1
00:00:26,861 --> 00:00:29,196
Reggie! Zula bitti!
2
00:00:37,997 --> 00:00:39,039
Kahretsin!
3
00:00:56,599 --> 00:00:58,517
İdmanı ekecek kadar hastaydın hani.
4
00:00:59,393 --> 00:01:00,728
Bıraktım o işleri Koç.
5
00:01:02,980 --> 00:01:05,107
En son ne zaman düzgün yemek yedin?
6
00:01:05,775 --> 00:01:06,776
Hadi.
7
00:01:07,359 --> 00:01:09,570
Mary seni her zaman seve seve ağırlar.
8
00:01:09,570 --> 00:01:11,822
Hiçbir sözün fikrimi değiştirmeyecek.
9
00:01:11,822 --> 00:01:13,115
Kahretsin Reggie.
10
00:01:13,866 --> 00:01:16,535
Hayatımda gördüğüm
en yetenekli süper kahramansın.
11
00:01:17,244 --> 00:01:21,582
Tüm bunları bir kenara atıp
çetecilere kuryelik mi yapacaksın?
12
00:01:21,582 --> 00:01:24,293
Beni tanımıyorsun Koç.
Bir şey bilmiyorsun.
13
00:01:24,293 --> 00:01:25,544
Yüreğini biliyorum.
14
00:01:26,295 --> 00:01:28,005
Fazlasını istediğini biliyorum.
15
00:01:28,005 --> 00:01:29,423
Seçimini yap evlat.
16
00:01:30,007 --> 00:01:31,717
Ya bu hayattan koşarak kaçarsın
17
00:01:32,635 --> 00:01:35,304
ya da kendinden kaçarken mezarı boylarsın.
18
00:01:35,721 --> 00:01:38,724
Yapma, benim. Koç Brink.
19
00:01:39,767 --> 00:01:41,477
Gel benimle.
20
00:01:42,311 --> 00:01:43,521
Banliyölere.
21
00:01:45,606 --> 00:01:47,358
Benim ne istediğimin önemi yok.
22
00:01:48,818 --> 00:01:50,486
Bu sokaklardan kurtulamayacağım.
23
00:01:50,486 --> 00:01:52,988
- Kestik! Vay anasını!
- Kestik.
24
00:01:52,988 --> 00:01:55,449
Vay anasını, bundan iyisi olmaz.
25
00:01:55,449 --> 00:01:58,619
Şahaneydi! Tekrar çekiyoruz.
26
00:01:58,619 --> 00:02:01,580
Kahrolası Ferrell Streep!
Gözünden yaş geldi.
27
00:02:02,373 --> 00:02:04,124
Gerçek gözyaşı.
28
00:02:04,124 --> 00:02:07,962
Compton Gençlik Merkezi'nde
iki hafta geçirdiğine kim sevindi?
29
00:02:07,962 --> 00:02:10,256
Çok fazla Kör Nokta izlenimi
vermiyorum ya?
30
00:02:10,256 --> 00:02:13,717
Sanki bu kötü bir şey. Sen...
Dur, bu koku da ne?
31
00:02:13,717 --> 00:02:17,221
- Herkes durur mu? Bu koku ne?
- Ne?
32
00:02:17,221 --> 00:02:18,305
Yoksa...
33
00:02:18,848 --> 00:02:21,016
- Senden mi geliyor?
- Öğlen falafel yedim.
34
00:02:21,851 --> 00:02:22,852
Ne?
35
00:02:23,519 --> 00:02:25,312
Oscar adaylığı kokusu bu.
36
00:02:25,312 --> 00:02:26,647
Kapa çeneni dostum.
37
00:02:26,647 --> 00:02:29,400
- Hayır, kapamam.
- Nazar değdireceksin.
38
00:02:29,400 --> 00:02:30,901
Altına nazar işlemez. Bak.
39
00:02:30,901 --> 00:02:33,988
Rafında yer açsan iyi edersin De Niro.
Anladın mı?
40
00:02:33,988 --> 00:02:35,865
Peki, hadi baştan çekelim.
41
00:02:35,865 --> 00:02:37,700
- Kaydı izleyeceğim.
- Elbette.
42
00:02:37,700 --> 00:02:39,952
Kulaklık temin edelim. Teşekkürler.
43
00:02:39,952 --> 00:02:43,038
Bir şey daha. Seninle biraz laflayalım.
44
00:02:43,038 --> 00:02:46,292
İleri atılmakta
zorlanıyorsun gibi duruyor.
45
00:02:47,501 --> 00:02:49,003
Belki sahnedendir.
46
00:02:49,003 --> 00:02:50,629
{\an8}Sahne cıvıl cıvıl. Bak.
47
00:02:50,629 --> 00:02:54,216
{\an8}Karakterinin bütününde
bu dip noktan. Anladın mı?
48
00:02:54,216 --> 00:02:57,511
Herkes ümidini kesmiş.
Bir başınasın, ta ki koç...
49
00:02:57,511 --> 00:02:59,597
Gelip beni varoştan kurtarana kadar mı?
50
00:02:59,597 --> 00:03:03,225
Hayır. Birbirinizi kurtarıyorsunuz.
Çok dengeli bir öykü.
51
00:03:03,225 --> 00:03:06,186
Tuttuğumuz tüm duyarlı okurlar
aynı fikirdeler.
52
00:03:06,186 --> 00:03:08,188
Benim tek koçum abimdi.
53
00:03:08,188 --> 00:03:09,106
Evet.
54
00:03:09,106 --> 00:03:12,610
Kunduz Buster'da garsondu.
Torbacı değildi.
55
00:03:13,611 --> 00:03:15,738
Seninle çok gurur duyuyordur.
56
00:03:15,738 --> 00:03:18,407
Treni rayına sokalım.
57
00:03:20,826 --> 00:03:22,161
- Bir dakika ver.
- Tabii.
58
00:03:23,245 --> 00:03:25,956
Bir dursana.
Aslında ufak bir şey daha var.
59
00:03:25,956 --> 00:03:29,126
"Benim ne istediğimin önemi yok." dedin.
60
00:03:29,126 --> 00:03:32,713
Ama senaryoda yazan,
"Benim ne istediğimi salla."
61
00:03:32,713 --> 00:03:35,466
Tamam mı? Peki, çok güzel.
62
00:03:35,466 --> 00:03:37,635
Peki millet, çekime dönelim.
63
00:03:37,635 --> 00:03:39,219
Bugünü iyi değerlendirelim!
64
00:03:42,389 --> 00:03:44,183
Hey, konuşabilir miyiz?
65
00:03:44,183 --> 00:03:46,602
Sen konuşmuyorsun. Tek işin bu.
66
00:03:46,602 --> 00:03:48,646
Noir'ı oynamak manidar bir görev.
67
00:03:48,646 --> 00:03:50,314
Ama dün bok gibiydi.
68
00:03:50,314 --> 00:03:52,816
Daha önce hayatımda kimseyi öldürmedim.
69
00:03:52,816 --> 00:03:54,985
Yurtsever çok mu adam öldürtüyor?
70
00:03:54,985 --> 00:03:57,196
O zaman gelince de öldürecek miyiz?
71
00:03:58,656 --> 00:04:00,783
Yanlış anlama. Burada olmak efsane.
72
00:04:00,783 --> 00:04:03,452
Tadını çıkarmaya da hazırım.
73
00:04:03,452 --> 00:04:06,372
Sadece Noir'ın motivasyonu
beni zorluyor, anladın mı?
74
00:04:06,372 --> 00:04:08,248
Beyni sulanmış bir manyaktı.
75
00:04:08,248 --> 00:04:10,042
Çeneni kapalı tut.
76
00:04:10,042 --> 00:04:11,835
Sana söyleneni yap.
77
00:04:15,089 --> 00:04:19,176
Kanlar içindeki sokaklarımızda dürüst,
çalışkan Amerikalılar şiddet görüyor.
78
00:04:19,176 --> 00:04:22,262
Millet, çocuklarınızı dışarıda, fütursuzca
79
00:04:22,262 --> 00:04:24,890
ve başıboş oynatıyorsanız
bir daha düşünün.
80
00:04:24,890 --> 00:04:28,394
{\an8}Benny Long ve Ian Rashford denen
bu iki hayvan
81
00:04:28,394 --> 00:04:32,022
{\an8}bugün adliye binasının dışında
bu üç adamı öldüresiye dövdüler.
82
00:04:32,022 --> 00:04:34,608
{\an8}Yıldız Işıkçılar gerçek yüzünü gösterdi.
83
00:04:34,608 --> 00:04:38,195
{\an8}Sözde "barışçıl gösteriler" ile
ülke genelinde
84
00:04:38,195 --> 00:04:39,989
{\an8}ayaklanmaya başladılar.
85
00:04:39,989 --> 00:04:43,575
{\an8}Misal ben bu yüce ülkede
özgürlüklerimizi hafife almıyorum.
86
00:04:43,575 --> 00:04:46,120
{\an8}Ama Yıldız Işıkçılar hemfikir değil gibi.
87
00:04:46,120 --> 00:04:49,081
Bakalım. pH için soya,
88
00:04:49,081 --> 00:04:52,960
derinlemesine nemlendirme için
hiyalüronik asit, şey için arjinin...
89
00:04:52,960 --> 00:04:54,169
Bütün bunlar ne?
90
00:04:54,169 --> 00:04:56,088
Voughtality Danışmanı'yım.
91
00:04:56,088 --> 00:04:58,424
Amerikan bayraklı Cadillac'ın ilerisi.
92
00:04:58,424 --> 00:05:03,053
- Belki faydası dokunur diye...
- Vought'ta mı çalışıyorsun?
93
00:05:03,053 --> 00:05:05,097
Voughtality. "Süper sen için."
94
00:05:05,097 --> 00:05:07,349
Vought sevgilimi öldürdü, biliyorsundur.
95
00:05:08,600 --> 00:05:10,519
Şu an resmen onlarla savaşıyorum.
96
00:05:12,604 --> 00:05:15,232
Biberiye yağı da olacaktı.
97
00:05:15,232 --> 00:05:16,942
Eklemlere iyi geliyor.
98
00:05:16,942 --> 00:05:19,319
Durur musun lütfen? Bir...
99
00:05:19,319 --> 00:05:22,781
- Lütfen dur. Dur. Bir dur!
- Tamam, pardon.
100
00:05:22,781 --> 00:05:25,659
Tanrım. Pardon, pardon. Ben...
101
00:05:27,327 --> 00:05:28,412
Özür dilerim.
102
00:05:30,247 --> 00:05:31,331
İyi görünüyorsun.
103
00:05:31,749 --> 00:05:32,916
Uzamışsın.
104
00:05:32,916 --> 00:05:35,210
Doğrudur çünkü beni son gördüğünde
105
00:05:35,210 --> 00:05:37,755
- daha altı yaşımdaydım!
- Bağırma lütfen.
106
00:05:37,755 --> 00:05:40,132
- Burada ne işin var?
- Hastane aradı.
107
00:05:40,132 --> 00:05:43,510
Evet, bana ulaşamamışlardı.
Ben de geldiğime göre...
108
00:05:44,553 --> 00:05:46,638
Sana ihtiyacı yok. İkimizin de yok.
109
00:05:46,638 --> 00:05:48,057
Baban söylemedi mi?
110
00:05:49,391 --> 00:05:50,225
Kahretsin.
111
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Neyi?
112
00:05:52,853 --> 00:05:57,524
Tıbbi kararlar dâhil vekâletini bana verdi
113
00:05:57,524 --> 00:05:59,568
ve canlandırmama emri imzaladı.
114
00:06:00,194 --> 00:06:01,737
Vasiyetini değiştirmemişti.
115
00:06:02,237 --> 00:06:03,238
Değiştirdi.
116
00:06:05,324 --> 00:06:08,285
Ben varken vekâletini
ne sikime sana versin?
117
00:06:08,285 --> 00:06:10,704
Biliyorum. Yani biz bir iki yıldır
118
00:06:11,497 --> 00:06:13,165
konuşuyorduk.
119
00:06:13,749 --> 00:06:16,543
Arada sırada ben...
Ayrıca ona sorman gerek.
120
00:06:16,543 --> 00:06:17,753
Ama merak etme Hughie.
121
00:06:17,753 --> 00:06:19,671
- Krizle iyi başa çıkarım.
- Sakın...
122
00:06:19,671 --> 00:06:22,299
Üstesinden gelirim.
123
00:06:22,925 --> 00:06:24,093
Söz veriyorum.
124
00:06:27,054 --> 00:06:28,263
Söz veriyorsun.
125
00:06:30,516 --> 00:06:32,351
Hughie, bekle.
126
00:06:48,367 --> 00:06:50,202
Parayı şifonyere mi bıraktın?
127
00:06:55,207 --> 00:06:56,959
Seni uyandırmak istemedim.
128
00:06:58,752 --> 00:06:59,586
Hey.
129
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Bugün biraz dinlensen olmaz mı?
130
00:07:04,466 --> 00:07:05,467
Evet.
131
00:07:08,512 --> 00:07:09,930
Daha kötü olabilirdi.
132
00:07:10,597 --> 00:07:13,392
Yani sen olmasan çok daha kötü olacaktı.
133
00:07:18,564 --> 00:07:19,481
Teşekkürler.
134
00:07:30,117 --> 00:07:30,951
İş.
135
00:07:42,129 --> 00:07:43,714
Konuşma terapistin Gloria
136
00:07:43,714 --> 00:07:46,216
gelişmenden beni haberdar etti.
137
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
Nasıl gidiyor?
138
00:07:54,808 --> 00:07:56,476
İyi gitse burada olmazdım.
139
00:07:57,561 --> 00:08:00,355
Psikolojik mutizm genelde
140
00:08:00,355 --> 00:08:04,318
birinin geçmişindeki
travmanın semptomudur.
141
00:08:04,318 --> 00:08:05,777
Ne düşünüyorsun?
142
00:08:10,532 --> 00:08:12,075
Bizi geçmişimiz belirlemez.
143
00:08:12,075 --> 00:08:14,369
Çok haklısın ama bazen
144
00:08:14,369 --> 00:08:16,830
geçmişinden yüzleşerek kurtulursun.
145
00:08:19,166 --> 00:08:21,752
Tamam. Basit bir şeyle başlayalım mı?
146
00:08:22,377 --> 00:08:23,837
Bana ailenden bahset.
147
00:08:32,930 --> 00:08:35,015
Tanrım. Bize daha yeni söylüyorsun.
148
00:08:35,015 --> 00:08:37,809
Bir uzman ile görüştün mü? Acaba...
149
00:08:37,809 --> 00:08:40,437
- Ne kadar ömrün kaldı?
- Sana ne lan.
150
00:08:41,396 --> 00:08:42,731
{\an8}Ne oluyor?
151
00:08:42,731 --> 00:08:45,651
Niye söyledim, bilmiyorum.
Omuzumda bir melek var
152
00:08:45,651 --> 00:08:47,194
ve başımın etini yiyor.
153
00:08:47,194 --> 00:08:49,905
Butcher, seni zehir olduğu
konusunda uyardım.
154
00:08:49,905 --> 00:08:51,406
Sen bizden değilsin.
155
00:08:51,406 --> 00:08:52,574
- Hey!
- Tamam.
156
00:08:55,035 --> 00:08:56,453
Konuşalım.
157
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
- Buraya kadar.
- Ne?
158
00:09:10,384 --> 00:09:12,344
Kovuldun. Toparlanıp git.
159
00:09:12,344 --> 00:09:14,680
Yüz göz olunca aldığım teşekküre bak.
160
00:09:14,680 --> 00:09:17,557
Hay sıçayım.
Dürüstlüğün bedelini gördün mü?
161
00:09:17,557 --> 00:09:20,352
Dürüstlük mü?
Altı aydır bize yalan söyledin.
162
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
Saklamak yalan değildir.
163
00:09:22,104 --> 00:09:24,940
Bak, her türlü yardıma
ihtiyacınız var dostum.
164
00:09:24,940 --> 00:09:27,192
Senden değil. Köstek oluyorsun Butcher.
165
00:09:27,859 --> 00:09:29,861
Böyle kalmasına izin vermem madem.
166
00:09:30,529 --> 00:09:31,822
Oğlanlar benim.
167
00:09:31,822 --> 00:09:34,032
Ölmekte olan bir adamın son blöfü.
168
00:09:36,076 --> 00:09:38,996
Şimdi pılını pırtını topla
ve siktir ol git.
169
00:09:39,913 --> 00:09:41,206
Yoksa kendim atarım.
170
00:09:44,418 --> 00:09:47,004
- Bak...
- Dinlemek istemiyorum. O gidiyor.
171
00:09:48,380 --> 00:09:50,340
Karşıysan ona katılabilirsin.
172
00:09:58,307 --> 00:10:01,393
{\an8}Kasabalı çocuk,
Montana çiftliğinde annesiyle büyür.
173
00:10:01,393 --> 00:10:05,063
Dışarıdan tipik bir Amerikan çocuğudur.
174
00:10:05,063 --> 00:10:07,733
Ama içten içe
farklı ve özel olduğunu bilir.
175
00:10:07,733 --> 00:10:09,526
Hep kendine sorar, "Kimim ben?"
176
00:10:09,526 --> 00:10:11,695
Bir gün Yurtsever gökyüzünden inip
177
00:10:11,695 --> 00:10:14,906
gözü yaşlı şöyle deyince
178
00:10:14,906 --> 00:10:17,159
- bu soru cevap bulur.
- Gözyaşı yok.
179
00:10:17,159 --> 00:10:22,497
Gururla şöyle der,
"Evlat, yanımda yerini alma vaktin geldi."
180
00:10:22,497 --> 00:10:25,584
Ryan'a hem şaşırtıcı hem kaçınılmaz gelir.
181
00:10:25,584 --> 00:10:28,378
Kaderinde yücelik yattığını hep bilir.
182
00:10:28,378 --> 00:10:30,589
Çünkü o yücelikten gelmektedir.
183
00:10:34,009 --> 00:10:35,635
Dostum, inanabiliyor musun?
184
00:10:35,635 --> 00:10:36,553
YURTÇOCUK
185
00:10:36,553 --> 00:10:37,596
Ne düşünüyorsun?
186
00:10:38,847 --> 00:10:40,140
Güzel.
187
00:10:41,308 --> 00:10:42,142
Herhâlde.
188
00:10:42,976 --> 00:10:44,394
Herhâlde mi?
189
00:10:46,021 --> 00:10:49,149
- Bence harika duruyor.
- Şahane.
190
00:10:49,149 --> 00:10:50,776
- Pazarlanabilir.
- Fazlasıyla.
191
00:10:50,776 --> 00:10:51,902
Tüm plan fiyasko.
192
00:10:53,320 --> 00:10:55,822
Fiyasko değil.
193
00:10:55,822 --> 00:10:58,784
MGM setindeki Nancy Reagan'dan
daha büyük fiyasko.
194
00:10:58,784 --> 00:11:00,786
Pardon. Burada ne işin var?
195
00:11:00,786 --> 00:11:03,288
Vought, Barut'tan sonra ortaklığı bıraktı.
196
00:11:03,288 --> 00:11:04,998
Anlaşmalar kârlılığı aştı.
197
00:11:04,998 --> 00:11:09,044
Evet ama Ryan beni
İK'ya şikâyet etmez bence.
198
00:11:10,337 --> 00:11:11,546
Neye?
199
00:11:11,546 --> 00:11:15,467
Ryan ilk doğuştan süper kahraman
ve markasının bunu yansıtması gerek.
200
00:11:15,467 --> 00:11:18,178
Vought'un ucube kobaylarından değil.
201
00:11:18,178 --> 00:11:20,180
Dünyayı kurtarması için
202
00:11:20,180 --> 00:11:23,100
kader veya Tanrı tarafından falan seçildi.
203
00:11:23,100 --> 00:11:24,309
Evet
204
00:11:24,309 --> 00:11:29,439
ama niye özel olduğunu
unutmamak lazım, değil mi?
205
00:11:29,439 --> 00:11:30,899
Benim oğlum.
206
00:11:30,899 --> 00:11:32,818
Tanrı tarafından seçilen tabii.
207
00:11:32,818 --> 00:11:35,737
Ama benim soyumdan gelen.
208
00:11:35,737 --> 00:11:39,616
"Seçilmiş Kişi" olayı
yalnız tek başına olursa tutar.
209
00:11:39,616 --> 00:11:42,911
Harry Potter, Neo, Luke Skywalker.
210
00:11:42,911 --> 00:11:46,373
Hollywood, insanları
beyaz ve yalnız kurtarıcılara âşık etti.
211
00:11:46,373 --> 00:11:49,751
Amerika, Ryan'a âşık olmak isteyecektir.
212
00:11:51,044 --> 00:11:52,587
VOUGHT ULUSLARARASI SUÇ GÜZERGÂHI
213
00:11:52,587 --> 00:11:53,755
Ne bu?
214
00:11:53,755 --> 00:11:57,300
Suç güzergâhı. İlk kurtarma görevin.
Tebrikler evlat.
215
00:11:58,844 --> 00:12:00,178
Listede adım yok.
216
00:12:00,178 --> 00:12:02,848
Oğlun için bir krallık istedin.
217
00:12:02,848 --> 00:12:05,517
Bunu elde etmen için uğraşıyorum.
218
00:12:12,149 --> 00:12:14,651
Harika. Konuştuğumuz gibi.
219
00:12:15,569 --> 00:12:17,028
Bu şekilde onaylıyorum.
220
00:12:17,362 --> 00:12:18,280
Teşekkürler.
221
00:12:19,948 --> 00:12:20,991
Sakıncası yoksa.
222
00:12:23,994 --> 00:12:26,580
Yurtsever istediği için buradayım.
223
00:12:26,580 --> 00:12:28,081
Çünkü bana güveniyor.
224
00:12:57,736 --> 00:13:01,907
Dinle. Dünyadaki en zeki kadınsın,
iyi hoş.
225
00:13:01,907 --> 00:13:03,742
En zeki kişi.
226
00:13:05,243 --> 00:13:06,870
Sana bir tavsiye vereyim.
227
00:13:06,870 --> 00:13:08,872
Kızlar birbirini destekler.
228
00:13:10,207 --> 00:13:12,334
Yurtsever ile öyle konuşamazsın.
229
00:13:12,334 --> 00:13:13,543
Doğruyu söylüyorum.
230
00:13:13,543 --> 00:13:16,254
Korkundan saçını yola yola kel kalmışsın.
231
00:13:16,254 --> 00:13:18,423
Yerinde olsam bir işe yarardım.
232
00:13:18,423 --> 00:13:21,968
Sonun Madelyn Stillwell gibi olmadan
biraz sütlen,
233
00:13:21,968 --> 00:13:24,137
o memelerini emzir.
234
00:13:27,265 --> 00:13:29,726
Ashley. Selam, n'aber?
235
00:13:29,726 --> 00:13:31,811
Tam da görmek istediğim patron kız.
236
00:13:31,811 --> 00:13:33,563
Her yerde seni arıyordum.
237
00:13:34,105 --> 00:13:37,359
Duyduğuma göre Ryan
ilk operasyonuna yalnız gidiyormuş.
238
00:13:37,359 --> 00:13:39,819
Bir konu konuşacağım. Bir fikrim var.
239
00:13:39,819 --> 00:13:42,864
Tamam, şuna ne dersin...
240
00:13:43,281 --> 00:13:44,908
Önce beni bir dinle.
241
00:13:44,908 --> 00:13:47,702
Ben de olaya dâhil olsam?
242
00:13:50,455 --> 00:13:52,374
Bu. Fikrim buydu.
243
00:13:54,000 --> 00:13:56,127
Aile dostu +13 operasyona mı katılacaksın?
244
00:13:57,837 --> 00:14:01,383
Hâlâ PETA'nın hayvanlara sapkınlık
izleme listesindeyken.
245
00:14:03,635 --> 00:14:04,844
Yemin ederim.
246
00:14:05,387 --> 00:14:10,016
Kendini zeki sanan aptalları görünce
bokumda boğulmak istiyorum!
247
00:14:12,310 --> 00:14:14,187
Niye öyle konuşmasına göz yumuyorsun?
248
00:14:15,188 --> 00:14:16,565
Sürtüğün teki işte.
249
00:14:16,565 --> 00:14:18,608
Herhâlde muayyen gününde.
250
00:14:18,608 --> 00:14:20,193
Dolunay olayı gibi mi?
251
00:14:20,193 --> 00:14:22,404
Sen genetik olarak üstünsün,
252
00:14:22,404 --> 00:14:25,240
o da evrimsel olarak kapibaraya eş değer.
253
00:14:25,240 --> 00:14:28,660
- Kapuçino mu?
- Güney Amerika'ya özgü dev bir kemirgen.
254
00:14:29,202 --> 00:14:31,830
Ondan daha iyisin. Öyle davran.
255
00:14:33,039 --> 00:14:34,666
Operasyonda olmalısın.
256
00:14:35,584 --> 00:14:36,543
İyi fikir.
257
00:14:39,004 --> 00:14:40,380
Teşekkürler.
258
00:14:41,590 --> 00:14:45,594
13.16. Todd ve diğer Yurtseverciler
Vought Dünyası'nda görülüyor
259
00:14:45,594 --> 00:14:48,638
ve 14.09'a kadar tekrar görünmüyorlar,
260
00:14:48,638 --> 00:14:51,349
sonra cesetleri birden mitingde beliriyor.
261
00:14:51,349 --> 00:14:53,810
Kimse görmeden oraya nasıl bırakıldılar?
262
00:14:53,810 --> 00:14:55,687
A-Treni. Kesin A-Treni'dir.
263
00:14:55,687 --> 00:14:58,023
Söz mü? Babama nikâhta verdiği gibi mi?
264
00:14:58,023 --> 00:14:59,149
Seni sıkmıyoruz ya?
265
00:14:59,149 --> 00:15:01,359
Pardon, pardon. Ben...
266
00:15:01,359 --> 00:15:02,402
Toparlandım.
267
00:15:02,402 --> 00:15:04,821
Ama Yurtseverciler künt travmadan öldü.
268
00:15:04,821 --> 00:15:07,032
Süper güçle ilgili bir şey söylenmedi.
269
00:15:07,032 --> 00:15:09,492
Çünkü götlerini daha iyi kolluyorlar.
270
00:15:09,492 --> 00:15:11,453
Muhtemelen onun yüzünden.
271
00:15:11,453 --> 00:15:14,664
Kız Kardeş Bilge, 32 yaşında.
Detroit, Michigan'lı.
272
00:15:14,664 --> 00:15:18,835
Genç Kix'ten atıldıktan sonra
Vought ile bağlarını koparmış.
273
00:15:18,835 --> 00:15:21,463
- Güçleri ne?
- Yeryüzündeki en zeki kişi.
274
00:15:21,463 --> 00:15:23,214
Bilge'nin telefonlarını dinledim.
275
00:15:23,840 --> 00:15:25,008
Harrisburg'deki
276
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
Vought Bahçe Süitleri'nde yer ayırttı.
277
00:15:28,011 --> 00:15:29,262
Kim benimle gelir?
278
00:15:29,262 --> 00:15:31,723
Aslında ben burada kalacağım.
279
00:15:31,723 --> 00:15:35,518
Yıldız Işıkçılara A-Treni kumpas kurduysa
ona gününü göstereceğim.
280
00:15:35,518 --> 00:15:37,145
Seninle gelirim.
281
00:15:38,146 --> 00:15:40,482
- Babama yakın durmalıyım.
- Anlaşıldı.
282
00:15:40,940 --> 00:15:43,526
Tamam, ikiniz benimlesiniz.
283
00:15:44,611 --> 00:15:48,740
Baksana. Şirin, minik bir penis
ve taşak yapmış.
284
00:15:53,411 --> 00:15:54,621
Çabuk. Parayı al.
285
00:16:01,419 --> 00:16:03,713
- Nakavt seni am salatası.
- Çekilin.
286
00:16:04,631 --> 00:16:05,465
Noir.
287
00:16:07,509 --> 00:16:09,219
- Çekil!
- Tamam, dur. Sakin.
288
00:16:09,219 --> 00:16:11,179
Noir. Ne yapacağız şimdi?
289
00:16:18,144 --> 00:16:20,021
- Kadını bırak.
- Çekil yolumdan evlat.
290
00:16:21,106 --> 00:16:23,149
- Her şey yoluna girecek.
- Söz mü?
291
00:16:23,149 --> 00:16:24,234
Söz.
292
00:16:27,237 --> 00:16:28,196
Kimsin sen?
293
00:16:28,196 --> 00:16:31,074
Benim adım Ryan ve zorbaları sevmem.
294
00:16:34,160 --> 00:16:35,829
Güzel. Çok güzel.
295
00:16:35,829 --> 00:16:38,289
İyiye gidiyor. İyi iş millet.
296
00:16:38,289 --> 00:16:41,084
Noir, girişini abartıyorsun. Yürü, yeter.
297
00:16:41,084 --> 00:16:43,294
Tamam da Noir sahneye böyle mi girerdi?
298
00:16:43,294 --> 00:16:45,296
Bence gökyüzünden inerdi.
299
00:16:45,296 --> 00:16:46,965
- Konuşmuyorsun.
- Pardon.
300
00:16:46,965 --> 00:16:48,133
Hâlâ konuşuyorsun.
301
00:16:48,133 --> 00:16:50,427
Plana sadık kalalım, tamam mı?
302
00:16:50,427 --> 00:16:52,303
Dip, "am salatası" deme.
303
00:16:52,303 --> 00:16:53,847
- Aile izleyecek.
- Tamam.
304
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Ryan, o gün beni gerçekten fırlatacaksın.
305
00:16:56,391 --> 00:16:57,892
- Dayanırım.
- Tamam.
306
00:16:57,892 --> 00:16:59,519
Beş dakika sonra başlarız.
307
00:16:59,519 --> 00:17:00,437
Harika, tamam.
308
00:17:02,188 --> 00:17:03,314
Teşekkürler Koy.
309
00:17:03,314 --> 00:17:05,150
- Baba?
- Efendim?
310
00:17:06,359 --> 00:17:07,819
Aptal mı görünüyordum?
311
00:17:08,987 --> 00:17:11,698
Kendini vermen gerekiyor, anlarsın ya?
312
00:17:11,698 --> 00:17:14,576
Kendini pazarlaman lazım.
313
00:17:15,827 --> 00:17:16,786
Anladın mı?
314
00:17:16,786 --> 00:17:17,996
Her görev böyle mi?
315
00:17:17,996 --> 00:17:20,999
Dublör ve provalarla falan mı?
316
00:17:20,999 --> 00:17:24,252
Hayır tabii, bazıları gerçek.
Bir sürü insan kurtardım.
317
00:17:24,252 --> 00:17:27,380
Sen alışana kadar böyle olacak, tamam mı?
318
00:17:27,380 --> 00:17:28,506
- Tamam.
- Evet.
319
00:17:28,506 --> 00:17:30,508
Ryan. Fırlatmayı tekrarlayalım mı?
320
00:17:30,508 --> 00:17:34,137
- Harika fikir. Evet, müthiş.
- Evet. Tabii.
321
00:17:34,763 --> 00:17:35,722
Evet.
322
00:17:36,347 --> 00:17:37,932
Tamam, açıklığa kavuşturalım.
323
00:17:37,932 --> 00:17:40,435
O gün insan öldürmüyoruz, değil mi?
324
00:17:40,435 --> 00:17:41,978
Kapa çeneni.
325
00:17:50,361 --> 00:17:52,572
Evet, adımlarında net ol.
326
00:17:52,572 --> 00:17:55,116
- Adımını at, yakala, tamam mı?
- Tamam.
327
00:17:55,116 --> 00:17:56,951
Benimle öyle konuşamazsın.
328
00:17:56,951 --> 00:17:58,536
Bir şey söylemedim.
329
00:17:58,912 --> 00:18:00,455
Öncesini kastediyorum.
330
00:18:00,455 --> 00:18:03,458
Adım adım ve sonra... İşte böyle.
331
00:18:03,458 --> 00:18:06,294
Ben insan evriminin zirvesiyim,
332
00:18:06,294 --> 00:18:08,838
sense sadece "kapabarniya"sın.
333
00:18:08,838 --> 00:18:10,381
Güney Amerika kemirgeni.
334
00:18:10,381 --> 00:18:12,509
Karadaki memelilere de mi el attın?
335
00:18:15,303 --> 00:18:17,263
Ben Yedi Denizin Lordu'yum.
336
00:18:17,263 --> 00:18:19,140
Bir daha böyle konuşursan
337
00:18:19,140 --> 00:18:22,101
seni kendi tuvaletinde boğarım
aptal sürtük!
338
00:18:22,644 --> 00:18:23,645
Kullandıktan sonra.
339
00:18:25,980 --> 00:18:27,941
- İstediğin bu mu?
- Hayır.
340
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
- Efendim diyeceksin!
- Hayır efendim.
341
00:18:30,318 --> 00:18:31,528
Aynen öyle.
342
00:18:42,413 --> 00:18:43,498
Böyle.
343
00:18:43,498 --> 00:18:45,458
- Kızı bırak.
- Çekil yolumdan evlat.
344
00:18:45,458 --> 00:18:47,544
Çocuk beyaz perdeye çok yakışıyor.
345
00:18:47,544 --> 00:18:49,587
Ten rengi tereyağı gibi, ışıl ışıl.
346
00:18:49,587 --> 00:18:50,588
Şükürler olsun.
347
00:18:50,588 --> 00:18:53,091
Yedi'nin Şafağı'nda kırışıkları kapatmak
348
00:18:53,091 --> 00:18:54,843
efekt bütçesini 9 milyon aştı.
349
00:18:54,843 --> 00:18:57,637
Sex and the City 2'nin bütçesiyle
başa baş gitti.
350
00:19:06,729 --> 00:19:08,815
VOUGHT BAHÇE SÜİTLERİ
VE AVLU EKSPRESİ
351
00:19:32,547 --> 00:19:34,215
Puşt.
352
00:19:41,806 --> 00:19:43,474
Buharda kutu yumurta alır mısın?
353
00:19:43,933 --> 00:19:46,144
- Bizi nasıl buldun lan?
- Yapma dostum.
354
00:19:46,644 --> 00:19:48,730
Şifren "Janine2012."
355
00:19:49,647 --> 00:19:52,567
Butcher, elindekini bırakıp
operasyonumdan defol.
356
00:19:52,567 --> 00:19:55,236
Şu işe bak ki artık patronum değilsin.
357
00:19:56,029 --> 00:19:59,365
Sivil ve ilgili bir vatandaş olarak
358
00:19:59,365 --> 00:20:02,493
beni gerçekten alıkoyan
derin devlet götlerine
359
00:20:02,493 --> 00:20:04,329
"siktir" deme hakkım var.
360
00:20:13,338 --> 00:20:14,964
Tımarhaneye hoş geldiniz.
361
00:20:16,382 --> 00:20:17,467
HAKİKAT FUARI
362
00:20:17,467 --> 00:20:18,635
KOMPLO VEYA TESADÜF DİYE
BİR ŞEY YOK
363
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
{\an8}HUZUR İÇİNDE YAT ABD
364
00:20:19,761 --> 00:20:20,970
MİNYONLAR KÖLELİK DÜZENİDİR
365
00:20:20,970 --> 00:20:21,971
HUZUR İÇİNDE YAT
366
00:20:21,971 --> 00:20:23,640
DAKOTA BOB AMERİKAN RUHLARINI
TOPLU HASAT EDECEK
367
00:20:23,640 --> 00:20:25,016
MAYTAP İLE HAKİKAT BOMBASI
368
00:20:25,016 --> 00:20:26,225
KATİLİN YÜZÜ
369
00:20:26,225 --> 00:20:27,310
SIRLAR ORTAYA ÇIKTI!
ASKER ÇOCUK'U CIA ESİR ALDI!
370
00:20:31,064 --> 00:20:32,941
{\an8}ASKER ÇOCUK + ÖZGÜRLÜK =
GİZLİ ÂŞIKLAR MI??
371
00:20:35,526 --> 00:20:37,195
BEYAZ GÜÇ
KENDİNİ SEV
372
00:20:44,452 --> 00:20:46,162
FIRTINA CEPHESİ ÖLMEDİ!
373
00:20:48,206 --> 00:20:49,832
YILDIZ IŞIĞI BİZLERİ ÖLDÜRÜYOR!
374
00:20:53,002 --> 00:20:55,880
Folyo şapkalı Nazi götler her yerde.
375
00:20:55,880 --> 00:20:59,384
Dünyanın en zeki insanının
böyle bir yerde işi ne?
376
00:21:03,012 --> 00:21:04,639
ÇOCUK ÖZGÜRLÜK SAVAŞÇILARI
TÜM ÇOCUKLARI SERBEST BIRAKIN!
377
00:21:20,905 --> 00:21:22,657
Kızımız orada.
378
00:21:25,743 --> 00:21:26,703
Kimiko nerede?
379
00:22:02,196 --> 00:22:05,616
MAYTAP İLE HAKİKAT BOMBASI
380
00:22:18,046 --> 00:22:20,339
YILDIZ IŞIĞI VE HOLLYWOOD
PEDOFİL DÜMENİ
381
00:22:29,390 --> 00:22:31,726
Çoğalıcı. Gelsene.
382
00:22:32,935 --> 00:22:33,936
Çok mu parlıyorum?
383
00:22:34,854 --> 00:22:36,939
Harikasın. Mükemmelsin!
384
00:22:40,902 --> 00:22:43,863
Çabuk olalım,
16.30'da düz dünyacılar salona geçecek.
385
00:22:43,863 --> 00:22:44,947
Evet, tamam.
386
00:22:47,950 --> 00:22:49,577
Selam... Selam millet.
387
00:22:51,079 --> 00:22:55,291
Bir sonraki konuşmacımız
yalnızca gerçek bir vizyoner değil,
388
00:22:55,291 --> 00:22:57,460
aynı zamanda yakın arkadaşım.
389
00:23:01,672 --> 00:23:06,302
Huzurlarınızda yazar, film yapımcısı,
390
00:23:06,302 --> 00:23:08,721
siyasi aktivist, yorumcu,
391
00:23:08,721 --> 00:23:12,016
Youtube'daki alternatif süper hareketinin
önde gelen sesi.
392
00:23:12,016 --> 00:23:13,351
Maytap!
393
00:23:18,314 --> 00:23:20,566
Nasılsınız gerçeğin peşindekiler?
394
00:23:20,566 --> 00:23:22,151
Selam!
395
00:23:22,610 --> 00:23:23,611
Selam!
396
00:23:24,862 --> 00:23:26,197
Teşekkürler! Sağ olun!
397
00:23:27,573 --> 00:23:30,243
- Sizler için. Evet. Tamam.
- Hakikat bombası Maytap.
398
00:23:31,869 --> 00:23:33,079
Lafı dolandırmayacağım.
399
00:23:33,079 --> 00:23:36,124
Ulusal bir krizle karşı karşıyayız.
400
00:23:36,124 --> 00:23:40,878
Yurtsever bizzat,
"Yıldız Işığı çocuk kaçırıyor." dedi.
401
00:23:40,878 --> 00:23:43,047
Yıldız Işıkçılar örtbas etmek için
402
00:23:43,047 --> 00:23:45,383
daha dün üç kardeşimizi öldürdü.
403
00:23:45,383 --> 00:23:47,718
Bizi öldürüyorlar. Uyanın!
404
00:23:47,718 --> 00:23:51,222
Önümüzdeki iki saat boyunca
Yıldız Işığı'nın
405
00:23:51,222 --> 00:23:56,769
Oprah ve Tom Hanks'le kurduğu
şeytani kurye sistemini ispatlayacağım.
406
00:23:56,769 --> 00:24:01,357
Sosisli sandviç karşılığında oğlan,
tako karşılığında kız,
407
00:24:01,357 --> 00:24:07,113
ikisi karşılığında cinsiyet değiştirme
ameliyatına zorlanmış bir çocuk,
408
00:24:07,113 --> 00:24:09,699
kola karşılığında da adrenokrom alınıyor.
409
00:24:10,616 --> 00:24:11,617
{\an8}Hepimiz biliyoruz...
410
00:24:11,617 --> 00:24:14,036
{\an8}İnsanlar bu saçmalığa inanıyor mu?
411
00:24:14,537 --> 00:24:17,248
{\an8}İnsanlar her şeye inanır.
412
00:24:17,582 --> 00:24:23,546
{\an8}Ay'a gidilmesi gibi gülünç bir şeye bile.
413
00:24:23,546 --> 00:24:26,507
{\an8}...çünkü Forrest Gump'ın
pedofili şebekesini
414
00:24:26,507 --> 00:24:30,970
ihbar edecek olan cesur muhbir
415
00:24:30,970 --> 00:24:34,182
fırsat bulamadan köprüden düştü.
416
00:24:34,182 --> 00:24:36,309
Fransız, ne karıştırıyor, bak.
417
00:24:36,309 --> 00:24:37,351
Tesadüf mü?
418
00:24:37,351 --> 00:24:38,936
Müdahale etme.
419
00:24:38,936 --> 00:24:40,229
Evet.
420
00:24:40,771 --> 00:24:42,064
Bunun üzerine...
421
00:24:42,064 --> 00:24:43,524
Gözümün önünden ayrılma.
422
00:24:43,524 --> 00:24:45,985
...Tom Hanks filmlerindeki
harfleri toplayınca
423
00:24:45,985 --> 00:24:48,821
311 çıkıyor, yani...
424
00:24:48,821 --> 00:24:52,658
"Çocuk pornosu"nun polis kodu.
Hesabı yapın!
425
00:24:55,912 --> 00:24:58,664
Birleşik Fırtına Cephecileri,
20 dakikaya başlıyor.
426
00:25:07,298 --> 00:25:08,925
(1) YENİ MESAJ
COLIN - MMS RESMİ
427
00:25:10,509 --> 00:25:11,886
{\an8}Öğle yemeğinde salata?
428
00:25:15,640 --> 00:25:18,142
Dur! Hayır, geri ver!
429
00:25:18,601 --> 00:25:21,145
{\an8}Biraz olsa makbule geçerdi...
430
00:25:22,146 --> 00:25:23,356
{\an8}Ödlekliği bırak.
431
00:25:23,356 --> 00:25:25,566
{\an8}Gidip Colin'in penisinin
veya kıçının tadını çıkar.
432
00:25:26,025 --> 00:25:28,986
{\an8}Ya da belki ikisi?
433
00:25:29,320 --> 00:25:32,240
{\an8}Gidip tadını çıkar!
434
00:25:34,742 --> 00:25:35,743
{\an8}Sarhoş musun?
435
00:25:36,410 --> 00:25:38,746
{\an8}Sadece bir bira içtim.
436
00:25:41,290 --> 00:25:43,292
{\an8}Dört bira.
437
00:25:44,377 --> 00:25:45,878
{\an8}Senin derdin ne?
438
00:25:45,878 --> 00:25:47,088
{\an8}Altı bira.
439
00:25:47,755 --> 00:25:51,467
{\an8}Benim yüzümden Colin'den çekiniyorsun!
440
00:25:51,467 --> 00:25:55,429
{\an8}Ne? Hayır! Seninle alakası yok.
441
00:25:56,180 --> 00:25:57,974
{\an8}Biriyle yattım.
442
00:25:57,974 --> 00:25:58,933
{\an8}Gerçekten mi?
443
00:25:58,933 --> 00:26:00,977
{\an8}Jitter Bean'deki barista.
444
00:26:03,604 --> 00:26:05,773
{\an8}Penisini vajinamın içine soktu.
445
00:26:07,066 --> 00:26:07,900
{\an8}Tamam.
446
00:26:07,900 --> 00:26:13,614
{\an8}Sen de penisini bir yerlere sok!
447
00:26:15,533 --> 00:26:16,867
Gerçekten, merci.
448
00:26:16,867 --> 00:26:20,037
Ama seninle alakası yok. Yemin ederim.
449
00:26:20,538 --> 00:26:22,999
Alex Jones benzerlik yarışmasının saati...
450
00:26:23,582 --> 00:26:25,209
Şimdi işe dönebilir miyiz?
451
00:26:33,801 --> 00:26:35,594
{\an8}Sekiz bira.
452
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
(1) YENİ MESAJ
DİP'İN MAVİ DENİZ ODASI SAAT 21.00
453
00:26:59,035 --> 00:27:00,745
{\an8}Ne bu?
454
00:27:06,334 --> 00:27:07,251
Tanrım!
455
00:27:37,198 --> 00:27:38,532
Göründüğü gibi değil.
456
00:27:41,660 --> 00:27:42,745
Olur öyle.
457
00:27:44,372 --> 00:27:45,414
SOUTH RIVERWALK PARKI
458
00:27:45,414 --> 00:27:47,458
Kule'deki muhbirin kandırmış olmasın?
459
00:27:47,458 --> 00:27:52,463
Hayır. A-Treni'nin her pazar 15.00'te
buraya geldiğini söylüyorsa geliyordur.
460
00:27:52,463 --> 00:27:56,759
Söz mü? Sözün de
senin gibi beş para etmez.
461
00:27:56,759 --> 00:27:57,718
Ne?
462
00:27:58,969 --> 00:28:01,472
Pardon, pardon. Ben...
463
00:28:02,306 --> 00:28:04,892
Anneme vermem gereken cevabı çalışıyordum.
464
00:28:04,892 --> 00:28:08,396
Burada olmana gerek yok.
Hastaneye gidebilirsin, hatta git.
465
00:28:08,396 --> 00:28:11,607
Hayır, orada çocukluk travmamı
tekrar yaşamaktan başka
466
00:28:12,274 --> 00:28:13,859
yapacağım bir şey yok.
467
00:28:13,859 --> 00:28:16,654
Üç Yurtseverci'nin
Yıldız Işıkçılar tarafından
468
00:28:16,654 --> 00:28:19,490
öldürülmesinin ardından
tansiyon yükseliyor.
469
00:28:19,490 --> 00:28:21,409
Gruplar arasındaki çatışmalar...
470
00:28:21,409 --> 00:28:24,995
Tamam, yeter bu kadar.
Kiara daha uyanmadı mı?
471
00:28:25,871 --> 00:28:29,125
Hayır. Yıldız Işıkçılar
ne yapacak diye soran
472
00:28:29,875 --> 00:28:32,002
binlerce mesaj geldi.
473
00:28:34,839 --> 00:28:36,132
Dökül.
474
00:28:37,508 --> 00:28:38,843
İnsanlar sana hayran.
475
00:28:38,843 --> 00:28:41,846
Hayır, Yıldız Işığı'na hayranlar.
Kostüme hayranlar.
476
00:28:41,846 --> 00:28:43,347
Onu giyen sensin.
477
00:28:43,347 --> 00:28:44,765
Niye çıkardın, anlıyorum.
478
00:28:44,765 --> 00:28:47,977
Yalnızca değerini de görebiliyorum.
479
00:28:47,977 --> 00:28:49,687
Süper kahramanlığın mı?
480
00:28:50,187 --> 00:28:53,107
Süper kahramanları mı savunuyorsun?
Sahi mi?
481
00:28:53,107 --> 00:28:57,194
Kulağa banal gelse de
insanların sembole ihtiyacı var.
482
00:28:57,194 --> 00:29:01,198
Arkasında toplanabilecekleri birine,
bir ümit kırıntısına.
483
00:29:01,198 --> 00:29:02,450
Bu sen olabilirsin.
484
00:29:02,450 --> 00:29:04,118
Kimseye liderlik edesim yok.
485
00:29:05,161 --> 00:29:08,164
İstemiyorum ve o hâlime dönemem.
486
00:29:08,164 --> 00:29:11,542
Benim gözümde o...
487
00:29:11,542 --> 00:29:16,464
O yaşanmış birçok kötülüğün sembolü
ve yapamam.
488
00:29:16,464 --> 00:29:18,215
Yapamam, yapmayacağım, bu...
489
00:29:19,258 --> 00:29:20,968
Evet, yani...
490
00:29:20,968 --> 00:29:23,095
Tanrım, geldi! Geldi
491
00:29:23,095 --> 00:29:24,555
Kule'deyim, tamam mı?
492
00:29:24,555 --> 00:29:26,891
Boise, Idaho'dan telefon geliyor.
493
00:29:26,891 --> 00:29:28,976
Tüm sinema salonunu
494
00:29:28,976 --> 00:29:31,645
rehin alan bir terörist var.
495
00:29:31,645 --> 00:29:34,482
- Sonra...
- A-Treni, hayranınım! Bir selfie?
496
00:29:34,482 --> 00:29:35,608
Evet, elbette.
497
00:29:35,608 --> 00:29:36,775
Durun.
498
00:29:45,367 --> 00:29:48,579
Rocky Dağları'nı geçip
teröristi hakladım, bombayı imha ettim.
499
00:29:48,579 --> 00:29:50,539
- Sonra?
- O ne demek?
500
00:29:50,539 --> 00:29:53,042
Mısır alıp Pasifik Savaşı: İsyan izledim.
501
00:29:53,042 --> 00:29:54,835
Onlara gerçeği söylesene.
502
00:29:59,215 --> 00:30:00,216
Nathan.
503
00:30:03,385 --> 00:30:05,262
Sakin ol, tamam mı?
504
00:30:05,262 --> 00:30:09,433
Arkamdan çocuklarımla iş çeviriyorsun
ama sakin mi olayım?
505
00:30:10,351 --> 00:30:12,603
- Ne oluyor?
- Bilmiyorum.
506
00:30:12,603 --> 00:30:14,939
Başınız belada değil sanmayın.
507
00:30:14,939 --> 00:30:16,106
Üzgünüm baba.
508
00:30:17,024 --> 00:30:20,444
Yapma baba. Reggie amca
bize operasyonlarını anlatıyordu.
509
00:30:21,445 --> 00:30:22,863
Sen mi anlatırsın, ben mi?
510
00:30:22,863 --> 00:30:24,949
Hadi dostum, büyütmeyelim...
511
00:30:24,949 --> 00:30:29,036
Idaho'daki o sinema salonu
Bronx'taki çekim stüdyosuydu.
512
00:30:29,537 --> 00:30:30,788
O terörist?
513
00:30:30,788 --> 00:30:31,997
Dublördü.
514
00:30:31,997 --> 00:30:35,084
O dağları da sonra eklediler.
515
00:30:35,084 --> 00:30:37,670
Orada olduğum için biliyorum.
516
00:30:40,798 --> 00:30:42,091
Doğru mu?
517
00:30:45,511 --> 00:30:46,762
Karmaşık işler.
518
00:30:46,762 --> 00:30:50,057
Hayır, çok basit.
Operasyonların gerçek değildi.
519
00:30:50,933 --> 00:30:53,602
Aslında hiç kimseyi kurtarmadın.
520
00:30:53,602 --> 00:30:56,647
Bir de geçip
akrabalarına yalan söylüyorsun.
521
00:30:59,024 --> 00:31:00,067
Size demiştim...
522
00:31:01,652 --> 00:31:03,946
Amcanız kahraman değil.
523
00:31:05,030 --> 00:31:07,241
Onun yakınında olmanızı istemiyorum.
524
00:31:08,659 --> 00:31:09,493
Hadi.
525
00:31:18,836 --> 00:31:19,837
Nathan.
526
00:31:21,880 --> 00:31:23,299
Nathan, üzgünüm!
527
00:31:24,425 --> 00:31:27,261
Hey, bekle, bir saniye ver.
528
00:31:41,984 --> 00:31:45,738
Merhaba, videoların sayesinde
tüm ailemin beyninin Yıldız Işığı gibi
529
00:31:45,738 --> 00:31:48,198
yoncacinsiyetlerce yıkandığını gördüm.
530
00:31:48,198 --> 00:31:52,119
Kendi araştırmalarını yapana dek
onlarla konuşmayacağımı söyledim.
531
00:31:52,119 --> 00:31:53,495
Üç yıl oldu.
532
00:31:54,830 --> 00:31:57,041
Aferin, savaşmaya devam et.
533
00:31:57,041 --> 00:31:59,043
- Selfie çekilebilir miyiz?
- Tabii.
534
00:32:03,672 --> 00:32:05,424
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
535
00:32:05,424 --> 00:32:06,508
Hakikat bombası!
536
00:32:07,134 --> 00:32:10,721
Sağlam Vatandaşlar görüşmesi
18.00'e alındı.
537
00:32:14,183 --> 00:32:15,726
Sahi buna inanıyor musun?
538
00:32:15,726 --> 00:32:19,813
Yoksa kişisel bir kan davası güden
zırvalıktan mı ibaret?
539
00:32:19,813 --> 00:32:21,607
Biraz gevezesin gibi?
540
00:32:21,607 --> 00:32:24,777
Altmetinsel ırkçılığı takdir ettim
541
00:32:24,777 --> 00:32:27,279
ama ben bir süperim, Kız Kardeş Bilge.
542
00:32:28,155 --> 00:32:30,240
- Yurtsever'le çalışıyorum.
- Hadi oradan.
543
00:32:32,368 --> 00:32:34,620
- Hadi be! Burada mı?
- Tabii ki hayır.
544
00:32:34,620 --> 00:32:37,665
Saçkıranlı kuzen sikicilerinin yanına
asla gelmez.
545
00:32:37,665 --> 00:32:39,917
Gerçi senin tanışma ihtimalin var.
546
00:32:39,917 --> 00:32:41,669
Önce güçlerini göreyim.
547
00:32:47,257 --> 00:32:49,718
Vay be, amma sönükmüş.
548
00:32:49,718 --> 00:32:51,720
Ben de güçlüyüm ama.
549
00:32:51,720 --> 00:32:54,139
Bak, önemli olan şu, ne pazarlıyorsun?
550
00:32:54,139 --> 00:32:57,518
Hakikati paylaşmak için buradayım,
yalnız ama yalnız...
551
00:32:57,518 --> 00:33:00,062
Ne pazarlıyorsun?
552
00:33:00,062 --> 00:33:01,522
Anlatamadım mı?
553
00:33:04,733 --> 00:33:05,776
Amaç.
554
00:33:09,113 --> 00:33:10,406
Amaç pazarlıyorum.
555
00:33:10,406 --> 00:33:12,491
Bu insanların bir şeyi yok.
556
00:33:12,491 --> 00:33:16,328
Belki işlerini, evlerini,
uyuşturucudan evlatlarını kaybettiler.
557
00:33:16,328 --> 00:33:18,163
Siyasetçiler oralı değil,
558
00:33:18,163 --> 00:33:21,458
ana akım medya
ten renklerinden utanmalarını söylüyor.
559
00:33:21,458 --> 00:33:26,088
Ben de onları bir araya getiriyorum,
bir hikâye anlatıp amaç veriyorum.
560
00:33:28,006 --> 00:33:29,299
Neye inanmak istersin?
561
00:33:29,299 --> 00:33:32,636
Gizli kötülükle savaşan
savaşçı topluluğunda olduğuna mı?
562
00:33:32,636 --> 00:33:34,930
Ya da kimsenin hatırlamayacağı,
563
00:33:34,930 --> 00:33:36,724
yalnız, önemsiz biri olduğuna mı?
564
00:33:38,976 --> 00:33:41,645
Dip'in Mavi Deniz Odası, 21.00.
565
00:33:52,114 --> 00:33:53,657
Bilge'nin gücü yok, değil mi?
566
00:33:54,116 --> 00:33:56,076
Beyni haricinde mi? Yok.
567
00:33:56,076 --> 00:33:57,870
O zaman ne diye oyalanıyoruz?
568
00:33:57,870 --> 00:34:00,414
Kızı yakalayıp korkutalım,
istediğimizi alalım.
569
00:34:00,414 --> 00:34:01,331
Hey!
570
00:34:02,249 --> 00:34:04,334
Sadece gözetliyoruz, tamam mı?
571
00:34:04,334 --> 00:34:07,296
Peki, sen bir şey yapma,
işini yaparken beni izle.
572
00:34:07,921 --> 00:34:09,256
Tamam, yeter artık!
573
00:34:11,383 --> 00:34:13,385
Çek lan ellerini üzerimden!
574
00:34:14,011 --> 00:34:16,013
- Evine git, tamam mı?
- Yoksa ne olur?
575
00:34:16,013 --> 00:34:19,057
Dövüşecek miyiz?
Hadi o zaman, hodri meydan.
576
00:34:19,057 --> 00:34:20,225
Butcher, saçmalama.
577
00:34:20,225 --> 00:34:22,478
Asker Çocuk'tan beri can atıyorsun.
578
00:34:22,478 --> 00:34:26,064
Üç santimlik fünye ve beş kilo C-4
kıçından sarkıyor.
579
00:34:26,064 --> 00:34:27,983
Hadi, başla evlat.
580
00:34:27,983 --> 00:34:30,903
Ancak dayakla akıllanırsan
pişman olursun sen.
581
00:34:30,903 --> 00:34:32,821
Boktan bir lidersin.
582
00:34:32,821 --> 00:34:34,865
Hughie boku yedi, Kimiko körkütük,
583
00:34:34,865 --> 00:34:36,867
saatlerdir bir bok öğrenemedik.
584
00:34:36,867 --> 00:34:39,077
Bu grubun ölümü elinden olacak.
585
00:34:39,077 --> 00:34:41,038
Yemek yiyemezsin, uyuyamazsın,
586
00:34:41,038 --> 00:34:44,166
bu çeteyi yönetmek için
gerekli şeyleri yapmazsın
587
00:34:44,166 --> 00:34:46,502
çünkü sende o taşak yok aslanım.
588
00:34:48,253 --> 00:34:49,588
İyi deneme Butcher
589
00:34:50,631 --> 00:34:51,799
ama oluru yok.
590
00:34:52,299 --> 00:34:54,301
Evet, karın da öyle demişti.
591
00:35:06,396 --> 00:35:07,731
Yediğin tüm naneleri
592
00:35:07,731 --> 00:35:10,192
ve arkanı hep ben topladım!
593
00:35:10,192 --> 00:35:11,693
Niye gelip durdum dersin?
594
00:35:11,693 --> 00:35:14,738
Çünkü "Belki bu sefer farklı olur." dedim.
595
00:35:15,364 --> 00:35:17,616
Birlikte onca şey yaşadık dostum.
596
00:35:17,616 --> 00:35:20,536
Dedim ki belki bu sefer,
belki sen ve ben...
597
00:35:20,536 --> 00:35:22,496
Tekrar kardeş oluruz.
598
00:35:24,957 --> 00:35:26,124
Bas git evine.
599
00:35:32,714 --> 00:35:34,007
YAHUDİ TEHLİKE
600
00:35:34,007 --> 00:35:36,051
BOB SINGER'A GÜVENİLMEZ
SINGER 3. BOYUTTAN
601
00:35:39,888 --> 00:35:41,807
{\an8}ASKER ÇOCUK'U CIA ESİR ALDI!
602
00:35:47,020 --> 00:35:48,647
ÇOCUK ÖZGÜRLÜK SAVAŞÇILARI
TÜM ÇOCUKLAR SERBEST KALSIN!
603
00:35:57,739 --> 00:35:59,074
Hey! Hey!
604
00:36:03,203 --> 00:36:05,497
{\an8}Çocukları gerçekten önemsiyorsan
605
00:36:05,497 --> 00:36:07,499
{\an8}gerçek kaçakçıların peşine düş,
606
00:36:07,499 --> 00:36:10,210
{\an8}bu peri masallarının değil!
607
00:36:11,795 --> 00:36:13,005
Hayır!
608
00:36:13,922 --> 00:36:18,802
Acı çektirmen gerekiyorsa
başkasının canı yanmasın diye dayanırım.
609
00:36:20,679 --> 00:36:21,555
Hey!
610
00:36:23,140 --> 00:36:23,974
Koş!
611
00:36:31,106 --> 00:36:33,191
Trenton'dan dönmeniz uzun sürdü.
612
00:36:33,942 --> 00:36:35,027
Trafik, değil mi?
613
00:36:35,444 --> 00:36:37,154
Burada ne işin var lan?
614
00:36:37,154 --> 00:36:39,323
Gözler, gözler yalan söylemez.
615
00:36:39,323 --> 00:36:40,574
Al.
616
00:36:43,702 --> 00:36:44,745
Ne bu?
617
00:36:44,745 --> 00:36:46,788
Yıldız Işıkçılar'ın kamera kaydı.
618
00:36:46,788 --> 00:36:48,832
Ölüm anında cesetlerden 1,5 km uzakta.
619
00:36:49,917 --> 00:36:52,419
Yirmi blok öteden cinayet işlemek zordur.
620
00:36:52,419 --> 00:36:53,879
Niye bize veriyorsun?
621
00:37:03,388 --> 00:37:06,266
Ailemin önünde benimle uğraşabilirdin
ama uğraşmadın.
622
00:37:08,435 --> 00:37:10,228
- Teşekkür diyelim.
- Hughie'ye et.
623
00:37:11,521 --> 00:37:15,317
Ben seni paramparça edecektim
ve bunu hak etmiş olacaktın.
624
00:37:17,903 --> 00:37:18,904
Evet, doğru.
625
00:37:30,666 --> 00:37:31,625
Hey!
626
00:37:31,625 --> 00:37:33,085
Çekilin!
627
00:37:33,710 --> 00:37:34,628
Çekil!
628
00:37:36,254 --> 00:37:38,799
Noir, şimdi ne si... Ne yapacağız?
629
00:37:46,682 --> 00:37:48,392
- Kızı bırak.
- Çekil yolumdan evlat.
630
00:37:48,850 --> 00:37:50,811
{\an8}- İyi olacaksın.
- Söz mü?
631
00:37:50,811 --> 00:37:52,020
{\an8}Söz.
632
00:37:57,275 --> 00:37:58,610
Sen kimsin?
633
00:37:58,610 --> 00:38:01,029
- Benim adım...
- Ryan!
634
00:38:02,406 --> 00:38:03,824
- Yurtsever.
- Baba?
635
00:38:04,533 --> 00:38:06,201
{\an8}Sorun yok evlat, yanındayım.
636
00:38:07,744 --> 00:38:10,497
{\an8}Amerika'yı birlikte kurtaracağız.
637
00:38:17,295 --> 00:38:18,213
Hadi.
638
00:38:21,633 --> 00:38:22,467
Devam et.
639
00:38:23,218 --> 00:38:25,053
Fırlat onu. Fırlat hadi!
640
00:38:26,972 --> 00:38:28,181
Siktir.
641
00:38:33,020 --> 00:38:36,023
Sorun yok millet, sorun yok.
642
00:38:36,023 --> 00:38:37,649
Her şey kontrol altında.
643
00:38:37,649 --> 00:38:39,067
Beni kurtardın.
644
00:38:45,991 --> 00:38:47,117
Akıllı kız.
645
00:38:51,204 --> 00:38:52,039
Gülümse.
646
00:38:52,622 --> 00:38:53,457
Gülümse.
647
00:38:53,957 --> 00:38:54,958
Tamam.
648
00:38:55,500 --> 00:38:57,252
Kimseyi öldürmeyeceğiz sanmıştım.
649
00:38:57,252 --> 00:38:59,504
Bu rol için düzgün yönlendirilmiyorum.
650
00:39:02,215 --> 00:39:04,760
DİP'İN MAVİ DENİZİ
651
00:39:15,437 --> 00:39:17,606
KRALİÇE MAEVE'İN
TÜM CİNSİYETLERE AÇIK BALO SALONU
652
00:39:52,307 --> 00:39:55,310
Dip'in Mavi Deniz Odası'nda
21.00'de demedi mi?
653
00:39:55,310 --> 00:39:56,311
Eminim dedi.
654
00:40:02,442 --> 00:40:03,443
Silahlarınızı atın.
655
00:40:08,115 --> 00:40:10,784
Tüfekleriniz pek cafcaflıymış.
656
00:40:10,784 --> 00:40:13,245
Amerikan malı onlar, seni Fransız maymunu.
657
00:40:13,829 --> 00:40:16,957
Marvin, beni izlediğinizi
fark etmeyeceğimi mi sandın?
658
00:40:16,957 --> 00:40:18,333
Peki şimdi ne olacak?
659
00:40:19,918 --> 00:40:22,879
Bu götler CIA'den.
Hakiki derin devlet köstebekleri.
660
00:40:23,421 --> 00:40:26,383
Dünyadaki herkesten çok
süper kahraman avladılar.
661
00:40:27,717 --> 00:40:30,137
Onları öldürürseniz Yurtsever sevinir.
662
00:40:33,390 --> 00:40:35,517
Son seçmeleriniz olarak düşünün.
663
00:40:35,517 --> 00:40:36,893
Ne seçmesi?
664
00:40:36,893 --> 00:40:39,396
Onlar ölür ölmez öğrenirsiniz.
665
00:40:45,026 --> 00:40:46,611
Etkileyici değilmişsin.
666
00:40:51,825 --> 00:40:54,369
Seni Çin'e postalayacağım sürtük.
667
00:40:54,369 --> 00:40:55,328
O bir Japon.
668
00:40:57,038 --> 00:40:58,165
Ne yapıyorsun?
669
00:40:59,374 --> 00:41:02,669
Konjonktivit.
Göt dillemeyi fazla kaçırdınız galiba?
670
00:41:02,669 --> 00:41:05,881
Yok ya. Alerji sadece.
671
00:41:07,966 --> 00:41:09,217
- Kapa çeneni.
- Şimdi!
672
00:41:37,913 --> 00:41:39,789
Ha siktir.
673
00:41:54,763 --> 00:41:57,390
BAYAN RACHEL
674
00:41:57,390 --> 00:41:59,226
{\an8}MUHTEŞEM BAYAN RACHEL
675
00:42:39,516 --> 00:42:40,558
- Bitti.
- Benim de.
676
00:42:43,645 --> 00:42:44,562
Onların da.
677
00:42:56,074 --> 00:42:56,908
BAYAN RACHEL'IN FOTOĞRAF KABİNİ
678
00:42:58,410 --> 00:42:59,828
BAYAN RACHEL
MAZEL TOV!
679
00:43:08,503 --> 00:43:09,421
Hayır.
680
00:43:27,147 --> 00:43:28,732
Uzak dur benden yanık göz.
681
00:43:37,907 --> 00:43:38,742
Hayır!
682
00:43:47,792 --> 00:43:48,918
{\an8}Fırtına geldi.
683
00:43:49,669 --> 00:43:54,883
{\an8}Siyonist bir çeteye sızdıktan sonra
CIA ajanları,
684
00:43:55,508 --> 00:43:58,678
{\an8}Çoğalıcı ve bana saldırdı.
685
00:43:58,678 --> 00:43:59,637
{\an8}Kanıt mı?
686
00:44:00,972 --> 00:44:02,432
{\an8}Kanıt tam burada.
687
00:44:05,185 --> 00:44:06,644
{\an8}Herkesi...
688
00:44:08,521 --> 00:44:10,315
{\an8}Maytap! Hayır!
689
00:44:10,690 --> 00:44:12,942
Hatununa böyle vurmama izin mi vereceksin?
690
00:44:12,942 --> 00:44:15,236
Seni arkadaş görmesine şaşmamalı.
691
00:44:41,596 --> 00:44:43,932
AS, ekibi buradan çıkar!
692
00:44:47,435 --> 00:44:48,561
Siktir.
693
00:45:23,596 --> 00:45:24,431
Hayır.
694
00:45:24,639 --> 00:45:27,058
Hayır, hayır, asıl olamaz, hayır!
695
00:45:30,812 --> 00:45:31,729
Seni sevdik.
696
00:45:33,148 --> 00:45:35,233
İlk sahte Holokost videondan beri.
697
00:45:36,985 --> 00:45:37,819
Sen...
698
00:46:23,448 --> 00:46:25,408
Kim kremalı, leziz milkshake ister?
699
00:46:28,953 --> 00:46:30,371
Ryan.
700
00:46:38,296 --> 00:46:39,547
Tamam, hadi.
701
00:46:40,924 --> 00:46:43,384
Hadi. Hadi.
702
00:46:44,385 --> 00:46:45,553
Geçti.
703
00:46:46,513 --> 00:46:47,430
Üzülme.
704
00:46:48,473 --> 00:46:49,724
Tamam mı? Üzülme.
705
00:46:49,724 --> 00:46:52,560
Bir sürü yalnız operasyonun olacak, söz.
706
00:46:54,103 --> 00:46:57,440
Ama yanında olursam
daha çok dikkat çeker sandım.
707
00:47:00,652 --> 00:47:01,486
Ne?
708
00:47:02,237 --> 00:47:03,071
Evet.
709
00:47:03,071 --> 00:47:07,992
- Hayır. Hayır, ben...
- Evet. Evet.
710
00:47:08,826 --> 00:47:10,119
Koy'u öldürdüm.
711
00:47:14,457 --> 00:47:16,042
Sen ona mı üzüldün?
712
00:47:17,585 --> 00:47:18,461
Koy'a mı?
713
00:47:24,926 --> 00:47:25,969
Tamam.
714
00:47:28,888 --> 00:47:32,225
Kazalar hep olur, tamam mı?
715
00:47:32,225 --> 00:47:36,104
İnsanlar narindir. Hepsini kurtaramazsın.
716
00:47:36,104 --> 00:47:37,897
Ama bu bizim işimiz değil mi?
717
00:47:37,897 --> 00:47:40,441
Bak, Koy sevdiği işi yaparken öldü.
718
00:47:41,276 --> 00:47:42,235
Tamam mı?
719
00:47:43,861 --> 00:47:45,613
- Bir sonraki daha iyi olur.
- Hayır.
720
00:47:46,281 --> 00:47:48,157
- Evet.
- Hayır, bir daha asla.
721
00:47:48,157 --> 00:47:51,244
Tanrım... Kaç kez söyleyeceğim?
722
00:47:51,995 --> 00:47:54,122
Onlar sadece insan Ryan.
723
00:47:55,540 --> 00:47:56,499
Oyuncak.
724
00:48:03,464 --> 00:48:07,427
Birkaç şey kırıldı diye
kendinden utanarak dolaşamazsın.
725
00:48:07,885 --> 00:48:08,761
Kimin umurunda?
726
00:48:09,262 --> 00:48:11,639
Kaderinde çok daha fazlası var,
727
00:48:12,098 --> 00:48:13,182
anladın mı?
728
00:48:14,100 --> 00:48:15,685
Sen seçildin genç adam.
729
00:48:16,936 --> 00:48:19,272
Er ya da geç kabullenmen lazım.
730
00:48:39,375 --> 00:48:40,918
YILDIZ IŞIĞI'NA İNANIYORUZ
YILDIZ IŞIĞI KADINLARI DESTEKLİYOR
731
00:48:40,918 --> 00:48:43,421
Suçsuz. Suçsuz.
732
00:48:54,265 --> 00:48:55,558
Bundan emin misin?
733
00:48:58,811 --> 00:49:03,566
A-Treni gibi bir pislik bile
öne atılırken ben duracak mıyım?
734
00:49:05,818 --> 00:49:07,195
Hak ediyorsun!
735
00:49:08,821 --> 00:49:09,947
Hallediyorum.
736
00:49:09,947 --> 00:49:11,699
Seni seviyoruz Yıldız Işığı!
737
00:49:16,454 --> 00:49:18,831
Yıldız Işığı! Yıldız Işığı! Yıldız Işığı!
738
00:49:45,566 --> 00:49:47,110
COLIN
GELEN ARAMA
739
00:50:14,595 --> 00:50:15,888
Bok gibi görünüyorsun.
740
00:50:16,889 --> 00:50:18,099
Neredesin sen?
741
00:50:18,099 --> 00:50:19,684
Gerektiği kadarını bil canım.
742
00:50:19,684 --> 00:50:25,273
Sonsuza kadar tatile çıkmış
Lüksemburglu kontesim diyelim.
743
00:50:25,273 --> 00:50:28,025
Cherie... Sen...
744
00:50:29,110 --> 00:50:31,070
Colin Hauser'ı hatırlıyor musun?
745
00:50:32,488 --> 00:50:33,448
Yargıcın oğlu mu?
746
00:50:33,448 --> 00:50:35,199
Onu gördüm...
747
00:50:36,659 --> 00:50:38,035
Adsız Narkotik'te.
748
00:50:39,954 --> 00:50:41,080
Seni tanıdı mı?
749
00:50:42,749 --> 00:50:43,833
Konuşmaya başladık.
750
00:50:44,834 --> 00:50:48,796
Zor zamanlar yaşıyordu,
Yıldız Işığı Evi'nde iş ayarladım ve...
751
00:50:48,796 --> 00:50:49,839
Yattın, değil mi?
752
00:50:51,257 --> 00:50:52,884
Yapacağın işe Serge!
753
00:50:52,884 --> 00:50:55,178
Her önüne gelene kol kanat germek de ne?
754
00:50:55,178 --> 00:50:56,679
İsteyerek olmadı.
755
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
Her gün görüşüyorduk,
756
00:50:58,973 --> 00:51:00,475
laf lafı açtı ve...
757
00:51:00,475 --> 00:51:03,936
Ailesini öldürdüğünü öğrenince ne olacak?
758
00:51:18,910 --> 00:51:21,412
Senin sözünün basıldığı kâğıda değmez!
759
00:51:22,038 --> 00:51:24,582
Ben tam anlamadım.
760
00:51:26,834 --> 00:51:28,252
Hani öncesinde dedin ya...
761
00:51:28,252 --> 00:51:31,714
Babama bakacağına söz vermişsin
762
00:51:31,714 --> 00:51:33,591
ama bir boka bakmıyorsun!
763
00:51:33,591 --> 00:51:34,801
Sesini alçaltır mısın?
764
00:51:34,801 --> 00:51:36,511
Ne yapacağımı söyleyemezsin.
765
00:51:36,511 --> 00:51:37,970
- Tamam mı?
- Tamam.
766
00:51:43,684 --> 00:51:45,394
Gittiğinde günlerden cumaydı.
767
00:51:45,394 --> 00:51:46,896
Beni okula bıraktın
768
00:51:46,896 --> 00:51:51,651
ve Billy Joel bileti alacağına söz verdin.
769
00:51:51,651 --> 00:51:54,111
Heyecandan tir tir titriyordum.
770
00:51:55,029 --> 00:51:56,656
Seni son görüşüm oydu.
771
00:51:57,782 --> 00:52:01,577
Bir hafta kapıya bakıp durdum,
772
00:52:02,411 --> 00:52:06,415
babama döneceğini söyledim
çünkü niye dönmeyesin? Söz verdin.
773
00:52:10,044 --> 00:52:12,004
Ama sözünün bir kıymeti yoktu.
774
00:52:13,172 --> 00:52:17,009
Çok ama çok özür dilerim Hughie.
775
00:52:17,969 --> 00:52:19,887
Mesele sen ve ben değiliz.
776
00:52:19,887 --> 00:52:22,515
Mesele baban için en iyisinin ne olduğu.
777
00:52:22,515 --> 00:52:24,684
Bizim için en iyisi ne, bilemezsin.
778
00:52:25,393 --> 00:52:27,728
Artık ben olmadan
doktorla görüşmeyeceksin.
779
00:52:27,728 --> 00:52:30,523
Benim imzam olmadan
tıbbi bir karar vermeyeceksin.
780
00:52:31,440 --> 00:52:32,567
Hoşuna gitmezse
781
00:52:34,068 --> 00:52:35,069
dava açarım.
782
00:52:35,069 --> 00:52:36,946
Vekâletnamene itiraz ederim.
783
00:52:39,490 --> 00:52:41,576
Şu biberiye yağı saçmalığından da kurtul.
784
00:52:41,576 --> 00:52:43,494
Babam sevmez ve bok gibi kokuyor.
785
00:52:59,594 --> 00:53:02,430
DR. KATRIN RODREICK
KLİNİK PSİKOLOG
786
00:53:07,894 --> 00:53:10,605
NEW YORK
PARLAYAN IŞIK TERÖR ÖRGÜTÜ
787
00:53:50,561 --> 00:53:51,437
Teşekkürler.
788
00:53:53,064 --> 00:53:55,024
Orada yaptığın...
789
00:53:56,025 --> 00:53:57,485
Canımızı kurtardın.
790
00:54:01,072 --> 00:54:02,573
Beni terk etmeliydin.
791
00:54:13,209 --> 00:54:14,669
İyi bir kaptan olmak için
792
00:54:16,253 --> 00:54:18,089
tam bir pislik olmalısın.
793
00:54:18,839 --> 00:54:20,508
Merhamete yer yok.
794
00:54:21,592 --> 00:54:24,637
Doğru hamle o dingil Bilge'yi yakalamaktı.
795
00:54:25,930 --> 00:54:27,932
Onun yerine ekibi tuzağa düşürdün.
796
00:54:29,225 --> 00:54:31,352
Sonra altı ay içinde ölecek bir aptal için
797
00:54:31,352 --> 00:54:33,145
canlarını tehlikeye attılar.
798
00:54:34,897 --> 00:54:37,316
Şansımız yaver gitti ama bir dahaki sefere
799
00:54:38,901 --> 00:54:40,361
biri ölecek.
800
00:54:43,572 --> 00:54:45,032
Hayatıma dönüp bakıyorum
801
00:54:46,784 --> 00:54:47,910
ve tek gördüğüm
802
00:54:49,412 --> 00:54:50,663
her şeyi mahvettiğim.
803
00:54:53,249 --> 00:54:54,500
Çuvalladım.
804
00:54:56,335 --> 00:54:57,503
Her adımda.
805
00:55:00,923 --> 00:55:02,550
Düzeltmek için vakit de yok.
806
00:55:11,684 --> 00:55:12,601
Belki...
807
00:55:13,310 --> 00:55:17,815
Belki kalan ömrümde
tek bir şeyi doğru yapabilirim.
808
00:55:19,608 --> 00:55:21,068
Ryan'ı korumak.
809
00:55:23,654 --> 00:55:25,322
Ama tek başıma yapamam.
810
00:55:26,615 --> 00:55:28,367
Bunu sensiz yapamam.
811
00:55:31,370 --> 00:55:32,246
Lütfen.
812
00:55:39,086 --> 00:55:40,755
İş işten geçti Butcher...
813
00:55:43,382 --> 00:55:44,675
Geç kaldın.
814
00:58:18,913 --> 00:58:20,915
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
815
00:58:20,915 --> 00:58:23,000
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta