1 00:00:12,138 --> 00:00:16,892 Csillagfénynek igaza van! 2 00:00:24,692 --> 00:00:25,526 {\an8}HAZAFI FASISZTA 3 00:00:30,489 --> 00:00:31,365 Rohadjatok meg! 4 00:00:31,866 --> 00:00:36,662 Csillagfénynek igaza van! Csillagfénynek igaza van! 5 00:00:36,662 --> 00:00:39,665 Csillagfénynek igaza van! Csillagfénynek... 6 00:00:44,295 --> 00:00:48,966 Nagy tapsot kérek a Szamaritánus Ölelés fiúkórusának! 7 00:00:50,801 --> 00:00:54,013 Ezek a srácok tényleg vigaszt nyújtanak a nehéz napokon. 8 00:00:54,597 --> 00:00:55,514 Hát igen. 9 00:00:55,514 --> 00:01:00,019 Amikor az országot fennállása legnagyobb veszélye fenyegeti. 10 00:01:00,019 --> 00:01:01,437 A Csillaggyújtók. 11 00:01:02,104 --> 00:01:04,356 {\an8}Tudjátok, mit akarnak ezek a zakkantak? 12 00:01:05,274 --> 00:01:07,985 Megszabadulnának a szuperhősöktől! 13 00:01:07,985 --> 00:01:09,528 Seggfejek! 14 00:01:09,528 --> 00:01:11,906 Megszabadulnának tőlem. 15 00:01:12,865 --> 00:01:14,533 Aztán leváltanának titeket is ám, 16 00:01:14,533 --> 00:01:19,205 hozzájuk hasonlóan istentelen, nem bináris szocialistákra! 17 00:01:19,789 --> 00:01:22,541 Mindezt elfajzott vezérük, Csillagfény parancsára! 18 00:01:22,541 --> 00:01:23,542 Akasszuk fel! 19 00:01:24,877 --> 00:01:25,961 Imádlak, haver! 20 00:01:26,504 --> 00:01:27,588 Imádlak mindannyiótokat! 21 00:01:27,588 --> 00:01:30,883 Ahogy ezt az országot is. Ezért én ezt nem fogom ám hagyni! 22 00:01:30,883 --> 00:01:33,344 A Hetek visszavágnak. 23 00:01:33,344 --> 00:01:37,723 Itt is vannak. Ők az igazi amerikaiak védelmezői. 24 00:01:37,723 --> 00:01:38,641 Igen! 25 00:01:38,641 --> 00:01:41,310 Mélység, X-Pressz és Fekete Noir. 26 00:01:47,775 --> 00:01:49,527 Imádunk, Mélység! 27 00:01:50,903 --> 00:01:53,113 Nem kell túlspilázni. 28 00:01:53,113 --> 00:01:55,449 A mai nagyon különleges nap, 29 00:01:55,449 --> 00:01:58,577 mert a Hetek tovább erősödnek 30 00:01:58,577 --> 00:02:00,496 két új tag érkezésével. 31 00:02:00,496 --> 00:02:04,875 Nagy tapsot kérek Petárdának és Bölcs nővérnek! 32 00:02:12,049 --> 00:02:14,385 Remekül nézel ki. Illik hozzád a jelmez. 33 00:02:14,385 --> 00:02:16,387 Üdv, hölgyeim! 34 00:02:18,097 --> 00:02:20,432 Nos, ami az utolsó helyet illeti... 35 00:02:21,475 --> 00:02:22,309 Ki tudja? 36 00:02:22,726 --> 00:02:24,520 De a fiam 37 00:02:24,520 --> 00:02:27,106 nemrég megakadályozott egy bankrablást. 38 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 Láttátok a videót, nem? 39 00:02:29,108 --> 00:02:32,695 {\an8}Úgyhogy melegen tartom neki a helyet, oké? 40 00:02:32,695 --> 00:02:34,947 Ettől egy elefántbika is fejre áll. 41 00:02:34,947 --> 00:02:37,908 Elég az tíznek is. Nem rizikózhatunk. 42 00:02:38,576 --> 00:02:40,661 Hogy kerülsz elég közel hozzá, hogy használd? 43 00:02:40,661 --> 00:02:43,747 Ha Ryan hajlandó eljönni, nem gond. Addig is állj készen! 44 00:02:43,747 --> 00:02:46,417 Nem fog örülni nekünk, amikor magához tér. 45 00:02:46,417 --> 00:02:48,127 A Hazlet Menedékházat kifejezetten 46 00:02:48,127 --> 00:02:50,588 a szupik fogva tartására építették. 47 00:02:50,588 --> 00:02:52,464 - Ryant is kordában tartja. - Egy ideig. 48 00:02:52,464 --> 00:02:54,341 Akkor ne szarakodjunk! 49 00:02:54,341 --> 00:02:56,969 Kábé úgy, mint amikor átprogramoztuk a két ISIS-mókust. 50 00:02:56,969 --> 00:02:58,971 És ha nem hallgat ránk? 51 00:02:58,971 --> 00:03:00,639 A fiam, Ryan! 52 00:03:04,226 --> 00:03:06,896 Addig nyomatjuk a halotánt, míg észhez nem tér. 53 00:03:07,855 --> 00:03:08,981 Ide hallgass, Joe! 54 00:03:08,981 --> 00:03:12,359 Az a meló, hogy Ryanből kineveljük a faszságokat, vili? 55 00:03:13,068 --> 00:03:15,195 Nem arra neveljük, hogy legyőzze Hazafit! 56 00:03:15,946 --> 00:03:16,780 Ezt már mondtad. 57 00:03:16,780 --> 00:03:18,073 Nem viccelek, Joe. 58 00:03:18,407 --> 00:03:20,534 Nevelnél gyilkost a saját fiadból? 59 00:03:20,534 --> 00:03:22,453 Nem bízol bennem, testvér? 60 00:03:22,953 --> 00:03:24,371 Eredj vissza a csapatodhoz! 61 00:03:25,122 --> 00:03:26,332 Ja, várj... 62 00:03:39,929 --> 00:03:41,513 Mosolyogj! Most rögtön! 63 00:03:48,228 --> 00:03:49,730 {\an8}Így ni. 64 00:03:51,649 --> 00:03:55,694 Tudták, hogy ezek a „vakcinák”, 65 00:03:55,694 --> 00:03:59,865 amiket a Csillagfény-házban adnak be, autizmust okoznak? 66 00:04:00,449 --> 00:04:02,326 És nem a menő autizmust, 67 00:04:02,326 --> 00:04:04,328 amitől faszán tudsz számolni. 68 00:04:04,328 --> 00:04:05,913 - Ő? - Aha. 69 00:04:05,913 --> 00:04:07,122 Muszáj? 70 00:04:08,082 --> 00:04:10,793 Mintha túl sokszor ejtették volna fejre. 71 00:04:11,585 --> 00:04:14,588 Csillagfény a Csillaggyújtók élére állt. Szükség van rá. 72 00:04:15,172 --> 00:04:16,840 Mert ettől bekussolnak? 73 00:04:16,840 --> 00:04:19,677 Nem. Izgágábbak lesznek. 74 00:04:19,677 --> 00:04:21,553 Bízol bennem, vagy sem? 75 00:04:21,845 --> 00:04:23,055 Van valami bajod? 76 00:04:23,055 --> 00:04:25,140 Mert ez a te nagy napod, 77 00:04:25,140 --> 00:04:28,185 mégis olyan vagy, mintha egy karó ragadt volna a seggedben. 78 00:04:28,185 --> 00:04:29,603 Nem karó, a cicanaci. 79 00:04:29,603 --> 00:04:31,772 És még tevepatám is lett tőle. 80 00:04:31,772 --> 00:04:34,358 Az volt a lényeg, hogy a háttérben maradjak. 81 00:04:36,318 --> 00:04:39,613 Nyilvánvalóan azért büntetsz, mert ellentmondtam neked. 82 00:04:39,613 --> 00:04:41,907 Azt mondtad, bírod a kritikát. Nem bírod. 83 00:04:41,907 --> 00:04:44,118 - Jaj már, ilyen kicsinyesnek tartasz? - Igen. 84 00:04:44,451 --> 00:04:45,828 Meg sem fordult a fejedben, 85 00:04:45,828 --> 00:04:49,123 hogy ha szem előtt vagyok, nehezebb puccsot szervezni? 86 00:04:49,123 --> 00:04:50,916 A népszerűség hatalom. 87 00:04:50,916 --> 00:04:51,834 Börtön az... 88 00:04:51,834 --> 00:04:54,003 Ugyan! Minden remek lesz, oké? 89 00:04:54,003 --> 00:04:57,715 A Hetek tagja vagy, szuperhős. Viselkedj is úgy! 90 00:04:58,465 --> 00:05:00,426 Egy kép az új csajjal? 91 00:05:00,426 --> 00:05:01,844 Gyere csak! Előre és középre! 92 00:05:01,844 --> 00:05:04,096 - Fogjátok szendvicsbe! - Oda! 93 00:05:04,096 --> 00:05:06,348 Ha valóban érdekelnék a nők jogai, 94 00:05:06,348 --> 00:05:09,643 miért akarja a transzneműeket beengedni a lányvécékbe? 95 00:05:09,643 --> 00:05:13,689 Ő aztán nem képviseli a Vought értékeit. 96 00:05:13,689 --> 00:05:16,817 Mert mi a történelem jó oldalán állunk. 97 00:05:16,817 --> 00:05:18,318 {\an8}Visszatértem! 98 00:05:19,611 --> 00:05:21,405 {\an8}Csillagfény... 99 00:05:22,573 --> 00:05:24,033 Ez elég egyértelmű. 100 00:05:24,033 --> 00:05:27,786 Édesanyádnak meghatalmazása van, Apád kívánsága szerint kell cselekednie. 101 00:05:27,786 --> 00:05:30,664 De ez nem csak vegetatív állapot esetére érvényes? 102 00:05:30,664 --> 00:05:32,291 Apám nem agyhalott. 103 00:05:32,291 --> 00:05:33,876 Az orvosok szerint sem? 104 00:05:34,376 --> 00:05:36,503 Sokan felébrednek a kómából. 105 00:05:39,465 --> 00:05:42,551 Sajnálom, Hughie. Jogszerűen nem tehetsz semmit. 106 00:05:42,968 --> 00:05:44,303 Tanácsolhatok valamit? 107 00:05:44,887 --> 00:05:46,472 Beszéld meg anyáddal! 108 00:05:58,859 --> 00:06:00,778 Szia! Mit keresel itt? 109 00:06:01,361 --> 00:06:02,654 Beszélnünk kell. 110 00:06:04,031 --> 00:06:05,407 Egy perc, jó? 111 00:06:15,334 --> 00:06:17,711 Üdv a Csillagfény-házban! Segíthetek? 112 00:06:17,711 --> 00:06:18,879 Hol vannak? 113 00:06:18,879 --> 00:06:20,214 Bocsánat, kik? 114 00:06:20,214 --> 00:06:21,256 Hol vannak a gyerekek? 115 00:06:22,299 --> 00:06:23,467 Akiket a pincében tartanak. 116 00:06:23,467 --> 00:06:25,969 - Nincs is pincénk. - Hazudik! 117 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 Petárda mondta, hogy pedók. 118 00:06:27,679 --> 00:06:30,224 Mit is árulnak? Sajtos pizzát? GYP-t? Gyerekpornót? 119 00:06:30,224 --> 00:06:31,517 Na jó. 120 00:06:31,517 --> 00:06:33,268 - Jézusom! - Vissza! 121 00:06:34,061 --> 00:06:36,063 - Rendben. - Kiviszem innen a gyerekeket! 122 00:06:36,063 --> 00:06:38,440 - Mi? Na jó... - Ne már! 123 00:06:42,986 --> 00:06:45,072 - Franci! - Mi a fene történt? 124 00:06:46,156 --> 00:06:47,741 Petárda haverja. 125 00:06:54,164 --> 00:06:55,999 Jól van, mindjárt megvagyok. 126 00:06:57,292 --> 00:07:01,547 Honnan tud egy vegyész úgy lefegyverezni valakit, mint valami Jason Bourne? 127 00:07:01,547 --> 00:07:04,383 Inkább Jean Reno a Léon, a profiban, nem? 128 00:07:04,383 --> 00:07:07,219 Még csak nem is hallottam róla. Vén vagy. 129 00:07:07,970 --> 00:07:08,887 Oké? 130 00:07:08,887 --> 00:07:10,055 Igen. 131 00:07:12,641 --> 00:07:14,393 Adjak rá puszit? 132 00:07:17,563 --> 00:07:18,564 Ne, kösz! 133 00:07:22,192 --> 00:07:23,068 Nem megy. 134 00:07:27,030 --> 00:07:28,365 Engem is kiütsz? 135 00:07:39,543 --> 00:07:42,296 Megvan Berns és Sasha... 136 00:07:42,296 --> 00:07:45,048 Nem a mi oldalunk érdekel, Mitch, 137 00:07:45,048 --> 00:07:46,508 hanem a másik. 138 00:07:46,508 --> 00:07:48,260 Hányan vannak még a Vought zsebében? 139 00:07:48,260 --> 00:07:51,221 Kétszáztizennégy a házban, 43 a szenátusban. 140 00:07:51,221 --> 00:07:52,848 A kurva életbe! 141 00:07:52,848 --> 00:07:55,642 Bocs, hogy késtem! Bob irodája elfelejtett szólni. 142 00:07:55,642 --> 00:07:56,560 SZUPERHŐS-IGAZGATÁSI TÖRVÉNY TERVEZET 143 00:07:58,729 --> 00:08:00,230 Örülök, hogy ideért, Vicky. 144 00:08:00,230 --> 00:08:03,066 Olvastam az új tervezetet. Van benne módosítás bőven. 145 00:08:03,066 --> 00:08:06,111 A Vought már rohadt régóta ül a nyakunkon. 146 00:08:06,111 --> 00:08:08,655 Csillagfénynek köszönhetően felnyílnak a szemek. 147 00:08:08,655 --> 00:08:13,160 Az Igazságügy antitröszt vádakkal támad, de szerintem mi menjünk el a falig. 148 00:08:13,827 --> 00:08:17,873 Ideje kitiltani a szupikat a fegyveres erőkből, a magánrendőrségekből 149 00:08:17,873 --> 00:08:20,918 és a kormányzati pozíciókból. Egyetért? 150 00:08:20,918 --> 00:08:23,003 Hogyne! De nem akarunk úgy tűnni, 151 00:08:23,003 --> 00:08:24,838 mintha előítéletesek lennénk, szóval... 152 00:08:24,838 --> 00:08:28,550 A szupik szórakoztatóipari szakmunkások, és passz. 153 00:08:29,134 --> 00:08:31,929 Nem lenne ideje visszazavarni őket 154 00:08:31,929 --> 00:08:35,474 az Álarcos énekesbe, ahová tartoznak? 155 00:08:41,480 --> 00:08:42,522 Dehogynem! 156 00:08:44,858 --> 00:08:46,401 ...a jövő. Hadd mutassam be 157 00:08:46,401 --> 00:08:49,947 a Hetek új tagjait, Petárdát és Bölcsöt! 158 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 Bölcs immáron az új... 159 00:08:59,039 --> 00:09:00,040 Nem számít. 160 00:09:01,333 --> 00:09:03,252 {\an8}Ragyogó Fény-sejt a közelben. 161 00:09:03,627 --> 00:09:04,628 {\an8}Honnan veszed? 162 00:09:04,920 --> 00:09:06,421 {\an8}Hughie segített bejutnom a CIA központi számítógépébe. 163 00:09:06,922 --> 00:09:08,131 {\an8}Hekker lettem. 164 00:09:09,675 --> 00:09:11,510 {\an8}A terapeutának igaza volt. 165 00:09:12,052 --> 00:09:13,595 {\an8}Szembe kell néznem a múltammal. 166 00:09:13,971 --> 00:09:15,389 {\an8}Úgyhogy mindet megölöm. 167 00:09:15,389 --> 00:09:17,724 Nem! 168 00:09:18,684 --> 00:09:21,019 Ez nagyon rossz ötlet. 169 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 {\an8}A Ragyogó Fény gyerekeket bánt. 170 00:09:23,939 --> 00:09:25,107 {\an8}Hozzám hasonlókat. 171 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 {\an8}Velem kell jönnöd. 172 00:09:27,651 --> 00:09:28,944 {\an8}Nincs kérdés. Nincs habozás. 173 00:09:29,403 --> 00:09:30,612 {\an8}Mert megkérlek rá. 174 00:09:34,616 --> 00:09:35,909 Mikor indulunk? 175 00:09:38,620 --> 00:09:40,414 - Csak emeld fel a kezed! - Oké. 176 00:09:40,414 --> 00:09:42,624 Nyolcvan százalék végtag vagy, használd ki! 177 00:09:42,624 --> 00:09:44,376 - Oké, karok fent. - Oké. 178 00:09:46,211 --> 00:09:47,879 Ó, bazmeg, ez kemény volt. 179 00:09:47,879 --> 00:09:50,299 Ez a kemény tíz százaléka volt. 180 00:09:50,299 --> 00:09:53,552 {\an8}A Hetek új tagjainak semmi értelme. 181 00:09:53,552 --> 00:09:54,803 Bölcs? 182 00:09:54,803 --> 00:09:58,098 Még Elon Musk is sármosabb, pedig ő félig android. 183 00:09:58,098 --> 00:10:00,976 {\an8}Petárda valamiért rühell, mint a szart, 184 00:10:00,976 --> 00:10:02,978 {\an8}de azon túl őt sem értem. 185 00:10:03,812 --> 00:10:05,397 Valami nagy dolog készül. 186 00:10:05,397 --> 00:10:06,565 Segítség kell. 187 00:10:06,565 --> 00:10:08,650 Tudom, hogy kurvára nem fogtok örülni, 188 00:10:08,650 --> 00:10:10,652 - de beszervezném X-Presszt. - Mi? 189 00:10:10,652 --> 00:10:12,988 - Viccelsz. - Lónak a faszát! 190 00:10:12,988 --> 00:10:15,741 Ha X-Pressz lesz a besúgónk, nincs nála nagyobb hal. 191 00:10:15,741 --> 00:10:18,994 - Vagy simán kinyír. - Segített tisztázni a Csillaggyújtóidat. 192 00:10:18,994 --> 00:10:21,830 Figyu, tudom, milyen, amikor meginog egy ilyen gyökér. 193 00:10:21,830 --> 00:10:24,041 És X-Pressz már majdnem meg is borult. 194 00:10:24,041 --> 00:10:26,960 - Tippelj egyet, hogy mi bajom van ezzel! - Nem! 195 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 - Vissza kell hoznunk Butchert. - Lófaszt! 196 00:10:29,046 --> 00:10:31,590 Emlékeztesselek, hogy ki vezeti a műveletet? 197 00:10:31,590 --> 00:10:34,760 Azt hittem, mindenki beleszólhat. Hogy ez a lényeg. 198 00:10:34,760 --> 00:10:38,972 Hé! Nem is kértek engedélyt, mielőtt elhúztok a picsába? 199 00:10:38,972 --> 00:10:41,475 Mert a történelem jó oldalán állunk. 200 00:10:41,475 --> 00:10:42,976 Úgy gondolom, hogy... 201 00:10:42,976 --> 00:10:44,353 Atyaég! 202 00:10:44,353 --> 00:10:48,065 ...én vagyok az élő példa arra, hogy Amerika a lehetőségek hazája. 203 00:10:48,065 --> 00:10:51,860 {\an8}Ahol egy nő egészen a Hetek tornyáig juthat... 204 00:10:51,860 --> 00:10:52,944 {\an8}PETÁRDA ÚJJÁSZÜLETETT 205 00:10:52,944 --> 00:10:55,447 {\an8}...anélkül, hogy valakit le kellett volna cidáznia. 206 00:10:58,325 --> 00:11:00,369 {\an8}HŐSÖK BAJNOKSÁGA BETÖLTÉS... 207 00:11:00,911 --> 00:11:02,329 VÁLASZD KI A HŐSÖDET 208 00:11:07,667 --> 00:11:09,628 KIHÍVÁS - NELÉGYKÖCSÖG ELFOGAD - ELUTASÍT 209 00:11:13,298 --> 00:11:14,966 Lámpagyújtó. Bíbor Grófnő. 210 00:11:24,476 --> 00:11:25,811 Szeva, Ryan! 211 00:11:26,061 --> 00:11:26,978 Butcher? 212 00:11:26,978 --> 00:11:29,815 Inkább én, mint valami necces VaughtCoin-üzér incel. 213 00:11:29,815 --> 00:11:32,150 Apa szerint nem szabadna beszélnem veled. 214 00:11:32,150 --> 00:11:33,068 KILÉPSZ? IGEN - NEM 215 00:11:33,068 --> 00:11:35,737 Várjál már! Csak 20 másodpercet kérek. 216 00:11:38,907 --> 00:11:39,908 KEZDÉS 217 00:11:40,450 --> 00:11:41,827 Beszélnünk kell. 218 00:11:41,827 --> 00:11:42,869 Most is beszélünk. 219 00:11:42,869 --> 00:11:46,706 Nem. Rendesen. A való életben. Nálam? 220 00:11:46,706 --> 00:11:49,376 Most jöjjek azzal, hogy fél év múlva meghalok? 221 00:11:49,376 --> 00:11:52,337 Ha csak egy hónapod lenne, az ütne. 222 00:11:54,423 --> 00:11:55,257 Szép volt. 223 00:11:55,257 --> 00:11:56,174 VÉGEZZ VELE 224 00:11:56,174 --> 00:11:57,259 Ezt megérdemeltem. 225 00:12:04,599 --> 00:12:08,854 Kérlek, gondold át, oké? Csak ennyit kérek. 226 00:12:10,355 --> 00:12:13,024 {\an8}És nem fognak levegőnek nézni minket. 227 00:12:13,024 --> 00:12:13,942 {\an8}A CSILLAGGYÚJTÓK ÖSSZETARTANAK 228 00:12:15,193 --> 00:12:19,406 Régóta esedékes a Vought és Hazafi hatalmának 229 00:12:19,406 --> 00:12:21,825 megfékezése és szabályozása. 230 00:12:21,825 --> 00:12:25,454 Nem az övék minden hatalom. 231 00:12:25,454 --> 00:12:26,496 A miénk! 232 00:12:30,459 --> 00:12:33,211 Tudom, hogy én... Hogy Csillagfény... 233 00:12:33,211 --> 00:12:34,212 Hahó! 234 00:12:34,212 --> 00:12:36,631 ...túl sokáig volt távol. 235 00:12:36,631 --> 00:12:38,008 Személyesen akartam... 236 00:12:38,008 --> 00:12:40,469 Nos, ma ennek vége, ezt megígérem. 237 00:12:40,469 --> 00:12:42,179 {\an8}Visszatértem. 238 00:12:44,473 --> 00:12:47,184 Csillagfény visszatért. 239 00:12:47,184 --> 00:12:49,060 Egy légtérben vagyok Hazafival! 240 00:12:49,060 --> 00:12:50,353 - Baszki! - Bocs. 241 00:12:50,937 --> 00:12:53,356 - Csillagfény! - Mit akarsz? 242 00:12:53,356 --> 00:12:58,236 Tudd, hogy örökké hűséges szolgád leszek. 243 00:12:58,236 --> 00:13:00,197 - Remek. - Ha bármire szükséged lenne... 244 00:13:00,614 --> 00:13:01,656 Bármire. 245 00:13:02,365 --> 00:13:03,450 Úgy értem, bármire. 246 00:13:04,242 --> 00:13:06,745 - Csillagfény visszatérése... - Bármire. 247 00:13:06,745 --> 00:13:08,997 - ...mozgalma élére... - Bármire. 248 00:13:08,997 --> 00:13:11,333 - ...megerősített... - Bármire. 249 00:13:11,333 --> 00:13:13,084 - Remek. - Akkor jó. 250 00:13:14,920 --> 00:13:18,298 Színészetet tanultam a Godolkinon, szerepeltem a Cirque de Voughtban. 251 00:13:18,298 --> 00:13:20,509 Nem faszentnek vettetek fel! 252 00:13:20,509 --> 00:13:22,427 - Mire van szükséged? - Útmutatásra! 253 00:13:22,427 --> 00:13:23,929 Elszigetelten érzem magam. 254 00:13:23,929 --> 00:13:26,223 Vannak kérdéseim, de nem beszélhetek. 255 00:13:26,223 --> 00:13:28,517 Noir egy nindzsa dódzsóban lakik, 256 00:13:28,517 --> 00:13:30,852 de fingja sem volt a karatéról. 257 00:13:30,852 --> 00:13:32,771 Kéne valami háttérsztori ehhez. 258 00:13:32,771 --> 00:13:35,065 Tudjuk, milyen zenét hallgat? Úgy megismerhetem. 259 00:13:35,065 --> 00:13:37,776 - Mindenki kussoljon, és üljön le! - Nem hinném... 260 00:13:43,031 --> 00:13:44,866 Ashley, leléphetsz! 261 00:13:44,866 --> 00:13:45,867 Hogy mondta, uram? 262 00:13:45,867 --> 00:13:48,161 Ez a Hetek értekezlete. Te nem vagy tag. 263 00:13:48,161 --> 00:13:49,746 De én mindig bent vagyok ezeken. 264 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 Bölcs átveszi a teendőidet. 265 00:13:51,623 --> 00:13:53,959 Gyakorlatilag ő az új vezérigazgató. 266 00:13:57,546 --> 00:13:58,797 Ki vagyok rúgva? 267 00:14:00,215 --> 00:14:02,133 - Dehogyis! - Nem. 268 00:14:02,133 --> 00:14:05,637 Szükség lesz egy kirakatemberre. Mint Ronald McDonald vagy Hód Herold. 269 00:14:07,138 --> 00:14:08,223 Kabalafigurának kellek? 270 00:14:08,223 --> 00:14:10,308 Pontosan. Annak. 271 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Oké. 272 00:14:15,397 --> 00:14:16,398 Oké. 273 00:14:16,773 --> 00:14:17,774 Remek. 274 00:14:25,365 --> 00:14:26,700 Tudod, mit, Ashley? 275 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 Valamit megtehetsz nekem. 276 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Igen? 277 00:14:30,996 --> 00:14:33,331 Keresd meg Ryant, jó? Kösz! 278 00:14:33,623 --> 00:14:35,250 Oké, persze. 279 00:14:37,502 --> 00:14:38,503 Baszki! 280 00:14:42,507 --> 00:14:43,508 Picsába! 281 00:14:46,052 --> 00:14:49,306 Oké, Bölcs szeretne pár dolgot 282 00:14:49,306 --> 00:14:51,558 megbeszélni veletek. 283 00:14:52,392 --> 00:14:54,102 Ez valami vicc, bazmeg? 284 00:14:54,686 --> 00:14:55,895 Noir bealudt? 285 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 - Bazmeg! Bocs, narkolepsziás vagyok. - Ébresztő! 286 00:14:59,399 --> 00:15:01,026 Mi a tököm már ez? 287 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 Bölcs! 288 00:15:03,445 --> 00:15:05,822 Néhány napja értékes biztonsági felvételek 289 00:15:05,822 --> 00:15:07,407 tűntek el a bűnügyi laborból, 290 00:15:07,407 --> 00:15:10,619 és kerültek át Csillagfényékhez. 291 00:15:10,619 --> 00:15:13,705 Kiderült, hogy nem a két faszi ölte meg a Hazai Csapat-osokat. 292 00:15:22,672 --> 00:15:24,049 Miért engem bámultok? 293 00:15:24,049 --> 00:15:25,884 Mert ez a te részleged. 294 00:15:25,884 --> 00:15:27,927 Ja, de nem csináltam semmit. 295 00:15:27,927 --> 00:15:31,723 Tudnom kell, kiknek van hozzáférése a szerverteremhez. 296 00:15:31,723 --> 00:15:34,017 És már nem te vezeted a Bűnelemzést. 297 00:15:34,017 --> 00:15:35,852 - Mi? - Remek. Oké. 298 00:15:36,311 --> 00:15:38,104 Lapozzunk! Mi jön? 299 00:15:38,104 --> 00:15:41,441 Jönnek a reakciók a tegnapi fellépésre. Nagyon pozitívak. 300 00:15:41,441 --> 00:15:43,652 Ryant meghívták a Bulis Tinikbe... 301 00:15:43,652 --> 00:15:44,569 NATE RÁÉRSZ? 302 00:15:44,569 --> 00:15:46,988 - ...és a Krisztus Köpenyeseibe. - Érthető. 303 00:15:46,988 --> 00:15:49,699 A Csillaggyújtók a „Mentsük ki Ryant” hashtaggel jönnek. 304 00:15:52,952 --> 00:15:55,080 Kevin, édesem? Te vagy az? 305 00:15:58,208 --> 00:15:59,751 Igen. 306 00:16:00,335 --> 00:16:03,880 Nem nyitnád ki az ajtót, és néznél rám, amikor velem beszélsz? 307 00:16:05,632 --> 00:16:06,508 Mi van? 308 00:16:06,800 --> 00:16:09,928 Nem veszel észre valamit? Az akváriumom? 309 00:16:10,261 --> 00:16:13,640 Elfelejtetted kitakarítani, és ellepték az algák. 310 00:16:13,640 --> 00:16:15,183 Bocs, oké? 311 00:16:15,183 --> 00:16:17,268 Eltávolodtál tőlem mostanában, 312 00:16:17,268 --> 00:16:20,188 és egy hete nem voltunk együtt. 313 00:16:20,438 --> 00:16:21,981 Túl keményen dolgozol. 314 00:16:21,981 --> 00:16:23,358 Vegyünk ki szabit! 315 00:16:23,358 --> 00:16:25,652 Az unokatesóm Nantucketnél él egy zátonyon... 316 00:16:25,652 --> 00:16:27,862 Hányszor kell még elmondanom? 317 00:16:27,862 --> 00:16:30,240 Nem mehetek el csak úgy szabira! Dolgozom! 318 00:16:30,240 --> 00:16:33,868 Legalább hadd töltsek egy kis időt az ágyad feletti akváriumban! 319 00:16:33,868 --> 00:16:35,245 Itt nagyon sötét van. 320 00:16:38,707 --> 00:16:40,917 Ez... nem megy, kicsim. 321 00:16:40,917 --> 00:16:43,336 Szégyellsz? 322 00:16:43,336 --> 00:16:44,462 Nem, dehogy... 323 00:16:44,838 --> 00:16:47,340 Nem szégyellek, oké? Már mondtam. 324 00:16:47,340 --> 00:16:49,384 Csak... 325 00:16:49,384 --> 00:16:50,635 Túl kockázatos. 326 00:16:52,220 --> 00:16:53,805 Mondd meg, mi a baj! 327 00:16:54,180 --> 00:16:55,306 Ja. Remekül. 328 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 Esküszöm, kicsim. 329 00:17:02,981 --> 00:17:04,566 Istenem, mindent megadtam neki. 330 00:17:04,566 --> 00:17:07,777 Három kurva éve nem voltam orvosnál. 331 00:17:07,777 --> 00:17:09,154 Felfáztam vagy ezerszer, 332 00:17:09,779 --> 00:17:12,157 és elmehetnék a Canesten reklámarcának. 333 00:17:12,741 --> 00:17:15,493 Kinek hiányzik ez a fos? A Vanderbilten végeztem! 334 00:17:16,161 --> 00:17:19,914 Ne mondd senkinek, de hagyj egy nagy darab szart a budiban. 335 00:17:19,914 --> 00:17:24,377 Én megtettem Suzanne-nel, és elképesztően jól esett a lelkemnek. 336 00:17:24,377 --> 00:17:28,465 Volt beszélni, te kibaszott kotonszökevény? 337 00:17:29,632 --> 00:17:33,052 Eskü megteszem! Fogom magam, és felmondok a picsába! 338 00:17:33,595 --> 00:17:35,472 A Disney évek óta pályázik rám, 339 00:17:35,472 --> 00:17:38,057 és egy kibaszott főnök csaj vagyok! 340 00:17:38,558 --> 00:17:42,103 Na, kinek zúzzam össze a tökeit? 341 00:17:42,479 --> 00:17:43,646 Nekem! 342 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 Van amőbám meg legóm. 343 00:18:21,059 --> 00:18:23,853 Meg egy kis különlegesség, csak neked. 344 00:18:27,273 --> 00:18:28,483 Anyukád receptje. 345 00:18:28,817 --> 00:18:30,401 Állítólag világhírű. 346 00:18:32,278 --> 00:18:35,824 Anya mindig ezt sütötte a szülinapomra torta helyett. 347 00:18:36,407 --> 00:18:38,117 De nem kérek, kösz! 348 00:18:38,117 --> 00:18:40,036 - Komolyan? - Nem vagyok éhes. 349 00:18:41,579 --> 00:18:42,413 Oké. 350 00:18:43,456 --> 00:18:44,457 Majd később. 351 00:18:48,336 --> 00:18:49,379 Játsszunk valamit? 352 00:18:55,301 --> 00:18:56,386 Semmiség. 353 00:18:56,386 --> 00:18:57,512 Jól vagyok. 354 00:18:58,680 --> 00:18:59,597 Butcher... 355 00:19:01,558 --> 00:19:03,351 nem félsz? 356 00:19:03,726 --> 00:19:04,894 Mitől? 357 00:19:05,478 --> 00:19:06,646 A haláltól. 358 00:19:14,612 --> 00:19:16,281 Megbékéltem vele. 359 00:19:20,743 --> 00:19:22,203 Hazudsz. 360 00:19:22,787 --> 00:19:24,873 Tudom, mikor hazudsz. 361 00:19:26,207 --> 00:19:28,459 Na jó, ez nem volt... 362 00:19:29,085 --> 00:19:30,587 Mennem kéne. 363 00:19:30,587 --> 00:19:31,880 Ryan! 364 00:19:34,549 --> 00:19:35,592 Hogy megy a csocsó? 365 00:19:38,052 --> 00:19:39,178 Mi az a csocsó? 366 00:19:47,353 --> 00:19:50,148 Hughie haverja? Lenyúltad a bátyám telóját? 367 00:19:50,148 --> 00:19:52,942 Leklónoztam. Valahogy kapcsolatba kellett lépnem veled. 368 00:19:52,942 --> 00:19:55,236 Az megvan, hogy mire hármat számolsz, 369 00:19:55,236 --> 00:19:57,530 simán beterítem a pályát az arcoddal? 370 00:19:57,530 --> 00:19:58,990 Mint Kék Sólyommal tetted? 371 00:19:58,990 --> 00:20:00,366 Csak beszélgetni akarok. 372 00:20:00,366 --> 00:20:02,577 Mi a faszért beszélnék veled? 373 00:20:02,577 --> 00:20:04,329 Mert te adtad Csillagfénynek a videót. 374 00:20:04,329 --> 00:20:06,205 Az egyik kamera képén rajta vagy. 375 00:20:06,205 --> 00:20:09,167 Annyi terhelő anyagom van ellened, 376 00:20:09,167 --> 00:20:12,086 hogy örökre eláshatlak. 377 00:20:13,254 --> 00:20:15,256 De nem hiszem, hogy szükség lenne rá. 378 00:20:16,132 --> 00:20:17,133 Miért is? 379 00:20:17,133 --> 00:20:19,260 A szemed alatti sötét karikák miatt. 380 00:20:19,260 --> 00:20:21,054 Nem nagyon alszol. 381 00:20:21,054 --> 00:20:22,180 Én meg belegondoltam, 382 00:20:22,180 --> 00:20:24,891 hogy vajon mi a faszomtól nem alszol? 383 00:20:24,891 --> 00:20:27,894 A fehér messiás témájú ótvar film miatt? 384 00:20:27,894 --> 00:20:30,104 Vagy azért, mert megnyomorították a bátyádat? 385 00:20:30,104 --> 00:20:34,275 Tán a bűntudat baszkurál a három agyonvert szerencsétlen miatt? 386 00:20:36,319 --> 00:20:38,071 Egyiküket ráadásul ismertem is. 387 00:20:38,738 --> 00:20:42,241 Nem voltam odáig érte, de ártatlan volt. 388 00:20:44,869 --> 00:20:46,412 Tudod, mit gondolok? 389 00:20:46,412 --> 00:20:48,873 Azt hiszem, annyi időt töltöttél már 390 00:20:48,873 --> 00:20:51,834 abban az idióta „Fekete hatalom” pizsamádban, 391 00:20:51,834 --> 00:20:53,336 és tettél úgy, mintha érdekelne... 392 00:20:54,087 --> 00:20:56,005 hogy valami csak ragadt rád az elvekből. 393 00:20:56,005 --> 00:20:58,716 Oké, egy rasszista fehér gyerek szíve dobog benned, 394 00:20:58,716 --> 00:21:01,970 de kaptál egy második esélyt, hogy valami jót cselekedhess. 395 00:21:03,972 --> 00:21:05,723 Mihez kezdesz vele? 396 00:21:09,435 --> 00:21:10,269 Kapd be! 397 00:21:12,981 --> 00:21:15,483 Bölcs már keresi a szivárogtatót. 398 00:21:15,483 --> 00:21:18,027 Mert a törődés halállal jár. 399 00:21:18,027 --> 00:21:19,237 Igaz. 400 00:21:21,030 --> 00:21:22,615 De te még állsz. 401 00:21:52,645 --> 00:21:56,274 {\an8}Tíz Ragyogó Fény-tag lehet bent, de... 402 00:21:58,776 --> 00:22:00,445 {\an8}Jól vagy? 403 00:22:06,242 --> 00:22:08,661 {\an8}Be vagy tépve? 404 00:22:09,454 --> 00:22:10,455 {\an8}Dehogy vagyok! 405 00:22:10,913 --> 00:22:11,748 {\an8}De be vagy! 406 00:22:11,748 --> 00:22:15,293 Csak egy kis hallucinogén. Nyugi! 407 00:22:24,761 --> 00:22:26,971 {\an8}Egy ember. Fegyveres. 408 00:23:09,263 --> 00:23:10,431 Franci? 409 00:23:16,187 --> 00:23:17,480 Franci? 410 00:23:17,480 --> 00:23:18,397 Colin? 411 00:23:22,777 --> 00:23:23,736 Franci! 412 00:23:26,405 --> 00:23:27,865 {\an8}Franci! 413 00:23:47,426 --> 00:23:48,511 Colin? 414 00:23:51,264 --> 00:23:52,598 Mit keresel itt? 415 00:23:54,934 --> 00:23:56,435 Családi napot tartok. 416 00:23:59,856 --> 00:24:00,815 Sajnálom! 417 00:24:04,193 --> 00:24:06,404 Annyira sajnálom! 418 00:24:06,404 --> 00:24:07,572 Dehogyis! 419 00:24:07,572 --> 00:24:09,240 Ha sajnálnád... 420 00:24:10,158 --> 00:24:11,701 akkor már leálltál volna. 421 00:24:15,913 --> 00:24:17,748 Ne! 422 00:24:18,249 --> 00:24:19,417 Ne! 423 00:24:28,426 --> 00:24:29,427 Szergej! 424 00:24:39,061 --> 00:24:40,438 Miért lőnél le? 425 00:24:40,438 --> 00:24:43,816 Már nem nálam van a póráz vége, zájcsik! 426 00:24:43,816 --> 00:24:45,526 Már nincs senkinél. 427 00:24:47,486 --> 00:24:48,821 Megszabadultál tőlem. 428 00:24:49,530 --> 00:24:51,949 Nézz végig magadon! 429 00:24:51,949 --> 00:24:53,993 Kész csődtömeg vagy. 430 00:24:54,577 --> 00:24:58,039 Szánalmas. Azt a pasit kúrod, akit te tettél árvává. 431 00:24:58,748 --> 00:25:03,336 És csak azért, mert nem ismered be magad előtt sem. 432 00:25:04,670 --> 00:25:05,755 Te ölted meg őket. 433 00:25:06,505 --> 00:25:07,715 Az egész családot. 434 00:25:07,715 --> 00:25:10,051 A nőket, a gyerekeket. 435 00:25:10,509 --> 00:25:12,678 És csak magadat hibáztathatod. 436 00:25:14,222 --> 00:25:15,765 Gyilkos vagy. 437 00:25:18,267 --> 00:25:19,685 Egy szörnyeteg... 438 00:25:21,395 --> 00:25:22,688 kívül-belül. 439 00:25:29,278 --> 00:25:30,196 Kimiko? 440 00:25:44,252 --> 00:25:45,211 Hé! 441 00:25:55,763 --> 00:25:56,931 Ő meg ki? 442 00:26:00,184 --> 00:26:02,019 {\an8}Hová mentél? 443 00:26:13,698 --> 00:26:15,241 Hol tanultál meg játszani? 444 00:26:15,241 --> 00:26:16,867 A helyi krimóban. 445 00:26:16,867 --> 00:26:18,411 Lennyvel órákon át nyomtuk, 446 00:26:18,411 --> 00:26:21,038 miközben a fater satura itta magát a haverjaival. 447 00:26:21,038 --> 00:26:22,331 Ki az a Lenny? 448 00:26:23,082 --> 00:26:24,292 Az öcsém. 449 00:26:24,292 --> 00:26:25,418 Már... 450 00:26:26,127 --> 00:26:27,503 meghalt. 451 00:26:28,838 --> 00:26:30,798 Mindig hagytam nyerni. 452 00:26:31,382 --> 00:26:34,010 De veled nem követem el ezt a hibát. 453 00:26:34,510 --> 00:26:36,429 Bocs! Hé! 454 00:26:38,597 --> 00:26:39,598 Semmi gáz. 455 00:26:39,598 --> 00:26:42,518 A Toronyban mindig hagynak nyerni. 456 00:26:44,103 --> 00:26:45,229 Nem élvezem. 457 00:26:51,694 --> 00:26:53,487 Láttam a hőstettedet a tévében. 458 00:26:54,030 --> 00:26:56,240 Nagy hős vagy? 459 00:26:57,575 --> 00:26:58,909 Nem igazán. 460 00:26:58,909 --> 00:27:02,246 Ugyan már! Te voltál a sztár! Még szöveget is kaptál. 461 00:27:05,541 --> 00:27:06,709 Igazából... 462 00:27:09,420 --> 00:27:11,422 véletlenül bántottam valakit. 463 00:27:13,591 --> 00:27:14,925 Hogy érted? 464 00:27:15,926 --> 00:27:18,346 El kellett hajítanom valakit. 465 00:27:20,306 --> 00:27:21,640 De túl nagy erővel tettem. 466 00:27:24,268 --> 00:27:25,519 De nem lett baja, ugye? 467 00:27:31,984 --> 00:27:36,238 Apa szerint ne törődjek ezzel. 468 00:27:42,912 --> 00:27:44,372 Tudom, miért nem kellek neked. 469 00:27:46,832 --> 00:27:48,501 Magamnak sem kellenék. 470 00:27:53,005 --> 00:27:53,923 Figyu! 471 00:27:55,674 --> 00:27:57,259 Ide hallgass! 472 00:27:59,970 --> 00:28:01,472 A szörnyűségek, amiket mondtam... 473 00:28:02,640 --> 00:28:03,599 Nem gondoltam komolyan. 474 00:28:07,144 --> 00:28:08,229 Van egy... 475 00:28:10,856 --> 00:28:12,608 egy nagyon rossz szokásom. 476 00:28:13,901 --> 00:28:15,403 Eltaszítom magamtól az embereket. 477 00:28:18,447 --> 00:28:19,448 Miért? 478 00:28:21,283 --> 00:28:22,284 Mert... 479 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 Mert rossz ember vagyok. 480 00:28:30,418 --> 00:28:33,504 És nem szabad gyereket nevelnem. 481 00:28:35,297 --> 00:28:36,882 Ez nem igaz. 482 00:28:40,845 --> 00:28:41,679 Kérdezted ma... 483 00:28:42,638 --> 00:28:45,474 hogy félek-e. 484 00:28:48,060 --> 00:28:49,603 Az az igazság... 485 00:28:51,605 --> 00:28:53,274 hogy rettegek, kishaver. 486 00:28:54,984 --> 00:28:57,486 Elmegyek, és nem hagyok magam után semmit. 487 00:28:59,238 --> 00:29:00,406 Elvesztettem a testvéremet... 488 00:29:02,992 --> 00:29:04,034 anyukádat. 489 00:29:06,120 --> 00:29:07,413 És úgy halhatok meg, 490 00:29:08,664 --> 00:29:12,835 hogy nem rendeztem a dolgokat azzal, akiben ő is tovább él. 491 00:29:15,504 --> 00:29:16,505 És ez... 492 00:29:17,506 --> 00:29:19,550 Ez mindennél jobban megijeszt. 493 00:29:43,365 --> 00:29:44,408 Ez mire volt jó? 494 00:29:45,201 --> 00:29:48,120 Mert elcsesztem. Túl cukros lett. 495 00:29:51,624 --> 00:29:52,708 Mit szólsz... 496 00:29:54,585 --> 00:29:56,170 egy újabb meccshez? 497 00:29:57,254 --> 00:29:58,964 - Oké. - Akkor nyomassuk! 498 00:30:01,217 --> 00:30:03,636 Háromból kettőt kell megnyerni, tedd oda magad! 499 00:30:07,097 --> 00:30:10,809 Mesélj Csillagfényről! 500 00:30:10,809 --> 00:30:12,853 Úgy tudom, barátok voltatok. 501 00:30:14,188 --> 00:30:15,397 Barátok? 502 00:30:16,524 --> 00:30:18,567 Nem, azt azért nem mondanám. 503 00:30:18,567 --> 00:30:21,820 Néha megosztoztunk egy mandulás csokin. 504 00:30:21,820 --> 00:30:24,907 A híváslista szerint kábé egy hónapja 505 00:30:24,907 --> 00:30:27,368 felhívtad a Csillagfény-házat. 506 00:30:28,994 --> 00:30:30,538 Vele dolgozol? 507 00:30:30,538 --> 00:30:34,208 Nem. Ruhákat adományoztam. 508 00:30:34,208 --> 00:30:36,335 Akkor miért ver ennyire a szíved? 509 00:30:37,795 --> 00:30:40,673 - Esküszöm, nem tettem semmi rosszat. - Mindenki nyugodjon meg! 510 00:30:41,590 --> 00:30:42,424 Oké? 511 00:30:42,841 --> 00:30:44,760 Nem vagy bajban, Anika. 512 00:30:45,553 --> 00:30:46,929 Csillagfény a rosszfiú. 513 00:30:46,929 --> 00:30:49,098 Nézd, úgyis megtudjuk. 514 00:30:49,098 --> 00:30:52,726 Ha elmondod az igazat, esküszünk, nem esik bántódásod. 515 00:30:54,645 --> 00:30:55,646 Ugye? 516 00:30:56,730 --> 00:30:58,857 Igen. Eskü. 517 00:31:00,150 --> 00:31:01,068 Én... 518 00:31:01,277 --> 00:31:03,988 A fiam életére esküszöm. 519 00:31:09,660 --> 00:31:10,619 Oké... 520 00:31:11,996 --> 00:31:15,416 Csillagfény felhívott pár napja. 521 00:31:15,416 --> 00:31:17,334 Segítséget kért, hogy lenyomozhassa... 522 00:31:22,840 --> 00:31:23,674 Mi van? 523 00:31:24,133 --> 00:31:25,843 Bevallotta. Szivárgás elhárítva. 524 00:31:25,843 --> 00:31:29,138 Nem gondolod, hogy megvárhattuk volna a következő szót? 525 00:31:30,222 --> 00:31:31,515 Ennyire kicsinyes vagyok. 526 00:31:48,657 --> 00:31:50,951 {\an8}Kedves Vought International, benyújtom a lemondásomat 527 00:32:00,794 --> 00:32:02,379 Ez kibaszottul kattant. 528 00:32:02,379 --> 00:32:03,297 JÉZUS. FEGYVEREK. BABÁK. 529 00:32:03,297 --> 00:32:04,882 Ezt nem gondolhatod komolyan. 530 00:32:05,466 --> 00:32:06,925 Elnézést, ki engedett be? 531 00:32:07,509 --> 00:32:08,594 Hálószobaablak. 532 00:32:09,136 --> 00:32:10,763 Régebben itt laktam. 533 00:32:11,597 --> 00:32:13,098 Hát, meg kell mondjam, 534 00:32:13,098 --> 00:32:15,059 rühellem, ahogy átrendezted. 535 00:32:15,059 --> 00:32:18,312 Tudod, amikor kihívtalak vitára, nem erre a témára gondoltam. 536 00:32:18,812 --> 00:32:23,275 Miért engem? Mit tettem, hogy ennyire gyűlölsz? 537 00:32:25,694 --> 00:32:27,321 Tényleg nem emlékszel rám, ugye? 538 00:32:29,156 --> 00:32:31,867 Hát persze. Miért is emlékeznél? 539 00:32:32,451 --> 00:32:36,121 Hiszen csak három évig jártuk együtt kurva szépségversenyekre. 540 00:32:36,121 --> 00:32:40,000 Igaz, akkor Szikrázó néven futottam. 541 00:32:40,000 --> 00:32:41,293 Szikrázó. 542 00:32:42,920 --> 00:32:46,924 Megvan! Te énekelted a God Bless America- egyveleget. 543 00:32:46,924 --> 00:32:50,886 Kurva keményen begyakoroltam azt a szart. 544 00:32:52,971 --> 00:32:55,891 Pedig olyan csórók voltunk, hogy nem volt hol gyakoroljak. 545 00:32:57,017 --> 00:33:00,813 De végig arról álmodoztam, hogy egyszer majd nyerhetek. 546 00:33:02,981 --> 00:33:04,233 Miami-Dade. 547 00:33:04,233 --> 00:33:06,985 A döntő. Csak te meg én. 548 00:33:07,528 --> 00:33:09,780 És amint anyám elkezd sminkelni, 549 00:33:09,780 --> 00:33:12,241 észrevettem, hogy mindenki... 550 00:33:13,450 --> 00:33:16,412 rajtam röhögött. 551 00:33:17,037 --> 00:33:18,288 Emlékszel, miért? 552 00:33:19,331 --> 00:33:21,125 Kiderült, hogy azt terjesztetted, 553 00:33:21,125 --> 00:33:26,255 hogy a zsűritagokkal análgangbangeltem, 554 00:33:26,880 --> 00:33:29,091 mert az olyan prolipicsa mint én, 555 00:33:29,091 --> 00:33:31,135 csak úgy juthat döntőbe. 556 00:33:32,511 --> 00:33:34,471 Tizenhárom éves voltam. 557 00:33:34,471 --> 00:33:36,640 És amikor megkérdeztem tőled... 558 00:33:38,142 --> 00:33:39,560 hogy miért tetted, 559 00:33:39,560 --> 00:33:41,228 emlékszel, mit mondtál? 560 00:33:41,228 --> 00:33:44,398 Nézd, hülye és éretlen voltam, 561 00:33:44,398 --> 00:33:46,650 anyám pedig könyörtelennek nevelt. 562 00:33:46,650 --> 00:33:49,945 Emlékszel, mit mondtál? 563 00:33:54,324 --> 00:33:55,576 Azt mondtam, hogy... 564 00:33:57,661 --> 00:34:00,914 Nem állok szóba dagadt ribancokkal. 565 00:34:02,458 --> 00:34:05,836 Nem sokkal ezután nem indulhattam többé. 566 00:34:05,836 --> 00:34:08,756 Egy ilyen pletyka után? 567 00:34:09,923 --> 00:34:11,759 Rajtam ragadt. 568 00:34:12,676 --> 00:34:14,970 Minél hevesebben tagadtam, annál inkább elhitték. 569 00:34:14,970 --> 00:34:17,139 Sajnálom! Annyira sajnálom! 570 00:34:17,139 --> 00:34:20,642 Ótvar dolog volt, és nagyon sajnálom! 571 00:34:22,227 --> 00:34:23,979 Féltékeny voltam. 572 00:34:23,979 --> 00:34:25,773 De már más ember vagyok. 573 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 Az emberek nem változnak. 574 00:34:28,734 --> 00:34:32,821 Pedig mindenki olyan rendes csajnak tart. 575 00:34:33,655 --> 00:34:35,949 Csinosnak és tökéletesnek. 576 00:34:35,949 --> 00:34:38,452 Azt hiszed, bazmeg, jobb vagy mindenkinél? 577 00:34:38,452 --> 00:34:39,536 Ez nem igaz. 578 00:34:39,536 --> 00:34:41,914 Nem hát, baszki! 579 00:34:41,914 --> 00:34:45,584 És a galamblelkű angyal dumáid? 580 00:34:45,584 --> 00:34:47,628 Én látom a rafkós 581 00:34:47,628 --> 00:34:52,174 kis picsát mögötte. 582 00:34:52,174 --> 00:34:56,220 És mire végzek, az egész világ látni fogja. 583 00:35:16,323 --> 00:35:18,033 {\an8}Tessék, a mentolos lattéd. 584 00:35:18,033 --> 00:35:19,409 {\an8}Köszönöm! 585 00:35:19,409 --> 00:35:21,078 {\an8}Kellemes ünnepeket! 586 00:35:21,078 --> 00:35:24,414 {\an8}Elnézést, úgy érti, „boldog karácsonyt”? 587 00:35:24,414 --> 00:35:26,083 Mi „kellemes ünnepeket” mondunk, 588 00:35:26,083 --> 00:35:28,794 mert az ünnep mindenkié. 589 00:35:28,794 --> 00:35:31,171 A karácsony is. 590 00:35:31,171 --> 00:35:34,675 Ez az év legvarázslatosabb napja! 591 00:35:36,510 --> 00:35:38,762 Már nem lehet boldog karácsonyt kívánni 592 00:35:38,762 --> 00:35:42,182 Csak kellemes ünnepeket 593 00:35:43,183 --> 00:35:45,519 Esetleg boldog szünidőt 594 00:35:45,519 --> 00:35:48,981 Kismillió új, kiherélt módon 595 00:35:48,981 --> 00:35:51,775 Elfelejtették az Ő születésnapját 596 00:35:51,775 --> 00:35:55,279 És a híveket szerte a világon 597 00:35:55,279 --> 00:35:58,615 Eltörölték a pásztorokat 598 00:35:58,615 --> 00:36:01,451 A bölcseket és csillagokat 599 00:36:01,451 --> 00:36:04,621 Az Atya, a Fiú, a Szentlélek sincs többé 600 00:36:04,621 --> 00:36:06,039 Ez Krisztus születése 601 00:36:06,039 --> 00:36:08,041 Hallania kell 602 00:36:09,459 --> 00:36:10,627 Annie nem jelentkezett? 603 00:36:12,880 --> 00:36:13,839 Nem. Faszom! 604 00:36:14,673 --> 00:36:17,175 Hol a picsában vannak a többiek? Veled kell beérjem? 605 00:36:17,175 --> 00:36:20,679 Oké, egy, igazán kösz! Ez nagyon jólesett. 606 00:36:20,679 --> 00:36:23,181 Kettő, nem értem. Vought a jégen? 607 00:36:23,181 --> 00:36:25,976 Ennek semmi értelme. Minek jönne ide Vicky? 608 00:36:25,976 --> 00:36:28,020 Megmondanád, hogy ki a forrásod? 609 00:36:28,020 --> 00:36:30,397 Kösz, korcsolyázók! Jó kis próba volt. 610 00:36:32,399 --> 00:36:33,734 - X-Pressz! - Mi van? 611 00:36:33,734 --> 00:36:35,360 Vicky itt találkozik Hazafival. 612 00:36:35,360 --> 00:36:37,362 Összebandáztatok, és nem szóltál? 613 00:36:37,362 --> 00:36:40,532 Nem vagyok köteles beszámolni. Így döntöttem. Bejött. 614 00:36:40,532 --> 00:36:42,242 Honnan tudod, hogy ez nem csapda? 615 00:36:42,242 --> 00:36:45,412 - Húzzunk innen! Most rögtön! - Egy pillanat! 616 00:36:45,412 --> 00:36:47,581 Én vagyok a parancsnokod, bazmeg! 617 00:36:47,581 --> 00:36:49,541 Azaz a véleményed nem számít. 618 00:36:49,958 --> 00:36:53,837 Teszed, amit mondok, és annyit reagálsz, hogy: „Igen, uram!” Érthető? 619 00:36:54,671 --> 00:36:56,548 - Érthető? - Oké, ja, persze. 620 00:36:58,592 --> 00:37:00,552 - Igen, uram! - Helyes. 621 00:37:06,475 --> 00:37:08,310 De kibaszott meleg van itt! 622 00:37:14,024 --> 00:37:17,444 190 centi magas vagyok, miért nekem kellett ide bemásznom? 623 00:37:17,444 --> 00:37:19,738 - Üdv! - Üdv, alelnök asszony! 624 00:37:19,738 --> 00:37:21,657 - Na bazmeg! - Korcsolyázók! 625 00:37:21,657 --> 00:37:23,700 „Na bazmeg?” Az mit is takar? 626 00:37:23,700 --> 00:37:24,826 Neuman hamarabb jött. 627 00:37:24,826 --> 00:37:26,912 Nincs gáz, a szereplőkkel fotózkodik. 628 00:37:26,912 --> 00:37:29,706 Nyugi, de szedd a lábad! 629 00:37:29,706 --> 00:37:30,666 Oké. 630 00:37:35,003 --> 00:37:36,880 Zo! Gyere te is! 631 00:37:36,880 --> 00:37:38,131 Kösz, megvagyok! 632 00:37:40,092 --> 00:37:41,176 Tipikus tini. 633 00:37:42,177 --> 00:37:43,595 Oké, köszönöm! 634 00:37:43,595 --> 00:37:45,889 - Remek, kösz mindenkinek! - Mi köszönjük! 635 00:37:45,889 --> 00:37:48,475 Köszönöm! Remekül festetek a jégen! Kéz- és lábtörést! 636 00:37:49,351 --> 00:37:51,561 Zo! Figyelj! 637 00:37:51,561 --> 00:37:55,023 Tíz perc, és ihatunk egy jeges forró csokit. 638 00:37:55,816 --> 00:37:57,567 Addig ülj le valahol! 639 00:37:57,567 --> 00:37:59,069 Köszi, srácok! 640 00:38:01,780 --> 00:38:02,948 Neuman elindult. 641 00:38:02,948 --> 00:38:05,409 Helyezd el a poloskát, és húzz a picsába! 642 00:38:37,858 --> 00:38:39,151 Ő mit keres itt? 643 00:38:39,151 --> 00:38:42,112 Bölcs a Hetek értékes, új tagja. 644 00:38:42,112 --> 00:38:44,489 - Meg a mucsaji maca is. - Hughie, mi van? 645 00:38:44,489 --> 00:38:47,242 - Belenyúltál a tutiba megint. - Veszed, kölyök? 646 00:38:47,242 --> 00:38:48,618 Petárdát én hoztam. 647 00:38:49,286 --> 00:38:51,538 Tud valamit, amit senki más, 648 00:38:51,538 --> 00:38:52,539 Éspedig mit? 649 00:38:52,914 --> 00:38:54,291 Tönkreteheti Csillagfényt. 650 00:38:55,375 --> 00:38:56,960 Sok hűhó valami cicaharc miatt. 651 00:38:56,960 --> 00:38:59,463 Csillagfény csak az első kavics. 652 00:38:59,463 --> 00:39:01,673 Hamarosan jön a lavina. 653 00:39:01,673 --> 00:39:05,093 Ez egyáltalán nem vészjósló. Mit akar jelenteni? 654 00:39:05,093 --> 00:39:07,012 Előtted takarítjuk az utat, csajszi. 655 00:39:07,804 --> 00:39:10,348 Amint Singert beiktatják, egyből elintézzük. 656 00:39:10,348 --> 00:39:12,225 Nem durranthatod szét a fejét, 657 00:39:12,225 --> 00:39:15,187 nem terelődhet rád a gyanú, amikor átveszed az elnökséget. 658 00:39:15,979 --> 00:39:17,105 Cserébe? 659 00:39:17,105 --> 00:39:19,566 Feloszlatod a Szuperhumánügyi Hivatalt. 660 00:39:20,108 --> 00:39:22,569 Elítéled azokat, akik megvonnák a szupik támogatását, 661 00:39:22,569 --> 00:39:25,530 és betiltod a kritikus szupielméletről szóló könyveket. 662 00:39:25,530 --> 00:39:28,116 Minden városban legyen hős, 663 00:39:28,116 --> 00:39:30,494 aki utasíthatja a rendőrséget. 664 00:39:31,036 --> 00:39:34,539 És amint beülsz az Ovális Irodába, bejelented a világnak, ki vagy. 665 00:39:35,791 --> 00:39:38,710 Mi? Valljam be, hogy szupi vagyok? 666 00:39:38,710 --> 00:39:40,170 Kurva gyorsan felejtsd el! 667 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 Singer a farkánál nőtt össze a sereggel. 668 00:39:42,422 --> 00:39:44,716 Mi lesz, ha katonákat küldenek? Mert fognak. 669 00:39:44,716 --> 00:39:45,759 Vicky! 670 00:39:47,886 --> 00:39:49,513 Miért akarsz elnök lenni? 671 00:39:50,555 --> 00:39:53,141 Mi? A mindent elemésztő hatalomvágyad miatt? 672 00:39:53,141 --> 00:39:55,727 Vagy Stan apunak bizonyítanál valamit? 673 00:39:59,272 --> 00:40:01,733 Kurvára meggyötört, mi? 674 00:40:02,609 --> 00:40:04,111 Nézz már tükörbe! 675 00:40:04,111 --> 00:40:07,906 Gyűlölöd magad, szégyelled, ami vagy, pedig büszkének kellene lenned, 676 00:40:07,906 --> 00:40:10,033 ahogy mindegyikőnknek. És mi lesz Zoéval? 677 00:40:10,033 --> 00:40:13,411 Azt akarod, hogy gyűlölje magát? Hogy szégyenkezzen? 678 00:40:14,037 --> 00:40:15,455 Erről szól ez az egész. 679 00:40:16,915 --> 00:40:19,334 Többet kell tennünk. Értük. 680 00:40:19,334 --> 00:40:23,713 Miféle példát mutatsz a titkolózással? 681 00:40:46,862 --> 00:40:49,489 Halld szavaimat, népem 682 00:40:49,489 --> 00:40:52,200 Ezen a napon születtem 683 00:40:53,451 --> 00:40:55,495 Kibaszott Hugh Campbell! Szagról megismerem. 684 00:40:55,495 --> 00:40:57,789 Ha kinyírod Hughie-t, a haverjai lelepleznek! 685 00:40:57,789 --> 00:40:59,082 Helyes! Ideje már! 686 00:40:59,082 --> 00:41:01,543 Hallgassatok Isten egy szem fiára 687 00:41:01,543 --> 00:41:04,838 Elindult a harc a karácsonyért 688 00:41:04,838 --> 00:41:07,632 Hiába teszi pokollá az életet a woke csürhe 689 00:41:07,632 --> 00:41:08,884 Angyalaim éneke 690 00:41:08,884 --> 00:41:10,385 - Ne! - Picsába! 691 00:41:11,178 --> 00:41:14,931 Halljátok az angyalok szavát 692 00:41:14,931 --> 00:41:18,560 Legyen Krisztusé a karácsony 693 00:41:18,560 --> 00:41:21,646 Hallassátok hangotok 694 00:41:21,646 --> 00:41:24,149 Legyen Krisztusé a karácsony 695 00:41:24,149 --> 00:41:27,235 Legyen rátok büszke Jézus 696 00:41:27,235 --> 00:41:30,447 Minden muszlim, hindu, szikh vagy zsidó 697 00:41:31,406 --> 00:41:32,240 Campbell! 698 00:41:32,240 --> 00:41:33,825 Te is ünnepelheted karácsonyt 699 00:41:33,825 --> 00:41:36,244 Mondd hát ki a nevet, amit oly jól ismersz 700 00:41:41,208 --> 00:41:42,876 Hé! Húzz onnan a picsába! 701 00:41:42,876 --> 00:41:44,377 El az utamból, baszki! 702 00:41:48,465 --> 00:41:50,383 Na bazmeg! 703 00:42:03,438 --> 00:42:04,564 Ideje menni. 704 00:42:28,463 --> 00:42:29,547 Ezt miért csináltad? 705 00:42:43,687 --> 00:42:46,606 Látom, nektek ez enyémnél is fosabb napotok volt. 706 00:42:54,781 --> 00:42:56,157 Amikor kisfiú voltam, 707 00:42:57,242 --> 00:43:00,996 és papa prostikat hozott haza, 708 00:43:00,996 --> 00:43:05,625 mindig teleeresztette a kádat, én meg addig ültem benne, amíg nem végzett. 709 00:43:06,960 --> 00:43:10,797 Ültem a langyos vízben, hallgattam a nyögésüket... 710 00:43:10,797 --> 00:43:13,258 Jézusom, szörnyű lehetett! 711 00:43:14,592 --> 00:43:17,178 Az ujjaimat kiszívta a víz. 712 00:43:17,512 --> 00:43:20,849 De egy órán át nem tehettem semmi mást. 713 00:43:21,141 --> 00:43:25,061 Csak ültem a kádban, 714 00:43:25,687 --> 00:43:27,731 és ez tök jó volt. 715 00:43:31,109 --> 00:43:35,488 „Az ember szabadságra lévén ítélve, az egész világ súlyát a vállán viseli: 716 00:43:35,989 --> 00:43:38,908 „felelős a világért és önmagáért mint létezési módozatért.” 717 00:43:44,789 --> 00:43:49,586 Sokkal könnyebb a Vought döntéseit hibáztatni, 718 00:43:50,253 --> 00:43:53,381 és az anyám meg mindenki más döntéseit 719 00:43:54,591 --> 00:43:56,134 ahelyett, hogy én is döntenék. 720 00:43:59,304 --> 00:44:00,388 Hiányzik? 721 00:44:01,848 --> 00:44:03,767 Hogy helyetted döntsenek? 722 00:44:07,187 --> 00:44:10,815 Hughie asztalfiókjában tuti van egy kis fű. 723 00:44:12,025 --> 00:44:13,026 Mit tudom én. 724 00:44:17,572 --> 00:44:18,656 {\an8}Elég. 725 00:44:18,656 --> 00:44:20,867 {\an8}Valami nem stimmel veled. 726 00:44:20,867 --> 00:44:25,080 {\an8}Miért? Mert bevettem pár tablettát, ahogy mindennap szoktam? 727 00:44:27,082 --> 00:44:28,333 {\an8}Az elvonó bevált. 728 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 {\an8}Nem tudom, hogy Colin a baj vagy más, 729 00:44:30,543 --> 00:44:31,503 {\an8}de valami nagyon nem stimmel. 730 00:44:31,503 --> 00:44:35,215 {\an8}Jól vagyok, tényleg. Miattam ne aggódj, mon coeur. 731 00:44:36,758 --> 00:44:39,469 {\an8}Annyiszor segítettél, 732 00:44:39,636 --> 00:44:41,638 {\an8}hadd segítsek most én! 733 00:44:42,180 --> 00:44:43,139 {\an8}Beszélj hozzám! 734 00:44:43,139 --> 00:44:44,599 És ha semmi közöd hozzá? 735 00:44:45,350 --> 00:44:46,601 Nem vagyunk összenőve, 736 00:44:46,601 --> 00:44:49,104 nem kell beszámolnunk mindenről egymásnak! 737 00:44:49,104 --> 00:44:51,189 Vagy akkor elmondod, 738 00:44:51,189 --> 00:44:53,691 ki volt az a sebhelyes lány a raktárban? 739 00:44:55,193 --> 00:44:57,862 Nem oldhatjuk meg egymás problémáit. 740 00:44:58,738 --> 00:45:01,074 És most, excusez-moi, megyek betépni. 741 00:45:05,954 --> 00:45:06,788 {\an8}RENDKÍVÜLI HÍR TŰZ ÜTÖTT KI A VOUGHTCOIN ARÉNÁBAN 742 00:45:06,788 --> 00:45:10,250 {\an8}Hatalmas elektromos tűz ütött ki ma délután a VoughtCoin Arénában 743 00:45:10,250 --> 00:45:13,795 a Vought On Ice ünnepi műsorának technikai próbája alatt. 744 00:45:13,795 --> 00:45:16,339 Minden koncertet, reggeli műsort 745 00:45:16,339 --> 00:45:18,591 és más élő eseményt elhalasztottak. 746 00:45:33,231 --> 00:45:35,066 Szia! Hogy van? 747 00:45:35,066 --> 00:45:36,484 Ugyanúgy. 748 00:45:47,412 --> 00:45:51,082 Azt terveztem, hogy idejövök, 749 00:45:51,082 --> 00:45:53,585 és megküzdök veled apáért. 750 00:45:56,671 --> 00:45:58,756 De rémes napom volt, 751 00:45:58,756 --> 00:46:04,804 és csak azt szeretném tudni, hogy miért? 752 00:46:08,558 --> 00:46:09,642 Mit miért? 753 00:46:11,936 --> 00:46:13,104 Miért mentél el? 754 00:46:14,564 --> 00:46:15,398 Hogyan? 755 00:46:15,398 --> 00:46:18,943 Hogy hagyhattál el? 756 00:46:28,661 --> 00:46:29,954 Én... 757 00:46:31,998 --> 00:46:33,791 csak 22 voltam, amikor születtél. 758 00:46:36,628 --> 00:46:37,837 A kis gödrös arcoddal. 759 00:46:39,005 --> 00:46:42,592 De beütött a... 760 00:46:44,469 --> 00:46:45,512 szülés utáni depresszió. 761 00:46:47,889 --> 00:46:49,349 Amiről az emberek azt gondolják, 762 00:46:49,349 --> 00:46:51,976 hogy csak kicsit álmosak, ennyi belefér. 763 00:46:53,019 --> 00:46:55,980 De nem olyan. Fájdalmas. 764 00:46:57,899 --> 00:46:59,275 Nekem is fájt. 765 00:46:59,901 --> 00:47:03,196 A barátaim azt mondták, csak egy hónap. Hat hónap. Egy év. 766 00:47:03,196 --> 00:47:05,156 De soha nem múlt el. 767 00:47:05,865 --> 00:47:07,450 De mindig vidám voltál. 768 00:47:07,450 --> 00:47:09,244 Táncoltunk, meg minden. 769 00:47:09,244 --> 00:47:11,246 Nem akartam, hogy lásd. 770 00:47:13,039 --> 00:47:16,376 De felöltözni is olyan volt, 771 00:47:17,877 --> 00:47:19,462 mint megmászni az Everestet. 772 00:47:23,007 --> 00:47:26,803 Egyik este bevettem 40 altatót, 773 00:47:26,803 --> 00:47:28,555 hogy végezzek magammal. 774 00:47:29,681 --> 00:47:31,766 Hála Istennek, kihánytam mindet. 775 00:47:32,767 --> 00:47:34,227 Aztán másnap... 776 00:47:35,436 --> 00:47:37,105 elvittelek a suliba, és leléptem. 777 00:47:38,398 --> 00:47:40,024 Nem akartam. 778 00:47:41,693 --> 00:47:43,361 De az életem múlt rajta. 779 00:47:50,451 --> 00:47:51,703 Ezt nem tudtam. 780 00:47:51,703 --> 00:47:53,037 Honnan tudtad volna? 781 00:47:54,622 --> 00:47:55,498 De... 782 00:47:57,667 --> 00:47:58,918 soha nem hívtál fel. 783 00:47:58,918 --> 00:48:00,378 Próbáltam. 784 00:48:02,046 --> 00:48:04,591 De apádat annyira megbántottam, hogy... 785 00:48:05,550 --> 00:48:07,176 nem akarta, hogy összezavarjalak. 786 00:48:07,176 --> 00:48:10,722 Aztán nem hívtalak többé. 787 00:48:10,722 --> 00:48:15,935 Úgy voltam vele, hogy nem vagyok szülőnek való. 788 00:48:17,729 --> 00:48:20,356 Tudom, hogy engem gyűlölve nőttél fel, 789 00:48:20,356 --> 00:48:21,649 és gonosznak hiszel. 790 00:48:21,649 --> 00:48:23,860 Nem kérem, hogy megbocsáss, 791 00:48:28,990 --> 00:48:32,285 de tényleg sajnálom, Hughie, hogy fájdalmat okoztam. 792 00:48:35,997 --> 00:48:37,624 Kurvára magam alatt voltam. 793 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 Mint... 794 00:48:40,585 --> 00:48:41,461 mindenki más. 795 00:48:51,220 --> 00:48:53,723 Szerinted carfentanilt minden sarkon árulnak? 796 00:48:54,432 --> 00:48:56,225 Faszért nem etetted meg a keksszel? 797 00:48:56,225 --> 00:48:58,061 Mert beszélni akar. 798 00:48:58,061 --> 00:49:00,980 Nem muszáj elrabolni, ha kurvára rá lehet vezetni. 799 00:49:00,980 --> 00:49:03,566 És kinek van arra ideje? Neked? 800 00:49:03,858 --> 00:49:05,652 Mennyi időd van hátra? 801 00:49:06,736 --> 00:49:09,656 Hahó, CIA-s vagyok, meg tudok találni egy orvosi aktát. 802 00:49:09,656 --> 00:49:12,867 Világégés előtt állunk, Billy, szükség van a kölyökre... 803 00:49:12,867 --> 00:49:13,910 Szükség? 804 00:49:13,910 --> 00:49:17,413 Mondtam, bazmeg, hogy még nem áll készen a beszervezésre! 805 00:49:17,413 --> 00:49:19,248 Mire készen áll, késő lesz! 806 00:49:19,248 --> 00:49:21,167 Mindennek vége lesz! 807 00:49:23,711 --> 00:49:27,840 Ha megkérdeznéd, hogy kiképezném-e a fiamat, 808 00:49:29,217 --> 00:49:30,885 azt mondanám, hogy naná! 809 00:49:30,885 --> 00:49:33,262 Aztán ott bőgnék a temetésén. 810 00:49:33,262 --> 00:49:37,183 De büszke lennék a bátorságára, amivel megmentette a világot. 811 00:49:37,183 --> 00:49:39,185 Az ég szerelmére, még csak 12 éves! 812 00:49:39,185 --> 00:49:41,145 És ha az apjára ütött? 813 00:49:42,522 --> 00:49:45,024 Vagy kitaláljuk, hogy képezzük ki... 814 00:49:47,151 --> 00:49:48,986 vagy azt, hogy öljük meg. 815 00:49:58,746 --> 00:49:59,747 Kövérít! 816 00:50:02,125 --> 00:50:04,335 Miért nem húzod be a hasad? 817 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 Terhesnek tűnök? 818 00:50:08,923 --> 00:50:10,550 Tudod, hogy nem. Nem... 819 00:50:10,550 --> 00:50:14,095 Hé, okostojás, neked meg mi bajod? 820 00:50:14,095 --> 00:50:16,180 A bűnelemzés az én részlegem volt! 821 00:50:16,180 --> 00:50:18,641 És jól toltuk a vitorláshalammal. 822 00:50:18,641 --> 00:50:20,268 Semmi közöm a szivárgáshoz. 823 00:50:20,268 --> 00:50:21,602 - Ott sem... - Tudom. 824 00:50:21,602 --> 00:50:23,855 Az meg mi? Sült hagyma az Outbackből? 825 00:50:23,855 --> 00:50:26,107 Aha. Kérsz? 826 00:50:26,774 --> 00:50:27,775 Hogyne! 827 00:50:28,484 --> 00:50:32,613 Jézusom! 828 00:50:40,204 --> 00:50:41,873 - Hű de jó! - Ugye? 829 00:50:46,043 --> 00:50:47,253 Jól vagy? 830 00:50:48,713 --> 00:50:49,964 Rossz napom volt. 831 00:50:51,841 --> 00:50:55,219 Nem akarod megnézni a Transformers 2-t? 832 00:50:55,928 --> 00:50:57,638 Amiben a rasszista robotok vannak. 833 00:50:57,638 --> 00:51:00,683 Fura, hogy pont ezt mondod. Shia jó haverom. 834 00:51:00,683 --> 00:51:02,769 Felkért, hogy szerepeljek az Édes fiú 2-ben. 835 00:51:03,519 --> 00:51:05,104 De a forgatókönyv még elég tré. 836 00:51:05,104 --> 00:51:07,106 Az szar lehet. 837 00:51:09,317 --> 00:51:12,028 Eleinte beképzelt picsának tartottalak, 838 00:51:13,279 --> 00:51:15,281 pedig kurva jó arc vagy. 839 00:51:17,825 --> 00:51:19,076 Te meg dögös. 840 00:51:19,869 --> 00:51:21,621 - Ó, te is, bazmeg. - Igen? 841 00:51:21,621 --> 00:51:23,206 - Aha. - Ez bejön? 842 00:51:23,206 --> 00:51:24,165 Be. 843 00:51:24,165 --> 00:51:26,501 - Ne húzz fel! - Így? 844 00:51:26,501 --> 00:51:27,710 Aha. 845 00:51:53,402 --> 00:51:54,487 Hol voltál? 846 00:51:54,487 --> 00:51:56,906 Kirepültem Coney Islandre hot dogért. 847 00:51:58,282 --> 00:51:59,492 Hazudsz. 848 00:51:59,492 --> 00:52:00,868 Nem hazudok. 849 00:52:00,868 --> 00:52:02,495 William Butchernél voltál. 850 00:52:02,912 --> 00:52:04,831 Érzem rajtad a szagát. 851 00:52:06,082 --> 00:52:07,250 Találkozni akartam vele. 852 00:52:08,668 --> 00:52:11,379 - Nehéz neki most. - Mit érdekel az téged? 853 00:52:11,379 --> 00:52:13,297 Itt mindened megvan! 854 00:52:13,673 --> 00:52:16,092 Otthonod, apád. 855 00:52:16,092 --> 00:52:18,636 Mindent megkaptál, amire én valaha vágytam, 856 00:52:18,636 --> 00:52:20,888 de így sem elég. Miért? 857 00:52:21,430 --> 00:52:22,974 Hálátlan vagy. 858 00:52:22,974 --> 00:52:25,852 Sunnyogsz, és hazudsz! 859 00:52:27,228 --> 00:52:28,187 Miért? 860 00:52:30,523 --> 00:52:31,524 Faszom! 861 00:52:34,819 --> 00:52:36,529 Miért nem vagyok elég jó neked? 862 00:52:37,613 --> 00:52:39,282 Nem, én... 863 00:52:40,616 --> 00:52:42,368 - Csak Butcher... - Butcher! 864 00:52:42,827 --> 00:52:45,496 Ha annyira szereted, legyen ő az apád! 865 00:52:45,496 --> 00:52:47,582 Nem akarom, hogy az apám legyen. Te vagy... 866 00:52:47,582 --> 00:52:49,917 Elég! 867 00:53:00,261 --> 00:53:02,805 Faszom! 868 00:53:10,313 --> 00:53:11,314 John! 869 00:53:14,525 --> 00:53:15,902 John! 870 00:53:17,445 --> 00:53:18,613 Gyere ide! 871 00:53:23,200 --> 00:53:24,035 John! 872 00:53:25,161 --> 00:53:26,370 Gyere ide! 873 00:53:28,372 --> 00:53:30,833 Ezt jól elcseszted, tigris. 874 00:53:32,501 --> 00:53:34,962 Szedd össze magad, bajnok! 875 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 Nagy levegő! 876 00:53:37,548 --> 00:53:39,508 Mi van veled, hallod? 877 00:53:39,508 --> 00:53:42,845 Pár Csillaggyújtó berág rád, Ryan Butcherrel van egy kicsit, 878 00:53:42,845 --> 00:53:45,014 te meg átmész hisztigépbe? 879 00:53:45,014 --> 00:53:48,601 Erősebbnek kell lenned, John. Ryanért. 880 00:53:48,601 --> 00:53:50,061 Szükséged van a szeretetre. 881 00:53:50,061 --> 00:53:52,021 - Ellököd magadtól. - Sok szeretetre! 882 00:53:52,021 --> 00:53:54,607 - Még mindig vágysz rá. - Nem, ez nem igaz. 883 00:53:54,607 --> 00:53:57,610 Olyan gyenge és követelőző lesz, mint te. 884 00:53:57,610 --> 00:53:59,904 De még mindig helyrehozhatod. A te fiad. 885 00:53:59,904 --> 00:54:02,406 Utál téged. Ellened fordul majd. 886 00:54:02,406 --> 00:54:04,033 - A te véred. - Mindenki rühell. 887 00:54:07,870 --> 00:54:11,207 Győzd le a szeretethiányodat, 888 00:54:11,207 --> 00:54:14,418 végleg számolj le ezzel a kórral! 889 00:54:14,418 --> 00:54:18,214 Soha nem lehetsz az igazi önmagad, míg túl nem lépsz az emberségeden. 890 00:54:18,214 --> 00:54:19,507 Mit tegyek? 891 00:54:20,007 --> 00:54:22,009 Vissza kell menned a kezdetekig. 892 00:54:27,348 --> 00:54:30,393 John, haza kell menned. 893 00:54:37,066 --> 00:54:40,277 Legyen Krisztusé a karácsony 894 00:54:40,277 --> 00:54:42,989 Hallassátok hangotok 895 00:54:42,989 --> 00:54:46,283 Legyen Krisztusé a karácsony 896 00:54:46,283 --> 00:54:49,161 Legyen rátok büszke Jézus 897 00:54:49,161 --> 00:54:52,289 Mert a karácsony mindenkié 898 00:54:52,289 --> 00:54:55,584 Már ha hiszel Isten egyetlen fiában 899 00:54:55,584 --> 00:54:58,587 Hallassátok hangotok 900 00:54:58,587 --> 00:55:03,217 Legyen idén Krisztusé a karácsony 901 00:55:28,951 --> 00:55:31,412 Halljátok hát szavam 902 00:55:31,412 --> 00:55:34,457 Hiszen ezen a napon születtem 903 00:55:34,457 --> 00:55:37,460 Nem hagyhatjátok, hogy félredobjanak 904 00:55:37,460 --> 00:55:40,421 Egy dagadt pasiért és a szánjáért 905 00:55:40,546 --> 00:55:43,674 Hallgassatok Isten egyetlen fiára 906 00:55:43,674 --> 00:55:46,802 A karácsony elleni háború megkezdődött 907 00:55:46,802 --> 00:55:49,889 A woke csőcselék pokolivá teszi 908 00:55:49,889 --> 00:55:56,854 Halljátok az angyalok szavát 909 00:55:56,854 --> 00:56:00,149 Legyen Krisztusé a karácsony 910 00:56:00,149 --> 00:56:02,943 Hallassátok hangotok 911 00:56:03,069 --> 00:56:06,405 Legyen Krisztusé a karácsony 912 00:56:06,405 --> 00:56:09,033 Legyen rátok büszke Jézus 913 00:56:09,158 --> 00:56:12,453 Minden muszlim, hindu, szikh vagy zsidó 914 00:56:12,453 --> 00:56:15,581 Te is ünnepelheted karácsonyt 915 00:56:15,581 --> 00:56:18,667 Mondd hát ki a nevet, amit oly jól ismersz 916 00:56:18,667 --> 00:56:21,295 Így nem kárhozol el a Pokolban 917 00:56:21,295 --> 00:56:32,014 Legyen Krisztusé a karácsony 918 00:56:32,014 --> 00:56:35,684 Idén 919 00:56:44,944 --> 00:56:46,946 A feliratot fordította: Varga Attila 920 00:56:46,946 --> 00:56:49,031 Kreatív supervisor Kamper Gergely