1 00:00:12,138 --> 00:00:16,892 Η Στάρλαϊτ έχει δίκιο! 2 00:00:24,692 --> 00:00:25,526 {\an8}Ο ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ ΕΙΝΑΙ ΦΑΣΙΣΤΑΣ! 3 00:00:30,489 --> 00:00:31,365 Άντε γαμηθείτε! 4 00:00:31,866 --> 00:00:39,665 Η Στάρλαϊτ έχει δίκιο! 5 00:00:44,295 --> 00:00:48,966 Ένα θερμό χειροκρότημα για τη χορωδία αγοριών "Η Αγκαλιά του Σαμαρείτη". 6 00:00:50,801 --> 00:00:54,013 Αυτά τα παιδιά αποτελούν παρηγοριά σ' αυτήν τη δύσκολη περίοδο. 7 00:00:54,597 --> 00:00:55,514 Ναι. 8 00:00:55,514 --> 00:01:00,019 Που η χώρα μας αντιμετωπίζει τη μεγαλύτερη απειλή στην ιστορία της, 9 00:01:00,019 --> 00:01:01,437 τους Σταρλάιτερ. 10 00:01:02,104 --> 00:01:04,356 {\an8}Ξέρετε τι θέλουν τώρα αυτοί οι τρελάρες; 11 00:01:05,274 --> 00:01:07,985 Θέλουν να πάψουν να υπάρχουν υπερήρωες. 12 00:01:07,985 --> 00:01:09,528 Παλιομαλάκα! 13 00:01:09,528 --> 00:01:11,906 Θέλουν να με βγάλουν από τη μέση. 14 00:01:12,865 --> 00:01:14,533 Και να αντικαταστήσουν εσάς 15 00:01:14,533 --> 00:01:19,205 με ένα μάτσο άθεους, μη δυαδικούς σοσιαλιστές, όπως εκείνοι. 16 00:01:19,789 --> 00:01:22,541 Κατ' εντολήν της διεφθαρμένης αρχηγού τους, της Στάρλαϊτ. 17 00:01:22,541 --> 00:01:23,542 Να κρεμαστεί! 18 00:01:24,877 --> 00:01:25,961 Σ' αγαπώ, φιλαράκο. 19 00:01:26,504 --> 00:01:27,588 Όλους σας, βασικά. 20 00:01:27,588 --> 00:01:30,883 Κι αγαπώ αυτήν τη χώρα, οπότε, δεν θα το επιτρέψω να συμβεί. 21 00:01:30,883 --> 00:01:33,344 Οι Επτά θα αντισταθούν. 22 00:01:33,344 --> 00:01:37,723 Υποδεχθείτε, λοιπόν, τους υπερασπιστές των πραγματικών Αμερικανών. 23 00:01:37,723 --> 00:01:38,641 Ναι! 24 00:01:38,641 --> 00:01:40,976 Τον Ντιπ, τον Έι-Τρέιν και τον Μπλακ Νουάρ. 25 00:01:47,775 --> 00:01:49,527 Σ' αγαπάμε, Ντιπ! 26 00:01:50,903 --> 00:01:53,113 Μαζέψου λίγο. Το παρακάνεις. 27 00:01:53,113 --> 00:01:55,449 Σήμερα, είναι μια πολύ ξεχωριστή μέρα, 28 00:01:55,449 --> 00:01:58,577 καθώς οι Επτά γίνονται ακόμη πιο δυνατοί. 29 00:01:58,577 --> 00:02:00,496 Καλωσορίζουμε δύο νέα μέλη. 30 00:02:00,496 --> 00:02:04,875 Ένα θερμό χειροκρότημα, λοιπόν, για τη Φαϊαρκράκερ και τη Σίστερ Σέιτζ. 31 00:02:12,049 --> 00:02:14,385 Στις ομορφιές σου είσαι. Σου πάει πολύ. 32 00:02:14,385 --> 00:02:16,387 Καλώς ήλθατε, κυρίες μου. 33 00:02:18,097 --> 00:02:20,432 Κι όσον αφορά την τελευταία κενή θέση, 34 00:02:21,475 --> 00:02:22,309 ποιος ξέρει; 35 00:02:22,726 --> 00:02:24,520 Από την άλλη, όμως, ο γιος μου 36 00:02:24,520 --> 00:02:27,106 σταμάτησε πρόσφατα εκείνους τους ληστές τραπεζών. 37 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 Είδατε το βίντεο, σωστά; 38 00:02:29,108 --> 00:02:32,695 {\an8}Μπορεί, λοιπόν, να κρατάω την τελευταία θέση για εκείνον, εντάξει; 39 00:02:32,695 --> 00:02:34,947 Αυτή η ποσότητα κοιμίζει αρσενικό ελέφαντα. 40 00:02:34,947 --> 00:02:37,908 Δέκα, για την ακρίβεια. Δεν διατίθεμαι να το ρισκάρω. 41 00:02:38,576 --> 00:02:40,661 Πώς θα τον πλησιάσεις, όμως; 42 00:02:40,661 --> 00:02:43,747 Αν φέρω εδώ τον Ράιαν, γίνεται. Να είστε σε ετοιμότητα. 43 00:02:43,747 --> 00:02:46,417 Δεν θα χαρεί ιδιαίτερα όταν ξυπνήσει. 44 00:02:46,417 --> 00:02:48,127 Το καταφύγιο στο Χέιζλετ 45 00:02:48,127 --> 00:02:50,588 έχει σχεδιαστεί για τον εγκλεισμό υπερηρώων. 46 00:02:50,588 --> 00:02:52,464 - Θα τον συγκρατήσει. - Όχι για πολύ. 47 00:02:52,464 --> 00:02:54,341 Καλύτερα να βιαστούμε, τότε. 48 00:02:54,341 --> 00:02:56,969 Όπως τότε που συνεφέραμε εκείνους τους ισλαμιστές. 49 00:02:56,969 --> 00:02:58,971 Κι αν δεν μας ακούσει; 50 00:02:58,971 --> 00:03:00,639 Ο γιος μου, ο Ράιαν! 51 00:03:04,226 --> 00:03:06,896 Θα του χορηγούμε συνεχώς αλοθάνιο μέχρι να το κάνει. 52 00:03:07,855 --> 00:03:08,981 Άκου, Τζο. 53 00:03:08,981 --> 00:03:12,359 Θα τον συνεφέρουμε από την πλύση εγκεφάλου, και τέλος, εντάξει; 54 00:03:13,068 --> 00:03:15,195 Δεν θα εκπαιδευτεί περαιτέρω ως όπλο. 55 00:03:15,946 --> 00:03:16,780 Ναι, μας το 'πες. 56 00:03:16,780 --> 00:03:18,073 Το εννοώ, Τζο. 57 00:03:18,407 --> 00:03:20,534 Θα έκανες τον δικό σου γιο φονιά; 58 00:03:20,534 --> 00:03:22,453 Δεν μου έχεις εμπιστοσύνη, αδελφέ; 59 00:03:22,953 --> 00:03:24,371 Γύρισε στην ομάδα σου. 60 00:03:25,122 --> 00:03:26,332 Α, ναι. 61 00:03:39,929 --> 00:03:41,513 Χαμογέλασε. Τώρα αμέσως. 62 00:03:48,228 --> 00:03:49,605 {\an8}Αυτό είναι. Μπράβο. 63 00:03:51,649 --> 00:03:55,694 Το ξέρατε πως αυτά τα "εμβόλια" 64 00:03:55,694 --> 00:03:59,865 που μοιράζουν στον Οίκο Στάρλαϊτ, στην πραγματικότητα, προκαλούν αυτισμό; 65 00:04:00,449 --> 00:04:02,326 Όχι όπως στον Άνθρωπο της Βροχής, 66 00:04:02,326 --> 00:04:04,328 όπου μετράς τραπουλόχαρτα. 67 00:04:04,328 --> 00:04:05,913 - Αυτήν; - Ναι. 68 00:04:05,913 --> 00:04:07,122 Σοβαρά τώρα; 69 00:04:08,082 --> 00:04:10,793 Είναι λες κι έχει πέσει αμέτρητες φορές με το κεφάλι. 70 00:04:11,585 --> 00:04:14,588 Τώρα που η Στάρλαϊτ ηγείται των Σταρλάιτερ, τη χρειαζόμαστε. 71 00:04:15,172 --> 00:04:16,840 Θα τους κλείσει αυτή τα στόματα; 72 00:04:16,840 --> 00:04:19,677 Όχι. Θα τους κάνει ακόμη πιο θορυβώδεις. 73 00:04:19,677 --> 00:04:21,553 Μου έχεις εμπιστοσύνη ή όχι; 74 00:04:21,845 --> 00:04:23,055 Συμβαίνει κάτι; 75 00:04:23,055 --> 00:04:25,140 Είναι πολύ σημαντική μέρα για εσένα, 76 00:04:25,140 --> 00:04:28,185 μα είσαι λες και σου έχει σφηνωθεί κάτι στον πισινό. 77 00:04:28,185 --> 00:04:29,603 Αυτό το σπάντεξ, βασικά. 78 00:04:29,603 --> 00:04:31,772 Σε βαθμό που διαγράφεται η σχισμή μου. 79 00:04:31,772 --> 00:04:34,358 Το όλο νόημα ήταν να παραμείνω στο παρασκήνιο. 80 00:04:36,318 --> 00:04:39,613 Προφανώς, με τιμωρείς επειδή διαφώνησα δημοσίως μαζί σου. 81 00:04:39,613 --> 00:04:41,907 Μάλλον αδυνατείς να το διαχειριστείς. 82 00:04:41,907 --> 00:04:44,118 - Για τόσο μικροπρεπή μ' έχεις; - Εννοείται. 83 00:04:44,451 --> 00:04:45,828 Σου πέρασε από το μυαλό 84 00:04:45,828 --> 00:04:49,123 ότι θα δυσκολευτώ περισσότερο να οργανώσω το γαμω-πραξικόπημα; 85 00:04:49,123 --> 00:04:50,916 Η δημοφιλία είναι δύναμη, Σίστερ. 86 00:04:50,916 --> 00:04:51,834 Φυλακή είναι... 87 00:04:51,834 --> 00:04:54,003 Άκου, όλα θα πάνε καλά, εντάξει; 88 00:04:54,003 --> 00:04:57,715 Είσαι μέλος των Επτά πλέον. Μια υπερηρωίδα. Φέρσου αναλόγως. 89 00:04:58,465 --> 00:05:00,426 Μια φωτογραφία με την καινούργια; 90 00:05:00,426 --> 00:05:01,844 Έλα κι εσύ. Στη μέση. 91 00:05:01,844 --> 00:05:04,096 - Έτσι. Κάντε τη σάντουιτς. - Εδώ. 92 00:05:04,096 --> 00:05:06,348 Αν νοιάζεται όντως για τις γυναίκες, 93 00:05:06,348 --> 00:05:09,643 γιατί θέλει να πηγαίνουν οι τρανς στις γυναικείες τουαλέτες; 94 00:05:09,643 --> 00:05:13,689 Επειδή δεν αντιπροσωπεύει σε καμία περίπτωση τις αξίες της Βοτ. 95 00:05:13,689 --> 00:05:16,817 Βλέπετε, εμείς βρισκόμαστε στη σωστή πλευρά της ιστορίας. 96 00:05:16,817 --> 00:05:18,318 {\an8}Επέστρεψα. 97 00:05:19,611 --> 00:05:21,405 {\an8}Η Στάρλαϊτ... 98 00:05:22,573 --> 00:05:24,033 Τα πράγματα είναι ξεκάθαρα. 99 00:05:24,033 --> 00:05:27,786 Η μαμά σου έχει πληρεξουσιότητα. Οφείλει να εκπληρώσει τις επιθυμίες του. 100 00:05:27,786 --> 00:05:30,664 Μόνο σε περίπτωση που εκείνος είναι "φυτό", σωστά; 101 00:05:30,664 --> 00:05:32,291 Ο μπαμπάς μου δεν είναι "φυτό". 102 00:05:32,291 --> 00:05:33,876 Έτσι λένε οι γιατροί του; 103 00:05:34,376 --> 00:05:36,503 Τόσοι άνθρωποι έχουν ξυπνήσει από κώμα. 104 00:05:39,465 --> 00:05:42,551 Λυπάμαι, Χιούι. Από νομικής απόψεως, δεν γίνεται τίποτα. 105 00:05:42,968 --> 00:05:44,303 Θες τη συμβουλή μου; 106 00:05:44,887 --> 00:05:46,472 Βρες άκρη με τη μαμά σου. 107 00:05:58,859 --> 00:06:00,778 Γεια σου. Τι γυρεύεις εδώ; 108 00:06:01,361 --> 00:06:02,654 Πρέπει να μιλήσουμε. 109 00:06:04,031 --> 00:06:05,407 Δώσε μου ένα λεπτό. 110 00:06:15,334 --> 00:06:17,711 Καλώς ήλθατε στον Οίκο Στάρλαϊτ. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 111 00:06:17,711 --> 00:06:18,879 Πού είναι; 112 00:06:18,879 --> 00:06:20,214 Ποιοι; 113 00:06:20,214 --> 00:06:21,256 Πού 'ναι τα παιδιά; 114 00:06:22,299 --> 00:06:23,467 Που έχετε στο υπόγειο. 115 00:06:23,467 --> 00:06:25,969 - Δεν έχουμε υπόγειο. - Λες μαλακίες! 116 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 Η Φαϊαρκράκερ σάς πήρε χαμπάρι. 117 00:06:27,679 --> 00:06:30,224 Τι πουλάτε; "ΠΠ"; Παιδική πορνογραφία; 118 00:06:30,224 --> 00:06:31,517 Μια στιγμή. 119 00:06:31,517 --> 00:06:33,268 - Θεέ μου! - Μην πλησιάζεις. 120 00:06:34,061 --> 00:06:36,063 - Εντάξει. - Ήρθα να σώσω αυτά τα παιδιά! 121 00:06:36,063 --> 00:06:38,440 - Τι; Εντάξει... - Έλα τώρα. 122 00:06:42,986 --> 00:06:45,072 - Γάλλε. - Τι διάολο συνέβη; 123 00:06:46,156 --> 00:06:47,741 Ένας φίλος της Φαϊαρκράκερ. 124 00:06:54,164 --> 00:06:55,999 Το ξέρω. Εντάξει. 125 00:06:57,292 --> 00:07:01,547 Λοιπόν, πώς γίνεται να αφοπλίζει κάποιον ένας χημικός λες κι είναι ο Τζέισον Μπορν; 126 00:07:01,547 --> 00:07:04,383 Λες κι είναι ο Ζαν Ρενό στο Λεόν, βασικά. 127 00:07:04,383 --> 00:07:07,219 Δεν το 'χω ακουστά, και είσαι χιλίων ετών. 128 00:07:07,970 --> 00:07:08,887 Εντάξει; 129 00:07:08,887 --> 00:07:10,055 Ορίστε. 130 00:07:12,641 --> 00:07:14,393 Θες να το φιλήσω, να γιάνει; 131 00:07:17,563 --> 00:07:18,564 Μια χαρά είμαι. 132 00:07:22,192 --> 00:07:23,068 Δεν μπορώ. 133 00:07:27,030 --> 00:07:28,365 Θα ξαπλώσεις κι εμένα; 134 00:07:39,543 --> 00:07:42,296 Έχουμε τους Μπερνς και Σάσα... 135 00:07:42,296 --> 00:07:45,048 Δεν με νοιάζει η δική μας πλευρά, Μιτς. 136 00:07:45,048 --> 00:07:46,508 Για τους άλλους πες μου. 137 00:07:46,508 --> 00:07:48,260 Πόσοι τα παίρνουν από τη Βοτ; 138 00:07:48,260 --> 00:07:51,221 Είναι 214 στο Κοινοβούλιο και 43 στη Σύγκλητο. 139 00:07:51,221 --> 00:07:52,848 Να πάρει ο διάολος. 140 00:07:52,848 --> 00:07:55,642 Συγγνώμη που άργησα. Μάλλον ξέχασαν να με ενημερώσουν. 141 00:07:55,642 --> 00:07:56,560 ΝΟΜΟΣ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗΣ ΥΠΕΡΗΡΩΩΝ ΝΟΜΟΘΕΤΙΚΗ ΑΤΖΕΝΤΑ 142 00:07:58,729 --> 00:08:00,230 Χαίρομαι που ήρθες, Βίκυ. 143 00:08:00,230 --> 00:08:03,066 Το νέο προσχέδιο περιλαμβάνει μια τροποποίηση. 144 00:08:03,066 --> 00:08:06,111 Σαν πολύ δεν έχουμε αφήσει τη Βοτ να κάνει κουμάντο; 145 00:08:06,111 --> 00:08:08,655 Η Στάρλαϊτ άρχισε να ανοίγει τα μάτια του κόσμου. 146 00:08:08,655 --> 00:08:13,160 Θα τους ασκηθεί δίωξη για μονοπώλιο, μα εγώ λέω να το πάμε ένα βήμα παραπέρα. 147 00:08:13,827 --> 00:08:17,873 Να απαγορευθεί η πρόσληψη υπερηρώων στον στρατό, την ιδιωτική αστυνομία 148 00:08:17,873 --> 00:08:20,918 και κάθε άλλη κυβερνητική θέση. Δεν συμφωνείς; 149 00:08:20,918 --> 00:08:23,003 Φυσικά. Μα δεν θα θέλαμε να φανούμε 150 00:08:23,003 --> 00:08:24,838 προκατειλημμένοι εναντίον τους. 151 00:08:24,838 --> 00:08:28,550 Οι υπερήρωες είναι διασκεδαστές. Τελεία και παύλα. 152 00:08:29,134 --> 00:08:31,929 Δεν θα έπρεπε, λοιπόν, να τους πάρουμε από τους δρόμους 153 00:08:31,929 --> 00:08:35,474 και να τους επιστρέψουμε στο The Masked Singer, όπου ανήκουν; 154 00:08:41,480 --> 00:08:42,522 Σαφέστατα. 155 00:08:44,858 --> 00:08:46,401 Ας υποδεχθούμε, λοιπόν, 156 00:08:46,401 --> 00:08:49,947 τα νέα μέλη των Επτά, τη Σέιτζ και τη Φαϊαρκράκερ. 157 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 Η Σέιτζ αποτελεί πλέον μέλος... 158 00:08:59,039 --> 00:09:00,040 Δεν είναι τίποτα. 159 00:09:01,333 --> 00:09:03,252 {\an8}Εδώ κοντά, υπάρχει ένας πυρήνας του Στρατού του Φωτός. 160 00:09:03,627 --> 00:09:04,628 {\an8}Πού το ξέρεις; 161 00:09:04,920 --> 00:09:06,421 {\an8}Ο Χιούι με βοήθησε να χακάρω τη CIA. 162 00:09:06,922 --> 00:09:08,131 {\an8}Είμαι χάκερ πλέον. 163 00:09:09,675 --> 00:09:11,510 {\an8}Η ψυχοθεραπεύτρια είχε δίκιο. 164 00:09:12,052 --> 00:09:13,595 {\an8}Πρέπει να αντιμετωπίσω το παρελθόν μου. 165 00:09:13,971 --> 00:09:15,389 {\an8}Θα τους σκοτώσω όλους. 166 00:09:15,389 --> 00:09:17,724 Όχι. Σε καμία περίπτωση. 167 00:09:18,684 --> 00:09:21,019 Είναι πολύ κακή ιδέα. Φρικτή. 168 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 {\an8}Ο Στρατός του Φωτός κάνει κακό σε παιδιά. 169 00:09:23,939 --> 00:09:25,107 {\an8}Σε παιδιά σαν εμένα. 170 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 {\an8}Πρέπει να έρθεις μαζί μου. 171 00:09:27,651 --> 00:09:28,944 {\an8}Χωρίς ερωτήσεις και δισταγμούς. 172 00:09:29,403 --> 00:09:30,612 {\an8}Επειδή σου το ζητάω εγώ. 173 00:09:34,616 --> 00:09:35,909 Πότε φεύγουμε; 174 00:09:38,620 --> 00:09:40,414 - Σήκωσε τα χέρια σου. - Εντάξει. 175 00:09:40,414 --> 00:09:42,624 Έχεις τεράστια άκρα. Αξιοποίησέ τα. 176 00:09:42,624 --> 00:09:44,376 - Εντάξει. Τα σήκωσα. - Ωραία. 177 00:09:46,211 --> 00:09:47,879 Σκατά. Ήταν δυνατή. 178 00:09:47,879 --> 00:09:50,299 Ούτε κατά διάνοια, βασικά. 179 00:09:50,299 --> 00:09:53,552 {\an8}Συγγνώμη, σας φαίνονται λογικές οι νέες προσθήκες στους Επτά; 180 00:09:53,552 --> 00:09:54,803 Η Σέιτζ, διάολε; 181 00:09:54,803 --> 00:09:58,098 Ως κι ο Ίλον Μασκ διαθέτει περισσότερη γοητεία από δαύτην. 182 00:09:58,098 --> 00:10:00,976 {\an8}Η Φαϊαρκράκερ με μισεί παράφορα, για κάποιον λόγο, 183 00:10:00,976 --> 00:10:02,978 {\an8}μα, πέρα απ' αυτό, δεν βγάζει νόημα. 184 00:10:03,812 --> 00:10:05,397 Κάτι σημαντικό σκαρώνουν. 185 00:10:05,397 --> 00:10:06,565 Χρειαζόμαστε βοήθεια. 186 00:10:06,565 --> 00:10:08,650 Δεν θα σας αρέσει αυτό που θα πω. 187 00:10:08,650 --> 00:10:10,652 - Λέω να προσεγγίσω τον Έι-Τρέιν. - Τι; 188 00:10:10,652 --> 00:10:12,988 - Πλάκα κάνεις. - Ούτε να το σκέφτεσαι. 189 00:10:12,988 --> 00:10:15,741 Αν γίνει πληροφοριοδότης μας, θα είναι ό,τι καλύτερο. 190 00:10:15,741 --> 00:10:18,994 - Κι αν σε δολοφονήσει; - Βοήθησε να αθωωθούν οι Σταρλάιτερ. 191 00:10:18,994 --> 00:10:21,830 Μπορώ να καταλάβω πότε αμφιταλαντεύεται κάποιος. 192 00:10:21,830 --> 00:10:24,041 Ο Έι-Τρέιν είναι έτοιμος να αλλάξει πλευρά. 193 00:10:24,041 --> 00:10:26,960 - Θες να μαντέψεις γιατί διαφωνώ; - Όχι. Με τίποτα. 194 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 - Να φέρουμε πίσω τον Μπούτσερ. - Ούτε καν. 195 00:10:29,046 --> 00:10:31,590 Είναι ανάγκη να σας θυμίσω ποιος είναι επικεφαλής; 196 00:10:31,590 --> 00:10:34,760 Αυτό δεν ήταν το όλο νόημα; Να αποφασίζουμε όλοι μαζί; 197 00:10:34,760 --> 00:10:38,972 Συγγνώμη, μήπως να με ρωτούσατε προτού σηκωθείτε να φύγετε; 198 00:10:38,972 --> 00:10:41,475 Εμείς βρισκόμαστε στη σωστή πλευρά της ιστορίας. 199 00:10:41,475 --> 00:10:42,976 Απλώς θεωρώ πως... 200 00:10:42,976 --> 00:10:44,353 Έλεος. 201 00:10:44,353 --> 00:10:48,065 Είμαι η ζωντανή απόδειξη πως η Αμερική παραμένει η χώρα των ευκαιριών, 202 00:10:48,065 --> 00:10:51,860 {\an8}όπου μια γυναίκα μπορεί να φτάσει μέχρι τον Πύργο των Επτά... 203 00:10:51,860 --> 00:10:52,944 {\an8}Η ΦΑΪΑΡΚΡΑΚΕΡ ΝΙΩΘΕΙ ΑΝΑΓΕΝΝΗΜΕΝΗ 204 00:10:52,944 --> 00:10:55,447 {\an8}...χωρίς να χρειαστεί να πιπώσει κάποιον. 205 00:10:58,325 --> 00:11:00,369 {\an8}ΥΠΕΡΗΡΩΙΚΟ ΤΟΥΡΝΟΥΑ ΦΟΡΤΩΣΗ... 206 00:11:00,911 --> 00:11:02,329 ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΥΠΕΡΗΡΩΑ 207 00:11:07,667 --> 00:11:09,628 ΑΙΤΗΜΑ ΓΙΑ ΜΑΧΗ - ΜΗΝΕΙΣΑΙΚΑΡΙΟΛΗΣ ΑΠΟΔΟΧΗ - ΑΡΝΗΣΗ 208 00:11:13,298 --> 00:11:14,966 Λαμπλάιτερ. Πορφυρή Κόμισσα. 209 00:11:24,476 --> 00:11:25,811 Γεια χαρά, Ράιαν. 210 00:11:26,061 --> 00:11:26,978 Μπούτσερ; 211 00:11:26,978 --> 00:11:29,815 Κάλλιο εγώ, παρά κανένας αγάμητος που συλλέγει Βοτκόιν. 212 00:11:29,815 --> 00:11:32,150 Ο μπαμπάς μου είπε να μη σου μιλάω. 213 00:11:32,150 --> 00:11:33,068 ΕΞΟΔΟΣ; ΝΑΙ - ΟΧΙ 214 00:11:33,068 --> 00:11:35,737 Στάσου. Μια στιγμή. Είκοσι δευτερόλεπτα μόνο. 215 00:11:38,907 --> 00:11:39,908 ΕΝΑΡΞΗ 216 00:11:40,450 --> 00:11:41,827 Πρέπει να μιλήσουμε. 217 00:11:41,827 --> 00:11:42,869 Μιλάμε τώρα. 218 00:11:42,869 --> 00:11:46,706 Όχι. Να τα πούμε κανονικά. Στην πραγματική ζωή. Στο σπίτι μου, ίσως. 219 00:11:46,706 --> 00:11:49,376 Μη με αναγκάσεις να πω ότι μου απομένουν έξι μήνες ζωής. 220 00:11:49,376 --> 00:11:52,337 Αν σου απέμενε ένας μήνας ζωής, θα το συζητούσα. 221 00:11:54,423 --> 00:11:55,257 Καλό. 222 00:11:55,257 --> 00:11:56,174 ΑΠΟΤΕΛΕΙΩΣΕ ΤΗ 223 00:11:56,174 --> 00:11:57,259 Μάλλον μου άξιζε. 224 00:12:04,599 --> 00:12:08,854 Σκέψου το, σε παρακαλώ, εντάξει; Αυτό ζητάω μόνο. 225 00:12:10,355 --> 00:12:13,024 {\an8}Και δεν πρόκειται να μας σταματήσουν. 226 00:12:13,024 --> 00:12:13,942 {\an8}ΞΕΣΗΚΩΜΟΣ ΤΩΝ ΣΤΑΡΛΑΪΤΕΡ 227 00:12:15,193 --> 00:12:19,406 Πρέπει επιτέλους να περιοριστεί και να τεθεί υπό έλεγχο 228 00:12:19,406 --> 00:12:21,825 η δύναμη της Βοτ και του Χοουμλάντερ. 229 00:12:21,825 --> 00:12:25,454 Δεν διαθέτουν εκείνοι όλη τη δύναμη. 230 00:12:25,454 --> 00:12:26,496 Αλλά εμείς! 231 00:12:30,459 --> 00:12:33,211 Ξέρω ότι εγώ... η Στάρλαϊτ... 232 00:12:33,211 --> 00:12:34,212 Γεια σας. 233 00:12:34,212 --> 00:12:36,631 ...απουσίαζε εδώ και πολύ καιρό. 234 00:12:36,631 --> 00:12:38,008 Ήθελα αυτοπροσώπως... 235 00:12:38,008 --> 00:12:40,469 Από σήμερα, όμως, παύει να ισχύει αυτό. 236 00:12:40,469 --> 00:12:42,179 {\an8}Επέστρεψα. 237 00:12:44,890 --> 00:12:47,184 Η Στάρλαϊτ είναι ξανά εδώ. 238 00:12:47,184 --> 00:12:49,060 Αναπνέω το ίδιο οξυγόνο μ' εσάς. 239 00:12:49,060 --> 00:12:50,353 - Να πάρει. - Συγγνώμη... 240 00:12:50,937 --> 00:12:53,356 - Στάρλαϊτ! - Τι; 241 00:12:53,356 --> 00:12:58,236 Θέλω απλώς να ξέρετε πως θα 'μαι πάντα η πιο αφοσιωμένη σας ακόλουθος. 242 00:12:58,236 --> 00:13:00,197 - Εντάξει. - Ό,τι χρειαστείτε, λοιπόν. 243 00:13:00,614 --> 00:13:01,656 Οτιδήποτε. 244 00:13:02,365 --> 00:13:03,450 Οτιδήποτε, όμως. 245 00:13:04,242 --> 00:13:06,745 - Η Στάρλαϊτ τίθεται ξανά... - Οτιδήποτε. 246 00:13:06,745 --> 00:13:08,997 - ...επικεφαλής του κινήματος... - Οτιδήποτε. 247 00:13:08,997 --> 00:13:11,333 Οτιδήποτε. 248 00:13:11,333 --> 00:13:13,084 - Εντάξει. - Καλώς. 249 00:13:14,920 --> 00:13:18,298 Σπούδασα παραστατικές τέχνες. Συμμετείχα στο Τσίρκο της Βοτ. 250 00:13:18,298 --> 00:13:20,509 Δεν με προσλάβατε για να στέκομαι ακίνητος. 251 00:13:20,509 --> 00:13:22,427 - Τι χρειάζεσαι; - Λίγη καθοδήγηση! 252 00:13:22,427 --> 00:13:23,929 Δεν βγάζω άκρη, εντάξει; 253 00:13:23,929 --> 00:13:26,223 Έχω απορίες, αλλά απαγορεύεται να μιλήσω. 254 00:13:26,223 --> 00:13:28,517 Για παράδειγμα, ο Νουάρ ζει σ' ένα ντότζο, 255 00:13:28,517 --> 00:13:30,852 αλλά, απ' ό,τι καταλαβαίνω, δεν ήξερε καράτε. 256 00:13:30,852 --> 00:13:32,771 Χρειάζομαι λίγη σκοπιμότητα. 257 00:13:32,771 --> 00:13:35,065 Λίγη μουσική, ίσως, για να μπω στο μυαλό του. 258 00:13:35,065 --> 00:13:37,776 - Σκασμός, Νουάρ. Στις θέσεις σας. - Δεν νομίζω... 259 00:13:43,031 --> 00:13:44,866 Μπορείς να πηγαίνεις, Άσλι. 260 00:13:44,866 --> 00:13:45,867 Ορίστε; 261 00:13:45,867 --> 00:13:48,161 Συσκέπτονται οι Επτά, και δεν είσαι μέλος. 262 00:13:48,161 --> 00:13:49,746 Μα είμαι πάντα εδώ... 263 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 Θα αναλάβει η Σέιτζ τα καθήκοντά σου. 264 00:13:51,623 --> 00:13:53,959 Θα γίνει η νέα διευθύνουσα σύμβουλος. 265 00:13:57,546 --> 00:13:58,797 Με απολύετε; 266 00:14:00,215 --> 00:14:02,133 - Όχι βέβαια. - Όχι. 267 00:14:02,133 --> 00:14:05,637 Θα έχεις διακοσμητικό ρόλο, όπως ο Ronald McDonald ή ο Μπάστερ. 268 00:14:07,138 --> 00:14:08,223 Θα γίνω μασκότ; 269 00:14:08,223 --> 00:14:10,308 Αυτό ακριβώς. Θα 'σαι μασκότ. 270 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Μάλιστα. 271 00:14:15,397 --> 00:14:16,398 Μάλιστα. 272 00:14:16,773 --> 00:14:17,774 Υπέροχα. 273 00:14:25,365 --> 00:14:26,700 Για την ακρίβεια, Άσλι, 274 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 μπορείς να κάνεις κάτι για εμένα. 275 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Ναι; 276 00:14:30,996 --> 00:14:33,331 Βρες τον Ράιαν, σε παρακαλώ. Ευχαριστώ. 277 00:14:33,623 --> 00:14:35,250 Βεβαίως. Φυσικά. 278 00:14:37,502 --> 00:14:38,503 Σκατά. 279 00:14:42,507 --> 00:14:43,508 Γαμώτο. 280 00:14:46,052 --> 00:14:49,306 Καλώς. Λοιπόν, η Σέιτζ από δω έχει κάποιες προτάσεις 281 00:14:49,306 --> 00:14:51,558 που θα ήθελε να συζητήσουμε. 282 00:14:52,392 --> 00:14:54,102 Πλάκα κάνεις, γαμώτο. 283 00:14:54,686 --> 00:14:55,895 Ο Νουάρ κοιμάται; 284 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 - Σκατά! Συγγνώμη, είμαι ναρκοληπτικός. - Ξύπνα. 285 00:14:59,399 --> 00:15:01,026 Έλεος, γαμώτο. 286 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 Σέιτζ. 287 00:15:03,445 --> 00:15:05,822 Πριν από λίγες μέρες, πολύτιμο υλικό από κάμερες 288 00:15:05,822 --> 00:15:07,407 εκλάπη από το Εγκληματολογικό 289 00:15:07,407 --> 00:15:10,619 και δόθηκε στη Στάρλαϊτ ή κάποια μέλη της ομάδας της, 290 00:15:10,619 --> 00:15:13,705 με αποτέλεσμα να απαλλαγούν οι δύο κατηγορούμενοι για φόνο. 291 00:15:22,672 --> 00:15:24,049 Γιατί κοιτάζετε όλοι εμένα; 292 00:15:24,049 --> 00:15:25,884 Για το δικό σου τμήμα πρόκειται. 293 00:15:25,884 --> 00:15:27,927 Ναι, αλλά δεν έκανα τίποτα. 294 00:15:27,927 --> 00:15:31,723 Θα χρειαστώ μια λίστα των υπαλλήλων που έχουν πρόσβαση στον διακομιστή. 295 00:15:31,723 --> 00:15:34,017 Επίσης, παύεις να είσαι επικεφαλής. 296 00:15:34,017 --> 00:15:35,852 - Τι; - Καλώς. Εντάξει. 297 00:15:36,311 --> 00:15:38,104 Πάμε παρακάτω. Τι άλλο; 298 00:15:38,104 --> 00:15:41,441 Η σημερινή παρουσίαση προκάλεσε πολύ θετικές αντιδράσεις. 299 00:15:41,441 --> 00:15:43,652 Ο Ράιαν δέχτηκε προτάσεις από τους Τίνεϊτζ Κικς... 300 00:15:43,652 --> 00:15:44,569 ΝΕΪΤ ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ; 301 00:15:44,569 --> 00:15:46,988 - και τους Μανδύες του Χριστού. - Λογικό. 302 00:15:46,988 --> 00:15:49,699 Οι Σταρλάιτερ ξεκίνησαν το χάσταγκ "Σώστε τον Ράιαν". 303 00:15:52,952 --> 00:15:55,080 Κέβιν, αγάπη μου; Εσύ είσαι; 304 00:15:58,208 --> 00:15:59,751 Ναι, εγώ είμαι. 305 00:16:00,335 --> 00:16:03,880 Μπορείς έστω να ανοίξεις την πόρτα και να με κοιτάζεις όσο μιλάμε; 306 00:16:05,632 --> 00:16:06,508 Τι; 307 00:16:06,800 --> 00:16:09,928 Παρατηρείς τίποτα; Η δεξαμενή μου. 308 00:16:10,261 --> 00:16:13,640 Ξέχασες να την καθαρίσεις κι έχει γεμίσει φύκια. 309 00:16:13,640 --> 00:16:15,183 Συγγνώμη, εντάξει; 310 00:16:15,183 --> 00:16:17,268 Είσαι τόσο απόμακρος τελευταία. 311 00:16:17,268 --> 00:16:20,188 Έχουμε να κάνουμε έρωτα πάνω από μία εβδομάδα. 312 00:16:20,438 --> 00:16:21,981 Εργάζεσαι πολύ σκληρά. 313 00:16:21,981 --> 00:16:23,358 Έλα να πάμε διακοπές. 314 00:16:23,358 --> 00:16:25,652 Τα ξαδέλφια μου ζουν σ' εκείνον τον ύφαλο... 315 00:16:25,652 --> 00:16:27,862 Πόσες φορές πρέπει να το πω, μωρό μου; 316 00:16:27,862 --> 00:16:30,240 Δεν μπορώ να πάω διακοπές. Έχω δουλειά. 317 00:16:30,240 --> 00:16:33,868 Τουλάχιστον, βάλε με για λίγο στο ενυδρείο πάνω από το κρεβάτι σου. 318 00:16:33,868 --> 00:16:35,245 Είναι θεοσκότεινα εδώ. 319 00:16:38,707 --> 00:16:40,917 Απλώς... Δεν γίνεται, μωρό μου. 320 00:16:40,917 --> 00:16:43,336 Ντρέπεσαι για εμένα; 321 00:16:43,336 --> 00:16:44,462 Όχι, δεν... 322 00:16:44,838 --> 00:16:47,340 Δεν ντρέπομαι για εσένα, εντάξει; Το ξέρεις αυτό. 323 00:16:47,340 --> 00:16:49,384 Απλώς... καταλαβαίνεις... 324 00:16:49,384 --> 00:16:50,635 Παραείναι ριψοκίνδυνο. 325 00:16:52,220 --> 00:16:53,805 Πες μου τι συμβαίνει. 326 00:16:54,180 --> 00:16:55,306 Μια χαρά είμαι. 327 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 Αλήθεια, μωρό μου. 328 00:17:02,981 --> 00:17:04,566 Του έχω δώσει τα πάντα, γαμώτο. 329 00:17:04,566 --> 00:17:07,777 Έχω τρία γαμημένα χρόνια να πάω σε γιατρό. 330 00:17:07,777 --> 00:17:09,154 Έναν σωρό ουρολοιμώξεις, 331 00:17:09,779 --> 00:17:12,157 κι αρκετούς μύκητες για να ανοίξω φούρνο! 332 00:17:12,741 --> 00:17:15,493 Ως εδώ μ' αυτές τις μαλακίες. Σπούδασα στο Βάντερμπιλτ! 333 00:17:16,161 --> 00:17:19,914 Μην πεις ότι σου το είπα εγώ, μα συνιστώ να του αφήσεις μια κουράδα. 334 00:17:19,914 --> 00:17:24,377 Το έκανα στη Σουζάν. Δεν φαντάζεσαι πόση ικανοποίηση ένιωσα. 335 00:17:24,377 --> 00:17:28,465 Σου έδωσα άδεια να μιλήσεις, γαμημένο βρέφος του σκουπιδοτενεκέ; 336 00:17:29,632 --> 00:17:33,052 Ήρθε επιτέλους η ώρα να το κάνω. Θα παραιτηθώ, γαμώτο. 337 00:17:33,595 --> 00:17:35,472 Η Disney με θέλει χρόνια τώρα, 338 00:17:35,472 --> 00:17:38,057 και είμαι γεννημένη αφεντικίνα, διάολε. 339 00:17:38,558 --> 00:17:42,103 Και τώρα, ποιος θέλει να του λιώσω τα παπάρια; 340 00:17:42,479 --> 00:17:43,646 Εγώ. 341 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 Λοιπόν, έχω Σκορ 4 και LEGO. 342 00:18:21,059 --> 00:18:23,853 Και κάτι ξεχωριστό, ειδικά για εσένα. 343 00:18:27,273 --> 00:18:28,483 Η συνταγή της μαμάς σου. 344 00:18:28,817 --> 00:18:30,401 Παγκοσμίου φήμης, λένε κάποιοι. 345 00:18:32,278 --> 00:18:35,824 Η μαμά τα έφτιαχνε κάθε χρόνο στα γενέθλιά μου, αντί για τούρτα. 346 00:18:36,407 --> 00:18:38,117 Όχι, ευχαριστώ, όμως. 347 00:18:38,117 --> 00:18:40,036 - Αλήθεια; - Δεν πεινάω. 348 00:18:41,579 --> 00:18:42,413 Εντάξει. 349 00:18:43,456 --> 00:18:44,457 Ίσως αργότερα. 350 00:18:48,336 --> 00:18:49,379 Θες να παίξουμε; 351 00:18:55,301 --> 00:18:56,386 Δεν είναι τίποτα. 352 00:18:56,386 --> 00:18:57,512 Μια χαρά είμαι. 353 00:18:58,680 --> 00:18:59,597 Μπούτσερ... 354 00:19:01,558 --> 00:19:03,351 Φοβάσαι; 355 00:19:03,726 --> 00:19:04,894 Τι πράγμα; 356 00:19:05,478 --> 00:19:06,646 Να πεθάνεις, βασικά. 357 00:19:14,612 --> 00:19:16,281 Το έχω αποδεχθεί. 358 00:19:20,743 --> 00:19:22,203 Λες ψέματα. 359 00:19:22,787 --> 00:19:24,873 Το καταλαβαίνω όταν λες ψέματα. 360 00:19:26,207 --> 00:19:28,459 Βασικά, ίσως δεν ήταν... 361 00:19:29,085 --> 00:19:30,587 Καλύτερα να φύγω. 362 00:19:30,587 --> 00:19:31,880 Στάσου, Ράιαν. 363 00:19:34,549 --> 00:19:35,592 Ποδοσφαιράκι ξέρεις; 364 00:19:38,052 --> 00:19:39,178 Τι είναι αυτό; 365 00:19:47,353 --> 00:19:50,148 Ο συνεργάτης του Χιούι; Έκλεψες το κινητό του αδελφού μου; 366 00:19:50,148 --> 00:19:52,942 Το κλωνοποίησα. Για να τραβήξω την προσοχή σου. 367 00:19:52,942 --> 00:19:55,236 Ξέρεις ότι μπορώ να πασαλείψω όλο το γήπεδο 368 00:19:55,236 --> 00:19:57,530 με τη σκατόφατσά σου σε τρία δεύτερα, σωστά; 369 00:19:57,530 --> 00:19:58,990 Όπως έκανες στον Μπλου Χοκ; 370 00:19:58,990 --> 00:20:00,366 Θέλω μόνο να μιλήσουμε. 371 00:20:00,366 --> 00:20:02,577 Γιατί σκατά να μιλήσω μ' εσένα; 372 00:20:02,577 --> 00:20:04,329 Έδωσες το υλικό στη Στάρλαϊτ. 373 00:20:04,329 --> 00:20:06,205 Σε κατέγραψε η κάμερα ασφαλείας. 374 00:20:06,205 --> 00:20:09,167 Για την ακρίβεια, έχω τόσα στοιχεία εναντίον σου, 375 00:20:09,167 --> 00:20:12,086 που θα μπορούσα να σε θάψω 22 μέτρα κάτω από τη γη. 376 00:20:13,254 --> 00:20:15,256 Μα δεν νομίζω ότι θα χρειαστεί. 377 00:20:16,132 --> 00:20:17,133 Γιατί; 378 00:20:17,133 --> 00:20:19,260 Λόγω των μαύρων κύκλων στα μάτια σου. 379 00:20:19,260 --> 00:20:21,054 Έχεις χάσει τον ύπνο σου. 380 00:20:21,054 --> 00:20:22,180 Κι αναρωτιέμαι 381 00:20:22,180 --> 00:20:24,891 "Τι σκατά κρατάει ξύπνιο τον Έι-Τρέιν τα βράδια;" 382 00:20:24,891 --> 00:20:27,894 Η μαλακισμένη ταινία σου, όπου σε σώζει ένας λευκός; 383 00:20:27,894 --> 00:20:30,104 Το γεγονός ότι άφησαν παράλυτο τον αδελφό σου; 384 00:20:30,104 --> 00:20:34,275 Ή οι ενοχές που έδειρες μέχρι θανάτου τρία άτομα στο Πλάνετ Βοτ; 385 00:20:36,319 --> 00:20:38,071 Ήξερα τον έναν από αυτούς. 386 00:20:38,738 --> 00:20:42,241 Δεν τον συμπαθούσα ιδιαίτερα, αλλά δεν έφταιγε σε τίποτα. 387 00:20:44,869 --> 00:20:46,412 Ξέρεις τι πιστεύω εγώ; 388 00:20:46,412 --> 00:20:48,873 Ότι πέρασες τόσον πολύ καιρό 389 00:20:48,873 --> 00:20:51,834 φορώντας μια γελοία στολή δήθεν Μαύρης Δύναμης, 390 00:20:51,834 --> 00:20:53,336 υποκρινόμενος ότι νοιάζεσαι, 391 00:20:54,087 --> 00:20:56,005 που, τελικά, σου έμεινε κάτι. 392 00:20:56,005 --> 00:20:58,716 Μπορεί να έχεις καρδιά λευκού ρατσιστή, 393 00:20:58,716 --> 00:21:01,970 μα έχεις μια δεύτερη γαμω-ευκαιρία να δώσεις πραγματικά δεκάρα. 394 00:21:03,972 --> 00:21:05,723 Τι θα κάνεις, λοιπόν, φίλε; 395 00:21:09,435 --> 00:21:10,269 Άντε γαμήσου. 396 00:21:12,981 --> 00:21:15,483 Η Σέιτζ αναζητά ήδη αυτόν που έδωσε το βίντεο. 397 00:21:15,483 --> 00:21:18,027 Όταν δίνεις δεκάρα, απλώς χάνεις τη ζωή σου. 398 00:21:18,027 --> 00:21:19,237 Πράγματι. 399 00:21:21,030 --> 00:21:22,615 Μα είσαι ακόμη εδώ. 400 00:21:52,645 --> 00:21:56,274 {\an8}Πρέπει να 'ναι γύρω στα δέκα μέλη του Στρατού του Φωτός, αλλά ίσως... 401 00:21:58,776 --> 00:22:00,445 {\an8}Είσαι καλά; 402 00:22:06,242 --> 00:22:08,661 {\an8}Είσαι μαστουρωμένος; 403 00:22:09,454 --> 00:22:10,455 {\an8}Όχι βέβαια. 404 00:22:10,913 --> 00:22:11,748 {\an8}Κι όμως, είσαι! 405 00:22:11,748 --> 00:22:15,293 Απλώς πήρα ένα ελαφρύ κοκτέιλ παραισθησιογόνων. Μια χαρά είμαι. 406 00:22:24,761 --> 00:22:26,971 {\an8}Ένας άνδρας. Οπλισμένος. 407 00:23:09,263 --> 00:23:10,431 Γάλλε; 408 00:23:16,187 --> 00:23:17,480 Γάλλε; 409 00:23:17,480 --> 00:23:18,397 Κόλιν; 410 00:23:22,777 --> 00:23:23,736 Γάλλε. 411 00:23:26,405 --> 00:23:27,865 {\an8}Γάλλε. 412 00:23:47,426 --> 00:23:48,511 Κόλιν; 413 00:23:51,264 --> 00:23:52,598 Τι γυρεύεις εδώ; 414 00:23:54,934 --> 00:23:56,435 Περνάω χρόνο με την οικογένεια. 415 00:23:59,856 --> 00:24:00,815 Συγγνώμη. 416 00:24:04,193 --> 00:24:06,404 Λυπάμαι πάρα πολύ. 417 00:24:06,404 --> 00:24:07,572 Όχι, δεν λυπάσαι. 418 00:24:07,572 --> 00:24:09,240 Αν όντως ένιωθες άσχημα, 419 00:24:10,158 --> 00:24:11,701 θα έπαυες να το κάνεις. 420 00:24:15,913 --> 00:24:17,748 Όχι. 421 00:24:18,249 --> 00:24:19,417 Όχι. 422 00:24:28,426 --> 00:24:29,427 Σεργκέι. 423 00:24:39,061 --> 00:24:40,438 Γιατί να με πυροβολήσεις; 424 00:24:40,438 --> 00:24:43,816 Δεν κρατάω πλέον το τσόκερ σου, Λαγέ. 425 00:24:43,816 --> 00:24:45,526 Κανείς δεν το κρατάει. 426 00:24:47,486 --> 00:24:48,821 Είσαι ελεύθερος πλέον. 427 00:24:49,530 --> 00:24:51,949 Μια χαρά τα κατάφερες χωρίς εμένα. 428 00:24:51,949 --> 00:24:53,993 Μια πλήρης και παταγώδης αποτυχία. 429 00:24:54,577 --> 00:24:58,039 Πηδιέσαι με το αγόρι που ορφάνεψες. Πόσο αξιοθρήνητο. 430 00:24:58,748 --> 00:25:03,336 Μόνο και μόνο επειδή αδυνατείς να αποδεχθείς αυτό που γνώριζες εξαρχής. 431 00:25:04,670 --> 00:25:05,755 Τους σκότωσες. 432 00:25:06,505 --> 00:25:07,715 Όλους. 433 00:25:07,715 --> 00:25:10,051 Τις γυναίκες, τα παιδιά... 434 00:25:10,509 --> 00:25:12,678 Και μόνο εσύ ευθύνεσαι γι' αυτό. 435 00:25:14,222 --> 00:25:15,765 Είσαι ένας δολοφόνος. 436 00:25:18,267 --> 00:25:19,685 Ένα τέρας... 437 00:25:21,395 --> 00:25:22,688 πέρα για πέρα. 438 00:25:29,278 --> 00:25:30,196 Κιμίκο; 439 00:25:44,252 --> 00:25:45,211 Στάσου! 440 00:25:55,763 --> 00:25:56,931 Ποια είναι αυτή; 441 00:26:00,184 --> 00:26:02,019 {\an8}Πού ήσουν; 442 00:26:13,698 --> 00:26:15,241 Πού έμαθες να παίζεις; 443 00:26:15,241 --> 00:26:16,867 Στην παμπ της γειτονιάς μου. 444 00:26:16,867 --> 00:26:18,411 Ο Λένι κι εγώ παίζαμε για ώρες, 445 00:26:18,411 --> 00:26:21,038 όσο ο γέρος μου μεθοκοπούσε με τους φίλους του. 446 00:26:21,038 --> 00:26:22,331 Ποιος είναι ο Λένι; 447 00:26:23,082 --> 00:26:24,292 Ο μικρός μου αδελφός. 448 00:26:24,292 --> 00:26:25,418 Έχει... 449 00:26:26,127 --> 00:26:27,503 πεθάνει. 450 00:26:28,838 --> 00:26:30,798 Τον άφηνα πάντα να κερδίζει. 451 00:26:31,382 --> 00:26:34,010 Μα δεν θα κάνω το ίδιο λάθος μ' εσένα, αρχηγέ. 452 00:26:34,510 --> 00:26:36,429 Να με συγχωρείς. Αυτά είναι! 453 00:26:38,597 --> 00:26:39,598 Δεν πειράζει. 454 00:26:39,598 --> 00:26:42,518 Όλοι στον Πύργο με αφήνουν πάντα να κερδίζω. 455 00:26:44,103 --> 00:26:45,229 Δεν έχει φάση έτσι. 456 00:26:51,694 --> 00:26:53,487 Είδα τη διάσωσή σου στην τηλεόραση. 457 00:26:54,030 --> 00:26:56,240 Έγινες υπερήρωας πλέον; 458 00:26:57,575 --> 00:26:58,909 Δεν θα το 'λεγα. 459 00:26:58,909 --> 00:27:02,246 Έλα τώρα, τα πήγες περίφημα. Εξαιρετική ερμηνεία. 460 00:27:05,541 --> 00:27:06,709 Για την ακρίβεια... 461 00:27:09,420 --> 00:27:11,422 έκανα κακό σε κάποιον άθελά μου. 462 00:27:13,591 --> 00:27:14,925 Τι εννοείς, έκανες κακό; 463 00:27:15,926 --> 00:27:18,346 Υποτίθεται πως θα τον έσπρωχνα μακριά. 464 00:27:20,306 --> 00:27:21,640 Μα το έκανα πολύ δυνατά. 465 00:27:24,268 --> 00:27:25,519 Θα γίνει καλά; 466 00:27:31,984 --> 00:27:36,238 Ο μπαμπάς μου λέει πως δεν πρέπει να νοιάζομαι καν. 467 00:27:42,912 --> 00:27:44,372 Καταλαβαίνω γιατί δεν με θες. 468 00:27:46,832 --> 00:27:48,501 Ούτε εγώ θα με ήθελα. 469 00:27:53,005 --> 00:27:53,923 Να σου πω. 470 00:27:55,674 --> 00:27:57,259 Άκουσέ με καλά. 471 00:27:59,970 --> 00:28:01,472 Τα φρικτά λόγια που σου είπα, 472 00:28:02,640 --> 00:28:03,599 δεν τα εννοούσα. 473 00:28:07,144 --> 00:28:08,229 Έχω... 474 00:28:10,856 --> 00:28:12,608 Έχω ένα ελάττωμα, βασικά. 475 00:28:13,901 --> 00:28:15,403 Απομακρύνω τους άλλους. 476 00:28:18,447 --> 00:28:19,448 Γιατί; 477 00:28:21,283 --> 00:28:22,284 Επειδή... 478 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 Είμαι κακός άνθρωπος. 479 00:28:30,418 --> 00:28:33,504 Δεν έχω καμιά δουλειά να φροντίζω ένα παιδί. 480 00:28:35,297 --> 00:28:36,882 Δεν είναι αλήθεια αυτό. 481 00:28:40,845 --> 00:28:41,679 Νωρίτερα, 482 00:28:42,638 --> 00:28:45,474 με ρώτησες αν φοβάμαι. 483 00:28:48,060 --> 00:28:49,603 Η αλήθεια είναι... 484 00:28:51,605 --> 00:28:53,274 πως έχω τρομοκρατηθεί, φιλαράκο. 485 00:28:54,984 --> 00:28:57,486 Θα φύγω από τη ζωή δίχως να έχω πετύχει τίποτα. 486 00:28:59,238 --> 00:29:00,406 Έχασα τον αδελφό μου. 487 00:29:02,992 --> 00:29:04,034 Τη μαμά σου. 488 00:29:06,120 --> 00:29:07,413 Και μπορεί να πεθάνω 489 00:29:08,664 --> 00:29:12,835 χωρίς να έχω επανορθώσει με το μόνο κομμάτι της που παραμένει ζωντανό. 490 00:29:15,504 --> 00:29:16,505 Κι αυτό... 491 00:29:17,506 --> 00:29:19,550 με τρομάζει περισσότερο απ' όλα. 492 00:29:43,365 --> 00:29:44,408 Γιατί το έκανες αυτό; 493 00:29:45,201 --> 00:29:48,120 Τα έκανα σκατά. Έβαλα υπερβολικά πολλή ζάχαρη. 494 00:29:51,624 --> 00:29:52,708 Να σου πω. 495 00:29:54,585 --> 00:29:56,170 Είσαι να παίξουμε άλλο ένα; 496 00:29:57,254 --> 00:29:58,964 - Ναι. - Έλα. 497 00:30:01,217 --> 00:30:03,636 Στις δύο νίκες, εντάξει; Βάλε τα δυνατά σου. 498 00:30:07,097 --> 00:30:10,809 Λοιπόν, πες μου για τη σχέση σου με τη Στάρλαϊτ. 499 00:30:10,809 --> 00:30:12,853 Απ' ό,τι καταλαβαίνω, ήσασταν φίλες. 500 00:30:14,188 --> 00:30:15,397 Φίλες; 501 00:30:16,524 --> 00:30:18,567 Δεν θα έλεγα ότι ήμασταν φίλες. 502 00:30:18,567 --> 00:30:21,820 Θέλω να πω, πού και πού μοιραζόμασταν μια σοκολάτα. 503 00:30:21,820 --> 00:30:24,907 Σύμφωνα με τα αρχεία μας, έκανες μια κλήση στον Οίκο Στάρλαϊτ 504 00:30:24,907 --> 00:30:27,368 τον περασμένο μήνα, συνεπώς... 505 00:30:28,994 --> 00:30:30,538 Συνεργάζεσαι μαζί της; 506 00:30:30,538 --> 00:30:34,208 Όχι. Απλώς έκανα δωρεά μερικά ρούχα. 507 00:30:34,208 --> 00:30:36,335 Γιατί χτυπά σαν τύμπανο η καρδιά σου; 508 00:30:37,795 --> 00:30:40,673 - Δεν έκανα τίποτα. Το ορκίζομαι. - Ας ηρεμήσουμε λίγο. 509 00:30:41,590 --> 00:30:42,424 Εντάξει; 510 00:30:42,841 --> 00:30:44,760 Δεν έχεις μπλέξει, Άνικα. 511 00:30:45,553 --> 00:30:46,929 Εκείνη είναι η κακιά. 512 00:30:46,929 --> 00:30:49,098 Κοίτα, θα μάθουμε ούτως ή άλλως. 513 00:30:49,098 --> 00:30:52,726 Πες μας, λοιπόν, την αλήθεια, και δεν θα έχεις κανένα πρόβλημα. 514 00:30:54,645 --> 00:30:55,646 Σωστά; 515 00:30:56,730 --> 00:30:58,857 Ναι. Το ορκίζομαι. 516 00:31:00,150 --> 00:31:01,068 Στη... 517 00:31:01,277 --> 00:31:03,988 Στη ζωή του γιου μου. 518 00:31:09,660 --> 00:31:10,619 Εντάξει... 519 00:31:11,996 --> 00:31:15,416 Πράγματι, η Στάρλαϊτ μού τηλεφώνησε πριν από λίγες μέρες. 520 00:31:15,416 --> 00:31:17,334 Ήθελε απλώς να εντοπίσει... 521 00:31:22,840 --> 00:31:23,674 Τι; 522 00:31:24,133 --> 00:31:25,843 Ομολόγησε. Αυτή έδωσε το βίντεο. 523 00:31:25,843 --> 00:31:29,138 Δεν θεωρείς ότι ίσως να μας έδινε κάποια χρήσιμη πληροφορία; 524 00:31:30,222 --> 00:31:31,515 Μάλλον είμαι όντως μικροπρεπής. 525 00:31:48,657 --> 00:31:50,951 {\an8}ΑΓΑΠΗΤΗ ΒΟΤ ΙΝΤΕΡΝΑΣΙΟΝΑΛ, ΥΠΟΒΑΛΛΩ ΤΗΝ ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ ΜΟΥ 526 00:32:00,794 --> 00:32:02,379 Μιλάμε για παράνοια, γαμώτο. 527 00:32:02,379 --> 00:32:03,297 ΙΗΣΟΥΣ. ΟΠΛΑ. ΜΩΡΑ. 528 00:32:03,297 --> 00:32:04,882 Αποκλείεται να το εννοείς. 529 00:32:05,466 --> 00:32:06,925 Συγγνώμη, πώς μπήκες εδώ; 530 00:32:07,509 --> 00:32:08,594 Από το παράθυρο. 531 00:32:09,136 --> 00:32:10,763 Ήταν το διαμέρισμά μου. 532 00:32:11,597 --> 00:32:13,098 Και οφείλω να πω 533 00:32:13,098 --> 00:32:15,059 ότι η νέα διακόσμηση είναι άθλια. 534 00:32:15,059 --> 00:32:18,312 Όταν είπα να κάνουμε διάλογο, δεν είχα αυτό κατά νου. 535 00:32:18,812 --> 00:32:23,275 Γιατί εμένα; Τι σου έχω κάνει και με μισείς τόσο πολύ; 536 00:32:25,694 --> 00:32:27,321 Όντως δεν με θυμάσαι, έτσι; 537 00:32:29,156 --> 00:32:31,867 Αλίμονο. Γιατί να με θυμάσαι, άλλωστε; 538 00:32:32,451 --> 00:32:36,121 Συνυπήρξαμε στα καλλιστεία για μόλις τρία γαμω-χρόνια. 539 00:32:36,121 --> 00:32:40,000 Βέβαια, μ' έλεγαν Αστράκι τότε. 540 00:32:40,000 --> 00:32:41,293 Αστράκι; 541 00:32:42,920 --> 00:32:46,924 Σωστά. Τραγουδούσες το ποτ-πουρί Ο Θεός Να Ευλογεί Την Αμερική. 542 00:32:46,924 --> 00:32:50,886 Να πάρει. Ούτε ξέρω πόσες φορές πρόβαρα εκείνο το γαμω-νούμερο. 543 00:32:52,971 --> 00:32:55,891 Χώρια που παραήμασταν φτωχοί για να κάνω πρόβες στην αυλή. 544 00:32:57,017 --> 00:33:00,813 Μα ονειρευόμουν πως, μια μέρα, θα γινόμουν αρκετά καλή ώστε να νικήσω. 545 00:33:02,981 --> 00:33:04,233 Καλλιστεία Μαϊάμι-Ντέιντ. 546 00:33:04,233 --> 00:33:06,985 Ήμασταν οι δύο φιναλίστ του τελικού. 547 00:33:07,528 --> 00:33:09,780 Κι όταν η μαμά μου άρχισε να με βάφει, 548 00:33:09,780 --> 00:33:12,241 παρατήρησα πως όλοι... 549 00:33:13,450 --> 00:33:16,412 γελούσαν ειρωνικά... μαζί μου. 550 00:33:17,037 --> 00:33:18,288 Θυμάσαι γιατί; 551 00:33:19,331 --> 00:33:21,125 Είχες πει στους πάντες 552 00:33:21,125 --> 00:33:26,255 ότι με είχε πάρει ομαδικώς από πίσω όλη η κριτική επιτροπή. 553 00:33:26,880 --> 00:33:29,091 Γιατί μόνο έτσι θα έφτανε στον τελικό 554 00:33:29,091 --> 00:33:31,135 ένα σκουπίδι όπως εγώ. 555 00:33:32,511 --> 00:33:34,471 Ήμουν 13 ετών. 556 00:33:34,471 --> 00:33:36,640 Κι όταν ήρθα να σε ρωτήσω... 557 00:33:38,142 --> 00:33:39,560 γιατί το έκανες, 558 00:33:39,560 --> 00:33:41,228 θυμάσαι τι μου είπες; 559 00:33:41,228 --> 00:33:44,398 Κοίτα, ήμουν ανώριμη και ηλίθια, 560 00:33:44,398 --> 00:33:46,650 και η μαμά μου μ' έμαθε να είμαι αδίστακτη. 561 00:33:46,650 --> 00:33:49,945 Θυμάσαι τι είπες; 562 00:33:54,324 --> 00:33:55,576 Είπα ότι... 563 00:33:57,661 --> 00:34:00,914 δεν μιλάω σε χοντρές τσούλες. 564 00:34:02,458 --> 00:34:05,836 Σύντομα, αναγκάστηκα να πάψω να λαμβάνω μέρος σε καλλιστεία. 565 00:34:05,836 --> 00:34:08,756 Βλέπεις, μια φήμη όπως αυτή 566 00:34:09,923 --> 00:34:11,759 σε ακολουθεί παντού. 567 00:34:12,676 --> 00:34:14,970 Κι όσο το αρνείσαι, τόσο το πιστεύουν. 568 00:34:14,970 --> 00:34:17,139 Συγγνώμη. Λυπάμαι πολύ. 569 00:34:17,139 --> 00:34:20,642 Ήταν εντελώς διεστραμμένο και απολύτως λάθος. 570 00:34:22,227 --> 00:34:23,979 Ήμουν ζηλιάρα. 571 00:34:23,979 --> 00:34:25,773 Μα δεν είμαι πλέον έτσι. 572 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 Οι άνθρωποι δεν αλλάζουν. 573 00:34:28,734 --> 00:34:32,821 Και σε θεωρούν όλοι τόσο αξιοπρεπή. 574 00:34:33,655 --> 00:34:35,949 Τόσο όμορφη και τέλεια. 575 00:34:35,949 --> 00:34:38,452 Θεωρείς πως είσαι καλύτερη από τους άλλους. 576 00:34:38,452 --> 00:34:39,536 Δεν είναι αλήθεια. 577 00:34:39,536 --> 00:34:41,914 Αυτό είναι βέβαιο, γαμώτο. 578 00:34:41,914 --> 00:34:45,584 Όσο για την ψεύτικη εικόνα της αθώας περιστεράς που πλασάρεις, 579 00:34:45,584 --> 00:34:47,628 εγώ διακρίνω 580 00:34:47,628 --> 00:34:52,174 την ύπουλη και κακιασμένη μικρή σκύλα που κρύβεις μέσα σου. 581 00:34:52,174 --> 00:34:56,220 Κι όταν τελειώσω μαζί σου, θα τη διακρίνει και ο υπόλοιπος πλανήτης. 582 00:35:16,323 --> 00:35:18,033 {\an8}Ορίστε ο λάτε με μέντα. 583 00:35:18,033 --> 00:35:19,409 {\an8}Ευχαριστώ. 584 00:35:19,409 --> 00:35:21,078 {\an8}Καλές γιορτές! 585 00:35:21,078 --> 00:35:24,414 {\an8}Ορίστε; Μήπως εννοείς "Καλά Χριστούγεννα"; 586 00:35:24,414 --> 00:35:26,083 Λέμε "Καλές γιορτές", 587 00:35:26,083 --> 00:35:28,794 επειδή οι γιορτές πρέπει να είναι για όλους. 588 00:35:28,794 --> 00:35:31,171 Μα τα Χριστούγεννα είναι για όλους! 589 00:35:31,171 --> 00:35:34,675 Είναι η πιο μαγική μέρα του χρόνου! 590 00:35:36,510 --> 00:35:38,762 Δεν λέμε πια "Καλά Χριστούγεννα" 591 00:35:38,762 --> 00:35:42,182 Παρά μόνο "Καλές Γιορτές" 592 00:35:43,183 --> 00:35:45,519 Ή απλώς "Χρόνια Πολλά" 593 00:35:45,519 --> 00:35:48,981 Πλέον, υπάρχουν ένα εκατομμύριο Ουδέτεροι τρόποι να το λες 594 00:35:48,981 --> 00:35:51,775 Ξέχασαν ότι είναι τα γενέθλιά Του 595 00:35:51,775 --> 00:35:55,279 Και πως είχαν καταφθάσει από παντού 596 00:35:55,279 --> 00:35:58,615 Ακύρωσαν όλους τους βοσκούς 597 00:35:58,615 --> 00:36:01,451 Τους μάγους και τα αστέρια του ουρανού 598 00:36:01,451 --> 00:36:04,621 Τον Πατέρα, τον Υιό, το Άγιο Πνεύμα 599 00:36:04,621 --> 00:36:06,039 Χριστός γεννάται σήμερον 600 00:36:06,039 --> 00:36:08,041 Και πρέπει να το ακούσει 601 00:36:09,459 --> 00:36:10,627 Είχες νέα από την Άνι; 602 00:36:12,880 --> 00:36:13,839 Όχι. Σκατά! 603 00:36:14,673 --> 00:36:17,175 Πού διάολο είναι όλοι; Ξέμεινα μ' εσένα; 604 00:36:17,175 --> 00:36:20,679 Καταρχάς, να είσαι καλά. Με συγκινείς. 605 00:36:20,679 --> 00:36:23,181 Δεύτερον, δεν καταλαβαίνω. Στο Βοτ Επί Πάγου; 606 00:36:23,181 --> 00:36:25,976 Δεν βγάζει νόημα. Σιγά μην έχει συνάντηση εδώ η Βίκυ. 607 00:36:25,976 --> 00:36:28,020 Θα μου πεις ποιος είναι η πηγή σου; 608 00:36:28,020 --> 00:36:30,397 Ευχαριστώ, παγοδρόμοι. Εξαιρετική πρόβα. 609 00:36:32,399 --> 00:36:33,734 - Ο Έι-Τρέιν. - Τι; 610 00:36:33,734 --> 00:36:35,360 Θα συναντήσει τον Χοουμλάντερ. 611 00:36:35,360 --> 00:36:37,362 Τον προσέγγισες χωρίς να μου το πεις; 612 00:36:37,362 --> 00:36:40,532 Δεν είμαι υποχρεωμένος, ξέρεις. Η πρωτοβουλία μου απέδωσε. 613 00:36:40,532 --> 00:36:42,242 Πώς ξέρεις ότι δεν είναι παγίδα; 614 00:36:42,242 --> 00:36:45,412 - Φεύγουμε. Τώρα αμέσως. - Στάσου ένα λεπτό. 615 00:36:45,412 --> 00:36:47,581 Είμαι ο γαμημένος διοικητής σου, εντάξει; 616 00:36:47,581 --> 00:36:49,541 Κοινώς, δεν αποφασίζεις εσύ. 617 00:36:49,958 --> 00:36:53,837 Όταν λέω κάτι, θα απαντάς "μάλιστα" και θα το κάνεις. Το 'πιασες; 618 00:36:54,671 --> 00:36:56,548 - Έγινα σαφής; - Εντάξει. Ωραία. 619 00:36:58,592 --> 00:37:00,552 - Μάλιστα. - Καλώς. 620 00:37:06,475 --> 00:37:08,310 Έχει απίστευτη ζέστη εδώ πάνω. 621 00:37:14,024 --> 00:37:17,444 Έχω ύψος 1,90 μ. Γιατί βρίσκομαι εγώ εδώ μέσα; 622 00:37:17,444 --> 00:37:19,738 - Γεια σας. - Γεια σας, κα Αντιπρόεδρε. 623 00:37:19,738 --> 00:37:21,657 - Σκατά. - Παγοδρόμοι! 624 00:37:21,657 --> 00:37:23,700 Τι εννοείς "σκατά"; 625 00:37:23,700 --> 00:37:24,826 Ήρθε νωρίτερα. 626 00:37:24,826 --> 00:37:26,912 Φωτογραφίζεται με τους ηθοποιούς. 627 00:37:26,912 --> 00:37:29,706 Μείνε ψύχραιμος, αλλά κουνήσου κιόλας. 628 00:37:29,706 --> 00:37:30,666 Εντάξει. 629 00:37:35,003 --> 00:37:36,880 Έλα κι εσύ, Ζο. 630 00:37:36,880 --> 00:37:38,131 Να μου λείπει. 631 00:37:40,092 --> 00:37:41,176 Έφηβοι. 632 00:37:42,177 --> 00:37:43,595 Εντάξει, ευχαριστώ. 633 00:37:43,595 --> 00:37:45,889 - Τέλεια. Ευχαριστώ, παιδιά. - Ευχαριστούμε. 634 00:37:45,889 --> 00:37:48,475 Ευχαριστώ πολύ. Εύχομαι να πάει καλά η παράσταση. 635 00:37:49,351 --> 00:37:51,561 Να σου πω, Ζο. 636 00:37:51,561 --> 00:37:55,023 Δέκα λεπτά, και μετά θα πιούμε παγωμένη σοκολάτα στο Serendipity. 637 00:37:55,816 --> 00:37:57,567 Άντε να καθίσεις εκεί. 638 00:37:57,567 --> 00:37:59,069 Ευχαριστώ, παιδιά! 639 00:38:01,780 --> 00:38:02,948 Η Νιούμαν είναι εν κινήσει. 640 00:38:02,948 --> 00:38:05,409 Φύτεψε τον κοριό και φύγε άμεσα. 641 00:38:37,858 --> 00:38:39,151 Τι γυρεύει αυτή εδώ; 642 00:38:39,151 --> 00:38:42,112 Η Σέιτζ από δω αποτελεί ένα πολύτιμο νέο μέλος των Επτά. 643 00:38:42,112 --> 00:38:44,489 - Αυτή και η ψεκασμένη. - Μίλα μου, Χιούι. 644 00:38:44,489 --> 00:38:47,242 - Ωραίο γούστο έχεις. - Με λαμβάνεις, μικρέ; 645 00:38:47,242 --> 00:38:48,618 Εγώ επέλεξα την Φαϊαρκράκερ. 646 00:38:49,286 --> 00:38:51,538 Διαθέτει κάτι που δεν βρίσκω πουθενά αλλού. 647 00:38:51,538 --> 00:38:52,539 Τι ακριβώς; 648 00:38:52,914 --> 00:38:54,291 Θα καταστρέψει τη Στάρλαϊτ. 649 00:38:55,375 --> 00:38:56,960 Μια ασήμαντη αντιπαλότητα. 650 00:38:56,960 --> 00:38:59,463 Η Στάρλαϊτ θα είναι απλώς η πρώτη χιονόμπαλα. 651 00:38:59,463 --> 00:39:01,673 Σύντομα, θα έχουμε χιονοστιβάδα. 652 00:39:01,673 --> 00:39:05,093 Διόλου τρομακτικό ή ζοφερό, θα έλεγα. Τι ακριβώς σημαίνει αυτό; 653 00:39:05,093 --> 00:39:07,012 Σου ανοίγουμε τον δρόμο, κοπελιά. 654 00:39:07,804 --> 00:39:10,348 Σύντομα, θα βγάλουμε από τη μέση και τον Σίνγκερ. 655 00:39:10,348 --> 00:39:12,225 Δεν μπορείς να τον σκοτώσεις εσύ. 656 00:39:12,225 --> 00:39:15,187 Θα χρειαστείς αποποίηση ευθύνης για την 25η τροπολογία. 657 00:39:15,979 --> 00:39:17,105 Και σε αντάλλαγμα; 658 00:39:17,105 --> 00:39:19,566 Θα καταργήσεις το Γραφείο Υπερηρωικών Υποθέσεων. 659 00:39:20,108 --> 00:39:22,569 Θα καταδικάσεις το κίνημα άρσης χρηματοδότησης. 660 00:39:22,569 --> 00:39:25,530 Θα απολύσεις όσους διδάσκουν Κριτική Υπερηρωική Θεωρία. 661 00:39:25,530 --> 00:39:28,116 Θα υπάρχει ένας υπερήρωας σε κάθε πόλη, 662 00:39:28,116 --> 00:39:30,494 με νόμιμη εξουσία ανώτερη της αστυνομίας. 663 00:39:31,036 --> 00:39:34,539 Κι όταν βρεθείς στο Οβάλ Γραφείο, θα δείξεις ποια πραγματικά είσαι. 664 00:39:35,791 --> 00:39:38,710 Θέλετε να αποκαλύψω ότι είμαι υπερηρωίδα; 665 00:39:38,710 --> 00:39:40,170 Δεν υπάρχει περίπτωση. 666 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 Ο Σίνγκερ τα έχει καλά με τον στρατό. 667 00:39:42,422 --> 00:39:44,716 Τι θα γίνει όταν στείλουν στρατιώτες; 668 00:39:44,716 --> 00:39:45,759 Βίκυ. 669 00:39:47,886 --> 00:39:49,513 Γιατί θες να γίνεις πρόεδρος; 670 00:39:50,555 --> 00:39:53,141 Νιώθεις ανεξέλεγκτο πόθο για εξουσία 671 00:39:53,141 --> 00:39:55,727 ή πασχίζεις να αποδείξεις κάτι στον μπαμπάκα Σταν; 672 00:39:59,272 --> 00:40:01,733 Σε κατέστρεψε τελείως, έτσι δεν είναι; 673 00:40:02,609 --> 00:40:04,111 Κοίτα πώς έγινες. 674 00:40:04,111 --> 00:40:07,906 Μισείς τον εαυτό σου και ντρέπεσαι, ενώ θα έπρεπε να είσαι υπερήφανη. 675 00:40:07,906 --> 00:40:10,033 Όλοι θα 'πρεπε. Και η Ζόι; 676 00:40:10,033 --> 00:40:13,411 Θες να μισεί τον εαυτό της; Να ντρέπεται γι' αυτό που είναι; 677 00:40:14,037 --> 00:40:15,455 Αυτό είναι το θέμα. 678 00:40:16,915 --> 00:40:19,334 Πρέπει να τα πάμε καλύτερα, για τα παιδιά μας. 679 00:40:19,334 --> 00:40:23,713 Τι σόι παράδειγμα δίνεις, λοιπόν, όταν κρύβεις αυτό που είσαι; 680 00:40:46,862 --> 00:40:49,489 Ακούστε, λοιπόν, αυτά που λέω 681 00:40:49,489 --> 00:40:52,200 Γιατί σαν σήμερα γεννήθηκα 682 00:40:53,451 --> 00:40:55,495 Ο Χιούι Κάμπελ είναι. Τον μυρίζω. 683 00:40:55,495 --> 00:40:57,789 Αν τον σκοτώσεις, θα αποκαλύψουν τι είμαι. 684 00:40:57,789 --> 00:40:59,082 Τέλεια. Καιρός ήταν. 685 00:40:59,082 --> 00:41:01,543 Ακούστε τον μοναχογιό του Θεού 686 00:41:01,543 --> 00:41:04,838 Ο πόλεμος κατά των Χριστουγέννων Έχει ξεσπάσει προ πολλού 687 00:41:04,838 --> 00:41:07,632 Ό,τι διάολο κι αν φέρει Ο όχλος των αφυπνισμένων 688 00:41:07,632 --> 00:41:08,884 Ακούστε το τραγούδι... 689 00:41:08,884 --> 00:41:10,385 - Όχι! - Σκατά! 690 00:41:11,178 --> 00:41:14,931 Ακούστε το τραγούδι Των κηρύκων αγγέλων του 691 00:41:14,931 --> 00:41:18,560 Ας βάλουμε ξανά τον Χριστό Στα Χριστούγεννα 692 00:41:18,560 --> 00:41:21,646 Ας υψώσουμε τις φωνές μας 693 00:41:21,646 --> 00:41:24,149 Ας βάλουμε ξανά τον Χριστό Στα Χριστούγεννα 694 00:41:24,149 --> 00:41:27,235 Ας κάνουμε τον Ιησού υπερήφανο 695 00:41:27,235 --> 00:41:30,447 Κάθε μουσουλμάνος, Ινδουιστής, σιχ ή εβραίος 696 00:41:31,406 --> 00:41:32,240 Κάμπελ! 697 00:41:32,240 --> 00:41:33,825 Ας γιορτάσει κι αυτός, βεβαίως 698 00:41:33,825 --> 00:41:36,244 Πείτε το όνομά του Που τόσο καλά γνωρίζετε 699 00:41:41,208 --> 00:41:42,876 Φύγετε από δω, γαμώτο! 700 00:41:42,876 --> 00:41:44,377 Κάντε άκρη, γαμώτο! 701 00:41:48,465 --> 00:41:50,383 Σκατά! 702 00:42:03,438 --> 00:42:04,564 Ώρα να πηγαίνω. 703 00:42:28,463 --> 00:42:29,547 Γιατί το έκανες αυτό; 704 00:42:43,687 --> 00:42:46,606 Μάλλον η μέρα σας ήταν χειρότερη κι από τη δική μου. 705 00:42:54,781 --> 00:42:56,157 Όταν ήμουν παιδί, 706 00:42:57,242 --> 00:43:00,996 κι ο μπαμπάς μου έφερνε πόρνες στο σπίτι, 707 00:43:00,996 --> 00:43:05,625 μου ετοίμαζε το μπάνιο κι έλεγε να μείνω εκεί μέχρι να τελειώσει. 708 00:43:06,960 --> 00:43:10,797 Καθόμουν στο χλιαρό νερό κι άκουγα τα βογγητά τους... 709 00:43:10,797 --> 00:43:13,258 Θεέ μου, ακούγεται φρικτό. 710 00:43:14,592 --> 00:43:17,178 Τα δάχτυλά μου γίνονταν σαν αποξηραμένα δαμάσκηνα. 711 00:43:17,512 --> 00:43:20,849 Όσο διαρκούσε αυτό, όμως, δεν είχα άλλη επιλογή. 712 00:43:21,141 --> 00:43:25,061 Μπορούσα μόνο να παραμείνω μέσα σ' εκείνη την μπανιέρα, 713 00:43:25,687 --> 00:43:27,731 και ήταν πολύ ωραία. 714 00:43:31,109 --> 00:43:35,488 "Είναι καταδίκη να είσαι ελεύθερος, γιατί, μόλις βρεθείς σ' αυτόν τον κόσμο, 715 00:43:35,989 --> 00:43:38,908 "είσαι υπεύθυνος για οτιδήποτε κάνεις". 716 00:43:44,789 --> 00:43:49,586 Είναι πολύ πιο εύκολο να επικρίνω τις αποφάσεις της Βοτ, 717 00:43:50,253 --> 00:43:53,381 καθώς και της μαμάς μου και όλων των άλλων, 718 00:43:54,591 --> 00:43:56,134 αντί να παίρνω τις δικές μου. 719 00:43:59,304 --> 00:44:00,388 Σου λείπει ποτέ; 720 00:44:01,848 --> 00:44:03,767 Να αποφασίζουν άλλοι για εσένα; 721 00:44:07,187 --> 00:44:10,815 Είμαι βέβαιη πως ο Χιούι έχει λίγο μαύρο στο γραφείο του. 722 00:44:12,025 --> 00:44:13,026 Πάω να... 723 00:44:17,572 --> 00:44:18,656 {\an8}Αρκετά. 724 00:44:18,656 --> 00:44:20,867 {\an8}Κάτι τρέχει μ' εσένα. 725 00:44:20,867 --> 00:44:25,080 {\an8}Επειδή πήρα μερικά χάπια, όπως κάνω κάθε μέρα όλη μου τη ζωή; 726 00:44:27,082 --> 00:44:28,333 {\an8}Η απεξάρτηση έκανε δουλειά. 727 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 {\an8}Δεν ξέρω αν φταίει ο Κόλιν, 728 00:44:30,543 --> 00:44:31,503 {\an8}αλλά κάτι δεν πάει καλά. 729 00:44:31,503 --> 00:44:35,215 {\an8}Μια χαρά είμαι. Δεν χρειάζεται να ανησυχείς για εμένα, καρδιά μου. 730 00:44:36,758 --> 00:44:39,469 {\an8}Τόσες φορές μ' έχεις βοηθήσει. 731 00:44:39,636 --> 00:44:41,638 {\an8}Άσε με να σε βοηθήσω. 732 00:44:42,180 --> 00:44:43,139 {\an8}Μίλησέ μου. 733 00:44:43,139 --> 00:44:44,599 Κι αν δεν σ' αφορά; 734 00:44:45,350 --> 00:44:46,601 Δεν είμαστε σιαμαία. 735 00:44:46,601 --> 00:44:49,104 Δεν είναι ανάγκη να τα λέμε όλα μεταξύ μας. 736 00:44:49,104 --> 00:44:51,189 Εκτός αν θες να μου πεις ποια ήταν η κοπέλα 737 00:44:51,189 --> 00:44:53,691 με τις ουλές στην αποθήκη. 738 00:44:55,193 --> 00:44:57,862 Δεν μπορούμε να λύσουμε ο ένας τα προβλήματα του άλλου. 739 00:44:58,738 --> 00:45:01,074 Και τώρα, με συγχωρείς, αλλά πάω να μαστουρώσω. 740 00:45:05,954 --> 00:45:06,788 {\an8}ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΙΔΗΣΗ ΦΩΤΙΑ ΣΤΗΝ ΑΡΕΝΑ ΒΟΤΚΟΪΝ 741 00:45:06,788 --> 00:45:10,250 {\an8}Ισχυρή φωτιά ξέσπασε σήμερα το απόγευμα στην Αρένα Βοτκόιν, 742 00:45:10,250 --> 00:45:13,795 κατά τη διάρκεια τεχνικής πρόβας για την παράσταση Βοτ Επί Πάγου, 743 00:45:13,795 --> 00:45:16,339 με αποτέλεσμα τη μέχρι νεωτέρας αναβολή 744 00:45:16,339 --> 00:45:18,591 κάθε ζωντανής εκπομπής και παράστασης. 745 00:45:33,231 --> 00:45:35,066 Γεια. Πώς είναι; 746 00:45:35,066 --> 00:45:36,484 Τα ίδια. 747 00:45:47,412 --> 00:45:51,082 Κοίτα, ο αρχικός μου σκοπός ήταν να έρθω εδώ 748 00:45:51,082 --> 00:45:53,585 και να τσακωθούμε άγρια για τον μπαμπά. 749 00:45:56,671 --> 00:45:58,756 Μα είχα πολύ δύσκολη μέρα, 750 00:45:58,756 --> 00:46:04,804 και νομίζω πως το μόνο που επιθυμώ να μάθω αυτήν τη στιγμή είναι ο λόγος. 751 00:46:08,558 --> 00:46:09,642 Τι εννοείς; 752 00:46:11,936 --> 00:46:13,104 Γιατί έφυγες; 753 00:46:14,564 --> 00:46:15,398 Πώς; 754 00:46:15,398 --> 00:46:18,943 Πώς μπόρεσες να με εγκαταλείψεις; 755 00:46:28,661 --> 00:46:29,954 Ήμουν... 756 00:46:31,998 --> 00:46:33,791 Ήμουν 22 ετών όταν σε γέννησα. 757 00:46:36,628 --> 00:46:37,837 Αχ, αυτά τα λακκάκια... 758 00:46:39,005 --> 00:46:42,592 Μα είχα κατάθλιψη. 759 00:46:44,469 --> 00:46:45,512 Επιλόχεια. 760 00:46:47,889 --> 00:46:49,349 Ξέρεις, πολλοί πιστεύουν πως, 761 00:46:49,349 --> 00:46:51,976 όταν έχεις κατάθλιψη, απλώς νυστάζεις διαρκώς. 762 00:46:53,019 --> 00:46:55,980 Δεν πάει έτσι, όμως. Είναι οδυνηρό. 763 00:46:57,899 --> 00:46:59,275 Πονάει. 764 00:46:59,901 --> 00:47:03,196 Μου έλεγαν να κάνω υπομονή έναν μήνα, έξι μήνες, έναν χρόνο, 765 00:47:03,196 --> 00:47:05,156 αλλά δεν περνούσε με τίποτα. 766 00:47:05,865 --> 00:47:07,450 Μα ήσουν πάντα κεφάτη. 767 00:47:07,450 --> 00:47:09,244 Μέχρι και πάρτι κάναμε. 768 00:47:09,244 --> 00:47:11,246 Δεν ήθελα να το βλέπεις. 769 00:47:13,039 --> 00:47:16,376 Μα το να ντυθώ ήταν λες και... 770 00:47:17,877 --> 00:47:19,462 σκαρφάλωνα στο Έβερεστ. 771 00:47:23,007 --> 00:47:26,803 Έτσι, ένα βράδυ, πήρα 40 υπνωτικά χάπια 772 00:47:26,803 --> 00:47:28,555 κι αποπειράθηκα να αυτοκτονήσω. 773 00:47:29,681 --> 00:47:31,766 Δόξα τω Θεώ, τα έβγαλα στη λεκάνη. 774 00:47:32,767 --> 00:47:34,227 Οπότε, την επόμενη μέρα, 775 00:47:35,436 --> 00:47:37,105 σε πήγα στο σχολείο κι έφυγα. 776 00:47:38,398 --> 00:47:40,024 Δεν ήθελα. 777 00:47:41,693 --> 00:47:43,361 Μα ήταν ζήτημα ζωής και θανάτου. 778 00:47:50,451 --> 00:47:51,703 Δεν το ήξερα αυτό. 779 00:47:51,703 --> 00:47:53,037 Γιατί να το ξέρεις; 780 00:47:54,622 --> 00:47:55,498 Δεν... 781 00:47:57,667 --> 00:47:58,918 Δεν τηλεφώνησες ποτέ. 782 00:47:58,918 --> 00:48:00,378 Προσπάθησα. 783 00:48:02,046 --> 00:48:04,591 Μα ο μπαμπάς σου ήταν απίστευτα πληγωμένος 784 00:48:05,550 --> 00:48:07,176 και δεν ήθελε να ταραχθείς. 785 00:48:07,176 --> 00:48:10,722 Οπότε, με τον καιρό, απλώς έπαψα να προσπαθώ. 786 00:48:10,722 --> 00:48:15,935 Σκέφτηκα πως ενδεχομένως να μην ήμουν κατάλληλη για μητέρα. 787 00:48:17,729 --> 00:48:20,356 Και ξέρω ότι με μισείς σχεδόν όλη σου τη ζωή 788 00:48:20,356 --> 00:48:21,649 και με θεωρείς κακιά. 789 00:48:21,649 --> 00:48:23,860 Δεν θα σου ζητούσα ποτέ να με συγχωρέσεις. 790 00:48:28,990 --> 00:48:32,285 Μα λυπάμαι πολύ που σε πλήγωσα, Χιούι. 791 00:48:35,997 --> 00:48:37,624 Απλώς ήμουν προβληματική, 792 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 όπως... 793 00:48:40,585 --> 00:48:41,461 όλοι μας. 794 00:48:51,220 --> 00:48:53,723 Νομίζεις πως ήταν εύκολο να βρω καρφεντανύλη; 795 00:48:54,432 --> 00:48:56,225 Γιατί δεν του έδωσες το μπισκότο; 796 00:48:56,225 --> 00:48:58,061 Θέλει να συνεχίσουμε να μιλάμε. 797 00:48:58,061 --> 00:49:00,980 Αντί να τον απαγάγουμε, μπορούμε απλώς να τον πείσουμε. 798 00:49:00,980 --> 00:49:03,566 Ποιος έχει χρόνο γι' αυτό; Εσύ; 799 00:49:03,858 --> 00:49:05,652 Πόσος χρόνος ζωής σού απομένει; 800 00:49:06,736 --> 00:49:09,656 Της CIA είμαι. Μπορώ να βρω έναν ιατρικό φάκελο. 801 00:49:09,656 --> 00:49:12,867 Θα καταστραφεί ο πλανήτης, Μπίλι. Χρειαζόμαστε τον μικρό... 802 00:49:12,867 --> 00:49:13,910 Τον χρειαζόμαστε; 803 00:49:13,910 --> 00:49:17,413 Δεν θα τον μετατρέψουμε σε όπλο. Δεν είναι έτοιμος, γαμώτο. 804 00:49:17,413 --> 00:49:19,248 Όταν είναι έτοιμος, θα είναι αργά. 805 00:49:19,248 --> 00:49:21,167 Θα έχουν καταστραφεί τα πάντα. 806 00:49:23,711 --> 00:49:27,840 Με ρώτησες αν θα μπορούσα να εκπαιδεύσω τον δικό μου γιο. 807 00:49:29,217 --> 00:49:30,885 Και βέβαια θα το έκανα. 808 00:49:30,885 --> 00:49:33,262 Κι αν πέθαινε, θα έκλαιγα στην κηδεία του. 809 00:49:33,262 --> 00:49:37,183 Μα θα ήμουν υπερήφανος που έσωσε τον γαμημένο τον πλανήτη. 810 00:49:37,183 --> 00:49:39,185 Για όνομα, Τζο, είναι 12 ετών. 811 00:49:39,185 --> 00:49:41,145 Κι αν γίνει όπως ο πατέρας του; 812 00:49:42,522 --> 00:49:45,024 Αν δεν βρούμε έναν τρόπο να τον εκπαιδεύσουμε... 813 00:49:47,151 --> 00:49:48,986 θα βρούμε τρόπο να τον σκοτώσουμε. 814 00:49:58,746 --> 00:49:59,747 Φαίνεσαι χοντρή! 815 00:50:02,125 --> 00:50:04,335 Γιατί πετάει τόσο πολύ η κοιλιά σου; 816 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 Δείχνω έγκυος; 817 00:50:08,923 --> 00:50:10,550 Ξέρεις ότι δεν είναι αλήθεια. 818 00:50:10,550 --> 00:50:14,095 Πού θα φτάσει το θράσος σου, Εξυπνάκια; 819 00:50:14,095 --> 00:50:16,180 Εγώ έκανα κουμάντο στο Εγκληματολογικό. 820 00:50:16,180 --> 00:50:18,641 Το αγγελόψαρό μου κι εγώ τα πηγαίναμε περίφημα. 821 00:50:18,641 --> 00:50:20,268 Δεν είχα σχέση με τη διαρροή. 822 00:50:20,268 --> 00:50:21,602 - Δεν ήμουν καν... - Το ξέρω. 823 00:50:21,602 --> 00:50:23,855 Τι είναι αυτά; Τηγανητά κρεμμύδια; 824 00:50:23,855 --> 00:50:26,107 Ναι. Θες λίγα; 825 00:50:26,774 --> 00:50:27,775 Εννοείται. 826 00:50:28,484 --> 00:50:32,613 Θεέ μου! 827 00:50:40,204 --> 00:50:41,873 - Πολύ νόστιμο. - Το ξέρω. 828 00:50:46,043 --> 00:50:47,253 Είσαι καλά; 829 00:50:48,713 --> 00:50:49,964 Απλώς είχα δύσκολη μέρα. 830 00:50:51,841 --> 00:50:55,219 Να σου πω, θες να δούμε το Transformers: Η Εκδίκηση των Ηττημένων; 831 00:50:55,928 --> 00:50:57,638 Αυτό με τα ρατσιστικά ρομπότ; 832 00:50:57,638 --> 00:51:00,683 Παρεμπιπτόντως, ο Σάια είναι πολύ καλός μου φίλος. 833 00:51:00,683 --> 00:51:02,769 Θέλει να παίξω στο Αγόρι Μέλι 2. 834 00:51:03,519 --> 00:51:05,104 Μα το σενάριο δεν είναι έτοιμο. 835 00:51:05,104 --> 00:51:07,106 Μάλιστα. Κρίμα. 836 00:51:09,317 --> 00:51:12,028 Στην αρχή, σε θεωρούσα σκύλα, 837 00:51:13,279 --> 00:51:15,281 μα, τελικά, είσαι πολύ γαμάτη. 838 00:51:17,825 --> 00:51:19,076 Είσαι σέξι. 839 00:51:19,869 --> 00:51:21,621 - Κι εσύ, γαμώτο. - Αλήθεια; 840 00:51:21,621 --> 00:51:23,206 - Ναι. - Σου αρέσει αυτό; 841 00:51:23,206 --> 00:51:24,165 Ναι. 842 00:51:24,165 --> 00:51:26,501 - Μη με βασανίζεις έτσι. - Έτσι; 843 00:51:26,501 --> 00:51:27,710 Ναι. 844 00:51:53,402 --> 00:51:54,487 Πού ήσουν; 845 00:51:54,487 --> 00:51:56,906 Συγγνώμη. Πήγα για χοτ ντογκ στο Κόνι Άιλαντ. 846 00:51:58,282 --> 00:51:59,492 Λες ψέματα. 847 00:51:59,492 --> 00:52:00,868 Όχι, δεν λέω. 848 00:52:00,868 --> 00:52:02,495 Ήσουν στου Μπούτσερ. 849 00:52:02,912 --> 00:52:04,831 Τον μυρίζω στα ρούχα σου. 850 00:52:06,082 --> 00:52:07,250 Ήθελα να τον δω. 851 00:52:08,668 --> 00:52:11,379 - Περνάει δύσκολα. - Και τι σε νοιάζει εσένα; 852 00:52:11,379 --> 00:52:13,297 Έχεις τα πάντα εδώ. 853 00:52:13,673 --> 00:52:16,092 Έχεις ένα σπίτι, έναν πατέρα. 854 00:52:16,092 --> 00:52:18,636 Σου έδωσα όλα όσα ήθελα ποτέ, 855 00:52:18,636 --> 00:52:20,888 και πάλι δεν είναι αρκετά. Γιατί; 856 00:52:21,430 --> 00:52:22,974 Είσαι αχάριστος. 857 00:52:22,974 --> 00:52:25,852 Κάνεις πράγματα κρυφά από εμένα. Μου λες ψέματα. 858 00:52:27,228 --> 00:52:28,187 Γιατί; 859 00:52:30,523 --> 00:52:31,524 Γαμώτο! 860 00:52:34,819 --> 00:52:36,529 Δεν είμαι αρκετά καλός για εσένα; 861 00:52:37,613 --> 00:52:39,282 Όχι, εγώ... 862 00:52:40,616 --> 00:52:42,368 - Απλώς ο Μπούτσερ... - Ο Μπούτσερ! 863 00:52:42,827 --> 00:52:45,496 Αφού τον αγαπάς τόσο, ας γίνει εκείνος ο μπαμπάς σου. 864 00:52:45,496 --> 00:52:47,582 Δεν θέλω να 'ναι ο μπαμπάς μου. Εσύ... 865 00:52:47,582 --> 00:52:49,917 Αρκετά! Ως εδώ! 866 00:53:00,261 --> 00:53:02,805 Γαμώτο. 867 00:53:10,313 --> 00:53:11,314 Τζον! 868 00:53:14,525 --> 00:53:15,902 Τζον! 869 00:53:17,445 --> 00:53:18,613 Έλα δω. 870 00:53:23,200 --> 00:53:24,035 Τζον. 871 00:53:25,161 --> 00:53:26,370 Έλα δω. 872 00:53:28,372 --> 00:53:30,833 Τα σκάτωσες για τα καλά αυτήν τη φορά, τίγρη. 873 00:53:32,501 --> 00:53:34,962 Έλα, παικταρά μου, σύνελθε. 874 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 Βαθιά ανάσα. 875 00:53:37,548 --> 00:53:39,508 Για όνομα. Κοίτα πώς είσαι. 876 00:53:39,508 --> 00:53:42,845 Σε μισούν οι Σταρλάιτερ, ο Ράιαν πέρασε χρόνο με τον Μπούτσερ, 877 00:53:42,845 --> 00:53:45,014 κι έπεσες αμέσως να πεθάνεις, γαμώτο. 878 00:53:45,014 --> 00:53:48,601 Πρέπει να φανείς πιο δυνατός, Τζον. Για χάρη του Ράιαν. 879 00:53:48,601 --> 00:53:50,061 Ακόμη χρειάζεσαι αγάπη. 880 00:53:50,061 --> 00:53:52,021 - Τον απομακρύνεις. - Πολλή αγάπη. 881 00:53:52,021 --> 00:53:54,607 - Τη λαχταράς ακόμη. - Δεν είναι αλήθεια. 882 00:53:54,607 --> 00:53:57,610 Θα τον κάνεις σαν τα μούτρα σου, αδύναμο και ανασφαλή. 883 00:53:57,610 --> 00:53:59,904 Μπορείς ακόμη να το σώσεις. Είναι γιος σου. 884 00:53:59,904 --> 00:54:02,406 Σε μισεί. Θα στραφεί εναντίον σου. 885 00:54:02,406 --> 00:54:04,033 - Αίμα σου. - Σε μισούν οι πάντες. 886 00:54:07,870 --> 00:54:11,207 Ήρθε η ώρα να ξεπεράσεις την ανάγκη να σ' αγαπούν, 887 00:54:11,207 --> 00:54:14,418 αυτήν την αρρώστια, μια για πάντα. 888 00:54:14,418 --> 00:54:18,214 Δεν θα γίνεις ο πραγματικός σου εαυτός αν δεν υπερβείς την ανθρώπινη φύση σου. 889 00:54:18,214 --> 00:54:19,507 Τι θα κάνω; 890 00:54:20,007 --> 00:54:22,009 Πρέπει να επιστρέψεις στην αφετηρία. 891 00:54:27,348 --> 00:54:30,393 Πρέπει να πας σπίτι, Τζον. 892 00:54:37,066 --> 00:54:40,277 Ας βάλουμε ξανά τον Χριστό Στα Χριστούγεννα 893 00:54:40,277 --> 00:54:42,989 Ας υψώσουμε τις φωνές μας 894 00:54:42,989 --> 00:54:46,283 Ας βάλουμε ξανά τον Χριστό Στα Χριστούγεννα 895 00:54:46,283 --> 00:54:49,161 Ας κάνουμε τον Ιησού υπερήφανο ξανά 896 00:54:49,161 --> 00:54:52,289 Γιατί τα Χριστούγεννα είναι για όλους 897 00:54:52,289 --> 00:54:55,584 Αρκεί να πιστεύεις Στον αληθινό υιό του Θεού 898 00:54:55,584 --> 00:54:58,587 Ας το φωνάξουμε σε όλους δυνατά 899 00:54:58,587 --> 00:55:03,217 Ας βάλουμε ξανά τον Χριστό Στα Χριστούγεννα, αυτήν τη χρονιά 900 00:55:28,951 --> 00:55:31,412 Δώστε προσοχή στα λόγια μου 901 00:55:31,412 --> 00:55:34,457 Γιατί σαν σήμερα γεννήθηκα 902 00:55:34,457 --> 00:55:37,460 Μην τους αφήσετε να με ξεχάσουν 903 00:55:37,460 --> 00:55:40,421 Για έναν χοντρό τύπο μ' ένα έλκηθρο 904 00:55:40,546 --> 00:55:43,674 Ακούστε τον μοναχογιό του Θεού 905 00:55:43,674 --> 00:55:46,802 Ο πόλεμος στα Χριστούγεννα Έχει ξεσπάσει προ πολλού 906 00:55:46,802 --> 00:55:49,889 Ό,τι διάολο κι αν φέρει Ο όχλος των αφυπνισμένων 907 00:55:49,889 --> 00:55:52,933 Ακούστε το τραγούδι Των κηρύκων αγγέλων μου 908 00:55:52,933 --> 00:55:56,854 Ακούστε το τραγούδι Των κηρύκων αγγέλων Του 909 00:55:56,854 --> 00:56:00,149 Ας βάλουμε ξανά τον Χριστό Στα Χριστούγεννα 910 00:56:00,149 --> 00:56:02,943 Ας υψώσουμε τις φωνές μας 911 00:56:03,069 --> 00:56:06,405 Ας βάλουμε ξανά τον Χριστό Στα Χριστούγεννα 912 00:56:06,405 --> 00:56:09,033 Ας κάνουμε τον Ιησού υπερήφανο ξανά 913 00:56:09,158 --> 00:56:12,453 Κάθε μουσουλμάνος, Ινδουιστής, σιχ ή εβραίος 914 00:56:12,453 --> 00:56:15,581 Μπορεί κι εκείνος να γιορτάσει, βεβαίως 915 00:56:15,581 --> 00:56:18,667 Πείτε το όνομά Του, Που τόσο καλά γνωρίζετε 916 00:56:18,667 --> 00:56:21,295 Ώστε την πυρά στην κόλαση Κι εσείς να αποφύγετε 917 00:56:21,295 --> 00:56:32,014 Ας βάλουμε ξανά τον Χριστό Στα Χριστούγεννα 918 00:56:32,014 --> 00:56:35,684 Αυτήν τη χρονιά 919 00:56:44,944 --> 00:56:46,946 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 920 00:56:46,946 --> 00:56:49,031 Επιμέλεια Ηλέκτρα Μιχαηλίδη