1
00:00:12,138 --> 00:00:16,892
Csillagfénynek igaza van!
2
00:00:24,692 --> 00:00:25,526
{\an8}HAZAFI FASISZTA
3
00:00:30,489 --> 00:00:31,365
Rohadjatok meg!
4
00:00:31,866 --> 00:00:36,662
Csillagfénynek igaza van!
Csillagfénynek igaza van!
5
00:00:36,662 --> 00:00:39,665
Csillagfénynek igaza van!
Csillagfénynek...
6
00:00:44,295 --> 00:00:48,966
Nagy tapsot kérek
a Szamaritánus Ölelés fiúkórusának!
7
00:00:50,801 --> 00:00:54,013
Ezek a srácok
tényleg vigaszt nyújtanak a nehéz napokon.
8
00:00:54,597 --> 00:00:55,514
Hát igen.
9
00:00:55,514 --> 00:01:00,019
Amikor az országot
fennállása legnagyobb veszélye fenyegeti.
10
00:01:00,019 --> 00:01:01,437
A Csillaggyújtók.
11
00:01:02,104 --> 00:01:04,356
{\an8}Tudjátok, mit akarnak ezek a zakkantak?
12
00:01:05,274 --> 00:01:07,985
Megszabadulnának a szuperhősöktől!
13
00:01:07,985 --> 00:01:09,528
Seggfejek!
14
00:01:09,528 --> 00:01:11,906
Megszabadulnának tőlem.
15
00:01:12,865 --> 00:01:14,533
Aztán leváltanának titeket is ám,
16
00:01:14,533 --> 00:01:19,205
hozzájuk hasonlóan istentelen,
nem bináris szocialistákra!
17
00:01:19,789 --> 00:01:22,541
Mindezt elfajzott vezérük,
Csillagfény parancsára!
18
00:01:22,541 --> 00:01:23,542
Akasszuk fel!
19
00:01:24,877 --> 00:01:25,961
Imádlak, haver!
20
00:01:26,504 --> 00:01:27,588
Imádlak mindannyiótokat!
21
00:01:27,588 --> 00:01:30,883
Ahogy ezt az országot is.
Ezért én ezt nem fogom ám hagyni!
22
00:01:30,883 --> 00:01:33,344
A Hetek visszavágnak.
23
00:01:33,344 --> 00:01:37,723
Itt is vannak.
Ők az igazi amerikaiak védelmezői.
24
00:01:37,723 --> 00:01:38,641
Igen!
25
00:01:38,641 --> 00:01:41,310
Mélység, X-Pressz és Fekete Noir.
26
00:01:47,775 --> 00:01:49,527
Imádunk, Mélység!
27
00:01:50,903 --> 00:01:53,113
Nem kell túlspilázni.
28
00:01:53,113 --> 00:01:55,449
A mai nagyon különleges nap,
29
00:01:55,449 --> 00:01:58,577
mert a Hetek tovább erősödnek
30
00:01:58,577 --> 00:02:00,496
két új tag érkezésével.
31
00:02:00,496 --> 00:02:04,875
Nagy tapsot kérek
Petárdának és Bölcs nővérnek!
32
00:02:12,049 --> 00:02:14,385
Remekül nézel ki. Illik hozzád a jelmez.
33
00:02:14,385 --> 00:02:16,387
Üdv, hölgyeim!
34
00:02:18,097 --> 00:02:20,432
Nos, ami az utolsó helyet illeti...
35
00:02:21,475 --> 00:02:22,309
Ki tudja?
36
00:02:22,726 --> 00:02:24,520
De a fiam
37
00:02:24,520 --> 00:02:27,106
nemrég megakadályozott egy bankrablást.
38
00:02:27,106 --> 00:02:28,524
Láttátok a videót, nem?
39
00:02:29,108 --> 00:02:32,695
{\an8}Úgyhogy melegen tartom neki a helyet, oké?
40
00:02:32,695 --> 00:02:34,947
Ettől egy elefántbika is fejre áll.
41
00:02:34,947 --> 00:02:37,908
Elég az tíznek is. Nem rizikózhatunk.
42
00:02:38,576 --> 00:02:40,661
Hogy kerülsz elég közel hozzá,
hogy használd?
43
00:02:40,661 --> 00:02:43,747
Ha Ryan hajlandó eljönni, nem gond.
Addig is állj készen!
44
00:02:43,747 --> 00:02:46,417
Nem fog örülni nekünk, amikor magához tér.
45
00:02:46,417 --> 00:02:48,127
A Hazlet Menedékházat kifejezetten
46
00:02:48,127 --> 00:02:50,588
a szupik fogva tartására építették.
47
00:02:50,588 --> 00:02:52,464
- Ryant is kordában tartja.
- Egy ideig.
48
00:02:52,464 --> 00:02:54,341
Akkor ne szarakodjunk!
49
00:02:54,341 --> 00:02:56,969
Kábé úgy, mint amikor átprogramoztuk
a két ISIS-mókust.
50
00:02:56,969 --> 00:02:58,971
És ha nem hallgat ránk?
51
00:02:58,971 --> 00:03:00,639
A fiam, Ryan!
52
00:03:04,226 --> 00:03:06,896
Addig nyomatjuk a halotánt,
míg észhez nem tér.
53
00:03:07,855 --> 00:03:08,981
Ide hallgass, Joe!
54
00:03:08,981 --> 00:03:12,359
Az a meló, hogy Ryanből
kineveljük a faszságokat, vili?
55
00:03:13,068 --> 00:03:15,195
Nem arra neveljük, hogy legyőzze Hazafit!
56
00:03:15,946 --> 00:03:16,780
Ezt már mondtad.
57
00:03:16,780 --> 00:03:18,073
Nem viccelek, Joe.
58
00:03:18,407 --> 00:03:20,534
Nevelnél gyilkost a saját fiadból?
59
00:03:20,534 --> 00:03:22,453
Nem bízol bennem, testvér?
60
00:03:22,953 --> 00:03:24,371
Eredj vissza a csapatodhoz!
61
00:03:25,122 --> 00:03:26,332
Ja, várj...
62
00:03:39,929 --> 00:03:41,513
Mosolyogj! Most rögtön!
63
00:03:48,228 --> 00:03:49,730
{\an8}Így ni.
64
00:03:51,649 --> 00:03:55,694
Tudták, hogy ezek a „vakcinák”,
65
00:03:55,694 --> 00:03:59,865
amiket a Csillagfény-házban adnak be,
autizmust okoznak?
66
00:04:00,449 --> 00:04:02,326
És nem a menő autizmust,
67
00:04:02,326 --> 00:04:04,328
amitől faszán tudsz számolni.
68
00:04:04,328 --> 00:04:05,913
- Ő?
- Aha.
69
00:04:05,913 --> 00:04:07,122
Muszáj?
70
00:04:08,082 --> 00:04:10,793
Mintha túl sokszor ejtették volna fejre.
71
00:04:11,585 --> 00:04:14,588
Csillagfény a Csillaggyújtók élére állt.
Szükség van rá.
72
00:04:15,172 --> 00:04:16,840
Mert ettől bekussolnak?
73
00:04:16,840 --> 00:04:19,677
Nem. Izgágábbak lesznek.
74
00:04:19,677 --> 00:04:21,553
Bízol bennem, vagy sem?
75
00:04:21,845 --> 00:04:23,055
Van valami bajod?
76
00:04:23,055 --> 00:04:25,140
Mert ez a te nagy napod,
77
00:04:25,140 --> 00:04:28,185
mégis olyan vagy,
mintha egy karó ragadt volna a seggedben.
78
00:04:28,185 --> 00:04:29,603
Nem karó, a cicanaci.
79
00:04:29,603 --> 00:04:31,772
És még tevepatám is lett tőle.
80
00:04:31,772 --> 00:04:34,358
Az volt a lényeg,
hogy a háttérben maradjak.
81
00:04:36,318 --> 00:04:39,613
Nyilvánvalóan azért büntetsz,
mert ellentmondtam neked.
82
00:04:39,613 --> 00:04:41,907
Azt mondtad, bírod a kritikát. Nem bírod.
83
00:04:41,907 --> 00:04:44,118
- Jaj már, ilyen kicsinyesnek tartasz?
- Igen.
84
00:04:44,451 --> 00:04:45,828
Meg sem fordult a fejedben,
85
00:04:45,828 --> 00:04:49,123
hogy ha szem előtt vagyok,
nehezebb puccsot szervezni?
86
00:04:49,123 --> 00:04:50,916
A népszerűség hatalom.
87
00:04:50,916 --> 00:04:51,834
Börtön az...
88
00:04:51,834 --> 00:04:54,003
Ugyan! Minden remek lesz, oké?
89
00:04:54,003 --> 00:04:57,715
A Hetek tagja vagy, szuperhős.
Viselkedj is úgy!
90
00:04:58,465 --> 00:05:00,426
Egy kép az új csajjal?
91
00:05:00,426 --> 00:05:01,844
Gyere csak! Előre és középre!
92
00:05:01,844 --> 00:05:04,096
- Fogjátok szendvicsbe!
- Oda!
93
00:05:04,096 --> 00:05:06,348
Ha valóban érdekelnék a nők jogai,
94
00:05:06,348 --> 00:05:09,643
miért akarja a transzneműeket beengedni
a lányvécékbe?
95
00:05:09,643 --> 00:05:13,689
Ő aztán nem képviseli a Vought értékeit.
96
00:05:13,689 --> 00:05:16,817
Mert mi a történelem jó oldalán állunk.
97
00:05:16,817 --> 00:05:18,318
{\an8}Visszatértem!
98
00:05:19,611 --> 00:05:21,405
{\an8}Csillagfény...
99
00:05:22,573 --> 00:05:24,033
Ez elég egyértelmű.
100
00:05:24,033 --> 00:05:27,786
Édesanyádnak meghatalmazása van,
Apád kívánsága szerint kell cselekednie.
101
00:05:27,786 --> 00:05:30,664
De ez nem csak
vegetatív állapot esetére érvényes?
102
00:05:30,664 --> 00:05:32,291
Apám nem agyhalott.
103
00:05:32,291 --> 00:05:33,876
Az orvosok szerint sem?
104
00:05:34,376 --> 00:05:36,503
Sokan felébrednek a kómából.
105
00:05:39,465 --> 00:05:42,551
Sajnálom, Hughie.
Jogszerűen nem tehetsz semmit.
106
00:05:42,968 --> 00:05:44,303
Tanácsolhatok valamit?
107
00:05:44,887 --> 00:05:46,472
Beszéld meg anyáddal!
108
00:05:58,859 --> 00:06:00,778
Szia! Mit keresel itt?
109
00:06:01,361 --> 00:06:02,654
Beszélnünk kell.
110
00:06:04,031 --> 00:06:05,407
Egy perc, jó?
111
00:06:15,334 --> 00:06:17,711
Üdv a Csillagfény-házban! Segíthetek?
112
00:06:17,711 --> 00:06:18,879
Hol vannak?
113
00:06:18,879 --> 00:06:20,214
Bocsánat, kik?
114
00:06:20,214 --> 00:06:21,256
Hol vannak a gyerekek?
115
00:06:22,299 --> 00:06:23,467
Akiket a pincében tartanak.
116
00:06:23,467 --> 00:06:25,969
- Nincs is pincénk.
- Hazudik!
117
00:06:25,969 --> 00:06:27,679
Petárda mondta, hogy pedók.
118
00:06:27,679 --> 00:06:30,224
Mit is árulnak?
Sajtos pizzát? GYP-t? Gyerekpornót?
119
00:06:30,224 --> 00:06:31,517
Na jó.
120
00:06:31,517 --> 00:06:33,268
- Jézusom!
- Vissza!
121
00:06:34,061 --> 00:06:36,063
- Rendben.
- Kiviszem innen a gyerekeket!
122
00:06:36,063 --> 00:06:38,440
- Mi? Na jó...
- Ne már!
123
00:06:42,986 --> 00:06:45,072
- Franci!
- Mi a fene történt?
124
00:06:46,156 --> 00:06:47,741
Petárda haverja.
125
00:06:54,164 --> 00:06:55,999
Jól van, mindjárt megvagyok.
126
00:06:57,292 --> 00:07:01,547
Honnan tud egy vegyész úgy lefegyverezni
valakit, mint valami Jason Bourne?
127
00:07:01,547 --> 00:07:04,383
Inkább Jean Reno a Léon, a profiban, nem?
128
00:07:04,383 --> 00:07:07,219
Még csak nem is hallottam róla. Vén vagy.
129
00:07:07,970 --> 00:07:08,887
Oké?
130
00:07:08,887 --> 00:07:10,055
Igen.
131
00:07:12,641 --> 00:07:14,393
Adjak rá puszit?
132
00:07:17,563 --> 00:07:18,564
Ne, kösz!
133
00:07:22,192 --> 00:07:23,068
Nem megy.
134
00:07:27,030 --> 00:07:28,365
Engem is kiütsz?
135
00:07:39,543 --> 00:07:42,296
Megvan Berns és Sasha...
136
00:07:42,296 --> 00:07:45,048
Nem a mi oldalunk érdekel, Mitch,
137
00:07:45,048 --> 00:07:46,508
hanem a másik.
138
00:07:46,508 --> 00:07:48,260
Hányan vannak még a Vought zsebében?
139
00:07:48,260 --> 00:07:51,221
Kétszáztizennégy a házban,
43 a szenátusban.
140
00:07:51,221 --> 00:07:52,848
A kurva életbe!
141
00:07:52,848 --> 00:07:55,642
Bocs, hogy késtem!
Bob irodája elfelejtett szólni.
142
00:07:55,642 --> 00:07:56,560
SZUPERHŐS-IGAZGATÁSI TÖRVÉNY
TERVEZET
143
00:07:58,729 --> 00:08:00,230
Örülök, hogy ideért, Vicky.
144
00:08:00,230 --> 00:08:03,066
Olvastam az új tervezetet.
Van benne módosítás bőven.
145
00:08:03,066 --> 00:08:06,111
A Vought már rohadt régóta ül a nyakunkon.
146
00:08:06,111 --> 00:08:08,655
Csillagfénynek köszönhetően
felnyílnak a szemek.
147
00:08:08,655 --> 00:08:13,160
Az Igazságügy antitröszt vádakkal támad,
de szerintem mi menjünk el a falig.
148
00:08:13,827 --> 00:08:17,873
Ideje kitiltani a szupikat
a fegyveres erőkből, a magánrendőrségekből
149
00:08:17,873 --> 00:08:20,918
és a kormányzati pozíciókból. Egyetért?
150
00:08:20,918 --> 00:08:23,003
Hogyne! De nem akarunk úgy tűnni,
151
00:08:23,003 --> 00:08:24,838
mintha előítéletesek lennénk, szóval...
152
00:08:24,838 --> 00:08:28,550
A szupik szórakoztatóipari szakmunkások,
és passz.
153
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
Nem lenne ideje visszazavarni őket
154
00:08:31,929 --> 00:08:35,474
az Álarcos énekesbe, ahová tartoznak?
155
00:08:41,480 --> 00:08:42,522
Dehogynem!
156
00:08:44,858 --> 00:08:46,401
...a jövő. Hadd mutassam be
157
00:08:46,401 --> 00:08:49,947
a Hetek új tagjait, Petárdát és Bölcsöt!
158
00:08:49,947 --> 00:08:51,907
Bölcs immáron az új...
159
00:08:59,039 --> 00:09:00,040
Nem számít.
160
00:09:01,333 --> 00:09:03,252
{\an8}Ragyogó Fény-sejt a közelben.
161
00:09:03,627 --> 00:09:04,628
{\an8}Honnan veszed?
162
00:09:04,920 --> 00:09:06,421
{\an8}Hughie segített bejutnom
a CIA központi számítógépébe.
163
00:09:06,922 --> 00:09:08,131
{\an8}Hekker lettem.
164
00:09:09,675 --> 00:09:11,510
{\an8}A terapeutának igaza volt.
165
00:09:12,052 --> 00:09:13,595
{\an8}Szembe kell néznem a múltammal.
166
00:09:13,971 --> 00:09:15,389
{\an8}Úgyhogy mindet megölöm.
167
00:09:15,389 --> 00:09:17,724
Nem!
168
00:09:18,684 --> 00:09:21,019
Ez nagyon rossz ötlet.
169
00:09:21,228 --> 00:09:23,105
{\an8}A Ragyogó Fény gyerekeket bánt.
170
00:09:23,939 --> 00:09:25,107
{\an8}Hozzám hasonlókat.
171
00:09:25,482 --> 00:09:27,150
{\an8}Velem kell jönnöd.
172
00:09:27,651 --> 00:09:28,944
{\an8}Nincs kérdés. Nincs habozás.
173
00:09:29,403 --> 00:09:30,612
{\an8}Mert megkérlek rá.
174
00:09:34,616 --> 00:09:35,909
Mikor indulunk?
175
00:09:38,620 --> 00:09:40,414
- Csak emeld fel a kezed!
- Oké.
176
00:09:40,414 --> 00:09:42,624
Nyolcvan százalék végtag vagy,
használd ki!
177
00:09:42,624 --> 00:09:44,376
- Oké, karok fent.
- Oké.
178
00:09:46,211 --> 00:09:47,879
Ó, bazmeg, ez kemény volt.
179
00:09:47,879 --> 00:09:50,299
Ez a kemény tíz százaléka volt.
180
00:09:50,299 --> 00:09:53,552
{\an8}A Hetek új tagjainak semmi értelme.
181
00:09:53,552 --> 00:09:54,803
Bölcs?
182
00:09:54,803 --> 00:09:58,098
Még Elon Musk is sármosabb,
pedig ő félig android.
183
00:09:58,098 --> 00:10:00,976
{\an8}Petárda valamiért rühell, mint a szart,
184
00:10:00,976 --> 00:10:02,978
{\an8}de azon túl őt sem értem.
185
00:10:03,812 --> 00:10:05,397
Valami nagy dolog készül.
186
00:10:05,397 --> 00:10:06,565
Segítség kell.
187
00:10:06,565 --> 00:10:08,650
Tudom, hogy kurvára nem fogtok örülni,
188
00:10:08,650 --> 00:10:10,652
- de beszervezném X-Presszt.
- Mi?
189
00:10:10,652 --> 00:10:12,988
- Viccelsz.
- Lónak a faszát!
190
00:10:12,988 --> 00:10:15,741
Ha X-Pressz lesz a besúgónk,
nincs nála nagyobb hal.
191
00:10:15,741 --> 00:10:18,994
- Vagy simán kinyír.
- Segített tisztázni a Csillaggyújtóidat.
192
00:10:18,994 --> 00:10:21,830
Figyu, tudom, milyen,
amikor meginog egy ilyen gyökér.
193
00:10:21,830 --> 00:10:24,041
És X-Pressz már majdnem meg is borult.
194
00:10:24,041 --> 00:10:26,960
- Tippelj egyet, hogy mi bajom van ezzel!
- Nem!
195
00:10:26,960 --> 00:10:29,046
- Vissza kell hoznunk Butchert.
- Lófaszt!
196
00:10:29,046 --> 00:10:31,590
Emlékeztesselek,
hogy ki vezeti a műveletet?
197
00:10:31,590 --> 00:10:34,760
Azt hittem, mindenki beleszólhat.
Hogy ez a lényeg.
198
00:10:34,760 --> 00:10:38,972
Hé! Nem is kértek engedélyt,
mielőtt elhúztok a picsába?
199
00:10:38,972 --> 00:10:41,475
Mert a történelem jó oldalán állunk.
200
00:10:41,475 --> 00:10:42,976
Úgy gondolom, hogy...
201
00:10:42,976 --> 00:10:44,353
Atyaég!
202
00:10:44,353 --> 00:10:48,065
...én vagyok az élő példa arra,
hogy Amerika a lehetőségek hazája.
203
00:10:48,065 --> 00:10:51,860
{\an8}Ahol egy nő
egészen a Hetek tornyáig juthat...
204
00:10:51,860 --> 00:10:52,944
{\an8}PETÁRDA ÚJJÁSZÜLETETT
205
00:10:52,944 --> 00:10:55,447
{\an8}...anélkül, hogy valakit
le kellett volna cidáznia.
206
00:10:58,325 --> 00:11:00,369
{\an8}HŐSÖK BAJNOKSÁGA
BETÖLTÉS...
207
00:11:00,911 --> 00:11:02,329
VÁLASZD KI A HŐSÖDET
208
00:11:07,667 --> 00:11:09,628
KIHÍVÁS - NELÉGYKÖCSÖG
ELFOGAD - ELUTASÍT
209
00:11:13,298 --> 00:11:14,966
Lámpagyújtó. Bíbor Grófnő.
210
00:11:24,476 --> 00:11:25,811
Szeva, Ryan!
211
00:11:26,061 --> 00:11:26,978
Butcher?
212
00:11:26,978 --> 00:11:29,815
Inkább én, mint valami
necces VaughtCoin-üzér incel.
213
00:11:29,815 --> 00:11:32,150
Apa szerint nem szabadna beszélnem veled.
214
00:11:32,150 --> 00:11:33,068
KILÉPSZ?
IGEN - NEM
215
00:11:33,068 --> 00:11:35,737
Várjál már! Csak 20 másodpercet kérek.
216
00:11:38,907 --> 00:11:39,908
KEZDÉS
217
00:11:40,450 --> 00:11:41,827
Beszélnünk kell.
218
00:11:41,827 --> 00:11:42,869
Most is beszélünk.
219
00:11:42,869 --> 00:11:46,706
Nem. Rendesen. A való életben. Nálam?
220
00:11:46,706 --> 00:11:49,376
Most jöjjek azzal,
hogy fél év múlva meghalok?
221
00:11:49,376 --> 00:11:52,337
Ha csak egy hónapod lenne, az ütne.
222
00:11:54,423 --> 00:11:55,257
Szép volt.
223
00:11:55,257 --> 00:11:56,174
VÉGEZZ VELE
224
00:11:56,174 --> 00:11:57,259
Ezt megérdemeltem.
225
00:12:04,599 --> 00:12:08,854
Kérlek, gondold át, oké?
Csak ennyit kérek.
226
00:12:10,355 --> 00:12:13,024
{\an8}És nem fognak levegőnek nézni minket.
227
00:12:13,024 --> 00:12:13,942
{\an8}A CSILLAGGYÚJTÓK ÖSSZETARTANAK
228
00:12:15,193 --> 00:12:19,406
Régóta esedékes
a Vought és Hazafi hatalmának
229
00:12:19,406 --> 00:12:21,825
megfékezése és szabályozása.
230
00:12:21,825 --> 00:12:25,454
Nem az övék minden hatalom.
231
00:12:25,454 --> 00:12:26,496
A miénk!
232
00:12:30,459 --> 00:12:33,211
Tudom, hogy én... Hogy Csillagfény...
233
00:12:33,211 --> 00:12:34,212
Hahó!
234
00:12:34,212 --> 00:12:36,631
...túl sokáig volt távol.
235
00:12:36,631 --> 00:12:38,008
Személyesen akartam...
236
00:12:38,008 --> 00:12:40,469
Nos, ma ennek vége, ezt megígérem.
237
00:12:40,469 --> 00:12:42,179
{\an8}Visszatértem.
238
00:12:44,473 --> 00:12:47,184
Csillagfény visszatért.
239
00:12:47,184 --> 00:12:49,060
Egy légtérben vagyok Hazafival!
240
00:12:49,060 --> 00:12:50,353
- Baszki!
- Bocs.
241
00:12:50,937 --> 00:12:53,356
- Csillagfény!
- Mit akarsz?
242
00:12:53,356 --> 00:12:58,236
Tudd, hogy örökké hűséges szolgád leszek.
243
00:12:58,236 --> 00:13:00,197
- Remek.
- Ha bármire szükséged lenne...
244
00:13:00,614 --> 00:13:01,656
Bármire.
245
00:13:02,365 --> 00:13:03,450
Úgy értem, bármire.
246
00:13:04,242 --> 00:13:06,745
- Csillagfény visszatérése...
- Bármire.
247
00:13:06,745 --> 00:13:08,997
- ...mozgalma élére...
- Bármire.
248
00:13:08,997 --> 00:13:11,333
- ...megerősített...
- Bármire.
249
00:13:11,333 --> 00:13:13,084
- Remek.
- Akkor jó.
250
00:13:14,920 --> 00:13:18,298
Színészetet tanultam a Godolkinon,
szerepeltem a Cirque de Voughtban.
251
00:13:18,298 --> 00:13:20,509
Nem faszentnek vettetek fel!
252
00:13:20,509 --> 00:13:22,427
- Mire van szükséged?
- Útmutatásra!
253
00:13:22,427 --> 00:13:23,929
Elszigetelten érzem magam.
254
00:13:23,929 --> 00:13:26,223
Vannak kérdéseim, de nem beszélhetek.
255
00:13:26,223 --> 00:13:28,517
Noir egy nindzsa dódzsóban lakik,
256
00:13:28,517 --> 00:13:30,852
de fingja sem volt a karatéról.
257
00:13:30,852 --> 00:13:32,771
Kéne valami háttérsztori ehhez.
258
00:13:32,771 --> 00:13:35,065
Tudjuk, milyen zenét hallgat?
Úgy megismerhetem.
259
00:13:35,065 --> 00:13:37,776
- Mindenki kussoljon, és üljön le!
- Nem hinném...
260
00:13:43,031 --> 00:13:44,866
Ashley, leléphetsz!
261
00:13:44,866 --> 00:13:45,867
Hogy mondta, uram?
262
00:13:45,867 --> 00:13:48,161
Ez a Hetek értekezlete. Te nem vagy tag.
263
00:13:48,161 --> 00:13:49,746
De én mindig bent vagyok ezeken.
264
00:13:49,746 --> 00:13:51,623
Bölcs átveszi a teendőidet.
265
00:13:51,623 --> 00:13:53,959
Gyakorlatilag ő az új vezérigazgató.
266
00:13:57,546 --> 00:13:58,797
Ki vagyok rúgva?
267
00:14:00,215 --> 00:14:02,133
- Dehogyis!
- Nem.
268
00:14:02,133 --> 00:14:05,637
Szükség lesz egy kirakatemberre.
Mint Ronald McDonald vagy Hód Herold.
269
00:14:07,138 --> 00:14:08,223
Kabalafigurának kellek?
270
00:14:08,223 --> 00:14:10,308
Pontosan. Annak.
271
00:14:11,393 --> 00:14:12,394
Oké.
272
00:14:15,397 --> 00:14:16,398
Oké.
273
00:14:16,773 --> 00:14:17,774
Remek.
274
00:14:25,365 --> 00:14:26,700
Tudod, mit, Ashley?
275
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
Valamit megtehetsz nekem.
276
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
Igen?
277
00:14:30,996 --> 00:14:33,331
Keresd meg Ryant, jó? Kösz!
278
00:14:33,623 --> 00:14:35,250
Oké, persze.
279
00:14:37,502 --> 00:14:38,503
Baszki!
280
00:14:42,507 --> 00:14:43,508
Picsába!
281
00:14:46,052 --> 00:14:49,306
Oké, Bölcs szeretne pár dolgot
282
00:14:49,306 --> 00:14:51,558
megbeszélni veletek.
283
00:14:52,392 --> 00:14:54,102
Ez valami vicc, bazmeg?
284
00:14:54,686 --> 00:14:55,895
Noir bealudt?
285
00:14:56,980 --> 00:14:59,399
- Bazmeg! Bocs, narkolepsziás vagyok.
- Ébresztő!
286
00:14:59,399 --> 00:15:01,026
Mi a tököm már ez?
287
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
Bölcs!
288
00:15:03,445 --> 00:15:05,822
Néhány napja értékes biztonsági felvételek
289
00:15:05,822 --> 00:15:07,407
tűntek el a bűnügyi laborból,
290
00:15:07,407 --> 00:15:10,619
és kerültek át Csillagfényékhez.
291
00:15:10,619 --> 00:15:13,705
Kiderült, hogy nem a két faszi
ölte meg a Hazai Csapat-osokat.
292
00:15:22,672 --> 00:15:24,049
Miért engem bámultok?
293
00:15:24,049 --> 00:15:25,884
Mert ez a te részleged.
294
00:15:25,884 --> 00:15:27,927
Ja, de nem csináltam semmit.
295
00:15:27,927 --> 00:15:31,723
Tudnom kell,
kiknek van hozzáférése a szerverteremhez.
296
00:15:31,723 --> 00:15:34,017
És már nem te vezeted a Bűnelemzést.
297
00:15:34,017 --> 00:15:35,852
- Mi?
- Remek. Oké.
298
00:15:36,311 --> 00:15:38,104
Lapozzunk! Mi jön?
299
00:15:38,104 --> 00:15:41,441
Jönnek a reakciók a tegnapi fellépésre.
Nagyon pozitívak.
300
00:15:41,441 --> 00:15:43,652
Ryant meghívták a Bulis Tinikbe...
301
00:15:43,652 --> 00:15:44,569
NATE
RÁÉRSZ?
302
00:15:44,569 --> 00:15:46,988
- ...és a Krisztus Köpenyeseibe.
- Érthető.
303
00:15:46,988 --> 00:15:49,699
A Csillaggyújtók
a „Mentsük ki Ryant” hashtaggel jönnek.
304
00:15:52,952 --> 00:15:55,080
Kevin, édesem? Te vagy az?
305
00:15:58,208 --> 00:15:59,751
Igen.
306
00:16:00,335 --> 00:16:03,880
Nem nyitnád ki az ajtót, és néznél rám,
amikor velem beszélsz?
307
00:16:05,632 --> 00:16:06,508
Mi van?
308
00:16:06,800 --> 00:16:09,928
Nem veszel észre valamit? Az akváriumom?
309
00:16:10,261 --> 00:16:13,640
Elfelejtetted kitakarítani,
és ellepték az algák.
310
00:16:13,640 --> 00:16:15,183
Bocs, oké?
311
00:16:15,183 --> 00:16:17,268
Eltávolodtál tőlem mostanában,
312
00:16:17,268 --> 00:16:20,188
és egy hete nem voltunk együtt.
313
00:16:20,438 --> 00:16:21,981
Túl keményen dolgozol.
314
00:16:21,981 --> 00:16:23,358
Vegyünk ki szabit!
315
00:16:23,358 --> 00:16:25,652
Az unokatesóm
Nantucketnél él egy zátonyon...
316
00:16:25,652 --> 00:16:27,862
Hányszor kell még elmondanom?
317
00:16:27,862 --> 00:16:30,240
Nem mehetek el csak úgy szabira! Dolgozom!
318
00:16:30,240 --> 00:16:33,868
Legalább hadd töltsek egy kis időt
az ágyad feletti akváriumban!
319
00:16:33,868 --> 00:16:35,245
Itt nagyon sötét van.
320
00:16:38,707 --> 00:16:40,917
Ez... nem megy, kicsim.
321
00:16:40,917 --> 00:16:43,336
Szégyellsz?
322
00:16:43,336 --> 00:16:44,462
Nem, dehogy...
323
00:16:44,838 --> 00:16:47,340
Nem szégyellek, oké? Már mondtam.
324
00:16:47,340 --> 00:16:49,384
Csak...
325
00:16:49,384 --> 00:16:50,635
Túl kockázatos.
326
00:16:52,220 --> 00:16:53,805
Mondd meg, mi a baj!
327
00:16:54,180 --> 00:16:55,306
Ja. Remekül.
328
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
Esküszöm, kicsim.
329
00:17:02,981 --> 00:17:04,566
Istenem, mindent megadtam neki.
330
00:17:04,566 --> 00:17:07,777
Három kurva éve nem voltam orvosnál.
331
00:17:07,777 --> 00:17:09,154
Felfáztam vagy ezerszer,
332
00:17:09,779 --> 00:17:12,157
és elmehetnék a Canesten reklámarcának.
333
00:17:12,741 --> 00:17:15,493
Kinek hiányzik ez a fos?
A Vanderbilten végeztem!
334
00:17:16,161 --> 00:17:19,914
Ne mondd senkinek,
de hagyj egy nagy darab szart a budiban.
335
00:17:19,914 --> 00:17:24,377
Én megtettem Suzanne-nel,
és elképesztően jól esett a lelkemnek.
336
00:17:24,377 --> 00:17:28,465
Volt beszélni,
te kibaszott kotonszökevény?
337
00:17:29,632 --> 00:17:33,052
Eskü megteszem!
Fogom magam, és felmondok a picsába!
338
00:17:33,595 --> 00:17:35,472
A Disney évek óta pályázik rám,
339
00:17:35,472 --> 00:17:38,057
és egy kibaszott főnök csaj vagyok!
340
00:17:38,558 --> 00:17:42,103
Na, kinek zúzzam össze a tökeit?
341
00:17:42,479 --> 00:17:43,646
Nekem!
342
00:18:18,223 --> 00:18:21,059
Van amőbám meg legóm.
343
00:18:21,059 --> 00:18:23,853
Meg egy kis különlegesség, csak neked.
344
00:18:27,273 --> 00:18:28,483
Anyukád receptje.
345
00:18:28,817 --> 00:18:30,401
Állítólag világhírű.
346
00:18:32,278 --> 00:18:35,824
Anya mindig ezt sütötte a szülinapomra
torta helyett.
347
00:18:36,407 --> 00:18:38,117
De nem kérek, kösz!
348
00:18:38,117 --> 00:18:40,036
- Komolyan?
- Nem vagyok éhes.
349
00:18:41,579 --> 00:18:42,413
Oké.
350
00:18:43,456 --> 00:18:44,457
Majd később.
351
00:18:48,336 --> 00:18:49,379
Játsszunk valamit?
352
00:18:55,301 --> 00:18:56,386
Semmiség.
353
00:18:56,386 --> 00:18:57,512
Jól vagyok.
354
00:18:58,680 --> 00:18:59,597
Butcher...
355
00:19:01,558 --> 00:19:03,351
nem félsz?
356
00:19:03,726 --> 00:19:04,894
Mitől?
357
00:19:05,478 --> 00:19:06,646
A haláltól.
358
00:19:14,612 --> 00:19:16,281
Megbékéltem vele.
359
00:19:20,743 --> 00:19:22,203
Hazudsz.
360
00:19:22,787 --> 00:19:24,873
Tudom, mikor hazudsz.
361
00:19:26,207 --> 00:19:28,459
Na jó, ez nem volt...
362
00:19:29,085 --> 00:19:30,587
Mennem kéne.
363
00:19:30,587 --> 00:19:31,880
Ryan!
364
00:19:34,549 --> 00:19:35,592
Hogy megy a csocsó?
365
00:19:38,052 --> 00:19:39,178
Mi az a csocsó?
366
00:19:47,353 --> 00:19:50,148
Hughie haverja?
Lenyúltad a bátyám telóját?
367
00:19:50,148 --> 00:19:52,942
Leklónoztam. Valahogy
kapcsolatba kellett lépnem veled.
368
00:19:52,942 --> 00:19:55,236
Az megvan, hogy mire hármat számolsz,
369
00:19:55,236 --> 00:19:57,530
simán beterítem a pályát az arcoddal?
370
00:19:57,530 --> 00:19:58,990
Mint Kék Sólyommal tetted?
371
00:19:58,990 --> 00:20:00,366
Csak beszélgetni akarok.
372
00:20:00,366 --> 00:20:02,577
Mi a faszért beszélnék veled?
373
00:20:02,577 --> 00:20:04,329
Mert te adtad Csillagfénynek a videót.
374
00:20:04,329 --> 00:20:06,205
Az egyik kamera képén rajta vagy.
375
00:20:06,205 --> 00:20:09,167
Annyi terhelő anyagom van ellened,
376
00:20:09,167 --> 00:20:12,086
hogy örökre eláshatlak.
377
00:20:13,254 --> 00:20:15,256
De nem hiszem, hogy szükség lenne rá.
378
00:20:16,132 --> 00:20:17,133
Miért is?
379
00:20:17,133 --> 00:20:19,260
A szemed alatti sötét karikák miatt.
380
00:20:19,260 --> 00:20:21,054
Nem nagyon alszol.
381
00:20:21,054 --> 00:20:22,180
Én meg belegondoltam,
382
00:20:22,180 --> 00:20:24,891
hogy vajon mi a faszomtól nem alszol?
383
00:20:24,891 --> 00:20:27,894
A fehér messiás témájú ótvar film miatt?
384
00:20:27,894 --> 00:20:30,104
Vagy azért,
mert megnyomorították a bátyádat?
385
00:20:30,104 --> 00:20:34,275
Tán a bűntudat baszkurál
a három agyonvert szerencsétlen miatt?
386
00:20:36,319 --> 00:20:38,071
Egyiküket ráadásul ismertem is.
387
00:20:38,738 --> 00:20:42,241
Nem voltam odáig érte, de ártatlan volt.
388
00:20:44,869 --> 00:20:46,412
Tudod, mit gondolok?
389
00:20:46,412 --> 00:20:48,873
Azt hiszem, annyi időt töltöttél már
390
00:20:48,873 --> 00:20:51,834
abban az idióta
„Fekete hatalom” pizsamádban,
391
00:20:51,834 --> 00:20:53,336
és tettél úgy, mintha érdekelne...
392
00:20:54,087 --> 00:20:56,005
hogy valami csak ragadt rád az elvekből.
393
00:20:56,005 --> 00:20:58,716
Oké, egy rasszista fehér gyerek
szíve dobog benned,
394
00:20:58,716 --> 00:21:01,970
de kaptál egy második esélyt,
hogy valami jót cselekedhess.
395
00:21:03,972 --> 00:21:05,723
Mihez kezdesz vele?
396
00:21:09,435 --> 00:21:10,269
Kapd be!
397
00:21:12,981 --> 00:21:15,483
Bölcs már keresi a szivárogtatót.
398
00:21:15,483 --> 00:21:18,027
Mert a törődés halállal jár.
399
00:21:18,027 --> 00:21:19,237
Igaz.
400
00:21:21,030 --> 00:21:22,615
De te még állsz.
401
00:21:52,645 --> 00:21:56,274
{\an8}Tíz Ragyogó Fény-tag lehet bent, de...
402
00:21:58,776 --> 00:22:00,445
{\an8}Jól vagy?
403
00:22:06,242 --> 00:22:08,661
{\an8}Be vagy tépve?
404
00:22:09,454 --> 00:22:10,455
{\an8}Dehogy vagyok!
405
00:22:10,913 --> 00:22:11,748
{\an8}De be vagy!
406
00:22:11,748 --> 00:22:15,293
Csak egy kis hallucinogén. Nyugi!
407
00:22:24,761 --> 00:22:26,971
{\an8}Egy ember. Fegyveres.
408
00:23:09,263 --> 00:23:10,431
Franci?
409
00:23:16,187 --> 00:23:17,480
Franci?
410
00:23:17,480 --> 00:23:18,397
Colin?
411
00:23:22,777 --> 00:23:23,736
Franci!
412
00:23:26,405 --> 00:23:27,865
{\an8}Franci!
413
00:23:47,426 --> 00:23:48,511
Colin?
414
00:23:51,264 --> 00:23:52,598
Mit keresel itt?
415
00:23:54,934 --> 00:23:56,435
Családi napot tartok.
416
00:23:59,856 --> 00:24:00,815
Sajnálom!
417
00:24:04,193 --> 00:24:06,404
Annyira sajnálom!
418
00:24:06,404 --> 00:24:07,572
Dehogyis!
419
00:24:07,572 --> 00:24:09,240
Ha sajnálnád...
420
00:24:10,158 --> 00:24:11,701
akkor már leálltál volna.
421
00:24:15,913 --> 00:24:17,748
Ne!
422
00:24:18,249 --> 00:24:19,417
Ne!
423
00:24:28,426 --> 00:24:29,427
Szergej!
424
00:24:39,061 --> 00:24:40,438
Miért lőnél le?
425
00:24:40,438 --> 00:24:43,816
Már nem nálam van a póráz vége, zájcsik!
426
00:24:43,816 --> 00:24:45,526
Már nincs senkinél.
427
00:24:47,486 --> 00:24:48,821
Megszabadultál tőlem.
428
00:24:49,530 --> 00:24:51,949
Nézz végig magadon!
429
00:24:51,949 --> 00:24:53,993
Kész csődtömeg vagy.
430
00:24:54,577 --> 00:24:58,039
Szánalmas. Azt a pasit kúrod,
akit te tettél árvává.
431
00:24:58,748 --> 00:25:03,336
És csak azért,
mert nem ismered be magad előtt sem.
432
00:25:04,670 --> 00:25:05,755
Te ölted meg őket.
433
00:25:06,505 --> 00:25:07,715
Az egész családot.
434
00:25:07,715 --> 00:25:10,051
A nőket, a gyerekeket.
435
00:25:10,509 --> 00:25:12,678
És csak magadat hibáztathatod.
436
00:25:14,222 --> 00:25:15,765
Gyilkos vagy.
437
00:25:18,267 --> 00:25:19,685
Egy szörnyeteg...
438
00:25:21,395 --> 00:25:22,688
kívül-belül.
439
00:25:29,278 --> 00:25:30,196
Kimiko?
440
00:25:44,252 --> 00:25:45,211
Hé!
441
00:25:55,763 --> 00:25:56,931
Ő meg ki?
442
00:26:00,184 --> 00:26:02,019
{\an8}Hová mentél?
443
00:26:13,698 --> 00:26:15,241
Hol tanultál meg játszani?
444
00:26:15,241 --> 00:26:16,867
A helyi krimóban.
445
00:26:16,867 --> 00:26:18,411
Lennyvel órákon át nyomtuk,
446
00:26:18,411 --> 00:26:21,038
miközben a fater
satura itta magát a haverjaival.
447
00:26:21,038 --> 00:26:22,331
Ki az a Lenny?
448
00:26:23,082 --> 00:26:24,292
Az öcsém.
449
00:26:24,292 --> 00:26:25,418
Már...
450
00:26:26,127 --> 00:26:27,503
meghalt.
451
00:26:28,838 --> 00:26:30,798
Mindig hagytam nyerni.
452
00:26:31,382 --> 00:26:34,010
De veled nem követem el ezt a hibát.
453
00:26:34,510 --> 00:26:36,429
Bocs! Hé!
454
00:26:38,597 --> 00:26:39,598
Semmi gáz.
455
00:26:39,598 --> 00:26:42,518
A Toronyban mindig hagynak nyerni.
456
00:26:44,103 --> 00:26:45,229
Nem élvezem.
457
00:26:51,694 --> 00:26:53,487
Láttam a hőstettedet a tévében.
458
00:26:54,030 --> 00:26:56,240
Nagy hős vagy?
459
00:26:57,575 --> 00:26:58,909
Nem igazán.
460
00:26:58,909 --> 00:27:02,246
Ugyan már! Te voltál a sztár!
Még szöveget is kaptál.
461
00:27:05,541 --> 00:27:06,709
Igazából...
462
00:27:09,420 --> 00:27:11,422
véletlenül bántottam valakit.
463
00:27:13,591 --> 00:27:14,925
Hogy érted?
464
00:27:15,926 --> 00:27:18,346
El kellett hajítanom valakit.
465
00:27:20,306 --> 00:27:21,640
De túl nagy erővel tettem.
466
00:27:24,268 --> 00:27:25,519
De nem lett baja, ugye?
467
00:27:31,984 --> 00:27:36,238
Apa szerint ne törődjek ezzel.
468
00:27:42,912 --> 00:27:44,372
Tudom, miért nem kellek neked.
469
00:27:46,832 --> 00:27:48,501
Magamnak sem kellenék.
470
00:27:53,005 --> 00:27:53,923
Figyu!
471
00:27:55,674 --> 00:27:57,259
Ide hallgass!
472
00:27:59,970 --> 00:28:01,472
A szörnyűségek, amiket mondtam...
473
00:28:02,640 --> 00:28:03,599
Nem gondoltam komolyan.
474
00:28:07,144 --> 00:28:08,229
Van egy...
475
00:28:10,856 --> 00:28:12,608
egy nagyon rossz szokásom.
476
00:28:13,901 --> 00:28:15,403
Eltaszítom magamtól az embereket.
477
00:28:18,447 --> 00:28:19,448
Miért?
478
00:28:21,283 --> 00:28:22,284
Mert...
479
00:28:25,996 --> 00:28:27,331
Mert rossz ember vagyok.
480
00:28:30,418 --> 00:28:33,504
És nem szabad gyereket nevelnem.
481
00:28:35,297 --> 00:28:36,882
Ez nem igaz.
482
00:28:40,845 --> 00:28:41,679
Kérdezted ma...
483
00:28:42,638 --> 00:28:45,474
hogy félek-e.
484
00:28:48,060 --> 00:28:49,603
Az az igazság...
485
00:28:51,605 --> 00:28:53,274
hogy rettegek, kishaver.
486
00:28:54,984 --> 00:28:57,486
Elmegyek, és nem hagyok magam után semmit.
487
00:28:59,238 --> 00:29:00,406
Elvesztettem a testvéremet...
488
00:29:02,992 --> 00:29:04,034
anyukádat.
489
00:29:06,120 --> 00:29:07,413
És úgy halhatok meg,
490
00:29:08,664 --> 00:29:12,835
hogy nem rendeztem a dolgokat azzal,
akiben ő is tovább él.
491
00:29:15,504 --> 00:29:16,505
És ez...
492
00:29:17,506 --> 00:29:19,550
Ez mindennél jobban megijeszt.
493
00:29:43,365 --> 00:29:44,408
Ez mire volt jó?
494
00:29:45,201 --> 00:29:48,120
Mert elcsesztem. Túl cukros lett.
495
00:29:51,624 --> 00:29:52,708
Mit szólsz...
496
00:29:54,585 --> 00:29:56,170
egy újabb meccshez?
497
00:29:57,254 --> 00:29:58,964
- Oké.
- Akkor nyomassuk!
498
00:30:01,217 --> 00:30:03,636
Háromból kettőt kell megnyerni,
tedd oda magad!
499
00:30:07,097 --> 00:30:10,809
Mesélj Csillagfényről!
500
00:30:10,809 --> 00:30:12,853
Úgy tudom, barátok voltatok.
501
00:30:14,188 --> 00:30:15,397
Barátok?
502
00:30:16,524 --> 00:30:18,567
Nem, azt azért nem mondanám.
503
00:30:18,567 --> 00:30:21,820
Néha megosztoztunk egy mandulás csokin.
504
00:30:21,820 --> 00:30:24,907
A híváslista szerint kábé egy hónapja
505
00:30:24,907 --> 00:30:27,368
felhívtad a Csillagfény-házat.
506
00:30:28,994 --> 00:30:30,538
Vele dolgozol?
507
00:30:30,538 --> 00:30:34,208
Nem. Ruhákat adományoztam.
508
00:30:34,208 --> 00:30:36,335
Akkor miért ver ennyire a szíved?
509
00:30:37,795 --> 00:30:40,673
- Esküszöm, nem tettem semmi rosszat.
- Mindenki nyugodjon meg!
510
00:30:41,590 --> 00:30:42,424
Oké?
511
00:30:42,841 --> 00:30:44,760
Nem vagy bajban, Anika.
512
00:30:45,553 --> 00:30:46,929
Csillagfény a rosszfiú.
513
00:30:46,929 --> 00:30:49,098
Nézd, úgyis megtudjuk.
514
00:30:49,098 --> 00:30:52,726
Ha elmondod az igazat,
esküszünk, nem esik bántódásod.
515
00:30:54,645 --> 00:30:55,646
Ugye?
516
00:30:56,730 --> 00:30:58,857
Igen. Eskü.
517
00:31:00,150 --> 00:31:01,068
Én...
518
00:31:01,277 --> 00:31:03,988
A fiam életére esküszöm.
519
00:31:09,660 --> 00:31:10,619
Oké...
520
00:31:11,996 --> 00:31:15,416
Csillagfény felhívott pár napja.
521
00:31:15,416 --> 00:31:17,334
Segítséget kért, hogy lenyomozhassa...
522
00:31:22,840 --> 00:31:23,674
Mi van?
523
00:31:24,133 --> 00:31:25,843
Bevallotta. Szivárgás elhárítva.
524
00:31:25,843 --> 00:31:29,138
Nem gondolod,
hogy megvárhattuk volna a következő szót?
525
00:31:30,222 --> 00:31:31,515
Ennyire kicsinyes vagyok.
526
00:31:48,657 --> 00:31:50,951
{\an8}Kedves Vought International,
benyújtom a lemondásomat
527
00:32:00,794 --> 00:32:02,379
Ez kibaszottul kattant.
528
00:32:02,379 --> 00:32:03,297
JÉZUS. FEGYVEREK. BABÁK.
529
00:32:03,297 --> 00:32:04,882
Ezt nem gondolhatod komolyan.
530
00:32:05,466 --> 00:32:06,925
Elnézést, ki engedett be?
531
00:32:07,509 --> 00:32:08,594
Hálószobaablak.
532
00:32:09,136 --> 00:32:10,763
Régebben itt laktam.
533
00:32:11,597 --> 00:32:13,098
Hát, meg kell mondjam,
534
00:32:13,098 --> 00:32:15,059
rühellem, ahogy átrendezted.
535
00:32:15,059 --> 00:32:18,312
Tudod, amikor kihívtalak vitára,
nem erre a témára gondoltam.
536
00:32:18,812 --> 00:32:23,275
Miért engem?
Mit tettem, hogy ennyire gyűlölsz?
537
00:32:25,694 --> 00:32:27,321
Tényleg nem emlékszel rám, ugye?
538
00:32:29,156 --> 00:32:31,867
Hát persze. Miért is emlékeznél?
539
00:32:32,451 --> 00:32:36,121
Hiszen csak három évig jártuk együtt
kurva szépségversenyekre.
540
00:32:36,121 --> 00:32:40,000
Igaz, akkor Szikrázó néven futottam.
541
00:32:40,000 --> 00:32:41,293
Szikrázó.
542
00:32:42,920 --> 00:32:46,924
Megvan! Te énekelted
a God Bless America- egyveleget.
543
00:32:46,924 --> 00:32:50,886
Kurva keményen begyakoroltam azt a szart.
544
00:32:52,971 --> 00:32:55,891
Pedig olyan csórók voltunk,
hogy nem volt hol gyakoroljak.
545
00:32:57,017 --> 00:33:00,813
De végig arról álmodoztam,
hogy egyszer majd nyerhetek.
546
00:33:02,981 --> 00:33:04,233
Miami-Dade.
547
00:33:04,233 --> 00:33:06,985
A döntő. Csak te meg én.
548
00:33:07,528 --> 00:33:09,780
És amint anyám elkezd sminkelni,
549
00:33:09,780 --> 00:33:12,241
észrevettem, hogy mindenki...
550
00:33:13,450 --> 00:33:16,412
rajtam röhögött.
551
00:33:17,037 --> 00:33:18,288
Emlékszel, miért?
552
00:33:19,331 --> 00:33:21,125
Kiderült, hogy azt terjesztetted,
553
00:33:21,125 --> 00:33:26,255
hogy a zsűritagokkal análgangbangeltem,
554
00:33:26,880 --> 00:33:29,091
mert az olyan prolipicsa mint én,
555
00:33:29,091 --> 00:33:31,135
csak úgy juthat döntőbe.
556
00:33:32,511 --> 00:33:34,471
Tizenhárom éves voltam.
557
00:33:34,471 --> 00:33:36,640
És amikor megkérdeztem tőled...
558
00:33:38,142 --> 00:33:39,560
hogy miért tetted,
559
00:33:39,560 --> 00:33:41,228
emlékszel, mit mondtál?
560
00:33:41,228 --> 00:33:44,398
Nézd, hülye és éretlen voltam,
561
00:33:44,398 --> 00:33:46,650
anyám pedig könyörtelennek nevelt.
562
00:33:46,650 --> 00:33:49,945
Emlékszel, mit mondtál?
563
00:33:54,324 --> 00:33:55,576
Azt mondtam, hogy...
564
00:33:57,661 --> 00:34:00,914
Nem állok szóba dagadt ribancokkal.
565
00:34:02,458 --> 00:34:05,836
Nem sokkal ezután nem indulhattam többé.
566
00:34:05,836 --> 00:34:08,756
Egy ilyen pletyka után?
567
00:34:09,923 --> 00:34:11,759
Rajtam ragadt.
568
00:34:12,676 --> 00:34:14,970
Minél hevesebben tagadtam,
annál inkább elhitték.
569
00:34:14,970 --> 00:34:17,139
Sajnálom! Annyira sajnálom!
570
00:34:17,139 --> 00:34:20,642
Ótvar dolog volt, és nagyon sajnálom!
571
00:34:22,227 --> 00:34:23,979
Féltékeny voltam.
572
00:34:23,979 --> 00:34:25,773
De már más ember vagyok.
573
00:34:25,773 --> 00:34:27,274
Az emberek nem változnak.
574
00:34:28,734 --> 00:34:32,821
Pedig mindenki olyan rendes csajnak tart.
575
00:34:33,655 --> 00:34:35,949
Csinosnak és tökéletesnek.
576
00:34:35,949 --> 00:34:38,452
Azt hiszed, bazmeg, jobb vagy mindenkinél?
577
00:34:38,452 --> 00:34:39,536
Ez nem igaz.
578
00:34:39,536 --> 00:34:41,914
Nem hát, baszki!
579
00:34:41,914 --> 00:34:45,584
És a galamblelkű angyal dumáid?
580
00:34:45,584 --> 00:34:47,628
Én látom a rafkós
581
00:34:47,628 --> 00:34:52,174
kis picsát mögötte.
582
00:34:52,174 --> 00:34:56,220
És mire végzek,
az egész világ látni fogja.
583
00:35:16,323 --> 00:35:18,033
{\an8}Tessék, a mentolos lattéd.
584
00:35:18,033 --> 00:35:19,409
{\an8}Köszönöm!
585
00:35:19,409 --> 00:35:21,078
{\an8}Kellemes ünnepeket!
586
00:35:21,078 --> 00:35:24,414
{\an8}Elnézést, úgy érti, „boldog karácsonyt”?
587
00:35:24,414 --> 00:35:26,083
Mi „kellemes ünnepeket” mondunk,
588
00:35:26,083 --> 00:35:28,794
mert az ünnep mindenkié.
589
00:35:28,794 --> 00:35:31,171
A karácsony is.
590
00:35:31,171 --> 00:35:34,675
Ez az év legvarázslatosabb napja!
591
00:35:36,510 --> 00:35:38,762
Már nem lehet boldog karácsonyt kívánni
592
00:35:38,762 --> 00:35:42,182
Csak kellemes ünnepeket
593
00:35:43,183 --> 00:35:45,519
Esetleg boldog szünidőt
594
00:35:45,519 --> 00:35:48,981
Kismillió új, kiherélt módon
595
00:35:48,981 --> 00:35:51,775
Elfelejtették az Ő születésnapját
596
00:35:51,775 --> 00:35:55,279
És a híveket szerte a világon
597
00:35:55,279 --> 00:35:58,615
Eltörölték a pásztorokat
598
00:35:58,615 --> 00:36:01,451
A bölcseket és csillagokat
599
00:36:01,451 --> 00:36:04,621
Az Atya, a Fiú, a Szentlélek sincs többé
600
00:36:04,621 --> 00:36:06,039
Ez Krisztus születése
601
00:36:06,039 --> 00:36:08,041
Hallania kell
602
00:36:09,459 --> 00:36:10,627
Annie nem jelentkezett?
603
00:36:12,880 --> 00:36:13,839
Nem. Faszom!
604
00:36:14,673 --> 00:36:17,175
Hol a picsában vannak a többiek?
Veled kell beérjem?
605
00:36:17,175 --> 00:36:20,679
Oké, egy, igazán kösz! Ez nagyon jólesett.
606
00:36:20,679 --> 00:36:23,181
Kettő, nem értem. Vought a jégen?
607
00:36:23,181 --> 00:36:25,976
Ennek semmi értelme.
Minek jönne ide Vicky?
608
00:36:25,976 --> 00:36:28,020
Megmondanád, hogy ki a forrásod?
609
00:36:28,020 --> 00:36:30,397
Kösz, korcsolyázók! Jó kis próba volt.
610
00:36:32,399 --> 00:36:33,734
- X-Pressz!
- Mi van?
611
00:36:33,734 --> 00:36:35,360
Vicky itt találkozik Hazafival.
612
00:36:35,360 --> 00:36:37,362
Összebandáztatok, és nem szóltál?
613
00:36:37,362 --> 00:36:40,532
Nem vagyok köteles beszámolni.
Így döntöttem. Bejött.
614
00:36:40,532 --> 00:36:42,242
Honnan tudod, hogy ez nem csapda?
615
00:36:42,242 --> 00:36:45,412
- Húzzunk innen! Most rögtön!
- Egy pillanat!
616
00:36:45,412 --> 00:36:47,581
Én vagyok a parancsnokod, bazmeg!
617
00:36:47,581 --> 00:36:49,541
Azaz a véleményed nem számít.
618
00:36:49,958 --> 00:36:53,837
Teszed, amit mondok, és annyit reagálsz,
hogy: „Igen, uram!” Érthető?
619
00:36:54,671 --> 00:36:56,548
- Érthető?
- Oké, ja, persze.
620
00:36:58,592 --> 00:37:00,552
- Igen, uram!
- Helyes.
621
00:37:06,475 --> 00:37:08,310
De kibaszott meleg van itt!
622
00:37:14,024 --> 00:37:17,444
190 centi magas vagyok,
miért nekem kellett ide bemásznom?
623
00:37:17,444 --> 00:37:19,738
- Üdv!
- Üdv, alelnök asszony!
624
00:37:19,738 --> 00:37:21,657
- Na bazmeg!
- Korcsolyázók!
625
00:37:21,657 --> 00:37:23,700
„Na bazmeg?” Az mit is takar?
626
00:37:23,700 --> 00:37:24,826
Neuman hamarabb jött.
627
00:37:24,826 --> 00:37:26,912
Nincs gáz, a szereplőkkel fotózkodik.
628
00:37:26,912 --> 00:37:29,706
Nyugi, de szedd a lábad!
629
00:37:29,706 --> 00:37:30,666
Oké.
630
00:37:35,003 --> 00:37:36,880
Zo! Gyere te is!
631
00:37:36,880 --> 00:37:38,131
Kösz, megvagyok!
632
00:37:40,092 --> 00:37:41,176
Tipikus tini.
633
00:37:42,177 --> 00:37:43,595
Oké, köszönöm!
634
00:37:43,595 --> 00:37:45,889
- Remek, kösz mindenkinek!
- Mi köszönjük!
635
00:37:45,889 --> 00:37:48,475
Köszönöm! Remekül festetek a jégen!
Kéz- és lábtörést!
636
00:37:49,351 --> 00:37:51,561
Zo! Figyelj!
637
00:37:51,561 --> 00:37:55,023
Tíz perc, és ihatunk
egy jeges forró csokit.
638
00:37:55,816 --> 00:37:57,567
Addig ülj le valahol!
639
00:37:57,567 --> 00:37:59,069
Köszi, srácok!
640
00:38:01,780 --> 00:38:02,948
Neuman elindult.
641
00:38:02,948 --> 00:38:05,409
Helyezd el a poloskát, és húzz a picsába!
642
00:38:37,858 --> 00:38:39,151
Ő mit keres itt?
643
00:38:39,151 --> 00:38:42,112
Bölcs a Hetek értékes, új tagja.
644
00:38:42,112 --> 00:38:44,489
- Meg a mucsaji maca is.
- Hughie, mi van?
645
00:38:44,489 --> 00:38:47,242
- Belenyúltál a tutiba megint.
- Veszed, kölyök?
646
00:38:47,242 --> 00:38:48,618
Petárdát én hoztam.
647
00:38:49,286 --> 00:38:51,538
Tud valamit, amit senki más,
648
00:38:51,538 --> 00:38:52,539
Éspedig mit?
649
00:38:52,914 --> 00:38:54,291
Tönkreteheti Csillagfényt.
650
00:38:55,375 --> 00:38:56,960
Sok hűhó valami cicaharc miatt.
651
00:38:56,960 --> 00:38:59,463
Csillagfény csak az első kavics.
652
00:38:59,463 --> 00:39:01,673
Hamarosan jön a lavina.
653
00:39:01,673 --> 00:39:05,093
Ez egyáltalán nem vészjósló.
Mit akar jelenteni?
654
00:39:05,093 --> 00:39:07,012
Előtted takarítjuk az utat, csajszi.
655
00:39:07,804 --> 00:39:10,348
Amint Singert beiktatják,
egyből elintézzük.
656
00:39:10,348 --> 00:39:12,225
Nem durranthatod szét a fejét,
657
00:39:12,225 --> 00:39:15,187
nem terelődhet rád a gyanú,
amikor átveszed az elnökséget.
658
00:39:15,979 --> 00:39:17,105
Cserébe?
659
00:39:17,105 --> 00:39:19,566
Feloszlatod a Szuperhumánügyi Hivatalt.
660
00:39:20,108 --> 00:39:22,569
Elítéled azokat,
akik megvonnák a szupik támogatását,
661
00:39:22,569 --> 00:39:25,530
és betiltod a kritikus szupielméletről
szóló könyveket.
662
00:39:25,530 --> 00:39:28,116
Minden városban legyen hős,
663
00:39:28,116 --> 00:39:30,494
aki utasíthatja a rendőrséget.
664
00:39:31,036 --> 00:39:34,539
És amint beülsz az Ovális Irodába,
bejelented a világnak, ki vagy.
665
00:39:35,791 --> 00:39:38,710
Mi? Valljam be, hogy szupi vagyok?
666
00:39:38,710 --> 00:39:40,170
Kurva gyorsan felejtsd el!
667
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
Singer a farkánál nőtt össze a sereggel.
668
00:39:42,422 --> 00:39:44,716
Mi lesz, ha katonákat küldenek?
Mert fognak.
669
00:39:44,716 --> 00:39:45,759
Vicky!
670
00:39:47,886 --> 00:39:49,513
Miért akarsz elnök lenni?
671
00:39:50,555 --> 00:39:53,141
Mi? A mindent elemésztő
hatalomvágyad miatt?
672
00:39:53,141 --> 00:39:55,727
Vagy Stan apunak bizonyítanál valamit?
673
00:39:59,272 --> 00:40:01,733
Kurvára meggyötört, mi?
674
00:40:02,609 --> 00:40:04,111
Nézz már tükörbe!
675
00:40:04,111 --> 00:40:07,906
Gyűlölöd magad, szégyelled, ami vagy,
pedig büszkének kellene lenned,
676
00:40:07,906 --> 00:40:10,033
ahogy mindegyikőnknek. És mi lesz Zoéval?
677
00:40:10,033 --> 00:40:13,411
Azt akarod, hogy gyűlölje magát?
Hogy szégyenkezzen?
678
00:40:14,037 --> 00:40:15,455
Erről szól ez az egész.
679
00:40:16,915 --> 00:40:19,334
Többet kell tennünk. Értük.
680
00:40:19,334 --> 00:40:23,713
Miféle példát mutatsz a titkolózással?
681
00:40:46,862 --> 00:40:49,489
Halld szavaimat, népem
682
00:40:49,489 --> 00:40:52,200
Ezen a napon születtem
683
00:40:53,451 --> 00:40:55,495
Kibaszott Hugh Campbell!
Szagról megismerem.
684
00:40:55,495 --> 00:40:57,789
Ha kinyírod Hughie-t,
a haverjai lelepleznek!
685
00:40:57,789 --> 00:40:59,082
Helyes! Ideje már!
686
00:40:59,082 --> 00:41:01,543
Hallgassatok Isten egy szem fiára
687
00:41:01,543 --> 00:41:04,838
Elindult a harc a karácsonyért
688
00:41:04,838 --> 00:41:07,632
Hiába teszi pokollá az életet
a woke csürhe
689
00:41:07,632 --> 00:41:08,884
Angyalaim éneke
690
00:41:08,884 --> 00:41:10,385
- Ne!
- Picsába!
691
00:41:11,178 --> 00:41:14,931
Halljátok az angyalok szavát
692
00:41:14,931 --> 00:41:18,560
Legyen Krisztusé a karácsony
693
00:41:18,560 --> 00:41:21,646
Hallassátok hangotok
694
00:41:21,646 --> 00:41:24,149
Legyen Krisztusé a karácsony
695
00:41:24,149 --> 00:41:27,235
Legyen rátok büszke Jézus
696
00:41:27,235 --> 00:41:30,447
Minden muszlim, hindu, szikh vagy zsidó
697
00:41:31,406 --> 00:41:32,240
Campbell!
698
00:41:32,240 --> 00:41:33,825
Te is ünnepelheted karácsonyt
699
00:41:33,825 --> 00:41:36,244
Mondd hát ki a nevet, amit oly jól ismersz
700
00:41:41,208 --> 00:41:42,876
Hé! Húzz onnan a picsába!
701
00:41:42,876 --> 00:41:44,377
El az utamból, baszki!
702
00:41:48,465 --> 00:41:50,383
Na bazmeg!
703
00:42:03,438 --> 00:42:04,564
Ideje menni.
704
00:42:28,463 --> 00:42:29,547
Ezt miért csináltad?
705
00:42:43,687 --> 00:42:46,606
Látom, nektek ez enyémnél is
fosabb napotok volt.
706
00:42:54,781 --> 00:42:56,157
Amikor kisfiú voltam,
707
00:42:57,242 --> 00:43:00,996
és papa prostikat hozott haza,
708
00:43:00,996 --> 00:43:05,625
mindig teleeresztette a kádat, én meg
addig ültem benne, amíg nem végzett.
709
00:43:06,960 --> 00:43:10,797
Ültem a langyos vízben,
hallgattam a nyögésüket...
710
00:43:10,797 --> 00:43:13,258
Jézusom, szörnyű lehetett!
711
00:43:14,592 --> 00:43:17,178
Az ujjaimat kiszívta a víz.
712
00:43:17,512 --> 00:43:20,849
De egy órán át nem tehettem semmi mást.
713
00:43:21,141 --> 00:43:25,061
Csak ültem a kádban,
714
00:43:25,687 --> 00:43:27,731
és ez tök jó volt.
715
00:43:31,109 --> 00:43:35,488
„Az ember szabadságra lévén ítélve,
az egész világ súlyát a vállán viseli:
716
00:43:35,989 --> 00:43:38,908
„felelős a világért és önmagáért
mint létezési módozatért.”
717
00:43:44,789 --> 00:43:49,586
Sokkal könnyebb
a Vought döntéseit hibáztatni,
718
00:43:50,253 --> 00:43:53,381
és az anyám meg mindenki más döntéseit
719
00:43:54,591 --> 00:43:56,134
ahelyett, hogy én is döntenék.
720
00:43:59,304 --> 00:44:00,388
Hiányzik?
721
00:44:01,848 --> 00:44:03,767
Hogy helyetted döntsenek?
722
00:44:07,187 --> 00:44:10,815
Hughie asztalfiókjában
tuti van egy kis fű.
723
00:44:12,025 --> 00:44:13,026
Mit tudom én.
724
00:44:17,572 --> 00:44:18,656
{\an8}Elég.
725
00:44:18,656 --> 00:44:20,867
{\an8}Valami nem stimmel veled.
726
00:44:20,867 --> 00:44:25,080
{\an8}Miért? Mert bevettem pár tablettát,
ahogy mindennap szoktam?
727
00:44:27,082 --> 00:44:28,333
{\an8}Az elvonó bevált.
728
00:44:28,541 --> 00:44:30,377
{\an8}Nem tudom, hogy Colin a baj vagy más,
729
00:44:30,543 --> 00:44:31,503
{\an8}de valami nagyon nem stimmel.
730
00:44:31,503 --> 00:44:35,215
{\an8}Jól vagyok, tényleg.
Miattam ne aggódj, mon coeur.
731
00:44:36,758 --> 00:44:39,469
{\an8}Annyiszor segítettél,
732
00:44:39,636 --> 00:44:41,638
{\an8}hadd segítsek most én!
733
00:44:42,180 --> 00:44:43,139
{\an8}Beszélj hozzám!
734
00:44:43,139 --> 00:44:44,599
És ha semmi közöd hozzá?
735
00:44:45,350 --> 00:44:46,601
Nem vagyunk összenőve,
736
00:44:46,601 --> 00:44:49,104
nem kell beszámolnunk mindenről egymásnak!
737
00:44:49,104 --> 00:44:51,189
Vagy akkor elmondod,
738
00:44:51,189 --> 00:44:53,691
ki volt az a sebhelyes lány a raktárban?
739
00:44:55,193 --> 00:44:57,862
Nem oldhatjuk meg egymás problémáit.
740
00:44:58,738 --> 00:45:01,074
És most, excusez-moi, megyek betépni.
741
00:45:05,954 --> 00:45:06,788
{\an8}RENDKÍVÜLI HÍR
TŰZ ÜTÖTT KI A VOUGHTCOIN ARÉNÁBAN
742
00:45:06,788 --> 00:45:10,250
{\an8}Hatalmas elektromos tűz ütött ki
ma délután a VoughtCoin Arénában
743
00:45:10,250 --> 00:45:13,795
a Vought On Ice ünnepi műsorának
technikai próbája alatt.
744
00:45:13,795 --> 00:45:16,339
Minden koncertet, reggeli műsort
745
00:45:16,339 --> 00:45:18,591
és más élő eseményt elhalasztottak.
746
00:45:33,231 --> 00:45:35,066
Szia! Hogy van?
747
00:45:35,066 --> 00:45:36,484
Ugyanúgy.
748
00:45:47,412 --> 00:45:51,082
Azt terveztem, hogy idejövök,
749
00:45:51,082 --> 00:45:53,585
és megküzdök veled apáért.
750
00:45:56,671 --> 00:45:58,756
De rémes napom volt,
751
00:45:58,756 --> 00:46:04,804
és csak azt szeretném tudni, hogy miért?
752
00:46:08,558 --> 00:46:09,642
Mit miért?
753
00:46:11,936 --> 00:46:13,104
Miért mentél el?
754
00:46:14,564 --> 00:46:15,398
Hogyan?
755
00:46:15,398 --> 00:46:18,943
Hogy hagyhattál el?
756
00:46:28,661 --> 00:46:29,954
Én...
757
00:46:31,998 --> 00:46:33,791
csak 22 voltam, amikor születtél.
758
00:46:36,628 --> 00:46:37,837
A kis gödrös arcoddal.
759
00:46:39,005 --> 00:46:42,592
De beütött a...
760
00:46:44,469 --> 00:46:45,512
szülés utáni depresszió.
761
00:46:47,889 --> 00:46:49,349
Amiről az emberek azt gondolják,
762
00:46:49,349 --> 00:46:51,976
hogy csak kicsit álmosak, ennyi belefér.
763
00:46:53,019 --> 00:46:55,980
De nem olyan. Fájdalmas.
764
00:46:57,899 --> 00:46:59,275
Nekem is fájt.
765
00:46:59,901 --> 00:47:03,196
A barátaim azt mondták,
csak egy hónap. Hat hónap. Egy év.
766
00:47:03,196 --> 00:47:05,156
De soha nem múlt el.
767
00:47:05,865 --> 00:47:07,450
De mindig vidám voltál.
768
00:47:07,450 --> 00:47:09,244
Táncoltunk, meg minden.
769
00:47:09,244 --> 00:47:11,246
Nem akartam, hogy lásd.
770
00:47:13,039 --> 00:47:16,376
De felöltözni is olyan volt,
771
00:47:17,877 --> 00:47:19,462
mint megmászni az Everestet.
772
00:47:23,007 --> 00:47:26,803
Egyik este bevettem 40 altatót,
773
00:47:26,803 --> 00:47:28,555
hogy végezzek magammal.
774
00:47:29,681 --> 00:47:31,766
Hála Istennek, kihánytam mindet.
775
00:47:32,767 --> 00:47:34,227
Aztán másnap...
776
00:47:35,436 --> 00:47:37,105
elvittelek a suliba, és leléptem.
777
00:47:38,398 --> 00:47:40,024
Nem akartam.
778
00:47:41,693 --> 00:47:43,361
De az életem múlt rajta.
779
00:47:50,451 --> 00:47:51,703
Ezt nem tudtam.
780
00:47:51,703 --> 00:47:53,037
Honnan tudtad volna?
781
00:47:54,622 --> 00:47:55,498
De...
782
00:47:57,667 --> 00:47:58,918
soha nem hívtál fel.
783
00:47:58,918 --> 00:48:00,378
Próbáltam.
784
00:48:02,046 --> 00:48:04,591
De apádat annyira megbántottam, hogy...
785
00:48:05,550 --> 00:48:07,176
nem akarta, hogy összezavarjalak.
786
00:48:07,176 --> 00:48:10,722
Aztán nem hívtalak többé.
787
00:48:10,722 --> 00:48:15,935
Úgy voltam vele,
hogy nem vagyok szülőnek való.
788
00:48:17,729 --> 00:48:20,356
Tudom, hogy engem gyűlölve nőttél fel,
789
00:48:20,356 --> 00:48:21,649
és gonosznak hiszel.
790
00:48:21,649 --> 00:48:23,860
Nem kérem, hogy megbocsáss,
791
00:48:28,990 --> 00:48:32,285
de tényleg sajnálom, Hughie,
hogy fájdalmat okoztam.
792
00:48:35,997 --> 00:48:37,624
Kurvára magam alatt voltam.
793
00:48:38,166 --> 00:48:39,000
Mint...
794
00:48:40,585 --> 00:48:41,461
mindenki más.
795
00:48:51,220 --> 00:48:53,723
Szerinted carfentanilt
minden sarkon árulnak?
796
00:48:54,432 --> 00:48:56,225
Faszért nem etetted meg a keksszel?
797
00:48:56,225 --> 00:48:58,061
Mert beszélni akar.
798
00:48:58,061 --> 00:49:00,980
Nem muszáj elrabolni,
ha kurvára rá lehet vezetni.
799
00:49:00,980 --> 00:49:03,566
És kinek van arra ideje? Neked?
800
00:49:03,858 --> 00:49:05,652
Mennyi időd van hátra?
801
00:49:06,736 --> 00:49:09,656
Hahó, CIA-s vagyok,
meg tudok találni egy orvosi aktát.
802
00:49:09,656 --> 00:49:12,867
Világégés előtt állunk, Billy,
szükség van a kölyökre...
803
00:49:12,867 --> 00:49:13,910
Szükség?
804
00:49:13,910 --> 00:49:17,413
Mondtam, bazmeg,
hogy még nem áll készen a beszervezésre!
805
00:49:17,413 --> 00:49:19,248
Mire készen áll, késő lesz!
806
00:49:19,248 --> 00:49:21,167
Mindennek vége lesz!
807
00:49:23,711 --> 00:49:27,840
Ha megkérdeznéd,
hogy kiképezném-e a fiamat,
808
00:49:29,217 --> 00:49:30,885
azt mondanám, hogy naná!
809
00:49:30,885 --> 00:49:33,262
Aztán ott bőgnék a temetésén.
810
00:49:33,262 --> 00:49:37,183
De büszke lennék a bátorságára,
amivel megmentette a világot.
811
00:49:37,183 --> 00:49:39,185
Az ég szerelmére, még csak 12 éves!
812
00:49:39,185 --> 00:49:41,145
És ha az apjára ütött?
813
00:49:42,522 --> 00:49:45,024
Vagy kitaláljuk, hogy képezzük ki...
814
00:49:47,151 --> 00:49:48,986
vagy azt, hogy öljük meg.
815
00:49:58,746 --> 00:49:59,747
Kövérít!
816
00:50:02,125 --> 00:50:04,335
Miért nem húzod be a hasad?
817
00:50:05,420 --> 00:50:06,629
Terhesnek tűnök?
818
00:50:08,923 --> 00:50:10,550
Tudod, hogy nem. Nem...
819
00:50:10,550 --> 00:50:14,095
Hé, okostojás, neked meg mi bajod?
820
00:50:14,095 --> 00:50:16,180
A bűnelemzés az én részlegem volt!
821
00:50:16,180 --> 00:50:18,641
És jól toltuk a vitorláshalammal.
822
00:50:18,641 --> 00:50:20,268
Semmi közöm a szivárgáshoz.
823
00:50:20,268 --> 00:50:21,602
- Ott sem...
- Tudom.
824
00:50:21,602 --> 00:50:23,855
Az meg mi? Sült hagyma az Outbackből?
825
00:50:23,855 --> 00:50:26,107
Aha. Kérsz?
826
00:50:26,774 --> 00:50:27,775
Hogyne!
827
00:50:28,484 --> 00:50:32,613
Jézusom!
828
00:50:40,204 --> 00:50:41,873
- Hű de jó!
- Ugye?
829
00:50:46,043 --> 00:50:47,253
Jól vagy?
830
00:50:48,713 --> 00:50:49,964
Rossz napom volt.
831
00:50:51,841 --> 00:50:55,219
Nem akarod megnézni a Transformers 2-t?
832
00:50:55,928 --> 00:50:57,638
Amiben a rasszista robotok vannak.
833
00:50:57,638 --> 00:51:00,683
Fura, hogy pont ezt mondod.
Shia jó haverom.
834
00:51:00,683 --> 00:51:02,769
Felkért, hogy szerepeljek
az Édes fiú 2-ben.
835
00:51:03,519 --> 00:51:05,104
De a forgatókönyv még elég tré.
836
00:51:05,104 --> 00:51:07,106
Az szar lehet.
837
00:51:09,317 --> 00:51:12,028
Eleinte beképzelt picsának tartottalak,
838
00:51:13,279 --> 00:51:15,281
pedig kurva jó arc vagy.
839
00:51:17,825 --> 00:51:19,076
Te meg dögös.
840
00:51:19,869 --> 00:51:21,621
- Ó, te is, bazmeg.
- Igen?
841
00:51:21,621 --> 00:51:23,206
- Aha.
- Ez bejön?
842
00:51:23,206 --> 00:51:24,165
Be.
843
00:51:24,165 --> 00:51:26,501
- Ne húzz fel!
- Így?
844
00:51:26,501 --> 00:51:27,710
Aha.
845
00:51:53,402 --> 00:51:54,487
Hol voltál?
846
00:51:54,487 --> 00:51:56,906
Kirepültem Coney Islandre hot dogért.
847
00:51:58,282 --> 00:51:59,492
Hazudsz.
848
00:51:59,492 --> 00:52:00,868
Nem hazudok.
849
00:52:00,868 --> 00:52:02,495
William Butchernél voltál.
850
00:52:02,912 --> 00:52:04,831
Érzem rajtad a szagát.
851
00:52:06,082 --> 00:52:07,250
Találkozni akartam vele.
852
00:52:08,668 --> 00:52:11,379
- Nehéz neki most.
- Mit érdekel az téged?
853
00:52:11,379 --> 00:52:13,297
Itt mindened megvan!
854
00:52:13,673 --> 00:52:16,092
Otthonod, apád.
855
00:52:16,092 --> 00:52:18,636
Mindent megkaptál,
amire én valaha vágytam,
856
00:52:18,636 --> 00:52:20,888
de így sem elég. Miért?
857
00:52:21,430 --> 00:52:22,974
Hálátlan vagy.
858
00:52:22,974 --> 00:52:25,852
Sunnyogsz, és hazudsz!
859
00:52:27,228 --> 00:52:28,187
Miért?
860
00:52:30,523 --> 00:52:31,524
Faszom!
861
00:52:34,819 --> 00:52:36,529
Miért nem vagyok elég jó neked?
862
00:52:37,613 --> 00:52:39,282
Nem, én...
863
00:52:40,616 --> 00:52:42,368
- Csak Butcher...
- Butcher!
864
00:52:42,827 --> 00:52:45,496
Ha annyira szereted, legyen ő az apád!
865
00:52:45,496 --> 00:52:47,582
Nem akarom, hogy az apám legyen.
Te vagy...
866
00:52:47,582 --> 00:52:49,917
Elég!
867
00:53:00,261 --> 00:53:02,805
Faszom!
868
00:53:10,313 --> 00:53:11,314
John!
869
00:53:14,525 --> 00:53:15,902
John!
870
00:53:17,445 --> 00:53:18,613
Gyere ide!
871
00:53:23,200 --> 00:53:24,035
John!
872
00:53:25,161 --> 00:53:26,370
Gyere ide!
873
00:53:28,372 --> 00:53:30,833
Ezt jól elcseszted, tigris.
874
00:53:32,501 --> 00:53:34,962
Szedd össze magad, bajnok!
875
00:53:36,172 --> 00:53:37,548
Nagy levegő!
876
00:53:37,548 --> 00:53:39,508
Mi van veled, hallod?
877
00:53:39,508 --> 00:53:42,845
Pár Csillaggyújtó berág rád,
Ryan Butcherrel van egy kicsit,
878
00:53:42,845 --> 00:53:45,014
te meg átmész hisztigépbe?
879
00:53:45,014 --> 00:53:48,601
Erősebbnek kell lenned, John. Ryanért.
880
00:53:48,601 --> 00:53:50,061
Szükséged van a szeretetre.
881
00:53:50,061 --> 00:53:52,021
- Ellököd magadtól.
- Sok szeretetre!
882
00:53:52,021 --> 00:53:54,607
- Még mindig vágysz rá.
- Nem, ez nem igaz.
883
00:53:54,607 --> 00:53:57,610
Olyan gyenge és követelőző lesz, mint te.
884
00:53:57,610 --> 00:53:59,904
De még mindig helyrehozhatod. A te fiad.
885
00:53:59,904 --> 00:54:02,406
Utál téged. Ellened fordul majd.
886
00:54:02,406 --> 00:54:04,033
- A te véred.
- Mindenki rühell.
887
00:54:07,870 --> 00:54:11,207
Győzd le a szeretethiányodat,
888
00:54:11,207 --> 00:54:14,418
végleg számolj le ezzel a kórral!
889
00:54:14,418 --> 00:54:18,214
Soha nem lehetsz az igazi önmagad,
míg túl nem lépsz az emberségeden.
890
00:54:18,214 --> 00:54:19,507
Mit tegyek?
891
00:54:20,007 --> 00:54:22,009
Vissza kell menned a kezdetekig.
892
00:54:27,348 --> 00:54:30,393
John, haza kell menned.
893
00:54:37,066 --> 00:54:40,277
Legyen Krisztusé a karácsony
894
00:54:40,277 --> 00:54:42,989
Hallassátok hangotok
895
00:54:42,989 --> 00:54:46,283
Legyen Krisztusé a karácsony
896
00:54:46,283 --> 00:54:49,161
Legyen rátok büszke Jézus
897
00:54:49,161 --> 00:54:52,289
Mert a karácsony mindenkié
898
00:54:52,289 --> 00:54:55,584
Már ha hiszel Isten egyetlen fiában
899
00:54:55,584 --> 00:54:58,587
Hallassátok hangotok
900
00:54:58,587 --> 00:55:03,217
Legyen idén Krisztusé a karácsony
901
00:55:28,951 --> 00:55:31,412
Halljátok hát szavam
902
00:55:31,412 --> 00:55:34,457
Hiszen ezen a napon születtem
903
00:55:34,457 --> 00:55:37,460
Nem hagyhatjátok, hogy félredobjanak
904
00:55:37,460 --> 00:55:40,421
Egy dagadt pasiért és a szánjáért
905
00:55:40,546 --> 00:55:43,674
Hallgassatok Isten egyetlen fiára
906
00:55:43,674 --> 00:55:46,802
A karácsony elleni háború megkezdődött
907
00:55:46,802 --> 00:55:49,889
A woke csőcselék pokolivá teszi
908
00:55:49,889 --> 00:55:56,854
Halljátok az angyalok szavát
909
00:55:56,854 --> 00:56:00,149
Legyen Krisztusé a karácsony
910
00:56:00,149 --> 00:56:02,943
Hallassátok hangotok
911
00:56:03,069 --> 00:56:06,405
Legyen Krisztusé a karácsony
912
00:56:06,405 --> 00:56:09,033
Legyen rátok büszke Jézus
913
00:56:09,158 --> 00:56:12,453
Minden muszlim, hindu, szikh vagy zsidó
914
00:56:12,453 --> 00:56:15,581
Te is ünnepelheted karácsonyt
915
00:56:15,581 --> 00:56:18,667
Mondd hát ki a nevet, amit oly jól ismersz
916
00:56:18,667 --> 00:56:21,295
Így nem kárhozol el a Pokolban
917
00:56:21,295 --> 00:56:32,014
Legyen Krisztusé a karácsony
918
00:56:32,014 --> 00:56:35,684
Idén
919
00:56:44,944 --> 00:56:46,946
A feliratot fordította: Varga Attila
920
00:56:46,946 --> 00:56:49,031
Kreatív supervisor
Kamper Gergely