1
00:00:12,138 --> 00:00:16,892
Starlight benar.
2
00:00:24,692 --> 00:00:25,526
{\an8}HOMELANDER FASIS!
3
00:00:30,489 --> 00:00:31,365
Keparat kau!
4
00:00:31,866 --> 00:00:39,665
Starlight benar.
5
00:00:44,295 --> 00:00:48,966
Beri tepuk tangan meriah
untuk Kor Putra Samaritan's Embrace.
6
00:00:50,801 --> 00:00:54,013
Sungguh, anak-anak ini
penenang pada masa sulit, bukan?
7
00:00:54,597 --> 00:00:55,514
Ya.
8
00:00:55,514 --> 00:01:00,019
Saat negara ini menghadapi
ancaman terbesar di dalam sejarahnya,
9
00:01:00,019 --> 00:01:01,437
Para Starlighter.
10
00:01:02,104 --> 00:01:04,356
{\an8}Tahu apa orang gila itu mau lakukan?
11
00:01:05,274 --> 00:01:07,985
Mereka mau menyingkirkan pahlawan super.
12
00:01:07,985 --> 00:01:09,528
Dasar bajingan!
13
00:01:09,528 --> 00:01:11,906
Mereka mau menyingkirkanku.
14
00:01:12,865 --> 00:01:14,533
Mereka mau gantikan kalian
15
00:01:14,533 --> 00:01:19,205
dengan sosialis nonbiner
tak bertuhan seperti mereka.
16
00:01:19,789 --> 00:01:22,541
Pemimpin gila mereka,
Starlight, memerintahkannya.
17
00:01:22,541 --> 00:01:23,542
Hukum dia.
18
00:01:24,877 --> 00:01:25,961
Aku menyayangimu.
19
00:01:26,504 --> 00:01:27,588
Aku sayang kalian.
20
00:01:27,588 --> 00:01:30,883
Aku juga menyayangi negara ini.
Jadi, tak akan kubiarkan.
21
00:01:30,883 --> 00:01:33,344
The Seven akan balas melawan.
22
00:01:33,344 --> 00:01:37,723
Baik, inilah mereka,
pembela rakyat Amerika sesungguhnya.
23
00:01:37,723 --> 00:01:38,641
Ya.
24
00:01:38,641 --> 00:01:41,310
Deep, A-Train, dan Black Noir.
25
00:01:47,775 --> 00:01:49,527
Aku sayang kau, Deep!
26
00:01:50,903 --> 00:01:53,113
Sedikit berlebihan, kurangi.
27
00:01:53,113 --> 00:01:55,449
Ini hari yang sangat spesial
28
00:01:55,449 --> 00:01:58,577
karena The Seven makin diperkuat
29
00:01:58,577 --> 00:02:00,496
dengan dua anggota baru.
30
00:02:00,496 --> 00:02:04,875
Sambutlah Firecracker dan Sister Sage.
31
00:02:12,049 --> 00:02:14,385
Kau tampak luar biasa. Sungguh cocok.
32
00:02:14,385 --> 00:02:16,387
Selamat datang, Nona-Nona.
33
00:02:18,097 --> 00:02:20,432
Untuk posisi terakhir...
34
00:02:21,475 --> 00:02:22,309
Siapa tahu?
35
00:02:22,726 --> 00:02:24,520
Namun, sebetulnya, putraku
36
00:02:24,520 --> 00:02:27,106
menghentikan perampok bank tempo hari.
37
00:02:27,106 --> 00:02:28,524
Kalian lihat videonya?
38
00:02:29,108 --> 00:02:32,695
{\an8}Anggap saja kursi terakhir itu
sudah kusiapkan untuknya, setuju?
39
00:02:32,695 --> 00:02:34,947
Ini cukup untuk melumpuhkan gajah.
40
00:02:34,947 --> 00:02:37,908
Sepuluh gajah besar. Jangan ambil risiko.
41
00:02:38,576 --> 00:02:40,661
Bagaimana bisa mendekat untuk memakainya?
42
00:02:40,661 --> 00:02:43,747
Jika Ryan di sini, bisa kusuntikkan.
Bersiap saja.
43
00:02:43,747 --> 00:02:46,417
Dia tak akan senang
dengan kita saat siuman.
44
00:02:46,417 --> 00:02:48,127
Grace bangun Rumah Aman Hazlet
45
00:02:48,127 --> 00:02:50,588
khusus untuk menahan pahlawan super.
46
00:02:50,588 --> 00:02:52,464
- Itu bisa menahan Ryan.
- Tak lama.
47
00:02:52,464 --> 00:02:54,341
Kalau begitu kita harus cepat.
48
00:02:54,341 --> 00:02:56,969
Seperti saat menginsafkan
dua pria ISIL itu.
49
00:02:56,969 --> 00:02:58,971
Jika dia tak mau dengar kita?
50
00:02:58,971 --> 00:03:00,639
Putraku, Ryan!
51
00:03:04,226 --> 00:03:06,896
Terus buat teler
dengan Halotan sampai dia mau.
52
00:03:07,855 --> 00:03:08,981
Dengar, Joe,
53
00:03:08,981 --> 00:03:12,359
kita akan menjernihkan
pikiran Ryan, titik. Paham?
54
00:03:13,068 --> 00:03:15,195
Bukan melatih
untuk mengungguli Homelander.
55
00:03:15,946 --> 00:03:16,780
Itu katamu.
56
00:03:16,780 --> 00:03:18,073
Aku serius, Joe.
57
00:03:18,407 --> 00:03:20,534
Kau mau melatih anakmu jadi pembunuh?
58
00:03:20,534 --> 00:03:22,453
Saudaraku, kau tak memercayaiku?
59
00:03:22,953 --> 00:03:24,371
Kembalilah ke timmu.
60
00:03:25,122 --> 00:03:26,332
Tunggu.
61
00:03:39,929 --> 00:03:41,513
Senyumlah, sekarang juga.
62
00:03:48,228 --> 00:03:49,730
{\an8}Hei, itu dia.
63
00:03:51,649 --> 00:03:55,694
Tahukah bahwa "vaksin" yang mereka berikan
64
00:03:55,694 --> 00:03:59,865
di Rumah Starlight
sebetulnya menyebabkan autisme?
65
00:04:00,449 --> 00:04:02,326
Bukan autisme keren Rain Man,
66
00:04:02,326 --> 00:04:04,328
pintar menghitung kartu.
67
00:04:04,328 --> 00:04:05,913
- Dia?
- Ya.
68
00:04:05,913 --> 00:04:07,122
Sungguh?
69
00:04:08,082 --> 00:04:10,793
Dia seperti sering jatuh dari jet ski.
70
00:04:11,585 --> 00:04:14,588
Karena Starlight kembali memimpin,
kita butuh dia.
71
00:04:15,172 --> 00:04:16,840
Itu akan membuat mereka diam?
72
00:04:16,840 --> 00:04:19,677
Tidak. Akan membuat mereka lebih vokal.
73
00:04:19,677 --> 00:04:21,553
Kau akan memercayaiku atau tidak?
74
00:04:21,845 --> 00:04:23,055
Apa ada masalah?
75
00:04:23,055 --> 00:04:25,140
Karena ini hari besar untukmu,
76
00:04:25,140 --> 00:04:28,185
tetapi kau sepertinya
bersikap sangat kaku.
77
00:04:28,185 --> 00:04:29,603
Spandex ini penyebabnya.
78
00:04:29,603 --> 00:04:31,772
Membuat semuanya kaku.
79
00:04:31,772 --> 00:04:34,358
Inti dari semua ini,
aku tetap di belakang layar.
80
00:04:36,318 --> 00:04:39,613
Kau menghukumku
karena tak setuju denganmu secara terbuka.
81
00:04:39,613 --> 00:04:41,907
Katamu bisa kau terima, ternyata tidak.
82
00:04:41,907 --> 00:04:44,118
- Kau kira aku akan sepicik itu?
- Ya.
83
00:04:44,451 --> 00:04:45,828
Apa pernah terpikir olehmu
84
00:04:45,828 --> 00:04:49,123
akan sulit merencanakan
kudeta saat semua memperhatikanku?
85
00:04:49,123 --> 00:04:50,916
Popularitas itu kekuatan, Sister.
86
00:04:50,916 --> 00:04:51,834
Itu penjara...
87
00:04:51,834 --> 00:04:54,003
Dengar, ini akan luar biasa. Ya?
88
00:04:54,003 --> 00:04:57,715
Kini kau anggota The Seven,
pahlawan super. Sesuaikan sikapmu.
89
00:04:58,465 --> 00:05:00,426
Mau berfoto dengan gadis baru?
90
00:05:00,426 --> 00:05:01,844
Kemarilah. Di tengah.
91
00:05:01,844 --> 00:05:04,096
- Kita apit dia.
- Ya.
92
00:05:04,096 --> 00:05:06,348
Jika dia sungguh memedulikan wanita,
93
00:05:06,348 --> 00:05:09,643
kenapa memperjuangkan transgender
boleh masuk toilet wanita?
94
00:05:09,643 --> 00:05:13,689
Karena dia sama sekali
tak mewakili nilai-nilai Vought.
95
00:05:13,689 --> 00:05:16,817
Karena kita ada
di sisi yang benar dari sejarah.
96
00:05:16,817 --> 00:05:18,318
{\an8}Aku kembali.
97
00:05:19,611 --> 00:05:21,405
{\an8}Starlight...
98
00:05:22,573 --> 00:05:24,033
Semua singkat dan jelas.
99
00:05:24,033 --> 00:05:27,786
Ibumu punya surat kuasa
dan harus menjalankan keinginan ayahmu.
100
00:05:27,786 --> 00:05:30,664
Ya, tetapi itu cuma berlaku
untuk kondisi vegetatif?
101
00:05:30,664 --> 00:05:32,291
Ayahku tak mati otak.
102
00:05:32,291 --> 00:05:33,876
Para dokter bilang begitu?
103
00:05:34,376 --> 00:05:36,503
Orang sering bangun dari koma.
104
00:05:39,465 --> 00:05:42,551
Maaf, Hughie. Tak ada
yang bisa kau perbuat secara legal.
105
00:05:42,968 --> 00:05:44,303
Kau mau saranku?
106
00:05:44,887 --> 00:05:46,472
Diskusikanlah dengan ibumu.
107
00:05:58,859 --> 00:06:00,778
Hei. Sedang apa kau di sini?
108
00:06:01,361 --> 00:06:02,654
Kita perlu bicara.
109
00:06:04,031 --> 00:06:05,407
Sebentar.
110
00:06:15,334 --> 00:06:17,711
Selamat datang di Rumah Starlight.
Bisa kubantu?
111
00:06:17,711 --> 00:06:18,879
Di mana mereka?
112
00:06:18,879 --> 00:06:20,214
Maaf, siapa?
113
00:06:20,214 --> 00:06:21,256
Mana anak-anak itu?
114
00:06:22,299 --> 00:06:23,467
Yang ada di rubanah.
115
00:06:23,467 --> 00:06:25,969
- Kami tak punya rubanah.
- Bohong!
116
00:06:25,969 --> 00:06:27,679
Firecracker tahu kalian pedofil.
117
00:06:27,679 --> 00:06:30,224
Jual apa, Piza Keju?
PK? Pornografi Kanak...
118
00:06:30,224 --> 00:06:31,517
Baiklah.
119
00:06:31,517 --> 00:06:33,268
- Astaga!
- Jangan mendekat.
120
00:06:34,061 --> 00:06:36,063
- Baik.
- Akan kuselamatkan anak-anak itu!
121
00:06:36,063 --> 00:06:38,440
- Apa? Baiklah...
- Ayo.
122
00:06:42,986 --> 00:06:45,072
- Frenchie.
- Apa yang terjadi?
123
00:06:46,156 --> 00:06:47,741
Ada teman Firecracker.
124
00:06:54,164 --> 00:06:55,999
Ya. Baiklah.
125
00:06:57,292 --> 00:07:01,547
Bagaimana ahli kimia tahu
cara merebut senjata seperti Jason Bourne?
126
00:07:01,547 --> 00:07:04,383
Menurutku lebih mirip Jean Reno di Léon.
127
00:07:04,383 --> 00:07:07,219
Aku belum pernah dengar
dan usiamu tua sekali.
128
00:07:07,970 --> 00:07:08,887
Aman?
129
00:07:08,887 --> 00:07:10,055
Ya.
130
00:07:12,641 --> 00:07:14,393
Mau kucium agar lebih baik?
131
00:07:17,563 --> 00:07:18,564
Aku baik-baik saja.
132
00:07:22,192 --> 00:07:23,068
Aku tak bisa.
133
00:07:27,030 --> 00:07:28,365
Kau akan menghajarku juga?
134
00:07:39,543 --> 00:07:42,296
Ada Berns dan Sasha...
135
00:07:42,296 --> 00:07:45,048
Aku tak peduli dengan pihak kita, Mitch,
136
00:07:45,048 --> 00:07:46,508
jelaskan pihak lain.
137
00:07:46,508 --> 00:07:48,260
Berapa yang masih disogok Vought?
138
00:07:48,260 --> 00:07:51,221
Ada 214 di DPR dan 43 di Senat.
139
00:07:51,221 --> 00:07:52,848
Astaga.
140
00:07:52,848 --> 00:07:55,642
Maaf aku terlambat.
Kantor Bob pasti lupa mengabari.
141
00:07:55,642 --> 00:07:56,560
UU PENGELOLAAN PAHLAWAN SUPER
AGENDA LEGISLATIF
142
00:07:58,729 --> 00:08:00,230
Senang kau bisa datang, Vicky.
143
00:08:00,230 --> 00:08:03,066
Draf baru sudah kubaca.
Sepertinya ada amendemen?
144
00:08:03,066 --> 00:08:06,111
Sudah terlalu lama
Vought yang membuat keputusan.
145
00:08:06,111 --> 00:08:08,655
Berkat Starlight, rakyat mulai bijak.
146
00:08:08,655 --> 00:08:13,160
Departemen Kehakiman mengajukan
tuntutan Antipakat, ayo kita perkuat itu.
147
00:08:13,827 --> 00:08:17,873
Saatnya melarang pahlawan super
di bidang militer, kebijakan sipil,
148
00:08:17,873 --> 00:08:20,918
dan seluruh posisi pemerintahan.
Setuju, bukan?
149
00:08:20,918 --> 00:08:23,003
Tentu. Kita pun tak mau terlihat
150
00:08:23,003 --> 00:08:24,838
punya prasangka terhadap mereka...
151
00:08:24,838 --> 00:08:28,550
Pahlawan super
adalah penghibur, titik, sekian.
152
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
Jadi, tidakkah sebaiknya
dilarang berkeliaran
153
00:08:31,929 --> 00:08:35,474
dan kita kembalikan
ke The Masked Singer, tempat mereka?
154
00:08:41,480 --> 00:08:42,522
Tentu saja.
155
00:08:44,858 --> 00:08:46,401
...masa depan. Kuperkenalkan,
156
00:08:46,401 --> 00:08:49,947
anggota baru The Seven,
Sage dan Firecracker.
157
00:08:49,947 --> 00:08:51,907
Kini Sage anggota baru...
158
00:08:59,039 --> 00:09:00,040
Tak penting.
159
00:09:01,333 --> 00:09:03,252
{\an8}Ada sel Shining Light di dekat sini.
160
00:09:03,627 --> 00:09:04,628
{\an8}Bagaimana kau tahu?
161
00:09:04,920 --> 00:09:06,421
{\an8}Hughie membantuku
dengan Komputer Bingkai Utama CIA.
162
00:09:06,922 --> 00:09:08,131
{\an8}Kini aku seorang peretas.
163
00:09:09,675 --> 00:09:11,510
{\an8}Terapis itu benar.
164
00:09:12,052 --> 00:09:13,595
{\an8}Aku harus menghadapi masa laluku.
165
00:09:13,971 --> 00:09:15,389
{\an8}Jadi akan kubunuh mereka semua.
166
00:09:15,389 --> 00:09:17,724
Tidak.
167
00:09:18,684 --> 00:09:21,019
Ini ide buruk. Sangat buruk.
168
00:09:21,228 --> 00:09:23,105
{\an8}Shining Light menyakiti anak-anak.
169
00:09:23,939 --> 00:09:25,107
{\an8}Anak-anak sepertiku.
170
00:09:25,482 --> 00:09:27,150
{\an8}Kau harus ikut denganku.
171
00:09:27,651 --> 00:09:28,944
{\an8}Tanpa pertanyaan atau keraguan.
172
00:09:29,403 --> 00:09:30,612
{\an8}Karena aku memintamu.
173
00:09:34,616 --> 00:09:35,909
Kapan kita pergi?
174
00:09:38,620 --> 00:09:40,414
- Tetap angkat tanganmu.
- Ya.
175
00:09:40,414 --> 00:09:42,624
Sebagian besar dirimu anggota badan.
176
00:09:42,624 --> 00:09:44,376
- Ya. Tangan sudah diangkat.
- Ya.
177
00:09:46,211 --> 00:09:47,879
Sial. Itu keras.
178
00:09:47,879 --> 00:09:50,299
Hanya kuberi sepuluh persen.
179
00:09:50,299 --> 00:09:53,552
{\an8}Hei. Pilihan The Seven
baru ini masuk akal bagimu?
180
00:09:53,552 --> 00:09:54,803
Maksudku, Sage?
181
00:09:54,803 --> 00:09:58,098
Elon Musk lebih memesona darinya
dan dia separuh android.
182
00:09:58,098 --> 00:10:00,976
{\an8}Firecracker amat membenciku, entah kenapa,
183
00:10:00,976 --> 00:10:02,978
{\an8}tetapi selain itu, aku tak paham.
184
00:10:03,812 --> 00:10:05,397
Ada hal besar yang terjadi.
185
00:10:05,397 --> 00:10:06,565
Kita butuh bantuan.
186
00:10:06,565 --> 00:10:08,650
Kalian tak akan menyukai ini.
187
00:10:08,650 --> 00:10:10,652
- Aku mau membujuk A-Train.
- Apa?
188
00:10:10,652 --> 00:10:12,988
- Kau bercanda.
- Persetan dengan itu.
189
00:10:12,988 --> 00:10:15,741
Jadikan A-Train informan,
dia yang paling menjanjikan.
190
00:10:15,741 --> 00:10:18,994
- Dia bisa membunuhmu.
- Dia bantu selamatkan Starlighter-mu.
191
00:10:18,994 --> 00:10:21,830
Aku tahu saat seseorang mulai bimbang. Ya?
192
00:10:21,830 --> 00:10:24,041
A-Train sedang bimbang. Dia siap.
193
00:10:24,041 --> 00:10:26,960
- Coba tebak apa masalahku dengan ini.
- Tidak.
194
00:10:26,960 --> 00:10:29,046
- Sebaiknya ajak Butcher kembali.
- Tidak.
195
00:10:29,046 --> 00:10:31,590
Perlu kuingatkan
siapa pemimpin operasi ini?
196
00:10:31,590 --> 00:10:34,760
Kukira kita semua punya suara,
kukira itu intinya.
197
00:10:34,760 --> 00:10:38,972
Halo? Mau minta izin
sebelum pergi begitu saja?
198
00:10:38,972 --> 00:10:41,475
Karena kita ada
di sisi yang benar dari sejarah.
199
00:10:41,475 --> 00:10:42,976
Aku hanya berpikir...
200
00:10:42,976 --> 00:10:44,353
Astaga.
201
00:10:44,353 --> 00:10:48,065
...aku bukti hidup
Amerika masih negeri yang penuh peluang,
202
00:10:48,065 --> 00:10:51,860
{\an8}tempat seorang wanita
bisa sampai ke puncak Menara Seven...
203
00:10:51,860 --> 00:10:52,944
{\an8}FIRECRACKER MERASA TERLAHIR KEMBALI
204
00:10:52,944 --> 00:10:55,447
{\an8}...tanpa melakukan
oral seks untuk sebarang pria.
205
00:10:58,325 --> 00:11:00,369
{\an8}TURNAMEN PAHLAWAN
MEMUAT...
206
00:11:00,911 --> 00:11:02,329
PILIH PAHLAWANMU
207
00:11:07,667 --> 00:11:09,628
PERMINTAAN PERTARUNGAN - DONTBACUNT
TERIMA - TOLAK
208
00:11:13,298 --> 00:11:14,966
Lamplighter. Crimson Countess.
209
00:11:24,476 --> 00:11:25,811
Hei, Ryan.
210
00:11:26,061 --> 00:11:26,978
Butcher?
211
00:11:26,978 --> 00:11:29,815
Itu lebih baik daripada
incel mencurigakan VoughtCoin.
212
00:11:29,815 --> 00:11:32,150
Kata ayahku aku tak boleh bicara denganmu.
213
00:11:32,150 --> 00:11:33,068
BERHENTI?
YA - TIDAK
214
00:11:33,068 --> 00:11:35,737
Tunggu. Sebentar.
Beri aku waktu 20 detik saja.
215
00:11:38,907 --> 00:11:39,908
MULAI
216
00:11:40,450 --> 00:11:41,827
Kita perlu bicara.
217
00:11:41,827 --> 00:11:42,869
Kita sedang bicara.
218
00:11:42,869 --> 00:11:46,706
Tidak. Cuma berbagi kabar.
Di kehidupan nyata. Mungkin di tempatku.
219
00:11:46,706 --> 00:11:49,376
Ayolah, perlu kubilang
sisa hidupku enam bulan lagi?
220
00:11:49,376 --> 00:11:52,337
Jika sisa hidupmu sebulan lagi,
itu baru berpengaruh.
221
00:11:54,423 --> 00:11:55,257
Bagus.
222
00:11:55,257 --> 00:11:56,174
HABISI DIA
223
00:11:56,174 --> 00:11:57,259
Itu pantas untukku.
224
00:12:04,599 --> 00:12:08,854
Tolong pertimbangkan, ya?
Hanya itu yang kuminta.
225
00:12:10,355 --> 00:12:13,024
{\an8}Kita tak akan ditolak.
226
00:12:13,024 --> 00:12:13,942
{\an8}PARA STARLIGHTER DIKEJUTKAN
227
00:12:15,193 --> 00:12:19,406
Sudah sejak lama kekuatan
Vought dan Homelander seharusnya
228
00:12:19,406 --> 00:12:21,825
dibatasi dan diatur.
229
00:12:21,825 --> 00:12:25,454
Karena mereka tak punya semua kekuatan.
230
00:12:25,454 --> 00:12:26,496
Kita punya!
231
00:12:30,459 --> 00:12:33,211
Aku tahu bahwa aku... Starlight...
232
00:12:33,211 --> 00:12:34,212
Hei.
233
00:12:34,212 --> 00:12:36,631
...sudah terlalu lama berlangsung.
234
00:12:36,631 --> 00:12:38,008
Aku mau secara pribadi...
235
00:12:38,008 --> 00:12:40,469
Hari ini, bisa kujanjikan, tidak lagi.
236
00:12:40,469 --> 00:12:42,179
{\an8}Aku sudah kembali.
237
00:12:44,473 --> 00:12:47,184
Starlight sudah kembali.
238
00:12:47,184 --> 00:12:49,060
Hirup udara sama dengan Homelander.
239
00:12:49,060 --> 00:12:50,353
- Sial.
- Maaf.
240
00:12:50,937 --> 00:12:53,356
- Starlight!
- Apa?
241
00:12:53,356 --> 00:12:58,236
Ketahuilah bahwa aku akan selamanya
jadi pelayanmu yang paling setia.
242
00:12:58,236 --> 00:13:00,197
- Baik.
- Apa pun yang kau butuhkan.
243
00:13:00,614 --> 00:13:01,656
Apa pun.
244
00:13:02,365 --> 00:13:03,450
Maksudku, apa pun.
245
00:13:04,242 --> 00:13:06,745
- Starlight yang mengeklaim kembali...
- Apa pun.
246
00:13:06,745 --> 00:13:08,997
- ...kepemimpinan pergerakannya...
- Apa pun.
247
00:13:08,997 --> 00:13:11,333
- ...yang menyerukan peningkatan...
- Apa pun.
248
00:13:11,333 --> 00:13:13,084
- Bagus. Baiklah.
- Bagus.
249
00:13:14,920 --> 00:13:18,298
Jurusanku seni pertunjukan di Godolkin,
tampil di Cirque de Vought.
250
00:13:18,298 --> 00:13:20,509
Kau tak membayarku
untuk berdiri bak pohon.
251
00:13:20,509 --> 00:13:22,427
- Kau butuh apa?
- Pengarahan!
252
00:13:22,427 --> 00:13:23,929
Aku terisolasi. Paham?
253
00:13:23,929 --> 00:13:26,223
Aku mau tanya, tetapi tak boleh bicara.
254
00:13:26,223 --> 00:13:28,517
Noir tinggal di apartemen dojo ninja,
255
00:13:28,517 --> 00:13:30,852
tetapi yang kutahu, dia tak bisa karate.
256
00:13:30,852 --> 00:13:32,771
Aku butuh tujuan.
257
00:13:32,771 --> 00:13:35,065
Ada daftar lagu untuk bisa memahaminya?
258
00:13:35,065 --> 00:13:37,776
- Diam. Semua, duduklah.
- Menurutku tidak...
259
00:13:43,031 --> 00:13:44,866
Ashley, kau boleh pergi.
260
00:13:44,866 --> 00:13:45,867
Maaf, Pak?
261
00:13:45,867 --> 00:13:48,161
Ini rapat The Seven dan kau bukan anggota.
262
00:13:48,161 --> 00:13:49,746
Namun, aku selalu hadir...
263
00:13:49,746 --> 00:13:51,623
Sage mengambil alih tugasmu.
264
00:13:51,623 --> 00:13:53,959
Dia CEO baru sepenuhnya.
265
00:13:57,546 --> 00:13:58,797
Apa aku dipecat?
266
00:14:00,215 --> 00:14:02,133
- Tentu saja tidak.
- Tidak.
267
00:14:02,133 --> 00:14:05,637
Butuh pemimpin boneka seperti
Ronald McDonald atau Buster Beaver.
268
00:14:07,138 --> 00:14:08,223
Aku maskot?
269
00:14:08,223 --> 00:14:10,308
Tepat sekali. Maskot.
270
00:14:11,393 --> 00:14:12,394
Baiklah.
271
00:14:15,397 --> 00:14:16,398
Baiklah.
272
00:14:16,773 --> 00:14:17,774
Bagus.
273
00:14:25,365 --> 00:14:26,700
Sebetulnya, Ashley.
274
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
Ada satu yang bisa kau lakukan untukku.
275
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
Ya?
276
00:14:30,996 --> 00:14:33,331
Bisa carikan Ryan? Terima kasih.
277
00:14:33,623 --> 00:14:35,250
Baik, tentu saja.
278
00:14:37,502 --> 00:14:38,503
Sial.
279
00:14:42,507 --> 00:14:43,508
Sial.
280
00:14:46,052 --> 00:14:49,306
Baik. Sage punya beberapa hal
281
00:14:49,306 --> 00:14:51,558
untuk disampaikan kepada grup ini.
282
00:14:52,392 --> 00:14:54,102
Kau pasti bercanda.
283
00:14:54,686 --> 00:14:55,895
Noir sedang tidur?
284
00:14:56,980 --> 00:14:59,399
- Sial! maaf. Aku mengidap narkolepsi.
- Bangun.
285
00:14:59,399 --> 00:15:01,026
Apa-apaan.
286
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
Sage.
287
00:15:03,445 --> 00:15:05,822
Beberapa hari lalu,
rekaman penting diambil
288
00:15:05,822 --> 00:15:07,407
dari Analisis Kejahatan
289
00:15:07,407 --> 00:15:10,619
dan diberikan ke Starlight
atau anggota timnya,
290
00:15:10,619 --> 00:15:13,705
membebaskan dua pria itu
dari pembunuhan tiga Hometeam.
291
00:15:22,672 --> 00:15:24,049
Kenapa semua melihatku?
292
00:15:24,049 --> 00:15:25,884
Karena itu departemenmu.
293
00:15:25,884 --> 00:15:27,927
Ya, tetapi bukan aku pelakunya.
294
00:15:27,927 --> 00:15:31,723
Aku butuh daftar semua staf
yang punya akses ke ruang peladen.
295
00:15:31,723 --> 00:15:34,017
Kau tak lagi memimpin Analisis Kejahatan.
296
00:15:34,017 --> 00:15:35,852
- Apa?
- Bagus. Baiklah.
297
00:15:36,311 --> 00:15:38,104
Lanjutkan. Apa berikutnya?
298
00:15:38,104 --> 00:15:41,441
Reaksi dari presentasi hari ini
sudah masuk. Sangat positif.
299
00:15:41,441 --> 00:15:43,652
Ryan dapat tawaran dari Teenage Kix...
300
00:15:43,652 --> 00:15:44,569
Nate
Bisa bicara?
301
00:15:44,569 --> 00:15:46,988
- ...dan Capes for Christ.
- Kau tahu.
302
00:15:46,988 --> 00:15:49,699
Para Starlighter
memulai tagar "Selamatkan Ryan."
303
00:15:52,952 --> 00:15:55,080
Kevin, Sayang? Kaukah itu?
304
00:15:58,208 --> 00:15:59,751
Ya, benar.
305
00:16:00,335 --> 00:16:03,880
Bisa buka pintunya
dan pandang aku selagi kita bicara?
306
00:16:05,632 --> 00:16:06,508
Apa?
307
00:16:06,800 --> 00:16:09,928
Menyadari sesuatu? Tangkiku.
308
00:16:10,261 --> 00:16:13,640
Kau lupa membersihkannya
dan kini berjamur.
309
00:16:13,640 --> 00:16:15,183
Maaf, ya?
310
00:16:15,183 --> 00:16:17,268
Belakangan ini kau menjaga jarak
311
00:16:17,268 --> 00:16:20,188
dan sudah seminggu kita tak intim.
312
00:16:20,438 --> 00:16:21,981
Kau kerja terlalu keras.
313
00:16:21,981 --> 00:16:23,358
Ayo berlibur.
314
00:16:23,358 --> 00:16:25,652
Rumah sepupuku
di karang dekat Nantucket...
315
00:16:25,652 --> 00:16:27,862
Berapa kali kita harus mengulang ini?
316
00:16:27,862 --> 00:16:30,240
Tak bisa asal pergi berlibur. Aku kerja.
317
00:16:30,240 --> 00:16:33,868
Setidaknya biarkan aku
di akuarium di atas ranjangmu.
318
00:16:33,868 --> 00:16:35,245
Di sini gelap sekali.
319
00:16:38,707 --> 00:16:40,917
Aku tak bisa, Sayang.
320
00:16:40,917 --> 00:16:43,336
Aku membuatmu malu?
321
00:16:43,336 --> 00:16:44,462
Tidak...
322
00:16:44,838 --> 00:16:47,340
Kau tak membuatku malu, ya?
Aku sudah bilang.
323
00:16:47,340 --> 00:16:49,384
Hanya saja, kau tahu...
324
00:16:49,384 --> 00:16:50,635
Terlalu berisiko.
325
00:16:52,220 --> 00:16:53,805
Ceritakan apa yang salah.
326
00:16:54,180 --> 00:16:55,306
Ya, sangat baik.
327
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
Sungguh, Sayang.
328
00:17:02,981 --> 00:17:04,566
Dia sudah kuberi segalanya.
329
00:17:04,566 --> 00:17:07,777
Sudah tiga tahun aku tak ke dokter.
330
00:17:07,777 --> 00:17:09,154
Infeksi saluran kencing,
331
00:17:09,779 --> 00:17:12,157
jamur yang cukup untuk membuka toko roti.
332
00:17:12,741 --> 00:17:15,493
Aku tak butuh ini. Kuliahku di Vanderbilt!
333
00:17:16,161 --> 00:17:19,914
Jangan kutip aku,
tetapi tinggalkan kotoran di toiletnya.
334
00:17:19,914 --> 00:17:24,377
Kulakukan itu kepada Suzanne,
kau pasti kaget betapa memuaskannya itu.
335
00:17:24,377 --> 00:17:28,465
Kau kuizinkan bicara,
dasar bayi buangan malam pesta SMA?
336
00:17:29,632 --> 00:17:33,052
Aku akhirnya akan melakukannya,
aku akan berhenti.
337
00:17:33,595 --> 00:17:35,472
Sudah lama Disney berusaha merekrutku
338
00:17:35,472 --> 00:17:38,057
dan aku wanita berkuasa.
339
00:17:38,558 --> 00:17:42,103
Sekarang, siapa yang mau
skrotumnya dihancurkan?
340
00:17:42,479 --> 00:17:43,646
Aku.
341
00:18:18,223 --> 00:18:21,059
Aku punya permainan Connect Four dan LEGO.
342
00:18:21,059 --> 00:18:23,853
Ada juga sesuatu yang spesial untukmu.
343
00:18:27,273 --> 00:18:28,483
Resep ibumu.
344
00:18:28,817 --> 00:18:30,401
Kata orang ini tenar sedunia.
345
00:18:32,278 --> 00:18:35,824
Ibu dahulu sering memanggangnya
untuk ulang tahunku, bukan keik.
346
00:18:36,407 --> 00:18:38,117
Namun, tidak terima kasih.
347
00:18:38,117 --> 00:18:40,036
- Sungguh?
- Aku tak lapar.
348
00:18:41,579 --> 00:18:42,413
Baiklah.
349
00:18:43,456 --> 00:18:44,457
Mungkin nanti saja.
350
00:18:48,336 --> 00:18:49,379
Mau main gim?
351
00:18:55,301 --> 00:18:56,386
Bukan apa-apa.
352
00:18:56,386 --> 00:18:57,512
Aku tak apa-apa.
353
00:18:58,680 --> 00:18:59,597
Butcher...
354
00:19:01,558 --> 00:19:03,351
apa kau takut?
355
00:19:03,726 --> 00:19:04,894
Takut akan apa?
356
00:19:05,478 --> 00:19:06,646
Takut mati?
357
00:19:14,612 --> 00:19:16,281
Aku tak keberatan.
358
00:19:20,743 --> 00:19:22,203
Kau berbohong.
359
00:19:22,787 --> 00:19:24,873
Aku bisa tahu saat kau bohong.
360
00:19:26,207 --> 00:19:28,459
Mungkin ini...
361
00:19:29,085 --> 00:19:30,587
Sebaiknya aku pergi.
362
00:19:30,587 --> 00:19:31,880
Hei, Ryan.
363
00:19:34,549 --> 00:19:35,592
Bisa main foosball?
364
00:19:38,052 --> 00:19:39,178
Apa itu?
365
00:19:47,353 --> 00:19:50,148
Komplotan Hughie?
Kau sadap ponsel kakakku?
366
00:19:50,148 --> 00:19:52,942
Kukloning. Aku harus menarik perhatianmu.
367
00:19:52,942 --> 00:19:55,236
Kau tahu aku bisa meratakan wajahmu
368
00:19:55,236 --> 00:19:57,530
di rumput AstroTurf ini dalam tiga detik?
369
00:19:57,530 --> 00:19:58,990
Seperti kepada Blue Hawk?
370
00:19:58,990 --> 00:20:00,366
Aku hanya mau bicara.
371
00:20:00,366 --> 00:20:02,577
Untuk apa aku bicara denganmu?
372
00:20:02,577 --> 00:20:04,329
Kau beri Starlight rekaman itu.
373
00:20:04,329 --> 00:20:06,205
Terekam di kamera kantor.
374
00:20:06,205 --> 00:20:09,167
Bahkan, aku punya
banyak bocoran tentangmu, A-Train,
375
00:20:09,167 --> 00:20:12,086
aku bisa menamatkan riwayatmu.
376
00:20:13,254 --> 00:20:15,256
Namun, sepertinya itu tak perlu.
377
00:20:16,132 --> 00:20:17,133
Kenapa begitu?
378
00:20:17,133 --> 00:20:19,260
Karena lingkaran hitam di bawah matamu.
379
00:20:19,260 --> 00:20:21,054
Kau tak bisa tidur.
380
00:20:21,054 --> 00:20:22,180
Aku jadi ingin tahu,
381
00:20:22,180 --> 00:20:24,891
"Apa yang membuat A-Train tak bisa tidur?"
382
00:20:24,891 --> 00:20:27,894
Karena film pahlawan kulit putih
yang kau perankan,
383
00:20:27,894 --> 00:20:30,104
mereka melumpuhkan kakakmu,
384
00:20:30,104 --> 00:20:34,275
atau rasa bersalah memukuli
tiga pria sampai mati di Planet Vought?
385
00:20:36,319 --> 00:20:38,071
Aku kenal salah satunya.
386
00:20:38,738 --> 00:20:42,241
Aku tak menyukainya,
tetapi dia tak bersalah.
387
00:20:44,869 --> 00:20:46,412
Kau tahu pendapatku?
388
00:20:46,412 --> 00:20:48,873
Kau menghabiskan begitu banyak waktu
389
00:20:48,873 --> 00:20:51,834
memakai setelan Kekuatan Hitam konyol itu,
390
00:20:51,834 --> 00:20:53,336
berpura-pura peduli...
391
00:20:54,087 --> 00:20:56,005
hingga merasakan sesuatu.
392
00:20:56,005 --> 00:20:58,716
Mungkin hatimu
seperti kulit putih rasialis,
393
00:20:58,716 --> 00:21:01,970
tetapi kau punya kesempatan kedua
untuk sungguh peduli.
394
00:21:03,972 --> 00:21:05,723
Akan kau apakan peluang itu?
395
00:21:09,435 --> 00:21:10,269
Persetan kau.
396
00:21:12,981 --> 00:21:15,483
Sage sudah memburu
yang membocorkan rekaman itu.
397
00:21:15,483 --> 00:21:18,027
Bersikap peduli akan membunuhmu.
398
00:21:18,027 --> 00:21:19,237
Itu benar.
399
00:21:21,030 --> 00:21:22,615
Namun, kau masih di sini.
400
00:21:52,645 --> 00:21:56,274
{\an8}Seharusnya sekitar
Sepuluh Shining Light, tetapi mungkin...
401
00:21:58,776 --> 00:22:00,445
{\an8}Kau baik-baik saja?
402
00:22:06,242 --> 00:22:08,661
{\an8}Apa kau sedang teler?
403
00:22:09,454 --> 00:22:10,455
{\an8}Tentu tidak.
404
00:22:10,913 --> 00:22:11,748
{\an8}Kau teler!
405
00:22:11,748 --> 00:22:15,293
Hanya sedikit mengonsumsi halusinogen.
Aku tak apa-apa.
406
00:22:24,761 --> 00:22:26,971
{\an8}Satu pria. Bersenjata.
407
00:23:09,263 --> 00:23:10,431
Frenchie?
408
00:23:16,187 --> 00:23:17,480
Frenchie?
409
00:23:17,480 --> 00:23:18,397
Colin?
410
00:23:22,777 --> 00:23:23,736
Frenchie.
411
00:23:26,405 --> 00:23:27,865
{\an8}Frenchie.
412
00:23:47,426 --> 00:23:48,511
Colin?
413
00:23:51,264 --> 00:23:52,598
Sedang apa kau di sini?
414
00:23:54,934 --> 00:23:56,435
Ini waktu keluarga.
415
00:23:59,856 --> 00:24:00,815
Aku minta maaf.
416
00:24:04,193 --> 00:24:06,404
Aku sungguh minta maaf.
417
00:24:06,404 --> 00:24:07,572
Kau tak menyesal.
418
00:24:07,572 --> 00:24:09,240
Jika kau sungguh menyesal...
419
00:24:10,158 --> 00:24:11,701
tak akan terus melakukannya.
420
00:24:15,913 --> 00:24:17,748
Tidak.
421
00:24:18,249 --> 00:24:19,417
Tidak.
422
00:24:28,426 --> 00:24:29,427
Sergei.
423
00:24:39,061 --> 00:24:40,438
Kenapa menembakku?
424
00:24:40,438 --> 00:24:43,816
Aku tak mengendalikanmu lagi, Zaichik.
425
00:24:43,816 --> 00:24:45,526
Tak ada yang mengendalikanmu.
426
00:24:47,486 --> 00:24:48,821
Kau bebas dariku.
427
00:24:49,530 --> 00:24:51,949
Lihat kalau kau sendirian.
428
00:24:51,949 --> 00:24:53,993
Sungguh kegagalan total.
429
00:24:54,577 --> 00:24:58,039
Meniduri anak yang kau buat
jadi yatim, menyedihkan.
430
00:24:58,748 --> 00:25:03,336
Hanya karena kau tak bisa
menerima sesuatu yang kau tahu benar.
431
00:25:04,670 --> 00:25:05,755
Kau bunuh mereka.
432
00:25:06,505 --> 00:25:07,715
Semuanya.
433
00:25:07,715 --> 00:25:10,051
Para wanita dan anak-anak.
434
00:25:10,509 --> 00:25:12,678
Hanya kau yang harus disalahkan.
435
00:25:14,222 --> 00:25:15,765
Kau seorang pembunuh.
436
00:25:18,267 --> 00:25:19,685
Seorang monster...
437
00:25:21,395 --> 00:25:22,688
sungguhan.
438
00:25:29,278 --> 00:25:30,196
Kimiko?
439
00:25:44,252 --> 00:25:45,211
Hei!
440
00:25:55,763 --> 00:25:56,931
Siapa dia?
441
00:26:00,184 --> 00:26:02,019
{\an8}Kau pergi ke mana?
442
00:26:13,698 --> 00:26:15,241
Dari mana kau belajar bermain?
443
00:26:15,241 --> 00:26:16,867
Di pub setempat.
444
00:26:16,867 --> 00:26:18,411
Lenny dan aku lama belajar
445
00:26:18,411 --> 00:26:21,038
sementara ayah marah
kepada teman-temannya.
446
00:26:21,038 --> 00:26:22,331
Siapa Lenny?
447
00:26:23,082 --> 00:26:24,292
Adikku.
448
00:26:24,292 --> 00:26:25,418
Dia...
449
00:26:26,127 --> 00:26:27,503
Dia sudah meninggal.
450
00:26:28,838 --> 00:26:30,798
Aku biasa membiarkannya menang.
451
00:26:31,382 --> 00:26:34,010
Aku tak akan
mengulangi kesalahan itu denganmu.
452
00:26:34,510 --> 00:26:36,429
Maaf. Hei!
453
00:26:38,597 --> 00:26:39,598
Tak apa-apa.
454
00:26:39,598 --> 00:26:42,518
Semua di Menara
selalu membiarkanku menang.
455
00:26:44,103 --> 00:26:45,229
Itu tak seru.
456
00:26:51,694 --> 00:26:53,487
Kulihat penyelamatanmu di TV.
457
00:26:54,030 --> 00:26:56,240
Jadi, kini kau pahlawan besar?
458
00:26:57,575 --> 00:26:58,909
Tidak juga.
459
00:26:58,909 --> 00:27:02,246
Ayolah, kau seorang bintang.
Hafal semua naskahmu.
460
00:27:05,541 --> 00:27:06,709
Aku sebetulnya...
461
00:27:09,420 --> 00:27:11,422
Aku tak sengaja menyakiti seseorang.
462
00:27:13,591 --> 00:27:14,925
"Menyakiti" bagaimana?
463
00:27:15,926 --> 00:27:18,346
Aku seharusnya melemparnya.
464
00:27:20,306 --> 00:27:21,640
Namun, terlalu kencang.
465
00:27:24,268 --> 00:27:25,519
Mereka akan selamat?
466
00:27:31,984 --> 00:27:36,238
Kata ayahku aku seharusnya tak peduli.
467
00:27:42,912 --> 00:27:44,372
Kutahu alasanmu tak mau aku.
468
00:27:46,832 --> 00:27:48,501
Aku pun tak akan menginginkanku.
469
00:27:53,005 --> 00:27:53,923
Hei.
470
00:27:55,674 --> 00:27:57,259
Dengarkan aku.
471
00:27:59,970 --> 00:28:01,472
Hal buruk yang kukatakan...
472
00:28:02,640 --> 00:28:03,599
Aku tak bermaksud.
473
00:28:07,144 --> 00:28:08,229
Aku memiliki...
474
00:28:10,856 --> 00:28:12,608
Aku memiliki kebiasaan.
475
00:28:13,901 --> 00:28:15,403
Menjauhkan orang.
476
00:28:18,447 --> 00:28:19,448
Kenapa?
477
00:28:21,283 --> 00:28:22,284
Karena...
478
00:28:25,996 --> 00:28:27,331
Karena aku orang jahat.
479
00:28:30,418 --> 00:28:33,504
Aku tak bisa merawat seorang anak.
480
00:28:35,297 --> 00:28:36,882
Itu tak benar.
481
00:28:40,845 --> 00:28:41,679
Tadi...
482
00:28:42,638 --> 00:28:45,474
kau bertanya apa aku takut.
483
00:28:48,060 --> 00:28:49,603
Sebetulnya...
484
00:28:51,605 --> 00:28:53,274
aku takut sekali, Kawan.
485
00:28:54,984 --> 00:28:57,486
Aku meninggalkan dunia ini
tanpa pencapaian.
486
00:28:59,238 --> 00:29:00,406
Kehilangan adikku...
487
00:29:02,992 --> 00:29:04,034
dan ibumu.
488
00:29:06,120 --> 00:29:07,413
Kemungkinan mati
489
00:29:08,664 --> 00:29:12,835
tanpa berdamai dengan satu-satunya
bagian dirinya yang masih hidup.
490
00:29:15,504 --> 00:29:16,505
Itu...
491
00:29:17,506 --> 00:29:19,550
Itu yang paling membuatku takut.
492
00:29:43,365 --> 00:29:44,408
Kenapa kau begitu?
493
00:29:45,201 --> 00:29:48,120
Aku salah membuatnya.
Kuberi terlalu banyak gula.
494
00:29:51,624 --> 00:29:52,708
Hei.
495
00:29:54,585 --> 00:29:56,170
Satu permainan lagi?
496
00:29:57,254 --> 00:29:58,964
- Ya.
- Ayo, kalau begitu.
497
00:30:01,217 --> 00:30:03,636
Yang terbaik dari tiga, ya?
Beri usaha terbaikmu.
498
00:30:07,097 --> 00:30:10,809
Ceritakan tentang hubunganmu
dengan Starlight.
499
00:30:10,809 --> 00:30:12,853
Aku tahu kalian berteman.
500
00:30:14,188 --> 00:30:15,397
Teman?
501
00:30:16,524 --> 00:30:18,567
Tidak, kami tak bisa dibilang berteman.
502
00:30:18,567 --> 00:30:21,820
Sesekali kami berbagi Almond Joy.
503
00:30:21,820 --> 00:30:24,907
Menurut catatan kami
kau menelepon Rumah Starlight
504
00:30:24,907 --> 00:30:27,368
bulan ini.
505
00:30:28,994 --> 00:30:30,538
Apa kau bekerja dengannya?
506
00:30:30,538 --> 00:30:34,208
Tidak. Hanya menyumbangkan beberapa baju.
507
00:30:34,208 --> 00:30:36,335
Kenapa jantungmu berdebar kencang?
508
00:30:37,795 --> 00:30:40,673
- Aku tak melakukan apa pun. Sumpah.
- Semua, tenanglah.
509
00:30:41,590 --> 00:30:42,424
Ya?
510
00:30:42,841 --> 00:30:44,760
Kau tak dalam masalah, Anika.
511
00:30:45,553 --> 00:30:46,929
Starlight-lah penjahatnya.
512
00:30:46,929 --> 00:30:49,098
Dengar, kami akan tahu.
513
00:30:49,098 --> 00:30:52,726
Jadi, katakan saja yang sebenarnya,
kami berjanji kau akan aman.
514
00:30:54,645 --> 00:30:55,646
Benar?
515
00:30:56,730 --> 00:30:58,857
Ya. Aku... berjanji.
516
00:31:00,150 --> 00:31:01,068
Aku...
517
00:31:01,277 --> 00:31:03,988
Aku bersumpah atas nama putraku.
518
00:31:09,660 --> 00:31:10,619
Baiklah...
519
00:31:11,996 --> 00:31:15,416
Ya, Starlight memang
meneleponku beberapa hari yang lalu.
520
00:31:15,416 --> 00:31:17,334
Dia hanya ingin dibantu melacak...
521
00:31:22,840 --> 00:31:23,674
Apa?
522
00:31:24,133 --> 00:31:25,843
Dia mengaku. Kebocoran ditangani.
523
00:31:25,843 --> 00:31:29,138
Kau tak mengira
ucapan berikutnya akan berguna?
524
00:31:30,222 --> 00:31:31,515
Mungkin aku memang picik.
525
00:31:48,657 --> 00:31:50,951
{\an8}Kepada Vought International,
berikut surat pengunduran diriku
526
00:32:00,794 --> 00:32:02,379
Ini gila.
527
00:32:02,379 --> 00:32:03,297
YESUS. SENJATA. BAYI.
528
00:32:03,297 --> 00:32:04,882
Kau tak mungkin serius.
529
00:32:05,466 --> 00:32:06,925
Bagaimana bisa masuk?
530
00:32:07,509 --> 00:32:08,594
Jendela kamar.
531
00:32:09,136 --> 00:32:10,763
Dahulu ini tempatku.
532
00:32:11,597 --> 00:32:13,098
Ya, aku harus bilang,
533
00:32:13,098 --> 00:32:15,059
aku sungguh tak suka dekorasimu.
534
00:32:15,059 --> 00:32:18,312
Saat kubilang, "debat aku,"
bukan ini yang kubayangkan.
535
00:32:18,812 --> 00:32:23,275
Kenapa aku? Apa yang kuperbuat
hingga kau sangat membenciku?
536
00:32:25,694 --> 00:32:27,321
Kau sungguh tak mengingatku?
537
00:32:29,156 --> 00:32:31,867
Tentu. Maksudku, untuk apa?
538
00:32:32,451 --> 00:32:36,121
Kita hanya ada di kontes kecantikan
yang sama selama tiga tahun.
539
00:32:36,121 --> 00:32:40,000
Karena saat itu panggilanku "Sparkler".
540
00:32:40,000 --> 00:32:41,293
Sparkler.
541
00:32:42,920 --> 00:32:46,924
Ya, benar. Kau yang menyanyikan
medley God Bless America.
542
00:32:46,924 --> 00:32:50,886
Astaga, kulatih itu dengan sangat keras.
543
00:32:52,971 --> 00:32:55,891
Walau terlalu miskin
untuk punya halaman untuk berlatih.
544
00:32:57,017 --> 00:33:00,813
Namun, impianku, suatu hari
aku akan cukup bagus untuk menang.
545
00:33:02,981 --> 00:33:04,233
Miami-Dade.
546
00:33:04,233 --> 00:33:06,985
Hanya kau dan aku, babak final.
547
00:33:07,528 --> 00:33:09,780
Ibuku mulai mendandaniku
548
00:33:09,780 --> 00:33:12,241
dan kulihat orang-orang...
549
00:33:13,450 --> 00:33:16,412
mengejekku.
550
00:33:17,037 --> 00:33:18,288
Kau ingat kenapa?
551
00:33:19,331 --> 00:33:21,125
Rupanya kau beri tahu semua orang
552
00:33:21,125 --> 00:33:26,255
aku meniduri semua juri sekaligus.
553
00:33:26,880 --> 00:33:29,091
Hanya dengan cara itu sampah sepertiku
554
00:33:29,091 --> 00:33:31,135
bisa sampai ke final.
555
00:33:32,511 --> 00:33:34,471
Usiaku 13 tahun.
556
00:33:34,471 --> 00:33:36,640
Saat kau kuhampiri untuk bertanya...
557
00:33:38,142 --> 00:33:39,560
kenapa,
558
00:33:39,560 --> 00:33:41,228
ingat yang kau katakan?
559
00:33:41,228 --> 00:33:44,398
Dengar, aku tak dewasa dan bodoh.
560
00:33:44,398 --> 00:33:46,650
Ibuku mengajariku untuk bersikap kejam.
561
00:33:46,650 --> 00:33:49,945
Ingat apa yang kau katakan?
562
00:33:54,324 --> 00:33:55,576
Kataku...
563
00:33:57,661 --> 00:34:00,914
Aku tak mau bicara dengan pelacur gemuk.
564
00:34:02,458 --> 00:34:05,836
Tak lama setelahnya,
aku harus berhenti dari kontes
565
00:34:05,836 --> 00:34:08,756
karena rumor seperti itu?
566
00:34:09,923 --> 00:34:11,759
Itu terus mengikutimu.
567
00:34:12,676 --> 00:34:14,970
Makin disangkal, makin mereka percaya.
568
00:34:14,970 --> 00:34:17,139
Maafkan aku. Sungguh.
569
00:34:17,139 --> 00:34:20,642
Itu sangat kacau dan salah.
570
00:34:22,227 --> 00:34:23,979
Aku iri.
571
00:34:23,979 --> 00:34:25,773
Namun, aku tak seperti itu lagi.
572
00:34:25,773 --> 00:34:27,274
Orang tak berubah.
573
00:34:28,734 --> 00:34:32,821
Semua mengira kau sangat baik.
574
00:34:33,655 --> 00:34:35,949
Sangat cantik dan sempurna.
575
00:34:35,949 --> 00:34:38,452
Kau menganggap dirimu
lebih baik dari orang lain.
576
00:34:38,452 --> 00:34:39,536
Itu tak benar.
577
00:34:39,536 --> 00:34:41,914
Tentu saja itu tak benar.
578
00:34:41,914 --> 00:34:45,584
Lalu omong kosong malaikat suci itu?
579
00:34:45,584 --> 00:34:47,628
Tidak, aku melihat
580
00:34:47,628 --> 00:34:52,174
jalang kecil jahat di dalam.
581
00:34:52,174 --> 00:34:56,220
Saat aku selesai,
dunia akan melihatnya juga.
582
00:35:16,323 --> 00:35:18,033
{\an8}Ini kopi susu peperminmu.
583
00:35:18,033 --> 00:35:19,409
{\an8}Terima kasih.
584
00:35:19,409 --> 00:35:21,078
{\an8}Selamat Hari Raya!
585
00:35:21,078 --> 00:35:24,414
{\an8}Maaf? Bukankah maksudmu "Selamat Natal"?
586
00:35:24,414 --> 00:35:26,083
Ucapannya "Selamat Hari Raya"
587
00:35:26,083 --> 00:35:28,794
karena hari raya
seharusnya untuk semua orang.
588
00:35:28,794 --> 00:35:31,171
Namun, Natal itu untuk semua orang.
589
00:35:31,171 --> 00:35:34,675
Ini hari yang paling ajaib!
590
00:35:36,510 --> 00:35:38,762
Kini tak bisa bilang Selamat Natal
591
00:35:38,762 --> 00:35:42,182
Hanya Selamat Hari Raya
592
00:35:43,183 --> 00:35:45,519
Atau mungkin hanya salam menyambut musim
593
00:35:45,519 --> 00:35:48,981
Dengan jutaan
ragam cara baru yang dikebiri
594
00:35:48,981 --> 00:35:51,775
Mereka lupa ini ulang tahun-Nya
595
00:35:51,775 --> 00:35:55,279
Dan bagaimana mereka datang
dari segala penjuru
596
00:35:55,279 --> 00:35:58,615
Mereka lupakan semua penggembala
597
00:35:58,615 --> 00:36:01,451
Orang bijak dan bintang
598
00:36:01,451 --> 00:36:04,621
Juga Bapa, Putra, dan Roh Kudus
599
00:36:04,621 --> 00:36:06,039
Ini kelahiran Kristus
600
00:36:06,039 --> 00:36:08,041
Dia perlu mendengarnya
601
00:36:09,459 --> 00:36:10,627
Annie masih belum tiba?
602
00:36:12,880 --> 00:36:13,839
Tidak. Sial!
603
00:36:14,673 --> 00:36:17,175
Di mana semua orang? Hanya ada kau?
604
00:36:17,175 --> 00:36:20,679
Baik, pertama-tama,
terima kasih. Itu baik sekali.
605
00:36:20,679 --> 00:36:23,181
Kedua, aku tak paham. Vought di Es?
606
00:36:23,181 --> 00:36:25,976
Tak masuk akal.
Vicky tak akan mau bertemu di sini.
607
00:36:25,976 --> 00:36:28,020
Bisa beri tahu saja siapa sumbermu?
608
00:36:28,020 --> 00:36:30,397
Terima kasih, Peseluncur.
Latihan yang seru.
609
00:36:32,399 --> 00:36:33,734
- A-Train.
- Apa?
610
00:36:33,734 --> 00:36:35,360
Dia temui Homelander di sini.
611
00:36:35,360 --> 00:36:37,362
Kalian kerja sama dan tak mengabariku?
612
00:36:37,362 --> 00:36:40,532
Itu bukan kewajibanku.
Aku yang memutuskan dan sepadan.
613
00:36:40,532 --> 00:36:42,242
Kau yakin ini bukan jebakan?
614
00:36:42,242 --> 00:36:45,412
- Kita pergi. Sekarang.
- Tunggu.
615
00:36:45,412 --> 00:36:47,581
Aku pemimpinmu, paham?
616
00:36:47,581 --> 00:36:49,541
Berarti kau tak bisa memutuskan.
617
00:36:49,958 --> 00:36:53,837
Patuhi aku sambil bilang
"Baik, Pak." Paham?
618
00:36:54,671 --> 00:36:56,548
- Paham?
- Baiklah, ya.
619
00:36:58,592 --> 00:37:00,552
- Baik, Pak.
- Bagus.
620
00:37:06,475 --> 00:37:08,310
Astaga, panas sekali di sini.
621
00:37:14,024 --> 00:37:17,444
Tinggiku 190 sentimeter.
Kenapa aku yang di sini?
622
00:37:17,444 --> 00:37:19,738
- Hai.
- Hai, Bu Wakil Presiden.
623
00:37:19,738 --> 00:37:21,657
- Sial.
- Peseluncur!
624
00:37:21,657 --> 00:37:23,700
"Sial"? Apa maksudmu?
625
00:37:23,700 --> 00:37:24,826
Neuman lebih awal.
626
00:37:24,826 --> 00:37:26,912
Tak apa-apa. Dia berfoto dengan pemain.
627
00:37:26,912 --> 00:37:29,706
Tetap tenang, tetapi bergegaslah.
628
00:37:29,706 --> 00:37:30,666
Baiklah.
629
00:37:35,003 --> 00:37:36,880
Hei, Zo. Kemarilah.
630
00:37:36,880 --> 00:37:38,131
Tak usah.
631
00:37:40,092 --> 00:37:41,176
Dasar remaja.
632
00:37:42,177 --> 00:37:43,595
Baik, terima kasih.
633
00:37:43,595 --> 00:37:45,889
- Luar biasa. Terima kasih.
- Terima kasih.
634
00:37:45,889 --> 00:37:48,475
Terima kasih.
Penampilan hebat. Semoga sukses.
635
00:37:49,351 --> 00:37:51,561
Hei, Zo.
636
00:37:51,561 --> 00:37:55,023
Sepuluh menit, lalu kita beli
cokelat panas beku di Serendipity.
637
00:37:55,816 --> 00:37:57,567
Duduklah.
638
00:37:57,567 --> 00:37:59,069
Terima kasih, Semua!
639
00:38:01,780 --> 00:38:02,948
Baik, Neuman bergerak.
640
00:38:02,948 --> 00:38:05,409
Tanam penyadap dan pergi dari situ.
641
00:38:37,858 --> 00:38:39,151
Kenapa dia di sini?
642
00:38:39,151 --> 00:38:42,112
Sage adalah anggota baru
The Seven yang berharga.
643
00:38:42,112 --> 00:38:44,489
- Kau dan Nona Floribama Shore.
- Hughie.
644
00:38:44,489 --> 00:38:47,242
- Pilihan yang bagus.
- Kau dengar?
645
00:38:47,242 --> 00:38:48,618
Aku memilih Firecracker.
646
00:38:49,286 --> 00:38:51,538
Dia punya sesuatu
yang tak ada di tempat lain.
647
00:38:51,538 --> 00:38:52,539
Apa itu?
648
00:38:52,914 --> 00:38:54,291
Bisa hancurkan Starlight.
649
00:38:55,375 --> 00:38:56,960
Repot untuk persaingan kecil.
650
00:38:56,960 --> 00:38:59,463
Starlight hanya rintangan pertama.
651
00:38:59,463 --> 00:39:01,673
Tak lama lagi, akan bergejolak.
652
00:39:01,673 --> 00:39:05,093
Itu sama sekali tak menyeramkan.
Apa maksudnya?
653
00:39:05,093 --> 00:39:07,012
Kami hanya membuka jalanmu.
654
00:39:07,804 --> 00:39:10,348
Singer akan kami tangani
setelah pemilu disahkan.
655
00:39:10,348 --> 00:39:12,225
Tak bisa asal meledakkan kepalanya,
656
00:39:12,225 --> 00:39:15,187
kau harus bisa menyangkal
saat UU 25 diajukan.
657
00:39:15,979 --> 00:39:17,105
Sebagai balasannya?
658
00:39:17,105 --> 00:39:19,566
Bubarkan Biro Urusan Super.
659
00:39:20,108 --> 00:39:22,569
Kutuk gerakan
"Tarik Pendanaan Pahlawan Super,"
660
00:39:22,569 --> 00:39:25,530
hilangkan buku dan guru
Teori Pahlawan Super Kritis.
661
00:39:25,530 --> 00:39:28,116
Pahlawan di tiap kota
662
00:39:28,116 --> 00:39:30,494
dengan kewenangan legal di atas polisi.
663
00:39:31,036 --> 00:39:34,539
Lalu saat kau jadi presiden,
tunjukkan dunia siapa kau sebenarnya.
664
00:39:35,791 --> 00:39:38,710
Mau aku mengaku? Sebagai pahlawan super?
665
00:39:38,710 --> 00:39:40,170
Tak mau.
666
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
Singer dan militer sangat dekat.
667
00:39:42,422 --> 00:39:44,716
Bagaimana saat mereka
kirim pasukan? Pasti.
668
00:39:44,716 --> 00:39:45,759
Vicky.
669
00:39:47,886 --> 00:39:49,513
Kenapa kau mau jadi presiden?
670
00:39:50,555 --> 00:39:53,141
Apa? Ada hasrat kekuasaan tak terkendali
671
00:39:53,141 --> 00:39:55,727
atau masih ingin
membuktikan sesuatu ke Ayah Stan?
672
00:39:59,272 --> 00:40:01,733
Dia sungguh mengacaukanmu, ya?
673
00:40:02,609 --> 00:40:04,111
Lihatlah dirimu.
674
00:40:04,111 --> 00:40:07,906
Kau benci dan malu akan dirimu,
padahal seharusnya bangga.
675
00:40:07,906 --> 00:40:10,033
Kita seharusnya bangga. Lalu Zoe?
676
00:40:10,033 --> 00:40:13,411
Mau dia membenci diri juga?
Malu akan dirinya?
677
00:40:14,037 --> 00:40:15,455
Itu inti dari semua ini.
678
00:40:16,915 --> 00:40:19,334
Kita harus lebih baik, demi mereka.
679
00:40:19,334 --> 00:40:23,713
Contoh macam apa yang kau tetapkan
dengan menyembunyikan identitasmu?
680
00:40:46,862 --> 00:40:49,489
Camkan ini, Rakyatku
681
00:40:49,489 --> 00:40:52,325
Karena aku dilahirkan pada hari ini
682
00:40:53,451 --> 00:40:55,495
Itu Hugh Campbell, aku bisa menciumnya.
683
00:40:55,495 --> 00:40:57,789
Jika bunuh Hughie, timnya mengungkapku.
684
00:40:57,789 --> 00:40:59,082
Bagus, sudah saatnya.
685
00:40:59,082 --> 00:41:01,543
Harus dengarkan anak Tuhan satu-satunya
686
00:41:01,543 --> 00:41:04,838
Perang melawan Natal sudah dimulai
687
00:41:04,838 --> 00:41:07,632
Apa pun yang dibawa gerombolan sadar
688
00:41:07,632 --> 00:41:08,884
Dengar nyanyi malaikat
689
00:41:08,884 --> 00:41:10,385
- Tidak!
- Keparat!
690
00:41:11,178 --> 00:41:14,931
Dengar nyanyian malaikat
691
00:41:14,931 --> 00:41:18,560
Kembalikan Kristus di Natal
692
00:41:18,560 --> 00:41:21,646
Lantangkan suara
693
00:41:21,646 --> 00:41:24,149
Kembalikan Kristus di Natal
694
00:41:24,149 --> 00:41:27,235
Ayo buat Yesus bangga
695
00:41:27,235 --> 00:41:30,447
Setiap Muslim, Hindu, Sikh, atau Yahudi
696
00:41:31,406 --> 00:41:32,240
Campbell!
697
00:41:32,240 --> 00:41:33,825
Kalian bisa merayakan Natal
698
00:41:33,825 --> 00:41:36,244
Jadi serukanlah nama yang kalian tahu itu
699
00:41:41,208 --> 00:41:42,876
Hei! Pergi dari situ!
700
00:41:42,876 --> 00:41:44,377
Jangan halangi aku!
701
00:41:48,465 --> 00:41:50,383
Sial!
702
00:42:03,438 --> 00:42:04,564
Saatnya pergi.
703
00:42:28,463 --> 00:42:29,547
Kenapa kau lakukan?
704
00:42:43,687 --> 00:42:46,606
Sepertinya hari kalian lebih payah dariku.
705
00:42:54,781 --> 00:42:56,157
Saat aku kecil
706
00:42:57,242 --> 00:43:00,996
dan ayahku membawa pulang pelacur,
707
00:43:00,996 --> 00:43:05,625
dia akan menyiapkan air mandiku,
menyuruhku tetap di sana sampai selesai.
708
00:43:06,960 --> 00:43:10,797
Aku duduk di air,
mendengar gerungan mereka...
709
00:43:10,797 --> 00:43:13,258
Astaga, itu terdengar mengerikan.
710
00:43:14,592 --> 00:43:17,178
Jemariku sampai keriput.
711
00:43:17,512 --> 00:43:20,849
Namun, untuk sejam itu,
aku tak punya pilihan.
712
00:43:21,141 --> 00:43:25,061
Aku hanya bisa tetap di bak mandi
713
00:43:25,687 --> 00:43:27,731
dan itu menyenangkan.
714
00:43:31,109 --> 00:43:35,488
"Manusia dikutuk untuk bebas,
karena begitu dilempar ke dunia ini,
715
00:43:35,989 --> 00:43:38,908
"dia bertanggung jawab
atas segala perbuatannya."
716
00:43:44,789 --> 00:43:49,586
Jauh lebih mudah
menyalahkan keputusan Vought,
717
00:43:50,253 --> 00:43:53,381
ibuku, dan semua orang,
718
00:43:54,591 --> 00:43:56,134
dibanding memutuskan sendiri.
719
00:43:59,304 --> 00:44:00,388
Kau pernah rindu?
720
00:44:01,848 --> 00:44:03,767
Pilihanmu dibuatkan untukmu?
721
00:44:07,187 --> 00:44:10,815
Aku yakin Hughie punya ganja di mejanya.
722
00:44:12,025 --> 00:44:13,026
Aku akan...
723
00:44:17,572 --> 00:44:18,656
{\an8}Cukup.
724
00:44:18,656 --> 00:44:20,867
{\an8}Ada yang terjadi denganmu.
725
00:44:20,867 --> 00:44:25,080
{\an8}Kenapa? Karena minum sedikit pil,
seperti yang sejak dahulu kulakukan?
726
00:44:27,082 --> 00:44:28,333
{\an8}Rehab tadinya berhasil.
727
00:44:28,541 --> 00:44:30,377
{\an8}Entah Colin atau apa penyebabnya,
728
00:44:30,543 --> 00:44:31,503
{\an8}tetapi ada yang tak beres.
729
00:44:31,503 --> 00:44:35,215
{\an8}Aku tak apa-apa. Tak perlu
mencemaskanku, mon coeur. Sungguh.
730
00:44:36,758 --> 00:44:39,469
{\an8}Kau selalu membantuku,
731
00:44:39,636 --> 00:44:41,638
{\an8}biarkan aku membantumu.
732
00:44:42,180 --> 00:44:43,139
{\an8}Bicaralah kepadaku.
733
00:44:43,139 --> 00:44:44,599
Ini bukan urusanmu.
734
00:44:45,350 --> 00:44:46,601
Kita tak selalu bersama,
735
00:44:46,601 --> 00:44:49,104
tak perlu selalu saling cerita.
736
00:44:49,104 --> 00:44:51,189
Atau kau mau beri tahu siapa gadis
737
00:44:51,189 --> 00:44:53,691
di gudang saat itu, dengan bekas luka?
738
00:44:55,193 --> 00:44:57,862
Kita tak bisa saling bantu
memecahkan masalah.
739
00:44:58,738 --> 00:45:01,074
Sekarang, excusez-moi, aku mau teler.
740
00:45:05,954 --> 00:45:06,788
{\an8}BERITA SELA
KEBAKARAN DI ARENA VOUGHTCOIN
741
00:45:06,788 --> 00:45:10,250
{\an8}Api listrik besar menyala
sore ini di Arena VoughtCoin
742
00:45:10,250 --> 00:45:13,795
saat latihan teknik
untuk pertunjukan hari raya Vought di Es,
743
00:45:13,795 --> 00:45:16,339
menunda semua konser, acara pagi,
744
00:45:16,339 --> 00:45:18,591
dan acara langsung
hingga kabar selanjutnya.
745
00:45:33,231 --> 00:45:35,066
Hai, bagaimana keadaannya?
746
00:45:35,066 --> 00:45:36,484
Sama saja.
747
00:45:47,412 --> 00:45:51,082
Dengar, aku berencana
untuk datang ke sini,
748
00:45:51,082 --> 00:45:53,585
melawanmu untuk mendapatkan Ayah.
749
00:45:56,671 --> 00:45:58,756
Namun, hariku sedang sulit
750
00:45:58,756 --> 00:46:04,804
dan kurasa yang sungguh ingin
kuketahui sekarang adalah, kenapa?
751
00:46:08,558 --> 00:46:09,642
Kenapa apanya?
752
00:46:11,936 --> 00:46:13,104
Kenapa kau pergi?
753
00:46:14,564 --> 00:46:15,398
Bagaimana?
754
00:46:15,398 --> 00:46:18,943
Bagaimana kau tega meninggalkanku?
755
00:46:28,661 --> 00:46:29,954
Usiaku...
756
00:46:31,998 --> 00:46:33,791
22 tahun saat melahirkanmu.
757
00:46:36,628 --> 00:46:37,837
Lesung pipi itu.
758
00:46:39,005 --> 00:46:42,592
Namun, aku depresi...
759
00:46:44,469 --> 00:46:45,512
pascamelahirkan.
760
00:46:47,889 --> 00:46:49,349
Orang mengira depresi itu,
761
00:46:49,349 --> 00:46:51,976
"Kau sangat mengantuk, lantas?"
762
00:46:53,019 --> 00:46:55,980
Namun, tak begitu. Itu menyakitkan.
763
00:46:57,899 --> 00:46:59,275
Sangat menyakitkan.
764
00:46:59,901 --> 00:47:03,196
Kata teman-temanku,
beri waktu sebulan, enam bulan, setahun,
765
00:47:03,196 --> 00:47:05,156
tetapi itu tak pernah hilang.
766
00:47:05,865 --> 00:47:07,450
Namun, kau selalu menyenangkan.
767
00:47:07,450 --> 00:47:09,244
Kita sering adakan pesta dansa.
768
00:47:09,244 --> 00:47:11,246
Aku tak pernah mau kau melihatnya.
769
00:47:13,039 --> 00:47:16,376
Namun, berpakaian saja...
770
00:47:17,877 --> 00:47:19,462
seperti mendaki Everest.
771
00:47:23,007 --> 00:47:26,803
Jadi, pada suatu malam,
kuminum 40 pil Ambien,
772
00:47:26,803 --> 00:47:28,555
dan mencoba bunuh diri.
773
00:47:29,681 --> 00:47:31,766
Syukurlah semua kumuntahkan di toilet.
774
00:47:32,767 --> 00:47:34,227
Jadi keesokan harinya...
775
00:47:35,436 --> 00:47:37,105
Kuantar kau sekolah, lalu pergi.
776
00:47:38,398 --> 00:47:40,024
Itu bukan keinginanku.
777
00:47:41,693 --> 00:47:43,361
Itu hidup dan mati bagiku.
778
00:47:50,451 --> 00:47:51,703
Aku tak tahu itu.
779
00:47:51,703 --> 00:47:53,037
Bagaimana bisa tahu?
780
00:47:54,622 --> 00:47:55,498
Kau...
781
00:47:57,667 --> 00:47:58,918
Kau tak pernah menelepon.
782
00:47:58,918 --> 00:48:00,378
Aku mencoba.
783
00:48:02,046 --> 00:48:04,591
Namun, ayahmu sangat tersakiti dan...
784
00:48:05,550 --> 00:48:07,176
tak mau aku membingungkanmu.
785
00:48:07,176 --> 00:48:10,722
Jadi, pada akhirnya aku berhenti mencoba.
786
00:48:10,722 --> 00:48:15,935
Kukira mungkin aku
tak sanggup menjadi orang tua.
787
00:48:17,729 --> 00:48:20,356
Aku pun tahu
kau membenciku seumur hidupku,
788
00:48:20,356 --> 00:48:21,649
menganggapku penjahat.
789
00:48:21,649 --> 00:48:23,860
Aku tak akan meminta maaf.
790
00:48:28,990 --> 00:48:32,285
Namun, aku sangat menyesal
sudah menyakitimu, Hughie.
791
00:48:35,997 --> 00:48:37,624
Aku hanya sangat kacau.
792
00:48:38,166 --> 00:48:39,000
Seperti...
793
00:48:40,585 --> 00:48:41,461
semua orang.
794
00:48:51,220 --> 00:48:53,723
Kau pikir carfentanil mudah didapat?
795
00:48:54,432 --> 00:48:56,225
Kenapa tak kau beri kukis itu?
796
00:48:56,225 --> 00:48:58,061
Anak itu mau terus bicara.
797
00:48:58,061 --> 00:49:00,980
Tak perlu menculiknya.
Kita bujuk saja dia.
798
00:49:00,980 --> 00:49:03,566
Siapa yang punya waktu untuk itu? Kau?
799
00:49:03,858 --> 00:49:05,652
Berapa lama sisa waktumu?
800
00:49:06,736 --> 00:49:09,656
Hai, CIA, aku bisa menemukan berkas medis.
801
00:49:09,656 --> 00:49:12,867
Seluruh dunia akan terbakar,
Billy, kita butuh anak itu...
802
00:49:12,867 --> 00:49:13,910
Butuh anak itu?
803
00:49:13,910 --> 00:49:17,413
Sudah kubilang,
jangan jadikan dia aset, dia belum siap.
804
00:49:17,413 --> 00:49:19,248
Begitu dia siap, sudah terlambat.
805
00:49:19,248 --> 00:49:21,167
Semua sudah akan binasa.
806
00:49:23,711 --> 00:49:27,840
Kau bertanya
apa aku bisa melatih anak itu?
807
00:49:29,217 --> 00:49:30,885
Tentu saja bisa.
808
00:49:30,885 --> 00:49:33,262
Jika dia mati, akan kutangisi makamnya.
809
00:49:33,262 --> 00:49:37,183
Namun, aku akan bangga kepadanya
karena menyelamatkan dunia.
810
00:49:37,183 --> 00:49:39,185
Astaga, Joe, usianya 12 tahun.
811
00:49:39,185 --> 00:49:41,145
Bagaimana jika dia seperti ayahnya?
812
00:49:42,522 --> 00:49:45,024
Kita cari cara melatihnya...
813
00:49:47,151 --> 00:49:48,986
atau cara membunuhnya.
814
00:49:58,746 --> 00:49:59,747
Kau tampak gemuk!
815
00:50:02,125 --> 00:50:04,335
Kenapa area perutmu besar sekali?
816
00:50:05,420 --> 00:50:06,629
Aku tampak hamil?
817
00:50:08,923 --> 00:50:10,550
Kau tahu itu tak benar...
818
00:50:10,550 --> 00:50:14,095
Hei, Sok Pintar, berani-beraninya kau?
819
00:50:14,095 --> 00:50:16,180
Analisis Kejahatan departemenku.
820
00:50:16,180 --> 00:50:18,641
Hubunganku dan ikan bidadariku baik.
821
00:50:18,641 --> 00:50:20,268
Aku tak terkait kebocoran itu.
822
00:50:20,268 --> 00:50:21,602
- Aku tak...
- Aku tahu.
823
00:50:21,602 --> 00:50:23,855
Apa itu? Itu Bloomin' Onion dari Outback?
824
00:50:23,855 --> 00:50:26,107
Ya, kau mau?
825
00:50:26,774 --> 00:50:27,775
Ya.
826
00:50:28,484 --> 00:50:32,613
Astaga!
827
00:50:40,204 --> 00:50:41,873
- Lezat.
- Aku tahu.
828
00:50:46,043 --> 00:50:47,253
Kau baik-baik saja?
829
00:50:48,713 --> 00:50:49,964
Ini hari yang berat.
830
00:50:51,841 --> 00:50:55,219
Hei, mau menonton Transformers 2?
831
00:50:55,928 --> 00:50:57,638
Yang ada robot rasialis?
832
00:50:57,638 --> 00:51:00,683
Lucu kau bilang itu.
Shia adalah teman baikku.
833
00:51:00,683 --> 00:51:02,769
Dia mau aku berperan di Honey Boy 2.
834
00:51:03,519 --> 00:51:05,104
Namun, naskahnya belum selesai.
835
00:51:05,104 --> 00:51:07,106
Ya. Itu sulit.
836
00:51:09,317 --> 00:51:12,028
Pada awalnya, kukira kau menyebalkan,
837
00:51:13,279 --> 00:51:15,281
tetapi sebetulnya kau baik.
838
00:51:17,825 --> 00:51:19,076
Kau seksi.
839
00:51:19,869 --> 00:51:21,621
- Kau sangat seksi.
- Ya?
840
00:51:21,621 --> 00:51:23,206
- Ya.
- Kau suka itu?
841
00:51:23,206 --> 00:51:24,165
Ya.
842
00:51:24,165 --> 00:51:26,501
- Jangan menggodaku begitu.
- Suka itu?
843
00:51:26,501 --> 00:51:27,710
Ya.
844
00:51:53,402 --> 00:51:54,487
Kau dari mana saja?
845
00:51:54,487 --> 00:51:56,906
Maaf, aku ke Pulau Coney
untuk beli hot dog.
846
00:51:58,282 --> 00:51:59,492
Kau berbohong.
847
00:51:59,492 --> 00:52:00,868
Tidak.
848
00:52:00,868 --> 00:52:02,495
Kau bersama William Butcher.
849
00:52:02,912 --> 00:52:04,831
Aku bisa mencium baunya di badanmu.
850
00:52:06,082 --> 00:52:07,250
Aku mau menemuinya.
851
00:52:08,668 --> 00:52:11,379
- Dia sedang kesulitan.
- Kenapa kau peduli?
852
00:52:11,379 --> 00:52:13,297
Kau punya segalanya di sini.
853
00:52:13,673 --> 00:52:16,092
Kau punya rumah dan ayah.
854
00:52:16,092 --> 00:52:18,636
Kuberi kau semua yang pernah kuinginkan,
855
00:52:18,636 --> 00:52:20,888
dan masih tak cukup baik bagimu. Kenapa?
856
00:52:21,430 --> 00:52:22,974
Kau tak tahu terima kasih.
857
00:52:22,974 --> 00:52:25,852
Kau main belakang. Membohongiku.
858
00:52:27,228 --> 00:52:28,187
Kenapa?
859
00:52:30,523 --> 00:52:31,524
Keparat!
860
00:52:34,819 --> 00:52:36,529
Kenapa aku tak cukup baik untukmu?
861
00:52:37,613 --> 00:52:39,282
Tidak, aku...
862
00:52:40,616 --> 00:52:42,368
- Hanya saja Butcher...
- Butcher!
863
00:52:42,827 --> 00:52:45,496
Jika begitu menyayanginya,
suruh dia jadi ayahmu.
864
00:52:45,496 --> 00:52:47,582
Aku tak mau dia jadi ayahku. Kau...
865
00:52:47,582 --> 00:52:49,917
Cukup!
866
00:53:00,261 --> 00:53:02,805
Keparat.
867
00:53:10,313 --> 00:53:11,314
John!
868
00:53:14,525 --> 00:53:15,902
John!
869
00:53:17,445 --> 00:53:18,613
Kemarilah.
870
00:53:23,200 --> 00:53:24,035
John.
871
00:53:25,161 --> 00:53:26,370
Kemarilah.
872
00:53:28,372 --> 00:53:30,833
Kau sungguh mengacau kali ini, Jagoan.
873
00:53:32,501 --> 00:53:34,962
Ayolah, Jagoan, tenangkan dirimu.
874
00:53:36,172 --> 00:53:37,548
Tarik napas panjang.
875
00:53:37,548 --> 00:53:39,508
Astaga, lihat dirimu.
876
00:53:39,508 --> 00:53:42,845
Dibenci para Starlighter,
Ryan bersama Butcher,
877
00:53:42,845 --> 00:53:45,014
dan kau langsung kacau.
878
00:53:45,014 --> 00:53:48,601
Kau harus lebih kuat, John, demi Ryan.
879
00:53:48,601 --> 00:53:50,061
Kau masih butuh cinta.
880
00:53:50,061 --> 00:53:52,021
- Kau menjauhkan dia.
- Banyak cinta.
881
00:53:52,021 --> 00:53:54,607
- Kau masih mendambakannya.
- Itu tak benar.
882
00:53:54,607 --> 00:53:57,610
Kau akan membuatnya
lemah dan tergantung sepertimu.
883
00:53:57,610 --> 00:53:59,904
Masih bisa kauperbaiki, dia putramu.
884
00:53:59,904 --> 00:54:02,406
Dia membencimu, akan mengkhianatimu.
885
00:54:02,406 --> 00:54:04,033
- Darahmu.
- Semua membencimu.
886
00:54:07,870 --> 00:54:11,207
Saatnya melupakan
kebutuhan akan cinta ini,
887
00:54:11,207 --> 00:54:14,418
penyakit ini, untuk selamanya.
888
00:54:14,418 --> 00:54:18,214
Kau tak akan jadi diri sebenarmu
sampai melampaui kemanusiaanmu.
889
00:54:18,214 --> 00:54:19,507
Aku harus bagaimana?
890
00:54:20,007 --> 00:54:22,009
Kau harus kembali ke awal.
891
00:54:27,348 --> 00:54:30,393
John, kau harus pulang.
892
00:54:37,066 --> 00:54:40,277
Ayo kembalikan Kristus ke Natal
893
00:54:40,277 --> 00:54:42,989
Lantangkan suara kita
894
00:54:42,989 --> 00:54:46,283
Kembalikan Kristus ke Natal
895
00:54:46,283 --> 00:54:49,161
Ayo buat Yesus bangga
896
00:54:49,161 --> 00:54:52,289
Karena Natal untuk semua orang
897
00:54:52,289 --> 00:54:55,584
Asal kau mengimani putra sejati Tuhan
898
00:54:55,584 --> 00:54:58,587
Teriakkan agar terdengar
899
00:54:58,587 --> 00:55:03,217
Kembalikan Kristus ke Natal tahun ini
900
00:55:28,951 --> 00:55:31,412
Dengarkan ucapan ini umatku
901
00:55:31,412 --> 00:55:34,457
Karena ini hari lahirku
902
00:55:34,457 --> 00:55:37,460
Jangan biarkan mereka melupakanku
903
00:55:37,460 --> 00:55:40,421
Untuk pria gemuk dan kereta luncurnya
904
00:55:40,546 --> 00:55:43,674
Dengarkanlah putra tunggal Tuhan
905
00:55:43,674 --> 00:55:46,802
Perang Natal sudah dimulai
906
00:55:46,802 --> 00:55:49,889
Apa pun yang diangkat
para gerombolan sadar
907
00:55:49,889 --> 00:55:52,933
Dengarkanlah nyanyian
malaikat pembawa pesanku
908
00:55:52,933 --> 00:55:56,854
Dengarkanlah nyanyian
malaikat pembawa pesan ini
909
00:55:56,854 --> 00:56:00,149
Ayo kembalikan Kristus ke Natal
910
00:56:00,149 --> 00:56:02,943
Lantangkan suara kita
911
00:56:03,069 --> 00:56:06,405
Kembalikan Kristus ke Natal
912
00:56:06,405 --> 00:56:09,033
Ayo buat Yesus bangga
913
00:56:09,158 --> 00:56:12,453
Semua Muslim, Hindu, Sikh, atau Yahudi
914
00:56:12,453 --> 00:56:15,581
Kalian pun bisa merayakan Natal
915
00:56:15,581 --> 00:56:18,667
Jadi serukan namanya
yang sangat kalian kenal
916
00:56:18,667 --> 00:56:21,295
Agar kalian tak terbakar di Neraka
917
00:56:21,295 --> 00:56:32,014
Kembalikan Kristus ke Natal
918
00:56:32,014 --> 00:56:35,684
Tahun ini
919
00:56:44,944 --> 00:56:46,946
Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi
920
00:56:46,946 --> 00:56:49,031
Supervisor Kreasi
Bima Gasendo