1
00:00:26,861 --> 00:00:29,196
Агов, йо, Реджі! Ходімо!
2
00:00:37,997 --> 00:00:39,039
Лайно!
3
00:00:56,599 --> 00:00:58,517
Думав, ти не прийшов, бо хворий.
4
00:00:59,393 --> 00:01:00,728
Я покінчив зі спортом.
5
00:01:02,980 --> 00:01:05,107
Коли востаннє ти нормально їв?
6
00:01:05,775 --> 00:01:06,776
Ну ж бо.
7
00:01:07,359 --> 00:01:09,570
Мері завжди радо пригостить тебе.
8
00:01:09,570 --> 00:01:11,822
Вам не змінити моєї думки.
9
00:01:11,822 --> 00:01:13,115
Дідько, Реджі.
10
00:01:13,866 --> 00:01:16,535
Ти найбільш
талановитий з усіх супергероїв.
11
00:01:17,244 --> 00:01:21,582
І ти відмовишся від цього,
штовхаючи кокс для гангстерів?
12
00:01:21,582 --> 00:01:24,293
Ви не знаєте мене, тренере.
Нічого не знаєте.
13
00:01:24,293 --> 00:01:25,544
Знаю, що ти добрий.
14
00:01:26,295 --> 00:01:28,005
Знаю, що хочеш більшого.
15
00:01:28,005 --> 00:01:29,423
У тебе є вибір, синку.
16
00:01:30,007 --> 00:01:31,717
Або втекти від такого життя,
17
00:01:32,635 --> 00:01:35,304
або загнати себе передчасно в могилу.
18
00:01:35,721 --> 00:01:38,724
Прошу, це ж я, тренере Брінку.
19
00:01:39,767 --> 00:01:41,477
Повертайся зі мною.
20
00:01:42,311 --> 00:01:43,521
До нашого кварталу.
21
00:01:45,606 --> 00:01:47,358
Авжеж, що я хочу — неважливо.
22
00:01:48,818 --> 00:01:50,486
Мені не втекти від цих вулиць.
23
00:01:50,486 --> 00:01:52,988
- Знято! Хай йому грець!
- Знято.
24
00:01:52,988 --> 00:01:55,449
Дідько, краще вже не буде.
25
00:01:55,449 --> 00:01:58,619
Це було збіса ідеально!
Ми знову зробили це.
26
00:01:58,619 --> 00:02:01,580
Клятий Ферреле Стріпе! Це сльози.
27
00:02:02,373 --> 00:02:04,124
Справжні сльози.
28
00:02:04,124 --> 00:02:07,962
Два вікенди в Центрі для молоді Комптона
не минули дарма, еге ж?
29
00:02:07,962 --> 00:02:10,256
Не надто схоже на «Невидиму сторону»?
30
00:02:10,256 --> 00:02:13,717
Це хіба погано? Ти... Чекай, що це за запах?
31
00:02:13,717 --> 00:02:17,221
- Зупиніться всі. Що це за запах?
- Що?
32
00:02:17,221 --> 00:02:18,305
Це ж...
33
00:02:18,848 --> 00:02:21,016
- Від тебе?
- Я з'їв фалафель зранку.
34
00:02:21,851 --> 00:02:22,852
Що?
35
00:02:23,519 --> 00:02:25,312
Чую запах номінації на «Оскар».
36
00:02:25,312 --> 00:02:26,647
Не жени, друже.
37
00:02:26,647 --> 00:02:29,400
- Я не жену.
- Не навроч.
38
00:02:29,400 --> 00:02:30,901
Золото не наврочити. Слухай.
39
00:02:30,901 --> 00:02:33,988
Готуй поличку для нього, Де Ніро.
Чуєш мене?
40
00:02:33,988 --> 00:02:35,865
Гаразд, назад до роботи.
41
00:02:35,865 --> 00:02:37,700
- Я гляну в повторі.
- Звісно.
42
00:02:37,700 --> 00:02:39,952
Так, займіться цим, будь ласка. Дякую.
43
00:02:39,952 --> 00:02:43,038
Ще одна річ. Є невеличка розмова.
44
00:02:43,038 --> 00:02:46,292
Відчуваю, що ти ніяк не можеш
стартувати як слід.
45
00:02:47,501 --> 00:02:49,003
Може, справа в цій сцені.
46
00:02:49,003 --> 00:02:50,629
{\an8}Це крута сцена. Слухай.
47
00:02:50,629 --> 00:02:54,216
{\an8}Для твого персонажа
це найгірший період. Ясно?
48
00:02:54,216 --> 00:02:57,511
Усі забили на тебе,
ти сам, доки твій тренер...
49
00:02:57,511 --> 00:02:59,597
Приходить і рятує мене з гетто?
50
00:02:59,597 --> 00:03:03,225
Ні. Ви одне одного рятуєте.
Це дуже збалансований наратив.
51
00:03:03,225 --> 00:03:06,186
І контрольна група, яку ми найняли,
згодна з цим.
52
00:03:06,186 --> 00:03:08,188
Мій брат був моїм єдиним тренером.
53
00:03:08,188 --> 00:03:09,106
Ясно.
54
00:03:09,106 --> 00:03:12,610
Він був офіціантом у піцерії.
А не клятим баригою.
55
00:03:13,611 --> 00:03:15,738
І він, певно, дуже пишається тобою.
56
00:03:15,738 --> 00:03:18,407
Повернімо цей експрес на правильну колію.
57
00:03:20,826 --> 00:03:22,161
- Я на хвильку.
- Звісно.
58
00:03:23,245 --> 00:03:25,956
Чекай, знаєш що? Ще одна крихітна річ.
59
00:03:25,956 --> 00:03:29,126
Ти сказав: «Що я хочу — неважливо».
60
00:03:29,126 --> 00:03:32,713
Але в сценарії насправді:
«Що я хочу — пофіг».
61
00:03:32,713 --> 00:03:35,466
Ясно? Гаразд, молодець.
62
00:03:35,466 --> 00:03:37,635
Слухайте всі, назад до роботи.
63
00:03:37,635 --> 00:03:39,219
Треба, курва, усе зняти!
64
00:03:42,389 --> 00:03:44,183
Агов, на два слова?
65
00:03:44,183 --> 00:03:46,602
Не розмовляй, це ж твоя єдина фішка.
66
00:03:46,602 --> 00:03:48,646
Грати Нуара дуже важко.
67
00:03:48,646 --> 00:03:50,314
Але вчора була повна срань.
68
00:03:50,314 --> 00:03:52,816
Я раніше нікого не вбивав.
69
00:03:52,816 --> 00:03:54,985
Патріот часто вимагатиме це від нас?
70
00:03:54,985 --> 00:03:57,196
І тоді нам просто робити це?
71
00:03:58,656 --> 00:04:00,783
Слухай, мені дійсно подобається тут.
72
00:04:00,783 --> 00:04:03,452
І я хочу бути на одній хвилі з усіма.
73
00:04:03,452 --> 00:04:06,372
Просто в мене проблеми
з мотивацією Нуара, ясно?
74
00:04:06,372 --> 00:04:08,248
Його мотивація — бути маніяком.
75
00:04:08,248 --> 00:04:10,042
Просто не розтуляй рота.
76
00:04:10,042 --> 00:04:11,835
Роби, як, трясця, наказано.
77
00:04:15,089 --> 00:04:19,176
Насилля на наших залитих кров'ю вулицях
проти чесних американців.
78
00:04:19,176 --> 00:04:22,262
Люди, якщо думаєте відпустити
своїх дітей на вулицю,
79
00:04:22,262 --> 00:04:24,890
надвір і без нагляду, подумайте ще раз.
80
00:04:24,890 --> 00:04:28,394
{\an8}Ці дві тварини —
Бенні Лонґ і Ієн Рашфорд —
81
00:04:28,394 --> 00:04:32,022
{\an8}забили на смерть трьох гарних людей
перед будівлею суду.
82
00:04:32,022 --> 00:04:34,608
{\an8}Зорянці показали хто вони, люди.
83
00:04:34,608 --> 00:04:38,195
{\an8}Зчиняючи безлад на численних
«мирних демонстраціях»
84
00:04:38,195 --> 00:04:39,989
{\an8}по всій країні.
85
00:04:39,989 --> 00:04:43,575
{\an8}Я не з тих,
хто легковажить правами в нашій країні.
86
00:04:43,575 --> 00:04:46,120
{\an8}Але, вочевидь, зорянці думають інакше.
87
00:04:46,120 --> 00:04:49,081
Погляньмо. Соя для рН-балансу,
88
00:04:49,081 --> 00:04:52,960
гіалуронова кислота
для глибокого зволоження, аргінін для...
89
00:04:52,960 --> 00:04:54,169
Що це таке?
90
00:04:54,169 --> 00:04:56,088
Я — радниця у «Воуталіті».
91
00:04:56,088 --> 00:04:58,424
Ще п'ять тисяч —
і матиму смугастий кадилак.
92
00:04:58,424 --> 00:05:03,053
- Думала, що, може, допоможу...
- Ти працюєш на «Воут»?
93
00:05:03,053 --> 00:05:05,097
На «Воуталіті». «Для супервас».
94
00:05:05,097 --> 00:05:07,349
Ти ж знаєш, що «Воут» вбили мою дівчину?
95
00:05:08,600 --> 00:05:10,519
А зараз я борюся проти них.
96
00:05:12,604 --> 00:05:15,232
Гадаю, у мене є олія розмарину.
97
00:05:15,232 --> 00:05:16,942
Дуже гарна річ для суглобів.
98
00:05:16,942 --> 00:05:19,319
Може, припиниш, будь ласка? Просто...
99
00:05:19,319 --> 00:05:22,781
- Прошу, зупинись. Мамо, стій. Годі!
- Добре, вибач.
100
00:05:22,781 --> 00:05:25,659
О боже. Вибач. Просто...
101
00:05:27,327 --> 00:05:28,412
Вибач.
102
00:05:30,247 --> 00:05:31,331
Виглядаєш добре.
103
00:05:31,749 --> 00:05:32,916
Так виріс.
104
00:05:32,916 --> 00:05:35,210
Так, є трохи, бо востаннє ми бачились,
105
00:05:35,210 --> 00:05:37,755
- коли мені було шість, трясця!
- Не кричи.
106
00:05:37,755 --> 00:05:40,132
- Що ти тут робиш?
- З лікарні подзвонили.
107
00:05:40,132 --> 00:05:43,510
Так, коли не додзвонились до мене.
Але тепер я тут.
108
00:05:44,553 --> 00:05:46,638
Ти йому не потрібна. Жодному з нас.
109
00:05:46,638 --> 00:05:48,057
Тато не сказав тобі?
110
00:05:49,391 --> 00:05:50,225
Лайно.
111
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Про що?
112
00:05:52,853 --> 00:05:57,524
Він зробив мене повіреною,
включно з прийняттям медичних рішень,
113
00:05:57,524 --> 00:05:59,568
і він відмовився від реанімації.
114
00:06:00,194 --> 00:06:01,737
Він не оновив заповіт?
115
00:06:02,237 --> 00:06:03,238
Оновив.
116
00:06:05,324 --> 00:06:08,285
То якого біса він зробив тебе повіреною,
а не мене?
117
00:06:08,285 --> 00:06:10,704
Я знаю. Тобто ми спілкувалися...
118
00:06:11,497 --> 00:06:13,165
останні рік чи два.
119
00:06:13,749 --> 00:06:16,543
Час від часу я...
Окрім того, ти мав би спитати його.
120
00:06:16,543 --> 00:06:17,753
Але не хвилюйся.
121
00:06:17,753 --> 00:06:19,671
- Кризи — це моє.
- Не...
122
00:06:19,671 --> 00:06:22,299
І я впораюся з цим.
123
00:06:22,925 --> 00:06:24,093
Обіцяю.
124
00:06:27,054 --> 00:06:28,263
Обіцяєш?
125
00:06:30,516 --> 00:06:32,351
Г'юї, чекай.
126
00:06:48,367 --> 00:06:50,202
Гроші лишив на тумбочці?
127
00:06:55,207 --> 00:06:56,959
Не хотів будити тебе.
128
00:06:58,752 --> 00:06:59,586
Агов.
129
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Може, краще лишишся в ліжку сьогодні?
130
00:07:04,466 --> 00:07:05,467
Так.
131
00:07:08,512 --> 00:07:09,930
Могло бути й гірше.
132
00:07:10,597 --> 00:07:13,392
Було б значно гірше, якби не ти.
133
00:07:18,564 --> 00:07:19,481
Дякую.
134
00:07:30,117 --> 00:07:30,951
Робота.
135
00:07:42,129 --> 00:07:43,714
Ваш логопед, Ґлорія,
136
00:07:43,714 --> 00:07:46,216
розповіла мені, через що ви пройшли.
137
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
Як ваші справи?
138
00:07:54,808 --> 00:07:56,476
Якби було добре, я б тут не сиділа.
139
00:07:57,561 --> 00:08:00,355
Знаєте, психологічна німота
140
00:08:00,355 --> 00:08:04,318
часто є симптомом травми з минулого.
141
00:08:04,318 --> 00:08:05,777
Що ви скажете на це?
142
00:08:10,532 --> 00:08:12,075
Наше минуле — це не ми.
143
00:08:12,075 --> 00:08:14,369
Цілком згодна, але іноді
144
00:08:14,369 --> 00:08:16,830
доводиться протистояти минулому.
145
00:08:19,166 --> 00:08:21,752
Гаразд. Може, почнемо з чогось простого?
146
00:08:22,377 --> 00:08:23,837
Розкажіть про батьків.
147
00:08:32,930 --> 00:08:35,015
Господи. І ти лише зараз кажеш про це.
148
00:08:35,015 --> 00:08:37,809
Ти хоч ходив до лікарів? Ти...
149
00:08:37,809 --> 00:08:40,437
- Скільки лишилося?
- Не твоя собача справа.
150
00:08:41,396 --> 00:08:42,731
{\an8}Що коїться?
151
00:08:42,731 --> 00:08:45,651
Не знаю, нащо сказав вам.
У мене за плечем янгол,
152
00:08:45,651 --> 00:08:47,194
і він жадає крові.
153
00:08:47,194 --> 00:08:49,905
Бутчере, я ж казала, що це лайно — отрута.
154
00:08:49,905 --> 00:08:51,406
Ну, ти не одна з нас.
155
00:08:51,406 --> 00:08:52,574
- Агов!
- Гаразд.
156
00:08:55,035 --> 00:08:56,453
Є розмова.
157
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
- Геть.
- Що?
158
00:09:10,384 --> 00:09:12,344
Тебе звільнено. Іди нахрін звідси.
159
00:09:12,344 --> 00:09:14,680
Я завжди дбав про тебе, і така твоя дяка.
160
00:09:14,680 --> 00:09:17,557
Хай мені грець.
От до чого доводить чесність.
161
00:09:17,557 --> 00:09:20,352
Чесність? Ти брехав нам останні півроку.
162
00:09:20,352 --> 00:09:22,104
Не казати — це не брехня.
163
00:09:22,104 --> 00:09:24,940
Слухай, тобі ж бракує людей, друже.
164
00:09:24,940 --> 00:09:27,192
Не таких, як ти. Ти тепер завада.
165
00:09:27,859 --> 00:09:29,861
Тоді я так це не залишу.
166
00:09:30,529 --> 00:09:31,822
«Хлопаки» мої.
167
00:09:31,822 --> 00:09:34,032
Останній блеф людини, що помирає.
168
00:09:36,076 --> 00:09:38,996
Отже, збирай свої лахи
і йди нахрін звідси.
169
00:09:39,913 --> 00:09:41,206
Або я викину тебе.
170
00:09:44,418 --> 00:09:47,004
- Просто...
- Ані слова. Він іде геть.
171
00:09:48,380 --> 00:09:50,340
Приєднуйся до нього, якщо хочеш.
172
00:09:58,307 --> 00:10:01,393
{\an8}Хлопчик з містечка,
що зростав на ранчо з мамою.
173
00:10:01,393 --> 00:10:05,063
На вигляд звичайний американський хлопчик.
174
00:10:05,063 --> 00:10:07,733
Але він відчуває, що він інший. Особливий.
175
00:10:07,733 --> 00:10:09,526
Він завжди питав себе: «Хто я?»
176
00:10:09,526 --> 00:10:11,695
Одного дня він отримав відповідь,
177
00:10:11,695 --> 00:10:14,906
коли Патріот спустився з небес і сказав
178
00:10:14,906 --> 00:10:17,159
- зі сльозами на очах...
- Жодних сліз.
179
00:10:17,159 --> 00:10:22,497
І гордо сказав: «Синку, час тобі
посісти своє місце поруч зі мною».
180
00:10:22,497 --> 00:10:25,584
І для Раяна це стало сюрпризом,
але неминучим.
181
00:10:25,584 --> 00:10:28,378
Він завжди знав, що велич — його доля.
182
00:10:28,378 --> 00:10:30,589
Бо він походить з величі.
183
00:10:34,009 --> 00:10:35,635
О, синку, хіба ж не чудово?
184
00:10:35,635 --> 00:10:36,553
ПАТРІОТИК
185
00:10:36,553 --> 00:10:37,596
Що скажеш?
186
00:10:38,847 --> 00:10:40,140
Це круто.
187
00:10:41,308 --> 00:10:42,142
Гадаю.
188
00:10:42,976 --> 00:10:44,394
Гадаєш?
189
00:10:46,021 --> 00:10:49,149
- Думаю, виглядає класно.
- О, дуже класно.
190
00:10:49,149 --> 00:10:50,776
- Чудово продасться.
- Так.
191
00:10:50,776 --> 00:10:51,902
Це просто відстій.
192
00:10:53,320 --> 00:10:55,822
Це не відстій.
193
00:10:55,822 --> 00:10:58,784
Це навіть відстійніше
за Ненсі Рейган на екрані.
194
00:10:58,784 --> 00:11:00,786
Вибачте. Чому ви тут?
195
00:11:00,786 --> 00:11:03,288
«Воут» позбувся помічників
після Пороховика.
196
00:11:03,288 --> 00:11:04,998
Вони коштували надто дорого.
197
00:11:04,998 --> 00:11:09,044
Так, але не думаю, що Раян
подасть скаргу на мене у відділ кадрів.
198
00:11:10,337 --> 00:11:11,546
Що?
199
00:11:11,546 --> 00:11:15,467
Раян — перший народжений супергерой,
його бренд має відображати це.
200
00:11:15,467 --> 00:11:18,178
Він не один з лабораторних щурів «Воут».
201
00:11:18,178 --> 00:11:20,180
Він був обраний долею, Богом,
202
00:11:20,180 --> 00:11:23,100
ким завгодно, щоб стати
рятівником нашого світу.
203
00:11:23,100 --> 00:11:24,309
Так,
204
00:11:24,309 --> 00:11:29,439
але не забуваймо
чому він особливий, добре?
205
00:11:29,439 --> 00:11:30,899
Він мій син.
206
00:11:30,899 --> 00:11:32,818
Обраний Богом, звісно.
207
00:11:32,818 --> 00:11:35,737
Але... зроблений мною.
208
00:11:35,737 --> 00:11:39,616
Обраність спрацює, лише якщо він буде сам.
209
00:11:39,616 --> 00:11:42,911
Гаррі Поттер, Нео, Люк Скайвокер.
210
00:11:42,911 --> 00:11:46,373
Голлівуд привчив людей кохати
самотніх білих рятівників.
211
00:11:46,373 --> 00:11:49,751
Тому Америка закохається в Раяна.
212
00:11:51,044 --> 00:11:52,587
РОЗКЛАД ЗЛОЧИНІВ
«ВОУТ ІНТЕРНЕШНЛ»
213
00:11:52,587 --> 00:11:53,755
Що це?
214
00:11:53,755 --> 00:11:57,300
Розклад злочинів.
Твоя перша місія. Вітаю, синку.
215
00:11:58,844 --> 00:12:00,178
Мене там немає.
216
00:12:00,178 --> 00:12:02,848
Ви хотіли королівство для сина.
217
00:12:02,848 --> 00:12:05,517
Я допомагаю отримати його.
218
00:12:12,149 --> 00:12:14,651
Відмінно. Як ми й домовлялися.
219
00:12:15,569 --> 00:12:17,028
Продовжуйте далі.
220
00:12:17,362 --> 00:12:18,280
Дякую.
221
00:12:19,948 --> 00:12:20,991
Якщо ви не проти.
222
00:12:23,994 --> 00:12:26,580
Я тут, бо Патріот так захотів.
223
00:12:26,580 --> 00:12:28,081
Бо він довіряє мені.
224
00:12:57,736 --> 00:13:01,907
Слухай. Я знаю,
ти найрозумніша жінка на Землі.
225
00:13:01,907 --> 00:13:03,742
Найрозумніша людина.
226
00:13:05,243 --> 00:13:06,870
Дозволь дати пораду.
227
00:13:06,870 --> 00:13:08,872
Знаєш, як дівчина дівчині.
228
00:13:10,207 --> 00:13:12,334
Не розмовляй так із Патріотом.
229
00:13:12,334 --> 00:13:13,543
Я кажу правду.
230
00:13:13,543 --> 00:13:16,254
Ти так боїшся його,
що повидирала собі волосся.
231
00:13:16,254 --> 00:13:18,423
На твоєму місці я б стала корисною.
232
00:13:18,423 --> 00:13:21,968
Розумієш, заробила б собі лактацію
та годувала його цицькою,
233
00:13:21,968 --> 00:13:24,137
доки не скінчила, як Медлін Стілвел.
234
00:13:27,265 --> 00:13:29,726
О, Ешлі. Привіт, як справи?
235
00:13:29,726 --> 00:13:31,811
Саме ти мені й потрібна.
236
00:13:31,811 --> 00:13:33,563
Я всюди тебе шукав.
237
00:13:34,105 --> 00:13:37,359
Чув, що Раян уперше йде сам на місію.
238
00:13:37,359 --> 00:13:39,819
Є розмова до тебе. Маю ідею.
239
00:13:39,819 --> 00:13:42,864
Гаразд, отже, а якщо...
240
00:13:43,281 --> 00:13:44,908
Просто вислухай мене.
241
00:13:44,908 --> 00:13:47,702
А якщо я буду там?
242
00:13:50,455 --> 00:13:52,374
Так. У цьому вся фішка.
243
00:13:54,000 --> 00:13:56,127
Хочеш приєднатися до родинної місії?
244
00:13:57,837 --> 00:14:01,383
Коли PETA
досі полює на тебе через зоофілію.
245
00:14:03,635 --> 00:14:04,844
Клянуся богом.
246
00:14:05,387 --> 00:14:10,016
Дурні, що вважають себе
розумними, мене виморожують!
247
00:14:12,310 --> 00:14:14,187
Чому дозволяєш їй такий тон?
248
00:14:15,188 --> 00:14:16,565
Вона просто стерво.
249
00:14:16,565 --> 00:14:18,608
Певно, через день місяця.
250
00:14:18,608 --> 00:14:20,193
Це як у повний місяць?
251
00:14:20,193 --> 00:14:22,404
Ти генетично вища істота,
252
00:14:22,404 --> 00:14:25,240
а вона еволюційний аналог капібари.
253
00:14:25,240 --> 00:14:28,660
- Капучино?
- Це великий гризун з Південної Америки.
254
00:14:29,202 --> 00:14:31,830
Ти кращий за неї. І поводься так само.
255
00:14:33,039 --> 00:14:34,666
Ти мав би бути на тій місії.
256
00:14:35,584 --> 00:14:36,543
Це гарна ідея.
257
00:14:39,004 --> 00:14:40,380
Дякую.
258
00:14:41,590 --> 00:14:45,594
13.16. Тодд та інші патріотинці
заходять до «Планети Воут»,
259
00:14:45,594 --> 00:14:48,638
і їх ніхто не бачить до 14.09,
260
00:14:48,638 --> 00:14:51,349
доки їхні трупи
не з'являються на протесті.
261
00:14:51,349 --> 00:14:53,810
Як вони там опинилися, що ніхто не бачив?
262
00:14:53,810 --> 00:14:55,687
Експрес. То мав бути він.
263
00:14:55,687 --> 00:14:58,023
Обіцяєш? Як обіцяла татові бути з ним?
264
00:14:58,023 --> 00:14:59,149
Ми не заважаємо?
265
00:14:59,149 --> 00:15:01,359
Вибачте. Я...
266
00:15:01,359 --> 00:15:02,402
Я тут.
267
00:15:02,402 --> 00:15:04,821
Але патріотинці мали звичайні забиття.
268
00:15:04,821 --> 00:15:07,032
Ніщо не свідчить про суперсилу.
269
00:15:07,032 --> 00:15:09,492
Бо вони навчилися маскуватися.
270
00:15:09,492 --> 00:15:11,453
Можливо, завдяки їй.
271
00:15:11,453 --> 00:15:14,664
Сестра Мудриня, 32 роки,
з Детройта, Мічиган.
272
00:15:14,664 --> 00:15:18,835
Вона розірвала зв'язки з «Воут»,
коли її вигнали з «Відпадних підлітків».
273
00:15:18,835 --> 00:15:21,463
- Які в неї сили?
- Найрозумніша людина світу.
274
00:15:21,463 --> 00:15:23,214
Я вже прослуховую її телефони.
275
00:15:23,840 --> 00:15:25,008
Вона забронювала місця
276
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
у готелі «Воут Ґарден» у Гаррісбурзі.
277
00:15:28,011 --> 00:15:29,262
Хто поїде туди?
278
00:15:29,262 --> 00:15:31,723
Знаєш що? Я лишуся тут.
279
00:15:31,723 --> 00:15:35,518
Якщо Експрес підставив тих зорянців,
я розберуся з ним.
280
00:15:35,518 --> 00:15:37,145
Я піду з тобою.
281
00:15:38,146 --> 00:15:40,482
- Маю бути ближче до тата.
- Ясно.
282
00:15:40,940 --> 00:15:43,526
Гаразд, ви двоє зі мною.
283
00:15:44,611 --> 00:15:48,740
Погляньте. Вона зробила милий,
маленький... пеніс із яєчками.
284
00:15:53,411 --> 00:15:54,621
Швидше. Давай гроші.
285
00:16:01,419 --> 00:16:03,713
- Тобі гайки, клятий випердку.
- Назад.
286
00:16:04,631 --> 00:16:05,465
Нуаре.
287
00:16:07,509 --> 00:16:09,219
- Назад!
- Гаразд, спокійно.
288
00:16:09,219 --> 00:16:11,179
Нуаре. Що нам робити?
289
00:16:18,144 --> 00:16:20,021
- Відпусти її.
- З дороги, малий.
290
00:16:21,106 --> 00:16:23,149
- Усе буде добре.
- Обіцяєш?
291
00:16:23,149 --> 00:16:24,234
Обіцяю.
292
00:16:27,237 --> 00:16:28,196
Хто ти?
293
00:16:28,196 --> 00:16:31,074
Мене звуть Раян, і я не люблю хуліганів.
294
00:16:34,160 --> 00:16:35,829
Добре. Чудово.
295
00:16:35,829 --> 00:16:38,289
Уже краще. Гарна робота, хлопці.
296
00:16:38,289 --> 00:16:41,084
Нуаре, твоя поява.
Забагато рухів. Просто увійди.
297
00:16:41,084 --> 00:16:43,294
Гаразд, але хіба це по-нуарськи?
298
00:16:43,294 --> 00:16:45,296
Гадаю, він має з'являтися з неба.
299
00:16:45,296 --> 00:16:46,965
- Ти, курва, німий.
- Даруйте.
300
00:16:46,965 --> 00:16:48,133
Досі говориш.
301
00:16:48,133 --> 00:16:50,427
Тримаймося сценарію поки що, гаразд?
302
00:16:50,427 --> 00:16:52,303
Глибино, без «клятого випердка».
303
00:16:52,303 --> 00:16:53,847
- Кіно родинне.
- Ясно.
304
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Раяне, на місії кинеш мене по-справжньому.
305
00:16:56,391 --> 00:16:57,892
- Я витримаю.
- Добре.
306
00:16:57,892 --> 00:16:59,519
Перерва п'ять хвилин.
307
00:16:59,519 --> 00:17:00,437
Добре, чудово.
308
00:17:02,188 --> 00:17:03,314
Дякую, Кою.
309
00:17:03,314 --> 00:17:05,150
- Тату?
- Так?
310
00:17:06,359 --> 00:17:07,819
Я виглядав... тупо?
311
00:17:08,987 --> 00:17:11,698
Ти дійсно... Ти маєш повірити в це, ясно?
312
00:17:11,698 --> 00:17:14,576
Типу... Все по-справжньому.
313
00:17:15,827 --> 00:17:16,786
Розумієш?
314
00:17:16,786 --> 00:17:17,996
Усі місії такі?
315
00:17:17,996 --> 00:17:20,999
З каскадерами, репетиціями і рештою?
316
00:17:20,999 --> 00:17:24,252
Ні, звісно, деякі справжні.
Я врятував багатьох людей.
317
00:17:24,252 --> 00:17:27,380
Це щоб допомогти тобі навчитися, розумієш?
318
00:17:27,380 --> 00:17:28,506
- Ясно.
- Так.
319
00:17:28,506 --> 00:17:30,508
Раяне. Попрацюємо над кидком?
320
00:17:30,508 --> 00:17:34,137
- Чудова ідея. Так, прекрасно.
- Авжеж. Звісно.
321
00:17:34,763 --> 00:17:35,722
Так.
322
00:17:36,347 --> 00:17:37,932
Гаразд, хочу прояснити.
323
00:17:37,932 --> 00:17:40,435
Ми ж не вбиватимемо нікого, так?
324
00:17:40,435 --> 00:17:41,978
Просто стулися нахрін.
325
00:17:50,361 --> 00:17:52,572
Так, визначимо, що ти робитимеш.
326
00:17:52,572 --> 00:17:55,116
- Крок, схопив, так, ясно?
- Так.
327
00:17:55,116 --> 00:17:56,951
Не говори так зі мною.
328
00:17:56,951 --> 00:17:58,536
Я нічого не казала.
329
00:17:58,912 --> 00:18:00,455
Я про раніше.
330
00:18:00,455 --> 00:18:03,458
Крок, ще, а тоді... Ось так.
331
00:18:03,458 --> 00:18:06,294
Я вершина еволюції людини,
332
00:18:06,294 --> 00:18:08,838
а ти просто... Просто «капабарнія».
333
00:18:08,838 --> 00:18:10,381
Гризун із Південної Америки.
334
00:18:10,381 --> 00:18:12,509
То ти тепер трахаєш сухопутних ссавців?
335
00:18:15,303 --> 00:18:17,263
Я володар семи морів.
336
00:18:17,263 --> 00:18:19,140
Ще раз так заговориш зі мною,
337
00:18:19,140 --> 00:18:22,101
я втоплю тебе
в твоїй же клятій параші, курво!
338
00:18:22,644 --> 00:18:23,645
Як скористаюся нею.
339
00:18:25,980 --> 00:18:27,941
- Цього хочеш?
- Ні.
340
00:18:27,941 --> 00:18:30,318
- Сер!
- Ні, сер.
341
00:18:30,318 --> 00:18:31,528
Ось так.
342
00:18:42,413 --> 00:18:43,498
Ось так.
343
00:18:43,498 --> 00:18:45,458
- Відпусти її.
- З дороги, малий.
344
00:18:45,458 --> 00:18:47,544
Малий неймовірно фотогенічний.
345
00:18:47,544 --> 00:18:49,587
Лице ідеальне, аж світиться.
346
00:18:49,587 --> 00:18:50,588
О, дяка богу.
347
00:18:50,588 --> 00:18:53,091
Фотошоплення зморшок зі «Світанку сімки»
348
00:18:53,091 --> 00:18:54,843
ледь не зжерло весь бюджет.
349
00:18:54,843 --> 00:18:57,637
Майже як на зйомках «Сексу і міста 2».
350
00:19:06,729 --> 00:19:08,815
ГОТЕЛЬ «ВОУТ ҐАРДЕН ІНН»
АПАРТАМЕНТИ І ПАТІО - ЕКСПРЕС
351
00:19:32,547 --> 00:19:34,215
От падло.
352
00:19:41,806 --> 00:19:43,474
Не бажаєте варених яєчок?
353
00:19:43,933 --> 00:19:46,144
- Як, дідько, ти нас знайшов?
- Та ну.
354
00:19:46,644 --> 00:19:48,730
Твій пароль «Жанін2012».
355
00:19:49,647 --> 00:19:52,567
Бутчере, поклади це лайно
й забирайся нахрін звідси.
356
00:19:52,567 --> 00:19:55,236
Як же мені пощастило,
що ти вже не мій бос.
357
00:19:56,029 --> 00:19:59,365
Як приватна особа
й занепокоєний громадянин,
358
00:19:59,365 --> 00:20:02,493
я маю право послати нахрін
будь-якого агента-мудилу,
359
00:20:02,493 --> 00:20:04,329
що ховає правду від мене.
360
00:20:13,338 --> 00:20:14,964
Вітаємо в цирку.
361
00:20:16,382 --> 00:20:17,467
«ПРАВДАКОН»
362
00:20:17,467 --> 00:20:18,635
НЕ ІСНУЄ ЖОДНИХ ЗМОВ ЧИ ЗБІГІВ
363
00:20:18,635 --> 00:20:19,636
{\an8}СПОЧИВАЙ У МИРІ
США
364
00:20:19,761 --> 00:20:20,970
МІНЬЙОНИ ПРОГРАМУЮТЬ РАБІВ
365
00:20:20,970 --> 00:20:21,971
СПОЧИВАЙ У МИРІ
366
00:20:21,971 --> 00:20:23,640
БОБ ДАКОТА ЗБИРАЄ ДУШІ АМЕРИКАНЦІВ
367
00:20:23,640 --> 00:20:25,016
«ВИБУХОВА ПРАВДА З ПЕТАРДОЮ»
368
00:20:25,016 --> 00:20:26,225
ЛИЦЕ ВБИВЦІ
369
00:20:26,225 --> 00:20:27,310
ТАЄМНИЦЮ ВИКРИТО!
СОЛДАТИКА УВ'ЯЗНИЛО ЦРУ!
370
00:20:31,064 --> 00:20:32,941
{\an8}СОЛДАТИК І СВОБОДА —
ТАЄМНІ КОХАНЦІ?
371
00:20:35,526 --> 00:20:37,195
ВЛАДА БІЛИХ
ЛЮБИ СЕБЕ ТАКИМ, ЯК Є
372
00:20:44,452 --> 00:20:46,162
ШТОРМОВИЦЯ ЖИВА!
373
00:20:48,206 --> 00:20:49,832
ЗОРЯНА ВБИВАЄ НАС!
374
00:20:53,002 --> 00:20:55,880
Тут одні срані нацисти
в шапочках з фольги.
375
00:20:55,880 --> 00:20:59,384
Нащо найрозумнішій людині в світі
приходити сюди?
376
00:21:03,012 --> 00:21:04,639
«БОРЦІ ЗА ЗВІЛЬНЕННЯ ДІТЕЙ»
ВИМАГАЄМО ЗВІЛЬНИТИ УСІХ ДІТЕЙ!
377
00:21:20,905 --> 00:21:22,657
Ось наша дівчина.
378
00:21:25,743 --> 00:21:26,703
Де Кіміко?
379
00:22:02,196 --> 00:22:05,616
«ВИБУХОВА ПРАВДА З ПЕТАРДОЮ»
380
00:22:18,046 --> 00:22:20,339
ЗОРЯНА Й ГОЛЛІВУД —
ПЕДОФІЛЬСЬКА КЛІКА
381
00:22:29,390 --> 00:22:31,726
Дільнику. Іди.
382
00:22:32,935 --> 00:22:33,936
Я надто блискуча?
383
00:22:34,854 --> 00:22:36,939
Ти чудова. Ідеальна!
384
00:22:40,902 --> 00:22:43,863
Краще починати,
пласкоземці будуть тут о 16.30.
385
00:22:43,863 --> 00:22:44,947
Так, гаразд.
386
00:22:47,950 --> 00:22:49,577
Вітаю всіх.
387
00:22:51,079 --> 00:22:55,291
Наша наступна гостя
не лише справжня провидиця,
388
00:22:55,291 --> 00:22:57,460
а й моя близька подруга.
389
00:23:01,672 --> 00:23:06,302
Тому привітайте разом зі мною
авторку, режисерку,
390
00:23:06,302 --> 00:23:08,721
політичну активістку, коментаторку
391
00:23:08,721 --> 00:23:12,016
та провідний голос
альтернативного руху на Youtube —
392
00:23:12,016 --> 00:23:13,351
Петарду!
393
00:23:18,314 --> 00:23:20,566
Ну, як воно, шукачі правди?
394
00:23:20,566 --> 00:23:22,151
Вітаю!
395
00:23:22,610 --> 00:23:23,611
Вітаю всіх!
396
00:23:24,862 --> 00:23:26,197
Ну, дякую! Дякую вам.
397
00:23:27,573 --> 00:23:30,243
- Це для вас. Гаразд.
- Гірка правда, Петардо.
398
00:23:31,869 --> 00:23:33,079
Я не перебільшуватиму.
399
00:23:33,079 --> 00:23:36,124
Зараз у нас національна криза.
400
00:23:36,124 --> 00:23:40,878
Патріот особисто сказав:
«Зоряна торгує дітьми».
401
00:23:40,878 --> 00:23:43,047
А її зорянці вчора вбили
402
00:23:43,047 --> 00:23:45,383
трьох наших братів, щоб приховати це.
403
00:23:45,383 --> 00:23:47,718
Вони вбивають нас. Прокиньтеся!
404
00:23:47,718 --> 00:23:51,222
За наступні дві години я доведу, що Зоряна
405
00:23:51,222 --> 00:23:56,769
разом із Опрою і Томом Генксом створили
сатанинську кур'єрську службу.
406
00:23:56,769 --> 00:24:01,357
Замовляючи сосиску,
ви отримуєте хлопчика, пиріжок — дівчинку,
407
00:24:01,357 --> 00:24:07,113
усе разом — дитину, яку примусово
прооперували й зробили трансгендерною,
408
00:24:07,113 --> 00:24:09,699
газованку — отримуєте дозу адренохрома.
409
00:24:10,616 --> 00:24:11,617
{\an8}Ми всі знаємо...
410
00:24:11,617 --> 00:24:14,036
{\an8}Люди дійсно вірять в таке лайно?
411
00:24:14,537 --> 00:24:17,248
{\an8}Люди повірять у будь-що.
412
00:24:17,582 --> 00:24:23,546
{\an8}Навіть у таку маячню,
як висадка на Місяць.
413
00:24:23,546 --> 00:24:26,507
{\an8}... але це тому, що наш хоробрий викривач,
414
00:24:26,507 --> 00:24:30,970
який мав викрити
педофільське кубло Фореста Гампа,
415
00:24:30,970 --> 00:24:34,182
упав з мосту до того, як встиг це зробити.
416
00:24:34,182 --> 00:24:36,309
Французику, простеж за ним.
417
00:24:36,309 --> 00:24:37,351
Збіг?
418
00:24:37,351 --> 00:24:38,936
Не чіпай його.
419
00:24:38,936 --> 00:24:40,229
Не думаю.
420
00:24:40,771 --> 00:24:42,064
Якщо скласти...
421
00:24:42,064 --> 00:24:43,524
Ти лишаєшся зі мною.
422
00:24:43,524 --> 00:24:45,985
...усі букви з усіх фільмів Тома Генкса,
423
00:24:45,985 --> 00:24:48,821
отримаєте 311, а це...
424
00:24:48,821 --> 00:24:52,658
поліційний код для дитячого порно.
Це ж очевидно!
425
00:24:55,912 --> 00:24:58,664
«Об'єднані штормарі»,
початок за 20 хвилин.
426
00:25:07,298 --> 00:25:08,925
(1) ПОВІДОМЛЕННЯ
КОЛІН - ММС ФОТО
427
00:25:10,509 --> 00:25:11,886
{\an8}Салат на обід?
428
00:25:15,640 --> 00:25:18,142
Агов, стій! Ні, віддай!
429
00:25:18,601 --> 00:25:21,145
{\an8}Як щодо цього...
430
00:25:22,146 --> 00:25:23,356
{\an8}Годі бути сциклею.
431
00:25:23,356 --> 00:25:25,566
{\an8}Іди візьми в Коліна пеніс... чи дупу...
432
00:25:26,025 --> 00:25:28,986
{\an8}Чи все разом?
433
00:25:29,320 --> 00:25:32,240
{\an8}Але йди до нього!
434
00:25:34,742 --> 00:25:35,743
{\an8}Ти п'яна?
435
00:25:36,410 --> 00:25:38,746
{\an8}Лише трохи пива випила.
436
00:25:41,290 --> 00:25:43,292
{\an8}Чотири пива.
437
00:25:44,377 --> 00:25:45,878
{\an8}Що з тобою?
438
00:25:45,878 --> 00:25:47,088
{\an8}Шість пив.
439
00:25:47,755 --> 00:25:51,467
{\an8}Ти стримуєшся з Коліном через мене!
440
00:25:51,467 --> 00:25:55,429
{\an8}Що? Ні! Ти тут ні до чого.
441
00:25:56,180 --> 00:25:57,974
{\an8}Ну, я трахнула декого.
442
00:25:57,974 --> 00:25:58,933
{\an8}Справді?
443
00:25:58,933 --> 00:26:00,977
{\an8}Того баристу з Jitter Bean.
444
00:26:03,604 --> 00:26:05,773
{\an8}Він засунув свій пеніс прямо в мою піхву.
445
00:26:07,066 --> 00:26:07,900
{\an8}Гаразд.
446
00:26:07,900 --> 00:26:13,614
{\an8}Ти маєш засунути свій пеніс кудись!
447
00:26:16,951 --> 00:26:20,037
Але це не через тебе. Клянуся.
448
00:26:20,538 --> 00:26:22,999
Конкурс двійників
Алекса Джонса перенесено...
449
00:26:23,582 --> 00:26:25,209
Може, повернемося до роботи?
450
00:26:33,801 --> 00:26:35,594
{\an8}Вісім пив.
451
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
(1) ПОВІДОМЛЕННЯ
Номер Глибини «Синє Море», 21.00
452
00:26:59,035 --> 00:27:00,745
{\an8}А до чого це?
453
00:27:06,334 --> 00:27:07,251
Боже!
454
00:27:37,198 --> 00:27:38,532
Це не те, чим видається.
455
00:27:41,660 --> 00:27:42,745
Усе добре.
456
00:27:44,372 --> 00:27:45,414
ПАРК
«ПІВДЕННЕ УЗБЕРЕЖЖЯ»
457
00:27:45,414 --> 00:27:47,458
Твоє джерело з «Вежі» намахало тебе?
458
00:27:47,458 --> 00:27:52,463
Ні. Якщо вона каже, що Експрес
тут щонеділі о 15.00, так і буде.
459
00:27:52,463 --> 00:27:56,759
Невже, обіцяєш?
Твої обіцянки такі ж нікчемні, як і ти.
460
00:27:56,759 --> 00:27:57,718
Що?
461
00:27:58,969 --> 00:28:01,472
Вибач, я просто...
462
00:28:02,306 --> 00:28:04,892
обдумував, що мав сказати матері.
463
00:28:04,892 --> 00:28:08,396
Ти не маєш бути тут.
Можеш іти до лікарні, тобі варто.
464
00:28:08,396 --> 00:28:11,607
Ні, там мене нічого не чекає...
465
00:28:12,274 --> 00:28:13,859
окрім дитячої травми.
466
00:28:13,859 --> 00:28:16,654
Напруга зростає
після вбивства трьох патріотинців,
467
00:28:16,654 --> 00:28:19,490
імовірно, від рук
двох послідовників Зоряни.
468
00:28:19,490 --> 00:28:21,409
Сутички між цими групами...
469
00:28:21,409 --> 00:28:24,995
Гаразд, годі цього лайна.
Кіара вже отямилася?
470
00:28:25,871 --> 00:28:29,125
Ні, мені тисячі повідомлень пишуть,
471
00:28:29,875 --> 00:28:32,002
питаючи, що робити зорянцям.
472
00:28:34,839 --> 00:28:36,132
Кажи вже.
473
00:28:37,508 --> 00:28:38,843
Люди дивляться на тебе.
474
00:28:38,843 --> 00:28:41,846
Ні, дивляться на Зоряну.
Дивляться на її костюм.
475
00:28:41,846 --> 00:28:43,347
Саме ти носиш його.
476
00:28:43,347 --> 00:28:44,765
Я розумію, чому ти пішла.
477
00:28:44,765 --> 00:28:47,977
Просто... Я також розумію його цінність.
478
00:28:47,977 --> 00:28:49,687
Супергероя?
479
00:28:50,187 --> 00:28:53,107
То тепер ти захищаєш супергероїв? Справді?
480
00:28:53,107 --> 00:28:57,194
Хай як гидко це прозвучить,
але людям потрібен символ,
481
00:28:57,194 --> 00:29:01,198
хтось, хто поведе їх, трохи клятої надії.
482
00:29:01,198 --> 00:29:02,450
Це можеш бути ти.
483
00:29:02,450 --> 00:29:04,118
Я не хочу нікого вести.
484
00:29:05,161 --> 00:29:08,164
Не хочу, я не повернусь до неї.
485
00:29:08,164 --> 00:29:11,542
Для мене вона лише...
486
00:29:11,542 --> 00:29:16,464
Вона символ
багатьох гівняних речей, і я не можу.
487
00:29:16,464 --> 00:29:18,215
Не можу, не хочу, просто...
488
00:29:19,258 --> 00:29:20,968
Так, тобто...
489
00:29:20,968 --> 00:29:23,095
О боже, він тут! Він прийшов.
490
00:29:23,095 --> 00:29:24,555
Отже, я у «Вежі», ясно?
491
00:29:24,555 --> 00:29:26,891
І нам дзвонять з Бойсе, Айдахо.
492
00:29:26,891 --> 00:29:28,976
Там був терорист,
493
00:29:28,976 --> 00:29:31,645
який захопив кінотеатр із глядачами.
494
00:29:31,645 --> 00:29:34,482
- І...
- Експресе, обожнюю вас! Можна селфі?
495
00:29:34,482 --> 00:29:35,608
Так, звісно.
496
00:29:35,608 --> 00:29:36,775
Чекайте.
497
00:29:45,367 --> 00:29:48,579
Я пробігаю крізь гори,
знешкоджую терориста й бомбу.
498
00:29:48,579 --> 00:29:50,539
- А що тоді?
- Тобто, чуваче?
499
00:29:50,539 --> 00:29:53,042
Я взяв попкорну й подивився кіно.
500
00:29:53,042 --> 00:29:54,835
Може, розкажеш їм правду?
501
00:29:59,215 --> 00:30:00,216
Нейтане.
502
00:30:03,385 --> 00:30:05,262
Просто заспокойся, добре?
503
00:30:05,262 --> 00:30:09,433
Береш моїх хлопців, не спитавши,
і я маю бути спокійним?
504
00:30:10,351 --> 00:30:12,603
- Що коїться?
- Не знаю.
505
00:30:12,603 --> 00:30:14,939
І не думайте, що вам так це минеться.
506
00:30:14,939 --> 00:30:16,106
Вибач, тату.
507
00:30:17,024 --> 00:30:20,444
Та ну, тату. Дядько Реджі
лише розповідав про свої місії.
508
00:30:21,445 --> 00:30:22,863
Сам розкажеш? Чи мені?
509
00:30:22,863 --> 00:30:24,949
Не треба, не роби з цього слона...
510
00:30:24,949 --> 00:30:29,036
Той кінотеатр в Айдахо
був лише концертною залою в Бронксі.
511
00:30:29,537 --> 00:30:30,788
Той терорист?
512
00:30:30,788 --> 00:30:31,997
Лише каскадер.
513
00:30:31,997 --> 00:30:35,084
Гори — їх додали згодом.
514
00:30:35,084 --> 00:30:37,670
Я знаю, бо був там.
515
00:30:40,798 --> 00:30:42,091
Це правда?
516
00:30:45,511 --> 00:30:46,762
Усе складно, ясно?
517
00:30:46,762 --> 00:30:50,057
Ні, просто усі твої місії — вигадка.
518
00:30:50,933 --> 00:30:53,602
Насправді ти нікого не врятував.
519
00:30:53,602 --> 00:30:56,647
Проте ось ти який,
брешеш власній плоті й крові.
520
00:30:59,024 --> 00:31:00,067
Я казав вам...
521
00:31:01,652 --> 00:31:03,946
ваш дядько не герой...
522
00:31:05,030 --> 00:31:07,241
і я не хочу, щоб ви були поруч із ним.
523
00:31:08,659 --> 00:31:09,493
Ходімо.
524
00:31:18,836 --> 00:31:19,837
Нейтане.
525
00:31:21,880 --> 00:31:23,299
Нейтане, вибач!
526
00:31:24,425 --> 00:31:27,261
Агов, чекай, дай йому трохи часу.
527
00:31:41,984 --> 00:31:45,738
Вітаю, ваше відео допомогло мені
зрозуміти, що всій моїй родині
528
00:31:45,738 --> 00:31:48,198
промили мізки такі збоченці, як Зоряна.
529
00:31:48,198 --> 00:31:52,119
Я сказав, що не розмовлятиму з ними,
доки вони самі все не з'ясують.
530
00:31:52,119 --> 00:31:53,495
Це було три роки тому.
531
00:31:54,830 --> 00:31:57,041
Молодець, ти справжній боєць.
532
00:31:57,041 --> 00:31:59,043
- Можна мені селфі?
- Звісно.
533
00:32:03,672 --> 00:32:05,424
- Дякую.
- Дякую.
534
00:32:05,424 --> 00:32:06,508
Гірка правда!
535
00:32:07,134 --> 00:32:10,721
Зустріч «Свідомих громадян»
перенесено на 18.00.
536
00:32:14,183 --> 00:32:15,726
Ти дійсно віриш в усе це?
537
00:32:15,726 --> 00:32:19,813
Чи це просто брехня,
змішана з особистою помстою?
538
00:32:19,813 --> 00:32:21,607
Яка ж ти в нас пащекувата.
539
00:32:21,607 --> 00:32:24,777
Ціную твій расистський натяк,
540
00:32:24,777 --> 00:32:27,279
але я суперка, сестра Мудриня.
541
00:32:28,155 --> 00:32:30,240
- Я працюю з Патріотом.
- Брехня.
542
00:32:32,368 --> 00:32:34,620
- Трясця! Він тут?
- Звісно ні.
543
00:32:34,620 --> 00:32:37,665
Йому не місце
серед цих глистявих кузинотрахачів.
544
00:32:37,665 --> 00:32:39,917
Але ти ще можеш зустрітися з ним.
545
00:32:39,917 --> 00:32:41,669
Спочатку покажи свої сили.
546
00:32:47,257 --> 00:32:49,718
Овва, як же сумно.
547
00:32:49,718 --> 00:32:51,720
Я можу й сильніше.
548
00:32:51,720 --> 00:32:54,139
Слухай, мене цікавить, що ти продаєш?
549
00:32:54,139 --> 00:32:57,518
Я розказую правду й нічого, крім неї...
550
00:32:57,518 --> 00:33:00,062
Що ти продаєш?
551
00:33:00,062 --> 00:33:01,522
Я що, заїкаюся?
552
00:33:04,733 --> 00:33:05,776
Мету.
553
00:33:09,113 --> 00:33:10,406
Я продаю мету.
554
00:33:10,406 --> 00:33:12,491
Ці люди нічого не мають.
555
00:33:12,491 --> 00:33:16,328
Може, вони втратили роботу,
дім чи дитину через оксиконтин.
556
00:33:16,328 --> 00:33:18,163
А політикам насрати на це,
557
00:33:18,163 --> 00:33:21,458
провідні медіа кажуть їм
соромитися кольору своєї шкіри.
558
00:33:21,458 --> 00:33:26,088
Тому я збираю їх разом,
розказую історію та даю мету.
559
00:33:28,006 --> 00:33:29,299
Ти б сама що обрала?
560
00:33:29,299 --> 00:33:32,636
Вірити в те, що ти воїн,
що б'ється з таємним злом?
561
00:33:32,636 --> 00:33:34,930
Чи те, що ти самотнє нікчемне ніхто,
562
00:33:34,930 --> 00:33:36,724
до якого всім байдуже?
563
00:33:38,976 --> 00:33:41,645
Номер Глибини «Синє море», 21.00.
564
00:33:52,114 --> 00:33:53,657
Мудриня не має сил, так?
565
00:33:54,116 --> 00:33:56,076
Окрім її мізків? Не має.
566
00:33:56,076 --> 00:33:57,870
То нащо, курва, крастися?
567
00:33:57,870 --> 00:34:00,414
Хапаймо її, виб'ємо з неї усе, що треба.
568
00:34:00,414 --> 00:34:01,331
Агов!
569
00:34:02,249 --> 00:34:04,334
Це лише стеження, ясно?
570
00:34:04,334 --> 00:34:07,296
Гаразд, сиди тихенько
й дивись, як дорослі працюють.
571
00:34:07,921 --> 00:34:09,256
Так, годі!
572
00:34:11,383 --> 00:34:13,385
Забери свої кляті руки від мене!
573
00:34:14,011 --> 00:34:16,013
- Іди додому, ясно?
- Або що?
574
00:34:16,013 --> 00:34:19,057
То в нас розборки? Нумо, уперед, спробуй.
575
00:34:19,057 --> 00:34:20,225
Бутчере, годі.
576
00:34:20,225 --> 00:34:22,478
Тобі ж так кортить ще від Солдатика.
577
00:34:22,478 --> 00:34:26,064
Ти ж просто діжка з порохом
із запалом у сраці.
578
00:34:26,064 --> 00:34:27,983
Ну ж бо, уперед, синку.
579
00:34:27,983 --> 00:34:30,903
Ти шкодуватимеш лише тоді,
коли в тебе це вб'ють.
580
00:34:30,903 --> 00:34:32,821
Хріновий з тебе капітан.
581
00:34:32,821 --> 00:34:34,865
Г'юї злиняв, Кіміко вгашена,
582
00:34:34,865 --> 00:34:36,867
ми тут уже багато годин і ніхріна.
583
00:34:36,867 --> 00:34:39,077
Через тебе нас усіх повбивають.
584
00:34:39,077 --> 00:34:41,038
Ти не їси, не спиш,
585
00:34:41,038 --> 00:34:44,166
не хочеш робити те, що треба,
щоб керувати ними,
586
00:34:44,166 --> 00:34:46,502
бо ти не маєш яєць, синку.
587
00:34:48,253 --> 00:34:49,588
Гарна спроба, Бутчере,
588
00:34:50,631 --> 00:34:51,799
але це не спрацює.
589
00:34:52,299 --> 00:34:54,301
Ага, а от твоя жінка не згодна.
590
00:35:06,396 --> 00:35:07,731
Уся твоя брехня,
591
00:35:07,731 --> 00:35:10,192
увесь той безлад,
який я прибирав за тобою!
592
00:35:10,192 --> 00:35:11,693
Знаєш, чому я повертався?
593
00:35:11,693 --> 00:35:14,738
Бо думав: «Може, цього разу
буде трохи інакше».
594
00:35:15,364 --> 00:35:17,616
Усе те лайно, крізь яке ми пройшли разом.
595
00:35:17,616 --> 00:35:20,536
Я думав, може, цього разу ми могли б...
596
00:35:20,536 --> 00:35:22,496
Бути клятими братами знову.
597
00:35:24,957 --> 00:35:26,124
Іди додому, чуваче.
598
00:35:32,714 --> 00:35:34,007
ЄВРЕЙСЬКА ЗАГРОЗА
599
00:35:34,007 --> 00:35:36,051
МИ ЗНАЄМО, ЩО НЕ ВІРИТИ
БОБУ СІНҐЕРУ — ЦЕ ЛИШЕ ПОЧАТОК
600
00:35:39,888 --> 00:35:41,807
{\an8}СОЛДАТИКА УВ'ЯЗНИЛО ЦРУ!
601
00:35:47,020 --> 00:35:48,647
«БОРЦІ ЗА ЗВІЛЬНЕННЯ ДІТЕЙ»
ВИМАГАЄМО ЗВІЛЬНИТИ ВСІХ ДІТЕЙ!
602
00:35:57,739 --> 00:35:59,074
Агов!
603
00:36:03,203 --> 00:36:05,497
{\an8}Якщо вам дійсно не байдуже до дітей...
604
00:36:05,497 --> 00:36:07,499
{\an8}полюйте на справжніх торговців дітьми...
605
00:36:07,499 --> 00:36:10,210
{\an8}замість цих казочок!
606
00:36:11,795 --> 00:36:13,005
Ні!
607
00:36:13,922 --> 00:36:18,802
Якщо хочеш завдати болю,
то краще мені, щоб інші не страждали.
608
00:36:20,679 --> 00:36:21,555
Агов!
609
00:36:23,140 --> 00:36:23,974
Ходу!
610
00:36:31,106 --> 00:36:33,191
Щось ви довго їхали з Трентона.
611
00:36:33,942 --> 00:36:35,027
Затори, так?
612
00:36:35,444 --> 00:36:37,154
Якого біса ти тут робиш?
613
00:36:37,154 --> 00:36:39,323
Ох ці очі, завжди очі.
614
00:36:39,323 --> 00:36:40,574
Ось.
615
00:36:43,702 --> 00:36:44,745
Що це?
616
00:36:44,745 --> 00:36:46,788
Ваші зорянці на камері стеження.
617
00:36:46,788 --> 00:36:48,832
Далеко від тіл у час вбивства.
618
00:36:49,917 --> 00:36:52,419
За 20 кварталів від місця злочину.
619
00:36:52,419 --> 00:36:53,879
Чому ти даєш це нам?
620
00:37:03,388 --> 00:37:06,266
Ви не зганьбили мене перед родиною.
621
00:37:08,435 --> 00:37:10,228
- Це моя подяка.
- Дякуй Г'юї.
622
00:37:11,521 --> 00:37:15,317
Я б вибила все лайно з тебе,
як ти й заслуговуєш.
623
00:37:17,903 --> 00:37:18,904
Авжеж, згоден.
624
00:37:28,205 --> 00:37:29,665
БАНК «ВОУТ»
625
00:37:30,666 --> 00:37:31,625
Агов!
626
00:37:31,625 --> 00:37:33,085
Назад!
627
00:37:36,254 --> 00:37:38,799
Нуаре, якого хріна? Якого біса нам робити?
628
00:37:46,682 --> 00:37:48,392
- Відпусти її.
- З дороги, малий.
629
00:37:48,850 --> 00:37:50,811
{\an8}- Усе буде добре.
- Обіцяєш?
630
00:37:50,811 --> 00:37:52,020
{\an8}Обіцяю.
631
00:37:57,275 --> 00:37:58,610
Хто ти?
632
00:37:58,610 --> 00:38:01,029
- Мене звуть...
- Раян!
633
00:38:02,406 --> 00:38:03,824
- Патріот.
- Тату?
634
00:38:04,533 --> 00:38:06,201
{\an8}Усе добре, синку, я тут.
635
00:38:07,744 --> 00:38:10,497
{\an8}Ми врятуємо Америку разом.
636
00:38:17,295 --> 00:38:18,213
Уперед.
637
00:38:23,218 --> 00:38:25,053
Кидай його. Зараз же!
638
00:38:26,972 --> 00:38:28,181
Хай йому грець.
639
00:38:33,020 --> 00:38:36,023
Усе гаразд, люди.
640
00:38:36,023 --> 00:38:37,649
Усе під контролем.
641
00:38:37,649 --> 00:38:39,067
Ти врятував мене.
642
00:38:45,991 --> 00:38:47,117
Гарна дівчинка.
643
00:38:51,204 --> 00:38:52,039
Усміхнися.
644
00:38:52,622 --> 00:38:53,457
Усміхнися.
645
00:38:53,957 --> 00:38:54,958
Гаразд.
646
00:38:55,500 --> 00:38:57,252
Гадав, ми нікого не вбиватимемо.
647
00:38:57,252 --> 00:38:59,504
Відчуваю, що не розумію цієї ролі.
648
00:38:59,504 --> 00:39:02,132
ГОТЕЛЬ «ВОУТ ҐАРДЕН»
649
00:39:02,132 --> 00:39:04,760
«СИНЄ МОРЕ ГЛИБИНИ»
650
00:39:15,437 --> 00:39:17,606
«УСЕГЕНДЕРНА ЗАЛА
КОРОЛЕВИ МЕЙВ»
651
00:39:52,307 --> 00:39:55,310
Вона сказала, о 21.00
у номері Глибини «Синє море».
652
00:39:55,310 --> 00:39:56,311
Саме так.
653
00:40:02,442 --> 00:40:03,443
Кидайте зброю.
654
00:40:08,115 --> 00:40:10,784
Ваші гвинтівки
вульгарні й позбавлені смаку.
655
00:40:10,784 --> 00:40:13,245
Вони американські, боягузлива мавпо.
656
00:40:13,829 --> 00:40:16,957
Марвіне, ти дійсно вважав,
що я тебе не помічу?
657
00:40:16,957 --> 00:40:18,333
Що тепер?
658
00:40:19,918 --> 00:40:22,879
Ці вилупки — агенти ЦРУ.
Кроти глибинної держави.
659
00:40:23,421 --> 00:40:26,383
Вони вбили більше супергероїв,
ніж будь-хто в світі.
660
00:40:27,717 --> 00:40:30,137
І Патріот зрадіє, якщо ви вб'єте їх.
661
00:40:33,390 --> 00:40:35,517
Це твоє вирішальне прослуховування.
662
00:40:35,517 --> 00:40:36,893
Прослуховування куди?
663
00:40:36,893 --> 00:40:39,396
Чим швидше вони помруть,
тим швидше дізнаєшся.
664
00:40:45,026 --> 00:40:46,611
Не такі ви вже й круті.
665
00:40:51,825 --> 00:40:54,369
Я відправлю твою дупу
назад до Китаю, курво.
666
00:40:54,369 --> 00:40:55,328
Вона японка.
667
00:40:57,038 --> 00:40:58,165
Що ти робиш?
668
00:40:59,374 --> 00:41:02,669
Рожеві очі. Що, лизав аж ляпало, еге ж?
669
00:41:02,669 --> 00:41:05,881
Ні. Це алергія.
670
00:41:07,966 --> 00:41:09,217
- Стулися нахрін.
- Зараз!
671
00:41:37,913 --> 00:41:39,789
От дідько, ні.
672
00:41:54,763 --> 00:41:57,390
МІС РЕЙЧЕЛ
673
00:41:57,390 --> 00:41:59,226
{\an8}ДИВОВИЖНА МІС РЕЙЧЕЛ
674
00:42:39,516 --> 00:42:40,558
- Я пустий.
- Я теж.
675
00:42:43,645 --> 00:42:44,562
Як і вони.
676
00:42:56,074 --> 00:42:56,908
ФОТОБУДКА МІС РЕЙЧЕЛ
677
00:42:58,410 --> 00:42:59,828
МІС РЕЙЧЕЛ, МАЗЛ ТОВ!
678
00:43:08,503 --> 00:43:09,421
Ні.
679
00:43:27,147 --> 00:43:28,732
Геть від мене, рожевоокий.
680
00:43:37,907 --> 00:43:38,742
Ні!
681
00:43:47,792 --> 00:43:48,918
{\an8}Шторм почався.
682
00:43:49,669 --> 00:43:54,883
{\an8}На мене з Дільником напали агенти ЦРУ
683
00:43:55,508 --> 00:43:58,678
{\an8}після інфільтрації до сіоністської кліки.
684
00:43:58,678 --> 00:43:59,637
{\an8}Доказ?
685
00:44:00,972 --> 00:44:02,432
{\an8}Доказ прямо тут.
686
00:44:05,185 --> 00:44:06,644
{\an8}Я закликаю всіх...
687
00:44:08,521 --> 00:44:10,315
{\an8}Петардо! Ні!
688
00:44:10,690 --> 00:44:12,942
Дозволиш мені ось так бити твою дівку?
689
00:44:12,942 --> 00:44:15,236
Не дивно, що ви лише друзі, хлопче.
690
00:44:41,596 --> 00:44:43,932
М, виводь «Хлопаків» звідси!
691
00:44:47,435 --> 00:44:48,561
Дідько.
692
00:45:23,596 --> 00:45:24,431
Ні.
693
00:45:24,639 --> 00:45:27,058
Ні, тільки не Основу!
694
00:45:30,812 --> 00:45:31,729
Ми кохали тебе.
695
00:45:33,148 --> 00:45:35,233
З перших твоїх знущань з Голокосту.
696
00:45:36,985 --> 00:45:37,819
Знаєш, ти...
697
00:46:06,264 --> 00:46:08,683
«ВОУТ»
698
00:46:23,448 --> 00:46:25,408
Хто хоче смачного мілкшейку?
699
00:46:28,953 --> 00:46:30,371
О, Раяне.
700
00:46:38,296 --> 00:46:39,547
Усе добре, годі.
701
00:46:40,924 --> 00:46:43,384
Годі.
702
00:46:44,385 --> 00:46:45,553
Усе гаразд.
703
00:46:46,513 --> 00:46:47,430
Не хвилюйся.
704
00:46:48,473 --> 00:46:49,724
Ясно? Не хвилюйся.
705
00:46:49,724 --> 00:46:52,560
У тебе буде купа своїх місій, обіцяю.
706
00:46:54,103 --> 00:46:57,440
Але я дійсно вважаю,
що моя присутність лише допомогла.
707
00:47:00,652 --> 00:47:01,486
Що?
708
00:47:02,237 --> 00:47:03,071
Так.
709
00:47:03,071 --> 00:47:07,992
- Ні. Я...
- Так.
710
00:47:08,826 --> 00:47:10,119
Я вбив Коя.
711
00:47:14,457 --> 00:47:16,042
Ти через це засмутився?
712
00:47:17,585 --> 00:47:18,461
Через Коя?
713
00:47:24,926 --> 00:47:25,969
Гаразд.
714
00:47:28,888 --> 00:47:32,225
Нещасні випадки
трапляються постійно, ясно?
715
00:47:32,225 --> 00:47:36,104
Люди крихкі.
Усіх не врятувати.
716
00:47:36,104 --> 00:47:37,897
Але хіба це не наша робота?
717
00:47:37,897 --> 00:47:40,441
Кой помер, роблячи те, що любить.
718
00:47:41,276 --> 00:47:42,235
Ясно?
719
00:47:43,861 --> 00:47:45,613
- Наступного разу буде краще.
- Ні.
720
00:47:46,281 --> 00:47:48,157
- Так.
- Ні, я не робитиму цього.
721
00:47:48,157 --> 00:47:51,244
Господи... Скільки разів ще казати тобі?
722
00:47:51,995 --> 00:47:54,122
Вони лише люди, Раяне.
723
00:47:55,540 --> 00:47:56,499
Іграшки.
724
00:48:03,464 --> 00:48:07,427
Не можна засмучуватися через те,
що зламав якусь річ.
725
00:48:07,885 --> 00:48:08,761
Кому яке діло?
726
00:48:09,262 --> 00:48:11,639
Твоя доля — великі справи,
727
00:48:12,098 --> 00:48:13,182
розумієш?
728
00:48:14,100 --> 00:48:15,685
Ти обраний, хлопче.
729
00:48:16,936 --> 00:48:19,272
Рано чи пізно ти приймеш це.
730
00:48:39,375 --> 00:48:40,918
ВІРИМО ЗОРЯНІ
ЗОРЯНА ПІДТРИМУЄ ЖІНОК
731
00:48:40,918 --> 00:48:43,421
Не винні.
732
00:48:54,265 --> 00:48:55,558
Ти певна в цьому?
733
00:48:58,811 --> 00:49:03,566
Гівнюки на зразок Експреса коїтимуть лихо,
а я стоятиму мовчки?
734
00:49:05,818 --> 00:49:07,195
Ти на це заслуговуєш!
735
00:49:08,821 --> 00:49:09,947
Я впораюся.
736
00:49:09,947 --> 00:49:11,699
Ми любимо тебе, Зоряно!
737
00:49:16,454 --> 00:49:18,831
Зоряна!
738
00:49:45,566 --> 00:49:47,110
КОЛІН
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
739
00:50:14,595 --> 00:50:15,888
Виглядаєш гівняно.
740
00:50:16,889 --> 00:50:18,099
Де ти?
741
00:50:18,099 --> 00:50:19,684
Майже повелася, котику.
742
00:50:19,684 --> 00:50:25,273
Скажімо так, я графиня з Люксембургу
на святі без кінця.
743
00:50:25,273 --> 00:50:28,025
Шері... Ти...
744
00:50:29,110 --> 00:50:31,070
Пригадуєш Коліна Гаузера?
745
00:50:32,488 --> 00:50:33,448
Сина того судді?
746
00:50:33,448 --> 00:50:35,199
Я бачив його на...
747
00:50:36,659 --> 00:50:38,035
«Анонімних наркоманах».
748
00:50:39,954 --> 00:50:41,080
Він упізнав тебе?
749
00:50:42,749 --> 00:50:43,833
Ми почали говорити.
750
00:50:44,834 --> 00:50:48,796
Він був у скруті, тому я
влаштував його в «Дім Зоряни»...
751
00:50:48,796 --> 00:50:49,839
Ти трахаєш його?
752
00:50:51,257 --> 00:50:52,884
Хай тобі грець, Серже,
753
00:50:52,884 --> 00:50:55,178
чому ти постійно кудись влізаєш?
754
00:50:55,178 --> 00:50:56,679
Я не хотів цього.
755
00:50:56,679 --> 00:50:58,973
Просто я постійно бачився з ним,
756
00:50:58,973 --> 00:51:00,475
а тоді то одне, то інше...
757
00:51:00,475 --> 00:51:03,936
То що буде, коли він дізнається,
що ти вбив його родину?
758
00:51:18,910 --> 00:51:21,412
Твоя обіцянка нічого не варта!
759
00:51:22,038 --> 00:51:24,582
Я не розумію тебе.
760
00:51:26,834 --> 00:51:28,252
Раніше...
761
00:51:28,252 --> 00:51:31,714
Ти обіцяла, що подбаєш про тата,
762
00:51:31,714 --> 00:51:33,591
а ніхріна не дбаєш!
763
00:51:33,591 --> 00:51:34,801
Можеш тихіше?
764
00:51:34,801 --> 00:51:36,511
Не треба мені вказувати.
765
00:51:36,511 --> 00:51:37,970
- Ясно?
- Ясно.
766
00:51:43,684 --> 00:51:45,394
Коли ти пішла, була п'ятниця.
767
00:51:45,394 --> 00:51:46,896
Ти провела мене до школи
768
00:51:46,896 --> 00:51:51,651
і пообіцяла купити квитки на Біллі Джоела.
769
00:51:51,651 --> 00:51:54,111
Мене аж перло від радості.
770
00:51:55,029 --> 00:51:56,656
Тоді я востаннє бачив тебе.
771
00:51:57,782 --> 00:52:01,577
Я тиждень стояв на нашому ґанку,
772
00:52:02,411 --> 00:52:06,415
говорячи татові, що ти повернешся,
бо чому ні? Ти ж обіцяла!
773
00:52:10,044 --> 00:52:12,004
Але твоя обіцянка нічого не варта.
774
00:52:13,172 --> 00:52:17,009
Мені дуже шкода, Г'юї.
775
00:52:17,969 --> 00:52:19,887
Річ не в нас із тобою.
776
00:52:19,887 --> 00:52:22,515
Річ у тому, що краще для твого тата.
777
00:52:22,515 --> 00:52:24,684
Ти не знаєш, що краще для нього чи нас.
778
00:52:25,393 --> 00:52:27,728
Віднині розмова з лікарем лише зі мною.
779
00:52:27,728 --> 00:52:30,523
Жодних медичних рішень без мого підпису.
780
00:52:31,440 --> 00:52:32,567
Якщо ти проти...
781
00:52:34,068 --> 00:52:35,069
підемо до суду.
782
00:52:35,069 --> 00:52:36,946
Я оскаржу твою довіреність.
783
00:52:39,490 --> 00:52:41,576
І викинь нахрін цю кляту олію розмарину.
784
00:52:41,576 --> 00:52:43,494
Тато зненавидів би це лайно.
785
00:52:59,594 --> 00:53:02,430
ЛІКАРКА КЕТРІН РОДРІК
КЛІНІЧНИЙ ТЕРАПЕВТ
786
00:53:07,894 --> 00:53:10,605
У НЬЮ-ЙОРКУ ЗАТРИМАНО ТЕРОРИСТІВ
787
00:53:50,561 --> 00:53:51,437
Дякую.
788
00:53:53,064 --> 00:53:55,024
Те, що ти зробив там...
789
00:53:56,025 --> 00:53:57,485
Ти врятував наші дупи.
790
00:54:01,072 --> 00:54:02,573
Ти мав лишити мене.
791
00:54:13,209 --> 00:54:14,669
Гарний капітан...
792
00:54:16,253 --> 00:54:18,089
повинен бути засранцем.
793
00:54:18,839 --> 00:54:20,508
Жодного співчуття.
794
00:54:21,592 --> 00:54:24,637
Треба було розібратися
з тією курвою, Мудринею.
795
00:54:25,930 --> 00:54:27,932
Натомість ти завів усіх у пастку.
796
00:54:29,225 --> 00:54:31,352
А тоді ризикував ними, щоб врятувати
797
00:54:31,352 --> 00:54:33,145
хріна, який помре за півроку.
798
00:54:34,897 --> 00:54:37,316
Нам пощастило, але наступного разу...
799
00:54:38,901 --> 00:54:40,361
хтось таки помре.
800
00:54:43,572 --> 00:54:45,032
Я озираюся на своє життя
801
00:54:46,784 --> 00:54:47,910
і все, що бачу...
802
00:54:49,412 --> 00:54:50,663
той безлад, який зчинив.
803
00:54:53,249 --> 00:54:54,500
Я облажався.
804
00:54:56,335 --> 00:54:57,503
На кожному кроці.
805
00:55:00,923 --> 00:55:02,550
І не маю часу, щоб виправити це.
806
00:55:11,684 --> 00:55:12,601
Може...
807
00:55:13,310 --> 00:55:17,815
Може, одне я встигну зробити
за той час, що лишився.
808
00:55:19,608 --> 00:55:21,068
Врятувати Раяна.
809
00:55:23,654 --> 00:55:25,322
Але я не впораюсь сам.
810
00:55:26,615 --> 00:55:28,367
Не подужаю без тебе.
811
00:55:31,370 --> 00:55:32,246
Прошу.
812
00:55:39,086 --> 00:55:40,755
Надто, курва, дрібно, Бутчере...
813
00:55:43,382 --> 00:55:44,675
надто, курва, запізно.
814
00:58:18,913 --> 00:58:20,915
Переклад субтитрів: Віталій Данмер
815
00:58:20,915 --> 00:58:23,000
Творчий керівник
Марія Цехмейструк