1 00:00:26,861 --> 00:00:29,196 Reggie! Zula bitti! 2 00:00:37,997 --> 00:00:39,039 Kahretsin! 3 00:00:56,599 --> 00:00:58,517 İdmanı ekecek kadar hastaydın hani. 4 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 Bıraktım o işleri Koç. 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,107 En son ne zaman düzgün yemek yedin? 6 00:01:05,775 --> 00:01:06,776 Hadi. 7 00:01:07,359 --> 00:01:09,570 Mary seni her zaman seve seve ağırlar. 8 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 Hiçbir sözün fikrimi değiştirmeyecek. 9 00:01:11,822 --> 00:01:13,115 Kahretsin Reggie. 10 00:01:13,866 --> 00:01:16,535 Hayatımda gördüğüm en yetenekli süper kahramansın. 11 00:01:17,244 --> 00:01:21,582 Tüm bunları bir kenara atıp çetecilere kuryelik mi yapacaksın? 12 00:01:21,582 --> 00:01:24,293 Beni tanımıyorsun Koç. Bir şey bilmiyorsun. 13 00:01:24,293 --> 00:01:25,544 Yüreğini biliyorum. 14 00:01:26,295 --> 00:01:28,005 Fazlasını istediğini biliyorum. 15 00:01:28,005 --> 00:01:29,423 Seçimini yap evlat. 16 00:01:30,007 --> 00:01:31,717 Ya bu hayattan koşarak kaçarsın 17 00:01:32,635 --> 00:01:35,304 ya da kendinden kaçarken mezarı boylarsın. 18 00:01:35,721 --> 00:01:38,724 Yapma, benim. Koç Brink. 19 00:01:39,767 --> 00:01:41,477 Gel benimle. 20 00:01:42,311 --> 00:01:43,521 Banliyölere. 21 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 Benim ne istediğimin önemi yok. 22 00:01:48,818 --> 00:01:50,486 Bu sokaklardan kurtulamayacağım. 23 00:01:50,486 --> 00:01:52,988 - Kestik! Vay anasını! - Kestik. 24 00:01:52,988 --> 00:01:55,449 Vay anasını, bundan iyisi olmaz. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,619 Şahaneydi! Tekrar çekiyoruz. 26 00:01:58,619 --> 00:02:01,580 Kahrolası Ferrell Streep! Gözünden yaş geldi. 27 00:02:02,373 --> 00:02:04,124 Gerçek gözyaşı. 28 00:02:04,124 --> 00:02:07,962 Compton Gençlik Merkezi'nde iki hafta geçirdiğine kim sevindi? 29 00:02:07,962 --> 00:02:10,256 Çok fazla Kör Nokta izlenimi vermiyorum ya? 30 00:02:10,256 --> 00:02:13,717 Sanki bu kötü bir şey. Sen... Dur, bu koku da ne? 31 00:02:13,717 --> 00:02:17,221 - Herkes durur mu? Bu koku ne? - Ne? 32 00:02:17,221 --> 00:02:18,305 Yoksa... 33 00:02:18,848 --> 00:02:21,016 - Senden mi geliyor? - Öğlen falafel yedim. 34 00:02:21,851 --> 00:02:22,852 Ne? 35 00:02:23,519 --> 00:02:25,312 Oscar adaylığı kokusu bu. 36 00:02:25,312 --> 00:02:26,647 Kapa çeneni dostum. 37 00:02:26,647 --> 00:02:29,400 - Hayır, kapamam. - Nazar değdireceksin. 38 00:02:29,400 --> 00:02:30,901 Altına nazar işlemez. Bak. 39 00:02:30,901 --> 00:02:33,988 Rafında yer açsan iyi edersin De Niro. Anladın mı? 40 00:02:33,988 --> 00:02:35,865 Peki, hadi baştan çekelim. 41 00:02:35,865 --> 00:02:37,700 - Kaydı izleyeceğim. - Elbette. 42 00:02:37,700 --> 00:02:39,952 Kulaklık temin edelim. Teşekkürler. 43 00:02:39,952 --> 00:02:43,038 Bir şey daha. Seninle biraz laflayalım. 44 00:02:43,038 --> 00:02:46,292 İleri atılmakta zorlanıyorsun gibi duruyor. 45 00:02:47,501 --> 00:02:49,003 Belki sahnedendir. 46 00:02:49,003 --> 00:02:50,629 {\an8}Sahne cıvıl cıvıl. Bak. 47 00:02:50,629 --> 00:02:54,216 {\an8}Karakterinin bütününde bu dip noktan. Anladın mı? 48 00:02:54,216 --> 00:02:57,511 Herkes ümidini kesmiş. Bir başınasın, ta ki koç... 49 00:02:57,511 --> 00:02:59,597 Gelip beni varoştan kurtarana kadar mı? 50 00:02:59,597 --> 00:03:03,225 Hayır. Birbirinizi kurtarıyorsunuz. Çok dengeli bir öykü. 51 00:03:03,225 --> 00:03:06,186 Tuttuğumuz tüm duyarlı okurlar aynı fikirdeler. 52 00:03:06,186 --> 00:03:08,188 Benim tek koçum abimdi. 53 00:03:08,188 --> 00:03:09,106 Evet. 54 00:03:09,106 --> 00:03:12,610 Kunduz Buster'da garsondu. Torbacı değildi. 55 00:03:13,611 --> 00:03:15,738 Seninle çok gurur duyuyordur. 56 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 Treni rayına sokalım. 57 00:03:20,826 --> 00:03:22,161 - Bir dakika ver. - Tabii. 58 00:03:23,245 --> 00:03:25,956 Bir dursana. Aslında ufak bir şey daha var. 59 00:03:25,956 --> 00:03:29,126 "Benim ne istediğimin önemi yok." dedin. 60 00:03:29,126 --> 00:03:32,713 Ama senaryoda yazan, "Benim ne istediğimi salla." 61 00:03:32,713 --> 00:03:35,466 Tamam mı? Peki, çok güzel. 62 00:03:35,466 --> 00:03:37,635 Peki millet, çekime dönelim. 63 00:03:37,635 --> 00:03:39,219 Bugünü iyi değerlendirelim! 64 00:03:42,389 --> 00:03:44,183 Hey, konuşabilir miyiz? 65 00:03:44,183 --> 00:03:46,602 Sen konuşmuyorsun. Tek işin bu. 66 00:03:46,602 --> 00:03:48,646 Noir'ı oynamak manidar bir görev. 67 00:03:48,646 --> 00:03:50,314 Ama dün bok gibiydi. 68 00:03:50,314 --> 00:03:52,816 Daha önce hayatımda kimseyi öldürmedim. 69 00:03:52,816 --> 00:03:54,985 Yurtsever çok mu adam öldürtüyor? 70 00:03:54,985 --> 00:03:57,196 O zaman gelince de öldürecek miyiz? 71 00:03:58,656 --> 00:04:00,783 Yanlış anlama. Burada olmak efsane. 72 00:04:00,783 --> 00:04:03,452 Tadını çıkarmaya da hazırım. 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,372 Sadece Noir'ın motivasyonu beni zorluyor, anladın mı? 74 00:04:06,372 --> 00:04:08,248 Beyni sulanmış bir manyaktı. 75 00:04:08,248 --> 00:04:10,042 Çeneni kapalı tut. 76 00:04:10,042 --> 00:04:11,835 Sana söyleneni yap. 77 00:04:15,089 --> 00:04:19,176 Kanlar içindeki sokaklarımızda dürüst, çalışkan Amerikalılar şiddet görüyor. 78 00:04:19,176 --> 00:04:22,262 Millet, çocuklarınızı dışarıda, fütursuzca 79 00:04:22,262 --> 00:04:24,890 ve başıboş oynatıyorsanız bir daha düşünün. 80 00:04:24,890 --> 00:04:28,394 {\an8}Benny Long ve Ian Rashford denen bu iki hayvan 81 00:04:28,394 --> 00:04:32,022 {\an8}bugün adliye binasının dışında bu üç adamı öldüresiye dövdüler. 82 00:04:32,022 --> 00:04:34,608 {\an8}Yıldız Işıkçılar gerçek yüzünü gösterdi. 83 00:04:34,608 --> 00:04:38,195 {\an8}Sözde "barışçıl gösteriler" ile ülke genelinde 84 00:04:38,195 --> 00:04:39,989 {\an8}ayaklanmaya başladılar. 85 00:04:39,989 --> 00:04:43,575 {\an8}Misal ben bu yüce ülkede özgürlüklerimizi hafife almıyorum. 86 00:04:43,575 --> 00:04:46,120 {\an8}Ama Yıldız Işıkçılar hemfikir değil gibi. 87 00:04:46,120 --> 00:04:49,081 Bakalım. pH için soya, 88 00:04:49,081 --> 00:04:52,960 derinlemesine nemlendirme için hiyalüronik asit, şey için arjinin... 89 00:04:52,960 --> 00:04:54,169 Bütün bunlar ne? 90 00:04:54,169 --> 00:04:56,088 Voughtality Danışmanı'yım. 91 00:04:56,088 --> 00:04:58,424 Amerikan bayraklı Cadillac'ın ilerisi. 92 00:04:58,424 --> 00:05:03,053 - Belki faydası dokunur diye... - Vought'ta mı çalışıyorsun? 93 00:05:03,053 --> 00:05:05,097 Voughtality. "Süper sen için." 94 00:05:05,097 --> 00:05:07,349 Vought sevgilimi öldürdü, biliyorsundur. 95 00:05:08,600 --> 00:05:10,519 Şu an resmen onlarla savaşıyorum. 96 00:05:12,604 --> 00:05:15,232 Biberiye yağı da olacaktı. 97 00:05:15,232 --> 00:05:16,942 Eklemlere iyi geliyor. 98 00:05:16,942 --> 00:05:19,319 Durur musun lütfen? Bir... 99 00:05:19,319 --> 00:05:22,781 - Lütfen dur. Dur. Bir dur! - Tamam, pardon. 100 00:05:22,781 --> 00:05:25,659 Tanrım. Pardon, pardon. Ben... 101 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 Özür dilerim. 102 00:05:30,247 --> 00:05:31,331 İyi görünüyorsun. 103 00:05:31,749 --> 00:05:32,916 Uzamışsın. 104 00:05:32,916 --> 00:05:35,210 Doğrudur çünkü beni son gördüğünde 105 00:05:35,210 --> 00:05:37,755 - daha altı yaşımdaydım! - Bağırma lütfen. 106 00:05:37,755 --> 00:05:40,132 - Burada ne işin var? - Hastane aradı. 107 00:05:40,132 --> 00:05:43,510 Evet, bana ulaşamamışlardı. Ben de geldiğime göre... 108 00:05:44,553 --> 00:05:46,638 Sana ihtiyacı yok. İkimizin de yok. 109 00:05:46,638 --> 00:05:48,057 Baban söylemedi mi? 110 00:05:49,391 --> 00:05:50,225 Kahretsin. 111 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 Neyi? 112 00:05:52,853 --> 00:05:57,524 Tıbbi kararlar dâhil vekâletini bana verdi 113 00:05:57,524 --> 00:05:59,568 ve canlandırmama emri imzaladı. 114 00:06:00,194 --> 00:06:01,737 Vasiyetini değiştirmemişti. 115 00:06:02,237 --> 00:06:03,238 Değiştirdi. 116 00:06:05,324 --> 00:06:08,285 Ben varken vekâletini ne sikime sana versin? 117 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 Biliyorum. Yani biz bir iki yıldır 118 00:06:11,497 --> 00:06:13,165 konuşuyorduk. 119 00:06:13,749 --> 00:06:16,543 Arada sırada ben... Ayrıca ona sorman gerek. 120 00:06:16,543 --> 00:06:17,753 Ama merak etme Hughie. 121 00:06:17,753 --> 00:06:19,671 - Krizle iyi başa çıkarım. - Sakın... 122 00:06:19,671 --> 00:06:22,299 Üstesinden gelirim. 123 00:06:22,925 --> 00:06:24,093 Söz veriyorum. 124 00:06:27,054 --> 00:06:28,263 Söz veriyorsun. 125 00:06:30,516 --> 00:06:32,351 Hughie, bekle. 126 00:06:48,367 --> 00:06:50,202 Parayı şifonyere mi bıraktın? 127 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 Seni uyandırmak istemedim. 128 00:06:58,752 --> 00:06:59,586 Hey. 129 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Bugün biraz dinlensen olmaz mı? 130 00:07:04,466 --> 00:07:05,467 Evet. 131 00:07:08,512 --> 00:07:09,930 Daha kötü olabilirdi. 132 00:07:10,597 --> 00:07:13,392 Yani sen olmasan çok daha kötü olacaktı. 133 00:07:18,564 --> 00:07:19,481 Teşekkürler. 134 00:07:30,117 --> 00:07:30,951 İş. 135 00:07:42,129 --> 00:07:43,714 Konuşma terapistin Gloria 136 00:07:43,714 --> 00:07:46,216 gelişmenden beni haberdar etti. 137 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 Nasıl gidiyor? 138 00:07:54,808 --> 00:07:56,476 İyi gitse burada olmazdım. 139 00:07:57,561 --> 00:08:00,355 Psikolojik mutizm genelde 140 00:08:00,355 --> 00:08:04,318 birinin geçmişindeki travmanın semptomudur. 141 00:08:04,318 --> 00:08:05,777 Ne düşünüyorsun? 142 00:08:10,532 --> 00:08:12,075 Bizi geçmişimiz belirlemez. 143 00:08:12,075 --> 00:08:14,369 Çok haklısın ama bazen 144 00:08:14,369 --> 00:08:16,830 geçmişinden yüzleşerek kurtulursun. 145 00:08:19,166 --> 00:08:21,752 Tamam. Basit bir şeyle başlayalım mı? 146 00:08:22,377 --> 00:08:23,837 Bana ailenden bahset. 147 00:08:32,930 --> 00:08:35,015 Tanrım. Bize daha yeni söylüyorsun. 148 00:08:35,015 --> 00:08:37,809 Bir uzman ile görüştün mü? Acaba... 149 00:08:37,809 --> 00:08:40,437 - Ne kadar ömrün kaldı? - Sana ne lan. 150 00:08:41,396 --> 00:08:42,731 {\an8}Ne oluyor? 151 00:08:42,731 --> 00:08:45,651 Niye söyledim, bilmiyorum. Omuzumda bir melek var 152 00:08:45,651 --> 00:08:47,194 ve başımın etini yiyor. 153 00:08:47,194 --> 00:08:49,905 Butcher, seni zehir olduğu konusunda uyardım. 154 00:08:49,905 --> 00:08:51,406 Sen bizden değilsin. 155 00:08:51,406 --> 00:08:52,574 - Hey! - Tamam. 156 00:08:55,035 --> 00:08:56,453 Konuşalım. 157 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 - Buraya kadar. - Ne? 158 00:09:10,384 --> 00:09:12,344 Kovuldun. Toparlanıp git. 159 00:09:12,344 --> 00:09:14,680 Yüz göz olunca aldığım teşekküre bak. 160 00:09:14,680 --> 00:09:17,557 Hay sıçayım. Dürüstlüğün bedelini gördün mü? 161 00:09:17,557 --> 00:09:20,352 Dürüstlük mü? Altı aydır bize yalan söyledin. 162 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 Saklamak yalan değildir. 163 00:09:22,104 --> 00:09:24,940 Bak, her türlü yardıma ihtiyacınız var dostum. 164 00:09:24,940 --> 00:09:27,192 Senden değil. Köstek oluyorsun Butcher. 165 00:09:27,859 --> 00:09:29,861 Böyle kalmasına izin vermem madem. 166 00:09:30,529 --> 00:09:31,822 Oğlanlar benim. 167 00:09:31,822 --> 00:09:34,032 Ölmekte olan bir adamın son blöfü. 168 00:09:36,076 --> 00:09:38,996 Şimdi pılını pırtını topla ve siktir ol git. 169 00:09:39,913 --> 00:09:41,206 Yoksa kendim atarım. 170 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 - Bak... - Dinlemek istemiyorum. O gidiyor. 171 00:09:48,380 --> 00:09:50,340 Karşıysan ona katılabilirsin. 172 00:09:58,307 --> 00:10:01,393 {\an8}Kasabalı çocuk, Montana çiftliğinde annesiyle büyür. 173 00:10:01,393 --> 00:10:05,063 Dışarıdan tipik bir Amerikan çocuğudur. 174 00:10:05,063 --> 00:10:07,733 Ama içten içe farklı ve özel olduğunu bilir. 175 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 Hep kendine sorar, "Kimim ben?" 176 00:10:09,526 --> 00:10:11,695 Bir gün Yurtsever gökyüzünden inip 177 00:10:11,695 --> 00:10:14,906 gözü yaşlı şöyle deyince 178 00:10:14,906 --> 00:10:17,159 - bu soru cevap bulur. - Gözyaşı yok. 179 00:10:17,159 --> 00:10:22,497 Gururla şöyle der, "Evlat, yanımda yerini alma vaktin geldi." 180 00:10:22,497 --> 00:10:25,584 Ryan'a hem şaşırtıcı hem kaçınılmaz gelir. 181 00:10:25,584 --> 00:10:28,378 Kaderinde yücelik yattığını hep bilir. 182 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 Çünkü o yücelikten gelmektedir. 183 00:10:34,009 --> 00:10:35,635 Dostum, inanabiliyor musun? 184 00:10:35,635 --> 00:10:36,553 YURTÇOCUK 185 00:10:36,553 --> 00:10:37,596 Ne düşünüyorsun? 186 00:10:38,847 --> 00:10:40,140 Güzel. 187 00:10:41,308 --> 00:10:42,142 Herhâlde. 188 00:10:42,976 --> 00:10:44,394 Herhâlde mi? 189 00:10:46,021 --> 00:10:49,149 - Bence harika duruyor. - Şahane. 190 00:10:49,149 --> 00:10:50,776 - Pazarlanabilir. - Fazlasıyla. 191 00:10:50,776 --> 00:10:51,902 Tüm plan fiyasko. 192 00:10:53,320 --> 00:10:55,822 Fiyasko değil. 193 00:10:55,822 --> 00:10:58,784 MGM setindeki Nancy Reagan'dan daha büyük fiyasko. 194 00:10:58,784 --> 00:11:00,786 Pardon. Burada ne işin var? 195 00:11:00,786 --> 00:11:03,288 Vought, Barut'tan sonra ortaklığı bıraktı. 196 00:11:03,288 --> 00:11:04,998 Anlaşmalar kârlılığı aştı. 197 00:11:04,998 --> 00:11:09,044 Evet ama Ryan beni İK'ya şikâyet etmez bence. 198 00:11:10,337 --> 00:11:11,546 Neye? 199 00:11:11,546 --> 00:11:15,467 Ryan ilk doğuştan süper kahraman ve markasının bunu yansıtması gerek. 200 00:11:15,467 --> 00:11:18,178 Vought'un ucube kobaylarından değil. 201 00:11:18,178 --> 00:11:20,180 Dünyayı kurtarması için 202 00:11:20,180 --> 00:11:23,100 kader veya Tanrı tarafından falan seçildi. 203 00:11:23,100 --> 00:11:24,309 Evet 204 00:11:24,309 --> 00:11:29,439 ama niye özel olduğunu unutmamak lazım, değil mi? 205 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 Benim oğlum. 206 00:11:30,899 --> 00:11:32,818 Tanrı tarafından seçilen tabii. 207 00:11:32,818 --> 00:11:35,737 Ama benim soyumdan gelen. 208 00:11:35,737 --> 00:11:39,616 "Seçilmiş Kişi" olayı yalnız tek başına olursa tutar. 209 00:11:39,616 --> 00:11:42,911 Harry Potter, Neo, Luke Skywalker. 210 00:11:42,911 --> 00:11:46,373 Hollywood, insanları beyaz ve yalnız kurtarıcılara âşık etti. 211 00:11:46,373 --> 00:11:49,751 Amerika, Ryan'a âşık olmak isteyecektir. 212 00:11:51,044 --> 00:11:52,587 VOUGHT ULUSLARARASI SUÇ GÜZERGÂHI 213 00:11:52,587 --> 00:11:53,755 Ne bu? 214 00:11:53,755 --> 00:11:57,300 Suç güzergâhı. İlk kurtarma görevin. Tebrikler evlat. 215 00:11:58,844 --> 00:12:00,178 Listede adım yok. 216 00:12:00,178 --> 00:12:02,848 Oğlun için bir krallık istedin. 217 00:12:02,848 --> 00:12:05,517 Bunu elde etmen için uğraşıyorum. 218 00:12:12,149 --> 00:12:14,651 Harika. Konuştuğumuz gibi. 219 00:12:15,569 --> 00:12:17,028 Bu şekilde onaylıyorum. 220 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 Teşekkürler. 221 00:12:19,948 --> 00:12:20,991 Sakıncası yoksa. 222 00:12:23,994 --> 00:12:26,580 Yurtsever istediği için buradayım. 223 00:12:26,580 --> 00:12:28,081 Çünkü bana güveniyor. 224 00:12:57,736 --> 00:13:01,907 Dinle. Dünyadaki en zeki kadınsın, iyi hoş. 225 00:13:01,907 --> 00:13:03,742 En zeki kişi. 226 00:13:05,243 --> 00:13:06,870 Sana bir tavsiye vereyim. 227 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 Kızlar birbirini destekler. 228 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 Yurtsever ile öyle konuşamazsın. 229 00:13:12,334 --> 00:13:13,543 Doğruyu söylüyorum. 230 00:13:13,543 --> 00:13:16,254 Korkundan saçını yola yola kel kalmışsın. 231 00:13:16,254 --> 00:13:18,423 Yerinde olsam bir işe yarardım. 232 00:13:18,423 --> 00:13:21,968 Sonun Madelyn Stillwell gibi olmadan biraz sütlen, 233 00:13:21,968 --> 00:13:24,137 o memelerini emzir. 234 00:13:27,265 --> 00:13:29,726 Ashley. Selam, n'aber? 235 00:13:29,726 --> 00:13:31,811 Tam da görmek istediğim patron kız. 236 00:13:31,811 --> 00:13:33,563 Her yerde seni arıyordum. 237 00:13:34,105 --> 00:13:37,359 Duyduğuma göre Ryan ilk operasyonuna yalnız gidiyormuş. 238 00:13:37,359 --> 00:13:39,819 Bir konu konuşacağım. Bir fikrim var. 239 00:13:39,819 --> 00:13:42,864 Tamam, şuna ne dersin... 240 00:13:43,281 --> 00:13:44,908 Önce beni bir dinle. 241 00:13:44,908 --> 00:13:47,702 Ben de olaya dâhil olsam? 242 00:13:50,455 --> 00:13:52,374 Bu. Fikrim buydu. 243 00:13:54,000 --> 00:13:56,127 Aile dostu +13 operasyona mı katılacaksın? 244 00:13:57,837 --> 00:14:01,383 Hâlâ PETA'nın hayvanlara sapkınlık izleme listesindeyken. 245 00:14:03,635 --> 00:14:04,844 Yemin ederim. 246 00:14:05,387 --> 00:14:10,016 Kendini zeki sanan aptalları görünce bokumda boğulmak istiyorum! 247 00:14:12,310 --> 00:14:14,187 Niye öyle konuşmasına göz yumuyorsun? 248 00:14:15,188 --> 00:14:16,565 Sürtüğün teki işte. 249 00:14:16,565 --> 00:14:18,608 Herhâlde muayyen gününde. 250 00:14:18,608 --> 00:14:20,193 Dolunay olayı gibi mi? 251 00:14:20,193 --> 00:14:22,404 Sen genetik olarak üstünsün, 252 00:14:22,404 --> 00:14:25,240 o da evrimsel olarak kapibaraya eş değer. 253 00:14:25,240 --> 00:14:28,660 - Kapuçino mu? - Güney Amerika'ya özgü dev bir kemirgen. 254 00:14:29,202 --> 00:14:31,830 Ondan daha iyisin. Öyle davran. 255 00:14:33,039 --> 00:14:34,666 Operasyonda olmalısın. 256 00:14:35,584 --> 00:14:36,543 İyi fikir. 257 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 Teşekkürler. 258 00:14:41,590 --> 00:14:45,594 13.16. Todd ve diğer Yurtseverciler Vought Dünyası'nda görülüyor 259 00:14:45,594 --> 00:14:48,638 ve 14.09'a kadar tekrar görünmüyorlar, 260 00:14:48,638 --> 00:14:51,349 sonra cesetleri birden mitingde beliriyor. 261 00:14:51,349 --> 00:14:53,810 Kimse görmeden oraya nasıl bırakıldılar? 262 00:14:53,810 --> 00:14:55,687 A-Treni. Kesin A-Treni'dir. 263 00:14:55,687 --> 00:14:58,023 Söz mü? Babama nikâhta verdiği gibi mi? 264 00:14:58,023 --> 00:14:59,149 Seni sıkmıyoruz ya? 265 00:14:59,149 --> 00:15:01,359 Pardon, pardon. Ben... 266 00:15:01,359 --> 00:15:02,402 Toparlandım. 267 00:15:02,402 --> 00:15:04,821 Ama Yurtseverciler künt travmadan öldü. 268 00:15:04,821 --> 00:15:07,032 Süper güçle ilgili bir şey söylenmedi. 269 00:15:07,032 --> 00:15:09,492 Çünkü götlerini daha iyi kolluyorlar. 270 00:15:09,492 --> 00:15:11,453 Muhtemelen onun yüzünden. 271 00:15:11,453 --> 00:15:14,664 Kız Kardeş Bilge, 32 yaşında. Detroit, Michigan'lı. 272 00:15:14,664 --> 00:15:18,835 Genç Kix'ten atıldıktan sonra Vought ile bağlarını koparmış. 273 00:15:18,835 --> 00:15:21,463 - Güçleri ne? - Yeryüzündeki en zeki kişi. 274 00:15:21,463 --> 00:15:23,214 Bilge'nin telefonlarını dinledim. 275 00:15:23,840 --> 00:15:25,008 Harrisburg'deki 276 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 Vought Bahçe Süitleri'nde yer ayırttı. 277 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 Kim benimle gelir? 278 00:15:29,262 --> 00:15:31,723 Aslında ben burada kalacağım. 279 00:15:31,723 --> 00:15:35,518 Yıldız Işıkçılara A-Treni kumpas kurduysa ona gününü göstereceğim. 280 00:15:35,518 --> 00:15:37,145 Seninle gelirim. 281 00:15:38,146 --> 00:15:40,482 - Babama yakın durmalıyım. - Anlaşıldı. 282 00:15:40,940 --> 00:15:43,526 Tamam, ikiniz benimlesiniz. 283 00:15:44,611 --> 00:15:48,740 Baksana. Şirin, minik bir penis ve taşak yapmış. 284 00:15:53,411 --> 00:15:54,621 Çabuk. Parayı al. 285 00:16:01,419 --> 00:16:03,713 - Nakavt seni am salatası. - Çekilin. 286 00:16:04,631 --> 00:16:05,465 Noir. 287 00:16:07,509 --> 00:16:09,219 - Çekil! - Tamam, dur. Sakin. 288 00:16:09,219 --> 00:16:11,179 Noir. Ne yapacağız şimdi? 289 00:16:18,144 --> 00:16:20,021 - Kadını bırak. - Çekil yolumdan evlat. 290 00:16:21,106 --> 00:16:23,149 - Her şey yoluna girecek. - Söz mü? 291 00:16:23,149 --> 00:16:24,234 Söz. 292 00:16:27,237 --> 00:16:28,196 Kimsin sen? 293 00:16:28,196 --> 00:16:31,074 Benim adım Ryan ve zorbaları sevmem. 294 00:16:34,160 --> 00:16:35,829 Güzel. Çok güzel. 295 00:16:35,829 --> 00:16:38,289 İyiye gidiyor. İyi iş millet. 296 00:16:38,289 --> 00:16:41,084 Noir, girişini abartıyorsun. Yürü, yeter. 297 00:16:41,084 --> 00:16:43,294 Tamam da Noir sahneye böyle mi girerdi? 298 00:16:43,294 --> 00:16:45,296 Bence gökyüzünden inerdi. 299 00:16:45,296 --> 00:16:46,965 - Konuşmuyorsun. - Pardon. 300 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 Hâlâ konuşuyorsun. 301 00:16:48,133 --> 00:16:50,427 Plana sadık kalalım, tamam mı? 302 00:16:50,427 --> 00:16:52,303 Dip, "am salatası" deme. 303 00:16:52,303 --> 00:16:53,847 - Aile izleyecek. - Tamam. 304 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Ryan, o gün beni gerçekten fırlatacaksın. 305 00:16:56,391 --> 00:16:57,892 - Dayanırım. - Tamam. 306 00:16:57,892 --> 00:16:59,519 Beş dakika sonra başlarız. 307 00:16:59,519 --> 00:17:00,437 Harika, tamam. 308 00:17:02,188 --> 00:17:03,314 Teşekkürler Koy. 309 00:17:03,314 --> 00:17:05,150 - Baba? - Efendim? 310 00:17:06,359 --> 00:17:07,819 Aptal mı görünüyordum? 311 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 Kendini vermen gerekiyor, anlarsın ya? 312 00:17:11,698 --> 00:17:14,576 Kendini pazarlaman lazım. 313 00:17:15,827 --> 00:17:16,786 Anladın mı? 314 00:17:16,786 --> 00:17:17,996 Her görev böyle mi? 315 00:17:17,996 --> 00:17:20,999 Dublör ve provalarla falan mı? 316 00:17:20,999 --> 00:17:24,252 Hayır tabii, bazıları gerçek. Bir sürü insan kurtardım. 317 00:17:24,252 --> 00:17:27,380 Sen alışana kadar böyle olacak, tamam mı? 318 00:17:27,380 --> 00:17:28,506 - Tamam. - Evet. 319 00:17:28,506 --> 00:17:30,508 Ryan. Fırlatmayı tekrarlayalım mı? 320 00:17:30,508 --> 00:17:34,137 - Harika fikir. Evet, müthiş. - Evet. Tabii. 321 00:17:34,763 --> 00:17:35,722 Evet. 322 00:17:36,347 --> 00:17:37,932 Tamam, açıklığa kavuşturalım. 323 00:17:37,932 --> 00:17:40,435 O gün insan öldürmüyoruz, değil mi? 324 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 Kapa çeneni. 325 00:17:50,361 --> 00:17:52,572 Evet, adımlarında net ol. 326 00:17:52,572 --> 00:17:55,116 - Adımını at, yakala, tamam mı? - Tamam. 327 00:17:55,116 --> 00:17:56,951 Benimle öyle konuşamazsın. 328 00:17:56,951 --> 00:17:58,536 Bir şey söylemedim. 329 00:17:58,912 --> 00:18:00,455 Öncesini kastediyorum. 330 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 Adım adım ve sonra... İşte böyle. 331 00:18:03,458 --> 00:18:06,294 Ben insan evriminin zirvesiyim, 332 00:18:06,294 --> 00:18:08,838 sense sadece "kapabarniya"sın. 333 00:18:08,838 --> 00:18:10,381 Güney Amerika kemirgeni. 334 00:18:10,381 --> 00:18:12,509 Karadaki memelilere de mi el attın? 335 00:18:15,303 --> 00:18:17,263 Ben Yedi Denizin Lordu'yum. 336 00:18:17,263 --> 00:18:19,140 Bir daha böyle konuşursan 337 00:18:19,140 --> 00:18:22,101 seni kendi tuvaletinde boğarım aptal sürtük! 338 00:18:22,644 --> 00:18:23,645 Kullandıktan sonra. 339 00:18:25,980 --> 00:18:27,941 - İstediğin bu mu? - Hayır. 340 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 - Efendim diyeceksin! - Hayır efendim. 341 00:18:30,318 --> 00:18:31,528 Aynen öyle. 342 00:18:42,413 --> 00:18:43,498 Böyle. 343 00:18:43,498 --> 00:18:45,458 - Kızı bırak. - Çekil yolumdan evlat. 344 00:18:45,458 --> 00:18:47,544 Çocuk beyaz perdeye çok yakışıyor. 345 00:18:47,544 --> 00:18:49,587 Ten rengi tereyağı gibi, ışıl ışıl. 346 00:18:49,587 --> 00:18:50,588 Şükürler olsun. 347 00:18:50,588 --> 00:18:53,091 Yedi'nin Şafağı'nda kırışıkları kapatmak 348 00:18:53,091 --> 00:18:54,843 efekt bütçesini 9 milyon aştı. 349 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 Sex and the City 2'nin bütçesiyle başa baş gitti. 350 00:19:06,729 --> 00:19:08,815 VOUGHT BAHÇE SÜİTLERİ VE AVLU EKSPRESİ 351 00:19:32,547 --> 00:19:34,215 Puşt. 352 00:19:41,806 --> 00:19:43,474 Buharda kutu yumurta alır mısın? 353 00:19:43,933 --> 00:19:46,144 - Bizi nasıl buldun lan? - Yapma dostum. 354 00:19:46,644 --> 00:19:48,730 Şifren "Janine2012." 355 00:19:49,647 --> 00:19:52,567 Butcher, elindekini bırakıp operasyonumdan defol. 356 00:19:52,567 --> 00:19:55,236 Şu işe bak ki artık patronum değilsin. 357 00:19:56,029 --> 00:19:59,365 Sivil ve ilgili bir vatandaş olarak 358 00:19:59,365 --> 00:20:02,493 beni gerçekten alıkoyan derin devlet götlerine 359 00:20:02,493 --> 00:20:04,329 "siktir" deme hakkım var. 360 00:20:13,338 --> 00:20:14,964 Tımarhaneye hoş geldiniz. 361 00:20:16,382 --> 00:20:17,467 HAKİKAT FUARI 362 00:20:17,467 --> 00:20:18,635 KOMPLO VEYA TESADÜF DİYE BİR ŞEY YOK 363 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 {\an8}HUZUR İÇİNDE YAT ABD 364 00:20:19,761 --> 00:20:20,970 MİNYONLAR KÖLELİK DÜZENİDİR 365 00:20:20,970 --> 00:20:21,971 HUZUR İÇİNDE YAT 366 00:20:21,971 --> 00:20:23,640 DAKOTA BOB AMERİKAN RUHLARINI TOPLU HASAT EDECEK 367 00:20:23,640 --> 00:20:25,016 MAYTAP İLE HAKİKAT BOMBASI 368 00:20:25,016 --> 00:20:26,225 KATİLİN YÜZÜ 369 00:20:26,225 --> 00:20:27,310 SIRLAR ORTAYA ÇIKTI! ASKER ÇOCUK'U CIA ESİR ALDI! 370 00:20:31,064 --> 00:20:32,941 {\an8}ASKER ÇOCUK + ÖZGÜRLÜK = GİZLİ ÂŞIKLAR MI?? 371 00:20:35,526 --> 00:20:37,195 BEYAZ GÜÇ KENDİNİ SEV 372 00:20:44,452 --> 00:20:46,162 FIRTINA CEPHESİ ÖLMEDİ! 373 00:20:48,206 --> 00:20:49,832 YILDIZ IŞIĞI BİZLERİ ÖLDÜRÜYOR! 374 00:20:53,002 --> 00:20:55,880 Folyo şapkalı Nazi götler her yerde. 375 00:20:55,880 --> 00:20:59,384 Dünyanın en zeki insanının böyle bir yerde işi ne? 376 00:21:03,012 --> 00:21:04,639 ÇOCUK ÖZGÜRLÜK SAVAŞÇILARI TÜM ÇOCUKLARI SERBEST BIRAKIN! 377 00:21:20,905 --> 00:21:22,657 Kızımız orada. 378 00:21:25,743 --> 00:21:26,703 Kimiko nerede? 379 00:22:02,196 --> 00:22:05,616 MAYTAP İLE HAKİKAT BOMBASI 380 00:22:18,046 --> 00:22:20,339 YILDIZ IŞIĞI VE HOLLYWOOD PEDOFİL DÜMENİ 381 00:22:29,390 --> 00:22:31,726 Çoğalıcı. Gelsene. 382 00:22:32,935 --> 00:22:33,936 Çok mu parlıyorum? 383 00:22:34,854 --> 00:22:36,939 Harikasın. Mükemmelsin! 384 00:22:40,902 --> 00:22:43,863 Çabuk olalım, 16.30'da düz dünyacılar salona geçecek. 385 00:22:43,863 --> 00:22:44,947 Evet, tamam. 386 00:22:47,950 --> 00:22:49,577 Selam... Selam millet. 387 00:22:51,079 --> 00:22:55,291 Bir sonraki konuşmacımız yalnızca gerçek bir vizyoner değil, 388 00:22:55,291 --> 00:22:57,460 aynı zamanda yakın arkadaşım. 389 00:23:01,672 --> 00:23:06,302 Huzurlarınızda yazar, film yapımcısı, 390 00:23:06,302 --> 00:23:08,721 siyasi aktivist, yorumcu, 391 00:23:08,721 --> 00:23:12,016 Youtube'daki alternatif süper hareketinin önde gelen sesi. 392 00:23:12,016 --> 00:23:13,351 Maytap! 393 00:23:18,314 --> 00:23:20,566 Nasılsınız gerçeğin peşindekiler? 394 00:23:20,566 --> 00:23:22,151 Selam! 395 00:23:22,610 --> 00:23:23,611 Selam! 396 00:23:24,862 --> 00:23:26,197 Teşekkürler! Sağ olun! 397 00:23:27,573 --> 00:23:30,243 - Sizler için. Evet. Tamam. - Hakikat bombası Maytap. 398 00:23:31,869 --> 00:23:33,079 Lafı dolandırmayacağım. 399 00:23:33,079 --> 00:23:36,124 Ulusal bir krizle karşı karşıyayız. 400 00:23:36,124 --> 00:23:40,878 Yurtsever bizzat, "Yıldız Işığı çocuk kaçırıyor." dedi. 401 00:23:40,878 --> 00:23:43,047 Yıldız Işıkçılar örtbas etmek için 402 00:23:43,047 --> 00:23:45,383 daha dün üç kardeşimizi öldürdü. 403 00:23:45,383 --> 00:23:47,718 Bizi öldürüyorlar. Uyanın! 404 00:23:47,718 --> 00:23:51,222 Önümüzdeki iki saat boyunca Yıldız Işığı'nın 405 00:23:51,222 --> 00:23:56,769 Oprah ve Tom Hanks'le kurduğu şeytani kurye sistemini ispatlayacağım. 406 00:23:56,769 --> 00:24:01,357 Sosisli sandviç karşılığında oğlan, tako karşılığında kız, 407 00:24:01,357 --> 00:24:07,113 ikisi karşılığında cinsiyet değiştirme ameliyatına zorlanmış bir çocuk, 408 00:24:07,113 --> 00:24:09,699 kola karşılığında da adrenokrom alınıyor. 409 00:24:10,616 --> 00:24:11,617 {\an8}Hepimiz biliyoruz... 410 00:24:11,617 --> 00:24:14,036 {\an8}İnsanlar bu saçmalığa inanıyor mu? 411 00:24:14,537 --> 00:24:17,248 {\an8}İnsanlar her şeye inanır. 412 00:24:17,582 --> 00:24:23,546 {\an8}Ay'a gidilmesi gibi gülünç bir şeye bile. 413 00:24:23,546 --> 00:24:26,507 {\an8}...çünkü Forrest Gump'ın pedofili şebekesini 414 00:24:26,507 --> 00:24:30,970 ihbar edecek olan cesur muhbir 415 00:24:30,970 --> 00:24:34,182 fırsat bulamadan köprüden düştü. 416 00:24:34,182 --> 00:24:36,309 Fransız, ne karıştırıyor, bak. 417 00:24:36,309 --> 00:24:37,351 Tesadüf mü? 418 00:24:37,351 --> 00:24:38,936 Müdahale etme. 419 00:24:38,936 --> 00:24:40,229 Evet. 420 00:24:40,771 --> 00:24:42,064 Bunun üzerine... 421 00:24:42,064 --> 00:24:43,524 Gözümün önünden ayrılma. 422 00:24:43,524 --> 00:24:45,985 ...Tom Hanks filmlerindeki harfleri toplayınca 423 00:24:45,985 --> 00:24:48,821 311 çıkıyor, yani... 424 00:24:48,821 --> 00:24:52,658 "Çocuk pornosu"nun polis kodu. Hesabı yapın! 425 00:24:55,912 --> 00:24:58,664 Birleşik Fırtına Cephecileri, 20 dakikaya başlıyor. 426 00:25:07,298 --> 00:25:08,925 (1) YENİ MESAJ COLIN - MMS RESMİ 427 00:25:10,509 --> 00:25:11,886 {\an8}Öğle yemeğinde salata? 428 00:25:15,640 --> 00:25:18,142 Dur! Hayır, geri ver! 429 00:25:18,601 --> 00:25:21,145 {\an8}Biraz olsa makbule geçerdi... 430 00:25:22,146 --> 00:25:23,356 {\an8}Ödlekliği bırak. 431 00:25:23,356 --> 00:25:25,566 {\an8}Gidip Colin'in penisinin veya kıçının tadını çıkar. 432 00:25:26,025 --> 00:25:28,986 {\an8}Ya da belki ikisi? 433 00:25:29,320 --> 00:25:32,240 {\an8}Gidip tadını çıkar! 434 00:25:34,742 --> 00:25:35,743 {\an8}Sarhoş musun? 435 00:25:36,410 --> 00:25:38,746 {\an8}Sadece bir bira içtim. 436 00:25:41,290 --> 00:25:43,292 {\an8}Dört bira. 437 00:25:44,377 --> 00:25:45,878 {\an8}Senin derdin ne? 438 00:25:45,878 --> 00:25:47,088 {\an8}Altı bira. 439 00:25:47,755 --> 00:25:51,467 {\an8}Benim yüzümden Colin'den çekiniyorsun! 440 00:25:51,467 --> 00:25:55,429 {\an8}Ne? Hayır! Seninle alakası yok. 441 00:25:56,180 --> 00:25:57,974 {\an8}Biriyle yattım. 442 00:25:57,974 --> 00:25:58,933 {\an8}Gerçekten mi? 443 00:25:58,933 --> 00:26:00,977 {\an8}Jitter Bean'deki barista. 444 00:26:03,604 --> 00:26:05,773 {\an8}Penisini vajinamın içine soktu. 445 00:26:07,066 --> 00:26:07,900 {\an8}Tamam. 446 00:26:07,900 --> 00:26:13,614 {\an8}Sen de penisini bir yerlere sok! 447 00:26:15,533 --> 00:26:16,867 Gerçekten, merci. 448 00:26:16,867 --> 00:26:20,037 Ama seninle alakası yok. Yemin ederim. 449 00:26:20,538 --> 00:26:22,999 Alex Jones benzerlik yarışmasının saati... 450 00:26:23,582 --> 00:26:25,209 Şimdi işe dönebilir miyiz? 451 00:26:33,801 --> 00:26:35,594 {\an8}Sekiz bira. 452 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 (1) YENİ MESAJ DİP'İN MAVİ DENİZ ODASI SAAT 21.00 453 00:26:59,035 --> 00:27:00,745 {\an8}Ne bu? 454 00:27:06,334 --> 00:27:07,251 Tanrım! 455 00:27:37,198 --> 00:27:38,532 Göründüğü gibi değil. 456 00:27:41,660 --> 00:27:42,745 Olur öyle. 457 00:27:44,372 --> 00:27:45,414 SOUTH RIVERWALK PARKI 458 00:27:45,414 --> 00:27:47,458 Kule'deki muhbirin kandırmış olmasın? 459 00:27:47,458 --> 00:27:52,463 Hayır. A-Treni'nin her pazar 15.00'te buraya geldiğini söylüyorsa geliyordur. 460 00:27:52,463 --> 00:27:56,759 Söz mü? Sözün de senin gibi beş para etmez. 461 00:27:56,759 --> 00:27:57,718 Ne? 462 00:27:58,969 --> 00:28:01,472 Pardon, pardon. Ben... 463 00:28:02,306 --> 00:28:04,892 Anneme vermem gereken cevabı çalışıyordum. 464 00:28:04,892 --> 00:28:08,396 Burada olmana gerek yok. Hastaneye gidebilirsin, hatta git. 465 00:28:08,396 --> 00:28:11,607 Hayır, orada çocukluk travmamı tekrar yaşamaktan başka 466 00:28:12,274 --> 00:28:13,859 yapacağım bir şey yok. 467 00:28:13,859 --> 00:28:16,654 Üç Yurtseverci'nin Yıldız Işıkçılar tarafından 468 00:28:16,654 --> 00:28:19,490 öldürülmesinin ardından tansiyon yükseliyor. 469 00:28:19,490 --> 00:28:21,409 Gruplar arasındaki çatışmalar... 470 00:28:21,409 --> 00:28:24,995 Tamam, yeter bu kadar. Kiara daha uyanmadı mı? 471 00:28:25,871 --> 00:28:29,125 Hayır. Yıldız Işıkçılar ne yapacak diye soran 472 00:28:29,875 --> 00:28:32,002 binlerce mesaj geldi. 473 00:28:34,839 --> 00:28:36,132 Dökül. 474 00:28:37,508 --> 00:28:38,843 İnsanlar sana hayran. 475 00:28:38,843 --> 00:28:41,846 Hayır, Yıldız Işığı'na hayranlar. Kostüme hayranlar. 476 00:28:41,846 --> 00:28:43,347 Onu giyen sensin. 477 00:28:43,347 --> 00:28:44,765 Niye çıkardın, anlıyorum. 478 00:28:44,765 --> 00:28:47,977 Yalnızca değerini de görebiliyorum. 479 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 Süper kahramanlığın mı? 480 00:28:50,187 --> 00:28:53,107 Süper kahramanları mı savunuyorsun? Sahi mi? 481 00:28:53,107 --> 00:28:57,194 Kulağa banal gelse de insanların sembole ihtiyacı var. 482 00:28:57,194 --> 00:29:01,198 Arkasında toplanabilecekleri birine, bir ümit kırıntısına. 483 00:29:01,198 --> 00:29:02,450 Bu sen olabilirsin. 484 00:29:02,450 --> 00:29:04,118 Kimseye liderlik edesim yok. 485 00:29:05,161 --> 00:29:08,164 İstemiyorum ve o hâlime dönemem. 486 00:29:08,164 --> 00:29:11,542 Benim gözümde o... 487 00:29:11,542 --> 00:29:16,464 O yaşanmış birçok kötülüğün sembolü ve yapamam. 488 00:29:16,464 --> 00:29:18,215 Yapamam, yapmayacağım, bu... 489 00:29:19,258 --> 00:29:20,968 Evet, yani... 490 00:29:20,968 --> 00:29:23,095 Tanrım, geldi! Geldi 491 00:29:23,095 --> 00:29:24,555 Kule'deyim, tamam mı? 492 00:29:24,555 --> 00:29:26,891 Boise, Idaho'dan telefon geliyor. 493 00:29:26,891 --> 00:29:28,976 Tüm sinema salonunu 494 00:29:28,976 --> 00:29:31,645 rehin alan bir terörist var. 495 00:29:31,645 --> 00:29:34,482 - Sonra... - A-Treni, hayranınım! Bir selfie? 496 00:29:34,482 --> 00:29:35,608 Evet, elbette. 497 00:29:35,608 --> 00:29:36,775 Durun. 498 00:29:45,367 --> 00:29:48,579 Rocky Dağları'nı geçip teröristi hakladım, bombayı imha ettim. 499 00:29:48,579 --> 00:29:50,539 - Sonra? - O ne demek? 500 00:29:50,539 --> 00:29:53,042 Mısır alıp Pasifik Savaşı: İsyan izledim. 501 00:29:53,042 --> 00:29:54,835 Onlara gerçeği söylesene. 502 00:29:59,215 --> 00:30:00,216 Nathan. 503 00:30:03,385 --> 00:30:05,262 Sakin ol, tamam mı? 504 00:30:05,262 --> 00:30:09,433 Arkamdan çocuklarımla iş çeviriyorsun ama sakin mi olayım? 505 00:30:10,351 --> 00:30:12,603 - Ne oluyor? - Bilmiyorum. 506 00:30:12,603 --> 00:30:14,939 Başınız belada değil sanmayın. 507 00:30:14,939 --> 00:30:16,106 Üzgünüm baba. 508 00:30:17,024 --> 00:30:20,444 Yapma baba. Reggie amca bize operasyonlarını anlatıyordu. 509 00:30:21,445 --> 00:30:22,863 Sen mi anlatırsın, ben mi? 510 00:30:22,863 --> 00:30:24,949 Hadi dostum, büyütmeyelim... 511 00:30:24,949 --> 00:30:29,036 Idaho'daki o sinema salonu Bronx'taki çekim stüdyosuydu. 512 00:30:29,537 --> 00:30:30,788 O terörist? 513 00:30:30,788 --> 00:30:31,997 Dublördü. 514 00:30:31,997 --> 00:30:35,084 O dağları da sonra eklediler. 515 00:30:35,084 --> 00:30:37,670 Orada olduğum için biliyorum. 516 00:30:40,798 --> 00:30:42,091 Doğru mu? 517 00:30:45,511 --> 00:30:46,762 Karmaşık işler. 518 00:30:46,762 --> 00:30:50,057 Hayır, çok basit. Operasyonların gerçek değildi. 519 00:30:50,933 --> 00:30:53,602 Aslında hiç kimseyi kurtarmadın. 520 00:30:53,602 --> 00:30:56,647 Bir de geçip akrabalarına yalan söylüyorsun. 521 00:30:59,024 --> 00:31:00,067 Size demiştim... 522 00:31:01,652 --> 00:31:03,946 Amcanız kahraman değil. 523 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 Onun yakınında olmanızı istemiyorum. 524 00:31:08,659 --> 00:31:09,493 Hadi. 525 00:31:18,836 --> 00:31:19,837 Nathan. 526 00:31:21,880 --> 00:31:23,299 Nathan, üzgünüm! 527 00:31:24,425 --> 00:31:27,261 Hey, bekle, bir saniye ver. 528 00:31:41,984 --> 00:31:45,738 Merhaba, videoların sayesinde tüm ailemin beyninin Yıldız Işığı gibi 529 00:31:45,738 --> 00:31:48,198 yoncacinsiyetlerce yıkandığını gördüm. 530 00:31:48,198 --> 00:31:52,119 Kendi araştırmalarını yapana dek onlarla konuşmayacağımı söyledim. 531 00:31:52,119 --> 00:31:53,495 Üç yıl oldu. 532 00:31:54,830 --> 00:31:57,041 Aferin, savaşmaya devam et. 533 00:31:57,041 --> 00:31:59,043 - Selfie çekilebilir miyiz? - Tabii. 534 00:32:03,672 --> 00:32:05,424 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 535 00:32:05,424 --> 00:32:06,508 Hakikat bombası! 536 00:32:07,134 --> 00:32:10,721 Sağlam Vatandaşlar görüşmesi 18.00'e alındı. 537 00:32:14,183 --> 00:32:15,726 Sahi buna inanıyor musun? 538 00:32:15,726 --> 00:32:19,813 Yoksa kişisel bir kan davası güden zırvalıktan mı ibaret? 539 00:32:19,813 --> 00:32:21,607 Biraz gevezesin gibi? 540 00:32:21,607 --> 00:32:24,777 Altmetinsel ırkçılığı takdir ettim 541 00:32:24,777 --> 00:32:27,279 ama ben bir süperim, Kız Kardeş Bilge. 542 00:32:28,155 --> 00:32:30,240 - Yurtsever'le çalışıyorum. - Hadi oradan. 543 00:32:32,368 --> 00:32:34,620 - Hadi be! Burada mı? - Tabii ki hayır. 544 00:32:34,620 --> 00:32:37,665 Saçkıranlı kuzen sikicilerinin yanına asla gelmez. 545 00:32:37,665 --> 00:32:39,917 Gerçi senin tanışma ihtimalin var. 546 00:32:39,917 --> 00:32:41,669 Önce güçlerini göreyim. 547 00:32:47,257 --> 00:32:49,718 Vay be, amma sönükmüş. 548 00:32:49,718 --> 00:32:51,720 Ben de güçlüyüm ama. 549 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 Bak, önemli olan şu, ne pazarlıyorsun? 550 00:32:54,139 --> 00:32:57,518 Hakikati paylaşmak için buradayım, yalnız ama yalnız... 551 00:32:57,518 --> 00:33:00,062 Ne pazarlıyorsun? 552 00:33:00,062 --> 00:33:01,522 Anlatamadım mı? 553 00:33:04,733 --> 00:33:05,776 Amaç. 554 00:33:09,113 --> 00:33:10,406 Amaç pazarlıyorum. 555 00:33:10,406 --> 00:33:12,491 Bu insanların bir şeyi yok. 556 00:33:12,491 --> 00:33:16,328 Belki işlerini, evlerini, uyuşturucudan evlatlarını kaybettiler. 557 00:33:16,328 --> 00:33:18,163 Siyasetçiler oralı değil, 558 00:33:18,163 --> 00:33:21,458 ana akım medya ten renklerinden utanmalarını söylüyor. 559 00:33:21,458 --> 00:33:26,088 Ben de onları bir araya getiriyorum, bir hikâye anlatıp amaç veriyorum. 560 00:33:28,006 --> 00:33:29,299 Neye inanmak istersin? 561 00:33:29,299 --> 00:33:32,636 Gizli kötülükle savaşan savaşçı topluluğunda olduğuna mı? 562 00:33:32,636 --> 00:33:34,930 Ya da kimsenin hatırlamayacağı, 563 00:33:34,930 --> 00:33:36,724 yalnız, önemsiz biri olduğuna mı? 564 00:33:38,976 --> 00:33:41,645 Dip'in Mavi Deniz Odası, 21.00. 565 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 Bilge'nin gücü yok, değil mi? 566 00:33:54,116 --> 00:33:56,076 Beyni haricinde mi? Yok. 567 00:33:56,076 --> 00:33:57,870 O zaman ne diye oyalanıyoruz? 568 00:33:57,870 --> 00:34:00,414 Kızı yakalayıp korkutalım, istediğimizi alalım. 569 00:34:00,414 --> 00:34:01,331 Hey! 570 00:34:02,249 --> 00:34:04,334 Sadece gözetliyoruz, tamam mı? 571 00:34:04,334 --> 00:34:07,296 Peki, sen bir şey yapma, işini yaparken beni izle. 572 00:34:07,921 --> 00:34:09,256 Tamam, yeter artık! 573 00:34:11,383 --> 00:34:13,385 Çek lan ellerini üzerimden! 574 00:34:14,011 --> 00:34:16,013 - Evine git, tamam mı? - Yoksa ne olur? 575 00:34:16,013 --> 00:34:19,057 Dövüşecek miyiz? Hadi o zaman, hodri meydan. 576 00:34:19,057 --> 00:34:20,225 Butcher, saçmalama. 577 00:34:20,225 --> 00:34:22,478 Asker Çocuk'tan beri can atıyorsun. 578 00:34:22,478 --> 00:34:26,064 Üç santimlik fünye ve beş kilo C-4 kıçından sarkıyor. 579 00:34:26,064 --> 00:34:27,983 Hadi, başla evlat. 580 00:34:27,983 --> 00:34:30,903 Ancak dayakla akıllanırsan pişman olursun sen. 581 00:34:30,903 --> 00:34:32,821 Boktan bir lidersin. 582 00:34:32,821 --> 00:34:34,865 Hughie boku yedi, Kimiko körkütük, 583 00:34:34,865 --> 00:34:36,867 saatlerdir bir bok öğrenemedik. 584 00:34:36,867 --> 00:34:39,077 Bu grubun ölümü elinden olacak. 585 00:34:39,077 --> 00:34:41,038 Yemek yiyemezsin, uyuyamazsın, 586 00:34:41,038 --> 00:34:44,166 bu çeteyi yönetmek için gerekli şeyleri yapmazsın 587 00:34:44,166 --> 00:34:46,502 çünkü sende o taşak yok aslanım. 588 00:34:48,253 --> 00:34:49,588 İyi deneme Butcher 589 00:34:50,631 --> 00:34:51,799 ama oluru yok. 590 00:34:52,299 --> 00:34:54,301 Evet, karın da öyle demişti. 591 00:35:06,396 --> 00:35:07,731 Yediğin tüm naneleri 592 00:35:07,731 --> 00:35:10,192 ve arkanı hep ben topladım! 593 00:35:10,192 --> 00:35:11,693 Niye gelip durdum dersin? 594 00:35:11,693 --> 00:35:14,738 Çünkü "Belki bu sefer farklı olur." dedim. 595 00:35:15,364 --> 00:35:17,616 Birlikte onca şey yaşadık dostum. 596 00:35:17,616 --> 00:35:20,536 Dedim ki belki bu sefer, belki sen ve ben... 597 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 Tekrar kardeş oluruz. 598 00:35:24,957 --> 00:35:26,124 Bas git evine. 599 00:35:32,714 --> 00:35:34,007 YAHUDİ TEHLİKE 600 00:35:34,007 --> 00:35:36,051 BOB SINGER'A GÜVENİLMEZ SINGER 3. BOYUTTAN 601 00:35:39,888 --> 00:35:41,807 {\an8}ASKER ÇOCUK'U CIA ESİR ALDI! 602 00:35:47,020 --> 00:35:48,647 ÇOCUK ÖZGÜRLÜK SAVAŞÇILARI TÜM ÇOCUKLAR SERBEST KALSIN! 603 00:35:57,739 --> 00:35:59,074 Hey! Hey! 604 00:36:03,203 --> 00:36:05,497 {\an8}Çocukları gerçekten önemsiyorsan 605 00:36:05,497 --> 00:36:07,499 {\an8}gerçek kaçakçıların peşine düş, 606 00:36:07,499 --> 00:36:10,210 {\an8}bu peri masallarının değil! 607 00:36:11,795 --> 00:36:13,005 Hayır! 608 00:36:13,922 --> 00:36:18,802 Acı çektirmen gerekiyorsa başkasının canı yanmasın diye dayanırım. 609 00:36:20,679 --> 00:36:21,555 Hey! 610 00:36:23,140 --> 00:36:23,974 Koş! 611 00:36:31,106 --> 00:36:33,191 Trenton'dan dönmeniz uzun sürdü. 612 00:36:33,942 --> 00:36:35,027 Trafik, değil mi? 613 00:36:35,444 --> 00:36:37,154 Burada ne işin var lan? 614 00:36:37,154 --> 00:36:39,323 Gözler, gözler yalan söylemez. 615 00:36:39,323 --> 00:36:40,574 Al. 616 00:36:43,702 --> 00:36:44,745 Ne bu? 617 00:36:44,745 --> 00:36:46,788 Yıldız Işıkçılar'ın kamera kaydı. 618 00:36:46,788 --> 00:36:48,832 Ölüm anında cesetlerden 1,5 km uzakta. 619 00:36:49,917 --> 00:36:52,419 Yirmi blok öteden cinayet işlemek zordur. 620 00:36:52,419 --> 00:36:53,879 Niye bize veriyorsun? 621 00:37:03,388 --> 00:37:06,266 Ailemin önünde benimle uğraşabilirdin ama uğraşmadın. 622 00:37:08,435 --> 00:37:10,228 - Teşekkür diyelim. - Hughie'ye et. 623 00:37:11,521 --> 00:37:15,317 Ben seni paramparça edecektim ve bunu hak etmiş olacaktın. 624 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 Evet, doğru. 625 00:37:30,666 --> 00:37:31,625 Hey! 626 00:37:31,625 --> 00:37:33,085 Çekilin! 627 00:37:33,710 --> 00:37:34,628 Çekil! 628 00:37:36,254 --> 00:37:38,799 Noir, şimdi ne si... Ne yapacağız? 629 00:37:46,682 --> 00:37:48,392 - Kızı bırak. - Çekil yolumdan evlat. 630 00:37:48,850 --> 00:37:50,811 {\an8}- İyi olacaksın. - Söz mü? 631 00:37:50,811 --> 00:37:52,020 {\an8}Söz. 632 00:37:57,275 --> 00:37:58,610 Sen kimsin? 633 00:37:58,610 --> 00:38:01,029 - Benim adım... - Ryan! 634 00:38:02,406 --> 00:38:03,824 - Yurtsever. - Baba? 635 00:38:04,533 --> 00:38:06,201 {\an8}Sorun yok evlat, yanındayım. 636 00:38:07,744 --> 00:38:10,497 {\an8}Amerika'yı birlikte kurtaracağız. 637 00:38:17,295 --> 00:38:18,213 Hadi. 638 00:38:21,633 --> 00:38:22,467 Devam et. 639 00:38:23,218 --> 00:38:25,053 Fırlat onu. Fırlat hadi! 640 00:38:26,972 --> 00:38:28,181 Siktir. 641 00:38:33,020 --> 00:38:36,023 Sorun yok millet, sorun yok. 642 00:38:36,023 --> 00:38:37,649 Her şey kontrol altında. 643 00:38:37,649 --> 00:38:39,067 Beni kurtardın. 644 00:38:45,991 --> 00:38:47,117 Akıllı kız. 645 00:38:51,204 --> 00:38:52,039 Gülümse. 646 00:38:52,622 --> 00:38:53,457 Gülümse. 647 00:38:53,957 --> 00:38:54,958 Tamam. 648 00:38:55,500 --> 00:38:57,252 Kimseyi öldürmeyeceğiz sanmıştım. 649 00:38:57,252 --> 00:38:59,504 Bu rol için düzgün yönlendirilmiyorum. 650 00:39:02,215 --> 00:39:04,760 DİP'İN MAVİ DENİZİ 651 00:39:15,437 --> 00:39:17,606 KRALİÇE MAEVE'İN TÜM CİNSİYETLERE AÇIK BALO SALONU 652 00:39:52,307 --> 00:39:55,310 Dip'in Mavi Deniz Odası'nda 21.00'de demedi mi? 653 00:39:55,310 --> 00:39:56,311 Eminim dedi. 654 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 Silahlarınızı atın. 655 00:40:08,115 --> 00:40:10,784 Tüfekleriniz pek cafcaflıymış. 656 00:40:10,784 --> 00:40:13,245 Amerikan malı onlar, seni Fransız maymunu. 657 00:40:13,829 --> 00:40:16,957 Marvin, beni izlediğinizi fark etmeyeceğimi mi sandın? 658 00:40:16,957 --> 00:40:18,333 Peki şimdi ne olacak? 659 00:40:19,918 --> 00:40:22,879 Bu götler CIA'den. Hakiki derin devlet köstebekleri. 660 00:40:23,421 --> 00:40:26,383 Dünyadaki herkesten çok süper kahraman avladılar. 661 00:40:27,717 --> 00:40:30,137 Onları öldürürseniz Yurtsever sevinir. 662 00:40:33,390 --> 00:40:35,517 Son seçmeleriniz olarak düşünün. 663 00:40:35,517 --> 00:40:36,893 Ne seçmesi? 664 00:40:36,893 --> 00:40:39,396 Onlar ölür ölmez öğrenirsiniz. 665 00:40:45,026 --> 00:40:46,611 Etkileyici değilmişsin. 666 00:40:51,825 --> 00:40:54,369 Seni Çin'e postalayacağım sürtük. 667 00:40:54,369 --> 00:40:55,328 O bir Japon. 668 00:40:57,038 --> 00:40:58,165 Ne yapıyorsun? 669 00:40:59,374 --> 00:41:02,669 Konjonktivit. Göt dillemeyi fazla kaçırdınız galiba? 670 00:41:02,669 --> 00:41:05,881 Yok ya. Alerji sadece. 671 00:41:07,966 --> 00:41:09,217 - Kapa çeneni. - Şimdi! 672 00:41:37,913 --> 00:41:39,789 Ha siktir. 673 00:41:54,763 --> 00:41:57,390 BAYAN RACHEL 674 00:41:57,390 --> 00:41:59,226 {\an8}MUHTEŞEM BAYAN RACHEL 675 00:42:39,516 --> 00:42:40,558 - Bitti. - Benim de. 676 00:42:43,645 --> 00:42:44,562 Onların da. 677 00:42:56,074 --> 00:42:56,908 BAYAN RACHEL'IN FOTOĞRAF KABİNİ 678 00:42:58,410 --> 00:42:59,828 BAYAN RACHEL MAZEL TOV! 679 00:43:08,503 --> 00:43:09,421 Hayır. 680 00:43:27,147 --> 00:43:28,732 Uzak dur benden yanık göz. 681 00:43:37,907 --> 00:43:38,742 Hayır! 682 00:43:47,792 --> 00:43:48,918 {\an8}Fırtına geldi. 683 00:43:49,669 --> 00:43:54,883 {\an8}Siyonist bir çeteye sızdıktan sonra CIA ajanları, 684 00:43:55,508 --> 00:43:58,678 {\an8}Çoğalıcı ve bana saldırdı. 685 00:43:58,678 --> 00:43:59,637 {\an8}Kanıt mı? 686 00:44:00,972 --> 00:44:02,432 {\an8}Kanıt tam burada. 687 00:44:05,185 --> 00:44:06,644 {\an8}Herkesi... 688 00:44:08,521 --> 00:44:10,315 {\an8}Maytap! Hayır! 689 00:44:10,690 --> 00:44:12,942 Hatununa böyle vurmama izin mi vereceksin? 690 00:44:12,942 --> 00:44:15,236 Seni arkadaş görmesine şaşmamalı. 691 00:44:41,596 --> 00:44:43,932 AS, ekibi buradan çıkar! 692 00:44:47,435 --> 00:44:48,561 Siktir. 693 00:45:23,596 --> 00:45:24,431 Hayır. 694 00:45:24,639 --> 00:45:27,058 Hayır, hayır, asıl olamaz, hayır! 695 00:45:30,812 --> 00:45:31,729 Seni sevdik. 696 00:45:33,148 --> 00:45:35,233 İlk sahte Holokost videondan beri. 697 00:45:36,985 --> 00:45:37,819 Sen... 698 00:46:23,448 --> 00:46:25,408 Kim kremalı, leziz milkshake ister? 699 00:46:28,953 --> 00:46:30,371 Ryan. 700 00:46:38,296 --> 00:46:39,547 Tamam, hadi. 701 00:46:40,924 --> 00:46:43,384 Hadi. Hadi. 702 00:46:44,385 --> 00:46:45,553 Geçti. 703 00:46:46,513 --> 00:46:47,430 Üzülme. 704 00:46:48,473 --> 00:46:49,724 Tamam mı? Üzülme. 705 00:46:49,724 --> 00:46:52,560 Bir sürü yalnız operasyonun olacak, söz. 706 00:46:54,103 --> 00:46:57,440 Ama yanında olursam daha çok dikkat çeker sandım. 707 00:47:00,652 --> 00:47:01,486 Ne? 708 00:47:02,237 --> 00:47:03,071 Evet. 709 00:47:03,071 --> 00:47:07,992 - Hayır. Hayır, ben... - Evet. Evet. 710 00:47:08,826 --> 00:47:10,119 Koy'u öldürdüm. 711 00:47:14,457 --> 00:47:16,042 Sen ona mı üzüldün? 712 00:47:17,585 --> 00:47:18,461 Koy'a mı? 713 00:47:24,926 --> 00:47:25,969 Tamam. 714 00:47:28,888 --> 00:47:32,225 Kazalar hep olur, tamam mı? 715 00:47:32,225 --> 00:47:36,104 İnsanlar narindir. Hepsini kurtaramazsın. 716 00:47:36,104 --> 00:47:37,897 Ama bu bizim işimiz değil mi? 717 00:47:37,897 --> 00:47:40,441 Bak, Koy sevdiği işi yaparken öldü. 718 00:47:41,276 --> 00:47:42,235 Tamam mı? 719 00:47:43,861 --> 00:47:45,613 - Bir sonraki daha iyi olur. - Hayır. 720 00:47:46,281 --> 00:47:48,157 - Evet. - Hayır, bir daha asla. 721 00:47:48,157 --> 00:47:51,244 Tanrım... Kaç kez söyleyeceğim? 722 00:47:51,995 --> 00:47:54,122 Onlar sadece insan Ryan. 723 00:47:55,540 --> 00:47:56,499 Oyuncak. 724 00:48:03,464 --> 00:48:07,427 Birkaç şey kırıldı diye kendinden utanarak dolaşamazsın. 725 00:48:07,885 --> 00:48:08,761 Kimin umurunda? 726 00:48:09,262 --> 00:48:11,639 Kaderinde çok daha fazlası var, 727 00:48:12,098 --> 00:48:13,182 anladın mı? 728 00:48:14,100 --> 00:48:15,685 Sen seçildin genç adam. 729 00:48:16,936 --> 00:48:19,272 Er ya da geç kabullenmen lazım. 730 00:48:39,375 --> 00:48:40,918 YILDIZ IŞIĞI'NA İNANIYORUZ YILDIZ IŞIĞI KADINLARI DESTEKLİYOR 731 00:48:40,918 --> 00:48:43,421 Suçsuz. Suçsuz. 732 00:48:54,265 --> 00:48:55,558 Bundan emin misin? 733 00:48:58,811 --> 00:49:03,566 A-Treni gibi bir pislik bile öne atılırken ben duracak mıyım? 734 00:49:05,818 --> 00:49:07,195 Hak ediyorsun! 735 00:49:08,821 --> 00:49:09,947 Hallediyorum. 736 00:49:09,947 --> 00:49:11,699 Seni seviyoruz Yıldız Işığı! 737 00:49:16,454 --> 00:49:18,831 Yıldız Işığı! Yıldız Işığı! Yıldız Işığı! 738 00:49:45,566 --> 00:49:47,110 COLIN GELEN ARAMA 739 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 Bok gibi görünüyorsun. 740 00:50:16,889 --> 00:50:18,099 Neredesin sen? 741 00:50:18,099 --> 00:50:19,684 Gerektiği kadarını bil canım. 742 00:50:19,684 --> 00:50:25,273 Sonsuza kadar tatile çıkmış Lüksemburglu kontesim diyelim. 743 00:50:25,273 --> 00:50:28,025 Cherie... Sen... 744 00:50:29,110 --> 00:50:31,070 Colin Hauser'ı hatırlıyor musun? 745 00:50:32,488 --> 00:50:33,448 Yargıcın oğlu mu? 746 00:50:33,448 --> 00:50:35,199 Onu gördüm... 747 00:50:36,659 --> 00:50:38,035 Adsız Narkotik'te. 748 00:50:39,954 --> 00:50:41,080 Seni tanıdı mı? 749 00:50:42,749 --> 00:50:43,833 Konuşmaya başladık. 750 00:50:44,834 --> 00:50:48,796 Zor zamanlar yaşıyordu, Yıldız Işığı Evi'nde iş ayarladım ve... 751 00:50:48,796 --> 00:50:49,839 Yattın, değil mi? 752 00:50:51,257 --> 00:50:52,884 Yapacağın işe Serge! 753 00:50:52,884 --> 00:50:55,178 Her önüne gelene kol kanat germek de ne? 754 00:50:55,178 --> 00:50:56,679 İsteyerek olmadı. 755 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 Her gün görüşüyorduk, 756 00:50:58,973 --> 00:51:00,475 laf lafı açtı ve... 757 00:51:00,475 --> 00:51:03,936 Ailesini öldürdüğünü öğrenince ne olacak? 758 00:51:18,910 --> 00:51:21,412 Senin sözünün basıldığı kâğıda değmez! 759 00:51:22,038 --> 00:51:24,582 Ben tam anlamadım. 760 00:51:26,834 --> 00:51:28,252 Hani öncesinde dedin ya... 761 00:51:28,252 --> 00:51:31,714 Babama bakacağına söz vermişsin 762 00:51:31,714 --> 00:51:33,591 ama bir boka bakmıyorsun! 763 00:51:33,591 --> 00:51:34,801 Sesini alçaltır mısın? 764 00:51:34,801 --> 00:51:36,511 Ne yapacağımı söyleyemezsin. 765 00:51:36,511 --> 00:51:37,970 - Tamam mı? - Tamam. 766 00:51:43,684 --> 00:51:45,394 Gittiğinde günlerden cumaydı. 767 00:51:45,394 --> 00:51:46,896 Beni okula bıraktın 768 00:51:46,896 --> 00:51:51,651 ve Billy Joel bileti alacağına söz verdin. 769 00:51:51,651 --> 00:51:54,111 Heyecandan tir tir titriyordum. 770 00:51:55,029 --> 00:51:56,656 Seni son görüşüm oydu. 771 00:51:57,782 --> 00:52:01,577 Bir hafta kapıya bakıp durdum, 772 00:52:02,411 --> 00:52:06,415 babama döneceğini söyledim çünkü niye dönmeyesin? Söz verdin. 773 00:52:10,044 --> 00:52:12,004 Ama sözünün bir kıymeti yoktu. 774 00:52:13,172 --> 00:52:17,009 Çok ama çok özür dilerim Hughie. 775 00:52:17,969 --> 00:52:19,887 Mesele sen ve ben değiliz. 776 00:52:19,887 --> 00:52:22,515 Mesele baban için en iyisinin ne olduğu. 777 00:52:22,515 --> 00:52:24,684 Bizim için en iyisi ne, bilemezsin. 778 00:52:25,393 --> 00:52:27,728 Artık ben olmadan doktorla görüşmeyeceksin. 779 00:52:27,728 --> 00:52:30,523 Benim imzam olmadan tıbbi bir karar vermeyeceksin. 780 00:52:31,440 --> 00:52:32,567 Hoşuna gitmezse 781 00:52:34,068 --> 00:52:35,069 dava açarım. 782 00:52:35,069 --> 00:52:36,946 Vekâletnamene itiraz ederim. 783 00:52:39,490 --> 00:52:41,576 Şu biberiye yağı saçmalığından da kurtul. 784 00:52:41,576 --> 00:52:43,494 Babam sevmez ve bok gibi kokuyor. 785 00:52:59,594 --> 00:53:02,430 DR. KATRIN RODREICK KLİNİK PSİKOLOG 786 00:53:07,894 --> 00:53:10,605 NEW YORK PARLAYAN IŞIK TERÖR ÖRGÜTÜ 787 00:53:50,561 --> 00:53:51,437 Teşekkürler. 788 00:53:53,064 --> 00:53:55,024 Orada yaptığın... 789 00:53:56,025 --> 00:53:57,485 Canımızı kurtardın. 790 00:54:01,072 --> 00:54:02,573 Beni terk etmeliydin. 791 00:54:13,209 --> 00:54:14,669 İyi bir kaptan olmak için 792 00:54:16,253 --> 00:54:18,089 tam bir pislik olmalısın. 793 00:54:18,839 --> 00:54:20,508 Merhamete yer yok. 794 00:54:21,592 --> 00:54:24,637 Doğru hamle o dingil Bilge'yi yakalamaktı. 795 00:54:25,930 --> 00:54:27,932 Onun yerine ekibi tuzağa düşürdün. 796 00:54:29,225 --> 00:54:31,352 Sonra altı ay içinde ölecek bir aptal için 797 00:54:31,352 --> 00:54:33,145 canlarını tehlikeye attılar. 798 00:54:34,897 --> 00:54:37,316 Şansımız yaver gitti ama bir dahaki sefere 799 00:54:38,901 --> 00:54:40,361 biri ölecek. 800 00:54:43,572 --> 00:54:45,032 Hayatıma dönüp bakıyorum 801 00:54:46,784 --> 00:54:47,910 ve tek gördüğüm 802 00:54:49,412 --> 00:54:50,663 her şeyi mahvettiğim. 803 00:54:53,249 --> 00:54:54,500 Çuvalladım. 804 00:54:56,335 --> 00:54:57,503 Her adımda. 805 00:55:00,923 --> 00:55:02,550 Düzeltmek için vakit de yok. 806 00:55:11,684 --> 00:55:12,601 Belki... 807 00:55:13,310 --> 00:55:17,815 Belki kalan ömrümde tek bir şeyi doğru yapabilirim. 808 00:55:19,608 --> 00:55:21,068 Ryan'ı korumak. 809 00:55:23,654 --> 00:55:25,322 Ama tek başıma yapamam. 810 00:55:26,615 --> 00:55:28,367 Bunu sensiz yapamam. 811 00:55:31,370 --> 00:55:32,246 Lütfen. 812 00:55:39,086 --> 00:55:40,755 İş işten geçti Butcher... 813 00:55:43,382 --> 00:55:44,675 Geç kaldın. 814 00:58:18,913 --> 00:58:20,915 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 815 00:58:20,915 --> 00:58:23,000 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta