1 00:00:26,861 --> 00:00:29,196 Агов, йо, Реджі! Ходімо! 2 00:00:37,997 --> 00:00:39,039 Лайно! 3 00:00:56,599 --> 00:00:58,517 Думав, ти не прийшов, бо хворий. 4 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 Я покінчив зі спортом. 5 00:01:02,980 --> 00:01:05,107 Коли востаннє ти нормально їв? 6 00:01:05,775 --> 00:01:06,776 Ну ж бо. 7 00:01:07,359 --> 00:01:09,570 Мері завжди радо пригостить тебе. 8 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 Вам не змінити моєї думки. 9 00:01:11,822 --> 00:01:13,115 Дідько, Реджі. 10 00:01:13,866 --> 00:01:16,535 Ти найбільш талановитий з усіх супергероїв. 11 00:01:17,244 --> 00:01:21,582 І ти відмовишся від цього, штовхаючи кокс для гангстерів? 12 00:01:21,582 --> 00:01:24,293 Ви не знаєте мене, тренере. Нічого не знаєте. 13 00:01:24,293 --> 00:01:25,544 Знаю, що ти добрий. 14 00:01:26,295 --> 00:01:28,005 Знаю, що хочеш більшого. 15 00:01:28,005 --> 00:01:29,423 У тебе є вибір, синку. 16 00:01:30,007 --> 00:01:31,717 Або втекти від такого життя, 17 00:01:32,635 --> 00:01:35,304 або загнати себе передчасно в могилу. 18 00:01:35,721 --> 00:01:38,724 Прошу, це ж я, тренере Брінку. 19 00:01:39,767 --> 00:01:41,477 Повертайся зі мною. 20 00:01:42,311 --> 00:01:43,521 До нашого кварталу. 21 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 Авжеж, що я хочу — неважливо. 22 00:01:48,818 --> 00:01:50,486 Мені не втекти від цих вулиць. 23 00:01:50,486 --> 00:01:52,988 - Знято! Хай йому грець! - Знято. 24 00:01:52,988 --> 00:01:55,449 Дідько, краще вже не буде. 25 00:01:55,449 --> 00:01:58,619 Це було збіса ідеально! Ми знову зробили це. 26 00:01:58,619 --> 00:02:01,580 Клятий Ферреле Стріпе! Це сльози. 27 00:02:02,373 --> 00:02:04,124 Справжні сльози. 28 00:02:04,124 --> 00:02:07,962 Два вікенди в Центрі для молоді Комптона не минули дарма, еге ж? 29 00:02:07,962 --> 00:02:10,256 Не надто схоже на «Невидиму сторону»? 30 00:02:10,256 --> 00:02:13,717 Це хіба погано? Ти... Чекай, що це за запах? 31 00:02:13,717 --> 00:02:17,221 - Зупиніться всі. Що це за запах? - Що? 32 00:02:17,221 --> 00:02:18,305 Це ж... 33 00:02:18,848 --> 00:02:21,016 - Від тебе? - Я з'їв фалафель зранку. 34 00:02:21,851 --> 00:02:22,852 Що? 35 00:02:23,519 --> 00:02:25,312 Чую запах номінації на «Оскар». 36 00:02:25,312 --> 00:02:26,647 Не жени, друже. 37 00:02:26,647 --> 00:02:29,400 - Я не жену. - Не навроч. 38 00:02:29,400 --> 00:02:30,901 Золото не наврочити. Слухай. 39 00:02:30,901 --> 00:02:33,988 Готуй поличку для нього, Де Ніро. Чуєш мене? 40 00:02:33,988 --> 00:02:35,865 Гаразд, назад до роботи. 41 00:02:35,865 --> 00:02:37,700 - Я гляну в повторі. - Звісно. 42 00:02:37,700 --> 00:02:39,952 Так, займіться цим, будь ласка. Дякую. 43 00:02:39,952 --> 00:02:43,038 Ще одна річ. Є невеличка розмова. 44 00:02:43,038 --> 00:02:46,292 Відчуваю, що ти ніяк не можеш стартувати як слід. 45 00:02:47,501 --> 00:02:49,003 Може, справа в цій сцені. 46 00:02:49,003 --> 00:02:50,629 {\an8}Це крута сцена. Слухай. 47 00:02:50,629 --> 00:02:54,216 {\an8}Для твого персонажа це найгірший період. Ясно? 48 00:02:54,216 --> 00:02:57,511 Усі забили на тебе, ти сам, доки твій тренер... 49 00:02:57,511 --> 00:02:59,597 Приходить і рятує мене з гетто? 50 00:02:59,597 --> 00:03:03,225 Ні. Ви одне одного рятуєте. Це дуже збалансований наратив. 51 00:03:03,225 --> 00:03:06,186 І контрольна група, яку ми найняли, згодна з цим. 52 00:03:06,186 --> 00:03:08,188 Мій брат був моїм єдиним тренером. 53 00:03:08,188 --> 00:03:09,106 Ясно. 54 00:03:09,106 --> 00:03:12,610 Він був офіціантом у піцерії. А не клятим баригою. 55 00:03:13,611 --> 00:03:15,738 І він, певно, дуже пишається тобою. 56 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 Повернімо цей експрес на правильну колію. 57 00:03:20,826 --> 00:03:22,161 - Я на хвильку. - Звісно. 58 00:03:23,245 --> 00:03:25,956 Чекай, знаєш що? Ще одна крихітна річ. 59 00:03:25,956 --> 00:03:29,126 Ти сказав: «Що я хочу — неважливо». 60 00:03:29,126 --> 00:03:32,713 Але в сценарії насправді: «Що я хочу — пофіг». 61 00:03:32,713 --> 00:03:35,466 Ясно? Гаразд, молодець. 62 00:03:35,466 --> 00:03:37,635 Слухайте всі, назад до роботи. 63 00:03:37,635 --> 00:03:39,219 Треба, курва, усе зняти! 64 00:03:42,389 --> 00:03:44,183 Агов, на два слова? 65 00:03:44,183 --> 00:03:46,602 Не розмовляй, це ж твоя єдина фішка. 66 00:03:46,602 --> 00:03:48,646 Грати Нуара дуже важко. 67 00:03:48,646 --> 00:03:50,314 Але вчора була повна срань. 68 00:03:50,314 --> 00:03:52,816 Я раніше нікого не вбивав. 69 00:03:52,816 --> 00:03:54,985 Патріот часто вимагатиме це від нас? 70 00:03:54,985 --> 00:03:57,196 І тоді нам просто робити це? 71 00:03:58,656 --> 00:04:00,783 Слухай, мені дійсно подобається тут. 72 00:04:00,783 --> 00:04:03,452 І я хочу бути на одній хвилі з усіма. 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,372 Просто в мене проблеми з мотивацією Нуара, ясно? 74 00:04:06,372 --> 00:04:08,248 Його мотивація — бути маніяком. 75 00:04:08,248 --> 00:04:10,042 Просто не розтуляй рота. 76 00:04:10,042 --> 00:04:11,835 Роби, як, трясця, наказано. 77 00:04:15,089 --> 00:04:19,176 Насилля на наших залитих кров'ю вулицях проти чесних американців. 78 00:04:19,176 --> 00:04:22,262 Люди, якщо думаєте відпустити своїх дітей на вулицю, 79 00:04:22,262 --> 00:04:24,890 надвір і без нагляду, подумайте ще раз. 80 00:04:24,890 --> 00:04:28,394 {\an8}Ці дві тварини — Бенні Лонґ і Ієн Рашфорд — 81 00:04:28,394 --> 00:04:32,022 {\an8}забили на смерть трьох гарних людей перед будівлею суду. 82 00:04:32,022 --> 00:04:34,608 {\an8}Зорянці показали хто вони, люди. 83 00:04:34,608 --> 00:04:38,195 {\an8}Зчиняючи безлад на численних «мирних демонстраціях» 84 00:04:38,195 --> 00:04:39,989 {\an8}по всій країні. 85 00:04:39,989 --> 00:04:43,575 {\an8}Я не з тих, хто легковажить правами в нашій країні. 86 00:04:43,575 --> 00:04:46,120 {\an8}Але, вочевидь, зорянці думають інакше. 87 00:04:46,120 --> 00:04:49,081 Погляньмо. Соя для рН-балансу, 88 00:04:49,081 --> 00:04:52,960 гіалуронова кислота для глибокого зволоження, аргінін для... 89 00:04:52,960 --> 00:04:54,169 Що це таке? 90 00:04:54,169 --> 00:04:56,088 Я — радниця у «Воуталіті». 91 00:04:56,088 --> 00:04:58,424 Ще п'ять тисяч — і матиму смугастий кадилак. 92 00:04:58,424 --> 00:05:03,053 - Думала, що, може, допоможу... - Ти працюєш на «Воут»? 93 00:05:03,053 --> 00:05:05,097 На «Воуталіті». «Для супервас». 94 00:05:05,097 --> 00:05:07,349 Ти ж знаєш, що «Воут» вбили мою дівчину? 95 00:05:08,600 --> 00:05:10,519 А зараз я борюся проти них. 96 00:05:12,604 --> 00:05:15,232 Гадаю, у мене є олія розмарину. 97 00:05:15,232 --> 00:05:16,942 Дуже гарна річ для суглобів. 98 00:05:16,942 --> 00:05:19,319 Може, припиниш, будь ласка? Просто... 99 00:05:19,319 --> 00:05:22,781 - Прошу, зупинись. Мамо, стій. Годі! - Добре, вибач. 100 00:05:22,781 --> 00:05:25,659 О боже. Вибач. Просто... 101 00:05:27,327 --> 00:05:28,412 Вибач. 102 00:05:30,247 --> 00:05:31,331 Виглядаєш добре. 103 00:05:31,749 --> 00:05:32,916 Так виріс. 104 00:05:32,916 --> 00:05:35,210 Так, є трохи, бо востаннє ми бачились, 105 00:05:35,210 --> 00:05:37,755 - коли мені було шість, трясця! - Не кричи. 106 00:05:37,755 --> 00:05:40,132 - Що ти тут робиш? - З лікарні подзвонили. 107 00:05:40,132 --> 00:05:43,510 Так, коли не додзвонились до мене. Але тепер я тут. 108 00:05:44,553 --> 00:05:46,638 Ти йому не потрібна. Жодному з нас. 109 00:05:46,638 --> 00:05:48,057 Тато не сказав тобі? 110 00:05:49,391 --> 00:05:50,225 Лайно. 111 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 Про що? 112 00:05:52,853 --> 00:05:57,524 Він зробив мене повіреною, включно з прийняттям медичних рішень, 113 00:05:57,524 --> 00:05:59,568 і він відмовився від реанімації. 114 00:06:00,194 --> 00:06:01,737 Він не оновив заповіт? 115 00:06:02,237 --> 00:06:03,238 Оновив. 116 00:06:05,324 --> 00:06:08,285 То якого біса він зробив тебе повіреною, а не мене? 117 00:06:08,285 --> 00:06:10,704 Я знаю. Тобто ми спілкувалися... 118 00:06:11,497 --> 00:06:13,165 останні рік чи два. 119 00:06:13,749 --> 00:06:16,543 Час від часу я... Окрім того, ти мав би спитати його. 120 00:06:16,543 --> 00:06:17,753 Але не хвилюйся. 121 00:06:17,753 --> 00:06:19,671 - Кризи — це моє. - Не... 122 00:06:19,671 --> 00:06:22,299 І я впораюся з цим. 123 00:06:22,925 --> 00:06:24,093 Обіцяю. 124 00:06:27,054 --> 00:06:28,263 Обіцяєш? 125 00:06:30,516 --> 00:06:32,351 Г'юї, чекай. 126 00:06:48,367 --> 00:06:50,202 Гроші лишив на тумбочці? 127 00:06:55,207 --> 00:06:56,959 Не хотів будити тебе. 128 00:06:58,752 --> 00:06:59,586 Агов. 129 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Може, краще лишишся в ліжку сьогодні? 130 00:07:04,466 --> 00:07:05,467 Так. 131 00:07:08,512 --> 00:07:09,930 Могло бути й гірше. 132 00:07:10,597 --> 00:07:13,392 Було б значно гірше, якби не ти. 133 00:07:18,564 --> 00:07:19,481 Дякую. 134 00:07:30,117 --> 00:07:30,951 Робота. 135 00:07:42,129 --> 00:07:43,714 Ваш логопед, Ґлорія, 136 00:07:43,714 --> 00:07:46,216 розповіла мені, через що ви пройшли. 137 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 Як ваші справи? 138 00:07:54,808 --> 00:07:56,476 Якби було добре, я б тут не сиділа. 139 00:07:57,561 --> 00:08:00,355 Знаєте, психологічна німота 140 00:08:00,355 --> 00:08:04,318 часто є симптомом травми з минулого. 141 00:08:04,318 --> 00:08:05,777 Що ви скажете на це? 142 00:08:10,532 --> 00:08:12,075 Наше минуле — це не ми. 143 00:08:12,075 --> 00:08:14,369 Цілком згодна, але іноді 144 00:08:14,369 --> 00:08:16,830 доводиться протистояти минулому. 145 00:08:19,166 --> 00:08:21,752 Гаразд. Може, почнемо з чогось простого? 146 00:08:22,377 --> 00:08:23,837 Розкажіть про батьків. 147 00:08:32,930 --> 00:08:35,015 Господи. І ти лише зараз кажеш про це. 148 00:08:35,015 --> 00:08:37,809 Ти хоч ходив до лікарів? Ти... 149 00:08:37,809 --> 00:08:40,437 - Скільки лишилося? - Не твоя собача справа. 150 00:08:41,396 --> 00:08:42,731 {\an8}Що коїться? 151 00:08:42,731 --> 00:08:45,651 Не знаю, нащо сказав вам. У мене за плечем янгол, 152 00:08:45,651 --> 00:08:47,194 і він жадає крові. 153 00:08:47,194 --> 00:08:49,905 Бутчере, я ж казала, що це лайно — отрута. 154 00:08:49,905 --> 00:08:51,406 Ну, ти не одна з нас. 155 00:08:51,406 --> 00:08:52,574 - Агов! - Гаразд. 156 00:08:55,035 --> 00:08:56,453 Є розмова. 157 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 - Геть. - Що? 158 00:09:10,384 --> 00:09:12,344 Тебе звільнено. Іди нахрін звідси. 159 00:09:12,344 --> 00:09:14,680 Я завжди дбав про тебе, і така твоя дяка. 160 00:09:14,680 --> 00:09:17,557 Хай мені грець. От до чого доводить чесність. 161 00:09:17,557 --> 00:09:20,352 Чесність? Ти брехав нам останні півроку. 162 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 Не казати — це не брехня. 163 00:09:22,104 --> 00:09:24,940 Слухай, тобі ж бракує людей, друже. 164 00:09:24,940 --> 00:09:27,192 Не таких, як ти. Ти тепер завада. 165 00:09:27,859 --> 00:09:29,861 Тоді я так це не залишу. 166 00:09:30,529 --> 00:09:31,822 «Хлопаки» мої. 167 00:09:31,822 --> 00:09:34,032 Останній блеф людини, що помирає. 168 00:09:36,076 --> 00:09:38,996 Отже, збирай свої лахи і йди нахрін звідси. 169 00:09:39,913 --> 00:09:41,206 Або я викину тебе. 170 00:09:44,418 --> 00:09:47,004 - Просто... - Ані слова. Він іде геть. 171 00:09:48,380 --> 00:09:50,340 Приєднуйся до нього, якщо хочеш. 172 00:09:58,307 --> 00:10:01,393 {\an8}Хлопчик з містечка, що зростав на ранчо з мамою. 173 00:10:01,393 --> 00:10:05,063 На вигляд звичайний американський хлопчик. 174 00:10:05,063 --> 00:10:07,733 Але він відчуває, що він інший. Особливий. 175 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 Він завжди питав себе: «Хто я?» 176 00:10:09,526 --> 00:10:11,695 Одного дня він отримав відповідь, 177 00:10:11,695 --> 00:10:14,906 коли Патріот спустився з небес і сказав 178 00:10:14,906 --> 00:10:17,159 - зі сльозами на очах... - Жодних сліз. 179 00:10:17,159 --> 00:10:22,497 І гордо сказав: «Синку, час тобі посісти своє місце поруч зі мною». 180 00:10:22,497 --> 00:10:25,584 І для Раяна це стало сюрпризом, але неминучим. 181 00:10:25,584 --> 00:10:28,378 Він завжди знав, що велич — його доля. 182 00:10:28,378 --> 00:10:30,589 Бо він походить з величі. 183 00:10:34,009 --> 00:10:35,635 О, синку, хіба ж не чудово? 184 00:10:35,635 --> 00:10:36,553 ПАТРІОТИК 185 00:10:36,553 --> 00:10:37,596 Що скажеш? 186 00:10:38,847 --> 00:10:40,140 Це круто. 187 00:10:41,308 --> 00:10:42,142 Гадаю. 188 00:10:42,976 --> 00:10:44,394 Гадаєш? 189 00:10:46,021 --> 00:10:49,149 - Думаю, виглядає класно. - О, дуже класно. 190 00:10:49,149 --> 00:10:50,776 - Чудово продасться. - Так. 191 00:10:50,776 --> 00:10:51,902 Це просто відстій. 192 00:10:53,320 --> 00:10:55,822 Це не відстій. 193 00:10:55,822 --> 00:10:58,784 Це навіть відстійніше за Ненсі Рейган на екрані. 194 00:10:58,784 --> 00:11:00,786 Вибачте. Чому ви тут? 195 00:11:00,786 --> 00:11:03,288 «Воут» позбувся помічників після Пороховика. 196 00:11:03,288 --> 00:11:04,998 Вони коштували надто дорого. 197 00:11:04,998 --> 00:11:09,044 Так, але не думаю, що Раян подасть скаргу на мене у відділ кадрів. 198 00:11:10,337 --> 00:11:11,546 Що? 199 00:11:11,546 --> 00:11:15,467 Раян — перший народжений супергерой, його бренд має відображати це. 200 00:11:15,467 --> 00:11:18,178 Він не один з лабораторних щурів «Воут». 201 00:11:18,178 --> 00:11:20,180 Він був обраний долею, Богом, 202 00:11:20,180 --> 00:11:23,100 ким завгодно, щоб стати рятівником нашого світу. 203 00:11:23,100 --> 00:11:24,309 Так, 204 00:11:24,309 --> 00:11:29,439 але не забуваймо чому він особливий, добре? 205 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 Він мій син. 206 00:11:30,899 --> 00:11:32,818 Обраний Богом, звісно. 207 00:11:32,818 --> 00:11:35,737 Але... зроблений мною. 208 00:11:35,737 --> 00:11:39,616 Обраність спрацює, лише якщо він буде сам. 209 00:11:39,616 --> 00:11:42,911 Гаррі Поттер, Нео, Люк Скайвокер. 210 00:11:42,911 --> 00:11:46,373 Голлівуд привчив людей кохати самотніх білих рятівників. 211 00:11:46,373 --> 00:11:49,751 Тому Америка закохається в Раяна. 212 00:11:51,044 --> 00:11:52,587 РОЗКЛАД ЗЛОЧИНІВ «ВОУТ ІНТЕРНЕШНЛ» 213 00:11:52,587 --> 00:11:53,755 Що це? 214 00:11:53,755 --> 00:11:57,300 Розклад злочинів. Твоя перша місія. Вітаю, синку. 215 00:11:58,844 --> 00:12:00,178 Мене там немає. 216 00:12:00,178 --> 00:12:02,848 Ви хотіли королівство для сина. 217 00:12:02,848 --> 00:12:05,517 Я допомагаю отримати його. 218 00:12:12,149 --> 00:12:14,651 Відмінно. Як ми й домовлялися. 219 00:12:15,569 --> 00:12:17,028 Продовжуйте далі. 220 00:12:17,362 --> 00:12:18,280 Дякую. 221 00:12:19,948 --> 00:12:20,991 Якщо ви не проти. 222 00:12:23,994 --> 00:12:26,580 Я тут, бо Патріот так захотів. 223 00:12:26,580 --> 00:12:28,081 Бо він довіряє мені. 224 00:12:57,736 --> 00:13:01,907 Слухай. Я знаю, ти найрозумніша жінка на Землі. 225 00:13:01,907 --> 00:13:03,742 Найрозумніша людина. 226 00:13:05,243 --> 00:13:06,870 Дозволь дати пораду. 227 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 Знаєш, як дівчина дівчині. 228 00:13:10,207 --> 00:13:12,334 Не розмовляй так із Патріотом. 229 00:13:12,334 --> 00:13:13,543 Я кажу правду. 230 00:13:13,543 --> 00:13:16,254 Ти так боїшся його, що повидирала собі волосся. 231 00:13:16,254 --> 00:13:18,423 На твоєму місці я б стала корисною. 232 00:13:18,423 --> 00:13:21,968 Розумієш, заробила б собі лактацію та годувала його цицькою, 233 00:13:21,968 --> 00:13:24,137 доки не скінчила, як Медлін Стілвел. 234 00:13:27,265 --> 00:13:29,726 О, Ешлі. Привіт, як справи? 235 00:13:29,726 --> 00:13:31,811 Саме ти мені й потрібна. 236 00:13:31,811 --> 00:13:33,563 Я всюди тебе шукав. 237 00:13:34,105 --> 00:13:37,359 Чув, що Раян уперше йде сам на місію. 238 00:13:37,359 --> 00:13:39,819 Є розмова до тебе. Маю ідею. 239 00:13:39,819 --> 00:13:42,864 Гаразд, отже, а якщо... 240 00:13:43,281 --> 00:13:44,908 Просто вислухай мене. 241 00:13:44,908 --> 00:13:47,702 А якщо я буду там? 242 00:13:50,455 --> 00:13:52,374 Так. У цьому вся фішка. 243 00:13:54,000 --> 00:13:56,127 Хочеш приєднатися до родинної місії? 244 00:13:57,837 --> 00:14:01,383 Коли PETA досі полює на тебе через зоофілію. 245 00:14:03,635 --> 00:14:04,844 Клянуся богом. 246 00:14:05,387 --> 00:14:10,016 Дурні, що вважають себе розумними, мене виморожують! 247 00:14:12,310 --> 00:14:14,187 Чому дозволяєш їй такий тон? 248 00:14:15,188 --> 00:14:16,565 Вона просто стерво. 249 00:14:16,565 --> 00:14:18,608 Певно, через день місяця. 250 00:14:18,608 --> 00:14:20,193 Це як у повний місяць? 251 00:14:20,193 --> 00:14:22,404 Ти генетично вища істота, 252 00:14:22,404 --> 00:14:25,240 а вона еволюційний аналог капібари. 253 00:14:25,240 --> 00:14:28,660 - Капучино? - Це великий гризун з Південної Америки. 254 00:14:29,202 --> 00:14:31,830 Ти кращий за неї. І поводься так само. 255 00:14:33,039 --> 00:14:34,666 Ти мав би бути на тій місії. 256 00:14:35,584 --> 00:14:36,543 Це гарна ідея. 257 00:14:39,004 --> 00:14:40,380 Дякую. 258 00:14:41,590 --> 00:14:45,594 13.16. Тодд та інші патріотинці заходять до «Планети Воут», 259 00:14:45,594 --> 00:14:48,638 і їх ніхто не бачить до 14.09, 260 00:14:48,638 --> 00:14:51,349 доки їхні трупи не з'являються на протесті. 261 00:14:51,349 --> 00:14:53,810 Як вони там опинилися, що ніхто не бачив? 262 00:14:53,810 --> 00:14:55,687 Експрес. То мав бути він. 263 00:14:55,687 --> 00:14:58,023 Обіцяєш? Як обіцяла татові бути з ним? 264 00:14:58,023 --> 00:14:59,149 Ми не заважаємо? 265 00:14:59,149 --> 00:15:01,359 Вибачте. Я... 266 00:15:01,359 --> 00:15:02,402 Я тут. 267 00:15:02,402 --> 00:15:04,821 Але патріотинці мали звичайні забиття. 268 00:15:04,821 --> 00:15:07,032 Ніщо не свідчить про суперсилу. 269 00:15:07,032 --> 00:15:09,492 Бо вони навчилися маскуватися. 270 00:15:09,492 --> 00:15:11,453 Можливо, завдяки їй. 271 00:15:11,453 --> 00:15:14,664 Сестра Мудриня, 32 роки, з Детройта, Мічиган. 272 00:15:14,664 --> 00:15:18,835 Вона розірвала зв'язки з «Воут», коли її вигнали з «Відпадних підлітків». 273 00:15:18,835 --> 00:15:21,463 - Які в неї сили? - Найрозумніша людина світу. 274 00:15:21,463 --> 00:15:23,214 Я вже прослуховую її телефони. 275 00:15:23,840 --> 00:15:25,008 Вона забронювала місця 276 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 у готелі «Воут Ґарден» у Гаррісбурзі. 277 00:15:28,011 --> 00:15:29,262 Хто поїде туди? 278 00:15:29,262 --> 00:15:31,723 Знаєш що? Я лишуся тут. 279 00:15:31,723 --> 00:15:35,518 Якщо Експрес підставив тих зорянців, я розберуся з ним. 280 00:15:35,518 --> 00:15:37,145 Я піду з тобою. 281 00:15:38,146 --> 00:15:40,482 - Маю бути ближче до тата. - Ясно. 282 00:15:40,940 --> 00:15:43,526 Гаразд, ви двоє зі мною. 283 00:15:44,611 --> 00:15:48,740 Погляньте. Вона зробила милий, маленький... пеніс із яєчками. 284 00:15:53,411 --> 00:15:54,621 Швидше. Давай гроші. 285 00:16:01,419 --> 00:16:03,713 - Тобі гайки, клятий випердку. - Назад. 286 00:16:04,631 --> 00:16:05,465 Нуаре. 287 00:16:07,509 --> 00:16:09,219 - Назад! - Гаразд, спокійно. 288 00:16:09,219 --> 00:16:11,179 Нуаре. Що нам робити? 289 00:16:18,144 --> 00:16:20,021 - Відпусти її. - З дороги, малий. 290 00:16:21,106 --> 00:16:23,149 - Усе буде добре. - Обіцяєш? 291 00:16:23,149 --> 00:16:24,234 Обіцяю. 292 00:16:27,237 --> 00:16:28,196 Хто ти? 293 00:16:28,196 --> 00:16:31,074 Мене звуть Раян, і я не люблю хуліганів. 294 00:16:34,160 --> 00:16:35,829 Добре. Чудово. 295 00:16:35,829 --> 00:16:38,289 Уже краще. Гарна робота, хлопці. 296 00:16:38,289 --> 00:16:41,084 Нуаре, твоя поява. Забагато рухів. Просто увійди. 297 00:16:41,084 --> 00:16:43,294 Гаразд, але хіба це по-нуарськи? 298 00:16:43,294 --> 00:16:45,296 Гадаю, він має з'являтися з неба. 299 00:16:45,296 --> 00:16:46,965 - Ти, курва, німий. - Даруйте. 300 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 Досі говориш. 301 00:16:48,133 --> 00:16:50,427 Тримаймося сценарію поки що, гаразд? 302 00:16:50,427 --> 00:16:52,303 Глибино, без «клятого випердка». 303 00:16:52,303 --> 00:16:53,847 - Кіно родинне. - Ясно. 304 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Раяне, на місії кинеш мене по-справжньому. 305 00:16:56,391 --> 00:16:57,892 - Я витримаю. - Добре. 306 00:16:57,892 --> 00:16:59,519 Перерва п'ять хвилин. 307 00:16:59,519 --> 00:17:00,437 Добре, чудово. 308 00:17:02,188 --> 00:17:03,314 Дякую, Кою. 309 00:17:03,314 --> 00:17:05,150 - Тату? - Так? 310 00:17:06,359 --> 00:17:07,819 Я виглядав... тупо? 311 00:17:08,987 --> 00:17:11,698 Ти дійсно... Ти маєш повірити в це, ясно? 312 00:17:11,698 --> 00:17:14,576 Типу... Все по-справжньому. 313 00:17:15,827 --> 00:17:16,786 Розумієш? 314 00:17:16,786 --> 00:17:17,996 Усі місії такі? 315 00:17:17,996 --> 00:17:20,999 З каскадерами, репетиціями і рештою? 316 00:17:20,999 --> 00:17:24,252 Ні, звісно, деякі справжні. Я врятував багатьох людей. 317 00:17:24,252 --> 00:17:27,380 Це щоб допомогти тобі навчитися, розумієш? 318 00:17:27,380 --> 00:17:28,506 - Ясно. - Так. 319 00:17:28,506 --> 00:17:30,508 Раяне. Попрацюємо над кидком? 320 00:17:30,508 --> 00:17:34,137 - Чудова ідея. Так, прекрасно. - Авжеж. Звісно. 321 00:17:34,763 --> 00:17:35,722 Так. 322 00:17:36,347 --> 00:17:37,932 Гаразд, хочу прояснити. 323 00:17:37,932 --> 00:17:40,435 Ми ж не вбиватимемо нікого, так? 324 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 Просто стулися нахрін. 325 00:17:50,361 --> 00:17:52,572 Так, визначимо, що ти робитимеш. 326 00:17:52,572 --> 00:17:55,116 - Крок, схопив, так, ясно? - Так. 327 00:17:55,116 --> 00:17:56,951 Не говори так зі мною. 328 00:17:56,951 --> 00:17:58,536 Я нічого не казала. 329 00:17:58,912 --> 00:18:00,455 Я про раніше. 330 00:18:00,455 --> 00:18:03,458 Крок, ще, а тоді... Ось так. 331 00:18:03,458 --> 00:18:06,294 Я вершина еволюції людини, 332 00:18:06,294 --> 00:18:08,838 а ти просто... Просто «капабарнія». 333 00:18:08,838 --> 00:18:10,381 Гризун із Південної Америки. 334 00:18:10,381 --> 00:18:12,509 То ти тепер трахаєш сухопутних ссавців? 335 00:18:15,303 --> 00:18:17,263 Я володар семи морів. 336 00:18:17,263 --> 00:18:19,140 Ще раз так заговориш зі мною, 337 00:18:19,140 --> 00:18:22,101 я втоплю тебе в твоїй же клятій параші, курво! 338 00:18:22,644 --> 00:18:23,645 Як скористаюся нею. 339 00:18:25,980 --> 00:18:27,941 - Цього хочеш? - Ні. 340 00:18:27,941 --> 00:18:30,318 - Сер! - Ні, сер. 341 00:18:30,318 --> 00:18:31,528 Ось так. 342 00:18:42,413 --> 00:18:43,498 Ось так. 343 00:18:43,498 --> 00:18:45,458 - Відпусти її. - З дороги, малий. 344 00:18:45,458 --> 00:18:47,544 Малий неймовірно фотогенічний. 345 00:18:47,544 --> 00:18:49,587 Лице ідеальне, аж світиться. 346 00:18:49,587 --> 00:18:50,588 О, дяка богу. 347 00:18:50,588 --> 00:18:53,091 Фотошоплення зморшок зі «Світанку сімки» 348 00:18:53,091 --> 00:18:54,843 ледь не зжерло весь бюджет. 349 00:18:54,843 --> 00:18:57,637 Майже як на зйомках «Сексу і міста 2». 350 00:19:06,729 --> 00:19:08,815 ГОТЕЛЬ «ВОУТ ҐАРДЕН ІНН» АПАРТАМЕНТИ І ПАТІО - ЕКСПРЕС 351 00:19:32,547 --> 00:19:34,215 От падло. 352 00:19:41,806 --> 00:19:43,474 Не бажаєте варених яєчок? 353 00:19:43,933 --> 00:19:46,144 - Як, дідько, ти нас знайшов? - Та ну. 354 00:19:46,644 --> 00:19:48,730 Твій пароль «Жанін2012». 355 00:19:49,647 --> 00:19:52,567 Бутчере, поклади це лайно й забирайся нахрін звідси. 356 00:19:52,567 --> 00:19:55,236 Як же мені пощастило, що ти вже не мій бос. 357 00:19:56,029 --> 00:19:59,365 Як приватна особа й занепокоєний громадянин, 358 00:19:59,365 --> 00:20:02,493 я маю право послати нахрін будь-якого агента-мудилу, 359 00:20:02,493 --> 00:20:04,329 що ховає правду від мене. 360 00:20:13,338 --> 00:20:14,964 Вітаємо в цирку. 361 00:20:16,382 --> 00:20:17,467 «ПРАВДАКОН» 362 00:20:17,467 --> 00:20:18,635 НЕ ІСНУЄ ЖОДНИХ ЗМОВ ЧИ ЗБІГІВ 363 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 {\an8}СПОЧИВАЙ У МИРІ США 364 00:20:19,761 --> 00:20:20,970 МІНЬЙОНИ ПРОГРАМУЮТЬ РАБІВ 365 00:20:20,970 --> 00:20:21,971 СПОЧИВАЙ У МИРІ 366 00:20:21,971 --> 00:20:23,640 БОБ ДАКОТА ЗБИРАЄ ДУШІ АМЕРИКАНЦІВ 367 00:20:23,640 --> 00:20:25,016 «ВИБУХОВА ПРАВДА З ПЕТАРДОЮ» 368 00:20:25,016 --> 00:20:26,225 ЛИЦЕ ВБИВЦІ 369 00:20:26,225 --> 00:20:27,310 ТАЄМНИЦЮ ВИКРИТО! СОЛДАТИКА УВ'ЯЗНИЛО ЦРУ! 370 00:20:31,064 --> 00:20:32,941 {\an8}СОЛДАТИК І СВОБОДА — ТАЄМНІ КОХАНЦІ? 371 00:20:35,526 --> 00:20:37,195 ВЛАДА БІЛИХ ЛЮБИ СЕБЕ ТАКИМ, ЯК Є 372 00:20:44,452 --> 00:20:46,162 ШТОРМОВИЦЯ ЖИВА! 373 00:20:48,206 --> 00:20:49,832 ЗОРЯНА ВБИВАЄ НАС! 374 00:20:53,002 --> 00:20:55,880 Тут одні срані нацисти в шапочках з фольги. 375 00:20:55,880 --> 00:20:59,384 Нащо найрозумнішій людині в світі приходити сюди? 376 00:21:03,012 --> 00:21:04,639 «БОРЦІ ЗА ЗВІЛЬНЕННЯ ДІТЕЙ» ВИМАГАЄМО ЗВІЛЬНИТИ УСІХ ДІТЕЙ! 377 00:21:20,905 --> 00:21:22,657 Ось наша дівчина. 378 00:21:25,743 --> 00:21:26,703 Де Кіміко? 379 00:22:02,196 --> 00:22:05,616 «ВИБУХОВА ПРАВДА З ПЕТАРДОЮ» 380 00:22:18,046 --> 00:22:20,339 ЗОРЯНА Й ГОЛЛІВУД — ПЕДОФІЛЬСЬКА КЛІКА 381 00:22:29,390 --> 00:22:31,726 Дільнику. Іди. 382 00:22:32,935 --> 00:22:33,936 Я надто блискуча? 383 00:22:34,854 --> 00:22:36,939 Ти чудова. Ідеальна! 384 00:22:40,902 --> 00:22:43,863 Краще починати, пласкоземці будуть тут о 16.30. 385 00:22:43,863 --> 00:22:44,947 Так, гаразд. 386 00:22:47,950 --> 00:22:49,577 Вітаю всіх. 387 00:22:51,079 --> 00:22:55,291 Наша наступна гостя не лише справжня провидиця, 388 00:22:55,291 --> 00:22:57,460 а й моя близька подруга. 389 00:23:01,672 --> 00:23:06,302 Тому привітайте разом зі мною авторку, режисерку, 390 00:23:06,302 --> 00:23:08,721 політичну активістку, коментаторку 391 00:23:08,721 --> 00:23:12,016 та провідний голос альтернативного руху на Youtube — 392 00:23:12,016 --> 00:23:13,351 Петарду! 393 00:23:18,314 --> 00:23:20,566 Ну, як воно, шукачі правди? 394 00:23:20,566 --> 00:23:22,151 Вітаю! 395 00:23:22,610 --> 00:23:23,611 Вітаю всіх! 396 00:23:24,862 --> 00:23:26,197 Ну, дякую! Дякую вам. 397 00:23:27,573 --> 00:23:30,243 - Це для вас. Гаразд. - Гірка правда, Петардо. 398 00:23:31,869 --> 00:23:33,079 Я не перебільшуватиму. 399 00:23:33,079 --> 00:23:36,124 Зараз у нас національна криза. 400 00:23:36,124 --> 00:23:40,878 Патріот особисто сказав: «Зоряна торгує дітьми». 401 00:23:40,878 --> 00:23:43,047 А її зорянці вчора вбили 402 00:23:43,047 --> 00:23:45,383 трьох наших братів, щоб приховати це. 403 00:23:45,383 --> 00:23:47,718 Вони вбивають нас. Прокиньтеся! 404 00:23:47,718 --> 00:23:51,222 За наступні дві години я доведу, що Зоряна 405 00:23:51,222 --> 00:23:56,769 разом із Опрою і Томом Генксом створили сатанинську кур'єрську службу. 406 00:23:56,769 --> 00:24:01,357 Замовляючи сосиску, ви отримуєте хлопчика, пиріжок — дівчинку, 407 00:24:01,357 --> 00:24:07,113 усе разом — дитину, яку примусово прооперували й зробили трансгендерною, 408 00:24:07,113 --> 00:24:09,699 газованку — отримуєте дозу адренохрома. 409 00:24:10,616 --> 00:24:11,617 {\an8}Ми всі знаємо... 410 00:24:11,617 --> 00:24:14,036 {\an8}Люди дійсно вірять в таке лайно? 411 00:24:14,537 --> 00:24:17,248 {\an8}Люди повірять у будь-що. 412 00:24:17,582 --> 00:24:23,546 {\an8}Навіть у таку маячню, як висадка на Місяць. 413 00:24:23,546 --> 00:24:26,507 {\an8}... але це тому, що наш хоробрий викривач, 414 00:24:26,507 --> 00:24:30,970 який мав викрити педофільське кубло Фореста Гампа, 415 00:24:30,970 --> 00:24:34,182 упав з мосту до того, як встиг це зробити. 416 00:24:34,182 --> 00:24:36,309 Французику, простеж за ним. 417 00:24:36,309 --> 00:24:37,351 Збіг? 418 00:24:37,351 --> 00:24:38,936 Не чіпай його. 419 00:24:38,936 --> 00:24:40,229 Не думаю. 420 00:24:40,771 --> 00:24:42,064 Якщо скласти... 421 00:24:42,064 --> 00:24:43,524 Ти лишаєшся зі мною. 422 00:24:43,524 --> 00:24:45,985 ...усі букви з усіх фільмів Тома Генкса, 423 00:24:45,985 --> 00:24:48,821 отримаєте 311, а це... 424 00:24:48,821 --> 00:24:52,658 поліційний код для дитячого порно. Це ж очевидно! 425 00:24:55,912 --> 00:24:58,664 «Об'єднані штормарі», початок за 20 хвилин. 426 00:25:07,298 --> 00:25:08,925 (1) ПОВІДОМЛЕННЯ КОЛІН - ММС ФОТО 427 00:25:10,509 --> 00:25:11,886 {\an8}Салат на обід? 428 00:25:15,640 --> 00:25:18,142 Агов, стій! Ні, віддай! 429 00:25:18,601 --> 00:25:21,145 {\an8}Як щодо цього... 430 00:25:22,146 --> 00:25:23,356 {\an8}Годі бути сциклею. 431 00:25:23,356 --> 00:25:25,566 {\an8}Іди візьми в Коліна пеніс... чи дупу... 432 00:25:26,025 --> 00:25:28,986 {\an8}Чи все разом? 433 00:25:29,320 --> 00:25:32,240 {\an8}Але йди до нього! 434 00:25:34,742 --> 00:25:35,743 {\an8}Ти п'яна? 435 00:25:36,410 --> 00:25:38,746 {\an8}Лише трохи пива випила. 436 00:25:41,290 --> 00:25:43,292 {\an8}Чотири пива. 437 00:25:44,377 --> 00:25:45,878 {\an8}Що з тобою? 438 00:25:45,878 --> 00:25:47,088 {\an8}Шість пив. 439 00:25:47,755 --> 00:25:51,467 {\an8}Ти стримуєшся з Коліном через мене! 440 00:25:51,467 --> 00:25:55,429 {\an8}Що? Ні! Ти тут ні до чого. 441 00:25:56,180 --> 00:25:57,974 {\an8}Ну, я трахнула декого. 442 00:25:57,974 --> 00:25:58,933 {\an8}Справді? 443 00:25:58,933 --> 00:26:00,977 {\an8}Того баристу з Jitter Bean. 444 00:26:03,604 --> 00:26:05,773 {\an8}Він засунув свій пеніс прямо в мою піхву. 445 00:26:07,066 --> 00:26:07,900 {\an8}Гаразд. 446 00:26:07,900 --> 00:26:13,614 {\an8}Ти маєш засунути свій пеніс кудись! 447 00:26:16,951 --> 00:26:20,037 Але це не через тебе. Клянуся. 448 00:26:20,538 --> 00:26:22,999 Конкурс двійників Алекса Джонса перенесено... 449 00:26:23,582 --> 00:26:25,209 Може, повернемося до роботи? 450 00:26:33,801 --> 00:26:35,594 {\an8}Вісім пив. 451 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 (1) ПОВІДОМЛЕННЯ Номер Глибини «Синє Море», 21.00 452 00:26:59,035 --> 00:27:00,745 {\an8}А до чого це? 453 00:27:06,334 --> 00:27:07,251 Боже! 454 00:27:37,198 --> 00:27:38,532 Це не те, чим видається. 455 00:27:41,660 --> 00:27:42,745 Усе добре. 456 00:27:44,372 --> 00:27:45,414 ПАРК «ПІВДЕННЕ УЗБЕРЕЖЖЯ» 457 00:27:45,414 --> 00:27:47,458 Твоє джерело з «Вежі» намахало тебе? 458 00:27:47,458 --> 00:27:52,463 Ні. Якщо вона каже, що Експрес тут щонеділі о 15.00, так і буде. 459 00:27:52,463 --> 00:27:56,759 Невже, обіцяєш? Твої обіцянки такі ж нікчемні, як і ти. 460 00:27:56,759 --> 00:27:57,718 Що? 461 00:27:58,969 --> 00:28:01,472 Вибач, я просто... 462 00:28:02,306 --> 00:28:04,892 обдумував, що мав сказати матері. 463 00:28:04,892 --> 00:28:08,396 Ти не маєш бути тут. Можеш іти до лікарні, тобі варто. 464 00:28:08,396 --> 00:28:11,607 Ні, там мене нічого не чекає... 465 00:28:12,274 --> 00:28:13,859 окрім дитячої травми. 466 00:28:13,859 --> 00:28:16,654 Напруга зростає після вбивства трьох патріотинців, 467 00:28:16,654 --> 00:28:19,490 імовірно, від рук двох послідовників Зоряни. 468 00:28:19,490 --> 00:28:21,409 Сутички між цими групами... 469 00:28:21,409 --> 00:28:24,995 Гаразд, годі цього лайна. Кіара вже отямилася? 470 00:28:25,871 --> 00:28:29,125 Ні, мені тисячі повідомлень пишуть, 471 00:28:29,875 --> 00:28:32,002 питаючи, що робити зорянцям. 472 00:28:34,839 --> 00:28:36,132 Кажи вже. 473 00:28:37,508 --> 00:28:38,843 Люди дивляться на тебе. 474 00:28:38,843 --> 00:28:41,846 Ні, дивляться на Зоряну. Дивляться на її костюм. 475 00:28:41,846 --> 00:28:43,347 Саме ти носиш його. 476 00:28:43,347 --> 00:28:44,765 Я розумію, чому ти пішла. 477 00:28:44,765 --> 00:28:47,977 Просто... Я також розумію його цінність. 478 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 Супергероя? 479 00:28:50,187 --> 00:28:53,107 То тепер ти захищаєш супергероїв? Справді? 480 00:28:53,107 --> 00:28:57,194 Хай як гидко це прозвучить, але людям потрібен символ, 481 00:28:57,194 --> 00:29:01,198 хтось, хто поведе їх, трохи клятої надії. 482 00:29:01,198 --> 00:29:02,450 Це можеш бути ти. 483 00:29:02,450 --> 00:29:04,118 Я не хочу нікого вести. 484 00:29:05,161 --> 00:29:08,164 Не хочу, я не повернусь до неї. 485 00:29:08,164 --> 00:29:11,542 Для мене вона лише... 486 00:29:11,542 --> 00:29:16,464 Вона символ багатьох гівняних речей, і я не можу. 487 00:29:16,464 --> 00:29:18,215 Не можу, не хочу, просто... 488 00:29:19,258 --> 00:29:20,968 Так, тобто... 489 00:29:20,968 --> 00:29:23,095 О боже, він тут! Він прийшов. 490 00:29:23,095 --> 00:29:24,555 Отже, я у «Вежі», ясно? 491 00:29:24,555 --> 00:29:26,891 І нам дзвонять з Бойсе, Айдахо. 492 00:29:26,891 --> 00:29:28,976 Там був терорист, 493 00:29:28,976 --> 00:29:31,645 який захопив кінотеатр із глядачами. 494 00:29:31,645 --> 00:29:34,482 - І... - Експресе, обожнюю вас! Можна селфі? 495 00:29:34,482 --> 00:29:35,608 Так, звісно. 496 00:29:35,608 --> 00:29:36,775 Чекайте. 497 00:29:45,367 --> 00:29:48,579 Я пробігаю крізь гори, знешкоджую терориста й бомбу. 498 00:29:48,579 --> 00:29:50,539 - А що тоді? - Тобто, чуваче? 499 00:29:50,539 --> 00:29:53,042 Я взяв попкорну й подивився кіно. 500 00:29:53,042 --> 00:29:54,835 Може, розкажеш їм правду? 501 00:29:59,215 --> 00:30:00,216 Нейтане. 502 00:30:03,385 --> 00:30:05,262 Просто заспокойся, добре? 503 00:30:05,262 --> 00:30:09,433 Береш моїх хлопців, не спитавши, і я маю бути спокійним? 504 00:30:10,351 --> 00:30:12,603 - Що коїться? - Не знаю. 505 00:30:12,603 --> 00:30:14,939 І не думайте, що вам так це минеться. 506 00:30:14,939 --> 00:30:16,106 Вибач, тату. 507 00:30:17,024 --> 00:30:20,444 Та ну, тату. Дядько Реджі лише розповідав про свої місії. 508 00:30:21,445 --> 00:30:22,863 Сам розкажеш? Чи мені? 509 00:30:22,863 --> 00:30:24,949 Не треба, не роби з цього слона... 510 00:30:24,949 --> 00:30:29,036 Той кінотеатр в Айдахо був лише концертною залою в Бронксі. 511 00:30:29,537 --> 00:30:30,788 Той терорист? 512 00:30:30,788 --> 00:30:31,997 Лише каскадер. 513 00:30:31,997 --> 00:30:35,084 Гори — їх додали згодом. 514 00:30:35,084 --> 00:30:37,670 Я знаю, бо був там. 515 00:30:40,798 --> 00:30:42,091 Це правда? 516 00:30:45,511 --> 00:30:46,762 Усе складно, ясно? 517 00:30:46,762 --> 00:30:50,057 Ні, просто усі твої місії — вигадка. 518 00:30:50,933 --> 00:30:53,602 Насправді ти нікого не врятував. 519 00:30:53,602 --> 00:30:56,647 Проте ось ти який, брешеш власній плоті й крові. 520 00:30:59,024 --> 00:31:00,067 Я казав вам... 521 00:31:01,652 --> 00:31:03,946 ваш дядько не герой... 522 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 і я не хочу, щоб ви були поруч із ним. 523 00:31:08,659 --> 00:31:09,493 Ходімо. 524 00:31:18,836 --> 00:31:19,837 Нейтане. 525 00:31:21,880 --> 00:31:23,299 Нейтане, вибач! 526 00:31:24,425 --> 00:31:27,261 Агов, чекай, дай йому трохи часу. 527 00:31:41,984 --> 00:31:45,738 Вітаю, ваше відео допомогло мені зрозуміти, що всій моїй родині 528 00:31:45,738 --> 00:31:48,198 промили мізки такі збоченці, як Зоряна. 529 00:31:48,198 --> 00:31:52,119 Я сказав, що не розмовлятиму з ними, доки вони самі все не з'ясують. 530 00:31:52,119 --> 00:31:53,495 Це було три роки тому. 531 00:31:54,830 --> 00:31:57,041 Молодець, ти справжній боєць. 532 00:31:57,041 --> 00:31:59,043 - Можна мені селфі? - Звісно. 533 00:32:03,672 --> 00:32:05,424 - Дякую. - Дякую. 534 00:32:05,424 --> 00:32:06,508 Гірка правда! 535 00:32:07,134 --> 00:32:10,721 Зустріч «Свідомих громадян» перенесено на 18.00. 536 00:32:14,183 --> 00:32:15,726 Ти дійсно віриш в усе це? 537 00:32:15,726 --> 00:32:19,813 Чи це просто брехня, змішана з особистою помстою? 538 00:32:19,813 --> 00:32:21,607 Яка ж ти в нас пащекувата. 539 00:32:21,607 --> 00:32:24,777 Ціную твій расистський натяк, 540 00:32:24,777 --> 00:32:27,279 але я суперка, сестра Мудриня. 541 00:32:28,155 --> 00:32:30,240 - Я працюю з Патріотом. - Брехня. 542 00:32:32,368 --> 00:32:34,620 - Трясця! Він тут? - Звісно ні. 543 00:32:34,620 --> 00:32:37,665 Йому не місце серед цих глистявих кузинотрахачів. 544 00:32:37,665 --> 00:32:39,917 Але ти ще можеш зустрітися з ним. 545 00:32:39,917 --> 00:32:41,669 Спочатку покажи свої сили. 546 00:32:47,257 --> 00:32:49,718 Овва, як же сумно. 547 00:32:49,718 --> 00:32:51,720 Я можу й сильніше. 548 00:32:51,720 --> 00:32:54,139 Слухай, мене цікавить, що ти продаєш? 549 00:32:54,139 --> 00:32:57,518 Я розказую правду й нічого, крім неї... 550 00:32:57,518 --> 00:33:00,062 Що ти продаєш? 551 00:33:00,062 --> 00:33:01,522 Я що, заїкаюся? 552 00:33:04,733 --> 00:33:05,776 Мету. 553 00:33:09,113 --> 00:33:10,406 Я продаю мету. 554 00:33:10,406 --> 00:33:12,491 Ці люди нічого не мають. 555 00:33:12,491 --> 00:33:16,328 Може, вони втратили роботу, дім чи дитину через оксиконтин. 556 00:33:16,328 --> 00:33:18,163 А політикам насрати на це, 557 00:33:18,163 --> 00:33:21,458 провідні медіа кажуть їм соромитися кольору своєї шкіри. 558 00:33:21,458 --> 00:33:26,088 Тому я збираю їх разом, розказую історію та даю мету. 559 00:33:28,006 --> 00:33:29,299 Ти б сама що обрала? 560 00:33:29,299 --> 00:33:32,636 Вірити в те, що ти воїн, що б'ється з таємним злом? 561 00:33:32,636 --> 00:33:34,930 Чи те, що ти самотнє нікчемне ніхто, 562 00:33:34,930 --> 00:33:36,724 до якого всім байдуже? 563 00:33:38,976 --> 00:33:41,645 Номер Глибини «Синє море», 21.00. 564 00:33:52,114 --> 00:33:53,657 Мудриня не має сил, так? 565 00:33:54,116 --> 00:33:56,076 Окрім її мізків? Не має. 566 00:33:56,076 --> 00:33:57,870 То нащо, курва, крастися? 567 00:33:57,870 --> 00:34:00,414 Хапаймо її, виб'ємо з неї усе, що треба. 568 00:34:00,414 --> 00:34:01,331 Агов! 569 00:34:02,249 --> 00:34:04,334 Це лише стеження, ясно? 570 00:34:04,334 --> 00:34:07,296 Гаразд, сиди тихенько й дивись, як дорослі працюють. 571 00:34:07,921 --> 00:34:09,256 Так, годі! 572 00:34:11,383 --> 00:34:13,385 Забери свої кляті руки від мене! 573 00:34:14,011 --> 00:34:16,013 - Іди додому, ясно? - Або що? 574 00:34:16,013 --> 00:34:19,057 То в нас розборки? Нумо, уперед, спробуй. 575 00:34:19,057 --> 00:34:20,225 Бутчере, годі. 576 00:34:20,225 --> 00:34:22,478 Тобі ж так кортить ще від Солдатика. 577 00:34:22,478 --> 00:34:26,064 Ти ж просто діжка з порохом із запалом у сраці. 578 00:34:26,064 --> 00:34:27,983 Ну ж бо, уперед, синку. 579 00:34:27,983 --> 00:34:30,903 Ти шкодуватимеш лише тоді, коли в тебе це вб'ють. 580 00:34:30,903 --> 00:34:32,821 Хріновий з тебе капітан. 581 00:34:32,821 --> 00:34:34,865 Г'юї злиняв, Кіміко вгашена, 582 00:34:34,865 --> 00:34:36,867 ми тут уже багато годин і ніхріна. 583 00:34:36,867 --> 00:34:39,077 Через тебе нас усіх повбивають. 584 00:34:39,077 --> 00:34:41,038 Ти не їси, не спиш, 585 00:34:41,038 --> 00:34:44,166 не хочеш робити те, що треба, щоб керувати ними, 586 00:34:44,166 --> 00:34:46,502 бо ти не маєш яєць, синку. 587 00:34:48,253 --> 00:34:49,588 Гарна спроба, Бутчере, 588 00:34:50,631 --> 00:34:51,799 але це не спрацює. 589 00:34:52,299 --> 00:34:54,301 Ага, а от твоя жінка не згодна. 590 00:35:06,396 --> 00:35:07,731 Уся твоя брехня, 591 00:35:07,731 --> 00:35:10,192 увесь той безлад, який я прибирав за тобою! 592 00:35:10,192 --> 00:35:11,693 Знаєш, чому я повертався? 593 00:35:11,693 --> 00:35:14,738 Бо думав: «Може, цього разу буде трохи інакше». 594 00:35:15,364 --> 00:35:17,616 Усе те лайно, крізь яке ми пройшли разом. 595 00:35:17,616 --> 00:35:20,536 Я думав, може, цього разу ми могли б... 596 00:35:20,536 --> 00:35:22,496 Бути клятими братами знову. 597 00:35:24,957 --> 00:35:26,124 Іди додому, чуваче. 598 00:35:32,714 --> 00:35:34,007 ЄВРЕЙСЬКА ЗАГРОЗА 599 00:35:34,007 --> 00:35:36,051 МИ ЗНАЄМО, ЩО НЕ ВІРИТИ БОБУ СІНҐЕРУ — ЦЕ ЛИШЕ ПОЧАТОК 600 00:35:39,888 --> 00:35:41,807 {\an8}СОЛДАТИКА УВ'ЯЗНИЛО ЦРУ! 601 00:35:47,020 --> 00:35:48,647 «БОРЦІ ЗА ЗВІЛЬНЕННЯ ДІТЕЙ» ВИМАГАЄМО ЗВІЛЬНИТИ ВСІХ ДІТЕЙ! 602 00:35:57,739 --> 00:35:59,074 Агов! 603 00:36:03,203 --> 00:36:05,497 {\an8}Якщо вам дійсно не байдуже до дітей... 604 00:36:05,497 --> 00:36:07,499 {\an8}полюйте на справжніх торговців дітьми... 605 00:36:07,499 --> 00:36:10,210 {\an8}замість цих казочок! 606 00:36:11,795 --> 00:36:13,005 Ні! 607 00:36:13,922 --> 00:36:18,802 Якщо хочеш завдати болю, то краще мені, щоб інші не страждали. 608 00:36:20,679 --> 00:36:21,555 Агов! 609 00:36:23,140 --> 00:36:23,974 Ходу! 610 00:36:31,106 --> 00:36:33,191 Щось ви довго їхали з Трентона. 611 00:36:33,942 --> 00:36:35,027 Затори, так? 612 00:36:35,444 --> 00:36:37,154 Якого біса ти тут робиш? 613 00:36:37,154 --> 00:36:39,323 Ох ці очі, завжди очі. 614 00:36:39,323 --> 00:36:40,574 Ось. 615 00:36:43,702 --> 00:36:44,745 Що це? 616 00:36:44,745 --> 00:36:46,788 Ваші зорянці на камері стеження. 617 00:36:46,788 --> 00:36:48,832 Далеко від тіл у час вбивства. 618 00:36:49,917 --> 00:36:52,419 За 20 кварталів від місця злочину. 619 00:36:52,419 --> 00:36:53,879 Чому ти даєш це нам? 620 00:37:03,388 --> 00:37:06,266 Ви не зганьбили мене перед родиною. 621 00:37:08,435 --> 00:37:10,228 - Це моя подяка. - Дякуй Г'юї. 622 00:37:11,521 --> 00:37:15,317 Я б вибила все лайно з тебе, як ти й заслуговуєш. 623 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 Авжеж, згоден. 624 00:37:28,205 --> 00:37:29,665 БАНК «ВОУТ» 625 00:37:30,666 --> 00:37:31,625 Агов! 626 00:37:31,625 --> 00:37:33,085 Назад! 627 00:37:36,254 --> 00:37:38,799 Нуаре, якого хріна? Якого біса нам робити? 628 00:37:46,682 --> 00:37:48,392 - Відпусти її. - З дороги, малий. 629 00:37:48,850 --> 00:37:50,811 {\an8}- Усе буде добре. - Обіцяєш? 630 00:37:50,811 --> 00:37:52,020 {\an8}Обіцяю. 631 00:37:57,275 --> 00:37:58,610 Хто ти? 632 00:37:58,610 --> 00:38:01,029 - Мене звуть... - Раян! 633 00:38:02,406 --> 00:38:03,824 - Патріот. - Тату? 634 00:38:04,533 --> 00:38:06,201 {\an8}Усе добре, синку, я тут. 635 00:38:07,744 --> 00:38:10,497 {\an8}Ми врятуємо Америку разом. 636 00:38:17,295 --> 00:38:18,213 Уперед. 637 00:38:23,218 --> 00:38:25,053 Кидай його. Зараз же! 638 00:38:26,972 --> 00:38:28,181 Хай йому грець. 639 00:38:33,020 --> 00:38:36,023 Усе гаразд, люди. 640 00:38:36,023 --> 00:38:37,649 Усе під контролем. 641 00:38:37,649 --> 00:38:39,067 Ти врятував мене. 642 00:38:45,991 --> 00:38:47,117 Гарна дівчинка. 643 00:38:51,204 --> 00:38:52,039 Усміхнися. 644 00:38:52,622 --> 00:38:53,457 Усміхнися. 645 00:38:53,957 --> 00:38:54,958 Гаразд. 646 00:38:55,500 --> 00:38:57,252 Гадав, ми нікого не вбиватимемо. 647 00:38:57,252 --> 00:38:59,504 Відчуваю, що не розумію цієї ролі. 648 00:38:59,504 --> 00:39:02,132 ГОТЕЛЬ «ВОУТ ҐАРДЕН» 649 00:39:02,132 --> 00:39:04,760 «СИНЄ МОРЕ ГЛИБИНИ» 650 00:39:15,437 --> 00:39:17,606 «УСЕГЕНДЕРНА ЗАЛА КОРОЛЕВИ МЕЙВ» 651 00:39:52,307 --> 00:39:55,310 Вона сказала, о 21.00 у номері Глибини «Синє море». 652 00:39:55,310 --> 00:39:56,311 Саме так. 653 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 Кидайте зброю. 654 00:40:08,115 --> 00:40:10,784 Ваші гвинтівки вульгарні й позбавлені смаку. 655 00:40:10,784 --> 00:40:13,245 Вони американські, боягузлива мавпо. 656 00:40:13,829 --> 00:40:16,957 Марвіне, ти дійсно вважав, що я тебе не помічу? 657 00:40:16,957 --> 00:40:18,333 Що тепер? 658 00:40:19,918 --> 00:40:22,879 Ці вилупки — агенти ЦРУ. Кроти глибинної держави. 659 00:40:23,421 --> 00:40:26,383 Вони вбили більше супергероїв, ніж будь-хто в світі. 660 00:40:27,717 --> 00:40:30,137 І Патріот зрадіє, якщо ви вб'єте їх. 661 00:40:33,390 --> 00:40:35,517 Це твоє вирішальне прослуховування. 662 00:40:35,517 --> 00:40:36,893 Прослуховування куди? 663 00:40:36,893 --> 00:40:39,396 Чим швидше вони помруть, тим швидше дізнаєшся. 664 00:40:45,026 --> 00:40:46,611 Не такі ви вже й круті. 665 00:40:51,825 --> 00:40:54,369 Я відправлю твою дупу назад до Китаю, курво. 666 00:40:54,369 --> 00:40:55,328 Вона японка. 667 00:40:57,038 --> 00:40:58,165 Що ти робиш? 668 00:40:59,374 --> 00:41:02,669 Рожеві очі. Що, лизав аж ляпало, еге ж? 669 00:41:02,669 --> 00:41:05,881 Ні. Це алергія. 670 00:41:07,966 --> 00:41:09,217 - Стулися нахрін. - Зараз! 671 00:41:37,913 --> 00:41:39,789 От дідько, ні. 672 00:41:54,763 --> 00:41:57,390 МІС РЕЙЧЕЛ 673 00:41:57,390 --> 00:41:59,226 {\an8}ДИВОВИЖНА МІС РЕЙЧЕЛ 674 00:42:39,516 --> 00:42:40,558 - Я пустий. - Я теж. 675 00:42:43,645 --> 00:42:44,562 Як і вони. 676 00:42:56,074 --> 00:42:56,908 ФОТОБУДКА МІС РЕЙЧЕЛ 677 00:42:58,410 --> 00:42:59,828 МІС РЕЙЧЕЛ, МАЗЛ ТОВ! 678 00:43:08,503 --> 00:43:09,421 Ні. 679 00:43:27,147 --> 00:43:28,732 Геть від мене, рожевоокий. 680 00:43:37,907 --> 00:43:38,742 Ні! 681 00:43:47,792 --> 00:43:48,918 {\an8}Шторм почався. 682 00:43:49,669 --> 00:43:54,883 {\an8}На мене з Дільником напали агенти ЦРУ 683 00:43:55,508 --> 00:43:58,678 {\an8}після інфільтрації до сіоністської кліки. 684 00:43:58,678 --> 00:43:59,637 {\an8}Доказ? 685 00:44:00,972 --> 00:44:02,432 {\an8}Доказ прямо тут. 686 00:44:05,185 --> 00:44:06,644 {\an8}Я закликаю всіх... 687 00:44:08,521 --> 00:44:10,315 {\an8}Петардо! Ні! 688 00:44:10,690 --> 00:44:12,942 Дозволиш мені ось так бити твою дівку? 689 00:44:12,942 --> 00:44:15,236 Не дивно, що ви лише друзі, хлопче. 690 00:44:41,596 --> 00:44:43,932 М, виводь «Хлопаків» звідси! 691 00:44:47,435 --> 00:44:48,561 Дідько. 692 00:45:23,596 --> 00:45:24,431 Ні. 693 00:45:24,639 --> 00:45:27,058 Ні, тільки не Основу! 694 00:45:30,812 --> 00:45:31,729 Ми кохали тебе. 695 00:45:33,148 --> 00:45:35,233 З перших твоїх знущань з Голокосту. 696 00:45:36,985 --> 00:45:37,819 Знаєш, ти... 697 00:46:06,264 --> 00:46:08,683 «ВОУТ» 698 00:46:23,448 --> 00:46:25,408 Хто хоче смачного мілкшейку? 699 00:46:28,953 --> 00:46:30,371 О, Раяне. 700 00:46:38,296 --> 00:46:39,547 Усе добре, годі. 701 00:46:40,924 --> 00:46:43,384 Годі. 702 00:46:44,385 --> 00:46:45,553 Усе гаразд. 703 00:46:46,513 --> 00:46:47,430 Не хвилюйся. 704 00:46:48,473 --> 00:46:49,724 Ясно? Не хвилюйся. 705 00:46:49,724 --> 00:46:52,560 У тебе буде купа своїх місій, обіцяю. 706 00:46:54,103 --> 00:46:57,440 Але я дійсно вважаю, що моя присутність лише допомогла. 707 00:47:00,652 --> 00:47:01,486 Що? 708 00:47:02,237 --> 00:47:03,071 Так. 709 00:47:03,071 --> 00:47:07,992 - Ні. Я... - Так. 710 00:47:08,826 --> 00:47:10,119 Я вбив Коя. 711 00:47:14,457 --> 00:47:16,042 Ти через це засмутився? 712 00:47:17,585 --> 00:47:18,461 Через Коя? 713 00:47:24,926 --> 00:47:25,969 Гаразд. 714 00:47:28,888 --> 00:47:32,225 Нещасні випадки трапляються постійно, ясно? 715 00:47:32,225 --> 00:47:36,104 Люди крихкі. Усіх не врятувати. 716 00:47:36,104 --> 00:47:37,897 Але хіба це не наша робота? 717 00:47:37,897 --> 00:47:40,441 Кой помер, роблячи те, що любить. 718 00:47:41,276 --> 00:47:42,235 Ясно? 719 00:47:43,861 --> 00:47:45,613 - Наступного разу буде краще. - Ні. 720 00:47:46,281 --> 00:47:48,157 - Так. - Ні, я не робитиму цього. 721 00:47:48,157 --> 00:47:51,244 Господи... Скільки разів ще казати тобі? 722 00:47:51,995 --> 00:47:54,122 Вони лише люди, Раяне. 723 00:47:55,540 --> 00:47:56,499 Іграшки. 724 00:48:03,464 --> 00:48:07,427 Не можна засмучуватися через те, що зламав якусь річ. 725 00:48:07,885 --> 00:48:08,761 Кому яке діло? 726 00:48:09,262 --> 00:48:11,639 Твоя доля — великі справи, 727 00:48:12,098 --> 00:48:13,182 розумієш? 728 00:48:14,100 --> 00:48:15,685 Ти обраний, хлопче. 729 00:48:16,936 --> 00:48:19,272 Рано чи пізно ти приймеш це. 730 00:48:39,375 --> 00:48:40,918 ВІРИМО ЗОРЯНІ ЗОРЯНА ПІДТРИМУЄ ЖІНОК 731 00:48:40,918 --> 00:48:43,421 Не винні. 732 00:48:54,265 --> 00:48:55,558 Ти певна в цьому? 733 00:48:58,811 --> 00:49:03,566 Гівнюки на зразок Експреса коїтимуть лихо, а я стоятиму мовчки? 734 00:49:05,818 --> 00:49:07,195 Ти на це заслуговуєш! 735 00:49:08,821 --> 00:49:09,947 Я впораюся. 736 00:49:09,947 --> 00:49:11,699 Ми любимо тебе, Зоряно! 737 00:49:16,454 --> 00:49:18,831 Зоряна! 738 00:49:45,566 --> 00:49:47,110 КОЛІН ВХІДНИЙ ДЗВІНОК 739 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 Виглядаєш гівняно. 740 00:50:16,889 --> 00:50:18,099 Де ти? 741 00:50:18,099 --> 00:50:19,684 Майже повелася, котику. 742 00:50:19,684 --> 00:50:25,273 Скажімо так, я графиня з Люксембургу на святі без кінця. 743 00:50:25,273 --> 00:50:28,025 Шері... Ти... 744 00:50:29,110 --> 00:50:31,070 Пригадуєш Коліна Гаузера? 745 00:50:32,488 --> 00:50:33,448 Сина того судді? 746 00:50:33,448 --> 00:50:35,199 Я бачив його на... 747 00:50:36,659 --> 00:50:38,035 «Анонімних наркоманах». 748 00:50:39,954 --> 00:50:41,080 Він упізнав тебе? 749 00:50:42,749 --> 00:50:43,833 Ми почали говорити. 750 00:50:44,834 --> 00:50:48,796 Він був у скруті, тому я влаштував його в «Дім Зоряни»... 751 00:50:48,796 --> 00:50:49,839 Ти трахаєш його? 752 00:50:51,257 --> 00:50:52,884 Хай тобі грець, Серже, 753 00:50:52,884 --> 00:50:55,178 чому ти постійно кудись влізаєш? 754 00:50:55,178 --> 00:50:56,679 Я не хотів цього. 755 00:50:56,679 --> 00:50:58,973 Просто я постійно бачився з ним, 756 00:50:58,973 --> 00:51:00,475 а тоді то одне, то інше... 757 00:51:00,475 --> 00:51:03,936 То що буде, коли він дізнається, що ти вбив його родину? 758 00:51:18,910 --> 00:51:21,412 Твоя обіцянка нічого не варта! 759 00:51:22,038 --> 00:51:24,582 Я не розумію тебе. 760 00:51:26,834 --> 00:51:28,252 Раніше... 761 00:51:28,252 --> 00:51:31,714 Ти обіцяла, що подбаєш про тата, 762 00:51:31,714 --> 00:51:33,591 а ніхріна не дбаєш! 763 00:51:33,591 --> 00:51:34,801 Можеш тихіше? 764 00:51:34,801 --> 00:51:36,511 Не треба мені вказувати. 765 00:51:36,511 --> 00:51:37,970 - Ясно? - Ясно. 766 00:51:43,684 --> 00:51:45,394 Коли ти пішла, була п'ятниця. 767 00:51:45,394 --> 00:51:46,896 Ти провела мене до школи 768 00:51:46,896 --> 00:51:51,651 і пообіцяла купити квитки на Біллі Джоела. 769 00:51:51,651 --> 00:51:54,111 Мене аж перло від радості. 770 00:51:55,029 --> 00:51:56,656 Тоді я востаннє бачив тебе. 771 00:51:57,782 --> 00:52:01,577 Я тиждень стояв на нашому ґанку, 772 00:52:02,411 --> 00:52:06,415 говорячи татові, що ти повернешся, бо чому ні? Ти ж обіцяла! 773 00:52:10,044 --> 00:52:12,004 Але твоя обіцянка нічого не варта. 774 00:52:13,172 --> 00:52:17,009 Мені дуже шкода, Г'юї. 775 00:52:17,969 --> 00:52:19,887 Річ не в нас із тобою. 776 00:52:19,887 --> 00:52:22,515 Річ у тому, що краще для твого тата. 777 00:52:22,515 --> 00:52:24,684 Ти не знаєш, що краще для нього чи нас. 778 00:52:25,393 --> 00:52:27,728 Віднині розмова з лікарем лише зі мною. 779 00:52:27,728 --> 00:52:30,523 Жодних медичних рішень без мого підпису. 780 00:52:31,440 --> 00:52:32,567 Якщо ти проти... 781 00:52:34,068 --> 00:52:35,069 підемо до суду. 782 00:52:35,069 --> 00:52:36,946 Я оскаржу твою довіреність. 783 00:52:39,490 --> 00:52:41,576 І викинь нахрін цю кляту олію розмарину. 784 00:52:41,576 --> 00:52:43,494 Тато зненавидів би це лайно. 785 00:52:59,594 --> 00:53:02,430 ЛІКАРКА КЕТРІН РОДРІК КЛІНІЧНИЙ ТЕРАПЕВТ 786 00:53:07,894 --> 00:53:10,605 У НЬЮ-ЙОРКУ ЗАТРИМАНО ТЕРОРИСТІВ 787 00:53:50,561 --> 00:53:51,437 Дякую. 788 00:53:53,064 --> 00:53:55,024 Те, що ти зробив там... 789 00:53:56,025 --> 00:53:57,485 Ти врятував наші дупи. 790 00:54:01,072 --> 00:54:02,573 Ти мав лишити мене. 791 00:54:13,209 --> 00:54:14,669 Гарний капітан... 792 00:54:16,253 --> 00:54:18,089 повинен бути засранцем. 793 00:54:18,839 --> 00:54:20,508 Жодного співчуття. 794 00:54:21,592 --> 00:54:24,637 Треба було розібратися з тією курвою, Мудринею. 795 00:54:25,930 --> 00:54:27,932 Натомість ти завів усіх у пастку. 796 00:54:29,225 --> 00:54:31,352 А тоді ризикував ними, щоб врятувати 797 00:54:31,352 --> 00:54:33,145 хріна, який помре за півроку. 798 00:54:34,897 --> 00:54:37,316 Нам пощастило, але наступного разу... 799 00:54:38,901 --> 00:54:40,361 хтось таки помре. 800 00:54:43,572 --> 00:54:45,032 Я озираюся на своє життя 801 00:54:46,784 --> 00:54:47,910 і все, що бачу... 802 00:54:49,412 --> 00:54:50,663 той безлад, який зчинив. 803 00:54:53,249 --> 00:54:54,500 Я облажався. 804 00:54:56,335 --> 00:54:57,503 На кожному кроці. 805 00:55:00,923 --> 00:55:02,550 І не маю часу, щоб виправити це. 806 00:55:11,684 --> 00:55:12,601 Може... 807 00:55:13,310 --> 00:55:17,815 Може, одне я встигну зробити за той час, що лишився. 808 00:55:19,608 --> 00:55:21,068 Врятувати Раяна. 809 00:55:23,654 --> 00:55:25,322 Але я не впораюсь сам. 810 00:55:26,615 --> 00:55:28,367 Не подужаю без тебе. 811 00:55:31,370 --> 00:55:32,246 Прошу. 812 00:55:39,086 --> 00:55:40,755 Надто, курва, дрібно, Бутчере... 813 00:55:43,382 --> 00:55:44,675 надто, курва, запізно. 814 00:58:18,913 --> 00:58:20,915 Переклад субтитрів: Віталій Данмер 815 00:58:20,915 --> 00:58:23,000 Творчий керівник Марія Цехмейструк