1 00:00:12,138 --> 00:00:16,892 Stella a raison. 2 00:00:24,692 --> 00:00:25,526 {\an8}LE PROTECTEUR EST UN FASCISTE! 3 00:00:30,489 --> 00:00:31,365 Va chier! 4 00:00:31,866 --> 00:00:36,662 Stella a raison. Stella a raison. 5 00:00:36,662 --> 00:00:39,665 Stella a raison. Stella... 6 00:00:44,295 --> 00:00:48,966 Applaudissez chaleureusement la chorale de garçons des Samaritains du monde 7 00:00:50,801 --> 00:00:54,013 Ces enfants sont un vrai réconfort en ces temps troubles, n'est-ce pas? 8 00:00:54,597 --> 00:00:55,514 Oui. 9 00:00:55,514 --> 00:01:00,019 À l'heure où le pays est confronté à la plus grande menace de son histoire, 10 00:01:00,019 --> 00:01:01,437 les survoltés. 11 00:01:02,104 --> 00:01:04,356 {\an8}Vous savez ce que ces fous veulent faire maintenant? 12 00:01:05,274 --> 00:01:07,985 Ils veulent se débarrasser des superhéros. 13 00:01:07,985 --> 00:01:09,528 Trou de cul! 14 00:01:09,528 --> 00:01:11,906 Ils veulent se débarrasser de moi. 15 00:01:12,865 --> 00:01:14,533 Et ils veulent vous remplacer 16 00:01:14,533 --> 00:01:19,205 par des socialistes athées non-binaires comme eux. 17 00:01:19,789 --> 00:01:22,541 C'est leur cheffe dépravée Stella qui veut ça. 18 00:01:22,541 --> 00:01:23,542 Pendez-la. 19 00:01:24,877 --> 00:01:25,961 Toi, je t'aime. 20 00:01:26,504 --> 00:01:27,588 Je vous aime tous. 21 00:01:27,588 --> 00:01:30,883 Et j'aime ce pays. Je ne laisserai donc pas ça se produire. 22 00:01:30,883 --> 00:01:33,344 Les Sept vont se défendre. 23 00:01:33,344 --> 00:01:37,723 Les voici, les défenseurs des vrais Américains. 24 00:01:37,723 --> 00:01:38,641 Ouais. 25 00:01:38,641 --> 00:01:40,976 L'Homme-Poisson, A-Train et Black Noir. 26 00:01:47,775 --> 00:01:49,527 Je t'aime, Homme-poisson! 27 00:01:50,903 --> 00:01:53,113 Tu en fais trop, descends d'un cran. 28 00:01:53,113 --> 00:01:55,449 Et aujourd'hui est un jour très spécial, 29 00:01:55,449 --> 00:01:58,577 parce que les Sept deviennent encore plus forts 30 00:01:58,577 --> 00:02:00,496 en accueillant deux nouveaux membres. 31 00:02:00,496 --> 00:02:04,875 Applaudissez Étincelle et Sœur Sagesse. 32 00:02:12,049 --> 00:02:14,385 Tu es superbe. Ça te va à ravir. 33 00:02:14,385 --> 00:02:16,387 Bienvenue, mesdames. Bienvenue. 34 00:02:18,097 --> 00:02:20,432 Et pour la dernière place, 35 00:02:21,475 --> 00:02:22,309 qui sait? 36 00:02:22,726 --> 00:02:24,520 Mon fils, 37 00:02:24,520 --> 00:02:27,106 il a arrêté des braqueurs de banque l'autre jour. 38 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 Vous avez vu la vidéo? 39 00:02:29,108 --> 00:02:32,695 {\an8}Disons que je vais peut-être lui garder la dernière place au chaud. 40 00:02:32,695 --> 00:02:34,947 Il y en a assez pour abattre un éléphant. 41 00:02:34,947 --> 00:02:37,908 Dix éléphants. On ne prend aucun risque. 42 00:02:38,576 --> 00:02:40,661 Comment vas-tu t'approcher suffisamment? 43 00:02:40,661 --> 00:02:43,747 Si j'arrive à amener Ryan ici, je peux l'injecter. Sois prêt. 44 00:02:43,747 --> 00:02:46,417 Il sera pas content de nous voir en se réveillant. 45 00:02:46,417 --> 00:02:48,127 Grace a construit le refuge Hazlet 46 00:02:48,127 --> 00:02:50,588 dans le but précis de contenir des supers. 47 00:02:50,588 --> 00:02:52,464 - Ça retiendra Ryan. - Pas longtemps. 48 00:02:52,464 --> 00:02:54,341 Alors, il faut qu'on fasse vite. 49 00:02:54,341 --> 00:02:56,969 Comme lorsqu'on a déprogrammé les deux gars de Daech. 50 00:02:56,969 --> 00:02:58,971 Et s'il ne nous écoute pas? 51 00:02:58,971 --> 00:03:00,639 Mon fils, Ryan! 52 00:03:04,226 --> 00:03:06,896 On le maintient sous halothane jusqu'à ce qu'il écoute. 53 00:03:07,855 --> 00:03:08,981 Comprends-moi bien, Joe, 54 00:03:08,981 --> 00:03:12,359 on fait le ménage dans la tête de Ryan et c'est tout. Compris? 55 00:03:13,068 --> 00:03:15,195 On ne l'entraîne pas à battre le Protecteur. 56 00:03:15,946 --> 00:03:16,780 SI tu le dis. 57 00:03:16,780 --> 00:03:18,073 Je suis sérieux, Joe. 58 00:03:18,407 --> 00:03:20,534 Entraînerais-tu ton fils pour en faire un tueur? 59 00:03:20,534 --> 00:03:22,453 Tu ne me fais pas confiance? 60 00:03:22,953 --> 00:03:24,371 Retourne à ton équipe. 61 00:03:25,122 --> 00:03:26,332 Attends. 62 00:03:39,929 --> 00:03:41,513 Souris maintenant. 63 00:03:48,228 --> 00:03:49,605 {\an8}Et voilà. 64 00:03:51,649 --> 00:03:55,694 Saviez-vous que ces "vaccins" 65 00:03:55,694 --> 00:03:59,865 qu'ils donnent à la Maison Stella causent l'autisme? 66 00:04:00,449 --> 00:04:02,326 Et pas l'autisme cool à la Rain Man 67 00:04:02,326 --> 00:04:04,328 pour tricher aux cartes. 68 00:04:04,328 --> 00:04:05,913 - Elle? - Ouais. 69 00:04:05,913 --> 00:04:07,122 Vraiment? 70 00:04:08,082 --> 00:04:10,793 On dirait qu'elle est tombée de son jet-ski une fois de trop. 71 00:04:11,585 --> 00:04:14,588 Stella est à la tête des survoltés, maintenant. On a besoin d'elle. 72 00:04:15,172 --> 00:04:16,840 Et ça va les faire taire? 73 00:04:16,840 --> 00:04:19,677 Non. Elle va les rendre plus bruyants. 74 00:04:19,677 --> 00:04:21,553 Me fais-tu confiance ou pas? 75 00:04:21,845 --> 00:04:23,055 As-tu un problème? 76 00:04:23,055 --> 00:04:25,140 C'est un grand jour pour toi, 77 00:04:25,140 --> 00:04:28,185 mais on dirait que tu as un truc coincé dans le cul. 78 00:04:28,185 --> 00:04:29,603 Oui, du spandex. 79 00:04:29,603 --> 00:04:31,772 Dans mon cul et en avant. 80 00:04:31,772 --> 00:04:34,358 L'idée, c'était que je reste en coulisses. 81 00:04:36,318 --> 00:04:39,613 Tu me punis pour avoir été ouvertement en désaccord avec toi. 82 00:04:39,613 --> 00:04:41,907 Tu as dit que tu pourrais l'accepter, mais non. 83 00:04:41,907 --> 00:04:44,118 - Penses-tu que je suis si rancunier? - Oui. 84 00:04:44,451 --> 00:04:45,828 T'est-il venu à l'esprit 85 00:04:45,828 --> 00:04:49,123 qu'il est dur d'organiser un coup d'État avec un million d'yeux sur moi? 86 00:04:49,123 --> 00:04:50,916 La popularité, c'est le pouvoir. 87 00:04:50,916 --> 00:04:51,834 C'est une prison. 88 00:04:51,834 --> 00:04:54,003 Ça va bien aller. D'accord? 89 00:04:54,003 --> 00:04:57,715 Tu es membre des Sept. Tu es une superhéroïne. Faut que ça se voit. 90 00:04:58,465 --> 00:05:00,426 Une photo avec la nouvelle? 91 00:05:00,426 --> 00:05:01,844 Viens. Au premier plan. 92 00:05:01,844 --> 00:05:04,096 - Faites un sandwich avec elle. - Bien. 93 00:05:04,096 --> 00:05:06,348 Si elle se soucie vraiment des femmes, 94 00:05:06,348 --> 00:05:09,643 pourquoi laisser des transgenres entrer dans les toilettes des filles? 95 00:05:09,643 --> 00:05:13,689 Parce qu'elle ne représente aucunement les valeurs de Vought. 96 00:05:13,689 --> 00:05:16,817 Parce que nous sommes du bon côté de l'histoire. 97 00:05:16,817 --> 00:05:18,318 {\an8}Je suis de retour. 98 00:05:19,611 --> 00:05:21,405 {\an8}Stella est... 99 00:05:22,573 --> 00:05:24,033 C'est très simple. 100 00:05:24,033 --> 00:05:27,786 Ta mère a une procuration, elle doit exécuter les souhaits de ton père. 101 00:05:27,786 --> 00:05:30,664 Mais cette directive ne s'applique qu'à un état végétatif? 102 00:05:30,664 --> 00:05:32,291 Mon père n'est pas un légume. 103 00:05:32,291 --> 00:05:33,876 C'est ce que ses docteurs ont dit? 104 00:05:34,376 --> 00:05:36,503 Des gens se réveillent du coma tout le temps. 105 00:05:39,465 --> 00:05:42,551 Je suis désolé, Hughie. Il n'y a rien à faire légalement. 106 00:05:42,968 --> 00:05:44,303 Tu veux mon avis? 107 00:05:44,887 --> 00:05:46,472 Parles-en avec ta mère. 108 00:05:58,859 --> 00:06:00,778 Salut. Qu'est-ce que tu fais là? 109 00:06:01,361 --> 00:06:02,654 Il faut qu'on parle. 110 00:06:04,031 --> 00:06:05,407 Donne-moi une minute. 111 00:06:15,334 --> 00:06:17,711 Bienvenue à la Maison Stella. Comment puis-je vous aider? 112 00:06:17,711 --> 00:06:18,879 Où sont-ils? 113 00:06:18,879 --> 00:06:20,214 De qui parlez-vous? 114 00:06:20,214 --> 00:06:21,256 Les enfants? 115 00:06:22,299 --> 00:06:23,467 Ceux dans le sous-sol. 116 00:06:23,467 --> 00:06:25,969 - On n'a pas de sous-sol. - N'importe quoi! 117 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 Étincelle vous a à l'œil, les pédos. 118 00:06:27,679 --> 00:06:30,224 Vous vendez quoi, de la pizza? P pour pédopornographie? 119 00:06:30,224 --> 00:06:31,517 Je vois. 120 00:06:31,517 --> 00:06:33,268 - Mon Dieu! - Recule. 121 00:06:34,061 --> 00:06:36,063 - D'accord. - Je viens sauver les enfants! 122 00:06:36,063 --> 00:06:38,440 - Quoi? D'accord. - Allez. 123 00:06:42,986 --> 00:06:45,072 - Le Français. - Qu'est-ce qui s'est passé? 124 00:06:46,156 --> 00:06:47,741 Un ami d'Étincelle. 125 00:06:54,164 --> 00:06:55,999 Oui. D'accord. 126 00:06:57,292 --> 00:07:01,547 Comment un chimiste sait désarmer un type comme Jason Bourne? 127 00:07:01,547 --> 00:07:04,383 Je dirais plutôt Jean Reno dans Léon. 128 00:07:04,383 --> 00:07:07,219 Je n'en ai jamais entendu parler, c'est vrai que tu es vieux. 129 00:07:07,970 --> 00:07:08,887 Ça va? 130 00:07:08,887 --> 00:07:10,055 Oui. 131 00:07:12,641 --> 00:07:14,393 Becquer bobo? 132 00:07:17,563 --> 00:07:18,564 Non, ça va. 133 00:07:22,192 --> 00:07:23,068 Je ne peux pas. 134 00:07:27,030 --> 00:07:28,365 Tu vas m'assommer aussi? 135 00:07:39,543 --> 00:07:42,296 Nous avons Berns et Sasha... 136 00:07:42,296 --> 00:07:45,048 Je ne me soucie pas de notre côté, Mitch. 137 00:07:45,048 --> 00:07:46,508 Parlez-moi de l'autre côté. 138 00:07:46,508 --> 00:07:48,260 Combien sont dans les poches de Vought? 139 00:07:48,260 --> 00:07:51,221 Deux cent quatorze à la Chambre, 43 au Sénat. 140 00:07:51,221 --> 00:07:52,848 Sacrament. 141 00:07:52,848 --> 00:07:55,642 Désolée du retard. Le bureau de Bob a oublié de me prévenir. 142 00:07:55,642 --> 00:07:56,560 LOI - GESTION DES SUPERHÉROS 143 00:07:58,729 --> 00:08:00,230 Heureux que tu sois là, Vicky. 144 00:08:00,230 --> 00:08:03,066 J'ai lu le nouveau projet. Il y a un amendement? 145 00:08:03,066 --> 00:08:06,111 Ça fait trop longtemps que Vought est aux commandes. 146 00:08:06,111 --> 00:08:08,655 Grâce à Stella, les gens ont conscience de la situation. 147 00:08:08,655 --> 00:08:13,160 Le ministère de la justice a engagé des poursuites, mais il faut aller plus loin. 148 00:08:13,827 --> 00:08:17,873 Il est temps d'interdire l'utilisation des supers dans l'armée, la police privée 149 00:08:17,873 --> 00:08:20,918 et tous les autres postes gouvernementaux. Es-tu d'accord? 150 00:08:20,918 --> 00:08:23,003 Bien sûr. Mais on ne veut pas non plus 151 00:08:23,003 --> 00:08:24,838 donner l'impression d'avoir des préjugés. 152 00:08:24,838 --> 00:08:28,550 Les supers sont là pour divertir, point final. 153 00:08:29,134 --> 00:08:31,929 On devrait les retirer de la circulation 154 00:08:31,929 --> 00:08:35,474 et les remettre dans Chanteurs masqués, là où est leur place. 155 00:08:41,480 --> 00:08:42,522 Absolument. 156 00:08:44,858 --> 00:08:46,401 ... avenir. Je vous présente 157 00:08:46,401 --> 00:08:49,947 les nouveaux membres des Sept, Sagesse et Étincelle. 158 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 Sagesse est membre de la nouvelle... 159 00:08:59,039 --> 00:09:00,040 Peu importe. 160 00:09:01,333 --> 00:09:03,252 {\an8}Un cellule des Combattants de la lumière près d'ici. 161 00:09:03,627 --> 00:09:04,628 {\an8}Comment tu sais? 162 00:09:04,920 --> 00:09:06,421 {\an8}Hughie m'a aidé avec le serveur de la CIA. 163 00:09:06,922 --> 00:09:08,131 {\an8}Je suis une pirate maintenant. 164 00:09:09,675 --> 00:09:11,510 {\an8}La thérapeute avait raison. 165 00:09:12,052 --> 00:09:13,595 {\an8}Je dois affronter mon passé. 166 00:09:13,971 --> 00:09:15,389 {\an8}Alors je vais tous les tuer. 167 00:09:15,389 --> 00:09:17,724 Non. 168 00:09:18,684 --> 00:09:21,019 C'est une mauvaise idée. Très mauvaise. 169 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 {\an8}Ils font mal à des enfants. 170 00:09:23,939 --> 00:09:25,107 {\an8}Des enfants comme moi. 171 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 {\an8}Viens avec moi. 172 00:09:27,651 --> 00:09:28,944 {\an8}Pas de question. Pas d'hésitation. 173 00:09:29,403 --> 00:09:30,612 {\an8}Parce que je te le demande. 174 00:09:34,616 --> 00:09:35,909 Quand est-ce qu'on part? 175 00:09:38,620 --> 00:09:40,414 - Garde les bras en l'air. - Oui. 176 00:09:40,414 --> 00:09:42,624 Tes bras sont tellement longs. Il faut t'en servir. 177 00:09:42,624 --> 00:09:44,376 - Ok. Bras levés. - Ok. 178 00:09:46,211 --> 00:09:47,879 Fuck. C'était fort. 179 00:09:47,879 --> 00:09:50,299 C'était, genre, 10 % de force. 180 00:09:50,299 --> 00:09:53,552 {\an8}C'est moi ou c'est n'importe quoi, les nouveaux membres des Sept? 181 00:09:53,552 --> 00:09:54,803 Sagesse? 182 00:09:54,803 --> 00:09:58,098 Elon Musk a plus de charme qu'elle, et il est à moitié androïde. 183 00:09:58,098 --> 00:10:00,976 {\an8}Étincelle me déteste pour une raison ou une autre, 184 00:10:00,976 --> 00:10:02,978 {\an8}mais en dehors de ça, je ne comprends pas. 185 00:10:03,812 --> 00:10:05,397 Ils préparent quelque chose de gros. 186 00:10:05,397 --> 00:10:06,565 Et on a besoin d'aide. 187 00:10:06,565 --> 00:10:08,650 Je sais que vous n'allez pas aimer ça. 188 00:10:08,650 --> 00:10:10,652 - Je veux recruter A-Train. - Quoi? 189 00:10:10,652 --> 00:10:12,988 - Tu nous niaises. - Fuck ça. 190 00:10:12,988 --> 00:10:15,741 Pensez-y: A-Train informateur, il est au sommet de la chaîne. 191 00:10:15,741 --> 00:10:18,994 - Oui, ou il pourrait te tuer. - Il a aidé à innocenter tes survoltés. 192 00:10:18,994 --> 00:10:21,830 Je sais quand un gars chancelle. D'accord? 193 00:10:21,830 --> 00:10:24,041 Et A-Train est rendu là, il est prêt. 194 00:10:24,041 --> 00:10:26,960 - Tu devines quel est mon problème? - Non. 195 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 - On devrait ramener Butcher. - Pas question. 196 00:10:29,046 --> 00:10:31,590 Dois-je vous rappeler qui dirige cette opération? 197 00:10:31,590 --> 00:10:34,760 Je pensais qu'on avait tous notre mot à dire. 198 00:10:34,760 --> 00:10:38,972 Vous voulez pas demander avant de sacrer le camp comme ça? 199 00:10:38,972 --> 00:10:41,475 Parce qu'on est du bon côté de l'histoire. 200 00:10:41,475 --> 00:10:42,976 Je pense que... 201 00:10:42,976 --> 00:10:44,353 Mon Dieu. 202 00:10:44,353 --> 00:10:48,065 ... je suis la preuve que l'Amérique est toujours terre de possibilités, 203 00:10:48,065 --> 00:10:51,860 {\an8}où une femme peut se rendre jusqu'à la Tour des Sept... 204 00:10:53,028 --> 00:10:55,447 {\an8}... sans devoir sucer un gars pour y arriver. 205 00:10:58,325 --> 00:11:00,369 {\an8}TOURNOIS DES HÉROS CHARGEMENT... 206 00:11:00,911 --> 00:11:02,329 CHOISISSEZ VOTRE HÉROS 207 00:11:07,667 --> 00:11:09,628 DEMANDE DE COMBAT DE FÉPA.T.APLOTTE 208 00:11:13,298 --> 00:11:14,966 La Torche. La Comtesse Rouge. 209 00:11:24,476 --> 00:11:25,811 Salut, Ryan. 210 00:11:26,061 --> 00:11:26,978 Butcher? 211 00:11:26,978 --> 00:11:29,815 Mieux vaut moi qu'un incel crosseur qui vend des VoughtCoin. 212 00:11:29,815 --> 00:11:32,150 Mon père a dit de ne pas te parler. 213 00:11:32,150 --> 00:11:33,068 QUITTER? OUI - NON 214 00:11:33,068 --> 00:11:35,737 Attends. Donne-moi 20 secondes. 215 00:11:38,907 --> 00:11:39,908 COMMENCEZ 216 00:11:40,450 --> 00:11:41,827 Il faut qu'on parle. 217 00:11:41,827 --> 00:11:42,869 On parle, là. 218 00:11:42,869 --> 00:11:46,706 Non, non. Un vraie discussion. Dans la vraie vie. Chez moi, peut-être. 219 00:11:46,706 --> 00:11:49,376 Allez, ne me fais pas jouer la carte des six mois à vivre. 220 00:11:49,376 --> 00:11:52,337 S'il te restait un mois à vivre, ce serait quelque chose. 221 00:11:54,423 --> 00:11:55,257 Bravo. 222 00:11:55,257 --> 00:11:56,174 ACHÈVE-LA 223 00:11:56,174 --> 00:11:57,259 Je le méritais. 224 00:12:04,599 --> 00:12:08,854 Penses-y, d'accord? C'est tout ce que je demande. 225 00:12:10,355 --> 00:12:13,024 {\an8}Nous ne nous tairons pas. 226 00:12:13,024 --> 00:12:13,942 {\an8}SURVOLTÉS GALVANISÉS 227 00:12:15,193 --> 00:12:19,406 Il est grand temps de freiner et de réglementer 228 00:12:19,406 --> 00:12:21,825 les pouvoirs de Vought et du Protecteur. 229 00:12:21,825 --> 00:12:25,454 Parce qu'ils n'ont pas tous les pouvoirs. 230 00:12:25,454 --> 00:12:26,496 Nous les avons! 231 00:12:30,459 --> 00:12:33,211 Je sais que je... que Stella... 232 00:12:33,211 --> 00:12:34,212 Bonjour. 233 00:12:34,212 --> 00:12:36,631 ... a été absente trop longtemps. 234 00:12:36,631 --> 00:12:38,008 Je voulais personnellement... 235 00:12:38,008 --> 00:12:40,469 Aujourd'hui, je vous le promets, je suis de retour. 236 00:12:40,469 --> 00:12:42,179 {\an8}Je suis de retour. 237 00:12:44,389 --> 00:12:47,184 Stella est de retour. 238 00:12:47,184 --> 00:12:49,060 Je respire le même air que le Protecteur. 239 00:12:49,060 --> 00:12:50,353 - Merde. - Pardon. 240 00:12:50,937 --> 00:12:53,356 - Stella! - Quoi? 241 00:12:53,356 --> 00:12:58,236 Juste que vous sachiez que je serai toujours votre plus fidèle servante. 242 00:12:58,236 --> 00:13:00,197 - D'accord. - Tout ce que vous voudrez. 243 00:13:00,614 --> 00:13:01,656 Tout. 244 00:13:02,365 --> 00:13:03,450 Tout ce que vous voudrez. 245 00:13:04,242 --> 00:13:06,745 - Avec Stella qui reprend son rôle... - Tout. 246 00:13:06,745 --> 00:13:08,997 - ... de leader de son mouvement... - Tout. 247 00:13:08,997 --> 00:13:11,333 - ... qui appelle à plus ... - Tout. 248 00:13:11,333 --> 00:13:13,084 - Bien. - Bien. 249 00:13:14,920 --> 00:13:18,298 J'ai étudié le théâtre à Godolkin, j'ai fait le Cirque de Vought à Montréal. 250 00:13:18,298 --> 00:13:20,509 Vous ne m'avez pas engagé pour faire le buisson. 251 00:13:20,509 --> 00:13:22,427 - Qu'est-ce que tu veux? - Une direction! 252 00:13:22,427 --> 00:13:23,929 Je suis sur une île déserte. 253 00:13:23,929 --> 00:13:26,223 J'ai des questions, mais j'ai pas le droit de parler. 254 00:13:26,223 --> 00:13:28,517 Noir vit dans un dojo de ninja, 255 00:13:28,517 --> 00:13:30,852 mais de ce que j'en sais, il ne faisait pas de karaté. 256 00:13:30,852 --> 00:13:32,771 Je dois comprendre ses intentions. 257 00:13:32,771 --> 00:13:35,065 Y a-t-il une liste de lecture qui pourrait m'aider? 258 00:13:35,065 --> 00:13:37,776 Ferme ta gueule, Noir. Tout le monde, on s'assoit. 259 00:13:43,031 --> 00:13:44,866 Ashley, tu peux partir. 260 00:13:44,866 --> 00:13:45,867 Pardon, monsieur? 261 00:13:45,867 --> 00:13:48,161 C'est une réunion des Sept. Et tu n'es pas membre. 262 00:13:48,161 --> 00:13:49,746 Mais je suis toujours présente. 263 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 Sagesse prend en charge ton travail. 264 00:13:51,623 --> 00:13:53,959 À toutes fins utiles, elle est la nouvelle PDG. 265 00:13:57,546 --> 00:13:58,797 Je suis renvoyée? 266 00:14:00,215 --> 00:14:02,133 - Bien sûr que non. - Non. 267 00:14:02,133 --> 00:14:05,637 Il faut une représentante. Comme Ronald McDonald ou Buster le Castor. 268 00:14:07,138 --> 00:14:08,223 Je suis une mascotte? 269 00:14:08,223 --> 00:14:10,308 Exactement. Une mascotte. 270 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Ok. 271 00:14:15,397 --> 00:14:16,398 Ok. 272 00:14:16,773 --> 00:14:17,774 Super. 273 00:14:25,365 --> 00:14:26,700 En fait, Ashley. 274 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 Il y a une chose que tu peux faire pour moi. 275 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Oui? 276 00:14:30,996 --> 00:14:33,331 Trouve Ryan, s'il te plaît. Merci. 277 00:14:33,623 --> 00:14:35,250 Bien sûr. 278 00:14:37,502 --> 00:14:38,503 Merde. 279 00:14:42,507 --> 00:14:43,508 Merde. 280 00:14:46,052 --> 00:14:49,306 Bien. Sagesse voudrait parler 281 00:14:49,306 --> 00:14:51,558 de certaines choses avec le groupe. 282 00:14:52,392 --> 00:14:54,102 Dites-moi que c'est une blague. 283 00:14:54,686 --> 00:14:55,895 Est-ce que Noir dort? 284 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 - Merde! Désolé. Je suis narcoleptique. - Réveille-toi. 285 00:14:59,399 --> 00:15:01,026 J'en ai plein le cul. 286 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 Sagesse. 287 00:15:03,445 --> 00:15:05,822 Il y a quelques jours, des images de surveillance 288 00:15:05,822 --> 00:15:07,407 on été prise du service d'analyse 289 00:15:07,407 --> 00:15:10,619 et données à Stella ou à des membres de son équipe, 290 00:15:10,619 --> 00:15:13,705 innocentant ces deux hommes du meurtre de trois protectariens. 291 00:15:22,672 --> 00:15:24,049 Pourquoi vous me regardez? 292 00:15:24,049 --> 00:15:25,884 Parce que c'est ton département. 293 00:15:25,884 --> 00:15:27,927 Oui, mais je n'ai rien fait. 294 00:15:27,927 --> 00:15:31,723 Il me faut une liste de chaque employé ayant accès à la salle des serveurs. 295 00:15:31,723 --> 00:15:34,017 Tu ne diriges plus le Service d'Analyse des Crimes. 296 00:15:34,017 --> 00:15:35,852 - Quoi? - Bien. 297 00:15:36,311 --> 00:15:38,104 On poursuit. Quelle est la suite? 298 00:15:38,104 --> 00:15:41,441 On a les réactions à la présentation d'aujourd'hui. Très positives. 299 00:15:41,441 --> 00:15:43,652 Ryan a reçu des offres d'Ado-nalines... 300 00:15:43,652 --> 00:15:44,569 Nate : On peut parler? 301 00:15:44,569 --> 00:15:46,988 - ... et Capes pour le Christ. - Pas mal. 302 00:15:46,988 --> 00:15:49,699 Les survoltés ont lancé un mot-clic appelé "Sauver Ryan". 303 00:15:52,952 --> 00:15:55,080 Kevin, chéri? C'est toi? 304 00:15:58,208 --> 00:15:59,751 Oui, c'est moi. 305 00:16:00,335 --> 00:16:03,880 Peux-tu au moins ouvrir la porte et me regarder quand on parle? 306 00:16:05,632 --> 00:16:06,508 Quoi? 307 00:16:06,800 --> 00:16:09,928 Tu ne remarques rien? Mon aquarium. 308 00:16:10,261 --> 00:16:13,640 Tu as oublié de le nettoyer et il est plein d'algues. 309 00:16:13,640 --> 00:16:15,183 Je suis désolé, d'accord? 310 00:16:15,183 --> 00:16:17,268 Tu as été si distant ces derniers temps, 311 00:16:17,268 --> 00:16:20,188 et on ne s'est pas touché depuis plus d'une semaine. 312 00:16:20,438 --> 00:16:21,981 Tu travailles trop dur. 313 00:16:21,981 --> 00:16:23,358 Partons en vacances. 314 00:16:23,358 --> 00:16:25,652 Mes cousins vivent sur un récif près de Nantucket... 315 00:16:25,652 --> 00:16:27,862 Combien de fois doit-on revenir là-dessus? 316 00:16:27,862 --> 00:16:30,240 Je ne peux pas tout laisser tomber. J'ai du travail. 317 00:16:30,240 --> 00:16:33,868 Laisse-moi au moins passer un peu de temps dans l'aquarium au-dessus de ton lit. 318 00:16:33,868 --> 00:16:35,245 Il fait si sombre ici. 319 00:16:38,707 --> 00:16:40,917 Je ne peux pas, chérie. 320 00:16:40,917 --> 00:16:43,336 As-tu honte de moi? 321 00:16:43,336 --> 00:16:44,462 Non, je n'ai pas... 322 00:16:44,838 --> 00:16:47,340 Je n'ai pas honte de toi, d'accord? Je te l'ai dit. 323 00:16:47,340 --> 00:16:49,384 C'est que... 324 00:16:49,384 --> 00:16:50,635 C'est trop risqué. 325 00:16:52,220 --> 00:16:53,805 Dis-moi ce qui ne va pas. 326 00:16:54,180 --> 00:16:55,306 Ça va super. 327 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 Je te jure, chérie. 328 00:17:02,981 --> 00:17:04,566 Seigneur, je lui ai tout donné. 329 00:17:04,566 --> 00:17:07,777 Je n'ai pas vu de médecin depuis trois ans. 330 00:17:07,777 --> 00:17:09,154 Infections urinaires, 331 00:17:09,779 --> 00:17:12,157 assez d'infections à levures pour ouvrir une boulangerie. 332 00:17:12,741 --> 00:17:15,493 C'est indigne de moi. Je suis allé à Vanderbilt! 333 00:17:16,161 --> 00:17:19,914 Ne me cite pas, mais tu devrais laisser un étron dans sa toilette. 334 00:17:19,914 --> 00:17:24,377 Je l'ai fait à Suzanne, et étonnamment, c'était très satisfaisant. 335 00:17:24,377 --> 00:17:28,465 Tu n'as pas la permission de parler, M. le reste d'avortement post-bal de finissants. 336 00:17:29,632 --> 00:17:33,052 Je vais enfin le faire. Je vais vraiment démissionner. 337 00:17:33,595 --> 00:17:35,472 Disney veut me recruter depuis des années, 338 00:17:35,472 --> 00:17:38,057 et je suis une maudite bonne boss. 339 00:17:38,558 --> 00:17:42,103 Bon, qui veut qu'on lui écrase les couilles? 340 00:17:42,479 --> 00:17:43,646 Moi. 341 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 J'ai Puissance 4 et des LEGO. 342 00:18:21,059 --> 00:18:23,853 Plus un petit truc spécial rien que pour toi. 343 00:18:27,273 --> 00:18:28,483 La recette de ta mère. 344 00:18:28,817 --> 00:18:30,401 La meilleure au monde, selon certains. 345 00:18:32,278 --> 00:18:35,824 Maman les faisait chaque année à ma fête à la place d'un gâteau. 346 00:18:36,407 --> 00:18:38,117 Mais non merci. 347 00:18:38,117 --> 00:18:40,036 - Vraiment? - Je n'ai pas faim. 348 00:18:41,579 --> 00:18:42,413 D'accord. 349 00:18:43,456 --> 00:18:44,457 Peut-être plus tard. 350 00:18:48,336 --> 00:18:49,379 As-tu envie de jouer? 351 00:18:55,301 --> 00:18:56,386 C'est rien. 352 00:18:56,386 --> 00:18:57,512 Je vais bien. 353 00:18:58,680 --> 00:18:59,597 Butcher, 354 00:19:01,558 --> 00:19:03,351 est-ce que tu as peur? 355 00:19:03,726 --> 00:19:04,894 Peur de quoi? 356 00:19:05,478 --> 00:19:06,646 De mourir? 357 00:19:14,612 --> 00:19:16,281 Ça me va. 358 00:19:20,743 --> 00:19:22,203 Tu mens. 359 00:19:22,787 --> 00:19:24,873 Je sais quand tu mens. 360 00:19:26,207 --> 00:19:28,459 Peut-être que c'était pas... 361 00:19:29,085 --> 00:19:30,587 Je devrais y aller. 362 00:19:30,587 --> 00:19:31,880 Hé, Ryan. 363 00:19:34,549 --> 00:19:35,592 Es-tu bon au babyfoot? 364 00:19:38,052 --> 00:19:39,178 C'est quoi, du babyfoot? 365 00:19:47,353 --> 00:19:50,148 L'ami de Hughie? Tu as piraté le téléphone de mon frère? 366 00:19:50,148 --> 00:19:52,942 Je l'ai cloné. Je devais attirer ton attention. 367 00:19:52,942 --> 00:19:55,236 Tu sais que je pourrais beurrer ta grosse face 368 00:19:55,236 --> 00:19:57,530 partout sur le terrain en trois secondes? 369 00:19:57,530 --> 00:19:58,990 Comme t'as fait à Blue Hawk? 370 00:19:58,990 --> 00:20:00,366 Je veux juste parler. 371 00:20:00,366 --> 00:20:02,577 Pourquoi je te parlerais? 372 00:20:02,577 --> 00:20:04,329 Tu as donné les images à Stella. 373 00:20:04,329 --> 00:20:06,205 C'est documenté par la caméra du bureau. 374 00:20:06,205 --> 00:20:09,167 En fait, j'ai tellement de quoi te faire chanter, A-Train, 375 00:20:09,167 --> 00:20:12,086 que je pourrais faire une chorale juste avec toi. 376 00:20:13,254 --> 00:20:15,256 Mais je ne pense pas que je vais avoir besoin. 377 00:20:16,132 --> 00:20:17,133 Et pourquoi ça? 378 00:20:17,133 --> 00:20:19,260 À cause des cernes sous tes yeux. 379 00:20:19,260 --> 00:20:21,054 Tu ne dors pas. 380 00:20:21,054 --> 00:20:22,180 Je me demande : 381 00:20:22,180 --> 00:20:24,891 "Qu'est-ce qui empêche A-Train de dormir la nuit?" 382 00:20:24,891 --> 00:20:27,894 C'est ce film de merde de sauveur blanc? 383 00:20:27,894 --> 00:20:30,104 Ou qu'ils aient mis ton frère en fauteuil roulant? 384 00:20:30,104 --> 00:20:34,275 Ou la culpabilité d'avoir battu trois hommes à mort au Planète Vought? 385 00:20:36,319 --> 00:20:38,071 Je connaissais l'un d'eux. 386 00:20:38,738 --> 00:20:42,241 Ce n'était pas ma personne préférée, mais il était innocent. 387 00:20:44,869 --> 00:20:46,412 Sais-tu ce que je pense? 388 00:20:46,412 --> 00:20:48,873 Tu as passé tellement de temps 389 00:20:48,873 --> 00:20:51,834 à porter ton costume Black Power ridicule, 390 00:20:51,834 --> 00:20:53,336 à prétendre te soucier des autres, 391 00:20:54,087 --> 00:20:56,005 que quelque chose t'est resté. 392 00:20:56,005 --> 00:20:58,716 Tu as peut-être le cœur d'un blanc raciste, 393 00:20:58,716 --> 00:21:01,970 mais tu as une deuxième chance de penser aux autres. 394 00:21:03,972 --> 00:21:05,723 Alors, qu'est-ce que tu vas faire? 395 00:21:09,435 --> 00:21:10,269 Fuck you. 396 00:21:12,981 --> 00:21:15,483 Sagesse est à la recherche de celui qui a fuité les images. 397 00:21:15,483 --> 00:21:18,027 Se soucier des autres, ça finit par vous tuer. 398 00:21:18,027 --> 00:21:19,237 C'est vrai. 399 00:21:21,030 --> 00:21:22,615 Mais tu es toujours devant moi. 400 00:21:52,645 --> 00:21:56,274 {\an8}Il devrait y avoir environ 10 combattants... 401 00:21:58,776 --> 00:22:00,445 {\an8}Ça va? 402 00:22:06,242 --> 00:22:08,661 {\an8}Es-tu gelé? 403 00:22:09,454 --> 00:22:10,455 {\an8}Bien sûr que non. 404 00:22:10,913 --> 00:22:11,748 {\an8}Tu es gelé! 405 00:22:11,748 --> 00:22:15,293 Un petit mélange d'hallucinogènes. Je vais bien. 406 00:22:24,761 --> 00:22:26,971 {\an8}Un homme. Armé. 407 00:23:09,263 --> 00:23:10,431 Le Français? 408 00:23:16,187 --> 00:23:17,480 Le Français? 409 00:23:17,480 --> 00:23:18,397 Colin? 410 00:23:22,777 --> 00:23:23,736 Le Français. 411 00:23:26,405 --> 00:23:27,865 {\an8}Le Français. 412 00:23:47,426 --> 00:23:48,511 Colin? 413 00:23:51,264 --> 00:23:52,598 Qu'est-ce que tu fais là? 414 00:23:54,934 --> 00:23:56,435 Du temps en famille. 415 00:23:59,856 --> 00:24:00,815 Je suis désolé. 416 00:24:04,193 --> 00:24:06,404 Je suis tellement désolé. 417 00:24:06,404 --> 00:24:07,572 Non, c'est faux. 418 00:24:07,572 --> 00:24:09,240 Si tu étais vraiment désolé, 419 00:24:10,158 --> 00:24:11,701 tu n'aurais pas continué. 420 00:24:15,913 --> 00:24:17,748 Non. 421 00:24:18,249 --> 00:24:19,417 Non. 422 00:24:28,426 --> 00:24:29,427 Sergei. 423 00:24:39,061 --> 00:24:40,438 Pourquoi me tirer dessus? 424 00:24:40,438 --> 00:24:43,816 Je ne tiens plus ta chaîne, Zaichik. 425 00:24:43,816 --> 00:24:45,526 Plus personne ne la tient. 426 00:24:47,486 --> 00:24:48,821 Tu es libéré de moi. 427 00:24:49,530 --> 00:24:51,949 Regarde-toi, tout seul. 428 00:24:51,949 --> 00:24:53,993 Un échec total. 429 00:24:54,577 --> 00:24:58,039 Baiser un garçon que tu as rendu orphelin, c'est pitoyable. 430 00:24:58,748 --> 00:25:03,336 Tout cela parce que tu peux pas accepter ce que tu as toujours su être la vérité. 431 00:25:04,670 --> 00:25:05,755 Tu les as tués. 432 00:25:06,505 --> 00:25:07,715 Jusqu'au dernier. 433 00:25:07,715 --> 00:25:10,051 Les femmes et les enfants. 434 00:25:10,509 --> 00:25:12,678 Et tu ne peux t'en prendre qu'à toi-même. 435 00:25:14,222 --> 00:25:15,765 Tu es un meurtrier. 436 00:25:18,267 --> 00:25:19,685 Un monstre, 437 00:25:21,395 --> 00:25:22,688 jusqu'à la moelle. 438 00:25:29,278 --> 00:25:30,196 Kimiko? 439 00:25:44,252 --> 00:25:45,211 Hé! 440 00:25:55,763 --> 00:25:56,931 C'est qui, elle? 441 00:26:00,184 --> 00:26:02,019 {\an8}Où étais-tu? 442 00:26:13,698 --> 00:26:15,241 Où as-tu appris à jouer? 443 00:26:15,241 --> 00:26:16,867 Au bar du coin, 444 00:26:16,867 --> 00:26:18,411 Lenny et moi y passions des heures 445 00:26:18,411 --> 00:26:21,038 pendant que notre père se soûlait avec ses amis. 446 00:26:21,038 --> 00:26:22,331 Qui est Lenny? 447 00:26:23,082 --> 00:26:24,292 Mon petit frère. 448 00:26:24,292 --> 00:26:25,418 Il... 449 00:26:26,127 --> 00:26:27,503 Il est mort. 450 00:26:28,838 --> 00:26:30,798 Je le laissais toujours gagner. 451 00:26:31,382 --> 00:26:34,010 Mais je ne ferais pas la même erreur avec toi. 452 00:26:34,510 --> 00:26:36,429 Désolé. Hé! 453 00:26:38,597 --> 00:26:39,598 Ça va. 454 00:26:39,598 --> 00:26:42,518 Tout le monde à la Tour me laisse gagner. 455 00:26:44,103 --> 00:26:45,229 C'est pas amusant. 456 00:26:51,694 --> 00:26:53,487 J'ai vu ton sauvetage à la télé. 457 00:26:54,030 --> 00:26:56,240 Alors, tu es un vrai héros, maintenant? 458 00:26:57,575 --> 00:26:58,909 Pas vraiment. 459 00:26:58,909 --> 00:27:02,246 Allez, tu étais une vraie star. Tu as réussi tes répliques. 460 00:27:05,541 --> 00:27:06,709 En fait, 461 00:27:09,420 --> 00:27:11,422 j'ai blessé quelqu'un. 462 00:27:13,591 --> 00:27:14,925 Qu'est-ce que tu veux dire? 463 00:27:15,926 --> 00:27:18,346 J'étais censé le lancer. 464 00:27:20,306 --> 00:27:21,640 Mais je l'ai fait trop fort. 465 00:27:24,268 --> 00:27:25,519 Il va s'en sortir? 466 00:27:31,984 --> 00:27:36,238 Mon père dit que je ne devrais même pas m'en soucier. 467 00:27:42,912 --> 00:27:44,372 Tu veux pas de moi, je sais. 468 00:27:46,832 --> 00:27:48,501 Je voudrais pas de moi non plus. 469 00:27:53,005 --> 00:27:53,923 Hé. 470 00:27:55,674 --> 00:27:57,259 Écoute-moi bien. 471 00:27:59,970 --> 00:28:01,472 Les choses horribles que j'ai dites, 472 00:28:02,640 --> 00:28:03,599 je ne les pensais pas. 473 00:28:07,144 --> 00:28:08,229 J'ai cette... 474 00:28:10,856 --> 00:28:12,608 J'ai cette habitude, tu vois? 475 00:28:13,901 --> 00:28:15,403 De repousser les gens. 476 00:28:18,447 --> 00:28:19,448 Pourquoi? 477 00:28:21,283 --> 00:28:22,284 Parce que... 478 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 Parce que je suis mauvais. 479 00:28:30,418 --> 00:28:33,504 Je ne sais pas m'occuper d'un enfant. 480 00:28:35,297 --> 00:28:36,882 Ce n'est pas vrai. 481 00:28:40,845 --> 00:28:41,679 Plus tôt, 482 00:28:42,638 --> 00:28:45,474 tu m'as demandé si j'avais peur. 483 00:28:48,060 --> 00:28:49,603 Et la vérité, 484 00:28:51,605 --> 00:28:53,274 c'est que je suis terrifié. 485 00:28:54,984 --> 00:28:57,486 Je vais quitter le monde sans avoir rien fait qui vaille. 486 00:28:59,238 --> 00:29:00,406 J'ai perdu mon frère, 487 00:29:02,992 --> 00:29:04,034 ta mère. 488 00:29:06,120 --> 00:29:07,413 Et c'est possible que je parte 489 00:29:08,664 --> 00:29:12,835 sans avoir réparé mes erreurs avec la seule partie d'elle qui vit toujours. 490 00:29:15,504 --> 00:29:16,505 Et ça, 491 00:29:17,506 --> 00:29:19,550 ça me fait peur plus que tout. 492 00:29:43,365 --> 00:29:44,408 Pourquoi tu les as jetés? 493 00:29:45,201 --> 00:29:48,120 Je les ai ratés. J'ai mis beaucoup trop de sucre. 494 00:29:51,624 --> 00:29:52,708 Hé. 495 00:29:54,585 --> 00:29:56,170 Et si on jouait une autre partie? 496 00:29:57,254 --> 00:29:58,964 - Ouais. - Allez. 497 00:30:01,217 --> 00:30:03,636 Un deux de trois? Donne-moi tout ce que tu as. 498 00:30:07,097 --> 00:30:10,809 Parle-moi donc de ta relation avec Stella. 499 00:30:10,809 --> 00:30:12,853 J'ai cru comprendre que vous étiez amies. 500 00:30:14,188 --> 00:30:15,397 Amies? 501 00:30:16,524 --> 00:30:18,567 Non, je ne dirais pas ça. 502 00:30:18,567 --> 00:30:21,820 On partageait une tablette de chocolat de temps en temps. 503 00:30:21,820 --> 00:30:24,907 Nos archives montrent que tu as fait un appel à la Maison Stella 504 00:30:24,907 --> 00:30:27,368 ce mois-ci. 505 00:30:28,994 --> 00:30:30,538 Travailles-tu avec elle? 506 00:30:30,538 --> 00:30:34,208 Non. Je ne faisais que donner des vêtements. 507 00:30:34,208 --> 00:30:36,335 Pourquoi ton cœur bat la chamade? 508 00:30:37,795 --> 00:30:40,673 - Je n'ai rien fait, je jure. - On se calme. 509 00:30:41,590 --> 00:30:42,424 D'accord? 510 00:30:42,841 --> 00:30:44,760 Tu n'as pas d'ennuis, Anika. 511 00:30:45,553 --> 00:30:46,929 C'est Stella, la méchante. 512 00:30:46,929 --> 00:30:49,098 On finira par le découvrir. 513 00:30:49,098 --> 00:30:52,726 Dis-nous la vérité, on te jure que tout ira bien. 514 00:30:54,645 --> 00:30:55,646 Pas vrai? 515 00:30:56,730 --> 00:30:58,857 Oui, je le jure. 516 00:31:00,150 --> 00:31:01,068 Je... 517 00:31:01,277 --> 00:31:03,988 Sur la vie de mon fils. 518 00:31:09,660 --> 00:31:10,619 D'accord. 519 00:31:11,996 --> 00:31:15,416 Stella m'a appelée il y a quelques jours. 520 00:31:15,416 --> 00:31:17,334 Elle voulait de l'aide pour traquer... 521 00:31:22,840 --> 00:31:23,674 Quoi? 522 00:31:24,133 --> 00:31:25,843 Elle a confessé. Fuite colmatée. 523 00:31:25,843 --> 00:31:29,138 Tu ne penses pas que le mot suivant aurait pu être utile? 524 00:31:30,222 --> 00:31:31,515 On dirait que je suis rancunier. 525 00:31:48,657 --> 00:31:50,951 {\an8}Cher Vought International, je démissionne de... 526 00:32:00,794 --> 00:32:02,379 C'est de la folie. 527 00:32:02,379 --> 00:32:03,297 JÉSUS. FUSILS. BÉBÉS. 528 00:32:03,297 --> 00:32:04,882 T'es pas sérieuse. 529 00:32:05,466 --> 00:32:06,925 Pardon, qui t'a laissée entrer? 530 00:32:07,509 --> 00:32:08,594 Fenêtre de la chambre. 531 00:32:09,136 --> 00:32:10,763 Avant, c'était chez moi. 532 00:32:11,597 --> 00:32:13,098 Je dois dire 533 00:32:13,098 --> 00:32:15,059 que je déteste la nouvelle décoration. 534 00:32:15,059 --> 00:32:18,312 Quand j'ai dit "débats avec moi", ce n'était pas ce que j'avais en tête. 535 00:32:18,812 --> 00:32:23,275 Pourquoi moi? Qu'ai-je fait pour que tu me détestes autant? 536 00:32:25,694 --> 00:32:27,321 Tu ne te souviens pas de moi. 537 00:32:29,156 --> 00:32:31,867 Évidemment. Pourquoi tu t'en souviendrais? 538 00:32:32,451 --> 00:32:36,121 On a seulement été sur le même circuit de concours pendant trois ans. 539 00:32:36,121 --> 00:32:40,000 Je m'appelais "Flammèche", à l'époque. 540 00:32:40,000 --> 00:32:41,293 Flammèche. 541 00:32:42,920 --> 00:32:46,924 Tu chantais un medley de God Bless America. 542 00:32:46,924 --> 00:32:50,886 Mon Dieu, j'ai tellement répété cette routine. 543 00:32:52,971 --> 00:32:55,891 Même si on était trop pauvres pour avoir une cour où s'entraîner. 544 00:32:57,017 --> 00:33:00,813 Mais je rêvais qu'un jour, je deviendrais assez bonne pour gagner. 545 00:33:02,981 --> 00:33:04,233 À Miami-Dade. 546 00:33:04,233 --> 00:33:06,985 Il ne reste que toi en moi en finale. 547 00:33:07,528 --> 00:33:09,780 Et puis ma mère commence à me maquiller, 548 00:33:09,780 --> 00:33:12,241 et je remarque que tout le monde 549 00:33:13,450 --> 00:33:16,412 se moque de moi. 550 00:33:17,037 --> 00:33:18,288 Te souviens-tu pourquoi? 551 00:33:19,331 --> 00:33:21,125 Il s'avère que tu avais dit à tout le monde 552 00:33:21,125 --> 00:33:26,255 que j'avais fait une orgie avec les juges, 553 00:33:26,880 --> 00:33:29,091 ce qui était la seule façon pour une ordure comme moi 554 00:33:29,091 --> 00:33:31,135 de se rendre en finale. 555 00:33:32,511 --> 00:33:34,471 J'avais 13 ans. 556 00:33:34,471 --> 00:33:36,640 Et quand je suis allée te demander 557 00:33:38,142 --> 00:33:39,560 pourquoi, 558 00:33:39,560 --> 00:33:41,228 te rappelles-tu ce que tu as dit? 559 00:33:41,228 --> 00:33:44,398 Écoute, j'étais immature et stupide, 560 00:33:44,398 --> 00:33:46,650 et ma mère m'avait appris à être impitoyable. 561 00:33:46,650 --> 00:33:49,945 Te rappelles-tu ce que tu as dit? 562 00:33:54,324 --> 00:33:55,576 J'ai dit 563 00:33:57,661 --> 00:34:00,914 que je ne parlais pas aux grosses salopes. 564 00:34:02,458 --> 00:34:05,836 Après ça, j'ai quitté le circuit de concours, 565 00:34:05,836 --> 00:34:08,756 parce qu'une rumeur du genre, 566 00:34:09,923 --> 00:34:11,759 ça vous suit partout. 567 00:34:12,676 --> 00:34:14,970 Et plus on nie, et plus les gens y croient. 568 00:34:14,970 --> 00:34:17,139 Je suis désolée. Tellement désolée. 569 00:34:17,139 --> 00:34:20,642 C'était tordu et dégueulasse. 570 00:34:22,227 --> 00:34:23,979 J'étais jalouse. 571 00:34:23,979 --> 00:34:25,773 Je ne suis plus cette personne. 572 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 Les gens ne changent pas. 573 00:34:28,734 --> 00:34:32,821 Et tout le monde pense que tu es si digne. 574 00:34:33,655 --> 00:34:35,949 Jolie et parfaite. 575 00:34:35,949 --> 00:34:38,452 Tu te penses meilleure que tout le monde. 576 00:34:38,452 --> 00:34:39,536 Ce n'est pas vrai. 577 00:34:39,536 --> 00:34:41,914 Là-dessus, tu as crissement raison. 578 00:34:41,914 --> 00:34:45,584 Et derrière ta façade de colombe angélique, 579 00:34:45,584 --> 00:34:47,628 je la vois, 580 00:34:47,628 --> 00:34:52,174 la méchante petite bitch sournoise qui veille. 581 00:34:52,174 --> 00:34:56,220 Et quand j'aurai fini, le reste du monde la verra aussi. 582 00:35:16,323 --> 00:35:18,033 {\an8}Voici votre latte à la menthe. 583 00:35:18,033 --> 00:35:19,409 {\an8}Merci. 584 00:35:19,409 --> 00:35:21,078 {\an8}Joyeuses Fêtes! 585 00:35:21,078 --> 00:35:24,414 {\an8}Pardon? Ne voulez-vous pas dire "Joyeux Noël"? 586 00:35:24,414 --> 00:35:26,083 On dit "Joyeuses Fêtes" 587 00:35:26,083 --> 00:35:28,794 parce que les Fêtes devraient être pour tout le monde. 588 00:35:28,794 --> 00:35:31,171 Mais Noël est pour tout le monde. 589 00:35:31,171 --> 00:35:34,675 C'est le jour le plus magique de l'année! 590 00:35:36,510 --> 00:35:38,762 Vous ne pouvez plus dire "Joyeux Noël" 591 00:35:38,762 --> 00:35:42,182 Seulement "Joyeuses Fêtes" 592 00:35:43,183 --> 00:35:45,519 Ou peut-être juste "Nos meilleurs vœux" 593 00:35:45,519 --> 00:35:48,981 D'un million de façons Plus castrantes les unes que les autres 594 00:35:48,981 --> 00:35:51,775 Ils ont oublié que c'est Son anniversaire 595 00:35:51,775 --> 00:35:55,279 Et qu'ils sont venus de loin 596 00:35:55,279 --> 00:35:58,615 Ils ont annulé les bergers 597 00:35:58,615 --> 00:36:01,451 Les rois mages et les étoiles 598 00:36:01,451 --> 00:36:04,621 Et le Père, le Fils, le Saint-Esprit 599 00:36:04,621 --> 00:36:06,039 C'est la naissance du Christ 600 00:36:06,039 --> 00:36:08,041 Il doit l'entendre 601 00:36:09,459 --> 00:36:10,627 Pas de nouvelles d'Annie? 602 00:36:12,880 --> 00:36:13,839 Non. Fuck! 603 00:36:14,673 --> 00:36:17,175 Où est tout le monde? Tout ce que j'ai, c'est toi? 604 00:36:17,175 --> 00:36:20,679 Premièrement, merci. Très chaleureux. 605 00:36:20,679 --> 00:36:23,181 Deuxièmement, je ne comprends pas. Vought sur glace? 606 00:36:23,181 --> 00:36:25,976 Ça n'a pas de sens. C'est le dernier endroit où Vicky irait. 607 00:36:25,976 --> 00:36:28,020 Peux-tu me dire qui est ta source? 608 00:36:28,020 --> 00:36:30,397 Merci, patineurs. C'était une bonne répétition. 609 00:36:32,399 --> 00:36:33,734 - A-Train. - Quoi? 610 00:36:33,734 --> 00:36:35,360 Elle rencontre le Protecteur ici. 611 00:36:35,360 --> 00:36:37,362 T'as fait équipe avec lui sans me le dire? 612 00:36:37,362 --> 00:36:40,532 Je n'ai rien à te dire. J'ai pris la décision, et ça a payé. 613 00:36:40,532 --> 00:36:42,242 Et si c'était un piège? 614 00:36:42,242 --> 00:36:45,412 - On s'en va. Maintenant. - Une minute. 615 00:36:45,412 --> 00:36:47,581 Je suis ton commandant. 616 00:36:47,581 --> 00:36:49,541 Tu n'as pas ton mot à dire. 617 00:36:49,958 --> 00:36:53,837 Tu fais ce que je dis en disant : "Oui, monsieur." Compris? 618 00:36:54,671 --> 00:36:56,548 - Compris? - Oui, d'accord. 619 00:36:58,592 --> 00:37:00,552 - Oui, monsieur. - Bien. 620 00:37:06,475 --> 00:37:08,310 Merde, on crève, là-dedans. 621 00:37:14,024 --> 00:37:17,444 Tu sais, je fais 1,90 m. Pourquoi c'est moi qui suis là? 622 00:37:17,444 --> 00:37:19,738 - Bonjour. - Bonjour, Mme la Vice-Présidente. 623 00:37:19,738 --> 00:37:21,657 - Merde. - Patineurs! 624 00:37:21,657 --> 00:37:23,700 "Merde"? Tu veux dire quoi par "merde"? 625 00:37:23,700 --> 00:37:24,826 Neuman est en avance. 626 00:37:24,826 --> 00:37:26,912 C'est bon. Elle fait prendre des photos. 627 00:37:26,912 --> 00:37:29,706 Reste calme, mais bouge ton cul. 628 00:37:29,706 --> 00:37:30,666 D'accord. 629 00:37:35,003 --> 00:37:36,880 Zo, viens ici. 630 00:37:36,880 --> 00:37:38,131 Non, merci. 631 00:37:40,092 --> 00:37:41,176 Les ados. 632 00:37:42,177 --> 00:37:43,595 Ok, merci. 633 00:37:43,595 --> 00:37:45,889 - C'est super. Merci. - Merci. 634 00:37:45,889 --> 00:37:48,475 Merci beaucoup. Le spectacle a l'air super. Bonne chance. 635 00:37:49,351 --> 00:37:51,561 Zo. 636 00:37:51,561 --> 00:37:55,023 Dix minutes, puis on ira prendre un chocolat chaud glacé. 637 00:37:55,816 --> 00:37:57,567 Va t'asseoir. 638 00:37:57,567 --> 00:37:59,069 Merci, tout le monde! 639 00:38:01,780 --> 00:38:02,948 Neuman s'en va. 640 00:38:02,948 --> 00:38:05,409 Place le micro et fous le camp. 641 00:38:37,858 --> 00:38:39,151 Pourquoi elle est là? 642 00:38:39,151 --> 00:38:42,112 Sagesse est une inestimable nouvelle membre des Sept. 643 00:38:42,112 --> 00:38:44,489 - Toi et Miss Floribama Shore. - Hughie, réponds. 644 00:38:44,489 --> 00:38:47,242 - Tu sais les choisir. - Le jeune, m'entends-tu? 645 00:38:47,242 --> 00:38:48,618 J'ai choisi Étincelle. 646 00:38:49,286 --> 00:38:51,538 Elle a truc que je ne trouve nulle part ailleurs. 647 00:38:51,538 --> 00:38:52,539 Quoi donc? 648 00:38:52,914 --> 00:38:54,291 Elle peut détruire Stella. 649 00:38:55,375 --> 00:38:56,960 Tout ça pour une petite rancune. 650 00:38:56,960 --> 00:38:59,463 Stella n'est que le premier caillou qui dégringole. 651 00:38:59,463 --> 00:39:01,673 Bientôt, ce sera une avalanche. 652 00:39:01,673 --> 00:39:05,093 Wow, ce n'est presque pas glauque. Qu'est-ce que ça veut dire? 653 00:39:05,093 --> 00:39:07,012 On te dégage la voie. 654 00:39:07,804 --> 00:39:10,348 On s'occupe de Singer quand l'élection sera certifiée. 655 00:39:10,348 --> 00:39:12,225 Tu ne peux pas lui faire sauter la tête, 656 00:39:12,225 --> 00:39:15,187 il te faut un déni plausible lorsque le 25e est invoqué. 657 00:39:15,979 --> 00:39:17,105 Et en retour? 658 00:39:17,105 --> 00:39:19,566 Tu démantèles le Bureau des affaires superhumaines. 659 00:39:20,108 --> 00:39:22,569 Tu condamnes le mouvement "Définancez les supers", 660 00:39:22,569 --> 00:39:25,530 tu interdis l'enseignement la théorie critique des supers. 661 00:39:25,530 --> 00:39:28,116 Tu nommes un héros dans chaque ville 662 00:39:28,116 --> 00:39:30,494 ayant une autorité légale sur la police. 663 00:39:31,036 --> 00:39:34,539 Et une fois dans le Bureau ovale, tu montres au monde qui tu es. 664 00:39:35,791 --> 00:39:38,710 Que je me dévoile? En tant que super? 665 00:39:38,710 --> 00:39:40,170 Pas une maudite chance. 666 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 Singer et l'armée sont liés par le gland. 667 00:39:42,422 --> 00:39:44,716 On fait quoi lorsqu'ils envoient des soldats? 668 00:39:44,716 --> 00:39:45,759 Vicky. 669 00:39:47,886 --> 00:39:49,513 Pourquoi veux-tu être présidente? 670 00:39:50,555 --> 00:39:53,141 C'est juste une soif de pouvoir incontrôlée? 671 00:39:53,141 --> 00:39:55,727 Ou essaies-tu de prouver quelque chose à papa Stan? 672 00:39:59,272 --> 00:40:01,733 Il t'a vraiment joué dans la tête, pas vrai? 673 00:40:02,609 --> 00:40:04,111 Regarde-toi. 674 00:40:04,111 --> 00:40:07,906 Tu te détestes, tu as honte de toi-même, alors que tu devrais être fière, 675 00:40:07,906 --> 00:40:10,033 on devrait tous. Et Zoe? 676 00:40:10,033 --> 00:40:13,411 Veux-tu qu'elle se déteste aussi? Qu'elle ait honte d'elle-même? 677 00:40:14,037 --> 00:40:15,455 C'est de ça dont on parle. 678 00:40:16,915 --> 00:40:19,334 On doit faire mieux, pour eux. 679 00:40:19,334 --> 00:40:23,713 Quel exemple donnes-tu en restant dans le placard? 680 00:40:46,862 --> 00:40:49,489 Écoutez ces paroles, mon peuple 681 00:40:49,489 --> 00:40:52,200 Car je suis né ce jour 682 00:40:53,451 --> 00:40:55,495 C'est Hugh Campbell, je peux le sentir. 683 00:40:55,495 --> 00:40:57,789 Tue Hughie et ils révéleront que je suis une super. 684 00:40:57,789 --> 00:40:59,082 Très bien. 685 00:40:59,082 --> 00:41:01,543 Il faut écouter le fils unique de Dieu 686 00:41:01,543 --> 00:41:04,838 La guerre contre Noël a commencé 687 00:41:04,838 --> 00:41:07,632 Quel que soit l'enfer Que le wokisme nous réserve 688 00:41:07,632 --> 00:41:08,884 Écoutez mes anges chanter 689 00:41:08,884 --> 00:41:10,385 - Non! - Fuck! 690 00:41:11,178 --> 00:41:14,931 Écoutez les anges hérauts chanter 691 00:41:14,931 --> 00:41:18,560 Remettons le Christ au cœur de Noël 692 00:41:18,560 --> 00:41:21,646 Élevons nos voix 693 00:41:21,646 --> 00:41:24,149 Remettons le Christ au cœur de Noël 694 00:41:24,149 --> 00:41:27,235 Rendons Jésus fier 695 00:41:27,235 --> 00:41:30,447 Chaque musulman, hindou, sikh ou juif 696 00:41:31,406 --> 00:41:32,240 Campbell! 697 00:41:32,240 --> 00:41:33,825 Vous pouvez aussi fêter Noël 698 00:41:33,825 --> 00:41:36,244 Alors dites son nom Que vous connaissez si bien 699 00:41:41,208 --> 00:41:42,876 Yo! On fout le camp! 700 00:41:42,876 --> 00:41:44,377 Hors de mon chemin! 701 00:41:48,465 --> 00:41:50,383 Oh, fuck! 702 00:42:03,438 --> 00:42:04,564 C'est l'heure de partir. 703 00:42:28,463 --> 00:42:29,547 Pourquoi tu as fait ça? 704 00:42:43,687 --> 00:42:46,606 On dirait bien que vous avez passé une pire journée que moi. 705 00:42:54,781 --> 00:42:56,157 Quand j'étais môme 706 00:42:57,242 --> 00:43:00,996 et que mon père ramenait des prostituées à la maison, 707 00:43:00,996 --> 00:43:05,625 il me faisait couler un bain et me disait d'y rester jusqu'à ce que ce soit terminé. 708 00:43:06,960 --> 00:43:10,797 J'étais assis dans de l'eau tiède, à écouter leurs grognements... 709 00:43:10,797 --> 00:43:13,258 Seigneur, c'est horrible. 710 00:43:14,592 --> 00:43:17,178 Mes doigts devenaient des pruneaux. 711 00:43:17,512 --> 00:43:20,849 Mais durant cette heure, je n'avais pas le choix. 712 00:43:21,141 --> 00:43:25,061 Tout ce que je pouvais faire, c'était rester dans ce bain, 713 00:43:25,687 --> 00:43:27,731 et c'était super. 714 00:43:31,109 --> 00:43:35,488 "L'homme est condamné à être libre, parce qu'une fois jeté dans ce monde, 715 00:43:35,989 --> 00:43:38,908 "il est responsable de tout ce qu'il fait." 716 00:43:44,789 --> 00:43:49,586 C'est beaucoup plus facile de critiquer les décisions de Vought, 717 00:43:50,253 --> 00:43:53,381 les décisions de ma mère, celles de tout le monde, 718 00:43:54,591 --> 00:43:56,134 que de prendre les miennes. 719 00:43:59,304 --> 00:44:00,388 Ça te manque? 720 00:44:01,848 --> 00:44:03,767 Que tout soit décidé pour toi? 721 00:44:07,187 --> 00:44:10,815 Je pense que Hughie a du cannabis dans son bureau. 722 00:44:12,025 --> 00:44:13,026 Je vais... 723 00:44:17,572 --> 00:44:18,656 {\an8}Assez. 724 00:44:18,656 --> 00:44:20,867 {\an8}Il se passe un truc avec toi. 725 00:44:20,867 --> 00:44:25,080 {\an8}Parce que j'ai pris quelques pilules, comme je l'ai fait toute ma vie? 726 00:44:27,082 --> 00:44:28,333 {\an8}La désintox fonctionnait, 727 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 {\an8}je ne sais pas si c'est Colin, 728 00:44:30,543 --> 00:44:31,503 {\an8}mais quelque chose ne va pas. 729 00:44:31,503 --> 00:44:35,215 {\an8}Je vais bien. Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi, mon cœur. Vraiment. 730 00:44:36,758 --> 00:44:39,469 {\an8}Après toutes les fois où tu m'as aidée, 731 00:44:39,636 --> 00:44:41,638 {\an8}laisse-moi t'aider. 732 00:44:42,180 --> 00:44:43,139 {\an8}Parle-moi. 733 00:44:43,139 --> 00:44:44,599 Et si c'était pas tes oignons? 734 00:44:45,350 --> 00:44:46,601 On n'est pas siamois, 735 00:44:46,601 --> 00:44:49,104 on n'a pas à tout se dire. 736 00:44:49,104 --> 00:44:51,189 Ou bien veux-tu me dire qui était cette fille 737 00:44:51,189 --> 00:44:53,691 dans l'entrepôt, avec les cicatrices? 738 00:44:55,193 --> 00:44:57,862 On ne peut pas résoudre les problèmes de l'autre. 739 00:44:58,738 --> 00:45:01,074 Excuse-moi, je vais aller me défoncer. 740 00:45:06,162 --> 00:45:10,250 {\an8}Un gigantesque incendie électrique cet après-midi à l'aréna VoughtCoin, 741 00:45:10,250 --> 00:45:13,795 lors d'une répétition pour le spectacle de Noël de Vought sur glace. 742 00:45:13,795 --> 00:45:16,339 Tous les concerts, événements matinaux et spectacles 743 00:45:16,339 --> 00:45:18,591 sont reportés jusqu'à nouvel ordre. 744 00:45:33,231 --> 00:45:35,066 Salut, comment il va? 745 00:45:35,066 --> 00:45:36,484 Rien n'a changé. 746 00:45:47,412 --> 00:45:51,082 Écoute, j'avais l'intention 747 00:45:51,082 --> 00:45:53,585 de me battre avec toi pour papa. 748 00:45:56,671 --> 00:45:58,756 Mais j'ai passé une mauvaise journée, 749 00:45:58,756 --> 00:46:04,804 alors tout ce que je veux savoir en ce moment, c'est pourquoi? 750 00:46:08,558 --> 00:46:09,642 Pourquoi quoi? 751 00:46:11,936 --> 00:46:13,104 Pourquoi es-tu partie? 752 00:46:14,564 --> 00:46:15,398 Comment? 753 00:46:15,398 --> 00:46:18,943 Non, comment as-tu pu me quitter? 754 00:46:28,661 --> 00:46:29,954 J'avais 755 00:46:31,998 --> 00:46:33,791 22 ans quand tu es né. 756 00:46:36,628 --> 00:46:37,837 Ces fossettes. 757 00:46:39,005 --> 00:46:42,592 Mais j'étais dépressive... 758 00:46:44,469 --> 00:46:45,512 post-partum. 759 00:46:47,889 --> 00:46:49,349 Les gens pensent que la dépression, 760 00:46:49,349 --> 00:46:51,976 c'est d'être un peu somnolent. 761 00:46:53,019 --> 00:46:55,980 Mais c'est pas ça, c'est douloureux. 762 00:46:57,899 --> 00:46:59,275 Ça fait mal. 763 00:46:59,901 --> 00:47:03,196 Mes amis m'ont tous dit d'attendre un mois, six mois, un an, 764 00:47:03,196 --> 00:47:05,156 mais c'est jamais parti. 765 00:47:05,865 --> 00:47:07,450 Mais tu étais de bonne humeur. 766 00:47:07,450 --> 00:47:09,244 On dansait. 767 00:47:09,244 --> 00:47:11,246 Je ne voulais pas que tu le voies. 768 00:47:13,039 --> 00:47:16,376 Mais simplement m'habiller, c'était... 769 00:47:17,877 --> 00:47:19,462 gravir le mont Everest. 770 00:47:23,007 --> 00:47:26,803 Et donc, une nuit, j'ai pris 40 somnifères 771 00:47:26,803 --> 00:47:28,555 et j'ai essayé de me suicider. 772 00:47:29,681 --> 00:47:31,766 Dieu merci, je les ai vomis dans la toilette. 773 00:47:32,767 --> 00:47:34,227 Alors le jour suivant, 774 00:47:35,436 --> 00:47:37,105 on est allés à l'école et je suis partie. 775 00:47:38,398 --> 00:47:40,024 Je ne voulais pas. 776 00:47:41,693 --> 00:47:43,361 C'était une question de vie ou de mort. 777 00:47:50,451 --> 00:47:51,703 Je ne savais rien de ça. 778 00:47:51,703 --> 00:47:53,037 Comment aurais-tu pu? 779 00:47:54,622 --> 00:47:55,498 Tu... 780 00:47:57,667 --> 00:47:58,918 Tu n'as jamais appelé. 781 00:47:58,918 --> 00:48:00,378 J'ai essayé. 782 00:48:02,046 --> 00:48:04,591 Mais ton père était si blessé, et... 783 00:48:05,550 --> 00:48:07,176 il ne voulait pas te troubler. 784 00:48:07,176 --> 00:48:10,722 J'ai donc fini par arrêter. 785 00:48:10,722 --> 00:48:15,935 Je me suis dit que je n'étais peut-être pas faite pour être parent. 786 00:48:17,729 --> 00:48:20,356 Je sais que tu as passé une grande partie de ta vie à me haïr, 787 00:48:20,356 --> 00:48:21,649 à me penser méchante. 788 00:48:21,649 --> 00:48:23,860 Et je ne demanderai jamais ton pardon. 789 00:48:28,990 --> 00:48:32,285 Mais je suis vraiment désolée, Hughie, de t'avoir fait du mal. 790 00:48:35,997 --> 00:48:37,624 J'étais juste dans un sale état, 791 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 comme 792 00:48:40,585 --> 00:48:41,461 tout le monde. 793 00:48:51,220 --> 00:48:53,723 Penses-tu que le carfentanyl était facile à obtenir? 794 00:48:54,432 --> 00:48:56,225 Pourquoi tu ne lui as pas donné le biscuit? 795 00:48:56,225 --> 00:48:58,061 Il veut continuer à discuter. 796 00:48:58,061 --> 00:49:00,980 On n'a pas à le kidnapper, on peut l'habituer doucement. 797 00:49:00,980 --> 00:49:03,566 Et qui a le temps pour ça? Toi? 798 00:49:03,858 --> 00:49:05,652 Combien de temps avant de crever? 799 00:49:06,736 --> 00:49:09,656 Salut, CIA, je peux trouver un dossier médical. 800 00:49:09,656 --> 00:49:12,867 Le monde entier va brûler, Billy, on a besoin de lui... 801 00:49:12,867 --> 00:49:13,910 Besoin de lui? 802 00:49:13,910 --> 00:49:17,413 Je te l'ai dit, on peut pas le transformer en arme, il est pas prêt. 803 00:49:17,413 --> 00:49:19,248 Quand il sera prêt, il sera trop tard. 804 00:49:19,248 --> 00:49:21,167 Tout sera réduit en cendres. 805 00:49:23,711 --> 00:49:27,840 Tu m'as demandé si je pourrais entraîner mon propre fils? 806 00:49:29,217 --> 00:49:30,885 Absolument. 807 00:49:30,885 --> 00:49:33,262 Et s'il mourait, je pleurerais à ses funérailles. 808 00:49:33,262 --> 00:49:37,183 Mais je serais fier de lui d'avoir sauvé le monde. 809 00:49:37,183 --> 00:49:39,185 Arrête, Joe, il a 12 ans. 810 00:49:39,185 --> 00:49:41,145 Et s'il tient de son père? 811 00:49:42,522 --> 00:49:45,024 Soit on trouve comment l'entraîner, 812 00:49:47,151 --> 00:49:48,986 soit on trouve un moyen de le tuer. 813 00:49:58,746 --> 00:49:59,747 Tu as l'air grosse. 814 00:50:02,125 --> 00:50:04,335 Pourquoi ton ventre ressort autant? 815 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 J'ai l'air enceinte? 816 00:50:08,923 --> 00:50:10,550 Tu sais que c'est faux. C'est... 817 00:50:10,550 --> 00:50:14,095 Hé, le cerveau, pour qui tu te prends? 818 00:50:14,095 --> 00:50:16,180 L'analyse des crimes, c'était mon département. 819 00:50:16,180 --> 00:50:18,641 Mon poisson-ange et moi on s'en sortait très bien. 820 00:50:18,641 --> 00:50:20,268 Je n'ai rien à voir avec la fuite. 821 00:50:20,268 --> 00:50:21,602 - Je n'étais pas... - Je sais. 822 00:50:21,602 --> 00:50:23,855 C'est quoi? Des oignons de chez Outback? 823 00:50:23,855 --> 00:50:26,107 Ouais, en veux-tu? 824 00:50:26,774 --> 00:50:27,775 Ouais. 825 00:50:28,484 --> 00:50:32,613 Mon Dieu! 826 00:50:40,204 --> 00:50:41,873 - C'est bon. - Je sais. 827 00:50:46,043 --> 00:50:47,253 Est-ce que ça va? 828 00:50:48,713 --> 00:50:49,964 Dure journée. 829 00:50:51,841 --> 00:50:55,219 Veux-tu regarder Transformers 2? 830 00:50:55,928 --> 00:50:57,638 Celui avec les robots racistes? 831 00:50:57,638 --> 00:51:00,683 C'est drôle que tu le mentionnes, Shia est un bon ami. 832 00:51:00,683 --> 00:51:02,769 Il veut que je sois dans Honey Boy 2. 833 00:51:03,519 --> 00:51:05,104 Mais le scénario n'est pas terminé. 834 00:51:05,104 --> 00:51:07,106 Ouais. Pas facile. 835 00:51:09,317 --> 00:51:12,028 Tu sais, au début, je pensais que tu étais une conne, 836 00:51:13,279 --> 00:51:15,281 mais t'es plutôt cool. 837 00:51:17,825 --> 00:51:19,076 Tu es chaud. 838 00:51:19,869 --> 00:51:21,621 - Toi, tu es vraiment chaude. - Ouais? 839 00:51:21,621 --> 00:51:23,206 - Ouais. - Aimes-tu ça? 840 00:51:23,206 --> 00:51:24,165 Ouais. 841 00:51:24,165 --> 00:51:26,501 - Ne m'agace pas comme ça. - Aimes-tu ça? 842 00:51:26,501 --> 00:51:27,710 Ouais. 843 00:51:53,402 --> 00:51:54,487 Où étais-tu? 844 00:51:54,487 --> 00:51:56,906 J'ai volé jusqu'à Coney Island pour des hot-dogs. 845 00:51:58,282 --> 00:51:59,492 Tu mens. 846 00:51:59,492 --> 00:52:00,868 Non. 847 00:52:00,868 --> 00:52:02,495 Tu es allé voir William Butcher. 848 00:52:02,912 --> 00:52:04,831 Je le sens sur toi. 849 00:52:06,082 --> 00:52:07,250 Je voulais le voir. 850 00:52:08,668 --> 00:52:11,379 - Il passe un dur moment. - Qu'est-ce que ça peut te faire? 851 00:52:11,379 --> 00:52:13,297 Tu as tout ce qu'il te faut, ici. 852 00:52:13,673 --> 00:52:16,092 Tu as un foyer et un père. 853 00:52:16,092 --> 00:52:18,636 Je t'ai donné tout ce que j'ai toujours voulu, 854 00:52:18,636 --> 00:52:20,888 et ce n'est pas assez pour toi. Pourquoi? 855 00:52:21,430 --> 00:52:22,974 Tu es ingrat. 856 00:52:22,974 --> 00:52:25,852 Tu joues dans mon dos. Tu me mens. 857 00:52:27,228 --> 00:52:28,187 Pourquoi? 858 00:52:30,523 --> 00:52:31,524 Merde. 859 00:52:34,819 --> 00:52:36,529 Pourquoi je suis pas assez bon pour toi? 860 00:52:37,613 --> 00:52:39,282 Non, je... 861 00:52:40,616 --> 00:52:42,368 - C'est que Butcher... - Butcher! 862 00:52:42,827 --> 00:52:45,496 Si tu l'aimes tant, demande-lui d'être ton père. 863 00:52:45,496 --> 00:52:47,582 Je veux pas qu'il soit mon père. Tu es mon... 864 00:52:47,582 --> 00:52:49,917 Assez! 865 00:53:00,261 --> 00:53:02,805 Fuck. 866 00:53:10,313 --> 00:53:11,314 John! 867 00:53:14,525 --> 00:53:15,902 John! 868 00:53:17,445 --> 00:53:18,613 Viens ici. 869 00:53:23,200 --> 00:53:24,035 John. 870 00:53:25,161 --> 00:53:26,370 Viens ici. 871 00:53:28,372 --> 00:53:30,833 Tu as fait un beau gâchis, cette fois. 872 00:53:32,501 --> 00:53:34,962 Allez, reprends-toi, champion. 873 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 Respire profondément. 874 00:53:37,548 --> 00:53:39,508 Franchement, regarde-toi. 875 00:53:39,508 --> 00:53:42,845 Quelques survoltés te détestent, Ryan passe du temps avec Butcher, 876 00:53:42,845 --> 00:53:45,014 et toi, tu pleurniches. 877 00:53:45,014 --> 00:53:48,601 Tu dois être plus fort, John, pour Ryan. 878 00:53:48,601 --> 00:53:50,061 Tu as toujours besoin d'amour. 879 00:53:50,061 --> 00:53:52,021 - Tu le repousses. - Tant d'amour. 880 00:53:52,021 --> 00:53:54,607 - Tu en as toujours envie. - Non, ce n'est pas vrai. 881 00:53:54,607 --> 00:53:57,610 Tu vas le rendre faible et nécessiteux comme toi. 882 00:53:57,610 --> 00:53:59,904 Tu peux encore arranger les choses, c'est ton fils. 883 00:53:59,904 --> 00:54:02,406 Il te déteste. Il va se retourner contre toi. 884 00:54:02,406 --> 00:54:04,033 - Ton sang. - Tout le monde te hait. 885 00:54:07,870 --> 00:54:11,207 Il est temps de dépasser ce besoin d'amour, 886 00:54:11,207 --> 00:54:14,418 cette maladie, une fois pour toutes. 887 00:54:14,418 --> 00:54:18,214 Tu ne seras jamais ton vrai toi tant que tu n'auras pas transcendé ton humanité. 888 00:54:18,214 --> 00:54:19,507 Que dois-je faire? 889 00:54:20,007 --> 00:54:22,009 Il faut revenir au point de départ. 890 00:54:27,348 --> 00:54:30,393 John, tu dois rentrer chez toi. 891 00:54:37,066 --> 00:54:40,277 Remettons Jésus au cœur de Noël 892 00:54:40,277 --> 00:54:42,989 Levons nos voix 893 00:54:42,989 --> 00:54:46,283 Remettons Jésus au cœur de Noël 894 00:54:46,283 --> 00:54:49,161 Rendons-le fier 895 00:54:49,161 --> 00:54:52,289 Car Noël est pour tous 896 00:54:52,289 --> 00:54:55,584 Tant que vous croyez Au vrai fils de Dieu 897 00:54:55,584 --> 00:54:58,587 Criez-le bien fort pour que tous entendent 898 00:54:58,587 --> 00:55:03,217 Remettons Jésus au cœur de Noël 899 00:55:28,951 --> 00:55:31,412 Écoutez-moi, mon peuple 900 00:55:31,412 --> 00:55:34,457 Car je suis né en ce jour 901 00:55:34,457 --> 00:55:37,460 Ne les laissez pas m'oublier 902 00:55:37,460 --> 00:55:40,421 Pour un gros homme en traîneau 903 00:55:40,546 --> 00:55:43,674 Écoutez le fils unique de Dieu 904 00:55:43,674 --> 00:55:46,802 La guerre contre Noël a commencé 905 00:55:46,802 --> 00:55:49,889 C'est tout ce que fait la mafia woke 906 00:55:49,889 --> 00:55:56,854 Écoutez le chant des anges 907 00:55:56,854 --> 00:56:00,149 Remettons Jésus au cœur de Noël 908 00:56:00,149 --> 00:56:02,943 Levons nos voix 909 00:56:03,069 --> 00:56:06,405 Remettons Jésus au cœur de Noël 910 00:56:06,405 --> 00:56:09,033 Rendons-le fier 911 00:56:09,158 --> 00:56:12,453 Chaque musulman, hindou, sikh ou juif 912 00:56:12,453 --> 00:56:15,581 Vous pouvez célébrer Noël aussi 913 00:56:15,581 --> 00:56:18,667 Dites son nom que vous connaissez 914 00:56:18,667 --> 00:56:21,295 Pour ne pas brûler en enfer 915 00:56:21,295 --> 00:56:32,014 Remettons Jésus au cœur de Noël 916 00:56:32,014 --> 00:56:35,684 Cette année 917 00:56:44,944 --> 00:56:46,946 Sous-titres : Guillaume Monette-Dubeau 918 00:56:46,946 --> 00:56:49,031 Supervision de la création David Nobert