1
00:00:12,138 --> 00:00:16,892
Stella a raison.
2
00:00:24,692 --> 00:00:25,526
{\an8}LE PROTECTEUR EST UN FASCISTE!
3
00:00:30,489 --> 00:00:31,365
Va chier!
4
00:00:31,866 --> 00:00:36,662
Stella a raison. Stella a raison.
5
00:00:36,662 --> 00:00:39,665
Stella a raison. Stella...
6
00:00:44,295 --> 00:00:48,966
Applaudissez chaleureusement la chorale
de garçons des Samaritains du monde
7
00:00:50,801 --> 00:00:54,013
Ces enfants sont un vrai réconfort
en ces temps troubles, n'est-ce pas?
8
00:00:54,597 --> 00:00:55,514
Oui.
9
00:00:55,514 --> 00:01:00,019
À l'heure où le pays est confronté
à la plus grande menace de son histoire,
10
00:01:00,019 --> 00:01:01,437
les survoltés.
11
00:01:02,104 --> 00:01:04,356
{\an8}Vous savez
ce que ces fous veulent faire maintenant?
12
00:01:05,274 --> 00:01:07,985
Ils veulent se débarrasser des superhéros.
13
00:01:07,985 --> 00:01:09,528
Trou de cul!
14
00:01:09,528 --> 00:01:11,906
Ils veulent se débarrasser de moi.
15
00:01:12,865 --> 00:01:14,533
Et ils veulent vous remplacer
16
00:01:14,533 --> 00:01:19,205
par des socialistes athées non-binaires
comme eux.
17
00:01:19,789 --> 00:01:22,541
C'est leur cheffe dépravée Stella
qui veut ça.
18
00:01:22,541 --> 00:01:23,542
Pendez-la.
19
00:01:24,877 --> 00:01:25,961
Toi, je t'aime.
20
00:01:26,504 --> 00:01:27,588
Je vous aime tous.
21
00:01:27,588 --> 00:01:30,883
Et j'aime ce pays.
Je ne laisserai donc pas ça se produire.
22
00:01:30,883 --> 00:01:33,344
Les Sept vont se défendre.
23
00:01:33,344 --> 00:01:37,723
Les voici,
les défenseurs des vrais Américains.
24
00:01:37,723 --> 00:01:38,641
Ouais.
25
00:01:38,641 --> 00:01:40,976
L'Homme-Poisson, A-Train et Black Noir.
26
00:01:47,775 --> 00:01:49,527
Je t'aime, Homme-poisson!
27
00:01:50,903 --> 00:01:53,113
Tu en fais trop, descends d'un cran.
28
00:01:53,113 --> 00:01:55,449
Et aujourd'hui est un jour très spécial,
29
00:01:55,449 --> 00:01:58,577
parce que les Sept deviennent
encore plus forts
30
00:01:58,577 --> 00:02:00,496
en accueillant deux nouveaux membres.
31
00:02:00,496 --> 00:02:04,875
Applaudissez Étincelle et Sœur Sagesse.
32
00:02:12,049 --> 00:02:14,385
Tu es superbe. Ça te va à ravir.
33
00:02:14,385 --> 00:02:16,387
Bienvenue, mesdames. Bienvenue.
34
00:02:18,097 --> 00:02:20,432
Et pour la dernière place,
35
00:02:21,475 --> 00:02:22,309
qui sait?
36
00:02:22,726 --> 00:02:24,520
Mon fils,
37
00:02:24,520 --> 00:02:27,106
il a arrêté des braqueurs de banque
l'autre jour.
38
00:02:27,106 --> 00:02:28,524
Vous avez vu la vidéo?
39
00:02:29,108 --> 00:02:32,695
{\an8}Disons que je vais peut-être lui garder
la dernière place au chaud.
40
00:02:32,695 --> 00:02:34,947
Il y en a assez
pour abattre un éléphant.
41
00:02:34,947 --> 00:02:37,908
Dix éléphants.
On ne prend aucun risque.
42
00:02:38,576 --> 00:02:40,661
Comment vas-tu t'approcher suffisamment?
43
00:02:40,661 --> 00:02:43,747
Si j'arrive à amener Ryan ici,
je peux l'injecter. Sois prêt.
44
00:02:43,747 --> 00:02:46,417
Il sera pas content de nous voir
en se réveillant.
45
00:02:46,417 --> 00:02:48,127
Grace a construit le refuge Hazlet
46
00:02:48,127 --> 00:02:50,588
dans le but précis
de contenir des supers.
47
00:02:50,588 --> 00:02:52,464
- Ça retiendra Ryan.
- Pas longtemps.
48
00:02:52,464 --> 00:02:54,341
Alors, il faut qu'on fasse vite.
49
00:02:54,341 --> 00:02:56,969
Comme lorsqu'on a déprogrammé
les deux gars de Daech.
50
00:02:56,969 --> 00:02:58,971
Et s'il ne nous écoute pas?
51
00:02:58,971 --> 00:03:00,639
Mon fils, Ryan!
52
00:03:04,226 --> 00:03:06,896
On le maintient sous halothane
jusqu'à ce qu'il écoute.
53
00:03:07,855 --> 00:03:08,981
Comprends-moi bien, Joe,
54
00:03:08,981 --> 00:03:12,359
on fait le ménage dans la tête de Ryan
et c'est tout. Compris?
55
00:03:13,068 --> 00:03:15,195
On ne l'entraîne pas
à battre le Protecteur.
56
00:03:15,946 --> 00:03:16,780
SI tu le dis.
57
00:03:16,780 --> 00:03:18,073
Je suis sérieux, Joe.
58
00:03:18,407 --> 00:03:20,534
Entraînerais-tu ton fils
pour en faire un tueur?
59
00:03:20,534 --> 00:03:22,453
Tu ne me fais pas confiance?
60
00:03:22,953 --> 00:03:24,371
Retourne à ton équipe.
61
00:03:25,122 --> 00:03:26,332
Attends.
62
00:03:39,929 --> 00:03:41,513
Souris maintenant.
63
00:03:48,228 --> 00:03:49,605
{\an8}Et voilà.
64
00:03:51,649 --> 00:03:55,694
Saviez-vous que ces "vaccins"
65
00:03:55,694 --> 00:03:59,865
qu'ils donnent à la Maison Stella
causent l'autisme?
66
00:04:00,449 --> 00:04:02,326
Et pas l'autisme cool à la Rain Man
67
00:04:02,326 --> 00:04:04,328
pour tricher aux cartes.
68
00:04:04,328 --> 00:04:05,913
- Elle?
- Ouais.
69
00:04:05,913 --> 00:04:07,122
Vraiment?
70
00:04:08,082 --> 00:04:10,793
On dirait qu'elle est tombée
de son jet-ski une fois de trop.
71
00:04:11,585 --> 00:04:14,588
Stella est à la tête des survoltés,
maintenant. On a besoin d'elle.
72
00:04:15,172 --> 00:04:16,840
Et ça va les faire taire?
73
00:04:16,840 --> 00:04:19,677
Non. Elle va les rendre plus bruyants.
74
00:04:19,677 --> 00:04:21,553
Me fais-tu confiance ou pas?
75
00:04:21,845 --> 00:04:23,055
As-tu un problème?
76
00:04:23,055 --> 00:04:25,140
C'est un grand jour pour toi,
77
00:04:25,140 --> 00:04:28,185
mais on dirait que tu as
un truc coincé dans le cul.
78
00:04:28,185 --> 00:04:29,603
Oui, du spandex.
79
00:04:29,603 --> 00:04:31,772
Dans mon cul et en avant.
80
00:04:31,772 --> 00:04:34,358
L'idée, c'était que je reste en coulisses.
81
00:04:36,318 --> 00:04:39,613
Tu me punis pour avoir été
ouvertement en désaccord avec toi.
82
00:04:39,613 --> 00:04:41,907
Tu as dit que tu pourrais l'accepter,
mais non.
83
00:04:41,907 --> 00:04:44,118
- Penses-tu que je suis si rancunier?
- Oui.
84
00:04:44,451 --> 00:04:45,828
T'est-il venu à l'esprit
85
00:04:45,828 --> 00:04:49,123
qu'il est dur d'organiser un coup d'État
avec un million d'yeux sur moi?
86
00:04:49,123 --> 00:04:50,916
La popularité, c'est le pouvoir.
87
00:04:50,916 --> 00:04:51,834
C'est une prison.
88
00:04:51,834 --> 00:04:54,003
Ça va bien aller. D'accord?
89
00:04:54,003 --> 00:04:57,715
Tu es membre des Sept. Tu es
une superhéroïne. Faut que ça se voit.
90
00:04:58,465 --> 00:05:00,426
Une photo avec la nouvelle?
91
00:05:00,426 --> 00:05:01,844
Viens. Au premier plan.
92
00:05:01,844 --> 00:05:04,096
- Faites un sandwich avec elle.
- Bien.
93
00:05:04,096 --> 00:05:06,348
Si elle se soucie vraiment des femmes,
94
00:05:06,348 --> 00:05:09,643
pourquoi laisser des transgenres
entrer dans les toilettes des filles?
95
00:05:09,643 --> 00:05:13,689
Parce qu'elle ne représente aucunement
les valeurs de Vought.
96
00:05:13,689 --> 00:05:16,817
Parce que nous sommes
du bon côté de l'histoire.
97
00:05:16,817 --> 00:05:18,318
{\an8}Je suis de retour.
98
00:05:19,611 --> 00:05:21,405
{\an8}Stella est...
99
00:05:22,573 --> 00:05:24,033
C'est très simple.
100
00:05:24,033 --> 00:05:27,786
Ta mère a une procuration, elle doit
exécuter les souhaits de ton père.
101
00:05:27,786 --> 00:05:30,664
Mais cette directive ne s'applique
qu'à un état végétatif?
102
00:05:30,664 --> 00:05:32,291
Mon père n'est pas un légume.
103
00:05:32,291 --> 00:05:33,876
C'est ce que ses docteurs ont dit?
104
00:05:34,376 --> 00:05:36,503
Des gens se réveillent du coma
tout le temps.
105
00:05:39,465 --> 00:05:42,551
Je suis désolé, Hughie.
Il n'y a rien à faire légalement.
106
00:05:42,968 --> 00:05:44,303
Tu veux mon avis?
107
00:05:44,887 --> 00:05:46,472
Parles-en avec ta mère.
108
00:05:58,859 --> 00:06:00,778
Salut. Qu'est-ce que tu fais là?
109
00:06:01,361 --> 00:06:02,654
Il faut qu'on parle.
110
00:06:04,031 --> 00:06:05,407
Donne-moi une minute.
111
00:06:15,334 --> 00:06:17,711
Bienvenue à la Maison Stella.
Comment puis-je vous aider?
112
00:06:17,711 --> 00:06:18,879
Où sont-ils?
113
00:06:18,879 --> 00:06:20,214
De qui parlez-vous?
114
00:06:20,214 --> 00:06:21,256
Les enfants?
115
00:06:22,299 --> 00:06:23,467
Ceux dans le sous-sol.
116
00:06:23,467 --> 00:06:25,969
- On n'a pas de sous-sol.
- N'importe quoi!
117
00:06:25,969 --> 00:06:27,679
Étincelle vous a à l'œil, les pédos.
118
00:06:27,679 --> 00:06:30,224
Vous vendez quoi, de la pizza?
P pour pédopornographie?
119
00:06:30,224 --> 00:06:31,517
Je vois.
120
00:06:31,517 --> 00:06:33,268
- Mon Dieu!
- Recule.
121
00:06:34,061 --> 00:06:36,063
- D'accord.
- Je viens sauver les enfants!
122
00:06:36,063 --> 00:06:38,440
- Quoi? D'accord.
- Allez.
123
00:06:42,986 --> 00:06:45,072
- Le Français.
- Qu'est-ce qui s'est passé?
124
00:06:46,156 --> 00:06:47,741
Un ami d'Étincelle.
125
00:06:54,164 --> 00:06:55,999
Oui. D'accord.
126
00:06:57,292 --> 00:07:01,547
Comment un chimiste sait
désarmer un type comme Jason Bourne?
127
00:07:01,547 --> 00:07:04,383
Je dirais plutôt Jean Reno dans Léon.
128
00:07:04,383 --> 00:07:07,219
Je n'en ai jamais entendu parler,
c'est vrai que tu es vieux.
129
00:07:07,970 --> 00:07:08,887
Ça va?
130
00:07:08,887 --> 00:07:10,055
Oui.
131
00:07:12,641 --> 00:07:14,393
Becquer bobo?
132
00:07:17,563 --> 00:07:18,564
Non, ça va.
133
00:07:22,192 --> 00:07:23,068
Je ne peux pas.
134
00:07:27,030 --> 00:07:28,365
Tu vas m'assommer aussi?
135
00:07:39,543 --> 00:07:42,296
Nous avons Berns et Sasha...
136
00:07:42,296 --> 00:07:45,048
Je ne me soucie pas de notre côté, Mitch.
137
00:07:45,048 --> 00:07:46,508
Parlez-moi de l'autre côté.
138
00:07:46,508 --> 00:07:48,260
Combien sont dans les poches de Vought?
139
00:07:48,260 --> 00:07:51,221
Deux cent quatorze à la Chambre,
43 au Sénat.
140
00:07:51,221 --> 00:07:52,848
Sacrament.
141
00:07:52,848 --> 00:07:55,642
Désolée du retard. Le bureau de Bob
a oublié de me prévenir.
142
00:07:55,642 --> 00:07:56,560
LOI - GESTION DES SUPERHÉROS
143
00:07:58,729 --> 00:08:00,230
Heureux que tu sois là, Vicky.
144
00:08:00,230 --> 00:08:03,066
J'ai lu le nouveau projet.
Il y a un amendement?
145
00:08:03,066 --> 00:08:06,111
Ça fait trop longtemps
que Vought est aux commandes.
146
00:08:06,111 --> 00:08:08,655
Grâce à Stella,
les gens ont conscience de la situation.
147
00:08:08,655 --> 00:08:13,160
Le ministère de la justice a engagé des
poursuites, mais il faut aller plus loin.
148
00:08:13,827 --> 00:08:17,873
Il est temps d'interdire l'utilisation
des supers dans l'armée, la police privée
149
00:08:17,873 --> 00:08:20,918
et tous les autres postes gouvernementaux.
Es-tu d'accord?
150
00:08:20,918 --> 00:08:23,003
Bien sûr. Mais on ne veut pas non plus
151
00:08:23,003 --> 00:08:24,838
donner l'impression d'avoir des préjugés.
152
00:08:24,838 --> 00:08:28,550
Les supers sont là pour divertir,
point final.
153
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
On devrait les retirer de la circulation
154
00:08:31,929 --> 00:08:35,474
et les remettre dans Chanteurs masqués,
là où est leur place.
155
00:08:41,480 --> 00:08:42,522
Absolument.
156
00:08:44,858 --> 00:08:46,401
... avenir. Je vous présente
157
00:08:46,401 --> 00:08:49,947
les nouveaux membres des Sept,
Sagesse et Étincelle.
158
00:08:49,947 --> 00:08:51,907
Sagesse est membre de la nouvelle...
159
00:08:59,039 --> 00:09:00,040
Peu importe.
160
00:09:01,333 --> 00:09:03,252
{\an8}Un cellule des Combattants de la lumière
près d'ici.
161
00:09:03,627 --> 00:09:04,628
{\an8}Comment tu sais?
162
00:09:04,920 --> 00:09:06,421
{\an8}Hughie m'a aidé avec le serveur de la CIA.
163
00:09:06,922 --> 00:09:08,131
{\an8}Je suis une pirate maintenant.
164
00:09:09,675 --> 00:09:11,510
{\an8}La thérapeute avait raison.
165
00:09:12,052 --> 00:09:13,595
{\an8}Je dois affronter mon passé.
166
00:09:13,971 --> 00:09:15,389
{\an8}Alors je vais tous les tuer.
167
00:09:15,389 --> 00:09:17,724
Non.
168
00:09:18,684 --> 00:09:21,019
C'est une mauvaise idée. Très mauvaise.
169
00:09:21,228 --> 00:09:23,105
{\an8}Ils font mal à des enfants.
170
00:09:23,939 --> 00:09:25,107
{\an8}Des enfants comme moi.
171
00:09:25,482 --> 00:09:27,150
{\an8}Viens avec moi.
172
00:09:27,651 --> 00:09:28,944
{\an8}Pas de question. Pas d'hésitation.
173
00:09:29,403 --> 00:09:30,612
{\an8}Parce que je te le demande.
174
00:09:34,616 --> 00:09:35,909
Quand est-ce qu'on part?
175
00:09:38,620 --> 00:09:40,414
- Garde les bras en l'air.
- Oui.
176
00:09:40,414 --> 00:09:42,624
Tes bras sont tellement longs.
Il faut t'en servir.
177
00:09:42,624 --> 00:09:44,376
- Ok. Bras levés.
- Ok.
178
00:09:46,211 --> 00:09:47,879
Fuck. C'était fort.
179
00:09:47,879 --> 00:09:50,299
C'était, genre, 10 % de force.
180
00:09:50,299 --> 00:09:53,552
{\an8}C'est moi ou c'est n'importe quoi,
les nouveaux membres des Sept?
181
00:09:53,552 --> 00:09:54,803
Sagesse?
182
00:09:54,803 --> 00:09:58,098
Elon Musk a plus de charme qu'elle,
et il est à moitié androïde.
183
00:09:58,098 --> 00:10:00,976
{\an8}Étincelle me déteste
pour une raison ou une autre,
184
00:10:00,976 --> 00:10:02,978
{\an8}mais en dehors de ça, je ne comprends pas.
185
00:10:03,812 --> 00:10:05,397
Ils préparent quelque chose de gros.
186
00:10:05,397 --> 00:10:06,565
Et on a besoin d'aide.
187
00:10:06,565 --> 00:10:08,650
Je sais que vous n'allez pas aimer ça.
188
00:10:08,650 --> 00:10:10,652
- Je veux recruter A-Train.
- Quoi?
189
00:10:10,652 --> 00:10:12,988
- Tu nous niaises.
- Fuck ça.
190
00:10:12,988 --> 00:10:15,741
Pensez-y: A-Train informateur,
il est au sommet de la chaîne.
191
00:10:15,741 --> 00:10:18,994
- Oui, ou il pourrait te tuer.
- Il a aidé à innocenter tes survoltés.
192
00:10:18,994 --> 00:10:21,830
Je sais quand un gars chancelle. D'accord?
193
00:10:21,830 --> 00:10:24,041
Et A-Train est rendu là, il est prêt.
194
00:10:24,041 --> 00:10:26,960
- Tu devines quel est mon problème?
- Non.
195
00:10:26,960 --> 00:10:29,046
- On devrait ramener Butcher.
- Pas question.
196
00:10:29,046 --> 00:10:31,590
Dois-je vous rappeler
qui dirige cette opération?
197
00:10:31,590 --> 00:10:34,760
Je pensais qu'on avait tous
notre mot à dire.
198
00:10:34,760 --> 00:10:38,972
Vous voulez pas demander
avant de sacrer le camp comme ça?
199
00:10:38,972 --> 00:10:41,475
Parce qu'on est du bon côté de l'histoire.
200
00:10:41,475 --> 00:10:42,976
Je pense que...
201
00:10:42,976 --> 00:10:44,353
Mon Dieu.
202
00:10:44,353 --> 00:10:48,065
... je suis la preuve que l'Amérique
est toujours terre de possibilités,
203
00:10:48,065 --> 00:10:51,860
{\an8}où une femme peut se rendre
jusqu'à la Tour des Sept...
204
00:10:53,028 --> 00:10:55,447
{\an8}... sans devoir sucer un gars
pour y arriver.
205
00:10:58,325 --> 00:11:00,369
{\an8}TOURNOIS DES HÉROS
CHARGEMENT...
206
00:11:00,911 --> 00:11:02,329
CHOISISSEZ VOTRE HÉROS
207
00:11:07,667 --> 00:11:09,628
DEMANDE DE COMBAT
DE FÉPA.T.APLOTTE
208
00:11:13,298 --> 00:11:14,966
La Torche.
La Comtesse Rouge.
209
00:11:24,476 --> 00:11:25,811
Salut, Ryan.
210
00:11:26,061 --> 00:11:26,978
Butcher?
211
00:11:26,978 --> 00:11:29,815
Mieux vaut moi qu'un incel crosseur
qui vend des VoughtCoin.
212
00:11:29,815 --> 00:11:32,150
Mon père a dit de ne pas te parler.
213
00:11:32,150 --> 00:11:33,068
QUITTER?
OUI - NON
214
00:11:33,068 --> 00:11:35,737
Attends. Donne-moi 20 secondes.
215
00:11:38,907 --> 00:11:39,908
COMMENCEZ
216
00:11:40,450 --> 00:11:41,827
Il faut qu'on parle.
217
00:11:41,827 --> 00:11:42,869
On parle, là.
218
00:11:42,869 --> 00:11:46,706
Non, non. Un vraie discussion.
Dans la vraie vie. Chez moi, peut-être.
219
00:11:46,706 --> 00:11:49,376
Allez, ne me fais pas jouer
la carte des six mois à vivre.
220
00:11:49,376 --> 00:11:52,337
S'il te restait un mois à vivre,
ce serait quelque chose.
221
00:11:54,423 --> 00:11:55,257
Bravo.
222
00:11:55,257 --> 00:11:56,174
ACHÈVE-LA
223
00:11:56,174 --> 00:11:57,259
Je le méritais.
224
00:12:04,599 --> 00:12:08,854
Penses-y, d'accord?
C'est tout ce que je demande.
225
00:12:10,355 --> 00:12:13,024
{\an8}Nous ne nous tairons pas.
226
00:12:13,024 --> 00:12:13,942
{\an8}SURVOLTÉS GALVANISÉS
227
00:12:15,193 --> 00:12:19,406
Il est grand temps
de freiner et de réglementer
228
00:12:19,406 --> 00:12:21,825
les pouvoirs de Vought et du Protecteur.
229
00:12:21,825 --> 00:12:25,454
Parce qu'ils n'ont pas tous les pouvoirs.
230
00:12:25,454 --> 00:12:26,496
Nous les avons!
231
00:12:30,459 --> 00:12:33,211
Je sais que je... que Stella...
232
00:12:33,211 --> 00:12:34,212
Bonjour.
233
00:12:34,212 --> 00:12:36,631
... a été absente trop longtemps.
234
00:12:36,631 --> 00:12:38,008
Je voulais personnellement...
235
00:12:38,008 --> 00:12:40,469
Aujourd'hui, je vous le promets,
je suis de retour.
236
00:12:40,469 --> 00:12:42,179
{\an8}Je suis de retour.
237
00:12:44,389 --> 00:12:47,184
Stella est de retour.
238
00:12:47,184 --> 00:12:49,060
Je respire le même air que le Protecteur.
239
00:12:49,060 --> 00:12:50,353
- Merde.
- Pardon.
240
00:12:50,937 --> 00:12:53,356
- Stella!
- Quoi?
241
00:12:53,356 --> 00:12:58,236
Juste que vous sachiez que je serai
toujours votre plus fidèle servante.
242
00:12:58,236 --> 00:13:00,197
- D'accord.
- Tout ce que vous voudrez.
243
00:13:00,614 --> 00:13:01,656
Tout.
244
00:13:02,365 --> 00:13:03,450
Tout ce que vous voudrez.
245
00:13:04,242 --> 00:13:06,745
- Avec Stella qui reprend son rôle...
- Tout.
246
00:13:06,745 --> 00:13:08,997
- ... de leader de son mouvement...
- Tout.
247
00:13:08,997 --> 00:13:11,333
- ... qui appelle à plus ...
- Tout.
248
00:13:11,333 --> 00:13:13,084
- Bien.
- Bien.
249
00:13:14,920 --> 00:13:18,298
J'ai étudié le théâtre à Godolkin,
j'ai fait le Cirque de Vought à Montréal.
250
00:13:18,298 --> 00:13:20,509
Vous ne m'avez pas engagé
pour faire le buisson.
251
00:13:20,509 --> 00:13:22,427
- Qu'est-ce que tu veux?
- Une direction!
252
00:13:22,427 --> 00:13:23,929
Je suis sur une île déserte.
253
00:13:23,929 --> 00:13:26,223
J'ai des questions,
mais j'ai pas le droit de parler.
254
00:13:26,223 --> 00:13:28,517
Noir vit dans un dojo de ninja,
255
00:13:28,517 --> 00:13:30,852
mais de ce que j'en sais,
il ne faisait pas de karaté.
256
00:13:30,852 --> 00:13:32,771
Je dois comprendre ses intentions.
257
00:13:32,771 --> 00:13:35,065
Y a-t-il une liste de lecture
qui pourrait m'aider?
258
00:13:35,065 --> 00:13:37,776
Ferme ta gueule, Noir.
Tout le monde, on s'assoit.
259
00:13:43,031 --> 00:13:44,866
Ashley, tu peux partir.
260
00:13:44,866 --> 00:13:45,867
Pardon, monsieur?
261
00:13:45,867 --> 00:13:48,161
C'est une réunion des Sept.
Et tu n'es pas membre.
262
00:13:48,161 --> 00:13:49,746
Mais je suis toujours présente.
263
00:13:49,746 --> 00:13:51,623
Sagesse prend en charge ton travail.
264
00:13:51,623 --> 00:13:53,959
À toutes fins utiles,
elle est la nouvelle PDG.
265
00:13:57,546 --> 00:13:58,797
Je suis renvoyée?
266
00:14:00,215 --> 00:14:02,133
- Bien sûr que non.
- Non.
267
00:14:02,133 --> 00:14:05,637
Il faut une représentante.
Comme Ronald McDonald ou Buster le Castor.
268
00:14:07,138 --> 00:14:08,223
Je suis une mascotte?
269
00:14:08,223 --> 00:14:10,308
Exactement. Une mascotte.
270
00:14:11,393 --> 00:14:12,394
Ok.
271
00:14:15,397 --> 00:14:16,398
Ok.
272
00:14:16,773 --> 00:14:17,774
Super.
273
00:14:25,365 --> 00:14:26,700
En fait, Ashley.
274
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
Il y a une chose
que tu peux faire pour moi.
275
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
Oui?
276
00:14:30,996 --> 00:14:33,331
Trouve Ryan, s'il te plaît. Merci.
277
00:14:33,623 --> 00:14:35,250
Bien sûr.
278
00:14:37,502 --> 00:14:38,503
Merde.
279
00:14:42,507 --> 00:14:43,508
Merde.
280
00:14:46,052 --> 00:14:49,306
Bien. Sagesse voudrait parler
281
00:14:49,306 --> 00:14:51,558
de certaines choses avec le groupe.
282
00:14:52,392 --> 00:14:54,102
Dites-moi que c'est une blague.
283
00:14:54,686 --> 00:14:55,895
Est-ce que Noir dort?
284
00:14:56,980 --> 00:14:59,399
- Merde! Désolé. Je suis narcoleptique.
- Réveille-toi.
285
00:14:59,399 --> 00:15:01,026
J'en ai plein le cul.
286
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
Sagesse.
287
00:15:03,445 --> 00:15:05,822
Il y a quelques jours,
des images de surveillance
288
00:15:05,822 --> 00:15:07,407
on été prise du service d'analyse
289
00:15:07,407 --> 00:15:10,619
et données à Stella
ou à des membres de son équipe,
290
00:15:10,619 --> 00:15:13,705
innocentant ces deux hommes
du meurtre de trois protectariens.
291
00:15:22,672 --> 00:15:24,049
Pourquoi vous me regardez?
292
00:15:24,049 --> 00:15:25,884
Parce que c'est ton département.
293
00:15:25,884 --> 00:15:27,927
Oui, mais je n'ai rien fait.
294
00:15:27,927 --> 00:15:31,723
Il me faut une liste de chaque employé
ayant accès à la salle des serveurs.
295
00:15:31,723 --> 00:15:34,017
Tu ne diriges plus
le Service d'Analyse des Crimes.
296
00:15:34,017 --> 00:15:35,852
- Quoi?
- Bien.
297
00:15:36,311 --> 00:15:38,104
On poursuit. Quelle est la suite?
298
00:15:38,104 --> 00:15:41,441
On a les réactions à la présentation
d'aujourd'hui. Très positives.
299
00:15:41,441 --> 00:15:43,652
Ryan a reçu des offres d'Ado-nalines...
300
00:15:43,652 --> 00:15:44,569
Nate : On peut parler?
301
00:15:44,569 --> 00:15:46,988
- ... et Capes pour le Christ.
- Pas mal.
302
00:15:46,988 --> 00:15:49,699
Les survoltés ont lancé un mot-clic
appelé "Sauver Ryan".
303
00:15:52,952 --> 00:15:55,080
Kevin, chéri? C'est toi?
304
00:15:58,208 --> 00:15:59,751
Oui, c'est moi.
305
00:16:00,335 --> 00:16:03,880
Peux-tu au moins ouvrir la porte
et me regarder quand on parle?
306
00:16:05,632 --> 00:16:06,508
Quoi?
307
00:16:06,800 --> 00:16:09,928
Tu ne remarques rien? Mon aquarium.
308
00:16:10,261 --> 00:16:13,640
Tu as oublié de le nettoyer
et il est plein d'algues.
309
00:16:13,640 --> 00:16:15,183
Je suis désolé, d'accord?
310
00:16:15,183 --> 00:16:17,268
Tu as été si distant ces derniers temps,
311
00:16:17,268 --> 00:16:20,188
et on ne s'est pas touché
depuis plus d'une semaine.
312
00:16:20,438 --> 00:16:21,981
Tu travailles trop dur.
313
00:16:21,981 --> 00:16:23,358
Partons en vacances.
314
00:16:23,358 --> 00:16:25,652
Mes cousins vivent sur un récif
près de Nantucket...
315
00:16:25,652 --> 00:16:27,862
Combien de fois doit-on revenir là-dessus?
316
00:16:27,862 --> 00:16:30,240
Je ne peux pas tout laisser tomber.
J'ai du travail.
317
00:16:30,240 --> 00:16:33,868
Laisse-moi au moins passer un peu de temps
dans l'aquarium au-dessus de ton lit.
318
00:16:33,868 --> 00:16:35,245
Il fait si sombre ici.
319
00:16:38,707 --> 00:16:40,917
Je ne peux pas, chérie.
320
00:16:40,917 --> 00:16:43,336
As-tu honte de moi?
321
00:16:43,336 --> 00:16:44,462
Non, je n'ai pas...
322
00:16:44,838 --> 00:16:47,340
Je n'ai pas honte de toi, d'accord?
Je te l'ai dit.
323
00:16:47,340 --> 00:16:49,384
C'est que...
324
00:16:49,384 --> 00:16:50,635
C'est trop risqué.
325
00:16:52,220 --> 00:16:53,805
Dis-moi ce qui ne va pas.
326
00:16:54,180 --> 00:16:55,306
Ça va super.
327
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
Je te jure, chérie.
328
00:17:02,981 --> 00:17:04,566
Seigneur, je lui ai tout donné.
329
00:17:04,566 --> 00:17:07,777
Je n'ai pas vu de médecin
depuis trois ans.
330
00:17:07,777 --> 00:17:09,154
Infections urinaires,
331
00:17:09,779 --> 00:17:12,157
assez d'infections à levures
pour ouvrir une boulangerie.
332
00:17:12,741 --> 00:17:15,493
C'est indigne de moi.
Je suis allé à Vanderbilt!
333
00:17:16,161 --> 00:17:19,914
Ne me cite pas, mais tu devrais
laisser un étron dans sa toilette.
334
00:17:19,914 --> 00:17:24,377
Je l'ai fait à Suzanne, et étonnamment,
c'était très satisfaisant.
335
00:17:24,377 --> 00:17:28,465
Tu n'as pas la permission de parler, M. le
reste d'avortement post-bal de finissants.
336
00:17:29,632 --> 00:17:33,052
Je vais enfin le faire.
Je vais vraiment démissionner.
337
00:17:33,595 --> 00:17:35,472
Disney veut me recruter depuis des années,
338
00:17:35,472 --> 00:17:38,057
et je suis une maudite bonne boss.
339
00:17:38,558 --> 00:17:42,103
Bon, qui veut
qu'on lui écrase les couilles?
340
00:17:42,479 --> 00:17:43,646
Moi.
341
00:18:18,223 --> 00:18:21,059
J'ai Puissance 4 et des LEGO.
342
00:18:21,059 --> 00:18:23,853
Plus un petit truc spécial
rien que pour toi.
343
00:18:27,273 --> 00:18:28,483
La recette de ta mère.
344
00:18:28,817 --> 00:18:30,401
La meilleure au monde, selon certains.
345
00:18:32,278 --> 00:18:35,824
Maman les faisait chaque année
à ma fête à la place d'un gâteau.
346
00:18:36,407 --> 00:18:38,117
Mais non merci.
347
00:18:38,117 --> 00:18:40,036
- Vraiment?
- Je n'ai pas faim.
348
00:18:41,579 --> 00:18:42,413
D'accord.
349
00:18:43,456 --> 00:18:44,457
Peut-être plus tard.
350
00:18:48,336 --> 00:18:49,379
As-tu envie de jouer?
351
00:18:55,301 --> 00:18:56,386
C'est rien.
352
00:18:56,386 --> 00:18:57,512
Je vais bien.
353
00:18:58,680 --> 00:18:59,597
Butcher,
354
00:19:01,558 --> 00:19:03,351
est-ce que tu as peur?
355
00:19:03,726 --> 00:19:04,894
Peur de quoi?
356
00:19:05,478 --> 00:19:06,646
De mourir?
357
00:19:14,612 --> 00:19:16,281
Ça me va.
358
00:19:20,743 --> 00:19:22,203
Tu mens.
359
00:19:22,787 --> 00:19:24,873
Je sais quand tu mens.
360
00:19:26,207 --> 00:19:28,459
Peut-être que c'était pas...
361
00:19:29,085 --> 00:19:30,587
Je devrais y aller.
362
00:19:30,587 --> 00:19:31,880
Hé, Ryan.
363
00:19:34,549 --> 00:19:35,592
Es-tu bon au babyfoot?
364
00:19:38,052 --> 00:19:39,178
C'est quoi, du babyfoot?
365
00:19:47,353 --> 00:19:50,148
L'ami de Hughie?
Tu as piraté le téléphone de mon frère?
366
00:19:50,148 --> 00:19:52,942
Je l'ai cloné.
Je devais attirer ton attention.
367
00:19:52,942 --> 00:19:55,236
Tu sais que je pourrais
beurrer ta grosse face
368
00:19:55,236 --> 00:19:57,530
partout sur le terrain
en trois secondes?
369
00:19:57,530 --> 00:19:58,990
Comme t'as fait à Blue Hawk?
370
00:19:58,990 --> 00:20:00,366
Je veux juste parler.
371
00:20:00,366 --> 00:20:02,577
Pourquoi je te parlerais?
372
00:20:02,577 --> 00:20:04,329
Tu as donné les images à Stella.
373
00:20:04,329 --> 00:20:06,205
C'est documenté par la caméra du bureau.
374
00:20:06,205 --> 00:20:09,167
En fait, j'ai tellement
de quoi te faire chanter, A-Train,
375
00:20:09,167 --> 00:20:12,086
que je pourrais faire
une chorale juste avec toi.
376
00:20:13,254 --> 00:20:15,256
Mais je ne pense pas
que je vais avoir besoin.
377
00:20:16,132 --> 00:20:17,133
Et pourquoi ça?
378
00:20:17,133 --> 00:20:19,260
À cause des cernes sous tes yeux.
379
00:20:19,260 --> 00:20:21,054
Tu ne dors pas.
380
00:20:21,054 --> 00:20:22,180
Je me demande :
381
00:20:22,180 --> 00:20:24,891
"Qu'est-ce qui empêche
A-Train de dormir la nuit?"
382
00:20:24,891 --> 00:20:27,894
C'est ce film de merde de sauveur blanc?
383
00:20:27,894 --> 00:20:30,104
Ou qu'ils aient mis ton frère
en fauteuil roulant?
384
00:20:30,104 --> 00:20:34,275
Ou la culpabilité d'avoir battu
trois hommes à mort au Planète Vought?
385
00:20:36,319 --> 00:20:38,071
Je connaissais l'un d'eux.
386
00:20:38,738 --> 00:20:42,241
Ce n'était pas ma personne préférée,
mais il était innocent.
387
00:20:44,869 --> 00:20:46,412
Sais-tu ce que je pense?
388
00:20:46,412 --> 00:20:48,873
Tu as passé tellement de temps
389
00:20:48,873 --> 00:20:51,834
à porter ton costume Black Power ridicule,
390
00:20:51,834 --> 00:20:53,336
à prétendre te soucier des autres,
391
00:20:54,087 --> 00:20:56,005
que quelque chose t'est resté.
392
00:20:56,005 --> 00:20:58,716
Tu as peut-être le cœur
d'un blanc raciste,
393
00:20:58,716 --> 00:21:01,970
mais tu as une deuxième chance
de penser aux autres.
394
00:21:03,972 --> 00:21:05,723
Alors, qu'est-ce que tu vas faire?
395
00:21:09,435 --> 00:21:10,269
Fuck you.
396
00:21:12,981 --> 00:21:15,483
Sagesse est à la recherche
de celui qui a fuité les images.
397
00:21:15,483 --> 00:21:18,027
Se soucier des autres,
ça finit par vous tuer.
398
00:21:18,027 --> 00:21:19,237
C'est vrai.
399
00:21:21,030 --> 00:21:22,615
Mais tu es toujours devant moi.
400
00:21:52,645 --> 00:21:56,274
{\an8}Il devrait y avoir environ
10 combattants...
401
00:21:58,776 --> 00:22:00,445
{\an8}Ça va?
402
00:22:06,242 --> 00:22:08,661
{\an8}Es-tu gelé?
403
00:22:09,454 --> 00:22:10,455
{\an8}Bien sûr que non.
404
00:22:10,913 --> 00:22:11,748
{\an8}Tu es gelé!
405
00:22:11,748 --> 00:22:15,293
Un petit mélange d'hallucinogènes.
Je vais bien.
406
00:22:24,761 --> 00:22:26,971
{\an8}Un homme. Armé.
407
00:23:09,263 --> 00:23:10,431
Le Français?
408
00:23:16,187 --> 00:23:17,480
Le Français?
409
00:23:17,480 --> 00:23:18,397
Colin?
410
00:23:22,777 --> 00:23:23,736
Le Français.
411
00:23:26,405 --> 00:23:27,865
{\an8}Le Français.
412
00:23:47,426 --> 00:23:48,511
Colin?
413
00:23:51,264 --> 00:23:52,598
Qu'est-ce que tu fais là?
414
00:23:54,934 --> 00:23:56,435
Du temps en famille.
415
00:23:59,856 --> 00:24:00,815
Je suis désolé.
416
00:24:04,193 --> 00:24:06,404
Je suis tellement désolé.
417
00:24:06,404 --> 00:24:07,572
Non, c'est faux.
418
00:24:07,572 --> 00:24:09,240
Si tu étais vraiment désolé,
419
00:24:10,158 --> 00:24:11,701
tu n'aurais pas continué.
420
00:24:15,913 --> 00:24:17,748
Non.
421
00:24:18,249 --> 00:24:19,417
Non.
422
00:24:28,426 --> 00:24:29,427
Sergei.
423
00:24:39,061 --> 00:24:40,438
Pourquoi me tirer dessus?
424
00:24:40,438 --> 00:24:43,816
Je ne tiens plus ta chaîne, Zaichik.
425
00:24:43,816 --> 00:24:45,526
Plus personne ne la tient.
426
00:24:47,486 --> 00:24:48,821
Tu es libéré de moi.
427
00:24:49,530 --> 00:24:51,949
Regarde-toi, tout seul.
428
00:24:51,949 --> 00:24:53,993
Un échec total.
429
00:24:54,577 --> 00:24:58,039
Baiser un garçon que tu as rendu orphelin,
c'est pitoyable.
430
00:24:58,748 --> 00:25:03,336
Tout cela parce que tu peux pas accepter
ce que tu as toujours su être la vérité.
431
00:25:04,670 --> 00:25:05,755
Tu les as tués.
432
00:25:06,505 --> 00:25:07,715
Jusqu'au dernier.
433
00:25:07,715 --> 00:25:10,051
Les femmes et les enfants.
434
00:25:10,509 --> 00:25:12,678
Et tu ne peux t'en prendre qu'à toi-même.
435
00:25:14,222 --> 00:25:15,765
Tu es un meurtrier.
436
00:25:18,267 --> 00:25:19,685
Un monstre,
437
00:25:21,395 --> 00:25:22,688
jusqu'à la moelle.
438
00:25:29,278 --> 00:25:30,196
Kimiko?
439
00:25:44,252 --> 00:25:45,211
Hé!
440
00:25:55,763 --> 00:25:56,931
C'est qui, elle?
441
00:26:00,184 --> 00:26:02,019
{\an8}Où étais-tu?
442
00:26:13,698 --> 00:26:15,241
Où as-tu appris à jouer?
443
00:26:15,241 --> 00:26:16,867
Au bar du coin,
444
00:26:16,867 --> 00:26:18,411
Lenny et moi y passions des heures
445
00:26:18,411 --> 00:26:21,038
pendant que notre père
se soûlait avec ses amis.
446
00:26:21,038 --> 00:26:22,331
Qui est Lenny?
447
00:26:23,082 --> 00:26:24,292
Mon petit frère.
448
00:26:24,292 --> 00:26:25,418
Il...
449
00:26:26,127 --> 00:26:27,503
Il est mort.
450
00:26:28,838 --> 00:26:30,798
Je le laissais toujours gagner.
451
00:26:31,382 --> 00:26:34,010
Mais je ne ferais pas la même erreur
avec toi.
452
00:26:34,510 --> 00:26:36,429
Désolé. Hé!
453
00:26:38,597 --> 00:26:39,598
Ça va.
454
00:26:39,598 --> 00:26:42,518
Tout le monde à la Tour me laisse gagner.
455
00:26:44,103 --> 00:26:45,229
C'est pas amusant.
456
00:26:51,694 --> 00:26:53,487
J'ai vu ton sauvetage à la télé.
457
00:26:54,030 --> 00:26:56,240
Alors, tu es un vrai héros, maintenant?
458
00:26:57,575 --> 00:26:58,909
Pas vraiment.
459
00:26:58,909 --> 00:27:02,246
Allez, tu étais une vraie star.
Tu as réussi tes répliques.
460
00:27:05,541 --> 00:27:06,709
En fait,
461
00:27:09,420 --> 00:27:11,422
j'ai blessé quelqu'un.
462
00:27:13,591 --> 00:27:14,925
Qu'est-ce que tu veux dire?
463
00:27:15,926 --> 00:27:18,346
J'étais censé le lancer.
464
00:27:20,306 --> 00:27:21,640
Mais je l'ai fait trop fort.
465
00:27:24,268 --> 00:27:25,519
Il va s'en sortir?
466
00:27:31,984 --> 00:27:36,238
Mon père dit que je ne devrais
même pas m'en soucier.
467
00:27:42,912 --> 00:27:44,372
Tu veux pas de moi, je sais.
468
00:27:46,832 --> 00:27:48,501
Je voudrais pas de moi non plus.
469
00:27:53,005 --> 00:27:53,923
Hé.
470
00:27:55,674 --> 00:27:57,259
Écoute-moi bien.
471
00:27:59,970 --> 00:28:01,472
Les choses horribles que j'ai dites,
472
00:28:02,640 --> 00:28:03,599
je ne les pensais pas.
473
00:28:07,144 --> 00:28:08,229
J'ai cette...
474
00:28:10,856 --> 00:28:12,608
J'ai cette habitude, tu vois?
475
00:28:13,901 --> 00:28:15,403
De repousser les gens.
476
00:28:18,447 --> 00:28:19,448
Pourquoi?
477
00:28:21,283 --> 00:28:22,284
Parce que...
478
00:28:25,996 --> 00:28:27,331
Parce que je suis mauvais.
479
00:28:30,418 --> 00:28:33,504
Je ne sais pas m'occuper d'un enfant.
480
00:28:35,297 --> 00:28:36,882
Ce n'est pas vrai.
481
00:28:40,845 --> 00:28:41,679
Plus tôt,
482
00:28:42,638 --> 00:28:45,474
tu m'as demandé si j'avais peur.
483
00:28:48,060 --> 00:28:49,603
Et la vérité,
484
00:28:51,605 --> 00:28:53,274
c'est que je suis terrifié.
485
00:28:54,984 --> 00:28:57,486
Je vais quitter le monde
sans avoir rien fait qui vaille.
486
00:28:59,238 --> 00:29:00,406
J'ai perdu mon frère,
487
00:29:02,992 --> 00:29:04,034
ta mère.
488
00:29:06,120 --> 00:29:07,413
Et c'est possible que je parte
489
00:29:08,664 --> 00:29:12,835
sans avoir réparé mes erreurs avec
la seule partie d'elle qui vit toujours.
490
00:29:15,504 --> 00:29:16,505
Et ça,
491
00:29:17,506 --> 00:29:19,550
ça me fait peur plus que tout.
492
00:29:43,365 --> 00:29:44,408
Pourquoi tu les as jetés?
493
00:29:45,201 --> 00:29:48,120
Je les ai ratés.
J'ai mis beaucoup trop de sucre.
494
00:29:51,624 --> 00:29:52,708
Hé.
495
00:29:54,585 --> 00:29:56,170
Et si on jouait une autre partie?
496
00:29:57,254 --> 00:29:58,964
- Ouais.
- Allez.
497
00:30:01,217 --> 00:30:03,636
Un deux de trois?
Donne-moi tout ce que tu as.
498
00:30:07,097 --> 00:30:10,809
Parle-moi donc
de ta relation avec Stella.
499
00:30:10,809 --> 00:30:12,853
J'ai cru comprendre que vous étiez amies.
500
00:30:14,188 --> 00:30:15,397
Amies?
501
00:30:16,524 --> 00:30:18,567
Non, je ne dirais pas ça.
502
00:30:18,567 --> 00:30:21,820
On partageait une tablette de chocolat
de temps en temps.
503
00:30:21,820 --> 00:30:24,907
Nos archives montrent que tu as fait
un appel à la Maison Stella
504
00:30:24,907 --> 00:30:27,368
ce mois-ci.
505
00:30:28,994 --> 00:30:30,538
Travailles-tu avec elle?
506
00:30:30,538 --> 00:30:34,208
Non. Je ne faisais
que donner des vêtements.
507
00:30:34,208 --> 00:30:36,335
Pourquoi ton cœur bat la chamade?
508
00:30:37,795 --> 00:30:40,673
- Je n'ai rien fait, je jure.
- On se calme.
509
00:30:41,590 --> 00:30:42,424
D'accord?
510
00:30:42,841 --> 00:30:44,760
Tu n'as pas d'ennuis, Anika.
511
00:30:45,553 --> 00:30:46,929
C'est Stella, la méchante.
512
00:30:46,929 --> 00:30:49,098
On finira par le découvrir.
513
00:30:49,098 --> 00:30:52,726
Dis-nous la vérité,
on te jure que tout ira bien.
514
00:30:54,645 --> 00:30:55,646
Pas vrai?
515
00:30:56,730 --> 00:30:58,857
Oui, je le jure.
516
00:31:00,150 --> 00:31:01,068
Je...
517
00:31:01,277 --> 00:31:03,988
Sur la vie de mon fils.
518
00:31:09,660 --> 00:31:10,619
D'accord.
519
00:31:11,996 --> 00:31:15,416
Stella m'a appelée
il y a quelques jours.
520
00:31:15,416 --> 00:31:17,334
Elle voulait de l'aide pour traquer...
521
00:31:22,840 --> 00:31:23,674
Quoi?
522
00:31:24,133 --> 00:31:25,843
Elle a confessé. Fuite colmatée.
523
00:31:25,843 --> 00:31:29,138
Tu ne penses pas
que le mot suivant aurait pu être utile?
524
00:31:30,222 --> 00:31:31,515
On dirait
que je suis rancunier.
525
00:31:48,657 --> 00:31:50,951
{\an8}Cher Vought International,
je démissionne de...
526
00:32:00,794 --> 00:32:02,379
C'est de la folie.
527
00:32:02,379 --> 00:32:03,297
JÉSUS. FUSILS. BÉBÉS.
528
00:32:03,297 --> 00:32:04,882
T'es pas sérieuse.
529
00:32:05,466 --> 00:32:06,925
Pardon, qui t'a laissée entrer?
530
00:32:07,509 --> 00:32:08,594
Fenêtre de la chambre.
531
00:32:09,136 --> 00:32:10,763
Avant, c'était chez moi.
532
00:32:11,597 --> 00:32:13,098
Je dois dire
533
00:32:13,098 --> 00:32:15,059
que je déteste la nouvelle décoration.
534
00:32:15,059 --> 00:32:18,312
Quand j'ai dit "débats avec moi",
ce n'était pas ce que j'avais en tête.
535
00:32:18,812 --> 00:32:23,275
Pourquoi moi? Qu'ai-je fait
pour que tu me détestes autant?
536
00:32:25,694 --> 00:32:27,321
Tu ne te souviens pas de moi.
537
00:32:29,156 --> 00:32:31,867
Évidemment. Pourquoi tu t'en souviendrais?
538
00:32:32,451 --> 00:32:36,121
On a seulement été sur le même circuit
de concours pendant trois ans.
539
00:32:36,121 --> 00:32:40,000
Je m'appelais "Flammèche", à l'époque.
540
00:32:40,000 --> 00:32:41,293
Flammèche.
541
00:32:42,920 --> 00:32:46,924
Tu chantais un medley de
God Bless America.
542
00:32:46,924 --> 00:32:50,886
Mon Dieu,
j'ai tellement répété cette routine.
543
00:32:52,971 --> 00:32:55,891
Même si on était trop pauvres
pour avoir une cour où s'entraîner.
544
00:32:57,017 --> 00:33:00,813
Mais je rêvais qu'un jour,
je deviendrais assez bonne pour gagner.
545
00:33:02,981 --> 00:33:04,233
À Miami-Dade.
546
00:33:04,233 --> 00:33:06,985
Il ne reste que toi en moi en finale.
547
00:33:07,528 --> 00:33:09,780
Et puis ma mère commence à me maquiller,
548
00:33:09,780 --> 00:33:12,241
et je remarque que tout le monde
549
00:33:13,450 --> 00:33:16,412
se moque de moi.
550
00:33:17,037 --> 00:33:18,288
Te souviens-tu pourquoi?
551
00:33:19,331 --> 00:33:21,125
Il s'avère que tu avais dit
à tout le monde
552
00:33:21,125 --> 00:33:26,255
que j'avais fait une orgie avec les juges,
553
00:33:26,880 --> 00:33:29,091
ce qui était la seule façon
pour une ordure comme moi
554
00:33:29,091 --> 00:33:31,135
de se rendre en finale.
555
00:33:32,511 --> 00:33:34,471
J'avais 13 ans.
556
00:33:34,471 --> 00:33:36,640
Et quand je suis allée te demander
557
00:33:38,142 --> 00:33:39,560
pourquoi,
558
00:33:39,560 --> 00:33:41,228
te rappelles-tu ce que tu as dit?
559
00:33:41,228 --> 00:33:44,398
Écoute, j'étais immature et stupide,
560
00:33:44,398 --> 00:33:46,650
et ma mère m'avait appris
à être impitoyable.
561
00:33:46,650 --> 00:33:49,945
Te rappelles-tu ce que tu as dit?
562
00:33:54,324 --> 00:33:55,576
J'ai dit
563
00:33:57,661 --> 00:34:00,914
que je ne parlais pas aux grosses salopes.
564
00:34:02,458 --> 00:34:05,836
Après ça,
j'ai quitté le circuit de concours,
565
00:34:05,836 --> 00:34:08,756
parce qu'une rumeur du genre,
566
00:34:09,923 --> 00:34:11,759
ça vous suit partout.
567
00:34:12,676 --> 00:34:14,970
Et plus on nie,
et plus les gens y croient.
568
00:34:14,970 --> 00:34:17,139
Je suis désolée. Tellement désolée.
569
00:34:17,139 --> 00:34:20,642
C'était tordu et dégueulasse.
570
00:34:22,227 --> 00:34:23,979
J'étais jalouse.
571
00:34:23,979 --> 00:34:25,773
Je ne suis plus cette personne.
572
00:34:25,773 --> 00:34:27,274
Les gens ne changent pas.
573
00:34:28,734 --> 00:34:32,821
Et tout le monde pense que tu es si digne.
574
00:34:33,655 --> 00:34:35,949
Jolie et parfaite.
575
00:34:35,949 --> 00:34:38,452
Tu te penses meilleure que tout le monde.
576
00:34:38,452 --> 00:34:39,536
Ce n'est pas vrai.
577
00:34:39,536 --> 00:34:41,914
Là-dessus, tu as crissement raison.
578
00:34:41,914 --> 00:34:45,584
Et derrière ta façade
de colombe angélique,
579
00:34:45,584 --> 00:34:47,628
je la vois,
580
00:34:47,628 --> 00:34:52,174
la méchante petite bitch
sournoise qui veille.
581
00:34:52,174 --> 00:34:56,220
Et quand j'aurai fini,
le reste du monde la verra aussi.
582
00:35:16,323 --> 00:35:18,033
{\an8}Voici votre latte à la menthe.
583
00:35:18,033 --> 00:35:19,409
{\an8}Merci.
584
00:35:19,409 --> 00:35:21,078
{\an8}Joyeuses Fêtes!
585
00:35:21,078 --> 00:35:24,414
{\an8}Pardon? Ne voulez-vous pas
dire "Joyeux Noël"?
586
00:35:24,414 --> 00:35:26,083
On dit "Joyeuses Fêtes"
587
00:35:26,083 --> 00:35:28,794
parce que les Fêtes
devraient être pour tout le monde.
588
00:35:28,794 --> 00:35:31,171
Mais Noël est pour tout le monde.
589
00:35:31,171 --> 00:35:34,675
C'est le jour le plus magique de l'année!
590
00:35:36,510 --> 00:35:38,762
Vous ne pouvez plus dire "Joyeux Noël"
591
00:35:38,762 --> 00:35:42,182
Seulement "Joyeuses Fêtes"
592
00:35:43,183 --> 00:35:45,519
Ou peut-être juste
"Nos meilleurs vœux"
593
00:35:45,519 --> 00:35:48,981
D'un million de façons
Plus castrantes les unes que les autres
594
00:35:48,981 --> 00:35:51,775
Ils ont oublié que c'est Son anniversaire
595
00:35:51,775 --> 00:35:55,279
Et qu'ils sont venus de loin
596
00:35:55,279 --> 00:35:58,615
Ils ont annulé les bergers
597
00:35:58,615 --> 00:36:01,451
Les rois mages et les étoiles
598
00:36:01,451 --> 00:36:04,621
Et le Père, le Fils, le Saint-Esprit
599
00:36:04,621 --> 00:36:06,039
C'est la naissance du Christ
600
00:36:06,039 --> 00:36:08,041
Il doit l'entendre
601
00:36:09,459 --> 00:36:10,627
Pas de nouvelles d'Annie?
602
00:36:12,880 --> 00:36:13,839
Non. Fuck!
603
00:36:14,673 --> 00:36:17,175
Où est tout le monde?
Tout ce que j'ai, c'est toi?
604
00:36:17,175 --> 00:36:20,679
Premièrement, merci. Très chaleureux.
605
00:36:20,679 --> 00:36:23,181
Deuxièmement, je ne comprends pas.
Vought sur glace?
606
00:36:23,181 --> 00:36:25,976
Ça n'a pas de sens.
C'est le dernier endroit où Vicky irait.
607
00:36:25,976 --> 00:36:28,020
Peux-tu me dire qui est ta source?
608
00:36:28,020 --> 00:36:30,397
Merci, patineurs.
C'était une bonne répétition.
609
00:36:32,399 --> 00:36:33,734
- A-Train.
- Quoi?
610
00:36:33,734 --> 00:36:35,360
Elle rencontre le Protecteur ici.
611
00:36:35,360 --> 00:36:37,362
T'as fait équipe avec lui sans me le dire?
612
00:36:37,362 --> 00:36:40,532
Je n'ai rien à te dire.
J'ai pris la décision, et ça a payé.
613
00:36:40,532 --> 00:36:42,242
Et si c'était un piège?
614
00:36:42,242 --> 00:36:45,412
- On s'en va. Maintenant.
- Une minute.
615
00:36:45,412 --> 00:36:47,581
Je suis ton commandant.
616
00:36:47,581 --> 00:36:49,541
Tu n'as pas ton mot à dire.
617
00:36:49,958 --> 00:36:53,837
Tu fais ce que je dis en disant :
"Oui, monsieur." Compris?
618
00:36:54,671 --> 00:36:56,548
- Compris?
- Oui, d'accord.
619
00:36:58,592 --> 00:37:00,552
- Oui, monsieur.
- Bien.
620
00:37:06,475 --> 00:37:08,310
Merde, on crève, là-dedans.
621
00:37:14,024 --> 00:37:17,444
Tu sais, je fais 1,90 m.
Pourquoi c'est moi qui suis là?
622
00:37:17,444 --> 00:37:19,738
- Bonjour.
- Bonjour, Mme la Vice-Présidente.
623
00:37:19,738 --> 00:37:21,657
- Merde.
- Patineurs!
624
00:37:21,657 --> 00:37:23,700
"Merde"? Tu veux dire quoi par "merde"?
625
00:37:23,700 --> 00:37:24,826
Neuman est en avance.
626
00:37:24,826 --> 00:37:26,912
C'est bon. Elle fait prendre des photos.
627
00:37:26,912 --> 00:37:29,706
Reste calme, mais bouge ton cul.
628
00:37:29,706 --> 00:37:30,666
D'accord.
629
00:37:35,003 --> 00:37:36,880
Zo, viens ici.
630
00:37:36,880 --> 00:37:38,131
Non, merci.
631
00:37:40,092 --> 00:37:41,176
Les ados.
632
00:37:42,177 --> 00:37:43,595
Ok, merci.
633
00:37:43,595 --> 00:37:45,889
- C'est super. Merci.
- Merci.
634
00:37:45,889 --> 00:37:48,475
Merci beaucoup.
Le spectacle a l'air super. Bonne chance.
635
00:37:49,351 --> 00:37:51,561
Zo.
636
00:37:51,561 --> 00:37:55,023
Dix minutes, puis on ira prendre
un chocolat chaud glacé.
637
00:37:55,816 --> 00:37:57,567
Va t'asseoir.
638
00:37:57,567 --> 00:37:59,069
Merci, tout le monde!
639
00:38:01,780 --> 00:38:02,948
Neuman s'en va.
640
00:38:02,948 --> 00:38:05,409
Place le micro et fous le camp.
641
00:38:37,858 --> 00:38:39,151
Pourquoi elle est là?
642
00:38:39,151 --> 00:38:42,112
Sagesse est une inestimable
nouvelle membre des Sept.
643
00:38:42,112 --> 00:38:44,489
- Toi et Miss Floribama Shore.
- Hughie, réponds.
644
00:38:44,489 --> 00:38:47,242
- Tu sais les choisir.
- Le jeune, m'entends-tu?
645
00:38:47,242 --> 00:38:48,618
J'ai choisi Étincelle.
646
00:38:49,286 --> 00:38:51,538
Elle a truc
que je ne trouve nulle part ailleurs.
647
00:38:51,538 --> 00:38:52,539
Quoi donc?
648
00:38:52,914 --> 00:38:54,291
Elle peut détruire Stella.
649
00:38:55,375 --> 00:38:56,960
Tout ça pour une petite rancune.
650
00:38:56,960 --> 00:38:59,463
Stella n'est que le premier caillou
qui dégringole.
651
00:38:59,463 --> 00:39:01,673
Bientôt, ce sera une avalanche.
652
00:39:01,673 --> 00:39:05,093
Wow, ce n'est presque pas glauque.
Qu'est-ce que ça veut dire?
653
00:39:05,093 --> 00:39:07,012
On te dégage la voie.
654
00:39:07,804 --> 00:39:10,348
On s'occupe de Singer
quand l'élection sera certifiée.
655
00:39:10,348 --> 00:39:12,225
Tu ne peux pas
lui faire sauter la tête,
656
00:39:12,225 --> 00:39:15,187
il te faut un déni plausible
lorsque le 25e est invoqué.
657
00:39:15,979 --> 00:39:17,105
Et en retour?
658
00:39:17,105 --> 00:39:19,566
Tu démantèles
le Bureau des affaires superhumaines.
659
00:39:20,108 --> 00:39:22,569
Tu condamnes le mouvement
"Définancez les supers",
660
00:39:22,569 --> 00:39:25,530
tu interdis l'enseignement
la théorie critique des supers.
661
00:39:25,530 --> 00:39:28,116
Tu nommes un héros dans chaque ville
662
00:39:28,116 --> 00:39:30,494
ayant une autorité légale sur la police.
663
00:39:31,036 --> 00:39:34,539
Et une fois dans le Bureau ovale,
tu montres au monde qui tu es.
664
00:39:35,791 --> 00:39:38,710
Que je me dévoile? En tant que super?
665
00:39:38,710 --> 00:39:40,170
Pas une maudite chance.
666
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
Singer et l'armée sont liés par le gland.
667
00:39:42,422 --> 00:39:44,716
On fait quoi
lorsqu'ils envoient des soldats?
668
00:39:44,716 --> 00:39:45,759
Vicky.
669
00:39:47,886 --> 00:39:49,513
Pourquoi veux-tu être présidente?
670
00:39:50,555 --> 00:39:53,141
C'est juste
une soif de pouvoir incontrôlée?
671
00:39:53,141 --> 00:39:55,727
Ou essaies-tu
de prouver quelque chose à papa Stan?
672
00:39:59,272 --> 00:40:01,733
Il t'a vraiment joué
dans la tête, pas vrai?
673
00:40:02,609 --> 00:40:04,111
Regarde-toi.
674
00:40:04,111 --> 00:40:07,906
Tu te détestes, tu as honte de toi-même,
alors que tu devrais être fière,
675
00:40:07,906 --> 00:40:10,033
on devrait tous. Et Zoe?
676
00:40:10,033 --> 00:40:13,411
Veux-tu qu'elle se déteste aussi?
Qu'elle ait honte d'elle-même?
677
00:40:14,037 --> 00:40:15,455
C'est de ça dont on parle.
678
00:40:16,915 --> 00:40:19,334
On doit faire mieux, pour eux.
679
00:40:19,334 --> 00:40:23,713
Quel exemple donnes-tu
en restant dans le placard?
680
00:40:46,862 --> 00:40:49,489
Écoutez ces paroles, mon peuple
681
00:40:49,489 --> 00:40:52,200
Car je suis né ce jour
682
00:40:53,451 --> 00:40:55,495
C'est Hugh Campbell, je peux le sentir.
683
00:40:55,495 --> 00:40:57,789
Tue Hughie et ils révéleront
que je suis une super.
684
00:40:57,789 --> 00:40:59,082
Très bien.
685
00:40:59,082 --> 00:41:01,543
Il faut écouter le fils unique de Dieu
686
00:41:01,543 --> 00:41:04,838
La guerre contre Noël a commencé
687
00:41:04,838 --> 00:41:07,632
Quel que soit l'enfer
Que le wokisme nous réserve
688
00:41:07,632 --> 00:41:08,884
Écoutez mes anges chanter
689
00:41:08,884 --> 00:41:10,385
- Non!
- Fuck!
690
00:41:11,178 --> 00:41:14,931
Écoutez les anges hérauts chanter
691
00:41:14,931 --> 00:41:18,560
Remettons le Christ au cœur de Noël
692
00:41:18,560 --> 00:41:21,646
Élevons nos voix
693
00:41:21,646 --> 00:41:24,149
Remettons le Christ au cœur de Noël
694
00:41:24,149 --> 00:41:27,235
Rendons Jésus fier
695
00:41:27,235 --> 00:41:30,447
Chaque musulman, hindou, sikh ou juif
696
00:41:31,406 --> 00:41:32,240
Campbell!
697
00:41:32,240 --> 00:41:33,825
Vous pouvez aussi fêter Noël
698
00:41:33,825 --> 00:41:36,244
Alors dites son nom
Que vous connaissez si bien
699
00:41:41,208 --> 00:41:42,876
Yo! On fout le camp!
700
00:41:42,876 --> 00:41:44,377
Hors de mon chemin!
701
00:41:48,465 --> 00:41:50,383
Oh, fuck!
702
00:42:03,438 --> 00:42:04,564
C'est l'heure de partir.
703
00:42:28,463 --> 00:42:29,547
Pourquoi tu as fait ça?
704
00:42:43,687 --> 00:42:46,606
On dirait bien que vous avez passé
une pire journée que moi.
705
00:42:54,781 --> 00:42:56,157
Quand j'étais môme
706
00:42:57,242 --> 00:43:00,996
et que mon père ramenait
des prostituées à la maison,
707
00:43:00,996 --> 00:43:05,625
il me faisait couler un bain et me disait
d'y rester jusqu'à ce que ce soit terminé.
708
00:43:06,960 --> 00:43:10,797
J'étais assis dans de l'eau tiède,
à écouter leurs grognements...
709
00:43:10,797 --> 00:43:13,258
Seigneur, c'est horrible.
710
00:43:14,592 --> 00:43:17,178
Mes doigts devenaient des pruneaux.
711
00:43:17,512 --> 00:43:20,849
Mais durant cette heure,
je n'avais pas le choix.
712
00:43:21,141 --> 00:43:25,061
Tout ce que je pouvais faire,
c'était rester dans ce bain,
713
00:43:25,687 --> 00:43:27,731
et c'était super.
714
00:43:31,109 --> 00:43:35,488
"L'homme est condamné à être libre,
parce qu'une fois jeté dans ce monde,
715
00:43:35,989 --> 00:43:38,908
"il est responsable
de tout ce qu'il fait."
716
00:43:44,789 --> 00:43:49,586
C'est beaucoup plus facile
de critiquer les décisions de Vought,
717
00:43:50,253 --> 00:43:53,381
les décisions de ma mère,
celles de tout le monde,
718
00:43:54,591 --> 00:43:56,134
que de prendre les miennes.
719
00:43:59,304 --> 00:44:00,388
Ça te manque?
720
00:44:01,848 --> 00:44:03,767
Que tout soit décidé pour toi?
721
00:44:07,187 --> 00:44:10,815
Je pense que Hughie a du cannabis
dans son bureau.
722
00:44:12,025 --> 00:44:13,026
Je vais...
723
00:44:17,572 --> 00:44:18,656
{\an8}Assez.
724
00:44:18,656 --> 00:44:20,867
{\an8}Il se passe un truc avec toi.
725
00:44:20,867 --> 00:44:25,080
{\an8}Parce que j'ai pris quelques pilules,
comme je l'ai fait toute ma vie?
726
00:44:27,082 --> 00:44:28,333
{\an8}La désintox fonctionnait,
727
00:44:28,541 --> 00:44:30,377
{\an8}je ne sais pas si c'est Colin,
728
00:44:30,543 --> 00:44:31,503
{\an8}mais quelque chose ne va pas.
729
00:44:31,503 --> 00:44:35,215
{\an8}Je vais bien. Tu n'as pas à t'inquiéter
pour moi, mon cœur. Vraiment.
730
00:44:36,758 --> 00:44:39,469
{\an8}Après toutes les fois où tu m'as aidée,
731
00:44:39,636 --> 00:44:41,638
{\an8}laisse-moi t'aider.
732
00:44:42,180 --> 00:44:43,139
{\an8}Parle-moi.
733
00:44:43,139 --> 00:44:44,599
Et si c'était pas tes oignons?
734
00:44:45,350 --> 00:44:46,601
On n'est pas siamois,
735
00:44:46,601 --> 00:44:49,104
on n'a pas à tout se dire.
736
00:44:49,104 --> 00:44:51,189
Ou bien veux-tu me dire
qui était cette fille
737
00:44:51,189 --> 00:44:53,691
dans l'entrepôt, avec les cicatrices?
738
00:44:55,193 --> 00:44:57,862
On ne peut pas résoudre
les problèmes de l'autre.
739
00:44:58,738 --> 00:45:01,074
Excuse-moi, je vais aller me défoncer.
740
00:45:06,162 --> 00:45:10,250
{\an8}Un gigantesque incendie électrique
cet après-midi à l'aréna VoughtCoin,
741
00:45:10,250 --> 00:45:13,795
lors d'une répétition pour le
spectacle de Noël de Vought sur glace.
742
00:45:13,795 --> 00:45:16,339
Tous les concerts,
événements matinaux et spectacles
743
00:45:16,339 --> 00:45:18,591
sont reportés jusqu'à nouvel ordre.
744
00:45:33,231 --> 00:45:35,066
Salut, comment il va?
745
00:45:35,066 --> 00:45:36,484
Rien n'a changé.
746
00:45:47,412 --> 00:45:51,082
Écoute, j'avais l'intention
747
00:45:51,082 --> 00:45:53,585
de me battre avec toi pour papa.
748
00:45:56,671 --> 00:45:58,756
Mais j'ai passé une mauvaise journée,
749
00:45:58,756 --> 00:46:04,804
alors tout ce que je veux savoir
en ce moment, c'est pourquoi?
750
00:46:08,558 --> 00:46:09,642
Pourquoi quoi?
751
00:46:11,936 --> 00:46:13,104
Pourquoi es-tu partie?
752
00:46:14,564 --> 00:46:15,398
Comment?
753
00:46:15,398 --> 00:46:18,943
Non, comment as-tu pu me quitter?
754
00:46:28,661 --> 00:46:29,954
J'avais
755
00:46:31,998 --> 00:46:33,791
22 ans quand tu es né.
756
00:46:36,628 --> 00:46:37,837
Ces fossettes.
757
00:46:39,005 --> 00:46:42,592
Mais j'étais dépressive...
758
00:46:44,469 --> 00:46:45,512
post-partum.
759
00:46:47,889 --> 00:46:49,349
Les gens pensent que la dépression,
760
00:46:49,349 --> 00:46:51,976
c'est d'être un peu somnolent.
761
00:46:53,019 --> 00:46:55,980
Mais c'est pas ça, c'est douloureux.
762
00:46:57,899 --> 00:46:59,275
Ça fait mal.
763
00:46:59,901 --> 00:47:03,196
Mes amis m'ont tous dit
d'attendre un mois, six mois, un an,
764
00:47:03,196 --> 00:47:05,156
mais c'est jamais parti.
765
00:47:05,865 --> 00:47:07,450
Mais tu étais de bonne humeur.
766
00:47:07,450 --> 00:47:09,244
On dansait.
767
00:47:09,244 --> 00:47:11,246
Je ne voulais pas que tu le voies.
768
00:47:13,039 --> 00:47:16,376
Mais simplement m'habiller, c'était...
769
00:47:17,877 --> 00:47:19,462
gravir le mont Everest.
770
00:47:23,007 --> 00:47:26,803
Et donc, une nuit, j'ai pris 40 somnifères
771
00:47:26,803 --> 00:47:28,555
et j'ai essayé de me suicider.
772
00:47:29,681 --> 00:47:31,766
Dieu merci, je les ai vomis
dans la toilette.
773
00:47:32,767 --> 00:47:34,227
Alors le jour suivant,
774
00:47:35,436 --> 00:47:37,105
on est allés à l'école
et je suis partie.
775
00:47:38,398 --> 00:47:40,024
Je ne voulais pas.
776
00:47:41,693 --> 00:47:43,361
C'était une question de vie ou de mort.
777
00:47:50,451 --> 00:47:51,703
Je ne savais rien de ça.
778
00:47:51,703 --> 00:47:53,037
Comment aurais-tu pu?
779
00:47:54,622 --> 00:47:55,498
Tu...
780
00:47:57,667 --> 00:47:58,918
Tu n'as jamais appelé.
781
00:47:58,918 --> 00:48:00,378
J'ai essayé.
782
00:48:02,046 --> 00:48:04,591
Mais ton père était si blessé, et...
783
00:48:05,550 --> 00:48:07,176
il ne voulait pas te troubler.
784
00:48:07,176 --> 00:48:10,722
J'ai donc fini par arrêter.
785
00:48:10,722 --> 00:48:15,935
Je me suis dit que je n'étais
peut-être pas faite pour être parent.
786
00:48:17,729 --> 00:48:20,356
Je sais que tu as passé
une grande partie de ta vie à me haïr,
787
00:48:20,356 --> 00:48:21,649
à me penser méchante.
788
00:48:21,649 --> 00:48:23,860
Et je ne demanderai jamais ton pardon.
789
00:48:28,990 --> 00:48:32,285
Mais je suis vraiment désolée, Hughie,
de t'avoir fait du mal.
790
00:48:35,997 --> 00:48:37,624
J'étais juste dans un sale état,
791
00:48:38,166 --> 00:48:39,000
comme
792
00:48:40,585 --> 00:48:41,461
tout le monde.
793
00:48:51,220 --> 00:48:53,723
Penses-tu que le carfentanyl
était facile à obtenir?
794
00:48:54,432 --> 00:48:56,225
Pourquoi tu ne lui as pas donné
le biscuit?
795
00:48:56,225 --> 00:48:58,061
Il veut continuer à discuter.
796
00:48:58,061 --> 00:49:00,980
On n'a pas à le kidnapper,
on peut l'habituer doucement.
797
00:49:00,980 --> 00:49:03,566
Et qui a le temps pour ça? Toi?
798
00:49:03,858 --> 00:49:05,652
Combien de temps avant de crever?
799
00:49:06,736 --> 00:49:09,656
Salut, CIA,
je peux trouver un dossier médical.
800
00:49:09,656 --> 00:49:12,867
Le monde entier va brûler,
Billy, on a besoin de lui...
801
00:49:12,867 --> 00:49:13,910
Besoin de lui?
802
00:49:13,910 --> 00:49:17,413
Je te l'ai dit, on peut pas le transformer
en arme, il est pas prêt.
803
00:49:17,413 --> 00:49:19,248
Quand il sera prêt, il sera trop tard.
804
00:49:19,248 --> 00:49:21,167
Tout sera réduit en cendres.
805
00:49:23,711 --> 00:49:27,840
Tu m'as demandé si je pourrais
entraîner mon propre fils?
806
00:49:29,217 --> 00:49:30,885
Absolument.
807
00:49:30,885 --> 00:49:33,262
Et s'il mourait,
je pleurerais à ses funérailles.
808
00:49:33,262 --> 00:49:37,183
Mais je serais fier de lui
d'avoir sauvé le monde.
809
00:49:37,183 --> 00:49:39,185
Arrête, Joe, il a 12 ans.
810
00:49:39,185 --> 00:49:41,145
Et s'il tient de son père?
811
00:49:42,522 --> 00:49:45,024
Soit on trouve comment l'entraîner,
812
00:49:47,151 --> 00:49:48,986
soit on trouve un moyen de le tuer.
813
00:49:58,746 --> 00:49:59,747
Tu as l'air grosse.
814
00:50:02,125 --> 00:50:04,335
Pourquoi ton ventre ressort autant?
815
00:50:05,420 --> 00:50:06,629
J'ai l'air enceinte?
816
00:50:08,923 --> 00:50:10,550
Tu sais que c'est faux. C'est...
817
00:50:10,550 --> 00:50:14,095
Hé, le cerveau,
pour qui tu te prends?
818
00:50:14,095 --> 00:50:16,180
L'analyse des crimes,
c'était mon département.
819
00:50:16,180 --> 00:50:18,641
Mon poisson-ange et moi
on s'en sortait très bien.
820
00:50:18,641 --> 00:50:20,268
Je n'ai rien à voir avec la fuite.
821
00:50:20,268 --> 00:50:21,602
- Je n'étais pas...
- Je sais.
822
00:50:21,602 --> 00:50:23,855
C'est quoi? Des oignons de chez Outback?
823
00:50:23,855 --> 00:50:26,107
Ouais, en veux-tu?
824
00:50:26,774 --> 00:50:27,775
Ouais.
825
00:50:28,484 --> 00:50:32,613
Mon Dieu!
826
00:50:40,204 --> 00:50:41,873
- C'est bon.
- Je sais.
827
00:50:46,043 --> 00:50:47,253
Est-ce que ça va?
828
00:50:48,713 --> 00:50:49,964
Dure journée.
829
00:50:51,841 --> 00:50:55,219
Veux-tu regarder Transformers 2?
830
00:50:55,928 --> 00:50:57,638
Celui avec les robots racistes?
831
00:50:57,638 --> 00:51:00,683
C'est drôle que tu le mentionnes,
Shia est un bon ami.
832
00:51:00,683 --> 00:51:02,769
Il veut que je sois dans Honey Boy 2.
833
00:51:03,519 --> 00:51:05,104
Mais le scénario n'est pas terminé.
834
00:51:05,104 --> 00:51:07,106
Ouais. Pas facile.
835
00:51:09,317 --> 00:51:12,028
Tu sais, au début,
je pensais que tu étais une conne,
836
00:51:13,279 --> 00:51:15,281
mais t'es plutôt cool.
837
00:51:17,825 --> 00:51:19,076
Tu es chaud.
838
00:51:19,869 --> 00:51:21,621
- Toi, tu es vraiment chaude.
- Ouais?
839
00:51:21,621 --> 00:51:23,206
- Ouais.
- Aimes-tu ça?
840
00:51:23,206 --> 00:51:24,165
Ouais.
841
00:51:24,165 --> 00:51:26,501
- Ne m'agace pas comme ça.
- Aimes-tu ça?
842
00:51:26,501 --> 00:51:27,710
Ouais.
843
00:51:53,402 --> 00:51:54,487
Où étais-tu?
844
00:51:54,487 --> 00:51:56,906
J'ai volé jusqu'à Coney Island
pour des hot-dogs.
845
00:51:58,282 --> 00:51:59,492
Tu mens.
846
00:51:59,492 --> 00:52:00,868
Non.
847
00:52:00,868 --> 00:52:02,495
Tu es allé voir William Butcher.
848
00:52:02,912 --> 00:52:04,831
Je le sens sur toi.
849
00:52:06,082 --> 00:52:07,250
Je voulais le voir.
850
00:52:08,668 --> 00:52:11,379
- Il passe un dur moment.
- Qu'est-ce que ça peut te faire?
851
00:52:11,379 --> 00:52:13,297
Tu as tout ce qu'il te faut, ici.
852
00:52:13,673 --> 00:52:16,092
Tu as un foyer et un père.
853
00:52:16,092 --> 00:52:18,636
Je t'ai donné
tout ce que j'ai toujours voulu,
854
00:52:18,636 --> 00:52:20,888
et ce n'est pas assez pour toi. Pourquoi?
855
00:52:21,430 --> 00:52:22,974
Tu es ingrat.
856
00:52:22,974 --> 00:52:25,852
Tu joues dans mon dos. Tu me mens.
857
00:52:27,228 --> 00:52:28,187
Pourquoi?
858
00:52:30,523 --> 00:52:31,524
Merde.
859
00:52:34,819 --> 00:52:36,529
Pourquoi je suis pas assez bon pour toi?
860
00:52:37,613 --> 00:52:39,282
Non, je...
861
00:52:40,616 --> 00:52:42,368
- C'est que Butcher...
- Butcher!
862
00:52:42,827 --> 00:52:45,496
Si tu l'aimes tant,
demande-lui d'être ton père.
863
00:52:45,496 --> 00:52:47,582
Je veux pas qu'il soit mon père.
Tu es mon...
864
00:52:47,582 --> 00:52:49,917
Assez!
865
00:53:00,261 --> 00:53:02,805
Fuck.
866
00:53:10,313 --> 00:53:11,314
John!
867
00:53:14,525 --> 00:53:15,902
John!
868
00:53:17,445 --> 00:53:18,613
Viens ici.
869
00:53:23,200 --> 00:53:24,035
John.
870
00:53:25,161 --> 00:53:26,370
Viens ici.
871
00:53:28,372 --> 00:53:30,833
Tu as fait un beau gâchis, cette fois.
872
00:53:32,501 --> 00:53:34,962
Allez, reprends-toi, champion.
873
00:53:36,172 --> 00:53:37,548
Respire profondément.
874
00:53:37,548 --> 00:53:39,508
Franchement, regarde-toi.
875
00:53:39,508 --> 00:53:42,845
Quelques survoltés te détestent,
Ryan passe du temps avec Butcher,
876
00:53:42,845 --> 00:53:45,014
et toi, tu pleurniches.
877
00:53:45,014 --> 00:53:48,601
Tu dois être plus fort, John, pour Ryan.
878
00:53:48,601 --> 00:53:50,061
Tu as toujours besoin d'amour.
879
00:53:50,061 --> 00:53:52,021
- Tu le repousses.
- Tant d'amour.
880
00:53:52,021 --> 00:53:54,607
- Tu en as toujours envie.
- Non, ce n'est pas vrai.
881
00:53:54,607 --> 00:53:57,610
Tu vas le rendre faible
et nécessiteux comme toi.
882
00:53:57,610 --> 00:53:59,904
Tu peux encore arranger les choses,
c'est ton fils.
883
00:53:59,904 --> 00:54:02,406
Il te déteste.
Il va se retourner contre toi.
884
00:54:02,406 --> 00:54:04,033
- Ton sang.
- Tout le monde te hait.
885
00:54:07,870 --> 00:54:11,207
Il est temps de dépasser
ce besoin d'amour,
886
00:54:11,207 --> 00:54:14,418
cette maladie, une fois pour toutes.
887
00:54:14,418 --> 00:54:18,214
Tu ne seras jamais ton vrai toi tant que
tu n'auras pas transcendé ton humanité.
888
00:54:18,214 --> 00:54:19,507
Que dois-je faire?
889
00:54:20,007 --> 00:54:22,009
Il faut revenir au point de départ.
890
00:54:27,348 --> 00:54:30,393
John, tu dois rentrer chez toi.
891
00:54:37,066 --> 00:54:40,277
Remettons Jésus au cœur de Noël
892
00:54:40,277 --> 00:54:42,989
Levons nos voix
893
00:54:42,989 --> 00:54:46,283
Remettons Jésus au cœur de Noël
894
00:54:46,283 --> 00:54:49,161
Rendons-le fier
895
00:54:49,161 --> 00:54:52,289
Car Noël est pour tous
896
00:54:52,289 --> 00:54:55,584
Tant que vous croyez
Au vrai fils de Dieu
897
00:54:55,584 --> 00:54:58,587
Criez-le bien fort pour que tous entendent
898
00:54:58,587 --> 00:55:03,217
Remettons Jésus au cœur de Noël
899
00:55:28,951 --> 00:55:31,412
Écoutez-moi, mon peuple
900
00:55:31,412 --> 00:55:34,457
Car je suis né en ce jour
901
00:55:34,457 --> 00:55:37,460
Ne les laissez pas m'oublier
902
00:55:37,460 --> 00:55:40,421
Pour un gros homme en traîneau
903
00:55:40,546 --> 00:55:43,674
Écoutez le fils unique de Dieu
904
00:55:43,674 --> 00:55:46,802
La guerre contre Noël a commencé
905
00:55:46,802 --> 00:55:49,889
C'est tout ce que fait la mafia woke
906
00:55:49,889 --> 00:55:56,854
Écoutez le chant des anges
907
00:55:56,854 --> 00:56:00,149
Remettons Jésus au cœur de Noël
908
00:56:00,149 --> 00:56:02,943
Levons nos voix
909
00:56:03,069 --> 00:56:06,405
Remettons Jésus au cœur de Noël
910
00:56:06,405 --> 00:56:09,033
Rendons-le fier
911
00:56:09,158 --> 00:56:12,453
Chaque musulman, hindou, sikh ou juif
912
00:56:12,453 --> 00:56:15,581
Vous pouvez célébrer Noël aussi
913
00:56:15,581 --> 00:56:18,667
Dites son nom que vous connaissez
914
00:56:18,667 --> 00:56:21,295
Pour ne pas brûler en enfer
915
00:56:21,295 --> 00:56:32,014
Remettons Jésus au cœur de Noël
916
00:56:32,014 --> 00:56:35,684
Cette année
917
00:56:44,944 --> 00:56:46,946
Sous-titres : Guillaume Monette-Dubeau
918
00:56:46,946 --> 00:56:49,031
Supervision de la création
David Nobert