1
00:00:12,138 --> 00:00:16,892
Η Στάρλαϊτ έχει δίκιο!
2
00:00:24,692 --> 00:00:25,526
{\an8}Ο ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ ΕΙΝΑΙ ΦΑΣΙΣΤΑΣ!
3
00:00:30,489 --> 00:00:31,365
Άντε γαμηθείτε!
4
00:00:31,866 --> 00:00:39,665
Η Στάρλαϊτ έχει δίκιο!
5
00:00:44,295 --> 00:00:48,966
Ένα θερμό χειροκρότημα για τη χορωδία
αγοριών "Η Αγκαλιά του Σαμαρείτη".
6
00:00:50,801 --> 00:00:54,013
Αυτά τα παιδιά αποτελούν παρηγοριά
σ' αυτήν τη δύσκολη περίοδο.
7
00:00:54,597 --> 00:00:55,514
Ναι.
8
00:00:55,514 --> 00:01:00,019
Που η χώρα μας αντιμετωπίζει
τη μεγαλύτερη απειλή στην ιστορία της,
9
00:01:00,019 --> 00:01:01,437
τους Σταρλάιτερ.
10
00:01:02,104 --> 00:01:04,356
{\an8}Ξέρετε τι θέλουν τώρα αυτοί οι τρελάρες;
11
00:01:05,274 --> 00:01:07,985
Θέλουν να πάψουν να υπάρχουν υπερήρωες.
12
00:01:07,985 --> 00:01:09,528
Παλιομαλάκα!
13
00:01:09,528 --> 00:01:11,906
Θέλουν να με βγάλουν από τη μέση.
14
00:01:12,865 --> 00:01:14,533
Και να αντικαταστήσουν εσάς
15
00:01:14,533 --> 00:01:19,205
με ένα μάτσο άθεους,
μη δυαδικούς σοσιαλιστές, όπως εκείνοι.
16
00:01:19,789 --> 00:01:22,541
Κατ' εντολήν της διεφθαρμένης
αρχηγού τους, της Στάρλαϊτ.
17
00:01:22,541 --> 00:01:23,542
Να κρεμαστεί!
18
00:01:24,877 --> 00:01:25,961
Σ' αγαπώ, φιλαράκο.
19
00:01:26,504 --> 00:01:27,588
Όλους σας, βασικά.
20
00:01:27,588 --> 00:01:30,883
Κι αγαπώ αυτήν τη χώρα,
οπότε, δεν θα το επιτρέψω να συμβεί.
21
00:01:30,883 --> 00:01:33,344
Οι Επτά θα αντισταθούν.
22
00:01:33,344 --> 00:01:37,723
Υποδεχθείτε, λοιπόν, τους υπερασπιστές
των πραγματικών Αμερικανών.
23
00:01:37,723 --> 00:01:38,641
Ναι!
24
00:01:38,641 --> 00:01:40,976
Τον Ντιπ, τον Έι-Τρέιν
και τον Μπλακ Νουάρ.
25
00:01:47,775 --> 00:01:49,527
Σ' αγαπάμε, Ντιπ!
26
00:01:50,903 --> 00:01:53,113
Μαζέψου λίγο. Το παρακάνεις.
27
00:01:53,113 --> 00:01:55,449
Σήμερα, είναι μια πολύ ξεχωριστή μέρα,
28
00:01:55,449 --> 00:01:58,577
καθώς οι Επτά γίνονται ακόμη πιο δυνατοί.
29
00:01:58,577 --> 00:02:00,496
Καλωσορίζουμε δύο νέα μέλη.
30
00:02:00,496 --> 00:02:04,875
Ένα θερμό χειροκρότημα, λοιπόν,
για τη Φαϊαρκράκερ και τη Σίστερ Σέιτζ.
31
00:02:12,049 --> 00:02:14,385
Στις ομορφιές σου είσαι. Σου πάει πολύ.
32
00:02:14,385 --> 00:02:16,387
Καλώς ήλθατε, κυρίες μου.
33
00:02:18,097 --> 00:02:20,432
Κι όσον αφορά την τελευταία κενή θέση,
34
00:02:21,475 --> 00:02:22,309
ποιος ξέρει;
35
00:02:22,726 --> 00:02:24,520
Από την άλλη, όμως, ο γιος μου
36
00:02:24,520 --> 00:02:27,106
σταμάτησε πρόσφατα
εκείνους τους ληστές τραπεζών.
37
00:02:27,106 --> 00:02:28,524
Είδατε το βίντεο, σωστά;
38
00:02:29,108 --> 00:02:32,695
{\an8}Μπορεί, λοιπόν, να κρατάω
την τελευταία θέση για εκείνον, εντάξει;
39
00:02:32,695 --> 00:02:34,947
Αυτή η ποσότητα
κοιμίζει αρσενικό ελέφαντα.
40
00:02:34,947 --> 00:02:37,908
Δέκα, για την ακρίβεια.
Δεν διατίθεμαι να το ρισκάρω.
41
00:02:38,576 --> 00:02:40,661
Πώς θα τον πλησιάσεις, όμως;
42
00:02:40,661 --> 00:02:43,747
Αν φέρω εδώ τον Ράιαν, γίνεται.
Να είστε σε ετοιμότητα.
43
00:02:43,747 --> 00:02:46,417
Δεν θα χαρεί ιδιαίτερα όταν ξυπνήσει.
44
00:02:46,417 --> 00:02:48,127
Το καταφύγιο στο Χέιζλετ
45
00:02:48,127 --> 00:02:50,588
έχει σχεδιαστεί
για τον εγκλεισμό υπερηρώων.
46
00:02:50,588 --> 00:02:52,464
- Θα τον συγκρατήσει.
- Όχι για πολύ.
47
00:02:52,464 --> 00:02:54,341
Καλύτερα να βιαστούμε, τότε.
48
00:02:54,341 --> 00:02:56,969
Όπως τότε που συνεφέραμε
εκείνους τους ισλαμιστές.
49
00:02:56,969 --> 00:02:58,971
Κι αν δεν μας ακούσει;
50
00:02:58,971 --> 00:03:00,639
Ο γιος μου, ο Ράιαν!
51
00:03:04,226 --> 00:03:06,896
Θα του χορηγούμε συνεχώς αλοθάνιο
μέχρι να το κάνει.
52
00:03:07,855 --> 00:03:08,981
Άκου, Τζο.
53
00:03:08,981 --> 00:03:12,359
Θα τον συνεφέρουμε από την πλύση
εγκεφάλου, και τέλος, εντάξει;
54
00:03:13,068 --> 00:03:15,195
Δεν θα εκπαιδευτεί περαιτέρω ως όπλο.
55
00:03:15,946 --> 00:03:16,780
Ναι, μας το 'πες.
56
00:03:16,780 --> 00:03:18,073
Το εννοώ, Τζο.
57
00:03:18,407 --> 00:03:20,534
Θα έκανες τον δικό σου γιο φονιά;
58
00:03:20,534 --> 00:03:22,453
Δεν μου έχεις εμπιστοσύνη, αδελφέ;
59
00:03:22,953 --> 00:03:24,371
Γύρισε στην ομάδα σου.
60
00:03:25,122 --> 00:03:26,332
Α, ναι.
61
00:03:39,929 --> 00:03:41,513
Χαμογέλασε. Τώρα αμέσως.
62
00:03:48,228 --> 00:03:49,605
{\an8}Αυτό είναι. Μπράβο.
63
00:03:51,649 --> 00:03:55,694
Το ξέρατε πως αυτά τα "εμβόλια"
64
00:03:55,694 --> 00:03:59,865
που μοιράζουν στον Οίκο Στάρλαϊτ,
στην πραγματικότητα, προκαλούν αυτισμό;
65
00:04:00,449 --> 00:04:02,326
Όχι όπως στον Άνθρωπο της Βροχής,
66
00:04:02,326 --> 00:04:04,328
όπου μετράς τραπουλόχαρτα.
67
00:04:04,328 --> 00:04:05,913
- Αυτήν;
- Ναι.
68
00:04:05,913 --> 00:04:07,122
Σοβαρά τώρα;
69
00:04:08,082 --> 00:04:10,793
Είναι λες κι έχει πέσει
αμέτρητες φορές με το κεφάλι.
70
00:04:11,585 --> 00:04:14,588
Τώρα που η Στάρλαϊτ
ηγείται των Σταρλάιτερ, τη χρειαζόμαστε.
71
00:04:15,172 --> 00:04:16,840
Θα τους κλείσει αυτή τα στόματα;
72
00:04:16,840 --> 00:04:19,677
Όχι. Θα τους κάνει ακόμη πιο θορυβώδεις.
73
00:04:19,677 --> 00:04:21,553
Μου έχεις εμπιστοσύνη ή όχι;
74
00:04:21,845 --> 00:04:23,055
Συμβαίνει κάτι;
75
00:04:23,055 --> 00:04:25,140
Είναι πολύ σημαντική μέρα για εσένα,
76
00:04:25,140 --> 00:04:28,185
μα είσαι λες και σου έχει
σφηνωθεί κάτι στον πισινό.
77
00:04:28,185 --> 00:04:29,603
Αυτό το σπάντεξ, βασικά.
78
00:04:29,603 --> 00:04:31,772
Σε βαθμό που διαγράφεται η σχισμή μου.
79
00:04:31,772 --> 00:04:34,358
Το όλο νόημα
ήταν να παραμείνω στο παρασκήνιο.
80
00:04:36,318 --> 00:04:39,613
Προφανώς, με τιμωρείς
επειδή διαφώνησα δημοσίως μαζί σου.
81
00:04:39,613 --> 00:04:41,907
Μάλλον αδυνατείς να το διαχειριστείς.
82
00:04:41,907 --> 00:04:44,118
- Για τόσο μικροπρεπή μ' έχεις;
- Εννοείται.
83
00:04:44,451 --> 00:04:45,828
Σου πέρασε από το μυαλό
84
00:04:45,828 --> 00:04:49,123
ότι θα δυσκολευτώ περισσότερο
να οργανώσω το γαμω-πραξικόπημα;
85
00:04:49,123 --> 00:04:50,916
Η δημοφιλία είναι δύναμη, Σίστερ.
86
00:04:50,916 --> 00:04:51,834
Φυλακή είναι...
87
00:04:51,834 --> 00:04:54,003
Άκου, όλα θα πάνε καλά, εντάξει;
88
00:04:54,003 --> 00:04:57,715
Είσαι μέλος των Επτά πλέον.
Μια υπερηρωίδα. Φέρσου αναλόγως.
89
00:04:58,465 --> 00:05:00,426
Μια φωτογραφία με την καινούργια;
90
00:05:00,426 --> 00:05:01,844
Έλα κι εσύ. Στη μέση.
91
00:05:01,844 --> 00:05:04,096
- Έτσι. Κάντε τη σάντουιτς.
- Εδώ.
92
00:05:04,096 --> 00:05:06,348
Αν νοιάζεται όντως για τις γυναίκες,
93
00:05:06,348 --> 00:05:09,643
γιατί θέλει να πηγαίνουν οι τρανς
στις γυναικείες τουαλέτες;
94
00:05:09,643 --> 00:05:13,689
Επειδή δεν αντιπροσωπεύει
σε καμία περίπτωση τις αξίες της Βοτ.
95
00:05:13,689 --> 00:05:16,817
Βλέπετε, εμείς βρισκόμαστε
στη σωστή πλευρά της ιστορίας.
96
00:05:16,817 --> 00:05:18,318
{\an8}Επέστρεψα.
97
00:05:19,611 --> 00:05:21,405
{\an8}Η Στάρλαϊτ...
98
00:05:22,573 --> 00:05:24,033
Τα πράγματα είναι ξεκάθαρα.
99
00:05:24,033 --> 00:05:27,786
Η μαμά σου έχει πληρεξουσιότητα.
Οφείλει να εκπληρώσει τις επιθυμίες του.
100
00:05:27,786 --> 00:05:30,664
Μόνο σε περίπτωση
που εκείνος είναι "φυτό", σωστά;
101
00:05:30,664 --> 00:05:32,291
Ο μπαμπάς μου δεν είναι "φυτό".
102
00:05:32,291 --> 00:05:33,876
Έτσι λένε οι γιατροί του;
103
00:05:34,376 --> 00:05:36,503
Τόσοι άνθρωποι έχουν ξυπνήσει από κώμα.
104
00:05:39,465 --> 00:05:42,551
Λυπάμαι, Χιούι.
Από νομικής απόψεως, δεν γίνεται τίποτα.
105
00:05:42,968 --> 00:05:44,303
Θες τη συμβουλή μου;
106
00:05:44,887 --> 00:05:46,472
Βρες άκρη με τη μαμά σου.
107
00:05:58,859 --> 00:06:00,778
Γεια σου. Τι γυρεύεις εδώ;
108
00:06:01,361 --> 00:06:02,654
Πρέπει να μιλήσουμε.
109
00:06:04,031 --> 00:06:05,407
Δώσε μου ένα λεπτό.
110
00:06:15,334 --> 00:06:17,711
Καλώς ήλθατε στον Οίκο Στάρλαϊτ.
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
111
00:06:17,711 --> 00:06:18,879
Πού είναι;
112
00:06:18,879 --> 00:06:20,214
Ποιοι;
113
00:06:20,214 --> 00:06:21,256
Πού 'ναι τα παιδιά;
114
00:06:22,299 --> 00:06:23,467
Που έχετε στο υπόγειο.
115
00:06:23,467 --> 00:06:25,969
- Δεν έχουμε υπόγειο.
- Λες μαλακίες!
116
00:06:25,969 --> 00:06:27,679
Η Φαϊαρκράκερ σάς πήρε χαμπάρι.
117
00:06:27,679 --> 00:06:30,224
Τι πουλάτε; "ΠΠ"; Παιδική πορνογραφία;
118
00:06:30,224 --> 00:06:31,517
Μια στιγμή.
119
00:06:31,517 --> 00:06:33,268
- Θεέ μου!
- Μην πλησιάζεις.
120
00:06:34,061 --> 00:06:36,063
- Εντάξει.
- Ήρθα να σώσω αυτά τα παιδιά!
121
00:06:36,063 --> 00:06:38,440
- Τι; Εντάξει...
- Έλα τώρα.
122
00:06:42,986 --> 00:06:45,072
- Γάλλε.
- Τι διάολο συνέβη;
123
00:06:46,156 --> 00:06:47,741
Ένας φίλος της Φαϊαρκράκερ.
124
00:06:54,164 --> 00:06:55,999
Το ξέρω. Εντάξει.
125
00:06:57,292 --> 00:07:01,547
Λοιπόν, πώς γίνεται να αφοπλίζει κάποιον
ένας χημικός λες κι είναι ο Τζέισον Μπορν;
126
00:07:01,547 --> 00:07:04,383
Λες κι είναι ο Ζαν Ρενό στο Λεόν, βασικά.
127
00:07:04,383 --> 00:07:07,219
Δεν το 'χω ακουστά, και είσαι χιλίων ετών.
128
00:07:07,970 --> 00:07:08,887
Εντάξει;
129
00:07:08,887 --> 00:07:10,055
Ορίστε.
130
00:07:12,641 --> 00:07:14,393
Θες να το φιλήσω, να γιάνει;
131
00:07:17,563 --> 00:07:18,564
Μια χαρά είμαι.
132
00:07:22,192 --> 00:07:23,068
Δεν μπορώ.
133
00:07:27,030 --> 00:07:28,365
Θα ξαπλώσεις κι εμένα;
134
00:07:39,543 --> 00:07:42,296
Έχουμε τους Μπερνς και Σάσα...
135
00:07:42,296 --> 00:07:45,048
Δεν με νοιάζει η δική μας πλευρά, Μιτς.
136
00:07:45,048 --> 00:07:46,508
Για τους άλλους πες μου.
137
00:07:46,508 --> 00:07:48,260
Πόσοι τα παίρνουν από τη Βοτ;
138
00:07:48,260 --> 00:07:51,221
Είναι 214 στο Κοινοβούλιο
και 43 στη Σύγκλητο.
139
00:07:51,221 --> 00:07:52,848
Να πάρει ο διάολος.
140
00:07:52,848 --> 00:07:55,642
Συγγνώμη που άργησα.
Μάλλον ξέχασαν να με ενημερώσουν.
141
00:07:55,642 --> 00:07:56,560
ΝΟΜΟΣ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΥΠΕΡΗΡΩΩΝ
ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΗ ΑΤΖΕΝΤΑ
142
00:07:58,729 --> 00:08:00,230
Χαίρομαι που ήρθες, Βίκυ.
143
00:08:00,230 --> 00:08:03,066
Το νέο προσχέδιο
περιλαμβάνει μια τροποποίηση.
144
00:08:03,066 --> 00:08:06,111
Σαν πολύ δεν έχουμε αφήσει
τη Βοτ να κάνει κουμάντο;
145
00:08:06,111 --> 00:08:08,655
Η Στάρλαϊτ άρχισε
να ανοίγει τα μάτια του κόσμου.
146
00:08:08,655 --> 00:08:13,160
Θα τους ασκηθεί δίωξη για μονοπώλιο,
μα εγώ λέω να το πάμε ένα βήμα παραπέρα.
147
00:08:13,827 --> 00:08:17,873
Να απαγορευθεί η πρόσληψη υπερηρώων
στον στρατό, την ιδιωτική αστυνομία
148
00:08:17,873 --> 00:08:20,918
και κάθε άλλη κυβερνητική θέση.
Δεν συμφωνείς;
149
00:08:20,918 --> 00:08:23,003
Φυσικά. Μα δεν θα θέλαμε να φανούμε
150
00:08:23,003 --> 00:08:24,838
προκατειλημμένοι εναντίον τους.
151
00:08:24,838 --> 00:08:28,550
Οι υπερήρωες είναι διασκεδαστές.
Τελεία και παύλα.
152
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
Δεν θα έπρεπε, λοιπόν,
να τους πάρουμε από τους δρόμους
153
00:08:31,929 --> 00:08:35,474
και να τους επιστρέψουμε
στο The Masked Singer, όπου ανήκουν;
154
00:08:41,480 --> 00:08:42,522
Σαφέστατα.
155
00:08:44,858 --> 00:08:46,401
Ας υποδεχθούμε, λοιπόν,
156
00:08:46,401 --> 00:08:49,947
τα νέα μέλη των Επτά,
τη Σέιτζ και τη Φαϊαρκράκερ.
157
00:08:49,947 --> 00:08:51,907
Η Σέιτζ αποτελεί πλέον μέλος...
158
00:08:59,039 --> 00:09:00,040
Δεν είναι τίποτα.
159
00:09:01,333 --> 00:09:03,252
{\an8}Εδώ κοντά, υπάρχει ένας πυρήνας
του Στρατού του Φωτός.
160
00:09:03,627 --> 00:09:04,628
{\an8}Πού το ξέρεις;
161
00:09:04,920 --> 00:09:06,421
{\an8}Ο Χιούι με βοήθησε να χακάρω τη CIA.
162
00:09:06,922 --> 00:09:08,131
{\an8}Είμαι χάκερ πλέον.
163
00:09:09,675 --> 00:09:11,510
{\an8}Η ψυχοθεραπεύτρια είχε δίκιο.
164
00:09:12,052 --> 00:09:13,595
{\an8}Πρέπει να αντιμετωπίσω το παρελθόν μου.
165
00:09:13,971 --> 00:09:15,389
{\an8}Θα τους σκοτώσω όλους.
166
00:09:15,389 --> 00:09:17,724
Όχι. Σε καμία περίπτωση.
167
00:09:18,684 --> 00:09:21,019
Είναι πολύ κακή ιδέα. Φρικτή.
168
00:09:21,228 --> 00:09:23,105
{\an8}Ο Στρατός του Φωτός κάνει κακό σε παιδιά.
169
00:09:23,939 --> 00:09:25,107
{\an8}Σε παιδιά σαν εμένα.
170
00:09:25,482 --> 00:09:27,150
{\an8}Πρέπει να έρθεις μαζί μου.
171
00:09:27,651 --> 00:09:28,944
{\an8}Χωρίς ερωτήσεις και δισταγμούς.
172
00:09:29,403 --> 00:09:30,612
{\an8}Επειδή σου το ζητάω εγώ.
173
00:09:34,616 --> 00:09:35,909
Πότε φεύγουμε;
174
00:09:38,620 --> 00:09:40,414
- Σήκωσε τα χέρια σου.
- Εντάξει.
175
00:09:40,414 --> 00:09:42,624
Έχεις τεράστια άκρα. Αξιοποίησέ τα.
176
00:09:42,624 --> 00:09:44,376
- Εντάξει. Τα σήκωσα.
- Ωραία.
177
00:09:46,211 --> 00:09:47,879
Σκατά. Ήταν δυνατή.
178
00:09:47,879 --> 00:09:50,299
Ούτε κατά διάνοια, βασικά.
179
00:09:50,299 --> 00:09:53,552
{\an8}Συγγνώμη, σας φαίνονται λογικές
οι νέες προσθήκες στους Επτά;
180
00:09:53,552 --> 00:09:54,803
Η Σέιτζ, διάολε;
181
00:09:54,803 --> 00:09:58,098
Ως κι ο Ίλον Μασκ διαθέτει
περισσότερη γοητεία από δαύτην.
182
00:09:58,098 --> 00:10:00,976
{\an8}Η Φαϊαρκράκερ με μισεί παράφορα,
για κάποιον λόγο,
183
00:10:00,976 --> 00:10:02,978
{\an8}μα, πέρα απ' αυτό, δεν βγάζει νόημα.
184
00:10:03,812 --> 00:10:05,397
Κάτι σημαντικό σκαρώνουν.
185
00:10:05,397 --> 00:10:06,565
Χρειαζόμαστε βοήθεια.
186
00:10:06,565 --> 00:10:08,650
Δεν θα σας αρέσει αυτό που θα πω.
187
00:10:08,650 --> 00:10:10,652
- Λέω να προσεγγίσω τον Έι-Τρέιν.
- Τι;
188
00:10:10,652 --> 00:10:12,988
- Πλάκα κάνεις.
- Ούτε να το σκέφτεσαι.
189
00:10:12,988 --> 00:10:15,741
Αν γίνει πληροφοριοδότης μας,
θα είναι ό,τι καλύτερο.
190
00:10:15,741 --> 00:10:18,994
- Κι αν σε δολοφονήσει;
- Βοήθησε να αθωωθούν οι Σταρλάιτερ.
191
00:10:18,994 --> 00:10:21,830
Μπορώ να καταλάβω
πότε αμφιταλαντεύεται κάποιος.
192
00:10:21,830 --> 00:10:24,041
Ο Έι-Τρέιν είναι έτοιμος
να αλλάξει πλευρά.
193
00:10:24,041 --> 00:10:26,960
- Θες να μαντέψεις γιατί διαφωνώ;
- Όχι. Με τίποτα.
194
00:10:26,960 --> 00:10:29,046
- Να φέρουμε πίσω τον Μπούτσερ.
- Ούτε καν.
195
00:10:29,046 --> 00:10:31,590
Είναι ανάγκη να σας θυμίσω
ποιος είναι επικεφαλής;
196
00:10:31,590 --> 00:10:34,760
Αυτό δεν ήταν το όλο νόημα;
Να αποφασίζουμε όλοι μαζί;
197
00:10:34,760 --> 00:10:38,972
Συγγνώμη, μήπως να με ρωτούσατε
προτού σηκωθείτε να φύγετε;
198
00:10:38,972 --> 00:10:41,475
Εμείς βρισκόμαστε
στη σωστή πλευρά της ιστορίας.
199
00:10:41,475 --> 00:10:42,976
Απλώς θεωρώ πως...
200
00:10:42,976 --> 00:10:44,353
Έλεος.
201
00:10:44,353 --> 00:10:48,065
Είμαι η ζωντανή απόδειξη πως η Αμερική
παραμένει η χώρα των ευκαιριών,
202
00:10:48,065 --> 00:10:51,860
{\an8}όπου μια γυναίκα μπορεί να φτάσει
μέχρι τον Πύργο των Επτά...
203
00:10:51,860 --> 00:10:52,944
{\an8}Η ΦΑΪΑΡΚΡΑΚΕΡ ΝΙΩΘΕΙ ΑΝΑΓΕΝΝΗΜΕΝΗ
204
00:10:52,944 --> 00:10:55,447
{\an8}...χωρίς να χρειαστεί να πιπώσει κάποιον.
205
00:10:58,325 --> 00:11:00,369
{\an8}ΥΠΕΡΗΡΩΙΚΟ ΤΟΥΡΝΟΥΑ
ΦΟΡΤΩΣΗ...
206
00:11:00,911 --> 00:11:02,329
ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΥΠΕΡΗΡΩΑ
207
00:11:07,667 --> 00:11:09,628
ΑΙΤΗΜΑ ΓΙΑ ΜΑΧΗ - ΜΗΝΕΙΣΑΙΚΑΡΙΟΛΗΣ
ΑΠΟΔΟΧΗ - ΑΡΝΗΣΗ
208
00:11:13,298 --> 00:11:14,966
Λαμπλάιτερ. Πορφυρή Κόμισσα.
209
00:11:24,476 --> 00:11:25,811
Γεια χαρά, Ράιαν.
210
00:11:26,061 --> 00:11:26,978
Μπούτσερ;
211
00:11:26,978 --> 00:11:29,815
Κάλλιο εγώ, παρά κανένας αγάμητος
που συλλέγει Βοτκόιν.
212
00:11:29,815 --> 00:11:32,150
Ο μπαμπάς μου είπε να μη σου μιλάω.
213
00:11:32,150 --> 00:11:33,068
ΕΞΟΔΟΣ;
ΝΑΙ - ΟΧΙ
214
00:11:33,068 --> 00:11:35,737
Στάσου. Μια στιγμή.
Είκοσι δευτερόλεπτα μόνο.
215
00:11:38,907 --> 00:11:39,908
ΕΝΑΡΞΗ
216
00:11:40,450 --> 00:11:41,827
Πρέπει να μιλήσουμε.
217
00:11:41,827 --> 00:11:42,869
Μιλάμε τώρα.
218
00:11:42,869 --> 00:11:46,706
Όχι. Να τα πούμε κανονικά.
Στην πραγματική ζωή. Στο σπίτι μου, ίσως.
219
00:11:46,706 --> 00:11:49,376
Μη με αναγκάσεις να πω
ότι μου απομένουν έξι μήνες ζωής.
220
00:11:49,376 --> 00:11:52,337
Αν σου απέμενε ένας μήνας ζωής,
θα το συζητούσα.
221
00:11:54,423 --> 00:11:55,257
Καλό.
222
00:11:55,257 --> 00:11:56,174
ΑΠΟΤΕΛΕΙΩΣΕ ΤΗ
223
00:11:56,174 --> 00:11:57,259
Μάλλον μου άξιζε.
224
00:12:04,599 --> 00:12:08,854
Σκέψου το, σε παρακαλώ, εντάξει;
Αυτό ζητάω μόνο.
225
00:12:10,355 --> 00:12:13,024
{\an8}Και δεν πρόκειται να μας σταματήσουν.
226
00:12:13,024 --> 00:12:13,942
{\an8}ΞΕΣΗΚΩΜΟΣ ΤΩΝ ΣΤΑΡΛΑΪΤΕΡ
227
00:12:15,193 --> 00:12:19,406
Πρέπει επιτέλους να περιοριστεί
και να τεθεί υπό έλεγχο
228
00:12:19,406 --> 00:12:21,825
η δύναμη της Βοτ και του Χοουμλάντερ.
229
00:12:21,825 --> 00:12:25,454
Δεν διαθέτουν εκείνοι όλη τη δύναμη.
230
00:12:25,454 --> 00:12:26,496
Αλλά εμείς!
231
00:12:30,459 --> 00:12:33,211
Ξέρω ότι εγώ... η Στάρλαϊτ...
232
00:12:33,211 --> 00:12:34,212
Γεια σας.
233
00:12:34,212 --> 00:12:36,631
...απουσίαζε εδώ και πολύ καιρό.
234
00:12:36,631 --> 00:12:38,008
Ήθελα αυτοπροσώπως...
235
00:12:38,008 --> 00:12:40,469
Από σήμερα, όμως, παύει να ισχύει αυτό.
236
00:12:40,469 --> 00:12:42,179
{\an8}Επέστρεψα.
237
00:12:44,890 --> 00:12:47,184
Η Στάρλαϊτ είναι ξανά εδώ.
238
00:12:47,184 --> 00:12:49,060
Αναπνέω το ίδιο οξυγόνο μ' εσάς.
239
00:12:49,060 --> 00:12:50,353
- Να πάρει.
- Συγγνώμη...
240
00:12:50,937 --> 00:12:53,356
- Στάρλαϊτ!
- Τι;
241
00:12:53,356 --> 00:12:58,236
Θέλω απλώς να ξέρετε πως θα 'μαι πάντα
η πιο αφοσιωμένη σας ακόλουθος.
242
00:12:58,236 --> 00:13:00,197
- Εντάξει.
- Ό,τι χρειαστείτε, λοιπόν.
243
00:13:00,614 --> 00:13:01,656
Οτιδήποτε.
244
00:13:02,365 --> 00:13:03,450
Οτιδήποτε, όμως.
245
00:13:04,242 --> 00:13:06,745
- Η Στάρλαϊτ τίθεται ξανά...
- Οτιδήποτε.
246
00:13:06,745 --> 00:13:08,997
- ...επικεφαλής του κινήματος...
- Οτιδήποτε.
247
00:13:08,997 --> 00:13:11,333
Οτιδήποτε.
248
00:13:11,333 --> 00:13:13,084
- Εντάξει.
- Καλώς.
249
00:13:14,920 --> 00:13:18,298
Σπούδασα παραστατικές τέχνες.
Συμμετείχα στο Τσίρκο της Βοτ.
250
00:13:18,298 --> 00:13:20,509
Δεν με προσλάβατε
για να στέκομαι ακίνητος.
251
00:13:20,509 --> 00:13:22,427
- Τι χρειάζεσαι;
- Λίγη καθοδήγηση!
252
00:13:22,427 --> 00:13:23,929
Δεν βγάζω άκρη, εντάξει;
253
00:13:23,929 --> 00:13:26,223
Έχω απορίες, αλλά απαγορεύεται να μιλήσω.
254
00:13:26,223 --> 00:13:28,517
Για παράδειγμα, ο Νουάρ ζει σ' ένα ντότζο,
255
00:13:28,517 --> 00:13:30,852
αλλά, απ' ό,τι καταλαβαίνω,
δεν ήξερε καράτε.
256
00:13:30,852 --> 00:13:32,771
Χρειάζομαι λίγη σκοπιμότητα.
257
00:13:32,771 --> 00:13:35,065
Λίγη μουσική, ίσως,
για να μπω στο μυαλό του.
258
00:13:35,065 --> 00:13:37,776
- Σκασμός, Νουάρ. Στις θέσεις σας.
- Δεν νομίζω...
259
00:13:43,031 --> 00:13:44,866
Μπορείς να πηγαίνεις, Άσλι.
260
00:13:44,866 --> 00:13:45,867
Ορίστε;
261
00:13:45,867 --> 00:13:48,161
Συσκέπτονται οι Επτά, και δεν είσαι μέλος.
262
00:13:48,161 --> 00:13:49,746
Μα είμαι πάντα εδώ...
263
00:13:49,746 --> 00:13:51,623
Θα αναλάβει η Σέιτζ τα καθήκοντά σου.
264
00:13:51,623 --> 00:13:53,959
Θα γίνει η νέα διευθύνουσα σύμβουλος.
265
00:13:57,546 --> 00:13:58,797
Με απολύετε;
266
00:14:00,215 --> 00:14:02,133
- Όχι βέβαια.
- Όχι.
267
00:14:02,133 --> 00:14:05,637
Θα έχεις διακοσμητικό ρόλο,
όπως ο Ronald McDonald ή ο Μπάστερ.
268
00:14:07,138 --> 00:14:08,223
Θα γίνω μασκότ;
269
00:14:08,223 --> 00:14:10,308
Αυτό ακριβώς. Θα 'σαι μασκότ.
270
00:14:11,393 --> 00:14:12,394
Μάλιστα.
271
00:14:15,397 --> 00:14:16,398
Μάλιστα.
272
00:14:16,773 --> 00:14:17,774
Υπέροχα.
273
00:14:25,365 --> 00:14:26,700
Για την ακρίβεια, Άσλι,
274
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
μπορείς να κάνεις κάτι για εμένα.
275
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
Ναι;
276
00:14:30,996 --> 00:14:33,331
Βρες τον Ράιαν, σε παρακαλώ. Ευχαριστώ.
277
00:14:33,623 --> 00:14:35,250
Βεβαίως. Φυσικά.
278
00:14:37,502 --> 00:14:38,503
Σκατά.
279
00:14:42,507 --> 00:14:43,508
Γαμώτο.
280
00:14:46,052 --> 00:14:49,306
Καλώς. Λοιπόν, η Σέιτζ από δω
έχει κάποιες προτάσεις
281
00:14:49,306 --> 00:14:51,558
που θα ήθελε να συζητήσουμε.
282
00:14:52,392 --> 00:14:54,102
Πλάκα κάνεις, γαμώτο.
283
00:14:54,686 --> 00:14:55,895
Ο Νουάρ κοιμάται;
284
00:14:56,980 --> 00:14:59,399
- Σκατά! Συγγνώμη, είμαι ναρκοληπτικός.
- Ξύπνα.
285
00:14:59,399 --> 00:15:01,026
Έλεος, γαμώτο.
286
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
Σέιτζ.
287
00:15:03,445 --> 00:15:05,822
Πριν από λίγες μέρες,
πολύτιμο υλικό από κάμερες
288
00:15:05,822 --> 00:15:07,407
εκλάπη από το Εγκληματολογικό
289
00:15:07,407 --> 00:15:10,619
και δόθηκε στη Στάρλαϊτ
ή κάποια μέλη της ομάδας της,
290
00:15:10,619 --> 00:15:13,705
με αποτέλεσμα να απαλλαγούν
οι δύο κατηγορούμενοι για φόνο.
291
00:15:22,672 --> 00:15:24,049
Γιατί κοιτάζετε όλοι εμένα;
292
00:15:24,049 --> 00:15:25,884
Για το δικό σου τμήμα πρόκειται.
293
00:15:25,884 --> 00:15:27,927
Ναι, αλλά δεν έκανα τίποτα.
294
00:15:27,927 --> 00:15:31,723
Θα χρειαστώ μια λίστα των υπαλλήλων
που έχουν πρόσβαση στον διακομιστή.
295
00:15:31,723 --> 00:15:34,017
Επίσης, παύεις να είσαι επικεφαλής.
296
00:15:34,017 --> 00:15:35,852
- Τι;
- Καλώς. Εντάξει.
297
00:15:36,311 --> 00:15:38,104
Πάμε παρακάτω. Τι άλλο;
298
00:15:38,104 --> 00:15:41,441
Η σημερινή παρουσίαση
προκάλεσε πολύ θετικές αντιδράσεις.
299
00:15:41,441 --> 00:15:43,652
Ο Ράιαν δέχτηκε προτάσεις
από τους Τίνεϊτζ Κικς...
300
00:15:43,652 --> 00:15:44,569
ΝΕΪΤ
ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ;
301
00:15:44,569 --> 00:15:46,988
- και τους Μανδύες του Χριστού.
- Λογικό.
302
00:15:46,988 --> 00:15:49,699
Οι Σταρλάιτερ ξεκίνησαν
το χάσταγκ "Σώστε τον Ράιαν".
303
00:15:52,952 --> 00:15:55,080
Κέβιν, αγάπη μου; Εσύ είσαι;
304
00:15:58,208 --> 00:15:59,751
Ναι, εγώ είμαι.
305
00:16:00,335 --> 00:16:03,880
Μπορείς έστω να ανοίξεις την πόρτα
και να με κοιτάζεις όσο μιλάμε;
306
00:16:05,632 --> 00:16:06,508
Τι;
307
00:16:06,800 --> 00:16:09,928
Παρατηρείς τίποτα; Η δεξαμενή μου.
308
00:16:10,261 --> 00:16:13,640
Ξέχασες να την καθαρίσεις
κι έχει γεμίσει φύκια.
309
00:16:13,640 --> 00:16:15,183
Συγγνώμη, εντάξει;
310
00:16:15,183 --> 00:16:17,268
Είσαι τόσο απόμακρος τελευταία.
311
00:16:17,268 --> 00:16:20,188
Έχουμε να κάνουμε έρωτα
πάνω από μία εβδομάδα.
312
00:16:20,438 --> 00:16:21,981
Εργάζεσαι πολύ σκληρά.
313
00:16:21,981 --> 00:16:23,358
Έλα να πάμε διακοπές.
314
00:16:23,358 --> 00:16:25,652
Τα ξαδέλφια μου
ζουν σ' εκείνον τον ύφαλο...
315
00:16:25,652 --> 00:16:27,862
Πόσες φορές πρέπει να το πω, μωρό μου;
316
00:16:27,862 --> 00:16:30,240
Δεν μπορώ να πάω διακοπές. Έχω δουλειά.
317
00:16:30,240 --> 00:16:33,868
Τουλάχιστον, βάλε με για λίγο
στο ενυδρείο πάνω από το κρεβάτι σου.
318
00:16:33,868 --> 00:16:35,245
Είναι θεοσκότεινα εδώ.
319
00:16:38,707 --> 00:16:40,917
Απλώς... Δεν γίνεται, μωρό μου.
320
00:16:40,917 --> 00:16:43,336
Ντρέπεσαι για εμένα;
321
00:16:43,336 --> 00:16:44,462
Όχι, δεν...
322
00:16:44,838 --> 00:16:47,340
Δεν ντρέπομαι για εσένα, εντάξει;
Το ξέρεις αυτό.
323
00:16:47,340 --> 00:16:49,384
Απλώς... καταλαβαίνεις...
324
00:16:49,384 --> 00:16:50,635
Παραείναι ριψοκίνδυνο.
325
00:16:52,220 --> 00:16:53,805
Πες μου τι συμβαίνει.
326
00:16:54,180 --> 00:16:55,306
Μια χαρά είμαι.
327
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
Αλήθεια, μωρό μου.
328
00:17:02,981 --> 00:17:04,566
Του έχω δώσει τα πάντα, γαμώτο.
329
00:17:04,566 --> 00:17:07,777
Έχω τρία γαμημένα χρόνια να πάω σε γιατρό.
330
00:17:07,777 --> 00:17:09,154
Έναν σωρό ουρολοιμώξεις,
331
00:17:09,779 --> 00:17:12,157
κι αρκετούς μύκητες για να ανοίξω φούρνο!
332
00:17:12,741 --> 00:17:15,493
Ως εδώ μ' αυτές τις μαλακίες.
Σπούδασα στο Βάντερμπιλτ!
333
00:17:16,161 --> 00:17:19,914
Μην πεις ότι σου το είπα εγώ,
μα συνιστώ να του αφήσεις μια κουράδα.
334
00:17:19,914 --> 00:17:24,377
Το έκανα στη Σουζάν.
Δεν φαντάζεσαι πόση ικανοποίηση ένιωσα.
335
00:17:24,377 --> 00:17:28,465
Σου έδωσα άδεια να μιλήσεις,
γαμημένο βρέφος του σκουπιδοτενεκέ;
336
00:17:29,632 --> 00:17:33,052
Ήρθε επιτέλους η ώρα να το κάνω.
Θα παραιτηθώ, γαμώτο.
337
00:17:33,595 --> 00:17:35,472
Η Disney με θέλει χρόνια τώρα,
338
00:17:35,472 --> 00:17:38,057
και είμαι γεννημένη αφεντικίνα, διάολε.
339
00:17:38,558 --> 00:17:42,103
Και τώρα,
ποιος θέλει να του λιώσω τα παπάρια;
340
00:17:42,479 --> 00:17:43,646
Εγώ.
341
00:18:18,223 --> 00:18:21,059
Λοιπόν, έχω Σκορ 4 και LEGO.
342
00:18:21,059 --> 00:18:23,853
Και κάτι ξεχωριστό, ειδικά για εσένα.
343
00:18:27,273 --> 00:18:28,483
Η συνταγή της μαμάς σου.
344
00:18:28,817 --> 00:18:30,401
Παγκοσμίου φήμης, λένε κάποιοι.
345
00:18:32,278 --> 00:18:35,824
Η μαμά τα έφτιαχνε κάθε χρόνο
στα γενέθλιά μου, αντί για τούρτα.
346
00:18:36,407 --> 00:18:38,117
Όχι, ευχαριστώ, όμως.
347
00:18:38,117 --> 00:18:40,036
- Αλήθεια;
- Δεν πεινάω.
348
00:18:41,579 --> 00:18:42,413
Εντάξει.
349
00:18:43,456 --> 00:18:44,457
Ίσως αργότερα.
350
00:18:48,336 --> 00:18:49,379
Θες να παίξουμε;
351
00:18:55,301 --> 00:18:56,386
Δεν είναι τίποτα.
352
00:18:56,386 --> 00:18:57,512
Μια χαρά είμαι.
353
00:18:58,680 --> 00:18:59,597
Μπούτσερ...
354
00:19:01,558 --> 00:19:03,351
Φοβάσαι;
355
00:19:03,726 --> 00:19:04,894
Τι πράγμα;
356
00:19:05,478 --> 00:19:06,646
Να πεθάνεις, βασικά.
357
00:19:14,612 --> 00:19:16,281
Το έχω αποδεχθεί.
358
00:19:20,743 --> 00:19:22,203
Λες ψέματα.
359
00:19:22,787 --> 00:19:24,873
Το καταλαβαίνω όταν λες ψέματα.
360
00:19:26,207 --> 00:19:28,459
Βασικά, ίσως δεν ήταν...
361
00:19:29,085 --> 00:19:30,587
Καλύτερα να φύγω.
362
00:19:30,587 --> 00:19:31,880
Στάσου, Ράιαν.
363
00:19:34,549 --> 00:19:35,592
Ποδοσφαιράκι ξέρεις;
364
00:19:38,052 --> 00:19:39,178
Τι είναι αυτό;
365
00:19:47,353 --> 00:19:50,148
Ο συνεργάτης του Χιούι;
Έκλεψες το κινητό του αδελφού μου;
366
00:19:50,148 --> 00:19:52,942
Το κλωνοποίησα.
Για να τραβήξω την προσοχή σου.
367
00:19:52,942 --> 00:19:55,236
Ξέρεις ότι μπορώ
να πασαλείψω όλο το γήπεδο
368
00:19:55,236 --> 00:19:57,530
με τη σκατόφατσά σου
σε τρία δεύτερα, σωστά;
369
00:19:57,530 --> 00:19:58,990
Όπως έκανες στον Μπλου Χοκ;
370
00:19:58,990 --> 00:20:00,366
Θέλω μόνο να μιλήσουμε.
371
00:20:00,366 --> 00:20:02,577
Γιατί σκατά να μιλήσω μ' εσένα;
372
00:20:02,577 --> 00:20:04,329
Έδωσες το υλικό στη Στάρλαϊτ.
373
00:20:04,329 --> 00:20:06,205
Σε κατέγραψε η κάμερα ασφαλείας.
374
00:20:06,205 --> 00:20:09,167
Για την ακρίβεια,
έχω τόσα στοιχεία εναντίον σου,
375
00:20:09,167 --> 00:20:12,086
που θα μπορούσα να σε θάψω
22 μέτρα κάτω από τη γη.
376
00:20:13,254 --> 00:20:15,256
Μα δεν νομίζω ότι θα χρειαστεί.
377
00:20:16,132 --> 00:20:17,133
Γιατί;
378
00:20:17,133 --> 00:20:19,260
Λόγω των μαύρων κύκλων στα μάτια σου.
379
00:20:19,260 --> 00:20:21,054
Έχεις χάσει τον ύπνο σου.
380
00:20:21,054 --> 00:20:22,180
Κι αναρωτιέμαι
381
00:20:22,180 --> 00:20:24,891
"Τι σκατά κρατάει ξύπνιο
τον Έι-Τρέιν τα βράδια;"
382
00:20:24,891 --> 00:20:27,894
Η μαλακισμένη ταινία σου,
όπου σε σώζει ένας λευκός;
383
00:20:27,894 --> 00:20:30,104
Το γεγονός ότι άφησαν παράλυτο
τον αδελφό σου;
384
00:20:30,104 --> 00:20:34,275
Ή οι ενοχές που έδειρες μέχρι θανάτου
τρία άτομα στο Πλάνετ Βοτ;
385
00:20:36,319 --> 00:20:38,071
Ήξερα τον έναν από αυτούς.
386
00:20:38,738 --> 00:20:42,241
Δεν τον συμπαθούσα ιδιαίτερα,
αλλά δεν έφταιγε σε τίποτα.
387
00:20:44,869 --> 00:20:46,412
Ξέρεις τι πιστεύω εγώ;
388
00:20:46,412 --> 00:20:48,873
Ότι πέρασες τόσον πολύ καιρό
389
00:20:48,873 --> 00:20:51,834
φορώντας μια γελοία στολή
δήθεν Μαύρης Δύναμης,
390
00:20:51,834 --> 00:20:53,336
υποκρινόμενος ότι νοιάζεσαι,
391
00:20:54,087 --> 00:20:56,005
που, τελικά, σου έμεινε κάτι.
392
00:20:56,005 --> 00:20:58,716
Μπορεί να έχεις καρδιά λευκού ρατσιστή,
393
00:20:58,716 --> 00:21:01,970
μα έχεις μια δεύτερη γαμω-ευκαιρία
να δώσεις πραγματικά δεκάρα.
394
00:21:03,972 --> 00:21:05,723
Τι θα κάνεις, λοιπόν, φίλε;
395
00:21:09,435 --> 00:21:10,269
Άντε γαμήσου.
396
00:21:12,981 --> 00:21:15,483
Η Σέιτζ αναζητά ήδη
αυτόν που έδωσε το βίντεο.
397
00:21:15,483 --> 00:21:18,027
Όταν δίνεις δεκάρα,
απλώς χάνεις τη ζωή σου.
398
00:21:18,027 --> 00:21:19,237
Πράγματι.
399
00:21:21,030 --> 00:21:22,615
Μα είσαι ακόμη εδώ.
400
00:21:52,645 --> 00:21:56,274
{\an8}Πρέπει να 'ναι γύρω στα δέκα μέλη
του Στρατού του Φωτός, αλλά ίσως...
401
00:21:58,776 --> 00:22:00,445
{\an8}Είσαι καλά;
402
00:22:06,242 --> 00:22:08,661
{\an8}Είσαι μαστουρωμένος;
403
00:22:09,454 --> 00:22:10,455
{\an8}Όχι βέβαια.
404
00:22:10,913 --> 00:22:11,748
{\an8}Κι όμως, είσαι!
405
00:22:11,748 --> 00:22:15,293
Απλώς πήρα ένα ελαφρύ κοκτέιλ
παραισθησιογόνων. Μια χαρά είμαι.
406
00:22:24,761 --> 00:22:26,971
{\an8}Ένας άνδρας. Οπλισμένος.
407
00:23:09,263 --> 00:23:10,431
Γάλλε;
408
00:23:16,187 --> 00:23:17,480
Γάλλε;
409
00:23:17,480 --> 00:23:18,397
Κόλιν;
410
00:23:22,777 --> 00:23:23,736
Γάλλε.
411
00:23:26,405 --> 00:23:27,865
{\an8}Γάλλε.
412
00:23:47,426 --> 00:23:48,511
Κόλιν;
413
00:23:51,264 --> 00:23:52,598
Τι γυρεύεις εδώ;
414
00:23:54,934 --> 00:23:56,435
Περνάω χρόνο με την οικογένεια.
415
00:23:59,856 --> 00:24:00,815
Συγγνώμη.
416
00:24:04,193 --> 00:24:06,404
Λυπάμαι πάρα πολύ.
417
00:24:06,404 --> 00:24:07,572
Όχι, δεν λυπάσαι.
418
00:24:07,572 --> 00:24:09,240
Αν όντως ένιωθες άσχημα,
419
00:24:10,158 --> 00:24:11,701
θα έπαυες να το κάνεις.
420
00:24:15,913 --> 00:24:17,748
Όχι.
421
00:24:18,249 --> 00:24:19,417
Όχι.
422
00:24:28,426 --> 00:24:29,427
Σεργκέι.
423
00:24:39,061 --> 00:24:40,438
Γιατί να με πυροβολήσεις;
424
00:24:40,438 --> 00:24:43,816
Δεν κρατάω πλέον το τσόκερ σου, Λαγέ.
425
00:24:43,816 --> 00:24:45,526
Κανείς δεν το κρατάει.
426
00:24:47,486 --> 00:24:48,821
Είσαι ελεύθερος πλέον.
427
00:24:49,530 --> 00:24:51,949
Μια χαρά τα κατάφερες χωρίς εμένα.
428
00:24:51,949 --> 00:24:53,993
Μια πλήρης και παταγώδης αποτυχία.
429
00:24:54,577 --> 00:24:58,039
Πηδιέσαι με το αγόρι που ορφάνεψες.
Πόσο αξιοθρήνητο.
430
00:24:58,748 --> 00:25:03,336
Μόνο και μόνο επειδή αδυνατείς
να αποδεχθείς αυτό που γνώριζες εξαρχής.
431
00:25:04,670 --> 00:25:05,755
Τους σκότωσες.
432
00:25:06,505 --> 00:25:07,715
Όλους.
433
00:25:07,715 --> 00:25:10,051
Τις γυναίκες, τα παιδιά...
434
00:25:10,509 --> 00:25:12,678
Και μόνο εσύ ευθύνεσαι γι' αυτό.
435
00:25:14,222 --> 00:25:15,765
Είσαι ένας δολοφόνος.
436
00:25:18,267 --> 00:25:19,685
Ένα τέρας...
437
00:25:21,395 --> 00:25:22,688
πέρα για πέρα.
438
00:25:29,278 --> 00:25:30,196
Κιμίκο;
439
00:25:44,252 --> 00:25:45,211
Στάσου!
440
00:25:55,763 --> 00:25:56,931
Ποια είναι αυτή;
441
00:26:00,184 --> 00:26:02,019
{\an8}Πού ήσουν;
442
00:26:13,698 --> 00:26:15,241
Πού έμαθες να παίζεις;
443
00:26:15,241 --> 00:26:16,867
Στην παμπ της γειτονιάς μου.
444
00:26:16,867 --> 00:26:18,411
Ο Λένι κι εγώ παίζαμε για ώρες,
445
00:26:18,411 --> 00:26:21,038
όσο ο γέρος μου
μεθοκοπούσε με τους φίλους του.
446
00:26:21,038 --> 00:26:22,331
Ποιος είναι ο Λένι;
447
00:26:23,082 --> 00:26:24,292
Ο μικρός μου αδελφός.
448
00:26:24,292 --> 00:26:25,418
Έχει...
449
00:26:26,127 --> 00:26:27,503
πεθάνει.
450
00:26:28,838 --> 00:26:30,798
Τον άφηνα πάντα να κερδίζει.
451
00:26:31,382 --> 00:26:34,010
Μα δεν θα κάνω
το ίδιο λάθος μ' εσένα, αρχηγέ.
452
00:26:34,510 --> 00:26:36,429
Να με συγχωρείς. Αυτά είναι!
453
00:26:38,597 --> 00:26:39,598
Δεν πειράζει.
454
00:26:39,598 --> 00:26:42,518
Όλοι στον Πύργο
με αφήνουν πάντα να κερδίζω.
455
00:26:44,103 --> 00:26:45,229
Δεν έχει φάση έτσι.
456
00:26:51,694 --> 00:26:53,487
Είδα τη διάσωσή σου στην τηλεόραση.
457
00:26:54,030 --> 00:26:56,240
Έγινες υπερήρωας πλέον;
458
00:26:57,575 --> 00:26:58,909
Δεν θα το 'λεγα.
459
00:26:58,909 --> 00:27:02,246
Έλα τώρα, τα πήγες περίφημα.
Εξαιρετική ερμηνεία.
460
00:27:05,541 --> 00:27:06,709
Για την ακρίβεια...
461
00:27:09,420 --> 00:27:11,422
έκανα κακό σε κάποιον άθελά μου.
462
00:27:13,591 --> 00:27:14,925
Τι εννοείς, έκανες κακό;
463
00:27:15,926 --> 00:27:18,346
Υποτίθεται πως θα τον έσπρωχνα μακριά.
464
00:27:20,306 --> 00:27:21,640
Μα το έκανα πολύ δυνατά.
465
00:27:24,268 --> 00:27:25,519
Θα γίνει καλά;
466
00:27:31,984 --> 00:27:36,238
Ο μπαμπάς μου λέει
πως δεν πρέπει να νοιάζομαι καν.
467
00:27:42,912 --> 00:27:44,372
Καταλαβαίνω γιατί δεν με θες.
468
00:27:46,832 --> 00:27:48,501
Ούτε εγώ θα με ήθελα.
469
00:27:53,005 --> 00:27:53,923
Να σου πω.
470
00:27:55,674 --> 00:27:57,259
Άκουσέ με καλά.
471
00:27:59,970 --> 00:28:01,472
Τα φρικτά λόγια που σου είπα,
472
00:28:02,640 --> 00:28:03,599
δεν τα εννοούσα.
473
00:28:07,144 --> 00:28:08,229
Έχω...
474
00:28:10,856 --> 00:28:12,608
Έχω ένα ελάττωμα, βασικά.
475
00:28:13,901 --> 00:28:15,403
Απομακρύνω τους άλλους.
476
00:28:18,447 --> 00:28:19,448
Γιατί;
477
00:28:21,283 --> 00:28:22,284
Επειδή...
478
00:28:25,996 --> 00:28:27,331
Είμαι κακός άνθρωπος.
479
00:28:30,418 --> 00:28:33,504
Δεν έχω καμιά δουλειά
να φροντίζω ένα παιδί.
480
00:28:35,297 --> 00:28:36,882
Δεν είναι αλήθεια αυτό.
481
00:28:40,845 --> 00:28:41,679
Νωρίτερα,
482
00:28:42,638 --> 00:28:45,474
με ρώτησες αν φοβάμαι.
483
00:28:48,060 --> 00:28:49,603
Η αλήθεια είναι...
484
00:28:51,605 --> 00:28:53,274
πως έχω τρομοκρατηθεί, φιλαράκο.
485
00:28:54,984 --> 00:28:57,486
Θα φύγω από τη ζωή
δίχως να έχω πετύχει τίποτα.
486
00:28:59,238 --> 00:29:00,406
Έχασα τον αδελφό μου.
487
00:29:02,992 --> 00:29:04,034
Τη μαμά σου.
488
00:29:06,120 --> 00:29:07,413
Και μπορεί να πεθάνω
489
00:29:08,664 --> 00:29:12,835
χωρίς να έχω επανορθώσει με το μόνο
κομμάτι της που παραμένει ζωντανό.
490
00:29:15,504 --> 00:29:16,505
Κι αυτό...
491
00:29:17,506 --> 00:29:19,550
με τρομάζει περισσότερο απ' όλα.
492
00:29:43,365 --> 00:29:44,408
Γιατί το έκανες αυτό;
493
00:29:45,201 --> 00:29:48,120
Τα έκανα σκατά.
Έβαλα υπερβολικά πολλή ζάχαρη.
494
00:29:51,624 --> 00:29:52,708
Να σου πω.
495
00:29:54,585 --> 00:29:56,170
Είσαι να παίξουμε άλλο ένα;
496
00:29:57,254 --> 00:29:58,964
- Ναι.
- Έλα.
497
00:30:01,217 --> 00:30:03,636
Στις δύο νίκες, εντάξει;
Βάλε τα δυνατά σου.
498
00:30:07,097 --> 00:30:10,809
Λοιπόν, πες μου
για τη σχέση σου με τη Στάρλαϊτ.
499
00:30:10,809 --> 00:30:12,853
Απ' ό,τι καταλαβαίνω, ήσασταν φίλες.
500
00:30:14,188 --> 00:30:15,397
Φίλες;
501
00:30:16,524 --> 00:30:18,567
Δεν θα έλεγα ότι ήμασταν φίλες.
502
00:30:18,567 --> 00:30:21,820
Θέλω να πω, πού και πού
μοιραζόμασταν μια σοκολάτα.
503
00:30:21,820 --> 00:30:24,907
Σύμφωνα με τα αρχεία μας,
έκανες μια κλήση στον Οίκο Στάρλαϊτ
504
00:30:24,907 --> 00:30:27,368
τον περασμένο μήνα, συνεπώς...
505
00:30:28,994 --> 00:30:30,538
Συνεργάζεσαι μαζί της;
506
00:30:30,538 --> 00:30:34,208
Όχι. Απλώς έκανα δωρεά μερικά ρούχα.
507
00:30:34,208 --> 00:30:36,335
Γιατί χτυπά σαν τύμπανο η καρδιά σου;
508
00:30:37,795 --> 00:30:40,673
- Δεν έκανα τίποτα. Το ορκίζομαι.
- Ας ηρεμήσουμε λίγο.
509
00:30:41,590 --> 00:30:42,424
Εντάξει;
510
00:30:42,841 --> 00:30:44,760
Δεν έχεις μπλέξει, Άνικα.
511
00:30:45,553 --> 00:30:46,929
Εκείνη είναι η κακιά.
512
00:30:46,929 --> 00:30:49,098
Κοίτα, θα μάθουμε ούτως ή άλλως.
513
00:30:49,098 --> 00:30:52,726
Πες μας, λοιπόν, την αλήθεια,
και δεν θα έχεις κανένα πρόβλημα.
514
00:30:54,645 --> 00:30:55,646
Σωστά;
515
00:30:56,730 --> 00:30:58,857
Ναι. Το ορκίζομαι.
516
00:31:00,150 --> 00:31:01,068
Στη...
517
00:31:01,277 --> 00:31:03,988
Στη ζωή του γιου μου.
518
00:31:09,660 --> 00:31:10,619
Εντάξει...
519
00:31:11,996 --> 00:31:15,416
Πράγματι, η Στάρλαϊτ
μού τηλεφώνησε πριν από λίγες μέρες.
520
00:31:15,416 --> 00:31:17,334
Ήθελε απλώς να εντοπίσει...
521
00:31:22,840 --> 00:31:23,674
Τι;
522
00:31:24,133 --> 00:31:25,843
Ομολόγησε. Αυτή έδωσε το βίντεο.
523
00:31:25,843 --> 00:31:29,138
Δεν θεωρείς ότι ίσως να μας έδινε
κάποια χρήσιμη πληροφορία;
524
00:31:30,222 --> 00:31:31,515
Μάλλον είμαι όντως μικροπρεπής.
525
00:31:48,657 --> 00:31:50,951
{\an8}ΑΓΑΠΗΤΗ ΒΟΤ ΙΝΤΕΡΝΑΣΙΟΝΑΛ,
ΥΠΟΒΑΛΛΩ ΤΗΝ ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ ΜΟΥ
526
00:32:00,794 --> 00:32:02,379
Μιλάμε για παράνοια, γαμώτο.
527
00:32:02,379 --> 00:32:03,297
ΙΗΣΟΥΣ. ΟΠΛΑ. ΜΩΡΑ.
528
00:32:03,297 --> 00:32:04,882
Αποκλείεται να το εννοείς.
529
00:32:05,466 --> 00:32:06,925
Συγγνώμη, πώς μπήκες εδώ;
530
00:32:07,509 --> 00:32:08,594
Από το παράθυρο.
531
00:32:09,136 --> 00:32:10,763
Ήταν το διαμέρισμά μου.
532
00:32:11,597 --> 00:32:13,098
Και οφείλω να πω
533
00:32:13,098 --> 00:32:15,059
ότι η νέα διακόσμηση είναι άθλια.
534
00:32:15,059 --> 00:32:18,312
Όταν είπα να κάνουμε διάλογο,
δεν είχα αυτό κατά νου.
535
00:32:18,812 --> 00:32:23,275
Γιατί εμένα; Τι σου έχω κάνει
και με μισείς τόσο πολύ;
536
00:32:25,694 --> 00:32:27,321
Όντως δεν με θυμάσαι, έτσι;
537
00:32:29,156 --> 00:32:31,867
Αλίμονο. Γιατί να με θυμάσαι, άλλωστε;
538
00:32:32,451 --> 00:32:36,121
Συνυπήρξαμε στα καλλιστεία
για μόλις τρία γαμω-χρόνια.
539
00:32:36,121 --> 00:32:40,000
Βέβαια, μ' έλεγαν Αστράκι τότε.
540
00:32:40,000 --> 00:32:41,293
Αστράκι;
541
00:32:42,920 --> 00:32:46,924
Σωστά. Τραγουδούσες το ποτ-πουρί
Ο Θεός Να Ευλογεί Την Αμερική.
542
00:32:46,924 --> 00:32:50,886
Να πάρει. Ούτε ξέρω πόσες φορές
πρόβαρα εκείνο το γαμω-νούμερο.
543
00:32:52,971 --> 00:32:55,891
Χώρια που παραήμασταν φτωχοί
για να κάνω πρόβες στην αυλή.
544
00:32:57,017 --> 00:33:00,813
Μα ονειρευόμουν πως, μια μέρα,
θα γινόμουν αρκετά καλή ώστε να νικήσω.
545
00:33:02,981 --> 00:33:04,233
Καλλιστεία Μαϊάμι-Ντέιντ.
546
00:33:04,233 --> 00:33:06,985
Ήμασταν οι δύο φιναλίστ του τελικού.
547
00:33:07,528 --> 00:33:09,780
Κι όταν η μαμά μου άρχισε να με βάφει,
548
00:33:09,780 --> 00:33:12,241
παρατήρησα πως όλοι...
549
00:33:13,450 --> 00:33:16,412
γελούσαν ειρωνικά... μαζί μου.
550
00:33:17,037 --> 00:33:18,288
Θυμάσαι γιατί;
551
00:33:19,331 --> 00:33:21,125
Είχες πει στους πάντες
552
00:33:21,125 --> 00:33:26,255
ότι με είχε πάρει ομαδικώς από πίσω
όλη η κριτική επιτροπή.
553
00:33:26,880 --> 00:33:29,091
Γιατί μόνο έτσι θα έφτανε στον τελικό
554
00:33:29,091 --> 00:33:31,135
ένα σκουπίδι όπως εγώ.
555
00:33:32,511 --> 00:33:34,471
Ήμουν 13 ετών.
556
00:33:34,471 --> 00:33:36,640
Κι όταν ήρθα να σε ρωτήσω...
557
00:33:38,142 --> 00:33:39,560
γιατί το έκανες,
558
00:33:39,560 --> 00:33:41,228
θυμάσαι τι μου είπες;
559
00:33:41,228 --> 00:33:44,398
Κοίτα, ήμουν ανώριμη και ηλίθια,
560
00:33:44,398 --> 00:33:46,650
και η μαμά μου
μ' έμαθε να είμαι αδίστακτη.
561
00:33:46,650 --> 00:33:49,945
Θυμάσαι τι είπες;
562
00:33:54,324 --> 00:33:55,576
Είπα ότι...
563
00:33:57,661 --> 00:34:00,914
δεν μιλάω σε χοντρές τσούλες.
564
00:34:02,458 --> 00:34:05,836
Σύντομα, αναγκάστηκα να πάψω
να λαμβάνω μέρος σε καλλιστεία.
565
00:34:05,836 --> 00:34:08,756
Βλέπεις, μια φήμη όπως αυτή
566
00:34:09,923 --> 00:34:11,759
σε ακολουθεί παντού.
567
00:34:12,676 --> 00:34:14,970
Κι όσο το αρνείσαι, τόσο το πιστεύουν.
568
00:34:14,970 --> 00:34:17,139
Συγγνώμη. Λυπάμαι πολύ.
569
00:34:17,139 --> 00:34:20,642
Ήταν εντελώς διεστραμμένο
και απολύτως λάθος.
570
00:34:22,227 --> 00:34:23,979
Ήμουν ζηλιάρα.
571
00:34:23,979 --> 00:34:25,773
Μα δεν είμαι πλέον έτσι.
572
00:34:25,773 --> 00:34:27,274
Οι άνθρωποι δεν αλλάζουν.
573
00:34:28,734 --> 00:34:32,821
Και σε θεωρούν όλοι τόσο αξιοπρεπή.
574
00:34:33,655 --> 00:34:35,949
Τόσο όμορφη και τέλεια.
575
00:34:35,949 --> 00:34:38,452
Θεωρείς πως είσαι καλύτερη
από τους άλλους.
576
00:34:38,452 --> 00:34:39,536
Δεν είναι αλήθεια.
577
00:34:39,536 --> 00:34:41,914
Αυτό είναι βέβαιο, γαμώτο.
578
00:34:41,914 --> 00:34:45,584
Όσο για την ψεύτικη εικόνα
της αθώας περιστεράς που πλασάρεις,
579
00:34:45,584 --> 00:34:47,628
εγώ διακρίνω
580
00:34:47,628 --> 00:34:52,174
την ύπουλη και κακιασμένη
μικρή σκύλα που κρύβεις μέσα σου.
581
00:34:52,174 --> 00:34:56,220
Κι όταν τελειώσω μαζί σου,
θα τη διακρίνει και ο υπόλοιπος πλανήτης.
582
00:35:16,323 --> 00:35:18,033
{\an8}Ορίστε ο λάτε με μέντα.
583
00:35:18,033 --> 00:35:19,409
{\an8}Ευχαριστώ.
584
00:35:19,409 --> 00:35:21,078
{\an8}Καλές γιορτές!
585
00:35:21,078 --> 00:35:24,414
{\an8}Ορίστε; Μήπως εννοείς "Καλά Χριστούγεννα";
586
00:35:24,414 --> 00:35:26,083
Λέμε "Καλές γιορτές",
587
00:35:26,083 --> 00:35:28,794
επειδή οι γιορτές
πρέπει να είναι για όλους.
588
00:35:28,794 --> 00:35:31,171
Μα τα Χριστούγεννα είναι για όλους!
589
00:35:31,171 --> 00:35:34,675
Είναι η πιο μαγική μέρα του χρόνου!
590
00:35:36,510 --> 00:35:38,762
Δεν λέμε πια "Καλά Χριστούγεννα"
591
00:35:38,762 --> 00:35:42,182
Παρά μόνο "Καλές Γιορτές"
592
00:35:43,183 --> 00:35:45,519
Ή απλώς "Χρόνια Πολλά"
593
00:35:45,519 --> 00:35:48,981
Πλέον, υπάρχουν ένα εκατομμύριο
Ουδέτεροι τρόποι να το λες
594
00:35:48,981 --> 00:35:51,775
Ξέχασαν ότι είναι τα γενέθλιά Του
595
00:35:51,775 --> 00:35:55,279
Και πως είχαν καταφθάσει από παντού
596
00:35:55,279 --> 00:35:58,615
Ακύρωσαν όλους τους βοσκούς
597
00:35:58,615 --> 00:36:01,451
Τους μάγους και τα αστέρια του ουρανού
598
00:36:01,451 --> 00:36:04,621
Τον Πατέρα, τον Υιό, το Άγιο Πνεύμα
599
00:36:04,621 --> 00:36:06,039
Χριστός γεννάται σήμερον
600
00:36:06,039 --> 00:36:08,041
Και πρέπει να το ακούσει
601
00:36:09,459 --> 00:36:10,627
Είχες νέα από την Άνι;
602
00:36:12,880 --> 00:36:13,839
Όχι. Σκατά!
603
00:36:14,673 --> 00:36:17,175
Πού διάολο είναι όλοι; Ξέμεινα μ' εσένα;
604
00:36:17,175 --> 00:36:20,679
Καταρχάς, να είσαι καλά. Με συγκινείς.
605
00:36:20,679 --> 00:36:23,181
Δεύτερον, δεν καταλαβαίνω.
Στο Βοτ Επί Πάγου;
606
00:36:23,181 --> 00:36:25,976
Δεν βγάζει νόημα.
Σιγά μην έχει συνάντηση εδώ η Βίκυ.
607
00:36:25,976 --> 00:36:28,020
Θα μου πεις ποιος είναι η πηγή σου;
608
00:36:28,020 --> 00:36:30,397
Ευχαριστώ, παγοδρόμοι. Εξαιρετική πρόβα.
609
00:36:32,399 --> 00:36:33,734
- Ο Έι-Τρέιν.
- Τι;
610
00:36:33,734 --> 00:36:35,360
Θα συναντήσει τον Χοουμλάντερ.
611
00:36:35,360 --> 00:36:37,362
Τον προσέγγισες χωρίς να μου το πεις;
612
00:36:37,362 --> 00:36:40,532
Δεν είμαι υποχρεωμένος, ξέρεις.
Η πρωτοβουλία μου απέδωσε.
613
00:36:40,532 --> 00:36:42,242
Πώς ξέρεις ότι δεν είναι παγίδα;
614
00:36:42,242 --> 00:36:45,412
- Φεύγουμε. Τώρα αμέσως.
- Στάσου ένα λεπτό.
615
00:36:45,412 --> 00:36:47,581
Είμαι ο γαμημένος διοικητής σου, εντάξει;
616
00:36:47,581 --> 00:36:49,541
Κοινώς, δεν αποφασίζεις εσύ.
617
00:36:49,958 --> 00:36:53,837
Όταν λέω κάτι, θα απαντάς "μάλιστα"
και θα το κάνεις. Το 'πιασες;
618
00:36:54,671 --> 00:36:56,548
- Έγινα σαφής;
- Εντάξει. Ωραία.
619
00:36:58,592 --> 00:37:00,552
- Μάλιστα.
- Καλώς.
620
00:37:06,475 --> 00:37:08,310
Έχει απίστευτη ζέστη εδώ πάνω.
621
00:37:14,024 --> 00:37:17,444
Έχω ύψος 1,90 μ.
Γιατί βρίσκομαι εγώ εδώ μέσα;
622
00:37:17,444 --> 00:37:19,738
- Γεια σας.
- Γεια σας, κα Αντιπρόεδρε.
623
00:37:19,738 --> 00:37:21,657
- Σκατά.
- Παγοδρόμοι!
624
00:37:21,657 --> 00:37:23,700
Τι εννοείς "σκατά";
625
00:37:23,700 --> 00:37:24,826
Ήρθε νωρίτερα.
626
00:37:24,826 --> 00:37:26,912
Φωτογραφίζεται με τους ηθοποιούς.
627
00:37:26,912 --> 00:37:29,706
Μείνε ψύχραιμος, αλλά κουνήσου κιόλας.
628
00:37:29,706 --> 00:37:30,666
Εντάξει.
629
00:37:35,003 --> 00:37:36,880
Έλα κι εσύ, Ζο.
630
00:37:36,880 --> 00:37:38,131
Να μου λείπει.
631
00:37:40,092 --> 00:37:41,176
Έφηβοι.
632
00:37:42,177 --> 00:37:43,595
Εντάξει, ευχαριστώ.
633
00:37:43,595 --> 00:37:45,889
- Τέλεια. Ευχαριστώ, παιδιά.
- Ευχαριστούμε.
634
00:37:45,889 --> 00:37:48,475
Ευχαριστώ πολύ.
Εύχομαι να πάει καλά η παράσταση.
635
00:37:49,351 --> 00:37:51,561
Να σου πω, Ζο.
636
00:37:51,561 --> 00:37:55,023
Δέκα λεπτά, και μετά θα πιούμε
παγωμένη σοκολάτα στο Serendipity.
637
00:37:55,816 --> 00:37:57,567
Άντε να καθίσεις εκεί.
638
00:37:57,567 --> 00:37:59,069
Ευχαριστώ, παιδιά!
639
00:38:01,780 --> 00:38:02,948
Η Νιούμαν είναι εν κινήσει.
640
00:38:02,948 --> 00:38:05,409
Φύτεψε τον κοριό και φύγε άμεσα.
641
00:38:37,858 --> 00:38:39,151
Τι γυρεύει αυτή εδώ;
642
00:38:39,151 --> 00:38:42,112
Η Σέιτζ από δω αποτελεί
ένα πολύτιμο νέο μέλος των Επτά.
643
00:38:42,112 --> 00:38:44,489
- Αυτή και η ψεκασμένη.
- Μίλα μου, Χιούι.
644
00:38:44,489 --> 00:38:47,242
- Ωραίο γούστο έχεις.
- Με λαμβάνεις, μικρέ;
645
00:38:47,242 --> 00:38:48,618
Εγώ επέλεξα την Φαϊαρκράκερ.
646
00:38:49,286 --> 00:38:51,538
Διαθέτει κάτι
που δεν βρίσκω πουθενά αλλού.
647
00:38:51,538 --> 00:38:52,539
Τι ακριβώς;
648
00:38:52,914 --> 00:38:54,291
Θα καταστρέψει τη Στάρλαϊτ.
649
00:38:55,375 --> 00:38:56,960
Μια ασήμαντη αντιπαλότητα.
650
00:38:56,960 --> 00:38:59,463
Η Στάρλαϊτ θα είναι απλώς
η πρώτη χιονόμπαλα.
651
00:38:59,463 --> 00:39:01,673
Σύντομα, θα έχουμε χιονοστιβάδα.
652
00:39:01,673 --> 00:39:05,093
Διόλου τρομακτικό ή ζοφερό, θα έλεγα.
Τι ακριβώς σημαίνει αυτό;
653
00:39:05,093 --> 00:39:07,012
Σου ανοίγουμε τον δρόμο, κοπελιά.
654
00:39:07,804 --> 00:39:10,348
Σύντομα, θα βγάλουμε
από τη μέση και τον Σίνγκερ.
655
00:39:10,348 --> 00:39:12,225
Δεν μπορείς να τον σκοτώσεις εσύ.
656
00:39:12,225 --> 00:39:15,187
Θα χρειαστείς αποποίηση ευθύνης
για την 25η τροπολογία.
657
00:39:15,979 --> 00:39:17,105
Και σε αντάλλαγμα;
658
00:39:17,105 --> 00:39:19,566
Θα καταργήσεις
το Γραφείο Υπερηρωικών Υποθέσεων.
659
00:39:20,108 --> 00:39:22,569
Θα καταδικάσεις
το κίνημα άρσης χρηματοδότησης.
660
00:39:22,569 --> 00:39:25,530
Θα απολύσεις όσους διδάσκουν
Κριτική Υπερηρωική Θεωρία.
661
00:39:25,530 --> 00:39:28,116
Θα υπάρχει ένας υπερήρωας σε κάθε πόλη,
662
00:39:28,116 --> 00:39:30,494
με νόμιμη εξουσία ανώτερη της αστυνομίας.
663
00:39:31,036 --> 00:39:34,539
Κι όταν βρεθείς στο Οβάλ Γραφείο,
θα δείξεις ποια πραγματικά είσαι.
664
00:39:35,791 --> 00:39:38,710
Θέλετε να αποκαλύψω ότι είμαι υπερηρωίδα;
665
00:39:38,710 --> 00:39:40,170
Δεν υπάρχει περίπτωση.
666
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
Ο Σίνγκερ τα έχει καλά με τον στρατό.
667
00:39:42,422 --> 00:39:44,716
Τι θα γίνει όταν στείλουν στρατιώτες;
668
00:39:44,716 --> 00:39:45,759
Βίκυ.
669
00:39:47,886 --> 00:39:49,513
Γιατί θες να γίνεις πρόεδρος;
670
00:39:50,555 --> 00:39:53,141
Νιώθεις ανεξέλεγκτο πόθο για εξουσία
671
00:39:53,141 --> 00:39:55,727
ή πασχίζεις να αποδείξεις κάτι
στον μπαμπάκα Σταν;
672
00:39:59,272 --> 00:40:01,733
Σε κατέστρεψε τελείως, έτσι δεν είναι;
673
00:40:02,609 --> 00:40:04,111
Κοίτα πώς έγινες.
674
00:40:04,111 --> 00:40:07,906
Μισείς τον εαυτό σου και ντρέπεσαι,
ενώ θα έπρεπε να είσαι υπερήφανη.
675
00:40:07,906 --> 00:40:10,033
Όλοι θα 'πρεπε. Και η Ζόι;
676
00:40:10,033 --> 00:40:13,411
Θες να μισεί τον εαυτό της;
Να ντρέπεται γι' αυτό που είναι;
677
00:40:14,037 --> 00:40:15,455
Αυτό είναι το θέμα.
678
00:40:16,915 --> 00:40:19,334
Πρέπει να τα πάμε καλύτερα,
για τα παιδιά μας.
679
00:40:19,334 --> 00:40:23,713
Τι σόι παράδειγμα δίνεις, λοιπόν,
όταν κρύβεις αυτό που είσαι;
680
00:40:46,862 --> 00:40:49,489
Ακούστε, λοιπόν, αυτά που λέω
681
00:40:49,489 --> 00:40:52,200
Γιατί σαν σήμερα γεννήθηκα
682
00:40:53,451 --> 00:40:55,495
Ο Χιούι Κάμπελ είναι. Τον μυρίζω.
683
00:40:55,495 --> 00:40:57,789
Αν τον σκοτώσεις, θα αποκαλύψουν τι είμαι.
684
00:40:57,789 --> 00:40:59,082
Τέλεια. Καιρός ήταν.
685
00:40:59,082 --> 00:41:01,543
Ακούστε τον μοναχογιό του Θεού
686
00:41:01,543 --> 00:41:04,838
Ο πόλεμος κατά των Χριστουγέννων
Έχει ξεσπάσει προ πολλού
687
00:41:04,838 --> 00:41:07,632
Ό,τι διάολο κι αν φέρει
Ο όχλος των αφυπνισμένων
688
00:41:07,632 --> 00:41:08,884
Ακούστε το τραγούδι...
689
00:41:08,884 --> 00:41:10,385
- Όχι!
- Σκατά!
690
00:41:11,178 --> 00:41:14,931
Ακούστε το τραγούδι
Των κηρύκων αγγέλων του
691
00:41:14,931 --> 00:41:18,560
Ας βάλουμε ξανά τον Χριστό
Στα Χριστούγεννα
692
00:41:18,560 --> 00:41:21,646
Ας υψώσουμε τις φωνές μας
693
00:41:21,646 --> 00:41:24,149
Ας βάλουμε ξανά τον Χριστό
Στα Χριστούγεννα
694
00:41:24,149 --> 00:41:27,235
Ας κάνουμε τον Ιησού υπερήφανο
695
00:41:27,235 --> 00:41:30,447
Κάθε μουσουλμάνος,
Ινδουιστής, σιχ ή εβραίος
696
00:41:31,406 --> 00:41:32,240
Κάμπελ!
697
00:41:32,240 --> 00:41:33,825
Ας γιορτάσει κι αυτός, βεβαίως
698
00:41:33,825 --> 00:41:36,244
Πείτε το όνομά του
Που τόσο καλά γνωρίζετε
699
00:41:41,208 --> 00:41:42,876
Φύγετε από δω, γαμώτο!
700
00:41:42,876 --> 00:41:44,377
Κάντε άκρη, γαμώτο!
701
00:41:48,465 --> 00:41:50,383
Σκατά!
702
00:42:03,438 --> 00:42:04,564
Ώρα να πηγαίνω.
703
00:42:28,463 --> 00:42:29,547
Γιατί το έκανες αυτό;
704
00:42:43,687 --> 00:42:46,606
Μάλλον η μέρα σας
ήταν χειρότερη κι από τη δική μου.
705
00:42:54,781 --> 00:42:56,157
Όταν ήμουν παιδί,
706
00:42:57,242 --> 00:43:00,996
κι ο μπαμπάς μου έφερνε πόρνες στο σπίτι,
707
00:43:00,996 --> 00:43:05,625
μου ετοίμαζε το μπάνιο
κι έλεγε να μείνω εκεί μέχρι να τελειώσει.
708
00:43:06,960 --> 00:43:10,797
Καθόμουν στο χλιαρό νερό
κι άκουγα τα βογγητά τους...
709
00:43:10,797 --> 00:43:13,258
Θεέ μου, ακούγεται φρικτό.
710
00:43:14,592 --> 00:43:17,178
Τα δάχτυλά μου γίνονταν
σαν αποξηραμένα δαμάσκηνα.
711
00:43:17,512 --> 00:43:20,849
Όσο διαρκούσε αυτό, όμως,
δεν είχα άλλη επιλογή.
712
00:43:21,141 --> 00:43:25,061
Μπορούσα μόνο να παραμείνω
μέσα σ' εκείνη την μπανιέρα,
713
00:43:25,687 --> 00:43:27,731
και ήταν πολύ ωραία.
714
00:43:31,109 --> 00:43:35,488
"Είναι καταδίκη να είσαι ελεύθερος,
γιατί, μόλις βρεθείς σ' αυτόν τον κόσμο,
715
00:43:35,989 --> 00:43:38,908
"είσαι υπεύθυνος για οτιδήποτε κάνεις".
716
00:43:44,789 --> 00:43:49,586
Είναι πολύ πιο εύκολο
να επικρίνω τις αποφάσεις της Βοτ,
717
00:43:50,253 --> 00:43:53,381
καθώς και της μαμάς μου
και όλων των άλλων,
718
00:43:54,591 --> 00:43:56,134
αντί να παίρνω τις δικές μου.
719
00:43:59,304 --> 00:44:00,388
Σου λείπει ποτέ;
720
00:44:01,848 --> 00:44:03,767
Να αποφασίζουν άλλοι για εσένα;
721
00:44:07,187 --> 00:44:10,815
Είμαι βέβαιη πως ο Χιούι
έχει λίγο μαύρο στο γραφείο του.
722
00:44:12,025 --> 00:44:13,026
Πάω να...
723
00:44:17,572 --> 00:44:18,656
{\an8}Αρκετά.
724
00:44:18,656 --> 00:44:20,867
{\an8}Κάτι τρέχει μ' εσένα.
725
00:44:20,867 --> 00:44:25,080
{\an8}Επειδή πήρα μερικά χάπια,
όπως κάνω κάθε μέρα όλη μου τη ζωή;
726
00:44:27,082 --> 00:44:28,333
{\an8}Η απεξάρτηση έκανε δουλειά.
727
00:44:28,541 --> 00:44:30,377
{\an8}Δεν ξέρω αν φταίει ο Κόλιν,
728
00:44:30,543 --> 00:44:31,503
{\an8}αλλά κάτι δεν πάει καλά.
729
00:44:31,503 --> 00:44:35,215
{\an8}Μια χαρά είμαι. Δεν χρειάζεται
να ανησυχείς για εμένα, καρδιά μου.
730
00:44:36,758 --> 00:44:39,469
{\an8}Τόσες φορές μ' έχεις βοηθήσει.
731
00:44:39,636 --> 00:44:41,638
{\an8}Άσε με να σε βοηθήσω.
732
00:44:42,180 --> 00:44:43,139
{\an8}Μίλησέ μου.
733
00:44:43,139 --> 00:44:44,599
Κι αν δεν σ' αφορά;
734
00:44:45,350 --> 00:44:46,601
Δεν είμαστε σιαμαία.
735
00:44:46,601 --> 00:44:49,104
Δεν είναι ανάγκη
να τα λέμε όλα μεταξύ μας.
736
00:44:49,104 --> 00:44:51,189
Εκτός αν θες να μου πεις
ποια ήταν η κοπέλα
737
00:44:51,189 --> 00:44:53,691
με τις ουλές στην αποθήκη.
738
00:44:55,193 --> 00:44:57,862
Δεν μπορούμε να λύσουμε
ο ένας τα προβλήματα του άλλου.
739
00:44:58,738 --> 00:45:01,074
Και τώρα, με συγχωρείς,
αλλά πάω να μαστουρώσω.
740
00:45:05,954 --> 00:45:06,788
{\an8}ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΙΔΗΣΗ
ΦΩΤΙΑ ΣΤΗΝ ΑΡΕΝΑ ΒΟΤΚΟΪΝ
741
00:45:06,788 --> 00:45:10,250
{\an8}Ισχυρή φωτιά ξέσπασε σήμερα
το απόγευμα στην Αρένα Βοτκόιν,
742
00:45:10,250 --> 00:45:13,795
κατά τη διάρκεια τεχνικής πρόβας
για την παράσταση Βοτ Επί Πάγου,
743
00:45:13,795 --> 00:45:16,339
με αποτέλεσμα τη μέχρι νεωτέρας αναβολή
744
00:45:16,339 --> 00:45:18,591
κάθε ζωντανής εκπομπής και παράστασης.
745
00:45:33,231 --> 00:45:35,066
Γεια. Πώς είναι;
746
00:45:35,066 --> 00:45:36,484
Τα ίδια.
747
00:45:47,412 --> 00:45:51,082
Κοίτα, ο αρχικός μου σκοπός
ήταν να έρθω εδώ
748
00:45:51,082 --> 00:45:53,585
και να τσακωθούμε άγρια για τον μπαμπά.
749
00:45:56,671 --> 00:45:58,756
Μα είχα πολύ δύσκολη μέρα,
750
00:45:58,756 --> 00:46:04,804
και νομίζω πως το μόνο που επιθυμώ
να μάθω αυτήν τη στιγμή είναι ο λόγος.
751
00:46:08,558 --> 00:46:09,642
Τι εννοείς;
752
00:46:11,936 --> 00:46:13,104
Γιατί έφυγες;
753
00:46:14,564 --> 00:46:15,398
Πώς;
754
00:46:15,398 --> 00:46:18,943
Πώς μπόρεσες να με εγκαταλείψεις;
755
00:46:28,661 --> 00:46:29,954
Ήμουν...
756
00:46:31,998 --> 00:46:33,791
Ήμουν 22 ετών όταν σε γέννησα.
757
00:46:36,628 --> 00:46:37,837
Αχ, αυτά τα λακκάκια...
758
00:46:39,005 --> 00:46:42,592
Μα είχα κατάθλιψη.
759
00:46:44,469 --> 00:46:45,512
Επιλόχεια.
760
00:46:47,889 --> 00:46:49,349
Ξέρεις, πολλοί πιστεύουν πως,
761
00:46:49,349 --> 00:46:51,976
όταν έχεις κατάθλιψη,
απλώς νυστάζεις διαρκώς.
762
00:46:53,019 --> 00:46:55,980
Δεν πάει έτσι, όμως. Είναι οδυνηρό.
763
00:46:57,899 --> 00:46:59,275
Πονάει.
764
00:46:59,901 --> 00:47:03,196
Μου έλεγαν να κάνω υπομονή
έναν μήνα, έξι μήνες, έναν χρόνο,
765
00:47:03,196 --> 00:47:05,156
αλλά δεν περνούσε με τίποτα.
766
00:47:05,865 --> 00:47:07,450
Μα ήσουν πάντα κεφάτη.
767
00:47:07,450 --> 00:47:09,244
Μέχρι και πάρτι κάναμε.
768
00:47:09,244 --> 00:47:11,246
Δεν ήθελα να το βλέπεις.
769
00:47:13,039 --> 00:47:16,376
Μα το να ντυθώ ήταν λες και...
770
00:47:17,877 --> 00:47:19,462
σκαρφάλωνα στο Έβερεστ.
771
00:47:23,007 --> 00:47:26,803
Έτσι, ένα βράδυ, πήρα 40 υπνωτικά χάπια
772
00:47:26,803 --> 00:47:28,555
κι αποπειράθηκα να αυτοκτονήσω.
773
00:47:29,681 --> 00:47:31,766
Δόξα τω Θεώ, τα έβγαλα στη λεκάνη.
774
00:47:32,767 --> 00:47:34,227
Οπότε, την επόμενη μέρα,
775
00:47:35,436 --> 00:47:37,105
σε πήγα στο σχολείο κι έφυγα.
776
00:47:38,398 --> 00:47:40,024
Δεν ήθελα.
777
00:47:41,693 --> 00:47:43,361
Μα ήταν ζήτημα ζωής και θανάτου.
778
00:47:50,451 --> 00:47:51,703
Δεν το ήξερα αυτό.
779
00:47:51,703 --> 00:47:53,037
Γιατί να το ξέρεις;
780
00:47:54,622 --> 00:47:55,498
Δεν...
781
00:47:57,667 --> 00:47:58,918
Δεν τηλεφώνησες ποτέ.
782
00:47:58,918 --> 00:48:00,378
Προσπάθησα.
783
00:48:02,046 --> 00:48:04,591
Μα ο μπαμπάς σου
ήταν απίστευτα πληγωμένος
784
00:48:05,550 --> 00:48:07,176
και δεν ήθελε να ταραχθείς.
785
00:48:07,176 --> 00:48:10,722
Οπότε, με τον καιρό,
απλώς έπαψα να προσπαθώ.
786
00:48:10,722 --> 00:48:15,935
Σκέφτηκα πως ενδεχομένως
να μην ήμουν κατάλληλη για μητέρα.
787
00:48:17,729 --> 00:48:20,356
Και ξέρω ότι με μισείς
σχεδόν όλη σου τη ζωή
788
00:48:20,356 --> 00:48:21,649
και με θεωρείς κακιά.
789
00:48:21,649 --> 00:48:23,860
Δεν θα σου ζητούσα ποτέ να με συγχωρέσεις.
790
00:48:28,990 --> 00:48:32,285
Μα λυπάμαι πολύ που σε πλήγωσα, Χιούι.
791
00:48:35,997 --> 00:48:37,624
Απλώς ήμουν προβληματική,
792
00:48:38,166 --> 00:48:39,000
όπως...
793
00:48:40,585 --> 00:48:41,461
όλοι μας.
794
00:48:51,220 --> 00:48:53,723
Νομίζεις πως ήταν εύκολο
να βρω καρφεντανύλη;
795
00:48:54,432 --> 00:48:56,225
Γιατί δεν του έδωσες το μπισκότο;
796
00:48:56,225 --> 00:48:58,061
Θέλει να συνεχίσουμε να μιλάμε.
797
00:48:58,061 --> 00:49:00,980
Αντί να τον απαγάγουμε,
μπορούμε απλώς να τον πείσουμε.
798
00:49:00,980 --> 00:49:03,566
Ποιος έχει χρόνο γι' αυτό; Εσύ;
799
00:49:03,858 --> 00:49:05,652
Πόσος χρόνος ζωής σού απομένει;
800
00:49:06,736 --> 00:49:09,656
Της CIA είμαι.
Μπορώ να βρω έναν ιατρικό φάκελο.
801
00:49:09,656 --> 00:49:12,867
Θα καταστραφεί ο πλανήτης, Μπίλι.
Χρειαζόμαστε τον μικρό...
802
00:49:12,867 --> 00:49:13,910
Τον χρειαζόμαστε;
803
00:49:13,910 --> 00:49:17,413
Δεν θα τον μετατρέψουμε σε όπλο.
Δεν είναι έτοιμος, γαμώτο.
804
00:49:17,413 --> 00:49:19,248
Όταν είναι έτοιμος, θα είναι αργά.
805
00:49:19,248 --> 00:49:21,167
Θα έχουν καταστραφεί τα πάντα.
806
00:49:23,711 --> 00:49:27,840
Με ρώτησες αν θα μπορούσα
να εκπαιδεύσω τον δικό μου γιο.
807
00:49:29,217 --> 00:49:30,885
Και βέβαια θα το έκανα.
808
00:49:30,885 --> 00:49:33,262
Κι αν πέθαινε, θα έκλαιγα στην κηδεία του.
809
00:49:33,262 --> 00:49:37,183
Μα θα ήμουν υπερήφανος
που έσωσε τον γαμημένο τον πλανήτη.
810
00:49:37,183 --> 00:49:39,185
Για όνομα, Τζο, είναι 12 ετών.
811
00:49:39,185 --> 00:49:41,145
Κι αν γίνει όπως ο πατέρας του;
812
00:49:42,522 --> 00:49:45,024
Αν δεν βρούμε έναν τρόπο
να τον εκπαιδεύσουμε...
813
00:49:47,151 --> 00:49:48,986
θα βρούμε τρόπο να τον σκοτώσουμε.
814
00:49:58,746 --> 00:49:59,747
Φαίνεσαι χοντρή!
815
00:50:02,125 --> 00:50:04,335
Γιατί πετάει τόσο πολύ η κοιλιά σου;
816
00:50:05,420 --> 00:50:06,629
Δείχνω έγκυος;
817
00:50:08,923 --> 00:50:10,550
Ξέρεις ότι δεν είναι αλήθεια.
818
00:50:10,550 --> 00:50:14,095
Πού θα φτάσει το θράσος σου, Εξυπνάκια;
819
00:50:14,095 --> 00:50:16,180
Εγώ έκανα κουμάντο στο Εγκληματολογικό.
820
00:50:16,180 --> 00:50:18,641
Το αγγελόψαρό μου κι εγώ
τα πηγαίναμε περίφημα.
821
00:50:18,641 --> 00:50:20,268
Δεν είχα σχέση με τη διαρροή.
822
00:50:20,268 --> 00:50:21,602
- Δεν ήμουν καν...
- Το ξέρω.
823
00:50:21,602 --> 00:50:23,855
Τι είναι αυτά; Τηγανητά κρεμμύδια;
824
00:50:23,855 --> 00:50:26,107
Ναι. Θες λίγα;
825
00:50:26,774 --> 00:50:27,775
Εννοείται.
826
00:50:28,484 --> 00:50:32,613
Θεέ μου!
827
00:50:40,204 --> 00:50:41,873
- Πολύ νόστιμο.
- Το ξέρω.
828
00:50:46,043 --> 00:50:47,253
Είσαι καλά;
829
00:50:48,713 --> 00:50:49,964
Απλώς είχα δύσκολη μέρα.
830
00:50:51,841 --> 00:50:55,219
Να σου πω, θες να δούμε
το Transformers: Η Εκδίκηση των Ηττημένων;
831
00:50:55,928 --> 00:50:57,638
Αυτό με τα ρατσιστικά ρομπότ;
832
00:50:57,638 --> 00:51:00,683
Παρεμπιπτόντως, ο Σάια
είναι πολύ καλός μου φίλος.
833
00:51:00,683 --> 00:51:02,769
Θέλει να παίξω στο Αγόρι Μέλι 2.
834
00:51:03,519 --> 00:51:05,104
Μα το σενάριο δεν είναι έτοιμο.
835
00:51:05,104 --> 00:51:07,106
Μάλιστα. Κρίμα.
836
00:51:09,317 --> 00:51:12,028
Στην αρχή, σε θεωρούσα σκύλα,
837
00:51:13,279 --> 00:51:15,281
μα, τελικά, είσαι πολύ γαμάτη.
838
00:51:17,825 --> 00:51:19,076
Είσαι σέξι.
839
00:51:19,869 --> 00:51:21,621
- Κι εσύ, γαμώτο.
- Αλήθεια;
840
00:51:21,621 --> 00:51:23,206
- Ναι.
- Σου αρέσει αυτό;
841
00:51:23,206 --> 00:51:24,165
Ναι.
842
00:51:24,165 --> 00:51:26,501
- Μη με βασανίζεις έτσι.
- Έτσι;
843
00:51:26,501 --> 00:51:27,710
Ναι.
844
00:51:53,402 --> 00:51:54,487
Πού ήσουν;
845
00:51:54,487 --> 00:51:56,906
Συγγνώμη. Πήγα για χοτ ντογκ
στο Κόνι Άιλαντ.
846
00:51:58,282 --> 00:51:59,492
Λες ψέματα.
847
00:51:59,492 --> 00:52:00,868
Όχι, δεν λέω.
848
00:52:00,868 --> 00:52:02,495
Ήσουν στου Μπούτσερ.
849
00:52:02,912 --> 00:52:04,831
Τον μυρίζω στα ρούχα σου.
850
00:52:06,082 --> 00:52:07,250
Ήθελα να τον δω.
851
00:52:08,668 --> 00:52:11,379
- Περνάει δύσκολα.
- Και τι σε νοιάζει εσένα;
852
00:52:11,379 --> 00:52:13,297
Έχεις τα πάντα εδώ.
853
00:52:13,673 --> 00:52:16,092
Έχεις ένα σπίτι, έναν πατέρα.
854
00:52:16,092 --> 00:52:18,636
Σου έδωσα όλα όσα ήθελα ποτέ,
855
00:52:18,636 --> 00:52:20,888
και πάλι δεν είναι αρκετά. Γιατί;
856
00:52:21,430 --> 00:52:22,974
Είσαι αχάριστος.
857
00:52:22,974 --> 00:52:25,852
Κάνεις πράγματα κρυφά από εμένα.
Μου λες ψέματα.
858
00:52:27,228 --> 00:52:28,187
Γιατί;
859
00:52:30,523 --> 00:52:31,524
Γαμώτο!
860
00:52:34,819 --> 00:52:36,529
Δεν είμαι αρκετά καλός για εσένα;
861
00:52:37,613 --> 00:52:39,282
Όχι, εγώ...
862
00:52:40,616 --> 00:52:42,368
- Απλώς ο Μπούτσερ...
- Ο Μπούτσερ!
863
00:52:42,827 --> 00:52:45,496
Αφού τον αγαπάς τόσο,
ας γίνει εκείνος ο μπαμπάς σου.
864
00:52:45,496 --> 00:52:47,582
Δεν θέλω να 'ναι ο μπαμπάς μου. Εσύ...
865
00:52:47,582 --> 00:52:49,917
Αρκετά! Ως εδώ!
866
00:53:00,261 --> 00:53:02,805
Γαμώτο.
867
00:53:10,313 --> 00:53:11,314
Τζον!
868
00:53:14,525 --> 00:53:15,902
Τζον!
869
00:53:17,445 --> 00:53:18,613
Έλα δω.
870
00:53:23,200 --> 00:53:24,035
Τζον.
871
00:53:25,161 --> 00:53:26,370
Έλα δω.
872
00:53:28,372 --> 00:53:30,833
Τα σκάτωσες για τα καλά
αυτήν τη φορά, τίγρη.
873
00:53:32,501 --> 00:53:34,962
Έλα, παικταρά μου, σύνελθε.
874
00:53:36,172 --> 00:53:37,548
Βαθιά ανάσα.
875
00:53:37,548 --> 00:53:39,508
Για όνομα. Κοίτα πώς είσαι.
876
00:53:39,508 --> 00:53:42,845
Σε μισούν οι Σταρλάιτερ,
ο Ράιαν πέρασε χρόνο με τον Μπούτσερ,
877
00:53:42,845 --> 00:53:45,014
κι έπεσες αμέσως να πεθάνεις, γαμώτο.
878
00:53:45,014 --> 00:53:48,601
Πρέπει να φανείς πιο δυνατός, Τζον.
Για χάρη του Ράιαν.
879
00:53:48,601 --> 00:53:50,061
Ακόμη χρειάζεσαι αγάπη.
880
00:53:50,061 --> 00:53:52,021
- Τον απομακρύνεις.
- Πολλή αγάπη.
881
00:53:52,021 --> 00:53:54,607
- Τη λαχταράς ακόμη.
- Δεν είναι αλήθεια.
882
00:53:54,607 --> 00:53:57,610
Θα τον κάνεις σαν τα μούτρα σου,
αδύναμο και ανασφαλή.
883
00:53:57,610 --> 00:53:59,904
Μπορείς ακόμη να το σώσεις.
Είναι γιος σου.
884
00:53:59,904 --> 00:54:02,406
Σε μισεί. Θα στραφεί εναντίον σου.
885
00:54:02,406 --> 00:54:04,033
- Αίμα σου.
- Σε μισούν οι πάντες.
886
00:54:07,870 --> 00:54:11,207
Ήρθε η ώρα να ξεπεράσεις
την ανάγκη να σ' αγαπούν,
887
00:54:11,207 --> 00:54:14,418
αυτήν την αρρώστια, μια για πάντα.
888
00:54:14,418 --> 00:54:18,214
Δεν θα γίνεις ο πραγματικός σου εαυτός
αν δεν υπερβείς την ανθρώπινη φύση σου.
889
00:54:18,214 --> 00:54:19,507
Τι θα κάνω;
890
00:54:20,007 --> 00:54:22,009
Πρέπει να επιστρέψεις στην αφετηρία.
891
00:54:27,348 --> 00:54:30,393
Πρέπει να πας σπίτι, Τζον.
892
00:54:37,066 --> 00:54:40,277
Ας βάλουμε ξανά τον Χριστό
Στα Χριστούγεννα
893
00:54:40,277 --> 00:54:42,989
Ας υψώσουμε τις φωνές μας
894
00:54:42,989 --> 00:54:46,283
Ας βάλουμε ξανά τον Χριστό
Στα Χριστούγεννα
895
00:54:46,283 --> 00:54:49,161
Ας κάνουμε τον Ιησού υπερήφανο ξανά
896
00:54:49,161 --> 00:54:52,289
Γιατί τα Χριστούγεννα είναι για όλους
897
00:54:52,289 --> 00:54:55,584
Αρκεί να πιστεύεις
Στον αληθινό υιό του Θεού
898
00:54:55,584 --> 00:54:58,587
Ας το φωνάξουμε σε όλους δυνατά
899
00:54:58,587 --> 00:55:03,217
Ας βάλουμε ξανά τον Χριστό
Στα Χριστούγεννα, αυτήν τη χρονιά
900
00:55:28,951 --> 00:55:31,412
Δώστε προσοχή στα λόγια μου
901
00:55:31,412 --> 00:55:34,457
Γιατί σαν σήμερα γεννήθηκα
902
00:55:34,457 --> 00:55:37,460
Μην τους αφήσετε να με ξεχάσουν
903
00:55:37,460 --> 00:55:40,421
Για έναν χοντρό τύπο μ' ένα έλκηθρο
904
00:55:40,546 --> 00:55:43,674
Ακούστε τον μοναχογιό του Θεού
905
00:55:43,674 --> 00:55:46,802
Ο πόλεμος στα Χριστούγεννα
Έχει ξεσπάσει προ πολλού
906
00:55:46,802 --> 00:55:49,889
Ό,τι διάολο κι αν φέρει
Ο όχλος των αφυπνισμένων
907
00:55:49,889 --> 00:55:52,933
Ακούστε το τραγούδι
Των κηρύκων αγγέλων μου
908
00:55:52,933 --> 00:55:56,854
Ακούστε το τραγούδι
Των κηρύκων αγγέλων Του
909
00:55:56,854 --> 00:56:00,149
Ας βάλουμε ξανά τον Χριστό
Στα Χριστούγεννα
910
00:56:00,149 --> 00:56:02,943
Ας υψώσουμε τις φωνές μας
911
00:56:03,069 --> 00:56:06,405
Ας βάλουμε ξανά τον Χριστό
Στα Χριστούγεννα
912
00:56:06,405 --> 00:56:09,033
Ας κάνουμε τον Ιησού υπερήφανο ξανά
913
00:56:09,158 --> 00:56:12,453
Κάθε μουσουλμάνος,
Ινδουιστής, σιχ ή εβραίος
914
00:56:12,453 --> 00:56:15,581
Μπορεί κι εκείνος να γιορτάσει, βεβαίως
915
00:56:15,581 --> 00:56:18,667
Πείτε το όνομά Του,
Που τόσο καλά γνωρίζετε
916
00:56:18,667 --> 00:56:21,295
Ώστε την πυρά στην κόλαση
Κι εσείς να αποφύγετε
917
00:56:21,295 --> 00:56:32,014
Ας βάλουμε ξανά τον Χριστό
Στα Χριστούγεννα
918
00:56:32,014 --> 00:56:35,684
Αυτήν τη χρονιά
919
00:56:44,944 --> 00:56:46,946
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος
920
00:56:46,946 --> 00:56:49,031
Επιμέλεια Ηλέκτρα Μιχαηλίδη