1 00:00:12,138 --> 00:00:16,892 Starlight ha ragione. Starlight ha ragione. 2 00:00:24,692 --> 00:00:25,526 {\an8}PATRIOTA È UN FASCISTA! 3 00:00:30,489 --> 00:00:31,365 Vaffanculo! 4 00:00:31,866 --> 00:00:36,662 Starlight ha ragione. Starlight ha ragione. 5 00:00:36,662 --> 00:00:39,915 Starlight ha ragione. Starlight... 6 00:00:44,295 --> 00:00:48,966 Un grande applauso per il coro maschile dei Samaritan's Embrace. 7 00:00:50,801 --> 00:00:54,013 Questi ragazzi sono un vero conforto nei momenti duri, vero? 8 00:00:54,597 --> 00:00:55,514 Sì. 9 00:00:55,514 --> 00:01:00,019 Un momento in cui questo Paese affronta la più grande minaccia di sempre: 10 00:01:00,019 --> 00:01:01,437 gli Starlighter. 11 00:01:02,104 --> 00:01:04,356 {\an8}Sapete cosa vogliono fare quei pazzi? 12 00:01:05,274 --> 00:01:07,985 Vogliono sbarazzarsi dei supereroi. 13 00:01:07,985 --> 00:01:09,528 Stronzo! 14 00:01:09,528 --> 00:01:11,906 Vogliono sbarazzarsi di me. 15 00:01:12,865 --> 00:01:14,533 E poi vogliono sostituire voi 16 00:01:14,533 --> 00:01:19,205 con degli empi socialisti non binari come loro. 17 00:01:19,789 --> 00:01:22,541 Per ordine della loro depravata leader Starlight. 18 00:01:22,541 --> 00:01:23,542 Sbattila dentro! 19 00:01:24,877 --> 00:01:25,961 Ti amo, amico. 20 00:01:26,504 --> 00:01:27,588 Amo tutti voi. 21 00:01:27,588 --> 00:01:30,883 E amo questo Paese. Perciò non lascerò che accada. 22 00:01:30,883 --> 00:01:33,344 I Sette reagiranno. 23 00:01:33,344 --> 00:01:37,723 Eccoli, i difensori dei veri americani. 24 00:01:37,723 --> 00:01:38,641 Sì. 25 00:01:38,641 --> 00:01:41,268 Abisso, A-Train e Black Noir. 26 00:01:47,775 --> 00:01:49,527 Ti amo, Abisso! 27 00:01:50,903 --> 00:01:53,113 Un po' troppo, contieniti. 28 00:01:53,113 --> 00:01:55,449 Oggi è un giorno molto speciale. 29 00:01:55,449 --> 00:01:58,577 I Sette accresceranno la loro forza 30 00:01:58,577 --> 00:02:00,496 accogliendo due nuovi membri. 31 00:02:00,496 --> 00:02:04,875 Un applauso per Firecracker e Sister Sage. 32 00:02:12,049 --> 00:02:14,385 Stai benissimo. Ti si addice. 33 00:02:14,385 --> 00:02:16,387 Benvenute, ragazze. Benvenute. 34 00:02:18,097 --> 00:02:20,432 Per quanto riguarda l'ultimo posto rimanente... 35 00:02:21,475 --> 00:02:22,309 Chi lo sa? 36 00:02:22,726 --> 00:02:24,520 In effetti, mio figlio 37 00:02:24,520 --> 00:02:27,106 ha fermato quei rapinatori, l'altro giorno. 38 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 Lo avete visto il video? 39 00:02:29,108 --> 00:02:32,695 {\an8}Diciamo che potrei tenere quel posto libero per lui, ok? 40 00:02:32,695 --> 00:02:34,947 Basterebbe a stendere un elefante. 41 00:02:34,947 --> 00:02:37,908 Dieci elefanti adulti. Non corriamo rischi. 42 00:02:38,576 --> 00:02:40,661 Come farai ad avvicinarti abbastanza? 43 00:02:40,661 --> 00:02:43,747 Se riesco a portare qui Ryan, potrò farlo. State pronti. 44 00:02:43,747 --> 00:02:46,417 Non sarà felice di essere qui, al risveglio. 45 00:02:46,417 --> 00:02:48,127 La Hazlet Safehouse di Grace 46 00:02:48,127 --> 00:02:50,588 è stata costruita per contenere i super. 47 00:02:50,588 --> 00:02:52,464 - Andrà bene per Ryan. - Non a lungo. 48 00:02:52,464 --> 00:02:54,341 Allora lavoriamo in fretta. 49 00:02:54,341 --> 00:02:56,969 Come per deprogrammare i tizi dell'ISIL. 50 00:02:56,969 --> 00:02:58,971 E se non dovesse ascoltare? 51 00:02:58,971 --> 00:03:00,639 Mio figlio Ryan! 52 00:03:04,226 --> 00:03:06,896 Lo teniamo sedato finché non ci ascolterà. 53 00:03:07,855 --> 00:03:08,981 Ora ascoltami, Joe. 54 00:03:08,981 --> 00:03:12,359 Chiariremo le idee a Ryan, niente di più. 55 00:03:13,068 --> 00:03:15,195 Non lo addestreremo per uccidere Patriota. 56 00:03:15,946 --> 00:03:16,780 Così dici. 57 00:03:16,780 --> 00:03:18,073 Dico sul serio, Joe. 58 00:03:18,407 --> 00:03:20,534 Faresti di tuo figlio un assassino? 59 00:03:20,534 --> 00:03:22,453 Fratello, se non ti fidi di me... 60 00:03:22,953 --> 00:03:24,371 Torna dalla tua squadra. 61 00:03:25,122 --> 00:03:26,332 Ah, già. 62 00:03:39,929 --> 00:03:41,513 Sorridi, subito. 63 00:03:48,228 --> 00:03:49,605 {\an8}Ehi, così. 64 00:03:51,649 --> 00:03:55,694 Sapevate che questi "vaccini" 65 00:03:55,694 --> 00:03:59,865 che somministrano alla Starlight House provocano l'autismo? 66 00:04:00,449 --> 00:04:02,326 E non quello fico alla Rain Man, 67 00:04:02,326 --> 00:04:04,328 che sai contare le carte. 68 00:04:04,328 --> 00:04:05,913 - Lei? - Sì. 69 00:04:05,913 --> 00:04:07,122 Veramente? 70 00:04:08,082 --> 00:04:10,793 Sembra caduta dalla moto d'acqua una volta di troppo. 71 00:04:11,585 --> 00:04:14,588 Starlight è tornata a capo degli Starlighter. Ci serve. 72 00:04:15,172 --> 00:04:16,840 E quella li metterà a tacere? 73 00:04:16,840 --> 00:04:19,677 No. Li farà urlare più forte. 74 00:04:19,677 --> 00:04:21,553 Ti fidi di me o no? 75 00:04:21,845 --> 00:04:23,055 C'è qualche problema? 76 00:04:23,055 --> 00:04:25,140 Questo è un grande giorno per te, 77 00:04:25,140 --> 00:04:28,185 eppure sembra che tu abbia qualcosa su per il culo. 78 00:04:28,185 --> 00:04:29,603 Lo spandex. 79 00:04:29,603 --> 00:04:31,772 Ce l'ho sia davanti che di dietro. 80 00:04:31,772 --> 00:04:34,358 Volevo restare dietro le quinte. 81 00:04:36,318 --> 00:04:39,613 Mi stai punendo per averti contraddetto apertamente. 82 00:04:39,613 --> 00:04:41,907 Dicevi di poterlo sopportare, ma non puoi. 83 00:04:41,907 --> 00:04:44,118 - Mi credi così meschino? - Sì, certo. 84 00:04:44,451 --> 00:04:45,828 Ti è passato per la testa 85 00:04:45,828 --> 00:04:49,123 che è duro organizzare un colpo di stato sotto i riflettori? 86 00:04:49,123 --> 00:04:50,916 La popolarità è potere, sorella. 87 00:04:50,916 --> 00:04:51,834 È una prigione. 88 00:04:51,834 --> 00:04:54,003 Ascolta, sarà fantastico. Va bene? 89 00:04:54,003 --> 00:04:57,715 Sei un membro dei Sette ora, sei un supereroe. Agisci da tale. 90 00:04:58,465 --> 00:05:00,426 Vi va una foto con la nuova? 91 00:05:00,426 --> 00:05:01,844 Sì. Al centro. 92 00:05:01,844 --> 00:05:04,096 - Forza, stringetela per bene. - Sì. 93 00:05:04,096 --> 00:05:06,348 Se davvero le importa delle donne, 94 00:05:06,348 --> 00:05:09,643 perché spinge questi transgender nel bagno delle ragazze? 95 00:05:09,643 --> 00:05:13,689 Perché lei, in nessun modo, rappresenta i valori della Vought. 96 00:05:13,689 --> 00:05:16,817 Noi siamo dalla parte giusta della storia. 97 00:05:16,817 --> 00:05:18,318 {\an8}Sono tornata. 98 00:05:19,611 --> 00:05:21,405 {\an8}Starlight è... 99 00:05:22,573 --> 00:05:24,033 Chiaro e semplice. 100 00:05:24,033 --> 00:05:27,786 Tua madre ha la procura e deve seguire le volontà di tuo padre. 101 00:05:27,786 --> 00:05:30,664 Sì, ma solo in caso di stato vegetativo. 102 00:05:30,664 --> 00:05:32,291 Mio padre non è un vegetale. 103 00:05:32,291 --> 00:05:33,876 Lo dicono i suoi medici? 104 00:05:34,376 --> 00:05:36,503 I pazienti si svegliano spesso dal coma. 105 00:05:39,465 --> 00:05:42,551 Mi dispiace, Hughie. Legalmente, non puoi fare nulla. 106 00:05:42,968 --> 00:05:44,303 Vuoi un mio consiglio? 107 00:05:44,887 --> 00:05:46,472 Parlane con tua madre. 108 00:05:58,859 --> 00:06:00,778 Ehi. Cosa ci fai qui? 109 00:06:01,361 --> 00:06:02,654 Dobbiamo parlare. 110 00:06:04,031 --> 00:06:05,407 Dammi un minuto. 111 00:06:15,334 --> 00:06:17,711 Benvenuto alla Starlight House. Posso aiutarla? 112 00:06:17,711 --> 00:06:18,879 Loro dove sono? 113 00:06:18,879 --> 00:06:20,214 Mi scusi, chi? 114 00:06:20,214 --> 00:06:21,256 Dove sono i bimbi? 115 00:06:22,299 --> 00:06:23,467 Nel seminterrato! 116 00:06:23,467 --> 00:06:25,969 - Non abbiamo un seminterrato. - Cazzate! 117 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 Firecracker vi guarda, pedofili. 118 00:06:27,679 --> 00:06:30,224 Cos'hai, pizza ai peperoni? PP? Pedopornografia? 119 00:06:30,224 --> 00:06:31,517 Va bene. 120 00:06:31,517 --> 00:06:33,268 - Oddio! - Indietro. 121 00:06:34,061 --> 00:06:36,063 - Va bene. - Salverò quei bambini! 122 00:06:36,063 --> 00:06:38,440 - Che cosa? Va bene... - Dai. 123 00:06:42,986 --> 00:06:45,072 - Frenchie. - Cosa diavolo è successo? 124 00:06:46,156 --> 00:06:47,741 Un amico di Firecracker. 125 00:06:54,164 --> 00:06:55,999 Sì, sì, sì. Ok. 126 00:06:57,292 --> 00:07:01,547 Allora, come fa un chimico a sapere come disarmare stile Jason Bourne? 127 00:07:01,547 --> 00:07:04,383 Direi più come Jean Reno in Léon. 128 00:07:04,383 --> 00:07:07,219 Mai sentito e tu sei veramente vecchio. 129 00:07:07,970 --> 00:07:08,887 Va bene? 130 00:07:08,887 --> 00:07:10,055 Sì. 131 00:07:12,641 --> 00:07:14,393 Un bacio e la bua se ne va? 132 00:07:17,563 --> 00:07:18,564 Sto bene. 133 00:07:22,192 --> 00:07:23,068 Non posso. 134 00:07:27,030 --> 00:07:28,365 Metterai K.O. anche me? 135 00:07:39,543 --> 00:07:42,296 Abbiamo Berns e Sasha... 136 00:07:42,296 --> 00:07:45,048 Non mi importa dei nostri, Mitch, 137 00:07:45,048 --> 00:07:46,508 parlami degli altri. 138 00:07:46,508 --> 00:07:48,260 Quanti sono pagati dalla Vought? 139 00:07:48,260 --> 00:07:51,221 214 alla Camera, 43 al Senato. 140 00:07:51,221 --> 00:07:52,848 Porca troia. 141 00:07:52,848 --> 00:07:55,642 Scusate. L'ufficio di Bob si è scordato di avvertirmi. 142 00:07:55,642 --> 00:07:56,560 GESTIONE SUPEREROI AGENDA LEGISLATIVA 143 00:07:58,729 --> 00:08:00,230 È un piacere averti qui. 144 00:08:00,230 --> 00:08:03,066 Ho letto la nuova bozza. C'è un emendamento. 145 00:08:03,066 --> 00:08:06,111 È da troppo tempo che la Vought decide tutto. 146 00:08:06,111 --> 00:08:08,655 Grazie a Starlight, la gente si sta svegliando. 147 00:08:08,655 --> 00:08:13,160 Il Dip. di Giustizia li accusa di violazione dell'antitrust. Non basta. 148 00:08:13,827 --> 00:08:17,873 È ora di bandire i super dall'esercito, dalla polizia privata 149 00:08:17,873 --> 00:08:20,918 e da ogni altra posizione di governo. Sei d'accordo? 150 00:08:20,918 --> 00:08:23,003 Sì. Ma non dobbiamo dare l'impressione 151 00:08:23,003 --> 00:08:24,838 di avere dei pregiudizi. 152 00:08:24,838 --> 00:08:28,550 I super sono intrattenitori, punto, fine della storia. 153 00:08:29,134 --> 00:08:31,929 Non dovremmo toglierli dalle strade 154 00:08:31,929 --> 00:08:35,474 e riportarli a Il cantante mascherato, al loro posto? 155 00:08:41,480 --> 00:08:42,522 Certamente. 156 00:08:44,858 --> 00:08:46,401 ...futuro. Vi presento 157 00:08:46,401 --> 00:08:49,947 i nuovi membri dei Sette, Sage e Firecracker. 158 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 Sage è un membro della nuova... 159 00:08:59,039 --> 00:09:00,040 Non è niente. 160 00:09:01,333 --> 00:09:03,252 {\an8}Una cellula del Sole Splendente nei paraggi. 161 00:09:03,627 --> 00:09:04,628 {\an8}Come fai a saperlo? 162 00:09:04,920 --> 00:09:06,421 {\an8}Grazie a Hughie e il mainframe della CIA. 163 00:09:06,922 --> 00:09:08,131 {\an8}Sono una hacker, ora. 164 00:09:09,675 --> 00:09:11,510 {\an8}La psicologa aveva ragione. 165 00:09:12,052 --> 00:09:13,595 {\an8}Devo affrontare il mio passato. 166 00:09:13,971 --> 00:09:15,389 {\an8}Quindi li ucciderò tutti. 167 00:09:15,389 --> 00:09:17,724 No, no, no. 168 00:09:18,684 --> 00:09:21,019 È una pessima idea. Davvero pessima. 169 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 {\an8}Il Sole Splendente fa del male ai bambini. 170 00:09:23,939 --> 00:09:25,107 {\an8}Bambini come me. 171 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 {\an8}Devi venire con me. 172 00:09:27,651 --> 00:09:28,944 {\an8}Niente domande. Niente esitazioni. 173 00:09:29,403 --> 00:09:30,612 {\an8}Fallo perché te lo chiedo. 174 00:09:34,616 --> 00:09:35,909 Quando partiamo? 175 00:09:38,620 --> 00:09:40,414 - Tieni le braccia alzate. - Sì. 176 00:09:40,414 --> 00:09:42,624 Usa gli arti, sono l'80% del tuo corpo. 177 00:09:42,624 --> 00:09:44,376 - Ok. Braccia alzate. - Ok. 178 00:09:46,211 --> 00:09:47,879 Oh, cazzo. Faceva male. 179 00:09:47,879 --> 00:09:50,299 Faceva male al 10%. 180 00:09:50,299 --> 00:09:53,552 {\an8}Queste nuove scelte dei Sette hanno senso, per voi? 181 00:09:53,552 --> 00:09:54,803 Insomma, Sage? 182 00:09:54,803 --> 00:09:58,098 Elon Musk ha più fascino di lei, ed è mezzo androide. 183 00:09:58,098 --> 00:10:00,976 {\an8}Firecracker mi odia a morte, per qualche motivo. 184 00:10:00,976 --> 00:10:02,978 {\an8}Dopodiché, non capisco. 185 00:10:03,812 --> 00:10:05,397 C'è qualcosa di grosso dietro. 186 00:10:05,397 --> 00:10:06,565 E ci serve aiuto. 187 00:10:06,565 --> 00:10:08,650 So che non vi piacerà. 188 00:10:08,650 --> 00:10:10,652 - Voglio coinvolgere A-Train. - Cosa? 189 00:10:10,652 --> 00:10:12,988 - Scherzi. - Col cazzo. 190 00:10:12,988 --> 00:10:15,741 Potrebbe diventare il nostro informatore. 191 00:10:15,741 --> 00:10:18,994 - Sì, o potrebbe ucciderti. - Ha aiutato i tuoi Starlighter. 192 00:10:18,994 --> 00:10:21,830 So quando qualche stronzo tentenna, ok? 193 00:10:21,830 --> 00:10:24,041 E A-Train è proprio lì, è pronto. 194 00:10:24,041 --> 00:10:26,960 - Indovina che problema potrei avere? - No. No. 195 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 - Dobbiamo richiamare Butcher. - No, cazzo. 196 00:10:29,046 --> 00:10:31,590 Devo ricordarvi chi gestisce questa operazione? 197 00:10:31,590 --> 00:10:34,760 Dovevamo avere voce in capitolo. Non era questo il punto? 198 00:10:34,760 --> 00:10:38,972 Ehi, volete chiedere il permesso prima di levarvi dal cazzo? 199 00:10:38,972 --> 00:10:41,475 Siamo dalla parte giusta della storia. 200 00:10:41,475 --> 00:10:42,976 Penso solo che... 201 00:10:42,976 --> 00:10:44,353 Oh, Dio. 202 00:10:44,353 --> 00:10:48,065 ...sono la prova che l'America è ancora la terra delle opportunità, 203 00:10:48,065 --> 00:10:51,860 {\an8}dove una donna può arrivare alla Torre dei Sette 204 00:10:51,860 --> 00:10:52,944 {\an8}FIRECRACKER SI SENTE RINATA 205 00:10:52,944 --> 00:10:55,447 {\an8}senza dover fare un pompino a qualcuno. 206 00:10:58,325 --> 00:11:00,369 {\an8}TORNEO DEGLI EROI CARICAMENTO... 207 00:11:00,911 --> 00:11:02,329 SCEGLI IL TUO EROE 208 00:11:07,667 --> 00:11:09,628 RICHIESTA BATTAGLIA - NONESSEREFICHETTA ACCETTA - RIFIUTA 209 00:11:13,298 --> 00:11:14,966 Fiaccola. Contessa Cremisi. 210 00:11:24,476 --> 00:11:25,811 Ehi, Ryan. 211 00:11:26,061 --> 00:11:26,978 Butcher? 212 00:11:26,978 --> 00:11:29,815 Sempre meglio degli incel che ti vendono VoughtCoin. 213 00:11:29,815 --> 00:11:32,150 Papà ha detto che non posso parlarti. 214 00:11:32,150 --> 00:11:33,068 USCIRE DAL GIOCO? SÌ - NO 215 00:11:33,068 --> 00:11:35,737 Aspetta, aspetta. Dammi solo 20 secondi. 216 00:11:38,907 --> 00:11:39,908 INIZIA 217 00:11:40,450 --> 00:11:41,827 Dobbiamo parlare. 218 00:11:41,827 --> 00:11:42,869 Stiamo parlando. 219 00:11:42,869 --> 00:11:46,706 No, no. Parlare davvero. Nella vita reale. A casa mia, magari. 220 00:11:46,706 --> 00:11:49,376 Devo proprio giocarmi la carta dei sei mesi di vita? 221 00:11:49,376 --> 00:11:52,337 Varrebbe qualcosa se ti restasse un mese solo. 222 00:11:54,423 --> 00:11:55,257 Ben detto. 223 00:11:55,257 --> 00:11:56,174 FINISCILA 224 00:11:56,174 --> 00:11:57,259 Me lo merito. 225 00:12:04,599 --> 00:12:08,854 Per favore, pensaci, ok? Non chiedo altro. 226 00:12:10,355 --> 00:12:13,024 {\an8}E non accetteremo un rifiuto. 227 00:12:13,024 --> 00:12:13,942 {\an8}STARLIGHTER GALVANIZZATI 228 00:12:15,193 --> 00:12:19,406 I poteri della Vought e di Patriota dovevano essere frenati 229 00:12:19,406 --> 00:12:21,825 e regolamentati molto tempo fa. 230 00:12:21,825 --> 00:12:25,454 Perché loro non hanno tutto il potere. 231 00:12:25,454 --> 00:12:26,496 Lo abbiamo noi! 232 00:12:30,459 --> 00:12:33,211 So che io... So che Starlight... 233 00:12:33,211 --> 00:12:34,212 Ehilà. 234 00:12:34,212 --> 00:12:36,631 ...è stata assente troppo a lungo. 235 00:12:36,631 --> 00:12:38,008 Voglio dirti che... 236 00:12:38,008 --> 00:12:40,469 Oggi vi assicuro che le cose sono cambiate. 237 00:12:40,469 --> 00:12:42,179 {\an8}Sono tornata. 238 00:12:44,598 --> 00:12:47,184 Starlight è tornata. 239 00:12:47,184 --> 00:12:49,060 Respiro la stessa aria di Patriota. 240 00:12:49,060 --> 00:12:50,353 - Cazzo. - Scusa. 241 00:12:50,937 --> 00:12:53,356 - Starlight! Starlight! Starlight! - Cosa? 242 00:12:53,356 --> 00:12:58,236 Voglio solo che tu sappia che sarò sempre la tua più fedele servitrice. 243 00:12:58,236 --> 00:13:00,197 - Ok. - Per tutto ciò che ti serve. 244 00:13:00,614 --> 00:13:01,656 Qualunque cosa. 245 00:13:02,365 --> 00:13:03,450 Ma proprio tutto. 246 00:13:04,242 --> 00:13:06,745 - Starlight rivendica il suo ruolo... - Tutto. 247 00:13:06,745 --> 00:13:08,997 - ...come leader del movimento... - Tutto. 248 00:13:08,997 --> 00:13:11,333 - ...che richiede più controlli... - Tutto. 249 00:13:11,333 --> 00:13:13,084 - Bene. Ok. - Bene. 250 00:13:14,920 --> 00:13:18,298 Ho fatto teatro alla Godolkin e lavoravo al Cirque de Vought. 251 00:13:18,298 --> 00:13:20,509 Non sono qui per fare la comparsa. 252 00:13:20,509 --> 00:13:22,427 - Cosa ti serve? - Qualche indicazione! 253 00:13:22,427 --> 00:13:23,929 Mi avete lasciato solo. Ok? 254 00:13:23,929 --> 00:13:26,223 Ho delle domande e non posso parlare. 255 00:13:26,223 --> 00:13:28,517 Noir vive in un dojo ninja, 256 00:13:28,517 --> 00:13:30,852 ma non credo che conoscesse il karate. 257 00:13:30,852 --> 00:13:32,771 Mi serve qualcosa di intenzionale. 258 00:13:32,771 --> 00:13:35,065 Hai una playlist che mi aiuti a capirlo? 259 00:13:35,065 --> 00:13:37,776 - Sta' zitto. Sedetevi tutti. - Non credo... 260 00:13:43,031 --> 00:13:44,866 Ashley, puoi andare. 261 00:13:44,866 --> 00:13:45,867 Scusi, signore? 262 00:13:45,867 --> 00:13:48,161 È un incontro dei Sette. Non sei un membro. 263 00:13:48,161 --> 00:13:49,746 Ma sono sempre qui, io... 264 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 Sage farà il tuo lavoro. 265 00:13:51,623 --> 00:13:53,959 A tutti gli effetti, lei è la nuova AD. 266 00:13:57,546 --> 00:13:58,797 Mi sta licenziando? 267 00:14:00,215 --> 00:14:02,133 - Certo che no. - No. 268 00:14:02,133 --> 00:14:05,637 Ci serve un fantoccio. Come Ronald McDonald o Buster Beaver. 269 00:14:07,138 --> 00:14:08,223 Sono una mascotte? 270 00:14:08,223 --> 00:14:10,308 Esatto. Una mascotte. 271 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Ok. 272 00:14:15,397 --> 00:14:16,398 Ok. 273 00:14:16,773 --> 00:14:17,774 Grandioso. 274 00:14:25,365 --> 00:14:26,700 In realtà, Ashley... 275 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 C'è una cosa che puoi fare per me. 276 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Sì? 277 00:14:30,996 --> 00:14:33,331 Trova Ryan. Puoi? Grazie. 278 00:14:33,623 --> 00:14:35,250 Ok, certo. 279 00:14:37,502 --> 00:14:38,503 Merda. 280 00:14:42,507 --> 00:14:43,508 Merda. 281 00:14:46,052 --> 00:14:49,306 Ok. Allora, Sage ha alcune cose 282 00:14:49,306 --> 00:14:51,558 di cui vorrebbe parlare col gruppo. 283 00:14:52,392 --> 00:14:54,102 Stiamo scherzando, cazzo? 284 00:14:54,686 --> 00:14:55,895 Noir sta dormendo? 285 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 - Cazzo! Scusate. Sono narcolettico. - Sveglia. 286 00:14:59,399 --> 00:15:01,026 Che cazzo. 287 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 Sage. 288 00:15:03,445 --> 00:15:05,822 Giorni fa, hanno sottratto dei preziosi video 289 00:15:05,822 --> 00:15:07,407 all'Analisi Crimini. 290 00:15:07,407 --> 00:15:10,619 Sono stati dati a Starlight o ai membri del suo team, 291 00:15:10,619 --> 00:15:13,705 scagionando quei due della morte di tre Patrioti. 292 00:15:22,672 --> 00:15:24,049 Perché guardate me? 293 00:15:24,049 --> 00:15:25,884 Perché te ne occupavi tu. 294 00:15:25,884 --> 00:15:27,927 Sì, ma io non ho fatto niente. 295 00:15:27,927 --> 00:15:31,723 Voglio una lista di tutti i dipendenti con accesso alla sala server. 296 00:15:31,723 --> 00:15:34,017 E non ne sei più il responsabile. 297 00:15:34,017 --> 00:15:35,852 - Cosa? - Bene. Ok. 298 00:15:36,311 --> 00:15:38,104 Avanti. Qual è il prossimo punto? 299 00:15:38,104 --> 00:15:41,441 La presentazione di oggi ha dato reazioni positive. 300 00:15:41,441 --> 00:15:43,652 Ryan ha ricevuto offerte da Teenage Kix 301 00:15:43,652 --> 00:15:44,569 Nate Possiamo parlare? 302 00:15:44,569 --> 00:15:46,988 - e Capes for Christ. - Beh, sai... 303 00:15:46,988 --> 00:15:49,699 Gli Starlighter hanno l'hashtag "Salvate Ryan". 304 00:15:52,952 --> 00:15:55,080 Kevin, tesoro? Sei tu? 305 00:15:58,208 --> 00:15:59,751 Sì, sono io. 306 00:16:00,335 --> 00:16:03,880 Puoi almeno aprire la porta e guardarmi quando parliamo? 307 00:16:05,632 --> 00:16:06,508 Che c'è? 308 00:16:06,800 --> 00:16:09,928 Noti qualcosa? La mia vasca. 309 00:16:10,261 --> 00:16:13,640 Hai dimenticato di pulirla e ora è piena di alghe. 310 00:16:13,640 --> 00:16:15,183 Mi dispiace. Ok? 311 00:16:15,183 --> 00:16:17,268 Sei così distante, ultimamente, 312 00:16:17,268 --> 00:16:20,188 e non siamo intimi da più di una settimana. 313 00:16:20,438 --> 00:16:21,981 Lavori troppo. 314 00:16:21,981 --> 00:16:23,358 Andiamo in vacanza. 315 00:16:23,358 --> 00:16:25,652 I miei cugini vivono vicino a Nantucket... 316 00:16:25,652 --> 00:16:27,862 Quante volte devo ripetertelo? 317 00:16:27,862 --> 00:16:30,240 Non posso mollare tutto. Devo lavorare. 318 00:16:30,240 --> 00:16:33,868 Lasciami almeno passare del tempo nell'acquario sopra il tuo letto. 319 00:16:33,868 --> 00:16:35,245 È così buio qui. 320 00:16:38,707 --> 00:16:40,917 Io... Non posso, piccola. 321 00:16:40,917 --> 00:16:43,336 Ti vergogni di me? 322 00:16:43,336 --> 00:16:44,462 No, non... 323 00:16:44,838 --> 00:16:47,340 Non mi vergogno di te, ok? Te l'ho detto. 324 00:16:47,340 --> 00:16:49,384 È solo che, sai, è... 325 00:16:49,384 --> 00:16:50,635 È troppo rischioso. 326 00:16:52,220 --> 00:16:53,805 Dimmi qual è il problema. 327 00:16:54,180 --> 00:16:55,306 Sì. Sto benone. 328 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 Davvero, piccola. 329 00:17:02,981 --> 00:17:04,566 Dio, gli ho dato tutto. 330 00:17:04,566 --> 00:17:07,777 Non vado dal medico da tre anni, cazzo. 331 00:17:07,777 --> 00:17:09,154 Un'infinità di micosi 332 00:17:09,779 --> 00:17:12,157 e infezioni da lievito da aprirci un forno. 333 00:17:12,741 --> 00:17:15,493 Non ne ho bisogno. Sono andata alla Vanderbilt! 334 00:17:16,161 --> 00:17:19,914 Non lo ripeterò, ma dovresti lasciargli uno stronzo nel cesso. 335 00:17:19,914 --> 00:17:24,377 L'ho fatto a Suzanne e non sai quanta soddisfazione mi ha dato. 336 00:17:24,377 --> 00:17:28,465 Ti ho dato il permesso di parlare, aborto buttato nell'immondizia? 337 00:17:29,632 --> 00:17:33,052 Lo farò davvero. Finalmente me ne andrò, cazzo. 338 00:17:33,595 --> 00:17:35,472 La Disney vuole reclutarmi da anni, 339 00:17:35,472 --> 00:17:38,057 e io sono una cazzo di girlboss. 340 00:17:38,558 --> 00:17:42,103 Ora, chi vuole farsi schiacciare le palle? 341 00:17:42,479 --> 00:17:43,646 Io. 342 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 Allora, ho Forza Quattro e i LEGO. 343 00:18:21,059 --> 00:18:23,853 Inoltre, una cosa speciale solo per te. 344 00:18:27,273 --> 00:18:28,483 La ricetta di tua mamma. 345 00:18:28,817 --> 00:18:30,401 Famosa in tutto il mondo. 346 00:18:32,278 --> 00:18:35,824 Li preparava ogni anno per il compleanno al posto della torta. 347 00:18:36,407 --> 00:18:38,117 Ma no, grazie. 348 00:18:38,117 --> 00:18:40,036 - Davvero? - Non ho fame. 349 00:18:41,579 --> 00:18:42,413 Ok. 350 00:18:43,456 --> 00:18:44,457 Magari più tardi. 351 00:18:48,336 --> 00:18:49,379 Ti va una partita? 352 00:18:55,301 --> 00:18:56,386 Non è niente. 353 00:18:56,386 --> 00:18:57,512 Sto bene. 354 00:18:58,680 --> 00:18:59,597 Butcher... 355 00:19:01,558 --> 00:19:03,351 Hai paura? 356 00:19:03,726 --> 00:19:04,894 Paura di cosa? 357 00:19:05,478 --> 00:19:06,646 Di morire? 358 00:19:14,612 --> 00:19:16,281 L'ho accettato. 359 00:19:20,743 --> 00:19:22,203 Menti. 360 00:19:22,787 --> 00:19:24,873 So quando qualcuno mente. 361 00:19:26,207 --> 00:19:28,459 Forse è stato un... 362 00:19:29,085 --> 00:19:30,587 Dovrei andare. 363 00:19:30,587 --> 00:19:31,880 Ehi, Ryan. 364 00:19:34,549 --> 00:19:35,592 Giochi a biliardino? 365 00:19:38,052 --> 00:19:39,178 Cos'è il biliardino? 366 00:19:47,353 --> 00:19:50,148 Il tizio di Hughie? Hai il telefono di mio fratello? 367 00:19:50,148 --> 00:19:52,942 L'ho clonato. Dovevo attirare la tua attenzione. 368 00:19:52,942 --> 00:19:55,236 Potrei spalmare la tua cazzo di faccia 369 00:19:55,236 --> 00:19:57,530 sull'erba sintetica in tre secondi. 370 00:19:57,530 --> 00:19:58,990 Come con Blue Hawk? 371 00:19:58,990 --> 00:20:00,366 Voglio solo parlare. 372 00:20:00,366 --> 00:20:02,577 Perché cazzo dovrei parlare con te? 373 00:20:02,577 --> 00:20:04,329 Hai dato il video a Starlight. 374 00:20:04,329 --> 00:20:06,205 Ho un tuo video nell'ufficio. 375 00:20:06,205 --> 00:20:09,167 Ho talmente tanta merda su di te, A-Train, 376 00:20:09,167 --> 00:20:12,086 che potrei seppellirti una decina di volte. 377 00:20:13,254 --> 00:20:15,256 Ma non penso che avrò bisogno di farlo. 378 00:20:16,132 --> 00:20:17,133 E perché? 379 00:20:17,133 --> 00:20:19,260 Per via delle tue occhiaie. 380 00:20:19,260 --> 00:20:21,054 Non riesci a dormire. 381 00:20:21,054 --> 00:20:22,180 Mi chiedo: 382 00:20:22,180 --> 00:20:24,891 "Cosa cazzo lo tiene sveglio di notte?" 383 00:20:24,891 --> 00:20:27,894 Forse quel tuo film di merda sul salvatore bianco? 384 00:20:27,894 --> 00:20:30,104 O tuo fratello sulla sedia a rotelle? 385 00:20:30,104 --> 00:20:34,275 O il senso di colpa per aver picchiato a morte tre uomini da Planet Vought? 386 00:20:36,319 --> 00:20:38,071 Conoscevo uno di loro. 387 00:20:38,738 --> 00:20:42,241 Non era la mia persona preferita, ma era innocente. 388 00:20:44,869 --> 00:20:46,412 Sai cosa penso? 389 00:20:46,412 --> 00:20:48,873 Hai passato così tanto tempo 390 00:20:48,873 --> 00:20:51,834 a indossare quello stupido costume da Black Power 391 00:20:51,834 --> 00:20:53,336 fingendo che t'importasse... 392 00:20:54,087 --> 00:20:56,005 che qualcosa ti è rimasto addosso. 393 00:20:56,005 --> 00:20:58,716 Hai il cuore razzista di un ragazzo bianco, 394 00:20:58,716 --> 00:21:01,970 ma hai anche una seconda chance per interessarti davvero. 395 00:21:03,972 --> 00:21:05,723 Allora, cosa ci farai, amico? 396 00:21:09,435 --> 00:21:10,269 Fottiti. 397 00:21:12,981 --> 00:21:15,483 Sage è già a caccia di chi vi ha dato il filmato. 398 00:21:15,483 --> 00:21:18,027 Chi si interessa finisce solo ammazzato. 399 00:21:18,027 --> 00:21:19,237 Vero. 400 00:21:21,030 --> 00:21:22,615 Eppure sei ancora qui. 401 00:21:52,645 --> 00:21:56,274 {\an8}Dovrebbero esserci circa dieci membri del Sole Splendente, ma forse... 402 00:21:58,776 --> 00:22:00,445 {\an8}Stai bene? 403 00:22:06,242 --> 00:22:08,661 {\an8}Sei fatto, ora? 404 00:22:09,454 --> 00:22:10,455 {\an8}Certo che no. 405 00:22:10,913 --> 00:22:11,748 {\an8}Lo sei! 406 00:22:11,748 --> 00:22:15,293 È solo un leggero mélange di allucinogeni. Sto bene. 407 00:22:24,761 --> 00:22:26,971 {\an8}Un uomo. Armato. 408 00:23:09,263 --> 00:23:10,431 Frenchie? 409 00:23:16,187 --> 00:23:17,480 Frenchie? 410 00:23:17,480 --> 00:23:18,397 Colin? 411 00:23:22,777 --> 00:23:23,736 Frenchie. 412 00:23:26,405 --> 00:23:27,865 {\an8}Frenchie. 413 00:23:47,426 --> 00:23:48,511 Colin? 414 00:23:51,264 --> 00:23:52,598 Cosa ci fai qui? 415 00:23:54,934 --> 00:23:56,435 Passo del tempo in famiglia. 416 00:23:59,856 --> 00:24:00,815 Mi dispiace. 417 00:24:04,193 --> 00:24:06,404 Mi dispiace tanto. 418 00:24:06,404 --> 00:24:07,572 Non è vero. 419 00:24:07,572 --> 00:24:09,240 Se ti dispiacesse davvero, 420 00:24:10,158 --> 00:24:11,701 avresti smesso. 421 00:24:15,913 --> 00:24:17,748 No. 422 00:24:18,249 --> 00:24:19,417 No. 423 00:24:28,426 --> 00:24:29,427 Sergei. 424 00:24:39,061 --> 00:24:40,438 Perché vuoi spararmi? 425 00:24:40,438 --> 00:24:43,816 Non ti tengo più al guinzaglio, Zaichik. 426 00:24:43,816 --> 00:24:45,526 Nessuno ti trattiene. 427 00:24:47,486 --> 00:24:48,821 Ti sei liberato di me. 428 00:24:49,530 --> 00:24:51,949 Guardati. 429 00:24:51,949 --> 00:24:53,993 Un completo fallimento. 430 00:24:54,577 --> 00:24:58,039 Scoparti il ragazzo che hai reso orfano è patetico. 431 00:24:58,748 --> 00:25:03,336 Tutto perché non puoi accettare quello che hai sempre saputo essere vero. 432 00:25:04,670 --> 00:25:05,755 Li hai uccisi tu. 433 00:25:06,505 --> 00:25:07,715 Fino all'ultimo. 434 00:25:07,715 --> 00:25:10,051 Le donne e i bambini. 435 00:25:10,509 --> 00:25:12,678 E devi incolpare solo te stesso. 436 00:25:14,222 --> 00:25:15,765 Sei un assassino. 437 00:25:18,267 --> 00:25:19,685 Un mostro... 438 00:25:21,395 --> 00:25:22,688 Fino in fondo. 439 00:25:29,278 --> 00:25:30,196 Kimiko? 440 00:25:44,252 --> 00:25:45,211 Ehi! 441 00:25:55,763 --> 00:25:56,931 Lei chi è? 442 00:26:00,184 --> 00:26:02,019 {\an8}Dov'eri finito? 443 00:26:13,698 --> 00:26:15,241 Dove hai imparato a giocare? 444 00:26:15,241 --> 00:26:16,867 Al pub vicino a casa. 445 00:26:16,867 --> 00:26:18,411 Lenny e io ci passavamo ore 446 00:26:18,411 --> 00:26:21,038 mentre il vecchio si ubriacava con gli amici. 447 00:26:21,038 --> 00:26:22,331 Chi è Lenny? 448 00:26:23,082 --> 00:26:24,292 Il mio fratellino. 449 00:26:24,292 --> 00:26:25,418 Lui... 450 00:26:26,127 --> 00:26:27,503 È morto. 451 00:26:28,838 --> 00:26:30,798 Lo lasciavo sempre vincere. 452 00:26:31,382 --> 00:26:34,010 Ma commetterò questo errore con te, caro. 453 00:26:34,510 --> 00:26:36,429 Scusa. Ehi! 454 00:26:38,597 --> 00:26:39,598 Va bene. 455 00:26:39,598 --> 00:26:42,518 Alla Torre, tutti mi lasciano vincere. 456 00:26:44,103 --> 00:26:45,229 Non è divertente. 457 00:26:51,694 --> 00:26:53,487 Ho visto il tuo salvataggio in TV. 458 00:26:54,030 --> 00:26:56,240 Sei un grande eroe, adesso. 459 00:26:57,575 --> 00:26:58,909 Non proprio. 460 00:26:58,909 --> 00:27:02,246 Dai, sei stato bravissimo. Hai detto bene le tue battute. 461 00:27:05,541 --> 00:27:06,709 A dire il vero... 462 00:27:09,420 --> 00:27:11,422 Ho ferito qualcuno per errore. 463 00:27:13,591 --> 00:27:14,925 Come, lo hai ferito? 464 00:27:15,926 --> 00:27:18,346 Dovevo spingerlo via. 465 00:27:20,306 --> 00:27:21,640 Ci ho messo troppa forza. 466 00:27:24,268 --> 00:27:25,519 Starà bene? 467 00:27:31,984 --> 00:27:36,238 Mio padre dice che la cosa non dovrebbe interessarmi. 468 00:27:42,912 --> 00:27:44,372 Capisco perché non mi vuoi. 469 00:27:46,832 --> 00:27:48,501 Neanch'io mi vorrei. 470 00:27:53,005 --> 00:27:53,923 Ehi. 471 00:27:55,674 --> 00:27:57,259 Ascoltami, ora. 472 00:27:59,970 --> 00:28:01,472 Ti ho detto cose orribili... 473 00:28:02,640 --> 00:28:03,599 Non le pensavo. 474 00:28:07,144 --> 00:28:08,229 Ho questa... 475 00:28:10,856 --> 00:28:12,608 Ho questa abitudine, capisci? 476 00:28:13,901 --> 00:28:15,403 Allontano le persone. 477 00:28:18,447 --> 00:28:19,448 Perché? 478 00:28:21,283 --> 00:28:22,284 Perché... 479 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 Sono un uomo cattivo. 480 00:28:30,418 --> 00:28:33,504 Non ho il diritto di prendermi cura di un bambino. 481 00:28:35,297 --> 00:28:36,882 Non è vero. 482 00:28:40,845 --> 00:28:41,679 Prima... 483 00:28:42,638 --> 00:28:45,474 mi hai chiesto se avevo paura. 484 00:28:48,060 --> 00:28:49,603 E la verità è che... 485 00:28:51,605 --> 00:28:53,274 Sono terrorizzato, cazzo. 486 00:28:54,984 --> 00:28:57,486 Lascerò questo mondo senza aver combinato nulla. 487 00:28:59,238 --> 00:29:00,406 Ho perso il fratello... 488 00:29:02,992 --> 00:29:04,034 e tua madre. 489 00:29:06,120 --> 00:29:07,413 E potrei andarmene 490 00:29:08,664 --> 00:29:12,835 senza prima aver sistemato le cose con la parte di lei che è ancora viva. 491 00:29:15,504 --> 00:29:16,505 E questa... 492 00:29:17,506 --> 00:29:19,550 è la cosa di cui ho più paura. 493 00:29:43,365 --> 00:29:44,408 Perché l'hai fatto? 494 00:29:45,201 --> 00:29:48,120 Li avevo rovinati. Ci avevo messo troppo zucchero. 495 00:29:51,624 --> 00:29:52,708 Ehi. 496 00:29:54,585 --> 00:29:56,170 Ti va un'altra partita? 497 00:29:57,254 --> 00:29:58,964 - Sì. - Andiamo, dai. 498 00:30:01,217 --> 00:30:03,636 Due su tre? Non risparmiarti. 499 00:30:07,097 --> 00:30:10,809 Parlami del tuo rapporto con Starlight. 500 00:30:10,809 --> 00:30:12,853 So che voi due eravate amiche. 501 00:30:14,188 --> 00:30:15,397 Amiche? 502 00:30:16,524 --> 00:30:18,567 Non direi. 503 00:30:18,567 --> 00:30:21,820 Ogni tanto ci siamo divise una barretta di Almond Joy. 504 00:30:21,820 --> 00:30:24,907 Dai nostri registri risulta una chiamata alla Starlight House 505 00:30:24,907 --> 00:30:27,368 nell'ultimo mese. Quindi... 506 00:30:28,994 --> 00:30:30,538 Stai lavorando con lei? 507 00:30:30,538 --> 00:30:34,208 No. Ho solo donato dei vestiti. 508 00:30:34,208 --> 00:30:36,335 Perché il cuore ti batte all'impazzata? 509 00:30:37,795 --> 00:30:40,673 - Non ho fatto niente. Giuro. - Ok, calmiamoci. 510 00:30:41,590 --> 00:30:42,424 Ok? 511 00:30:42,841 --> 00:30:44,760 Non sei nei guai, Anika. 512 00:30:45,553 --> 00:30:46,929 È Starlight quella cattiva. 513 00:30:46,929 --> 00:30:49,098 Senti, lo scopriremo comunque. 514 00:30:49,098 --> 00:30:52,726 Dicci la verità, e giuriamo che non ti accadrà nulla. 515 00:30:54,645 --> 00:30:55,646 Giusto? 516 00:30:56,730 --> 00:30:58,857 Sì, sì. Lo giuro. 517 00:31:00,150 --> 00:31:01,068 Io... 518 00:31:01,277 --> 00:31:03,988 Lo giuro sulla vita di mio figlio. 519 00:31:09,660 --> 00:31:10,619 Ok... 520 00:31:11,996 --> 00:31:15,416 Alcuni giorni fa, Starlight mi ha chiamata. 521 00:31:15,416 --> 00:31:17,334 Voleva aiuto per rintracciare... 522 00:31:22,840 --> 00:31:23,674 Che c'è? 523 00:31:24,133 --> 00:31:25,843 Ha confessato. Problema risolto. 524 00:31:25,843 --> 00:31:29,138 Non credi che stesse per dirci qualcosa di utile? 525 00:31:30,222 --> 00:31:31,515 Posso essere meschino. 526 00:31:48,657 --> 00:31:50,951 {\an8}Spettabile Vought International, rassegno le dimissioni 527 00:32:00,794 --> 00:32:02,379 È una vera follia, cazzo. 528 00:32:02,379 --> 00:32:03,297 GESÙ. PISTOLE. BAMBINI. 529 00:32:03,297 --> 00:32:04,882 Non dici sul serio. 530 00:32:05,466 --> 00:32:06,925 Chi ti ha fatto entrare? 531 00:32:07,509 --> 00:32:08,594 La finestra. 532 00:32:09,136 --> 00:32:10,763 Era il mio appartamento. 533 00:32:11,597 --> 00:32:13,098 Sì, e devo dire 534 00:32:13,098 --> 00:32:15,059 che lo hai arredato malissimo. 535 00:32:15,059 --> 00:32:18,312 Non avevo in mente questo, quando ti ho lanciato una sfida. 536 00:32:18,812 --> 00:32:23,275 Perché proprio io? Cosa ti ho fatto per farmi odiare tanto? 537 00:32:25,694 --> 00:32:27,321 Non ti ricordi di me, vero? 538 00:32:29,156 --> 00:32:31,867 Ovvio. Perché dovresti? 539 00:32:32,451 --> 00:32:36,121 Abbiamo solo partecipato agli stessi concorsi per tre anni, cazzo. 540 00:32:36,121 --> 00:32:40,000 Allora mi facevo chiamare Sparkler. 541 00:32:40,000 --> 00:32:41,293 Sparkler. 542 00:32:42,920 --> 00:32:46,924 Sì, certo. Cantasti quel medley di God Bless America. 543 00:32:46,924 --> 00:32:50,886 Mi impegnai tantissimo per quel numero, cazzo. 544 00:32:52,971 --> 00:32:55,891 Anche se eravamo poveri e non avevo un giardino. 545 00:32:57,017 --> 00:33:00,813 Sognavo di essere abbastanza brava da vincere, un giorno. 546 00:33:02,981 --> 00:33:04,233 Miami-Dade. 547 00:33:04,233 --> 00:33:06,985 Io e te arrivammo in finale. 548 00:33:07,528 --> 00:33:09,780 Quando mia madre iniziò a truccarmi, 549 00:33:09,780 --> 00:33:12,241 notai che tutti... 550 00:33:13,450 --> 00:33:16,412 ridevano... di me. 551 00:33:17,037 --> 00:33:18,288 Ti ricordi perché? 552 00:33:19,331 --> 00:33:21,125 A quanto pare, avevi detto a tutti 553 00:33:21,125 --> 00:33:26,255 che avevo fatto un'orgia con i giudici prendendolo nel culo, 554 00:33:26,880 --> 00:33:29,091 perché per una pezzente come me 555 00:33:29,091 --> 00:33:31,135 era l'unico modo di arrivare in finale. 556 00:33:32,511 --> 00:33:34,471 Avevo 13 anni. 557 00:33:34,471 --> 00:33:36,640 E quando venni a chiederti... 558 00:33:38,142 --> 00:33:39,560 perché, 559 00:33:39,560 --> 00:33:41,228 ricordi cosa mi dicesti? 560 00:33:41,228 --> 00:33:44,398 Ero stupida e immatura, 561 00:33:44,398 --> 00:33:46,650 mia madre mi aveva detto di essere spietata. 562 00:33:46,650 --> 00:33:49,945 Ricordi cosa mi dicesti? 563 00:33:54,324 --> 00:33:55,576 Ti dissi... 564 00:33:57,661 --> 00:34:00,914 "Non parlo con le troie grasse." 565 00:34:02,458 --> 00:34:05,836 Non molto tempo dopo, dovetti abbandonare i concorsi. 566 00:34:05,836 --> 00:34:08,756 Un pettegolezzo del genere 567 00:34:09,923 --> 00:34:11,759 ti segue ovunque. 568 00:34:12,676 --> 00:34:14,970 E più lo neghi, più ci credono. 569 00:34:14,970 --> 00:34:17,139 Mi dispiace. Mi dispiace tanto. 570 00:34:17,139 --> 00:34:20,642 Sono stata una stronza, ho sbagliato. 571 00:34:22,227 --> 00:34:23,979 Ero gelosa. 572 00:34:23,979 --> 00:34:25,773 Ma non sono più quella persona. 573 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 Le persone non cambiano. 574 00:34:28,734 --> 00:34:32,821 Tutti ti credono così perbene. 575 00:34:33,655 --> 00:34:35,949 Carina e perfetta. 576 00:34:35,949 --> 00:34:38,452 Ti credi migliore degli altri. 577 00:34:38,452 --> 00:34:39,536 Non è vero. 578 00:34:39,536 --> 00:34:41,914 Infatti, non è vero per niente, cazzo. 579 00:34:41,914 --> 00:34:45,584 E tutte quelle puttanate da essere angelico? 580 00:34:45,584 --> 00:34:47,628 No, io vedo 581 00:34:47,628 --> 00:34:52,174 la piccola stronza infida che è in te. 582 00:34:52,174 --> 00:34:56,220 Quando avrò finito, la vedrà anche il resto del mondo. 583 00:35:16,323 --> 00:35:18,033 {\an8}Il suo caffellatte alla menta. 584 00:35:18,033 --> 00:35:19,409 {\an8}Grazie. 585 00:35:19,409 --> 00:35:21,078 {\an8}Buone feste! 586 00:35:21,078 --> 00:35:24,414 {\an8}Scusi, forse vuole dire: "Buon Natale!" 587 00:35:24,414 --> 00:35:26,083 Noi diciamo "buone feste" 588 00:35:26,083 --> 00:35:28,794 perché le feste dovrebbero essere di tutti. 589 00:35:28,794 --> 00:35:31,171 Ma il Natale è per tutti. 590 00:35:31,171 --> 00:35:34,675 È il giorno più magico dell'anno! 591 00:35:36,510 --> 00:35:38,762 Ora non puoi più dire "Buon Natale" 592 00:35:38,762 --> 00:35:42,182 Solo "Buone feste" 593 00:35:43,183 --> 00:35:45,519 O magari un generico "Auguri" 594 00:35:45,519 --> 00:35:48,981 O un milione di altre espressioni neutre 595 00:35:48,981 --> 00:35:51,775 Hanno dimenticato che è il Suo compleanno 596 00:35:51,775 --> 00:35:55,279 E come vennero da vicino e lontano 597 00:35:55,279 --> 00:35:58,615 Hanno cancellato tutti i pastori 598 00:35:58,615 --> 00:36:01,451 I Re Magi e le stelle 599 00:36:01,451 --> 00:36:04,621 E il Padre, il Figlio, e lo Spirito Santo 600 00:36:04,621 --> 00:36:06,039 È la nascita di Cristo 601 00:36:06,039 --> 00:36:08,041 Deve sentircelo dire 602 00:36:09,459 --> 00:36:10,627 Annie si è fatta viva? 603 00:36:12,880 --> 00:36:13,839 No. Cazzo! 604 00:36:14,673 --> 00:36:17,175 Dove cazzo sono tutti? Mi resti solo tu? 605 00:36:17,175 --> 00:36:20,679 Ok, per prima cosa, grazie. Mi scalda il cuore. 606 00:36:20,679 --> 00:36:23,181 E, secondo, non capisco. Vought On Ice? 607 00:36:23,181 --> 00:36:25,976 Non ha senso. Vicky non fisserebbe mai qui. 608 00:36:25,976 --> 00:36:28,020 Puoi dirmi chi è la tua fonte? 609 00:36:28,020 --> 00:36:30,397 Grazie, pattinatori. Che prove divertenti! 610 00:36:32,399 --> 00:36:33,734 - A-Train. - Cosa? 611 00:36:33,734 --> 00:36:35,360 Vicky incontrerà qui Patriota. 612 00:36:35,360 --> 00:36:37,362 Hai collaborato con lui senza dirmelo? 613 00:36:37,362 --> 00:36:40,532 Non devo dirti un cazzo. Ho deciso e ne è valsa la pena. 614 00:36:40,532 --> 00:36:42,242 Come sai che non è una trappola? 615 00:36:42,242 --> 00:36:45,412 - Ce ne andiamo. Subito. - Aspetta un attimo. 616 00:36:45,412 --> 00:36:47,581 Sono il tuo fottuto comandante, ok? 617 00:36:47,581 --> 00:36:49,541 Non hai voce in capitolo. 618 00:36:49,958 --> 00:36:53,837 Fai quello che dico e rispondi: "Sì, signore." Capito? 619 00:36:54,671 --> 00:36:56,548 - Capito? - Ok, sì, va bene. 620 00:36:58,592 --> 00:37:00,552 - Sì, signore. - Bene. 621 00:37:06,475 --> 00:37:08,310 Cazzo, si muore di caldo quassù. 622 00:37:14,024 --> 00:37:17,444 Sono un metro e novanta. Perché hai mandato me? 623 00:37:17,444 --> 00:37:19,738 - Salve. - Vicepresidente. 624 00:37:19,738 --> 00:37:21,657 - Oh, merda. - Pattinatori! 625 00:37:21,657 --> 00:37:23,700 "Merda"? Che significa? 626 00:37:23,700 --> 00:37:24,826 La Neuman è già qui. 627 00:37:24,826 --> 00:37:26,912 Va tutto bene. Sta posando col cast. 628 00:37:26,912 --> 00:37:29,706 Stai calmo, però muoviti. 629 00:37:29,706 --> 00:37:30,666 Ok. 630 00:37:35,003 --> 00:37:36,880 Ehi, Zo. Vieni anche tu. 631 00:37:36,880 --> 00:37:38,131 Sto bene qui. 632 00:37:40,092 --> 00:37:41,176 Adolescenti. 633 00:37:42,177 --> 00:37:43,595 Ok, grazie. 634 00:37:43,595 --> 00:37:45,889 - Fantastico. Grazie, ragazzi. - Grazie. 635 00:37:45,889 --> 00:37:48,475 Grazie. Lo spettacolo è fantastico. Buona fortuna. 636 00:37:49,351 --> 00:37:51,561 Ehi, Zo. Zo. Ehi. 637 00:37:51,561 --> 00:37:55,023 Dieci minuti e ci prendiamo un gelato al cioccolato da Serendipity. 638 00:37:55,816 --> 00:37:57,567 Forza. Sediamoci. 639 00:37:57,567 --> 00:37:59,069 Grazie, ragazzi! 640 00:38:01,780 --> 00:38:02,948 Neuman in movimento. 641 00:38:02,948 --> 00:38:05,409 Piazza la cimice e vattene. 642 00:38:37,858 --> 00:38:39,151 Cosa ci fa lei qui? 643 00:38:39,151 --> 00:38:42,112 Sage è un nuovo stimato membro dei Sette. 644 00:38:42,112 --> 00:38:44,489 - Tu e Miss Floribama Shore. - Hughie, parlami. 645 00:38:44,489 --> 00:38:47,242 - Certo che le scegli bene. - Ragazzo, mi senti? 646 00:38:47,242 --> 00:38:48,618 Ho scelto io Firecracker. 647 00:38:49,286 --> 00:38:51,538 Ha qualcosa che non ha nessun altro. 648 00:38:51,538 --> 00:38:52,539 E cosa sarebbe? 649 00:38:52,914 --> 00:38:54,291 Può distruggere Starlight. 650 00:38:55,375 --> 00:38:56,960 Tutto per una piccola rivalità. 651 00:38:56,960 --> 00:38:59,463 Starlight sarà solo la prima a rotolare giù. 652 00:38:59,463 --> 00:39:01,673 Ma presto ci sarà una valanga. 653 00:39:01,673 --> 00:39:05,093 Frase per niente inquietante o minacciosa. Cosa significa? 654 00:39:05,093 --> 00:39:07,012 Ti stiamo aprendo la strada, bella. 655 00:39:07,804 --> 00:39:10,348 Penseremo a Singer dopo la ratifica delle elezioni. 656 00:39:10,348 --> 00:39:12,225 Non puoi farlo esplodere. 657 00:39:12,225 --> 00:39:15,187 Ti dichiarerai estranea ai fatti per il 25° emendamento. 658 00:39:15,979 --> 00:39:17,105 In cambio di cosa? 659 00:39:17,105 --> 00:39:19,566 Scioglierai il Bureau per gli affari dei super. 660 00:39:20,108 --> 00:39:22,569 Condannerai il movimento "Definanzia i super". 661 00:39:22,569 --> 00:39:25,530 Eliminerai libri e insegnanti di Teoria critica dei super. 662 00:39:25,530 --> 00:39:28,116 Metterai un eroe in ogni città, 663 00:39:28,116 --> 00:39:30,494 con l'autorità legale sulla polizia. 664 00:39:31,036 --> 00:39:34,539 Quando sarai nello Studio Ovale, mostrerai al mondo chi sei. 665 00:39:35,791 --> 00:39:38,710 Volete che mi riveli? Come super? 666 00:39:38,710 --> 00:39:40,170 Non esiste, cazzo. 667 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 Singer e l'esercito sono una cosa sola. 668 00:39:42,422 --> 00:39:44,716 Cosa accadrà quando invieranno dei soldati? 669 00:39:44,716 --> 00:39:45,759 Vicky. 670 00:39:47,886 --> 00:39:49,513 Perché vuoi essere presidente? 671 00:39:50,555 --> 00:39:53,141 Solo per una brama di potere fuori controllo? 672 00:39:53,141 --> 00:39:55,727 Vuoi ancora dimostrare qualcosa a papà Stan? 673 00:39:59,272 --> 00:40:01,733 Ha lasciato il segno su di te, vero? 674 00:40:02,609 --> 00:40:04,111 Insomma, guardati. 675 00:40:04,111 --> 00:40:07,906 Ti odi, ti vergogni di te quando dovresti essere orgogliosa, 676 00:40:07,906 --> 00:40:10,033 come tutti noi. E cosa mi dici di Zoe? 677 00:40:10,033 --> 00:40:13,411 Vuoi che anche lei si odi e si vergogni di quello che è? 678 00:40:14,037 --> 00:40:15,455 Ecco cosa c'è in ballo. 679 00:40:16,915 --> 00:40:19,334 Dobbiamo essere migliori per loro. 680 00:40:19,334 --> 00:40:23,713 Se ti nascondi, che razza di esempio le dai? 681 00:40:46,862 --> 00:40:49,489 Ascoltate queste parole, popolo mio 682 00:40:49,489 --> 00:40:52,200 Perché nacqui in questo giorno 683 00:40:53,451 --> 00:40:55,495 Fottuto Hugh Campbell. Ne sento l'odore. 684 00:40:55,495 --> 00:40:57,789 Uccidilo e il suo team mi smaschererà. 685 00:40:57,789 --> 00:40:59,082 Bene, sarebbe ora. 686 00:40:59,082 --> 00:41:01,543 Dovete ascoltare l'unico Figlio di Dio 687 00:41:01,543 --> 00:41:04,838 La guerra al Natale è iniziata 688 00:41:04,838 --> 00:41:07,632 Qualunque cosa dica La marmaglia progressista 689 00:41:07,632 --> 00:41:08,884 Ascoltate i miei angeli 690 00:41:08,884 --> 00:41:10,385 - No! - Cazzo! 691 00:41:11,178 --> 00:41:14,931 Sentite il canto dei miei angeli 692 00:41:14,931 --> 00:41:18,560 Rimettiamo il Cristo nel Natale 693 00:41:18,560 --> 00:41:21,646 Alziamo le nostre voci 694 00:41:21,646 --> 00:41:24,149 Rimettiamo il Cristo nel Natale 695 00:41:24,149 --> 00:41:27,235 Rendiamo orgoglioso Gesù 696 00:41:27,235 --> 00:41:30,447 Ogni musulmano, indù, sikh o ebreo 697 00:41:31,406 --> 00:41:32,240 Campbell! 698 00:41:32,240 --> 00:41:33,825 Può festeggiare il Natale 699 00:41:33,825 --> 00:41:36,244 Pronunciate il Suo nome, lo conoscete bene 700 00:41:41,208 --> 00:41:42,876 Ehi! Andiamocene, cazzo! 701 00:41:42,876 --> 00:41:44,377 Toglietevi di mezzo! 702 00:41:48,465 --> 00:41:50,383 Oh, cazzo! 703 00:42:03,438 --> 00:42:04,564 È ora di andare. 704 00:42:28,463 --> 00:42:29,547 Perché l'hai fatto? 705 00:42:43,687 --> 00:42:46,606 Sembra che abbiate avuto una giornata peggiore della mia. 706 00:42:54,781 --> 00:42:56,157 Quando ero bambino 707 00:42:57,242 --> 00:43:00,996 e mio padre portava a casa le prostitute, 708 00:43:00,996 --> 00:43:05,625 mi riempiva la vasca e mi diceva di restarci finché non aveva finito. 709 00:43:06,960 --> 00:43:10,797 Stavo seduto nell'acqua tiepida e ascoltavo i loro gemiti... 710 00:43:10,797 --> 00:43:13,258 Oddio, è terribile. 711 00:43:14,592 --> 00:43:17,178 Mi si raggrinzivano le dita. 712 00:43:17,512 --> 00:43:20,849 Ma, per quell'ora, non avevo scelta. 713 00:43:21,141 --> 00:43:25,061 Potevo solo restare in quella vasca da bagno, 714 00:43:25,687 --> 00:43:27,731 ed era bellissimo. 715 00:43:31,109 --> 00:43:35,488 "L'uomo è condannato a essere libero: una volta gettato nel mondo, 716 00:43:35,989 --> 00:43:38,908 "è responsabile di tutto ciò che fa." 717 00:43:44,789 --> 00:43:49,586 È molto più facile disprezzare le decisioni della Vought, 718 00:43:50,253 --> 00:43:53,381 le decisioni di mia madre, le decisioni di tutti gli altri, 719 00:43:54,591 --> 00:43:56,134 piuttosto che decidere. 720 00:43:59,304 --> 00:44:00,388 Ti manca mai? 721 00:44:01,848 --> 00:44:03,767 Quando gli altri sceglievano per te? 722 00:44:07,187 --> 00:44:10,815 Credo che Hughie abbia dell'erba nella scrivania. 723 00:44:12,025 --> 00:44:13,026 Vado a... 724 00:44:17,572 --> 00:44:18,656 {\an8}Basta. 725 00:44:18,656 --> 00:44:20,867 {\an8}Hai qualcosa che non va. 726 00:44:20,867 --> 00:44:25,080 {\an8}Perché ho preso delle pillole, come ho fatto ogni giorno della mia vita? 727 00:44:27,082 --> 00:44:28,333 {\an8}Ti stavi disintossicando. 728 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 {\an8}Non so se sia per Colin o altro, 729 00:44:30,543 --> 00:44:31,503 {\an8}ma qualcosa non va. 730 00:44:31,503 --> 00:44:35,215 {\an8}Sto bene. Non devi preoccuparti per me, mon coeur. Davvero. 731 00:44:36,758 --> 00:44:39,469 {\an8}Dopo tutte le volte che mi hai aiutato, 732 00:44:39,636 --> 00:44:41,638 {\an8}lascia che sia io ad aiutare te. 733 00:44:42,180 --> 00:44:43,139 {\an8}Parlami. 734 00:44:43,139 --> 00:44:44,599 Forse non sono affari tuoi! 735 00:44:45,350 --> 00:44:46,601 Non siamo inseparabili, 736 00:44:46,601 --> 00:44:49,104 non dobbiamo dirci tutto. 737 00:44:49,104 --> 00:44:51,189 Oppure vuoi dirmi chi era la ragazza 738 00:44:51,189 --> 00:44:53,691 nel deposito, con le cicatrici? 739 00:44:55,193 --> 00:44:57,862 Non possiamo risolvere i problemi dell'altro. 740 00:44:58,738 --> 00:45:01,074 Ora, excusez-moi, vado a sballarmi. 741 00:45:05,954 --> 00:45:06,788 {\an8}INCENDIO ALLA VOUGHTCOIN ARENA 742 00:45:06,788 --> 00:45:10,250 {\an8}Un corto circuito ha provocato un incendio alla VoughtCoin Arena 743 00:45:10,250 --> 00:45:13,795 durante le prove dello spettacolo festivo di Vought On Ice, 744 00:45:13,795 --> 00:45:16,339 rimandando tutti i concerti, le matinée 745 00:45:16,339 --> 00:45:18,591 e gli spettacoli live fino a nuovo avviso. 746 00:45:33,231 --> 00:45:35,066 Ciao, come sta? 747 00:45:35,066 --> 00:45:36,484 Al solito. 748 00:45:47,412 --> 00:45:51,082 Senti, pensavo di venire qui 749 00:45:51,082 --> 00:45:53,585 e litigare con te per papà. 750 00:45:56,671 --> 00:45:58,756 Ma ho avuto una brutta giornata, 751 00:45:58,756 --> 00:46:04,804 e l'unica cosa che voglio sapere ora è... Perché? 752 00:46:08,558 --> 00:46:09,642 Perché cosa? 753 00:46:11,936 --> 00:46:13,104 Te ne sei andata. 754 00:46:14,564 --> 00:46:15,398 Come? 755 00:46:15,398 --> 00:46:18,943 Come hai potuto abbandonarmi? 756 00:46:28,661 --> 00:46:29,954 Io... 757 00:46:31,998 --> 00:46:33,791 Sei nato che avevo 22 anni. 758 00:46:36,628 --> 00:46:37,837 Quelle fossette. 759 00:46:39,005 --> 00:46:42,592 Diventai depressa... 760 00:46:44,469 --> 00:46:45,512 Post-partum. 761 00:46:47,889 --> 00:46:49,349 Ti dicono: "Depressione? 762 00:46:49,349 --> 00:46:51,976 "Oh, sei stanca, e allora?" 763 00:46:53,019 --> 00:46:55,980 Ma non è così, è doloroso. 764 00:46:57,899 --> 00:46:59,275 Fa male. 765 00:46:59,901 --> 00:47:03,196 Gli amici dicevano di far passare un mese, sei, un anno, 766 00:47:03,196 --> 00:47:05,156 ma non è mai andata via. 767 00:47:05,865 --> 00:47:07,450 Ma eri un tipo divertente. 768 00:47:07,450 --> 00:47:09,244 Organizzavamo feste da ballo. 769 00:47:09,244 --> 00:47:11,246 Non volevo che lo vedessi. 770 00:47:13,039 --> 00:47:16,376 Ma anche vestirsi era come... 771 00:47:17,877 --> 00:47:19,462 scalare l'Everest. 772 00:47:23,007 --> 00:47:26,803 Così, una sera, presi 40 Ambien 773 00:47:26,803 --> 00:47:28,555 e provai a uccidermi. 774 00:47:29,681 --> 00:47:31,766 Grazie a Dio, vomitai nel water. 775 00:47:32,767 --> 00:47:34,227 Così, il giorno dopo... 776 00:47:35,436 --> 00:47:37,105 Ti portai a scuola e me ne andai. 777 00:47:38,398 --> 00:47:40,024 Non volevo farlo. 778 00:47:41,693 --> 00:47:43,361 Ma ne andava della mia vita. 779 00:47:50,451 --> 00:47:51,703 Non lo sapevo. 780 00:47:51,703 --> 00:47:53,037 Perché avresti dovuto? 781 00:47:54,622 --> 00:47:55,498 Tu... 782 00:47:57,667 --> 00:47:58,918 Non mi hai mai chiamato. 783 00:47:58,918 --> 00:48:00,378 Provai a farlo. 784 00:48:02,046 --> 00:48:04,591 Ma tuo padre era così ferito e... 785 00:48:05,550 --> 00:48:07,176 non voleva che ti confondessi. 786 00:48:07,176 --> 00:48:10,722 Così, alla fine, smisi. 787 00:48:10,722 --> 00:48:15,935 Pensai che non ero tagliata per fare la mamma. 788 00:48:17,729 --> 00:48:20,356 So che mi hai odiato per quasi tutta la vita. 789 00:48:20,356 --> 00:48:21,649 Mi vedi come la cattiva. 790 00:48:21,649 --> 00:48:23,860 E non ti chiederei mai di perdonarmi. 791 00:48:28,990 --> 00:48:32,285 Mi dispiace davvero, Hughie, di averti ferito. 792 00:48:35,997 --> 00:48:37,624 Ero incasinata, sai... 793 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 Come... 794 00:48:40,585 --> 00:48:41,461 tutti. 795 00:48:51,220 --> 00:48:53,723 Credi che sia facile ottenere il carfentanil? 796 00:48:54,432 --> 00:48:56,225 Perché non gliel'hai dato? 797 00:48:56,225 --> 00:48:58,061 Il ragazzo vuole parlare. 798 00:48:58,061 --> 00:49:00,980 Non serve rapirlo. Basterà convincerlo, cazzo. 799 00:49:00,980 --> 00:49:03,566 E chi ha il tempo di farlo? Tu? 800 00:49:03,858 --> 00:49:05,652 Tra quanto creperai? 801 00:49:06,736 --> 00:49:09,656 Ehi, sono della CIA, ho la tua cartella clinica. 802 00:49:09,656 --> 00:49:12,867 Il mondo intero sta per bruciare, Billy, il ragazzo ci serve... 803 00:49:12,867 --> 00:49:13,910 Vi serve? 804 00:49:13,910 --> 00:49:17,413 Te l'ho detto, non lo trasformeremo in una risorsa, non è pronto. 805 00:49:17,413 --> 00:49:19,248 Quando sarà pronto, sarà già tardi. 806 00:49:19,248 --> 00:49:21,167 Sarà rimasta solo la cenere. 807 00:49:23,711 --> 00:49:27,840 Mi hai chiesto se farei lo stesso a mio figlio. 808 00:49:29,217 --> 00:49:30,885 Sì, lo farei, cazzo. 809 00:49:30,885 --> 00:49:33,262 E, se morisse, piangerei al suo funerale. 810 00:49:33,262 --> 00:49:37,183 Ma sarei orgoglioso di lui, che ha salvato il mondo. 811 00:49:37,183 --> 00:49:39,185 Cristo, Joe, ha 12 anni. 812 00:49:39,185 --> 00:49:41,145 E se prende da suo padre? 813 00:49:42,522 --> 00:49:45,024 O capiamo come addestrarlo... 814 00:49:47,151 --> 00:49:48,986 o come ucciderlo. 815 00:49:58,746 --> 00:49:59,747 Sembri grassa! 816 00:50:02,125 --> 00:50:04,335 Perché butti la pancia in fuori? 817 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 Sembro incinta? 818 00:50:08,923 --> 00:50:10,550 Sai che non è vero. Non è... 819 00:50:10,550 --> 00:50:14,095 Ehi, genietta, quando te ne vai? 820 00:50:14,095 --> 00:50:16,180 Me ne occupavo io. 821 00:50:16,180 --> 00:50:18,641 Io e la Angel Fish andavamo alla grande. 822 00:50:18,641 --> 00:50:20,268 Non c'entro col video rubato. 823 00:50:20,268 --> 00:50:21,602 - Neanche ero... - Lo so. 824 00:50:21,602 --> 00:50:23,855 Cos'è, Cipolla fritta di Outback? 825 00:50:23,855 --> 00:50:26,107 Sì, ne vuoi un po'? 826 00:50:26,774 --> 00:50:27,775 Sì. 827 00:50:28,484 --> 00:50:32,613 Oddio! 828 00:50:40,204 --> 00:50:41,873 - È buona. - Lo so. 829 00:50:46,043 --> 00:50:47,253 Stai bene? 830 00:50:48,713 --> 00:50:49,964 Giornata difficile. 831 00:50:51,841 --> 00:50:55,219 Ehi, vuoi guardare Transformers 2? 832 00:50:55,928 --> 00:50:57,638 Quello con i robot razzisti? 833 00:50:57,638 --> 00:51:00,683 È buffo che tu lo dica. Shia è un mio buon amico. 834 00:51:00,683 --> 00:51:02,769 Mi vuole in Honey Boy 2. 835 00:51:03,519 --> 00:51:05,104 La sceneggiatura non è pronta. 836 00:51:05,104 --> 00:51:07,106 Già. È dura. 837 00:51:09,317 --> 00:51:12,028 All'inizio ti credevo una stronza, 838 00:51:13,279 --> 00:51:15,281 ma in realtà non sei affatto male. 839 00:51:17,825 --> 00:51:19,076 Sei sexy. 840 00:51:19,869 --> 00:51:21,621 - Sei fottutamente sexy. - Sì? 841 00:51:21,621 --> 00:51:23,206 - Sì. - Ti piace? 842 00:51:23,206 --> 00:51:24,165 Sì. 843 00:51:24,165 --> 00:51:26,501 - Oh, non stuzzicarmi così. - Così? 844 00:51:26,501 --> 00:51:27,710 Sì. 845 00:51:53,402 --> 00:51:54,487 Dove sei stato? 846 00:51:54,487 --> 00:51:56,906 Scusa, ero a Coney Island per un hot dog. 847 00:51:58,282 --> 00:51:59,492 Menti. 848 00:51:59,492 --> 00:52:00,868 No, non mento. 849 00:52:00,868 --> 00:52:02,495 Sei andato da William Butcher. 850 00:52:02,912 --> 00:52:04,831 Sento il suo odore addosso a te. 851 00:52:06,082 --> 00:52:07,250 Volevo vederlo. 852 00:52:08,668 --> 00:52:11,379 - Sta passando un brutto momento. - Che ti importa? 853 00:52:11,379 --> 00:52:13,297 Qui hai tutto. 854 00:52:13,673 --> 00:52:16,092 Hai una casa, hai un padre. 855 00:52:16,092 --> 00:52:18,636 Ti ho dato tutto ciò che ho sempre voluto, 856 00:52:18,636 --> 00:52:20,888 e a te ancora non basta. Perché? 857 00:52:21,430 --> 00:52:22,974 Sei un ingrato. 858 00:52:22,974 --> 00:52:25,852 Fai le cose di nascosto. Mi menti. 859 00:52:27,228 --> 00:52:28,187 Perché? 860 00:52:30,523 --> 00:52:31,524 Cazzo! 861 00:52:34,819 --> 00:52:36,529 Perché io non ti basto? 862 00:52:37,613 --> 00:52:39,282 No, no, io... 863 00:52:40,616 --> 00:52:42,368 - È solo che Butcher... - Butcher! 864 00:52:42,827 --> 00:52:45,496 Se lo ami tanto, chiedigli di essere tuo padre. 865 00:52:45,496 --> 00:52:47,582 No, non voglio questo. Tu sei... 866 00:52:47,582 --> 00:52:49,917 Basta! Basta! 867 00:53:00,261 --> 00:53:02,805 Cazzo! Cazzo! 868 00:53:10,313 --> 00:53:11,314 John! 869 00:53:14,525 --> 00:53:15,902 John! 870 00:53:17,445 --> 00:53:18,613 Vieni qui. 871 00:53:23,200 --> 00:53:24,035 John. 872 00:53:25,161 --> 00:53:26,370 Vieni qui. 873 00:53:28,372 --> 00:53:30,833 Hai fatto davvero un casino stavolta, tigre. 874 00:53:32,501 --> 00:53:34,962 Dai, campione, ricomponiti. 875 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 Respira profondamente. 876 00:53:37,548 --> 00:53:39,508 Per l'amor di Dio, guardati. 877 00:53:39,508 --> 00:53:42,845 Degli Starlighter ti odiano, Ryan sta un po' con Butcher, 878 00:53:42,845 --> 00:53:45,014 e bu-uh, ti metti subito a frignare. 879 00:53:45,014 --> 00:53:48,601 Devi essere più forte, John, per Ryan. 880 00:53:48,601 --> 00:53:50,061 Hai ancora bisogno d'amore. 881 00:53:50,061 --> 00:53:52,021 - Lo stai allontanando. - Tanto amore. 882 00:53:52,021 --> 00:53:54,607 - Lo desideri ancora. - No, non è vero. 883 00:53:54,607 --> 00:53:57,610 Lo renderai debole e bisognoso di attenzioni come te. 884 00:53:57,610 --> 00:53:59,904 Puoi ancora sistemare le cose, è tuo figlio. 885 00:53:59,904 --> 00:54:02,406 Ti odia. Ti si rivolterà contro. 886 00:54:02,406 --> 00:54:04,033 - Il tuo sangue. - Ti odiano. 887 00:54:07,870 --> 00:54:11,207 È tempo di superare questo bisogno d'amore, 888 00:54:11,207 --> 00:54:14,418 questa malattia, una volta per tutte. 889 00:54:14,418 --> 00:54:18,214 Non sarai te stesso finché non trascenderai la tua umanità. 890 00:54:18,214 --> 00:54:19,507 Cosa faccio? 891 00:54:20,007 --> 00:54:22,009 Devi tornare all'inizio. 892 00:54:27,348 --> 00:54:30,393 John, devi andare a casa. 893 00:54:37,066 --> 00:54:40,277 Rimettiamo il Cristo nel Natale 894 00:54:40,277 --> 00:54:42,989 Alziamo le nostre voci 895 00:54:42,989 --> 00:54:46,283 Rimettiamo il Cristo nel Natale 896 00:54:46,283 --> 00:54:49,161 Rendiamo orgoglioso Gesù 897 00:54:49,161 --> 00:54:52,289 Perché il Natale è per tutti 898 00:54:52,289 --> 00:54:55,584 Basta che crediate nel vero Figlio di Dio 899 00:54:55,584 --> 00:54:58,587 Gridatelo affinché tutti lo sentano 900 00:54:58,587 --> 00:55:03,217 Rimettiamo il Cristo nel Natale 901 00:55:28,951 --> 00:55:31,412 Ascoltate queste parole, popolo mio 902 00:55:31,412 --> 00:55:34,457 Perché nacqui in questo giorno 903 00:55:34,457 --> 00:55:37,460 Non potete lasciare che mi dimentichino 904 00:55:37,460 --> 00:55:40,421 Per un grassone con la slitta 905 00:55:40,546 --> 00:55:43,674 Dovete ascoltare l'unico Figlio di Dio 906 00:55:43,674 --> 00:55:46,802 La guerra al Natale è iniziata 907 00:55:46,802 --> 00:55:49,889 Qualunque cosa dica La marmaglia progressista 908 00:55:49,889 --> 00:55:52,933 Ascoltate i miei angeli 909 00:55:52,933 --> 00:55:56,854 Ascoltate il loro canto 910 00:55:56,854 --> 00:56:00,149 Rimettiamo il Cristo nel Natale 911 00:56:00,149 --> 00:56:02,943 Alziamo le nostre voci 912 00:56:03,069 --> 00:56:06,405 Rimettiamo il Cristo nel Natale 913 00:56:06,405 --> 00:56:09,033 Rendiamo orgoglioso Gesù 914 00:56:09,158 --> 00:56:12,453 Ogni musulmano, indù, sikh o ebreo 915 00:56:12,453 --> 00:56:15,581 Può festeggiare il Natale 916 00:56:15,581 --> 00:56:18,667 Pronunciate il Suo nome, lo conoscete bene 917 00:56:18,667 --> 00:56:21,295 Così non brucerete all'inferno 918 00:56:21,295 --> 00:56:32,014 Rimettiamo il Cristo nel Natale 919 00:56:32,014 --> 00:56:35,684 Quest'anno 920 00:56:44,944 --> 00:56:46,946 Sottotitoli: Sarah Marcucci 921 00:56:46,946 --> 00:56:49,031 Supervisore creativo Laura Lanzoni