1 00:00:12,138 --> 00:00:16,892 Starlight benar. 2 00:00:24,692 --> 00:00:25,526 {\an8}HOMELANDER FASIS! 3 00:00:30,489 --> 00:00:31,365 Keparat kau! 4 00:00:31,866 --> 00:00:39,665 Starlight benar. 5 00:00:44,295 --> 00:00:48,966 Beri tepuk tangan meriah untuk Kor Putra Samaritan's Embrace. 6 00:00:50,801 --> 00:00:54,013 Sungguh, anak-anak ini penenang pada masa sulit, bukan? 7 00:00:54,597 --> 00:00:55,514 Ya. 8 00:00:55,514 --> 00:01:00,019 Saat negara ini menghadapi ancaman terbesar di dalam sejarahnya, 9 00:01:00,019 --> 00:01:01,437 Para Starlighter. 10 00:01:02,104 --> 00:01:04,356 {\an8}Tahu apa orang gila itu mau lakukan? 11 00:01:05,274 --> 00:01:07,985 Mereka mau menyingkirkan pahlawan super. 12 00:01:07,985 --> 00:01:09,528 Dasar bajingan! 13 00:01:09,528 --> 00:01:11,906 Mereka mau menyingkirkanku. 14 00:01:12,865 --> 00:01:14,533 Mereka mau gantikan kalian 15 00:01:14,533 --> 00:01:19,205 dengan sosialis nonbiner tak bertuhan seperti mereka. 16 00:01:19,789 --> 00:01:22,541 Pemimpin gila mereka, Starlight, memerintahkannya. 17 00:01:22,541 --> 00:01:23,542 Hukum dia. 18 00:01:24,877 --> 00:01:25,961 Aku menyayangimu. 19 00:01:26,504 --> 00:01:27,588 Aku sayang kalian. 20 00:01:27,588 --> 00:01:30,883 Aku juga menyayangi negara ini. Jadi, tak akan kubiarkan. 21 00:01:30,883 --> 00:01:33,344 The Seven akan balas melawan. 22 00:01:33,344 --> 00:01:37,723 Baik, inilah mereka, pembela rakyat Amerika sesungguhnya. 23 00:01:37,723 --> 00:01:38,641 Ya. 24 00:01:38,641 --> 00:01:41,310 Deep, A-Train, dan Black Noir. 25 00:01:47,775 --> 00:01:49,527 Aku sayang kau, Deep! 26 00:01:50,903 --> 00:01:53,113 Sedikit berlebihan, kurangi. 27 00:01:53,113 --> 00:01:55,449 Ini hari yang sangat spesial 28 00:01:55,449 --> 00:01:58,577 karena The Seven makin diperkuat 29 00:01:58,577 --> 00:02:00,496 dengan dua anggota baru. 30 00:02:00,496 --> 00:02:04,875 Sambutlah Firecracker dan Sister Sage. 31 00:02:12,049 --> 00:02:14,385 Kau tampak luar biasa. Sungguh cocok. 32 00:02:14,385 --> 00:02:16,387 Selamat datang, Nona-Nona. 33 00:02:18,097 --> 00:02:20,432 Untuk posisi terakhir... 34 00:02:21,475 --> 00:02:22,309 Siapa tahu? 35 00:02:22,726 --> 00:02:24,520 Namun, sebetulnya, putraku 36 00:02:24,520 --> 00:02:27,106 menghentikan perampok bank tempo hari. 37 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 Kalian lihat videonya? 38 00:02:29,108 --> 00:02:32,695 {\an8}Anggap saja kursi terakhir itu sudah kusiapkan untuknya, setuju? 39 00:02:32,695 --> 00:02:34,947 Ini cukup untuk melumpuhkan gajah. 40 00:02:34,947 --> 00:02:37,908 Sepuluh gajah besar. Jangan ambil risiko. 41 00:02:38,576 --> 00:02:40,661 Bagaimana bisa mendekat untuk memakainya? 42 00:02:40,661 --> 00:02:43,747 Jika Ryan di sini, bisa kusuntikkan. Bersiap saja. 43 00:02:43,747 --> 00:02:46,417 Dia tak akan senang dengan kita saat siuman. 44 00:02:46,417 --> 00:02:48,127 Grace bangun Rumah Aman Hazlet 45 00:02:48,127 --> 00:02:50,588 khusus untuk menahan pahlawan super. 46 00:02:50,588 --> 00:02:52,464 - Itu bisa menahan Ryan. - Tak lama. 47 00:02:52,464 --> 00:02:54,341 Kalau begitu kita harus cepat. 48 00:02:54,341 --> 00:02:56,969 Seperti saat menginsafkan dua pria ISIL itu. 49 00:02:56,969 --> 00:02:58,971 Jika dia tak mau dengar kita? 50 00:02:58,971 --> 00:03:00,639 Putraku, Ryan! 51 00:03:04,226 --> 00:03:06,896 Terus buat teler dengan Halotan sampai dia mau. 52 00:03:07,855 --> 00:03:08,981 Dengar, Joe, 53 00:03:08,981 --> 00:03:12,359 kita akan menjernihkan pikiran Ryan, titik. Paham? 54 00:03:13,068 --> 00:03:15,195 Bukan melatih untuk mengungguli Homelander. 55 00:03:15,946 --> 00:03:16,780 Itu katamu. 56 00:03:16,780 --> 00:03:18,073 Aku serius, Joe. 57 00:03:18,407 --> 00:03:20,534 Kau mau melatih anakmu jadi pembunuh? 58 00:03:20,534 --> 00:03:22,453 Saudaraku, kau tak memercayaiku? 59 00:03:22,953 --> 00:03:24,371 Kembalilah ke timmu. 60 00:03:25,122 --> 00:03:26,332 Tunggu. 61 00:03:39,929 --> 00:03:41,513 Senyumlah, sekarang juga. 62 00:03:48,228 --> 00:03:49,730 {\an8}Hei, itu dia. 63 00:03:51,649 --> 00:03:55,694 Tahukah bahwa "vaksin" yang mereka berikan 64 00:03:55,694 --> 00:03:59,865 di Rumah Starlight sebetulnya menyebabkan autisme? 65 00:04:00,449 --> 00:04:02,326 Bukan autisme keren Rain Man, 66 00:04:02,326 --> 00:04:04,328 pintar menghitung kartu. 67 00:04:04,328 --> 00:04:05,913 - Dia? - Ya. 68 00:04:05,913 --> 00:04:07,122 Sungguh? 69 00:04:08,082 --> 00:04:10,793 Dia seperti sering jatuh dari jet ski. 70 00:04:11,585 --> 00:04:14,588 Karena Starlight kembali memimpin, kita butuh dia. 71 00:04:15,172 --> 00:04:16,840 Itu akan membuat mereka diam? 72 00:04:16,840 --> 00:04:19,677 Tidak. Akan membuat mereka lebih vokal. 73 00:04:19,677 --> 00:04:21,553 Kau akan memercayaiku atau tidak? 74 00:04:21,845 --> 00:04:23,055 Apa ada masalah? 75 00:04:23,055 --> 00:04:25,140 Karena ini hari besar untukmu, 76 00:04:25,140 --> 00:04:28,185 tetapi kau sepertinya bersikap sangat kaku. 77 00:04:28,185 --> 00:04:29,603 Spandex ini penyebabnya. 78 00:04:29,603 --> 00:04:31,772 Membuat semuanya kaku. 79 00:04:31,772 --> 00:04:34,358 Inti dari semua ini, aku tetap di belakang layar. 80 00:04:36,318 --> 00:04:39,613 Kau menghukumku karena tak setuju denganmu secara terbuka. 81 00:04:39,613 --> 00:04:41,907 Katamu bisa kau terima, ternyata tidak. 82 00:04:41,907 --> 00:04:44,118 - Kau kira aku akan sepicik itu? - Ya. 83 00:04:44,451 --> 00:04:45,828 Apa pernah terpikir olehmu 84 00:04:45,828 --> 00:04:49,123 akan sulit merencanakan kudeta saat semua memperhatikanku? 85 00:04:49,123 --> 00:04:50,916 Popularitas itu kekuatan, Sister. 86 00:04:50,916 --> 00:04:51,834 Itu penjara... 87 00:04:51,834 --> 00:04:54,003 Dengar, ini akan luar biasa. Ya? 88 00:04:54,003 --> 00:04:57,715 Kini kau anggota The Seven, pahlawan super. Sesuaikan sikapmu. 89 00:04:58,465 --> 00:05:00,426 Mau berfoto dengan gadis baru? 90 00:05:00,426 --> 00:05:01,844 Kemarilah. Di tengah. 91 00:05:01,844 --> 00:05:04,096 - Kita apit dia. - Ya. 92 00:05:04,096 --> 00:05:06,348 Jika dia sungguh memedulikan wanita, 93 00:05:06,348 --> 00:05:09,643 kenapa memperjuangkan transgender boleh masuk toilet wanita? 94 00:05:09,643 --> 00:05:13,689 Karena dia sama sekali tak mewakili nilai-nilai Vought. 95 00:05:13,689 --> 00:05:16,817 Karena kita ada di sisi yang benar dari sejarah. 96 00:05:16,817 --> 00:05:18,318 {\an8}Aku kembali. 97 00:05:19,611 --> 00:05:21,405 {\an8}Starlight... 98 00:05:22,573 --> 00:05:24,033 Semua singkat dan jelas. 99 00:05:24,033 --> 00:05:27,786 Ibumu punya surat kuasa dan harus menjalankan keinginan ayahmu. 100 00:05:27,786 --> 00:05:30,664 Ya, tetapi itu cuma berlaku untuk kondisi vegetatif? 101 00:05:30,664 --> 00:05:32,291 Ayahku tak mati otak. 102 00:05:32,291 --> 00:05:33,876 Para dokter bilang begitu? 103 00:05:34,376 --> 00:05:36,503 Orang sering bangun dari koma. 104 00:05:39,465 --> 00:05:42,551 Maaf, Hughie. Tak ada yang bisa kau perbuat secara legal. 105 00:05:42,968 --> 00:05:44,303 Kau mau saranku? 106 00:05:44,887 --> 00:05:46,472 Diskusikanlah dengan ibumu. 107 00:05:58,859 --> 00:06:00,778 Hei. Sedang apa kau di sini? 108 00:06:01,361 --> 00:06:02,654 Kita perlu bicara. 109 00:06:04,031 --> 00:06:05,407 Sebentar. 110 00:06:15,334 --> 00:06:17,711 Selamat datang di Rumah Starlight. Bisa kubantu? 111 00:06:17,711 --> 00:06:18,879 Di mana mereka? 112 00:06:18,879 --> 00:06:20,214 Maaf, siapa? 113 00:06:20,214 --> 00:06:21,256 Mana anak-anak itu? 114 00:06:22,299 --> 00:06:23,467 Yang ada di rubanah. 115 00:06:23,467 --> 00:06:25,969 - Kami tak punya rubanah. - Bohong! 116 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 Firecracker tahu kalian pedofil. 117 00:06:27,679 --> 00:06:30,224 Jual apa, Piza Keju? PK? Pornografi Kanak... 118 00:06:30,224 --> 00:06:31,517 Baiklah. 119 00:06:31,517 --> 00:06:33,268 - Astaga! - Jangan mendekat. 120 00:06:34,061 --> 00:06:36,063 - Baik. - Akan kuselamatkan anak-anak itu! 121 00:06:36,063 --> 00:06:38,440 - Apa? Baiklah... - Ayo. 122 00:06:42,986 --> 00:06:45,072 - Frenchie. - Apa yang terjadi? 123 00:06:46,156 --> 00:06:47,741 Ada teman Firecracker. 124 00:06:54,164 --> 00:06:55,999 Ya. Baiklah. 125 00:06:57,292 --> 00:07:01,547 Bagaimana ahli kimia tahu cara merebut senjata seperti Jason Bourne? 126 00:07:01,547 --> 00:07:04,383 Menurutku lebih mirip Jean Reno di Léon. 127 00:07:04,383 --> 00:07:07,219 Aku belum pernah dengar dan usiamu tua sekali. 128 00:07:07,970 --> 00:07:08,887 Aman? 129 00:07:08,887 --> 00:07:10,055 Ya. 130 00:07:12,641 --> 00:07:14,393 Mau kucium agar lebih baik? 131 00:07:17,563 --> 00:07:18,564 Aku baik-baik saja. 132 00:07:22,192 --> 00:07:23,068 Aku tak bisa. 133 00:07:27,030 --> 00:07:28,365 Kau akan menghajarku juga? 134 00:07:39,543 --> 00:07:42,296 Ada Berns dan Sasha... 135 00:07:42,296 --> 00:07:45,048 Aku tak peduli dengan pihak kita, Mitch, 136 00:07:45,048 --> 00:07:46,508 jelaskan pihak lain. 137 00:07:46,508 --> 00:07:48,260 Berapa yang masih disogok Vought? 138 00:07:48,260 --> 00:07:51,221 Ada 214 di DPR dan 43 di Senat. 139 00:07:51,221 --> 00:07:52,848 Astaga. 140 00:07:52,848 --> 00:07:55,642 Maaf aku terlambat. Kantor Bob pasti lupa mengabari. 141 00:07:55,642 --> 00:07:56,560 UU PENGELOLAAN PAHLAWAN SUPER AGENDA LEGISLATIF 142 00:07:58,729 --> 00:08:00,230 Senang kau bisa datang, Vicky. 143 00:08:00,230 --> 00:08:03,066 Draf baru sudah kubaca. Sepertinya ada amendemen? 144 00:08:03,066 --> 00:08:06,111 Sudah terlalu lama Vought yang membuat keputusan. 145 00:08:06,111 --> 00:08:08,655 Berkat Starlight, rakyat mulai bijak. 146 00:08:08,655 --> 00:08:13,160 Departemen Kehakiman mengajukan tuntutan Antipakat, ayo kita perkuat itu. 147 00:08:13,827 --> 00:08:17,873 Saatnya melarang pahlawan super di bidang militer, kebijakan sipil, 148 00:08:17,873 --> 00:08:20,918 dan seluruh posisi pemerintahan. Setuju, bukan? 149 00:08:20,918 --> 00:08:23,003 Tentu. Kita pun tak mau terlihat 150 00:08:23,003 --> 00:08:24,838 punya prasangka terhadap mereka... 151 00:08:24,838 --> 00:08:28,550 Pahlawan super adalah penghibur, titik, sekian. 152 00:08:29,134 --> 00:08:31,929 Jadi, tidakkah sebaiknya dilarang berkeliaran 153 00:08:31,929 --> 00:08:35,474 dan kita kembalikan ke The Masked Singer, tempat mereka? 154 00:08:41,480 --> 00:08:42,522 Tentu saja. 155 00:08:44,858 --> 00:08:46,401 ...masa depan. Kuperkenalkan, 156 00:08:46,401 --> 00:08:49,947 anggota baru The Seven, Sage dan Firecracker. 157 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 Kini Sage anggota baru... 158 00:08:59,039 --> 00:09:00,040 Tak penting. 159 00:09:01,333 --> 00:09:03,252 {\an8}Ada sel Shining Light di dekat sini. 160 00:09:03,627 --> 00:09:04,628 {\an8}Bagaimana kau tahu? 161 00:09:04,920 --> 00:09:06,421 {\an8}Hughie membantuku dengan Komputer Bingkai Utama CIA. 162 00:09:06,922 --> 00:09:08,131 {\an8}Kini aku seorang peretas. 163 00:09:09,675 --> 00:09:11,510 {\an8}Terapis itu benar. 164 00:09:12,052 --> 00:09:13,595 {\an8}Aku harus menghadapi masa laluku. 165 00:09:13,971 --> 00:09:15,389 {\an8}Jadi akan kubunuh mereka semua. 166 00:09:15,389 --> 00:09:17,724 Tidak. 167 00:09:18,684 --> 00:09:21,019 Ini ide buruk. Sangat buruk. 168 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 {\an8}Shining Light menyakiti anak-anak. 169 00:09:23,939 --> 00:09:25,107 {\an8}Anak-anak sepertiku. 170 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 {\an8}Kau harus ikut denganku. 171 00:09:27,651 --> 00:09:28,944 {\an8}Tanpa pertanyaan atau keraguan. 172 00:09:29,403 --> 00:09:30,612 {\an8}Karena aku memintamu. 173 00:09:34,616 --> 00:09:35,909 Kapan kita pergi? 174 00:09:38,620 --> 00:09:40,414 - Tetap angkat tanganmu. - Ya. 175 00:09:40,414 --> 00:09:42,624 Sebagian besar dirimu anggota badan. 176 00:09:42,624 --> 00:09:44,376 - Ya. Tangan sudah diangkat. - Ya. 177 00:09:46,211 --> 00:09:47,879 Sial. Itu keras. 178 00:09:47,879 --> 00:09:50,299 Hanya kuberi sepuluh persen. 179 00:09:50,299 --> 00:09:53,552 {\an8}Hei. Pilihan The Seven baru ini masuk akal bagimu? 180 00:09:53,552 --> 00:09:54,803 Maksudku, Sage? 181 00:09:54,803 --> 00:09:58,098 Elon Musk lebih memesona darinya dan dia separuh android. 182 00:09:58,098 --> 00:10:00,976 {\an8}Firecracker amat membenciku, entah kenapa, 183 00:10:00,976 --> 00:10:02,978 {\an8}tetapi selain itu, aku tak paham. 184 00:10:03,812 --> 00:10:05,397 Ada hal besar yang terjadi. 185 00:10:05,397 --> 00:10:06,565 Kita butuh bantuan. 186 00:10:06,565 --> 00:10:08,650 Kalian tak akan menyukai ini. 187 00:10:08,650 --> 00:10:10,652 - Aku mau membujuk A-Train. - Apa? 188 00:10:10,652 --> 00:10:12,988 - Kau bercanda. - Persetan dengan itu. 189 00:10:12,988 --> 00:10:15,741 Jadikan A-Train informan, dia yang paling menjanjikan. 190 00:10:15,741 --> 00:10:18,994 - Dia bisa membunuhmu. - Dia bantu selamatkan Starlighter-mu. 191 00:10:18,994 --> 00:10:21,830 Aku tahu saat seseorang mulai bimbang. Ya? 192 00:10:21,830 --> 00:10:24,041 A-Train sedang bimbang. Dia siap. 193 00:10:24,041 --> 00:10:26,960 - Coba tebak apa masalahku dengan ini. - Tidak. 194 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 - Sebaiknya ajak Butcher kembali. - Tidak. 195 00:10:29,046 --> 00:10:31,590 Perlu kuingatkan siapa pemimpin operasi ini? 196 00:10:31,590 --> 00:10:34,760 Kukira kita semua punya suara, kukira itu intinya. 197 00:10:34,760 --> 00:10:38,972 Halo? Mau minta izin sebelum pergi begitu saja? 198 00:10:38,972 --> 00:10:41,475 Karena kita ada di sisi yang benar dari sejarah. 199 00:10:41,475 --> 00:10:42,976 Aku hanya berpikir... 200 00:10:42,976 --> 00:10:44,353 Astaga. 201 00:10:44,353 --> 00:10:48,065 ...aku bukti hidup Amerika masih negeri yang penuh peluang, 202 00:10:48,065 --> 00:10:51,860 {\an8}tempat seorang wanita bisa sampai ke puncak Menara Seven... 203 00:10:51,860 --> 00:10:52,944 {\an8}FIRECRACKER MERASA TERLAHIR KEMBALI 204 00:10:52,944 --> 00:10:55,447 {\an8}...tanpa melakukan oral seks untuk sebarang pria. 205 00:10:58,325 --> 00:11:00,369 {\an8}TURNAMEN PAHLAWAN MEMUAT... 206 00:11:00,911 --> 00:11:02,329 PILIH PAHLAWANMU 207 00:11:07,667 --> 00:11:09,628 PERMINTAAN PERTARUNGAN - DONTBACUNT TERIMA - TOLAK 208 00:11:13,298 --> 00:11:14,966 Lamplighter. Crimson Countess. 209 00:11:24,476 --> 00:11:25,811 Hei, Ryan. 210 00:11:26,061 --> 00:11:26,978 Butcher? 211 00:11:26,978 --> 00:11:29,815 Itu lebih baik daripada incel mencurigakan VoughtCoin. 212 00:11:29,815 --> 00:11:32,150 Kata ayahku aku tak boleh bicara denganmu. 213 00:11:32,150 --> 00:11:33,068 BERHENTI? YA - TIDAK 214 00:11:33,068 --> 00:11:35,737 Tunggu. Sebentar. Beri aku waktu 20 detik saja. 215 00:11:38,907 --> 00:11:39,908 MULAI 216 00:11:40,450 --> 00:11:41,827 Kita perlu bicara. 217 00:11:41,827 --> 00:11:42,869 Kita sedang bicara. 218 00:11:42,869 --> 00:11:46,706 Tidak. Cuma berbagi kabar. Di kehidupan nyata. Mungkin di tempatku. 219 00:11:46,706 --> 00:11:49,376 Ayolah, perlu kubilang sisa hidupku enam bulan lagi? 220 00:11:49,376 --> 00:11:52,337 Jika sisa hidupmu sebulan lagi, itu baru berpengaruh. 221 00:11:54,423 --> 00:11:55,257 Bagus. 222 00:11:55,257 --> 00:11:56,174 HABISI DIA 223 00:11:56,174 --> 00:11:57,259 Itu pantas untukku. 224 00:12:04,599 --> 00:12:08,854 Tolong pertimbangkan, ya? Hanya itu yang kuminta. 225 00:12:10,355 --> 00:12:13,024 {\an8}Kita tak akan ditolak. 226 00:12:13,024 --> 00:12:13,942 {\an8}PARA STARLIGHTER DIKEJUTKAN 227 00:12:15,193 --> 00:12:19,406 Sudah sejak lama kekuatan Vought dan Homelander seharusnya 228 00:12:19,406 --> 00:12:21,825 dibatasi dan diatur. 229 00:12:21,825 --> 00:12:25,454 Karena mereka tak punya semua kekuatan. 230 00:12:25,454 --> 00:12:26,496 Kita punya! 231 00:12:30,459 --> 00:12:33,211 Aku tahu bahwa aku... Starlight... 232 00:12:33,211 --> 00:12:34,212 Hei. 233 00:12:34,212 --> 00:12:36,631 ...sudah terlalu lama berlangsung. 234 00:12:36,631 --> 00:12:38,008 Aku mau secara pribadi... 235 00:12:38,008 --> 00:12:40,469 Hari ini, bisa kujanjikan, tidak lagi. 236 00:12:40,469 --> 00:12:42,179 {\an8}Aku sudah kembali. 237 00:12:44,473 --> 00:12:47,184 Starlight sudah kembali. 238 00:12:47,184 --> 00:12:49,060 Hirup udara sama dengan Homelander. 239 00:12:49,060 --> 00:12:50,353 - Sial. - Maaf. 240 00:12:50,937 --> 00:12:53,356 - Starlight! - Apa? 241 00:12:53,356 --> 00:12:58,236 Ketahuilah bahwa aku akan selamanya jadi pelayanmu yang paling setia. 242 00:12:58,236 --> 00:13:00,197 - Baik. - Apa pun yang kau butuhkan. 243 00:13:00,614 --> 00:13:01,656 Apa pun. 244 00:13:02,365 --> 00:13:03,450 Maksudku, apa pun. 245 00:13:04,242 --> 00:13:06,745 - Starlight yang mengeklaim kembali... - Apa pun. 246 00:13:06,745 --> 00:13:08,997 - ...kepemimpinan pergerakannya... - Apa pun. 247 00:13:08,997 --> 00:13:11,333 - ...yang menyerukan peningkatan... - Apa pun. 248 00:13:11,333 --> 00:13:13,084 - Bagus. Baiklah. - Bagus. 249 00:13:14,920 --> 00:13:18,298 Jurusanku seni pertunjukan di Godolkin, tampil di Cirque de Vought. 250 00:13:18,298 --> 00:13:20,509 Kau tak membayarku untuk berdiri bak pohon. 251 00:13:20,509 --> 00:13:22,427 - Kau butuh apa? - Pengarahan! 252 00:13:22,427 --> 00:13:23,929 Aku terisolasi. Paham? 253 00:13:23,929 --> 00:13:26,223 Aku mau tanya, tetapi tak boleh bicara. 254 00:13:26,223 --> 00:13:28,517 Noir tinggal di apartemen dojo ninja, 255 00:13:28,517 --> 00:13:30,852 tetapi yang kutahu, dia tak bisa karate. 256 00:13:30,852 --> 00:13:32,771 Aku butuh tujuan. 257 00:13:32,771 --> 00:13:35,065 Ada daftar lagu untuk bisa memahaminya? 258 00:13:35,065 --> 00:13:37,776 - Diam. Semua, duduklah. - Menurutku tidak... 259 00:13:43,031 --> 00:13:44,866 Ashley, kau boleh pergi. 260 00:13:44,866 --> 00:13:45,867 Maaf, Pak? 261 00:13:45,867 --> 00:13:48,161 Ini rapat The Seven dan kau bukan anggota. 262 00:13:48,161 --> 00:13:49,746 Namun, aku selalu hadir... 263 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 Sage mengambil alih tugasmu. 264 00:13:51,623 --> 00:13:53,959 Dia CEO baru sepenuhnya. 265 00:13:57,546 --> 00:13:58,797 Apa aku dipecat? 266 00:14:00,215 --> 00:14:02,133 - Tentu saja tidak. - Tidak. 267 00:14:02,133 --> 00:14:05,637 Butuh pemimpin boneka seperti Ronald McDonald atau Buster Beaver. 268 00:14:07,138 --> 00:14:08,223 Aku maskot? 269 00:14:08,223 --> 00:14:10,308 Tepat sekali. Maskot. 270 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Baiklah. 271 00:14:15,397 --> 00:14:16,398 Baiklah. 272 00:14:16,773 --> 00:14:17,774 Bagus. 273 00:14:25,365 --> 00:14:26,700 Sebetulnya, Ashley. 274 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 Ada satu yang bisa kau lakukan untukku. 275 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Ya? 276 00:14:30,996 --> 00:14:33,331 Bisa carikan Ryan? Terima kasih. 277 00:14:33,623 --> 00:14:35,250 Baik, tentu saja. 278 00:14:37,502 --> 00:14:38,503 Sial. 279 00:14:42,507 --> 00:14:43,508 Sial. 280 00:14:46,052 --> 00:14:49,306 Baik. Sage punya beberapa hal 281 00:14:49,306 --> 00:14:51,558 untuk disampaikan kepada grup ini. 282 00:14:52,392 --> 00:14:54,102 Kau pasti bercanda. 283 00:14:54,686 --> 00:14:55,895 Noir sedang tidur? 284 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 - Sial! maaf. Aku mengidap narkolepsi. - Bangun. 285 00:14:59,399 --> 00:15:01,026 Apa-apaan. 286 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 Sage. 287 00:15:03,445 --> 00:15:05,822 Beberapa hari lalu, rekaman penting diambil 288 00:15:05,822 --> 00:15:07,407 dari Analisis Kejahatan 289 00:15:07,407 --> 00:15:10,619 dan diberikan ke Starlight atau anggota timnya, 290 00:15:10,619 --> 00:15:13,705 membebaskan dua pria itu dari pembunuhan tiga Hometeam. 291 00:15:22,672 --> 00:15:24,049 Kenapa semua melihatku? 292 00:15:24,049 --> 00:15:25,884 Karena itu departemenmu. 293 00:15:25,884 --> 00:15:27,927 Ya, tetapi bukan aku pelakunya. 294 00:15:27,927 --> 00:15:31,723 Aku butuh daftar semua staf yang punya akses ke ruang peladen. 295 00:15:31,723 --> 00:15:34,017 Kau tak lagi memimpin Analisis Kejahatan. 296 00:15:34,017 --> 00:15:35,852 - Apa? - Bagus. Baiklah. 297 00:15:36,311 --> 00:15:38,104 Lanjutkan. Apa berikutnya? 298 00:15:38,104 --> 00:15:41,441 Reaksi dari presentasi hari ini sudah masuk. Sangat positif. 299 00:15:41,441 --> 00:15:43,652 Ryan dapat tawaran dari Teenage Kix... 300 00:15:43,652 --> 00:15:44,569 Nate Bisa bicara? 301 00:15:44,569 --> 00:15:46,988 - ...dan Capes for Christ. - Kau tahu. 302 00:15:46,988 --> 00:15:49,699 Para Starlighter memulai tagar "Selamatkan Ryan." 303 00:15:52,952 --> 00:15:55,080 Kevin, Sayang? Kaukah itu? 304 00:15:58,208 --> 00:15:59,751 Ya, benar. 305 00:16:00,335 --> 00:16:03,880 Bisa buka pintunya dan pandang aku selagi kita bicara? 306 00:16:05,632 --> 00:16:06,508 Apa? 307 00:16:06,800 --> 00:16:09,928 Menyadari sesuatu? Tangkiku. 308 00:16:10,261 --> 00:16:13,640 Kau lupa membersihkannya dan kini berjamur. 309 00:16:13,640 --> 00:16:15,183 Maaf, ya? 310 00:16:15,183 --> 00:16:17,268 Belakangan ini kau menjaga jarak 311 00:16:17,268 --> 00:16:20,188 dan sudah seminggu kita tak intim. 312 00:16:20,438 --> 00:16:21,981 Kau kerja terlalu keras. 313 00:16:21,981 --> 00:16:23,358 Ayo berlibur. 314 00:16:23,358 --> 00:16:25,652 Rumah sepupuku di karang dekat Nantucket... 315 00:16:25,652 --> 00:16:27,862 Berapa kali kita harus mengulang ini? 316 00:16:27,862 --> 00:16:30,240 Tak bisa asal pergi berlibur. Aku kerja. 317 00:16:30,240 --> 00:16:33,868 Setidaknya biarkan aku di akuarium di atas ranjangmu. 318 00:16:33,868 --> 00:16:35,245 Di sini gelap sekali. 319 00:16:38,707 --> 00:16:40,917 Aku tak bisa, Sayang. 320 00:16:40,917 --> 00:16:43,336 Aku membuatmu malu? 321 00:16:43,336 --> 00:16:44,462 Tidak... 322 00:16:44,838 --> 00:16:47,340 Kau tak membuatku malu, ya? Aku sudah bilang. 323 00:16:47,340 --> 00:16:49,384 Hanya saja, kau tahu... 324 00:16:49,384 --> 00:16:50,635 Terlalu berisiko. 325 00:16:52,220 --> 00:16:53,805 Ceritakan apa yang salah. 326 00:16:54,180 --> 00:16:55,306 Ya, sangat baik. 327 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 Sungguh, Sayang. 328 00:17:02,981 --> 00:17:04,566 Dia sudah kuberi segalanya. 329 00:17:04,566 --> 00:17:07,777 Sudah tiga tahun aku tak ke dokter. 330 00:17:07,777 --> 00:17:09,154 Infeksi saluran kencing, 331 00:17:09,779 --> 00:17:12,157 jamur yang cukup untuk membuka toko roti. 332 00:17:12,741 --> 00:17:15,493 Aku tak butuh ini. Kuliahku di Vanderbilt! 333 00:17:16,161 --> 00:17:19,914 Jangan kutip aku, tetapi tinggalkan kotoran di toiletnya. 334 00:17:19,914 --> 00:17:24,377 Kulakukan itu kepada Suzanne, kau pasti kaget betapa memuaskannya itu. 335 00:17:24,377 --> 00:17:28,465 Kau kuizinkan bicara, dasar bayi buangan malam pesta SMA? 336 00:17:29,632 --> 00:17:33,052 Aku akhirnya akan melakukannya, aku akan berhenti. 337 00:17:33,595 --> 00:17:35,472 Sudah lama Disney berusaha merekrutku 338 00:17:35,472 --> 00:17:38,057 dan aku wanita berkuasa. 339 00:17:38,558 --> 00:17:42,103 Sekarang, siapa yang mau skrotumnya dihancurkan? 340 00:17:42,479 --> 00:17:43,646 Aku. 341 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 Aku punya permainan Connect Four dan LEGO. 342 00:18:21,059 --> 00:18:23,853 Ada juga sesuatu yang spesial untukmu. 343 00:18:27,273 --> 00:18:28,483 Resep ibumu. 344 00:18:28,817 --> 00:18:30,401 Kata orang ini tenar sedunia. 345 00:18:32,278 --> 00:18:35,824 Ibu dahulu sering memanggangnya untuk ulang tahunku, bukan keik. 346 00:18:36,407 --> 00:18:38,117 Namun, tidak terima kasih. 347 00:18:38,117 --> 00:18:40,036 - Sungguh? - Aku tak lapar. 348 00:18:41,579 --> 00:18:42,413 Baiklah. 349 00:18:43,456 --> 00:18:44,457 Mungkin nanti saja. 350 00:18:48,336 --> 00:18:49,379 Mau main gim? 351 00:18:55,301 --> 00:18:56,386 Bukan apa-apa. 352 00:18:56,386 --> 00:18:57,512 Aku tak apa-apa. 353 00:18:58,680 --> 00:18:59,597 Butcher... 354 00:19:01,558 --> 00:19:03,351 apa kau takut? 355 00:19:03,726 --> 00:19:04,894 Takut akan apa? 356 00:19:05,478 --> 00:19:06,646 Takut mati? 357 00:19:14,612 --> 00:19:16,281 Aku tak keberatan. 358 00:19:20,743 --> 00:19:22,203 Kau berbohong. 359 00:19:22,787 --> 00:19:24,873 Aku bisa tahu saat kau bohong. 360 00:19:26,207 --> 00:19:28,459 Mungkin ini... 361 00:19:29,085 --> 00:19:30,587 Sebaiknya aku pergi. 362 00:19:30,587 --> 00:19:31,880 Hei, Ryan. 363 00:19:34,549 --> 00:19:35,592 Bisa main foosball? 364 00:19:38,052 --> 00:19:39,178 Apa itu? 365 00:19:47,353 --> 00:19:50,148 Komplotan Hughie? Kau sadap ponsel kakakku? 366 00:19:50,148 --> 00:19:52,942 Kukloning. Aku harus menarik perhatianmu. 367 00:19:52,942 --> 00:19:55,236 Kau tahu aku bisa meratakan wajahmu 368 00:19:55,236 --> 00:19:57,530 di rumput AstroTurf ini dalam tiga detik? 369 00:19:57,530 --> 00:19:58,990 Seperti kepada Blue Hawk? 370 00:19:58,990 --> 00:20:00,366 Aku hanya mau bicara. 371 00:20:00,366 --> 00:20:02,577 Untuk apa aku bicara denganmu? 372 00:20:02,577 --> 00:20:04,329 Kau beri Starlight rekaman itu. 373 00:20:04,329 --> 00:20:06,205 Terekam di kamera kantor. 374 00:20:06,205 --> 00:20:09,167 Bahkan, aku punya banyak bocoran tentangmu, A-Train, 375 00:20:09,167 --> 00:20:12,086 aku bisa menamatkan riwayatmu. 376 00:20:13,254 --> 00:20:15,256 Namun, sepertinya itu tak perlu. 377 00:20:16,132 --> 00:20:17,133 Kenapa begitu? 378 00:20:17,133 --> 00:20:19,260 Karena lingkaran hitam di bawah matamu. 379 00:20:19,260 --> 00:20:21,054 Kau tak bisa tidur. 380 00:20:21,054 --> 00:20:22,180 Aku jadi ingin tahu, 381 00:20:22,180 --> 00:20:24,891 "Apa yang membuat A-Train tak bisa tidur?" 382 00:20:24,891 --> 00:20:27,894 Karena film pahlawan kulit putih yang kau perankan, 383 00:20:27,894 --> 00:20:30,104 mereka melumpuhkan kakakmu, 384 00:20:30,104 --> 00:20:34,275 atau rasa bersalah memukuli tiga pria sampai mati di Planet Vought? 385 00:20:36,319 --> 00:20:38,071 Aku kenal salah satunya. 386 00:20:38,738 --> 00:20:42,241 Aku tak menyukainya, tetapi dia tak bersalah. 387 00:20:44,869 --> 00:20:46,412 Kau tahu pendapatku? 388 00:20:46,412 --> 00:20:48,873 Kau menghabiskan begitu banyak waktu 389 00:20:48,873 --> 00:20:51,834 memakai setelan Kekuatan Hitam konyol itu, 390 00:20:51,834 --> 00:20:53,336 berpura-pura peduli... 391 00:20:54,087 --> 00:20:56,005 hingga merasakan sesuatu. 392 00:20:56,005 --> 00:20:58,716 Mungkin hatimu seperti kulit putih rasialis, 393 00:20:58,716 --> 00:21:01,970 tetapi kau punya kesempatan kedua untuk sungguh peduli. 394 00:21:03,972 --> 00:21:05,723 Akan kau apakan peluang itu? 395 00:21:09,435 --> 00:21:10,269 Persetan kau. 396 00:21:12,981 --> 00:21:15,483 Sage sudah memburu yang membocorkan rekaman itu. 397 00:21:15,483 --> 00:21:18,027 Bersikap peduli akan membunuhmu. 398 00:21:18,027 --> 00:21:19,237 Itu benar. 399 00:21:21,030 --> 00:21:22,615 Namun, kau masih di sini. 400 00:21:52,645 --> 00:21:56,274 {\an8}Seharusnya sekitar Sepuluh Shining Light, tetapi mungkin... 401 00:21:58,776 --> 00:22:00,445 {\an8}Kau baik-baik saja? 402 00:22:06,242 --> 00:22:08,661 {\an8}Apa kau sedang teler? 403 00:22:09,454 --> 00:22:10,455 {\an8}Tentu tidak. 404 00:22:10,913 --> 00:22:11,748 {\an8}Kau teler! 405 00:22:11,748 --> 00:22:15,293 Hanya sedikit mengonsumsi halusinogen. Aku tak apa-apa. 406 00:22:24,761 --> 00:22:26,971 {\an8}Satu pria. Bersenjata. 407 00:23:09,263 --> 00:23:10,431 Frenchie? 408 00:23:16,187 --> 00:23:17,480 Frenchie? 409 00:23:17,480 --> 00:23:18,397 Colin? 410 00:23:22,777 --> 00:23:23,736 Frenchie. 411 00:23:26,405 --> 00:23:27,865 {\an8}Frenchie. 412 00:23:47,426 --> 00:23:48,511 Colin? 413 00:23:51,264 --> 00:23:52,598 Sedang apa kau di sini? 414 00:23:54,934 --> 00:23:56,435 Ini waktu keluarga. 415 00:23:59,856 --> 00:24:00,815 Aku minta maaf. 416 00:24:04,193 --> 00:24:06,404 Aku sungguh minta maaf. 417 00:24:06,404 --> 00:24:07,572 Kau tak menyesal. 418 00:24:07,572 --> 00:24:09,240 Jika kau sungguh menyesal... 419 00:24:10,158 --> 00:24:11,701 tak akan terus melakukannya. 420 00:24:15,913 --> 00:24:17,748 Tidak. 421 00:24:18,249 --> 00:24:19,417 Tidak. 422 00:24:28,426 --> 00:24:29,427 Sergei. 423 00:24:39,061 --> 00:24:40,438 Kenapa menembakku? 424 00:24:40,438 --> 00:24:43,816 Aku tak mengendalikanmu lagi, Zaichik. 425 00:24:43,816 --> 00:24:45,526 Tak ada yang mengendalikanmu. 426 00:24:47,486 --> 00:24:48,821 Kau bebas dariku. 427 00:24:49,530 --> 00:24:51,949 Lihat kalau kau sendirian. 428 00:24:51,949 --> 00:24:53,993 Sungguh kegagalan total. 429 00:24:54,577 --> 00:24:58,039 Meniduri anak yang kau buat jadi yatim, menyedihkan. 430 00:24:58,748 --> 00:25:03,336 Hanya karena kau tak bisa menerima sesuatu yang kau tahu benar. 431 00:25:04,670 --> 00:25:05,755 Kau bunuh mereka. 432 00:25:06,505 --> 00:25:07,715 Semuanya. 433 00:25:07,715 --> 00:25:10,051 Para wanita dan anak-anak. 434 00:25:10,509 --> 00:25:12,678 Hanya kau yang harus disalahkan. 435 00:25:14,222 --> 00:25:15,765 Kau seorang pembunuh. 436 00:25:18,267 --> 00:25:19,685 Seorang monster... 437 00:25:21,395 --> 00:25:22,688 sungguhan. 438 00:25:29,278 --> 00:25:30,196 Kimiko? 439 00:25:44,252 --> 00:25:45,211 Hei! 440 00:25:55,763 --> 00:25:56,931 Siapa dia? 441 00:26:00,184 --> 00:26:02,019 {\an8}Kau pergi ke mana? 442 00:26:13,698 --> 00:26:15,241 Dari mana kau belajar bermain? 443 00:26:15,241 --> 00:26:16,867 Di pub setempat. 444 00:26:16,867 --> 00:26:18,411 Lenny dan aku lama belajar 445 00:26:18,411 --> 00:26:21,038 sementara ayah marah kepada teman-temannya. 446 00:26:21,038 --> 00:26:22,331 Siapa Lenny? 447 00:26:23,082 --> 00:26:24,292 Adikku. 448 00:26:24,292 --> 00:26:25,418 Dia... 449 00:26:26,127 --> 00:26:27,503 Dia sudah meninggal. 450 00:26:28,838 --> 00:26:30,798 Aku biasa membiarkannya menang. 451 00:26:31,382 --> 00:26:34,010 Aku tak akan mengulangi kesalahan itu denganmu. 452 00:26:34,510 --> 00:26:36,429 Maaf. Hei! 453 00:26:38,597 --> 00:26:39,598 Tak apa-apa. 454 00:26:39,598 --> 00:26:42,518 Semua di Menara selalu membiarkanku menang. 455 00:26:44,103 --> 00:26:45,229 Itu tak seru. 456 00:26:51,694 --> 00:26:53,487 Kulihat penyelamatanmu di TV. 457 00:26:54,030 --> 00:26:56,240 Jadi, kini kau pahlawan besar? 458 00:26:57,575 --> 00:26:58,909 Tidak juga. 459 00:26:58,909 --> 00:27:02,246 Ayolah, kau seorang bintang. Hafal semua naskahmu. 460 00:27:05,541 --> 00:27:06,709 Aku sebetulnya... 461 00:27:09,420 --> 00:27:11,422 Aku tak sengaja menyakiti seseorang. 462 00:27:13,591 --> 00:27:14,925 "Menyakiti" bagaimana? 463 00:27:15,926 --> 00:27:18,346 Aku seharusnya melemparnya. 464 00:27:20,306 --> 00:27:21,640 Namun, terlalu kencang. 465 00:27:24,268 --> 00:27:25,519 Mereka akan selamat? 466 00:27:31,984 --> 00:27:36,238 Kata ayahku aku seharusnya tak peduli. 467 00:27:42,912 --> 00:27:44,372 Kutahu alasanmu tak mau aku. 468 00:27:46,832 --> 00:27:48,501 Aku pun tak akan menginginkanku. 469 00:27:53,005 --> 00:27:53,923 Hei. 470 00:27:55,674 --> 00:27:57,259 Dengarkan aku. 471 00:27:59,970 --> 00:28:01,472 Hal buruk yang kukatakan... 472 00:28:02,640 --> 00:28:03,599 Aku tak bermaksud. 473 00:28:07,144 --> 00:28:08,229 Aku memiliki... 474 00:28:10,856 --> 00:28:12,608 Aku memiliki kebiasaan. 475 00:28:13,901 --> 00:28:15,403 Menjauhkan orang. 476 00:28:18,447 --> 00:28:19,448 Kenapa? 477 00:28:21,283 --> 00:28:22,284 Karena... 478 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 Karena aku orang jahat. 479 00:28:30,418 --> 00:28:33,504 Aku tak bisa merawat seorang anak. 480 00:28:35,297 --> 00:28:36,882 Itu tak benar. 481 00:28:40,845 --> 00:28:41,679 Tadi... 482 00:28:42,638 --> 00:28:45,474 kau bertanya apa aku takut. 483 00:28:48,060 --> 00:28:49,603 Sebetulnya... 484 00:28:51,605 --> 00:28:53,274 aku takut sekali, Kawan. 485 00:28:54,984 --> 00:28:57,486 Aku meninggalkan dunia ini tanpa pencapaian. 486 00:28:59,238 --> 00:29:00,406 Kehilangan adikku... 487 00:29:02,992 --> 00:29:04,034 dan ibumu. 488 00:29:06,120 --> 00:29:07,413 Kemungkinan mati 489 00:29:08,664 --> 00:29:12,835 tanpa berdamai dengan satu-satunya bagian dirinya yang masih hidup. 490 00:29:15,504 --> 00:29:16,505 Itu... 491 00:29:17,506 --> 00:29:19,550 Itu yang paling membuatku takut. 492 00:29:43,365 --> 00:29:44,408 Kenapa kau begitu? 493 00:29:45,201 --> 00:29:48,120 Aku salah membuatnya. Kuberi terlalu banyak gula. 494 00:29:51,624 --> 00:29:52,708 Hei. 495 00:29:54,585 --> 00:29:56,170 Satu permainan lagi? 496 00:29:57,254 --> 00:29:58,964 - Ya. - Ayo, kalau begitu. 497 00:30:01,217 --> 00:30:03,636 Yang terbaik dari tiga, ya? Beri usaha terbaikmu. 498 00:30:07,097 --> 00:30:10,809 Ceritakan tentang hubunganmu dengan Starlight. 499 00:30:10,809 --> 00:30:12,853 Aku tahu kalian berteman. 500 00:30:14,188 --> 00:30:15,397 Teman? 501 00:30:16,524 --> 00:30:18,567 Tidak, kami tak bisa dibilang berteman. 502 00:30:18,567 --> 00:30:21,820 Sesekali kami berbagi Almond Joy. 503 00:30:21,820 --> 00:30:24,907 Menurut catatan kami kau menelepon Rumah Starlight 504 00:30:24,907 --> 00:30:27,368 bulan ini. 505 00:30:28,994 --> 00:30:30,538 Apa kau bekerja dengannya? 506 00:30:30,538 --> 00:30:34,208 Tidak. Hanya menyumbangkan beberapa baju. 507 00:30:34,208 --> 00:30:36,335 Kenapa jantungmu berdebar kencang? 508 00:30:37,795 --> 00:30:40,673 - Aku tak melakukan apa pun. Sumpah. - Semua, tenanglah. 509 00:30:41,590 --> 00:30:42,424 Ya? 510 00:30:42,841 --> 00:30:44,760 Kau tak dalam masalah, Anika. 511 00:30:45,553 --> 00:30:46,929 Starlight-lah penjahatnya. 512 00:30:46,929 --> 00:30:49,098 Dengar, kami akan tahu. 513 00:30:49,098 --> 00:30:52,726 Jadi, katakan saja yang sebenarnya, kami berjanji kau akan aman. 514 00:30:54,645 --> 00:30:55,646 Benar? 515 00:30:56,730 --> 00:30:58,857 Ya. Aku... berjanji. 516 00:31:00,150 --> 00:31:01,068 Aku... 517 00:31:01,277 --> 00:31:03,988 Aku bersumpah atas nama putraku. 518 00:31:09,660 --> 00:31:10,619 Baiklah... 519 00:31:11,996 --> 00:31:15,416 Ya, Starlight memang meneleponku beberapa hari yang lalu. 520 00:31:15,416 --> 00:31:17,334 Dia hanya ingin dibantu melacak... 521 00:31:22,840 --> 00:31:23,674 Apa? 522 00:31:24,133 --> 00:31:25,843 Dia mengaku. Kebocoran ditangani. 523 00:31:25,843 --> 00:31:29,138 Kau tak mengira ucapan berikutnya akan berguna? 524 00:31:30,222 --> 00:31:31,515 Mungkin aku memang picik. 525 00:31:48,657 --> 00:31:50,951 {\an8}Kepada Vought International, berikut surat pengunduran diriku 526 00:32:00,794 --> 00:32:02,379 Ini gila. 527 00:32:02,379 --> 00:32:03,297 YESUS. SENJATA. BAYI. 528 00:32:03,297 --> 00:32:04,882 Kau tak mungkin serius. 529 00:32:05,466 --> 00:32:06,925 Bagaimana bisa masuk? 530 00:32:07,509 --> 00:32:08,594 Jendela kamar. 531 00:32:09,136 --> 00:32:10,763 Dahulu ini tempatku. 532 00:32:11,597 --> 00:32:13,098 Ya, aku harus bilang, 533 00:32:13,098 --> 00:32:15,059 aku sungguh tak suka dekorasimu. 534 00:32:15,059 --> 00:32:18,312 Saat kubilang, "debat aku," bukan ini yang kubayangkan. 535 00:32:18,812 --> 00:32:23,275 Kenapa aku? Apa yang kuperbuat hingga kau sangat membenciku? 536 00:32:25,694 --> 00:32:27,321 Kau sungguh tak mengingatku? 537 00:32:29,156 --> 00:32:31,867 Tentu. Maksudku, untuk apa? 538 00:32:32,451 --> 00:32:36,121 Kita hanya ada di kontes kecantikan yang sama selama tiga tahun. 539 00:32:36,121 --> 00:32:40,000 Karena saat itu panggilanku "Sparkler". 540 00:32:40,000 --> 00:32:41,293 Sparkler. 541 00:32:42,920 --> 00:32:46,924 Ya, benar. Kau yang menyanyikan medley God Bless America. 542 00:32:46,924 --> 00:32:50,886 Astaga, kulatih itu dengan sangat keras. 543 00:32:52,971 --> 00:32:55,891 Walau terlalu miskin untuk punya halaman untuk berlatih. 544 00:32:57,017 --> 00:33:00,813 Namun, impianku, suatu hari aku akan cukup bagus untuk menang. 545 00:33:02,981 --> 00:33:04,233 Miami-Dade. 546 00:33:04,233 --> 00:33:06,985 Hanya kau dan aku, babak final. 547 00:33:07,528 --> 00:33:09,780 Ibuku mulai mendandaniku 548 00:33:09,780 --> 00:33:12,241 dan kulihat orang-orang... 549 00:33:13,450 --> 00:33:16,412 mengejekku. 550 00:33:17,037 --> 00:33:18,288 Kau ingat kenapa? 551 00:33:19,331 --> 00:33:21,125 Rupanya kau beri tahu semua orang 552 00:33:21,125 --> 00:33:26,255 aku meniduri semua juri sekaligus. 553 00:33:26,880 --> 00:33:29,091 Hanya dengan cara itu sampah sepertiku 554 00:33:29,091 --> 00:33:31,135 bisa sampai ke final. 555 00:33:32,511 --> 00:33:34,471 Usiaku 13 tahun. 556 00:33:34,471 --> 00:33:36,640 Saat kau kuhampiri untuk bertanya... 557 00:33:38,142 --> 00:33:39,560 kenapa, 558 00:33:39,560 --> 00:33:41,228 ingat yang kau katakan? 559 00:33:41,228 --> 00:33:44,398 Dengar, aku tak dewasa dan bodoh. 560 00:33:44,398 --> 00:33:46,650 Ibuku mengajariku untuk bersikap kejam. 561 00:33:46,650 --> 00:33:49,945 Ingat apa yang kau katakan? 562 00:33:54,324 --> 00:33:55,576 Kataku... 563 00:33:57,661 --> 00:34:00,914 Aku tak mau bicara dengan pelacur gemuk. 564 00:34:02,458 --> 00:34:05,836 Tak lama setelahnya, aku harus berhenti dari kontes 565 00:34:05,836 --> 00:34:08,756 karena rumor seperti itu? 566 00:34:09,923 --> 00:34:11,759 Itu terus mengikutimu. 567 00:34:12,676 --> 00:34:14,970 Makin disangkal, makin mereka percaya. 568 00:34:14,970 --> 00:34:17,139 Maafkan aku. Sungguh. 569 00:34:17,139 --> 00:34:20,642 Itu sangat kacau dan salah. 570 00:34:22,227 --> 00:34:23,979 Aku iri. 571 00:34:23,979 --> 00:34:25,773 Namun, aku tak seperti itu lagi. 572 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 Orang tak berubah. 573 00:34:28,734 --> 00:34:32,821 Semua mengira kau sangat baik. 574 00:34:33,655 --> 00:34:35,949 Sangat cantik dan sempurna. 575 00:34:35,949 --> 00:34:38,452 Kau menganggap dirimu lebih baik dari orang lain. 576 00:34:38,452 --> 00:34:39,536 Itu tak benar. 577 00:34:39,536 --> 00:34:41,914 Tentu saja itu tak benar. 578 00:34:41,914 --> 00:34:45,584 Lalu omong kosong malaikat suci itu? 579 00:34:45,584 --> 00:34:47,628 Tidak, aku melihat 580 00:34:47,628 --> 00:34:52,174 jalang kecil jahat di dalam. 581 00:34:52,174 --> 00:34:56,220 Saat aku selesai, dunia akan melihatnya juga. 582 00:35:16,323 --> 00:35:18,033 {\an8}Ini kopi susu peperminmu. 583 00:35:18,033 --> 00:35:19,409 {\an8}Terima kasih. 584 00:35:19,409 --> 00:35:21,078 {\an8}Selamat Hari Raya! 585 00:35:21,078 --> 00:35:24,414 {\an8}Maaf? Bukankah maksudmu "Selamat Natal"? 586 00:35:24,414 --> 00:35:26,083 Ucapannya "Selamat Hari Raya" 587 00:35:26,083 --> 00:35:28,794 karena hari raya seharusnya untuk semua orang. 588 00:35:28,794 --> 00:35:31,171 Namun, Natal itu untuk semua orang. 589 00:35:31,171 --> 00:35:34,675 Ini hari yang paling ajaib! 590 00:35:36,510 --> 00:35:38,762 Kini tak bisa bilang Selamat Natal 591 00:35:38,762 --> 00:35:42,182 Hanya Selamat Hari Raya 592 00:35:43,183 --> 00:35:45,519 Atau mungkin hanya salam menyambut musim 593 00:35:45,519 --> 00:35:48,981 Dengan jutaan ragam cara baru yang dikebiri 594 00:35:48,981 --> 00:35:51,775 Mereka lupa ini ulang tahun-Nya 595 00:35:51,775 --> 00:35:55,279 Dan bagaimana mereka datang dari segala penjuru 596 00:35:55,279 --> 00:35:58,615 Mereka lupakan semua penggembala 597 00:35:58,615 --> 00:36:01,451 Orang bijak dan bintang 598 00:36:01,451 --> 00:36:04,621 Juga Bapa, Putra, dan Roh Kudus 599 00:36:04,621 --> 00:36:06,039 Ini kelahiran Kristus 600 00:36:06,039 --> 00:36:08,041 Dia perlu mendengarnya 601 00:36:09,459 --> 00:36:10,627 Annie masih belum tiba? 602 00:36:12,880 --> 00:36:13,839 Tidak. Sial! 603 00:36:14,673 --> 00:36:17,175 Di mana semua orang? Hanya ada kau? 604 00:36:17,175 --> 00:36:20,679 Baik, pertama-tama, terima kasih. Itu baik sekali. 605 00:36:20,679 --> 00:36:23,181 Kedua, aku tak paham. Vought di Es? 606 00:36:23,181 --> 00:36:25,976 Tak masuk akal. Vicky tak akan mau bertemu di sini. 607 00:36:25,976 --> 00:36:28,020 Bisa beri tahu saja siapa sumbermu? 608 00:36:28,020 --> 00:36:30,397 Terima kasih, Peseluncur. Latihan yang seru. 609 00:36:32,399 --> 00:36:33,734 - A-Train. - Apa? 610 00:36:33,734 --> 00:36:35,360 Dia temui Homelander di sini. 611 00:36:35,360 --> 00:36:37,362 Kalian kerja sama dan tak mengabariku? 612 00:36:37,362 --> 00:36:40,532 Itu bukan kewajibanku. Aku yang memutuskan dan sepadan. 613 00:36:40,532 --> 00:36:42,242 Kau yakin ini bukan jebakan? 614 00:36:42,242 --> 00:36:45,412 - Kita pergi. Sekarang. - Tunggu. 615 00:36:45,412 --> 00:36:47,581 Aku pemimpinmu, paham? 616 00:36:47,581 --> 00:36:49,541 Berarti kau tak bisa memutuskan. 617 00:36:49,958 --> 00:36:53,837 Patuhi aku sambil bilang "Baik, Pak." Paham? 618 00:36:54,671 --> 00:36:56,548 - Paham? - Baiklah, ya. 619 00:36:58,592 --> 00:37:00,552 - Baik, Pak. - Bagus. 620 00:37:06,475 --> 00:37:08,310 Astaga, panas sekali di sini. 621 00:37:14,024 --> 00:37:17,444 Tinggiku 190 sentimeter. Kenapa aku yang di sini? 622 00:37:17,444 --> 00:37:19,738 - Hai. - Hai, Bu Wakil Presiden. 623 00:37:19,738 --> 00:37:21,657 - Sial. - Peseluncur! 624 00:37:21,657 --> 00:37:23,700 "Sial"? Apa maksudmu? 625 00:37:23,700 --> 00:37:24,826 Neuman lebih awal. 626 00:37:24,826 --> 00:37:26,912 Tak apa-apa. Dia berfoto dengan pemain. 627 00:37:26,912 --> 00:37:29,706 Tetap tenang, tetapi bergegaslah. 628 00:37:29,706 --> 00:37:30,666 Baiklah. 629 00:37:35,003 --> 00:37:36,880 Hei, Zo. Kemarilah. 630 00:37:36,880 --> 00:37:38,131 Tak usah. 631 00:37:40,092 --> 00:37:41,176 Dasar remaja. 632 00:37:42,177 --> 00:37:43,595 Baik, terima kasih. 633 00:37:43,595 --> 00:37:45,889 - Luar biasa. Terima kasih. - Terima kasih. 634 00:37:45,889 --> 00:37:48,475 Terima kasih. Penampilan hebat. Semoga sukses. 635 00:37:49,351 --> 00:37:51,561 Hei, Zo. 636 00:37:51,561 --> 00:37:55,023 Sepuluh menit, lalu kita beli cokelat panas beku di Serendipity. 637 00:37:55,816 --> 00:37:57,567 Duduklah. 638 00:37:57,567 --> 00:37:59,069 Terima kasih, Semua! 639 00:38:01,780 --> 00:38:02,948 Baik, Neuman bergerak. 640 00:38:02,948 --> 00:38:05,409 Tanam penyadap dan pergi dari situ. 641 00:38:37,858 --> 00:38:39,151 Kenapa dia di sini? 642 00:38:39,151 --> 00:38:42,112 Sage adalah anggota baru The Seven yang berharga. 643 00:38:42,112 --> 00:38:44,489 - Kau dan Nona Floribama Shore. - Hughie. 644 00:38:44,489 --> 00:38:47,242 - Pilihan yang bagus. - Kau dengar? 645 00:38:47,242 --> 00:38:48,618 Aku memilih Firecracker. 646 00:38:49,286 --> 00:38:51,538 Dia punya sesuatu yang tak ada di tempat lain. 647 00:38:51,538 --> 00:38:52,539 Apa itu? 648 00:38:52,914 --> 00:38:54,291 Bisa hancurkan Starlight. 649 00:38:55,375 --> 00:38:56,960 Repot untuk persaingan kecil. 650 00:38:56,960 --> 00:38:59,463 Starlight hanya rintangan pertama. 651 00:38:59,463 --> 00:39:01,673 Tak lama lagi, akan bergejolak. 652 00:39:01,673 --> 00:39:05,093 Itu sama sekali tak menyeramkan. Apa maksudnya? 653 00:39:05,093 --> 00:39:07,012 Kami hanya membuka jalanmu. 654 00:39:07,804 --> 00:39:10,348 Singer akan kami tangani setelah pemilu disahkan. 655 00:39:10,348 --> 00:39:12,225 Tak bisa asal meledakkan kepalanya, 656 00:39:12,225 --> 00:39:15,187 kau harus bisa menyangkal saat UU 25 diajukan. 657 00:39:15,979 --> 00:39:17,105 Sebagai balasannya? 658 00:39:17,105 --> 00:39:19,566 Bubarkan Biro Urusan Super. 659 00:39:20,108 --> 00:39:22,569 Kutuk gerakan "Tarik Pendanaan Pahlawan Super," 660 00:39:22,569 --> 00:39:25,530 hilangkan buku dan guru Teori Pahlawan Super Kritis. 661 00:39:25,530 --> 00:39:28,116 Pahlawan di tiap kota 662 00:39:28,116 --> 00:39:30,494 dengan kewenangan legal di atas polisi. 663 00:39:31,036 --> 00:39:34,539 Lalu saat kau jadi presiden, tunjukkan dunia siapa kau sebenarnya. 664 00:39:35,791 --> 00:39:38,710 Mau aku mengaku? Sebagai pahlawan super? 665 00:39:38,710 --> 00:39:40,170 Tak mau. 666 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 Singer dan militer sangat dekat. 667 00:39:42,422 --> 00:39:44,716 Bagaimana saat mereka kirim pasukan? Pasti. 668 00:39:44,716 --> 00:39:45,759 Vicky. 669 00:39:47,886 --> 00:39:49,513 Kenapa kau mau jadi presiden? 670 00:39:50,555 --> 00:39:53,141 Apa? Ada hasrat kekuasaan tak terkendali 671 00:39:53,141 --> 00:39:55,727 atau masih ingin membuktikan sesuatu ke Ayah Stan? 672 00:39:59,272 --> 00:40:01,733 Dia sungguh mengacaukanmu, ya? 673 00:40:02,609 --> 00:40:04,111 Lihatlah dirimu. 674 00:40:04,111 --> 00:40:07,906 Kau benci dan malu akan dirimu, padahal seharusnya bangga. 675 00:40:07,906 --> 00:40:10,033 Kita seharusnya bangga. Lalu Zoe? 676 00:40:10,033 --> 00:40:13,411 Mau dia membenci diri juga? Malu akan dirinya? 677 00:40:14,037 --> 00:40:15,455 Itu inti dari semua ini. 678 00:40:16,915 --> 00:40:19,334 Kita harus lebih baik, demi mereka. 679 00:40:19,334 --> 00:40:23,713 Contoh macam apa yang kau tetapkan dengan menyembunyikan identitasmu? 680 00:40:46,862 --> 00:40:49,489 Camkan ini, Rakyatku 681 00:40:49,489 --> 00:40:52,325 Karena aku dilahirkan pada hari ini 682 00:40:53,451 --> 00:40:55,495 Itu Hugh Campbell, aku bisa menciumnya. 683 00:40:55,495 --> 00:40:57,789 Jika bunuh Hughie, timnya mengungkapku. 684 00:40:57,789 --> 00:40:59,082 Bagus, sudah saatnya. 685 00:40:59,082 --> 00:41:01,543 Harus dengarkan anak Tuhan satu-satunya 686 00:41:01,543 --> 00:41:04,838 Perang melawan Natal sudah dimulai 687 00:41:04,838 --> 00:41:07,632 Apa pun yang dibawa gerombolan sadar 688 00:41:07,632 --> 00:41:08,884 Dengar nyanyi malaikat 689 00:41:08,884 --> 00:41:10,385 - Tidak! - Keparat! 690 00:41:11,178 --> 00:41:14,931 Dengar nyanyian malaikat 691 00:41:14,931 --> 00:41:18,560 Kembalikan Kristus di Natal 692 00:41:18,560 --> 00:41:21,646 Lantangkan suara 693 00:41:21,646 --> 00:41:24,149 Kembalikan Kristus di Natal 694 00:41:24,149 --> 00:41:27,235 Ayo buat Yesus bangga 695 00:41:27,235 --> 00:41:30,447 Setiap Muslim, Hindu, Sikh, atau Yahudi 696 00:41:31,406 --> 00:41:32,240 Campbell! 697 00:41:32,240 --> 00:41:33,825 Kalian bisa merayakan Natal 698 00:41:33,825 --> 00:41:36,244 Jadi serukanlah nama yang kalian tahu itu 699 00:41:41,208 --> 00:41:42,876 Hei! Pergi dari situ! 700 00:41:42,876 --> 00:41:44,377 Jangan halangi aku! 701 00:41:48,465 --> 00:41:50,383 Sial! 702 00:42:03,438 --> 00:42:04,564 Saatnya pergi. 703 00:42:28,463 --> 00:42:29,547 Kenapa kau lakukan? 704 00:42:43,687 --> 00:42:46,606 Sepertinya hari kalian lebih payah dariku. 705 00:42:54,781 --> 00:42:56,157 Saat aku kecil 706 00:42:57,242 --> 00:43:00,996 dan ayahku membawa pulang pelacur, 707 00:43:00,996 --> 00:43:05,625 dia akan menyiapkan air mandiku, menyuruhku tetap di sana sampai selesai. 708 00:43:06,960 --> 00:43:10,797 Aku duduk di air, mendengar gerungan mereka... 709 00:43:10,797 --> 00:43:13,258 Astaga, itu terdengar mengerikan. 710 00:43:14,592 --> 00:43:17,178 Jemariku sampai keriput. 711 00:43:17,512 --> 00:43:20,849 Namun, untuk sejam itu, aku tak punya pilihan. 712 00:43:21,141 --> 00:43:25,061 Aku hanya bisa tetap di bak mandi 713 00:43:25,687 --> 00:43:27,731 dan itu menyenangkan. 714 00:43:31,109 --> 00:43:35,488 "Manusia dikutuk untuk bebas, karena begitu dilempar ke dunia ini, 715 00:43:35,989 --> 00:43:38,908 "dia bertanggung jawab atas segala perbuatannya." 716 00:43:44,789 --> 00:43:49,586 Jauh lebih mudah menyalahkan keputusan Vought, 717 00:43:50,253 --> 00:43:53,381 ibuku, dan semua orang, 718 00:43:54,591 --> 00:43:56,134 dibanding memutuskan sendiri. 719 00:43:59,304 --> 00:44:00,388 Kau pernah rindu? 720 00:44:01,848 --> 00:44:03,767 Pilihanmu dibuatkan untukmu? 721 00:44:07,187 --> 00:44:10,815 Aku yakin Hughie punya ganja di mejanya. 722 00:44:12,025 --> 00:44:13,026 Aku akan... 723 00:44:17,572 --> 00:44:18,656 {\an8}Cukup. 724 00:44:18,656 --> 00:44:20,867 {\an8}Ada yang terjadi denganmu. 725 00:44:20,867 --> 00:44:25,080 {\an8}Kenapa? Karena minum sedikit pil, seperti yang sejak dahulu kulakukan? 726 00:44:27,082 --> 00:44:28,333 {\an8}Rehab tadinya berhasil. 727 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 {\an8}Entah Colin atau apa penyebabnya, 728 00:44:30,543 --> 00:44:31,503 {\an8}tetapi ada yang tak beres. 729 00:44:31,503 --> 00:44:35,215 {\an8}Aku tak apa-apa. Tak perlu mencemaskanku, mon coeur. Sungguh. 730 00:44:36,758 --> 00:44:39,469 {\an8}Kau selalu membantuku, 731 00:44:39,636 --> 00:44:41,638 {\an8}biarkan aku membantumu. 732 00:44:42,180 --> 00:44:43,139 {\an8}Bicaralah kepadaku. 733 00:44:43,139 --> 00:44:44,599 Ini bukan urusanmu. 734 00:44:45,350 --> 00:44:46,601 Kita tak selalu bersama, 735 00:44:46,601 --> 00:44:49,104 tak perlu selalu saling cerita. 736 00:44:49,104 --> 00:44:51,189 Atau kau mau beri tahu siapa gadis 737 00:44:51,189 --> 00:44:53,691 di gudang saat itu, dengan bekas luka? 738 00:44:55,193 --> 00:44:57,862 Kita tak bisa saling bantu memecahkan masalah. 739 00:44:58,738 --> 00:45:01,074 Sekarang, excusez-moi, aku mau teler. 740 00:45:05,954 --> 00:45:06,788 {\an8}BERITA SELA KEBAKARAN DI ARENA VOUGHTCOIN 741 00:45:06,788 --> 00:45:10,250 {\an8}Api listrik besar menyala sore ini di Arena VoughtCoin 742 00:45:10,250 --> 00:45:13,795 saat latihan teknik untuk pertunjukan hari raya Vought di Es, 743 00:45:13,795 --> 00:45:16,339 menunda semua konser, acara pagi, 744 00:45:16,339 --> 00:45:18,591 dan acara langsung hingga kabar selanjutnya. 745 00:45:33,231 --> 00:45:35,066 Hai, bagaimana keadaannya? 746 00:45:35,066 --> 00:45:36,484 Sama saja. 747 00:45:47,412 --> 00:45:51,082 Dengar, aku berencana untuk datang ke sini, 748 00:45:51,082 --> 00:45:53,585 melawanmu untuk mendapatkan Ayah. 749 00:45:56,671 --> 00:45:58,756 Namun, hariku sedang sulit 750 00:45:58,756 --> 00:46:04,804 dan kurasa yang sungguh ingin kuketahui sekarang adalah, kenapa? 751 00:46:08,558 --> 00:46:09,642 Kenapa apanya? 752 00:46:11,936 --> 00:46:13,104 Kenapa kau pergi? 753 00:46:14,564 --> 00:46:15,398 Bagaimana? 754 00:46:15,398 --> 00:46:18,943 Bagaimana kau tega meninggalkanku? 755 00:46:28,661 --> 00:46:29,954 Usiaku... 756 00:46:31,998 --> 00:46:33,791 22 tahun saat melahirkanmu. 757 00:46:36,628 --> 00:46:37,837 Lesung pipi itu. 758 00:46:39,005 --> 00:46:42,592 Namun, aku depresi... 759 00:46:44,469 --> 00:46:45,512 pascamelahirkan. 760 00:46:47,889 --> 00:46:49,349 Orang mengira depresi itu, 761 00:46:49,349 --> 00:46:51,976 "Kau sangat mengantuk, lantas?" 762 00:46:53,019 --> 00:46:55,980 Namun, tak begitu. Itu menyakitkan. 763 00:46:57,899 --> 00:46:59,275 Sangat menyakitkan. 764 00:46:59,901 --> 00:47:03,196 Kata teman-temanku, beri waktu sebulan, enam bulan, setahun, 765 00:47:03,196 --> 00:47:05,156 tetapi itu tak pernah hilang. 766 00:47:05,865 --> 00:47:07,450 Namun, kau selalu menyenangkan. 767 00:47:07,450 --> 00:47:09,244 Kita sering adakan pesta dansa. 768 00:47:09,244 --> 00:47:11,246 Aku tak pernah mau kau melihatnya. 769 00:47:13,039 --> 00:47:16,376 Namun, berpakaian saja... 770 00:47:17,877 --> 00:47:19,462 seperti mendaki Everest. 771 00:47:23,007 --> 00:47:26,803 Jadi, pada suatu malam, kuminum 40 pil Ambien, 772 00:47:26,803 --> 00:47:28,555 dan mencoba bunuh diri. 773 00:47:29,681 --> 00:47:31,766 Syukurlah semua kumuntahkan di toilet. 774 00:47:32,767 --> 00:47:34,227 Jadi keesokan harinya... 775 00:47:35,436 --> 00:47:37,105 Kuantar kau sekolah, lalu pergi. 776 00:47:38,398 --> 00:47:40,024 Itu bukan keinginanku. 777 00:47:41,693 --> 00:47:43,361 Itu hidup dan mati bagiku. 778 00:47:50,451 --> 00:47:51,703 Aku tak tahu itu. 779 00:47:51,703 --> 00:47:53,037 Bagaimana bisa tahu? 780 00:47:54,622 --> 00:47:55,498 Kau... 781 00:47:57,667 --> 00:47:58,918 Kau tak pernah menelepon. 782 00:47:58,918 --> 00:48:00,378 Aku mencoba. 783 00:48:02,046 --> 00:48:04,591 Namun, ayahmu sangat tersakiti dan... 784 00:48:05,550 --> 00:48:07,176 tak mau aku membingungkanmu. 785 00:48:07,176 --> 00:48:10,722 Jadi, pada akhirnya aku berhenti mencoba. 786 00:48:10,722 --> 00:48:15,935 Kukira mungkin aku tak sanggup menjadi orang tua. 787 00:48:17,729 --> 00:48:20,356 Aku pun tahu kau membenciku seumur hidupku, 788 00:48:20,356 --> 00:48:21,649 menganggapku penjahat. 789 00:48:21,649 --> 00:48:23,860 Aku tak akan meminta maaf. 790 00:48:28,990 --> 00:48:32,285 Namun, aku sangat menyesal sudah menyakitimu, Hughie. 791 00:48:35,997 --> 00:48:37,624 Aku hanya sangat kacau. 792 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 Seperti... 793 00:48:40,585 --> 00:48:41,461 semua orang. 794 00:48:51,220 --> 00:48:53,723 Kau pikir carfentanil mudah didapat? 795 00:48:54,432 --> 00:48:56,225 Kenapa tak kau beri kukis itu? 796 00:48:56,225 --> 00:48:58,061 Anak itu mau terus bicara. 797 00:48:58,061 --> 00:49:00,980 Tak perlu menculiknya. Kita bujuk saja dia. 798 00:49:00,980 --> 00:49:03,566 Siapa yang punya waktu untuk itu? Kau? 799 00:49:03,858 --> 00:49:05,652 Berapa lama sisa waktumu? 800 00:49:06,736 --> 00:49:09,656 Hai, CIA, aku bisa menemukan berkas medis. 801 00:49:09,656 --> 00:49:12,867 Seluruh dunia akan terbakar, Billy, kita butuh anak itu... 802 00:49:12,867 --> 00:49:13,910 Butuh anak itu? 803 00:49:13,910 --> 00:49:17,413 Sudah kubilang, jangan jadikan dia aset, dia belum siap. 804 00:49:17,413 --> 00:49:19,248 Begitu dia siap, sudah terlambat. 805 00:49:19,248 --> 00:49:21,167 Semua sudah akan binasa. 806 00:49:23,711 --> 00:49:27,840 Kau bertanya apa aku bisa melatih anak itu? 807 00:49:29,217 --> 00:49:30,885 Tentu saja bisa. 808 00:49:30,885 --> 00:49:33,262 Jika dia mati, akan kutangisi makamnya. 809 00:49:33,262 --> 00:49:37,183 Namun, aku akan bangga kepadanya karena menyelamatkan dunia. 810 00:49:37,183 --> 00:49:39,185 Astaga, Joe, usianya 12 tahun. 811 00:49:39,185 --> 00:49:41,145 Bagaimana jika dia seperti ayahnya? 812 00:49:42,522 --> 00:49:45,024 Kita cari cara melatihnya... 813 00:49:47,151 --> 00:49:48,986 atau cara membunuhnya. 814 00:49:58,746 --> 00:49:59,747 Kau tampak gemuk! 815 00:50:02,125 --> 00:50:04,335 Kenapa area perutmu besar sekali? 816 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 Aku tampak hamil? 817 00:50:08,923 --> 00:50:10,550 Kau tahu itu tak benar... 818 00:50:10,550 --> 00:50:14,095 Hei, Sok Pintar, berani-beraninya kau? 819 00:50:14,095 --> 00:50:16,180 Analisis Kejahatan departemenku. 820 00:50:16,180 --> 00:50:18,641 Hubunganku dan ikan bidadariku baik. 821 00:50:18,641 --> 00:50:20,268 Aku tak terkait kebocoran itu. 822 00:50:20,268 --> 00:50:21,602 - Aku tak... - Aku tahu. 823 00:50:21,602 --> 00:50:23,855 Apa itu? Itu Bloomin' Onion dari Outback? 824 00:50:23,855 --> 00:50:26,107 Ya, kau mau? 825 00:50:26,774 --> 00:50:27,775 Ya. 826 00:50:28,484 --> 00:50:32,613 Astaga! 827 00:50:40,204 --> 00:50:41,873 - Lezat. - Aku tahu. 828 00:50:46,043 --> 00:50:47,253 Kau baik-baik saja? 829 00:50:48,713 --> 00:50:49,964 Ini hari yang berat. 830 00:50:51,841 --> 00:50:55,219 Hei, mau menonton Transformers 2? 831 00:50:55,928 --> 00:50:57,638 Yang ada robot rasialis? 832 00:50:57,638 --> 00:51:00,683 Lucu kau bilang itu. Shia adalah teman baikku. 833 00:51:00,683 --> 00:51:02,769 Dia mau aku berperan di Honey Boy 2. 834 00:51:03,519 --> 00:51:05,104 Namun, naskahnya belum selesai. 835 00:51:05,104 --> 00:51:07,106 Ya. Itu sulit. 836 00:51:09,317 --> 00:51:12,028 Pada awalnya, kukira kau menyebalkan, 837 00:51:13,279 --> 00:51:15,281 tetapi sebetulnya kau baik. 838 00:51:17,825 --> 00:51:19,076 Kau seksi. 839 00:51:19,869 --> 00:51:21,621 - Kau sangat seksi. - Ya? 840 00:51:21,621 --> 00:51:23,206 - Ya. - Kau suka itu? 841 00:51:23,206 --> 00:51:24,165 Ya. 842 00:51:24,165 --> 00:51:26,501 - Jangan menggodaku begitu. - Suka itu? 843 00:51:26,501 --> 00:51:27,710 Ya. 844 00:51:53,402 --> 00:51:54,487 Kau dari mana saja? 845 00:51:54,487 --> 00:51:56,906 Maaf, aku ke Pulau Coney untuk beli hot dog. 846 00:51:58,282 --> 00:51:59,492 Kau berbohong. 847 00:51:59,492 --> 00:52:00,868 Tidak. 848 00:52:00,868 --> 00:52:02,495 Kau bersama William Butcher. 849 00:52:02,912 --> 00:52:04,831 Aku bisa mencium baunya di badanmu. 850 00:52:06,082 --> 00:52:07,250 Aku mau menemuinya. 851 00:52:08,668 --> 00:52:11,379 - Dia sedang kesulitan. - Kenapa kau peduli? 852 00:52:11,379 --> 00:52:13,297 Kau punya segalanya di sini. 853 00:52:13,673 --> 00:52:16,092 Kau punya rumah dan ayah. 854 00:52:16,092 --> 00:52:18,636 Kuberi kau semua yang pernah kuinginkan, 855 00:52:18,636 --> 00:52:20,888 dan masih tak cukup baik bagimu. Kenapa? 856 00:52:21,430 --> 00:52:22,974 Kau tak tahu terima kasih. 857 00:52:22,974 --> 00:52:25,852 Kau main belakang. Membohongiku. 858 00:52:27,228 --> 00:52:28,187 Kenapa? 859 00:52:30,523 --> 00:52:31,524 Keparat! 860 00:52:34,819 --> 00:52:36,529 Kenapa aku tak cukup baik untukmu? 861 00:52:37,613 --> 00:52:39,282 Tidak, aku... 862 00:52:40,616 --> 00:52:42,368 - Hanya saja Butcher... - Butcher! 863 00:52:42,827 --> 00:52:45,496 Jika begitu menyayanginya, suruh dia jadi ayahmu. 864 00:52:45,496 --> 00:52:47,582 Aku tak mau dia jadi ayahku. Kau... 865 00:52:47,582 --> 00:52:49,917 Cukup! 866 00:53:00,261 --> 00:53:02,805 Keparat. 867 00:53:10,313 --> 00:53:11,314 John! 868 00:53:14,525 --> 00:53:15,902 John! 869 00:53:17,445 --> 00:53:18,613 Kemarilah. 870 00:53:23,200 --> 00:53:24,035 John. 871 00:53:25,161 --> 00:53:26,370 Kemarilah. 872 00:53:28,372 --> 00:53:30,833 Kau sungguh mengacau kali ini, Jagoan. 873 00:53:32,501 --> 00:53:34,962 Ayolah, Jagoan, tenangkan dirimu. 874 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 Tarik napas panjang. 875 00:53:37,548 --> 00:53:39,508 Astaga, lihat dirimu. 876 00:53:39,508 --> 00:53:42,845 Dibenci para Starlighter, Ryan bersama Butcher, 877 00:53:42,845 --> 00:53:45,014 dan kau langsung kacau. 878 00:53:45,014 --> 00:53:48,601 Kau harus lebih kuat, John, demi Ryan. 879 00:53:48,601 --> 00:53:50,061 Kau masih butuh cinta. 880 00:53:50,061 --> 00:53:52,021 - Kau menjauhkan dia. - Banyak cinta. 881 00:53:52,021 --> 00:53:54,607 - Kau masih mendambakannya. - Itu tak benar. 882 00:53:54,607 --> 00:53:57,610 Kau akan membuatnya lemah dan tergantung sepertimu. 883 00:53:57,610 --> 00:53:59,904 Masih bisa kauperbaiki, dia putramu. 884 00:53:59,904 --> 00:54:02,406 Dia membencimu, akan mengkhianatimu. 885 00:54:02,406 --> 00:54:04,033 - Darahmu. - Semua membencimu. 886 00:54:07,870 --> 00:54:11,207 Saatnya melupakan kebutuhan akan cinta ini, 887 00:54:11,207 --> 00:54:14,418 penyakit ini, untuk selamanya. 888 00:54:14,418 --> 00:54:18,214 Kau tak akan jadi diri sebenarmu sampai melampaui kemanusiaanmu. 889 00:54:18,214 --> 00:54:19,507 Aku harus bagaimana? 890 00:54:20,007 --> 00:54:22,009 Kau harus kembali ke awal. 891 00:54:27,348 --> 00:54:30,393 John, kau harus pulang. 892 00:54:37,066 --> 00:54:40,277 Ayo kembalikan Kristus ke Natal 893 00:54:40,277 --> 00:54:42,989 Lantangkan suara kita 894 00:54:42,989 --> 00:54:46,283 Kembalikan Kristus ke Natal 895 00:54:46,283 --> 00:54:49,161 Ayo buat Yesus bangga 896 00:54:49,161 --> 00:54:52,289 Karena Natal untuk semua orang 897 00:54:52,289 --> 00:54:55,584 Asal kau mengimani putra sejati Tuhan 898 00:54:55,584 --> 00:54:58,587 Teriakkan agar terdengar 899 00:54:58,587 --> 00:55:03,217 Kembalikan Kristus ke Natal tahun ini 900 00:55:28,951 --> 00:55:31,412 Dengarkan ucapan ini umatku 901 00:55:31,412 --> 00:55:34,457 Karena ini hari lahirku 902 00:55:34,457 --> 00:55:37,460 Jangan biarkan mereka melupakanku 903 00:55:37,460 --> 00:55:40,421 Untuk pria gemuk dan kereta luncurnya 904 00:55:40,546 --> 00:55:43,674 Dengarkanlah putra tunggal Tuhan 905 00:55:43,674 --> 00:55:46,802 Perang Natal sudah dimulai 906 00:55:46,802 --> 00:55:49,889 Apa pun yang diangkat para gerombolan sadar 907 00:55:49,889 --> 00:55:52,933 Dengarkanlah nyanyian malaikat pembawa pesanku 908 00:55:52,933 --> 00:55:56,854 Dengarkanlah nyanyian malaikat pembawa pesan ini 909 00:55:56,854 --> 00:56:00,149 Ayo kembalikan Kristus ke Natal 910 00:56:00,149 --> 00:56:02,943 Lantangkan suara kita 911 00:56:03,069 --> 00:56:06,405 Kembalikan Kristus ke Natal 912 00:56:06,405 --> 00:56:09,033 Ayo buat Yesus bangga 913 00:56:09,158 --> 00:56:12,453 Semua Muslim, Hindu, Sikh, atau Yahudi 914 00:56:12,453 --> 00:56:15,581 Kalian pun bisa merayakan Natal 915 00:56:15,581 --> 00:56:18,667 Jadi serukan namanya yang sangat kalian kenal 916 00:56:18,667 --> 00:56:21,295 Agar kalian tak terbakar di Neraka 917 00:56:21,295 --> 00:56:32,014 Kembalikan Kristus ke Natal 918 00:56:32,014 --> 00:56:35,684 Tahun ini 919 00:56:44,944 --> 00:56:46,946 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 920 00:56:46,946 --> 00:56:49,031 Supervisor Kreasi Bima Gasendo