1
00:00:12,138 --> 00:00:16,892
Starlight ha ragione.
Starlight ha ragione.
2
00:00:24,692 --> 00:00:25,526
{\an8}PATRIOTA È UN FASCISTA!
3
00:00:30,489 --> 00:00:31,365
Vaffanculo!
4
00:00:31,866 --> 00:00:36,662
Starlight ha ragione.
Starlight ha ragione.
5
00:00:36,662 --> 00:00:39,915
Starlight ha ragione. Starlight...
6
00:00:44,295 --> 00:00:48,966
Un grande applauso per il coro maschile
dei Samaritan's Embrace.
7
00:00:50,801 --> 00:00:54,013
Questi ragazzi sono un vero conforto
nei momenti duri, vero?
8
00:00:54,597 --> 00:00:55,514
Sì.
9
00:00:55,514 --> 00:01:00,019
Un momento in cui questo Paese
affronta la più grande minaccia di sempre:
10
00:01:00,019 --> 00:01:01,437
gli Starlighter.
11
00:01:02,104 --> 00:01:04,356
{\an8}Sapete cosa vogliono fare quei pazzi?
12
00:01:05,274 --> 00:01:07,985
Vogliono sbarazzarsi dei supereroi.
13
00:01:07,985 --> 00:01:09,528
Stronzo!
14
00:01:09,528 --> 00:01:11,906
Vogliono sbarazzarsi di me.
15
00:01:12,865 --> 00:01:14,533
E poi vogliono sostituire voi
16
00:01:14,533 --> 00:01:19,205
con degli empi socialisti non binari
come loro.
17
00:01:19,789 --> 00:01:22,541
Per ordine
della loro depravata leader Starlight.
18
00:01:22,541 --> 00:01:23,542
Sbattila dentro!
19
00:01:24,877 --> 00:01:25,961
Ti amo, amico.
20
00:01:26,504 --> 00:01:27,588
Amo tutti voi.
21
00:01:27,588 --> 00:01:30,883
E amo questo Paese.
Perciò non lascerò che accada.
22
00:01:30,883 --> 00:01:33,344
I Sette reagiranno.
23
00:01:33,344 --> 00:01:37,723
Eccoli, i difensori dei veri americani.
24
00:01:37,723 --> 00:01:38,641
Sì.
25
00:01:38,641 --> 00:01:41,268
Abisso, A-Train e Black Noir.
26
00:01:47,775 --> 00:01:49,527
Ti amo, Abisso!
27
00:01:50,903 --> 00:01:53,113
Un po' troppo, contieniti.
28
00:01:53,113 --> 00:01:55,449
Oggi è un giorno molto speciale.
29
00:01:55,449 --> 00:01:58,577
I Sette accresceranno la loro forza
30
00:01:58,577 --> 00:02:00,496
accogliendo due nuovi membri.
31
00:02:00,496 --> 00:02:04,875
Un applauso per Firecracker e Sister Sage.
32
00:02:12,049 --> 00:02:14,385
Stai benissimo. Ti si addice.
33
00:02:14,385 --> 00:02:16,387
Benvenute, ragazze. Benvenute.
34
00:02:18,097 --> 00:02:20,432
Per quanto riguarda
l'ultimo posto rimanente...
35
00:02:21,475 --> 00:02:22,309
Chi lo sa?
36
00:02:22,726 --> 00:02:24,520
In effetti, mio figlio
37
00:02:24,520 --> 00:02:27,106
ha fermato quei rapinatori,
l'altro giorno.
38
00:02:27,106 --> 00:02:28,524
Lo avete visto il video?
39
00:02:29,108 --> 00:02:32,695
{\an8}Diciamo che potrei tenere
quel posto libero per lui, ok?
40
00:02:32,695 --> 00:02:34,947
Basterebbe a stendere un elefante.
41
00:02:34,947 --> 00:02:37,908
Dieci elefanti adulti.
Non corriamo rischi.
42
00:02:38,576 --> 00:02:40,661
Come farai ad avvicinarti abbastanza?
43
00:02:40,661 --> 00:02:43,747
Se riesco a portare qui Ryan,
potrò farlo. State pronti.
44
00:02:43,747 --> 00:02:46,417
Non sarà felice di essere qui,
al risveglio.
45
00:02:46,417 --> 00:02:48,127
La Hazlet Safehouse di Grace
46
00:02:48,127 --> 00:02:50,588
è stata costruita per contenere i super.
47
00:02:50,588 --> 00:02:52,464
- Andrà bene per Ryan.
- Non a lungo.
48
00:02:52,464 --> 00:02:54,341
Allora lavoriamo in fretta.
49
00:02:54,341 --> 00:02:56,969
Come per deprogrammare i tizi dell'ISIL.
50
00:02:56,969 --> 00:02:58,971
E se non dovesse ascoltare?
51
00:02:58,971 --> 00:03:00,639
Mio figlio Ryan!
52
00:03:04,226 --> 00:03:06,896
Lo teniamo sedato finché non ci ascolterà.
53
00:03:07,855 --> 00:03:08,981
Ora ascoltami, Joe.
54
00:03:08,981 --> 00:03:12,359
Chiariremo le idee a Ryan, niente di più.
55
00:03:13,068 --> 00:03:15,195
Non lo addestreremo per uccidere Patriota.
56
00:03:15,946 --> 00:03:16,780
Così dici.
57
00:03:16,780 --> 00:03:18,073
Dico sul serio, Joe.
58
00:03:18,407 --> 00:03:20,534
Faresti di tuo figlio un assassino?
59
00:03:20,534 --> 00:03:22,453
Fratello, se non ti fidi di me...
60
00:03:22,953 --> 00:03:24,371
Torna dalla tua squadra.
61
00:03:25,122 --> 00:03:26,332
Ah, già.
62
00:03:39,929 --> 00:03:41,513
Sorridi, subito.
63
00:03:48,228 --> 00:03:49,605
{\an8}Ehi, così.
64
00:03:51,649 --> 00:03:55,694
Sapevate che questi "vaccini"
65
00:03:55,694 --> 00:03:59,865
che somministrano alla Starlight House
provocano l'autismo?
66
00:04:00,449 --> 00:04:02,326
E non quello fico alla Rain Man,
67
00:04:02,326 --> 00:04:04,328
che sai contare le carte.
68
00:04:04,328 --> 00:04:05,913
- Lei?
- Sì.
69
00:04:05,913 --> 00:04:07,122
Veramente?
70
00:04:08,082 --> 00:04:10,793
Sembra caduta dalla moto d'acqua
una volta di troppo.
71
00:04:11,585 --> 00:04:14,588
Starlight è tornata a capo
degli Starlighter. Ci serve.
72
00:04:15,172 --> 00:04:16,840
E quella li metterà a tacere?
73
00:04:16,840 --> 00:04:19,677
No. Li farà urlare più forte.
74
00:04:19,677 --> 00:04:21,553
Ti fidi di me o no?
75
00:04:21,845 --> 00:04:23,055
C'è qualche problema?
76
00:04:23,055 --> 00:04:25,140
Questo è un grande giorno per te,
77
00:04:25,140 --> 00:04:28,185
eppure sembra
che tu abbia qualcosa su per il culo.
78
00:04:28,185 --> 00:04:29,603
Lo spandex.
79
00:04:29,603 --> 00:04:31,772
Ce l'ho sia davanti che di dietro.
80
00:04:31,772 --> 00:04:34,358
Volevo restare dietro le quinte.
81
00:04:36,318 --> 00:04:39,613
Mi stai punendo
per averti contraddetto apertamente.
82
00:04:39,613 --> 00:04:41,907
Dicevi di poterlo sopportare, ma non puoi.
83
00:04:41,907 --> 00:04:44,118
- Mi credi così meschino?
- Sì, certo.
84
00:04:44,451 --> 00:04:45,828
Ti è passato per la testa
85
00:04:45,828 --> 00:04:49,123
che è duro organizzare un colpo di stato
sotto i riflettori?
86
00:04:49,123 --> 00:04:50,916
La popolarità è potere, sorella.
87
00:04:50,916 --> 00:04:51,834
È una prigione.
88
00:04:51,834 --> 00:04:54,003
Ascolta, sarà fantastico. Va bene?
89
00:04:54,003 --> 00:04:57,715
Sei un membro dei Sette ora,
sei un supereroe. Agisci da tale.
90
00:04:58,465 --> 00:05:00,426
Vi va una foto con la nuova?
91
00:05:00,426 --> 00:05:01,844
Sì. Al centro.
92
00:05:01,844 --> 00:05:04,096
- Forza, stringetela per bene.
- Sì.
93
00:05:04,096 --> 00:05:06,348
Se davvero le importa delle donne,
94
00:05:06,348 --> 00:05:09,643
perché spinge questi transgender
nel bagno delle ragazze?
95
00:05:09,643 --> 00:05:13,689
Perché lei, in nessun modo,
rappresenta i valori della Vought.
96
00:05:13,689 --> 00:05:16,817
Noi siamo dalla parte giusta della storia.
97
00:05:16,817 --> 00:05:18,318
{\an8}Sono tornata.
98
00:05:19,611 --> 00:05:21,405
{\an8}Starlight è...
99
00:05:22,573 --> 00:05:24,033
Chiaro e semplice.
100
00:05:24,033 --> 00:05:27,786
Tua madre ha la procura
e deve seguire le volontà di tuo padre.
101
00:05:27,786 --> 00:05:30,664
Sì, ma solo in caso di stato vegetativo.
102
00:05:30,664 --> 00:05:32,291
Mio padre non è un vegetale.
103
00:05:32,291 --> 00:05:33,876
Lo dicono i suoi medici?
104
00:05:34,376 --> 00:05:36,503
I pazienti si svegliano spesso dal coma.
105
00:05:39,465 --> 00:05:42,551
Mi dispiace, Hughie.
Legalmente, non puoi fare nulla.
106
00:05:42,968 --> 00:05:44,303
Vuoi un mio consiglio?
107
00:05:44,887 --> 00:05:46,472
Parlane con tua madre.
108
00:05:58,859 --> 00:06:00,778
Ehi. Cosa ci fai qui?
109
00:06:01,361 --> 00:06:02,654
Dobbiamo parlare.
110
00:06:04,031 --> 00:06:05,407
Dammi un minuto.
111
00:06:15,334 --> 00:06:17,711
Benvenuto alla Starlight House.
Posso aiutarla?
112
00:06:17,711 --> 00:06:18,879
Loro dove sono?
113
00:06:18,879 --> 00:06:20,214
Mi scusi, chi?
114
00:06:20,214 --> 00:06:21,256
Dove sono i bimbi?
115
00:06:22,299 --> 00:06:23,467
Nel seminterrato!
116
00:06:23,467 --> 00:06:25,969
- Non abbiamo un seminterrato.
- Cazzate!
117
00:06:25,969 --> 00:06:27,679
Firecracker vi guarda, pedofili.
118
00:06:27,679 --> 00:06:30,224
Cos'hai, pizza ai peperoni?
PP? Pedopornografia?
119
00:06:30,224 --> 00:06:31,517
Va bene.
120
00:06:31,517 --> 00:06:33,268
- Oddio!
- Indietro.
121
00:06:34,061 --> 00:06:36,063
- Va bene.
- Salverò quei bambini!
122
00:06:36,063 --> 00:06:38,440
- Che cosa? Va bene...
- Dai.
123
00:06:42,986 --> 00:06:45,072
- Frenchie.
- Cosa diavolo è successo?
124
00:06:46,156 --> 00:06:47,741
Un amico di Firecracker.
125
00:06:54,164 --> 00:06:55,999
Sì, sì, sì. Ok.
126
00:06:57,292 --> 00:07:01,547
Allora, come fa un chimico a sapere
come disarmare stile Jason Bourne?
127
00:07:01,547 --> 00:07:04,383
Direi più come Jean Reno in Léon.
128
00:07:04,383 --> 00:07:07,219
Mai sentito e tu sei veramente vecchio.
129
00:07:07,970 --> 00:07:08,887
Va bene?
130
00:07:08,887 --> 00:07:10,055
Sì.
131
00:07:12,641 --> 00:07:14,393
Un bacio e la bua se ne va?
132
00:07:17,563 --> 00:07:18,564
Sto bene.
133
00:07:22,192 --> 00:07:23,068
Non posso.
134
00:07:27,030 --> 00:07:28,365
Metterai K.O. anche me?
135
00:07:39,543 --> 00:07:42,296
Abbiamo Berns e Sasha...
136
00:07:42,296 --> 00:07:45,048
Non mi importa dei nostri, Mitch,
137
00:07:45,048 --> 00:07:46,508
parlami degli altri.
138
00:07:46,508 --> 00:07:48,260
Quanti sono pagati dalla Vought?
139
00:07:48,260 --> 00:07:51,221
214 alla Camera, 43 al Senato.
140
00:07:51,221 --> 00:07:52,848
Porca troia.
141
00:07:52,848 --> 00:07:55,642
Scusate. L'ufficio di Bob
si è scordato di avvertirmi.
142
00:07:55,642 --> 00:07:56,560
GESTIONE SUPEREROI
AGENDA LEGISLATIVA
143
00:07:58,729 --> 00:08:00,230
È un piacere averti qui.
144
00:08:00,230 --> 00:08:03,066
Ho letto la nuova bozza.
C'è un emendamento.
145
00:08:03,066 --> 00:08:06,111
È da troppo tempo
che la Vought decide tutto.
146
00:08:06,111 --> 00:08:08,655
Grazie a Starlight,
la gente si sta svegliando.
147
00:08:08,655 --> 00:08:13,160
Il Dip. di Giustizia li accusa
di violazione dell'antitrust. Non basta.
148
00:08:13,827 --> 00:08:17,873
È ora di bandire i super dall'esercito,
dalla polizia privata
149
00:08:17,873 --> 00:08:20,918
e da ogni altra posizione di governo.
Sei d'accordo?
150
00:08:20,918 --> 00:08:23,003
Sì. Ma non dobbiamo dare l'impressione
151
00:08:23,003 --> 00:08:24,838
di avere dei pregiudizi.
152
00:08:24,838 --> 00:08:28,550
I super sono intrattenitori,
punto, fine della storia.
153
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
Non dovremmo toglierli dalle strade
154
00:08:31,929 --> 00:08:35,474
e riportarli a Il cantante mascherato,
al loro posto?
155
00:08:41,480 --> 00:08:42,522
Certamente.
156
00:08:44,858 --> 00:08:46,401
...futuro. Vi presento
157
00:08:46,401 --> 00:08:49,947
i nuovi membri dei Sette,
Sage e Firecracker.
158
00:08:49,947 --> 00:08:51,907
Sage è un membro della nuova...
159
00:08:59,039 --> 00:09:00,040
Non è niente.
160
00:09:01,333 --> 00:09:03,252
{\an8}Una cellula del Sole Splendente
nei paraggi.
161
00:09:03,627 --> 00:09:04,628
{\an8}Come fai a saperlo?
162
00:09:04,920 --> 00:09:06,421
{\an8}Grazie a Hughie e il mainframe della CIA.
163
00:09:06,922 --> 00:09:08,131
{\an8}Sono una hacker, ora.
164
00:09:09,675 --> 00:09:11,510
{\an8}La psicologa aveva ragione.
165
00:09:12,052 --> 00:09:13,595
{\an8}Devo affrontare il mio passato.
166
00:09:13,971 --> 00:09:15,389
{\an8}Quindi li ucciderò tutti.
167
00:09:15,389 --> 00:09:17,724
No, no, no.
168
00:09:18,684 --> 00:09:21,019
È una pessima idea. Davvero pessima.
169
00:09:21,228 --> 00:09:23,105
{\an8}Il Sole Splendente fa del male ai bambini.
170
00:09:23,939 --> 00:09:25,107
{\an8}Bambini come me.
171
00:09:25,482 --> 00:09:27,150
{\an8}Devi venire con me.
172
00:09:27,651 --> 00:09:28,944
{\an8}Niente domande. Niente esitazioni.
173
00:09:29,403 --> 00:09:30,612
{\an8}Fallo perché te lo chiedo.
174
00:09:34,616 --> 00:09:35,909
Quando partiamo?
175
00:09:38,620 --> 00:09:40,414
- Tieni le braccia alzate.
- Sì.
176
00:09:40,414 --> 00:09:42,624
Usa gli arti, sono l'80% del tuo corpo.
177
00:09:42,624 --> 00:09:44,376
- Ok. Braccia alzate.
- Ok.
178
00:09:46,211 --> 00:09:47,879
Oh, cazzo. Faceva male.
179
00:09:47,879 --> 00:09:50,299
Faceva male al 10%.
180
00:09:50,299 --> 00:09:53,552
{\an8}Queste nuove scelte dei Sette
hanno senso, per voi?
181
00:09:53,552 --> 00:09:54,803
Insomma, Sage?
182
00:09:54,803 --> 00:09:58,098
Elon Musk ha più fascino di lei,
ed è mezzo androide.
183
00:09:58,098 --> 00:10:00,976
{\an8}Firecracker mi odia a morte,
per qualche motivo.
184
00:10:00,976 --> 00:10:02,978
{\an8}Dopodiché, non capisco.
185
00:10:03,812 --> 00:10:05,397
C'è qualcosa di grosso dietro.
186
00:10:05,397 --> 00:10:06,565
E ci serve aiuto.
187
00:10:06,565 --> 00:10:08,650
So che non vi piacerà.
188
00:10:08,650 --> 00:10:10,652
- Voglio coinvolgere A-Train.
- Cosa?
189
00:10:10,652 --> 00:10:12,988
- Scherzi.
- Col cazzo.
190
00:10:12,988 --> 00:10:15,741
Potrebbe diventare il nostro informatore.
191
00:10:15,741 --> 00:10:18,994
- Sì, o potrebbe ucciderti.
- Ha aiutato i tuoi Starlighter.
192
00:10:18,994 --> 00:10:21,830
So quando qualche stronzo tentenna, ok?
193
00:10:21,830 --> 00:10:24,041
E A-Train è proprio lì, è pronto.
194
00:10:24,041 --> 00:10:26,960
- Indovina che problema potrei avere?
- No. No.
195
00:10:26,960 --> 00:10:29,046
- Dobbiamo richiamare Butcher.
- No, cazzo.
196
00:10:29,046 --> 00:10:31,590
Devo ricordarvi chi gestisce
questa operazione?
197
00:10:31,590 --> 00:10:34,760
Dovevamo avere voce in capitolo.
Non era questo il punto?
198
00:10:34,760 --> 00:10:38,972
Ehi, volete chiedere il permesso
prima di levarvi dal cazzo?
199
00:10:38,972 --> 00:10:41,475
Siamo dalla parte giusta della storia.
200
00:10:41,475 --> 00:10:42,976
Penso solo che...
201
00:10:42,976 --> 00:10:44,353
Oh, Dio.
202
00:10:44,353 --> 00:10:48,065
...sono la prova che l'America
è ancora la terra delle opportunità,
203
00:10:48,065 --> 00:10:51,860
{\an8}dove una donna può arrivare
alla Torre dei Sette
204
00:10:51,860 --> 00:10:52,944
{\an8}FIRECRACKER SI SENTE RINATA
205
00:10:52,944 --> 00:10:55,447
{\an8}senza dover fare un pompino a qualcuno.
206
00:10:58,325 --> 00:11:00,369
{\an8}TORNEO DEGLI EROI
CARICAMENTO...
207
00:11:00,911 --> 00:11:02,329
SCEGLI IL TUO EROE
208
00:11:07,667 --> 00:11:09,628
RICHIESTA BATTAGLIA - NONESSEREFICHETTA
ACCETTA - RIFIUTA
209
00:11:13,298 --> 00:11:14,966
Fiaccola. Contessa Cremisi.
210
00:11:24,476 --> 00:11:25,811
Ehi, Ryan.
211
00:11:26,061 --> 00:11:26,978
Butcher?
212
00:11:26,978 --> 00:11:29,815
Sempre meglio degli incel
che ti vendono VoughtCoin.
213
00:11:29,815 --> 00:11:32,150
Papà ha detto che non posso parlarti.
214
00:11:32,150 --> 00:11:33,068
USCIRE DAL GIOCO?
SÌ - NO
215
00:11:33,068 --> 00:11:35,737
Aspetta, aspetta. Dammi solo 20 secondi.
216
00:11:38,907 --> 00:11:39,908
INIZIA
217
00:11:40,450 --> 00:11:41,827
Dobbiamo parlare.
218
00:11:41,827 --> 00:11:42,869
Stiamo parlando.
219
00:11:42,869 --> 00:11:46,706
No, no. Parlare davvero.
Nella vita reale. A casa mia, magari.
220
00:11:46,706 --> 00:11:49,376
Devo proprio giocarmi la carta
dei sei mesi di vita?
221
00:11:49,376 --> 00:11:52,337
Varrebbe qualcosa
se ti restasse un mese solo.
222
00:11:54,423 --> 00:11:55,257
Ben detto.
223
00:11:55,257 --> 00:11:56,174
FINISCILA
224
00:11:56,174 --> 00:11:57,259
Me lo merito.
225
00:12:04,599 --> 00:12:08,854
Per favore, pensaci, ok? Non chiedo altro.
226
00:12:10,355 --> 00:12:13,024
{\an8}E non accetteremo un rifiuto.
227
00:12:13,024 --> 00:12:13,942
{\an8}STARLIGHTER GALVANIZZATI
228
00:12:15,193 --> 00:12:19,406
I poteri della Vought e di Patriota
dovevano essere frenati
229
00:12:19,406 --> 00:12:21,825
e regolamentati molto tempo fa.
230
00:12:21,825 --> 00:12:25,454
Perché loro non hanno tutto il potere.
231
00:12:25,454 --> 00:12:26,496
Lo abbiamo noi!
232
00:12:30,459 --> 00:12:33,211
So che io... So che Starlight...
233
00:12:33,211 --> 00:12:34,212
Ehilà.
234
00:12:34,212 --> 00:12:36,631
...è stata assente troppo a lungo.
235
00:12:36,631 --> 00:12:38,008
Voglio dirti che...
236
00:12:38,008 --> 00:12:40,469
Oggi vi assicuro
che le cose sono cambiate.
237
00:12:40,469 --> 00:12:42,179
{\an8}Sono tornata.
238
00:12:44,598 --> 00:12:47,184
Starlight è tornata.
239
00:12:47,184 --> 00:12:49,060
Respiro la stessa aria di Patriota.
240
00:12:49,060 --> 00:12:50,353
- Cazzo.
- Scusa.
241
00:12:50,937 --> 00:12:53,356
- Starlight! Starlight! Starlight!
- Cosa?
242
00:12:53,356 --> 00:12:58,236
Voglio solo che tu sappia che sarò sempre
la tua più fedele servitrice.
243
00:12:58,236 --> 00:13:00,197
- Ok.
- Per tutto ciò che ti serve.
244
00:13:00,614 --> 00:13:01,656
Qualunque cosa.
245
00:13:02,365 --> 00:13:03,450
Ma proprio tutto.
246
00:13:04,242 --> 00:13:06,745
- Starlight rivendica il suo ruolo...
- Tutto.
247
00:13:06,745 --> 00:13:08,997
- ...come leader del movimento...
- Tutto.
248
00:13:08,997 --> 00:13:11,333
- ...che richiede più controlli...
- Tutto.
249
00:13:11,333 --> 00:13:13,084
- Bene. Ok.
- Bene.
250
00:13:14,920 --> 00:13:18,298
Ho fatto teatro alla Godolkin
e lavoravo al Cirque de Vought.
251
00:13:18,298 --> 00:13:20,509
Non sono qui per fare la comparsa.
252
00:13:20,509 --> 00:13:22,427
- Cosa ti serve?
- Qualche indicazione!
253
00:13:22,427 --> 00:13:23,929
Mi avete lasciato solo. Ok?
254
00:13:23,929 --> 00:13:26,223
Ho delle domande e non posso parlare.
255
00:13:26,223 --> 00:13:28,517
Noir vive in un dojo ninja,
256
00:13:28,517 --> 00:13:30,852
ma non credo che conoscesse il karate.
257
00:13:30,852 --> 00:13:32,771
Mi serve qualcosa di intenzionale.
258
00:13:32,771 --> 00:13:35,065
Hai una playlist che mi aiuti a capirlo?
259
00:13:35,065 --> 00:13:37,776
- Sta' zitto. Sedetevi tutti.
- Non credo...
260
00:13:43,031 --> 00:13:44,866
Ashley, puoi andare.
261
00:13:44,866 --> 00:13:45,867
Scusi, signore?
262
00:13:45,867 --> 00:13:48,161
È un incontro dei Sette.
Non sei un membro.
263
00:13:48,161 --> 00:13:49,746
Ma sono sempre qui, io...
264
00:13:49,746 --> 00:13:51,623
Sage farà il tuo lavoro.
265
00:13:51,623 --> 00:13:53,959
A tutti gli effetti, lei è la nuova AD.
266
00:13:57,546 --> 00:13:58,797
Mi sta licenziando?
267
00:14:00,215 --> 00:14:02,133
- Certo che no.
- No.
268
00:14:02,133 --> 00:14:05,637
Ci serve un fantoccio.
Come Ronald McDonald o Buster Beaver.
269
00:14:07,138 --> 00:14:08,223
Sono una mascotte?
270
00:14:08,223 --> 00:14:10,308
Esatto. Una mascotte.
271
00:14:11,393 --> 00:14:12,394
Ok.
272
00:14:15,397 --> 00:14:16,398
Ok.
273
00:14:16,773 --> 00:14:17,774
Grandioso.
274
00:14:25,365 --> 00:14:26,700
In realtà, Ashley...
275
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
C'è una cosa che puoi fare per me.
276
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
Sì?
277
00:14:30,996 --> 00:14:33,331
Trova Ryan. Puoi? Grazie.
278
00:14:33,623 --> 00:14:35,250
Ok, certo.
279
00:14:37,502 --> 00:14:38,503
Merda.
280
00:14:42,507 --> 00:14:43,508
Merda.
281
00:14:46,052 --> 00:14:49,306
Ok. Allora, Sage ha alcune cose
282
00:14:49,306 --> 00:14:51,558
di cui vorrebbe parlare col gruppo.
283
00:14:52,392 --> 00:14:54,102
Stiamo scherzando, cazzo?
284
00:14:54,686 --> 00:14:55,895
Noir sta dormendo?
285
00:14:56,980 --> 00:14:59,399
- Cazzo! Scusate. Sono narcolettico.
- Sveglia.
286
00:14:59,399 --> 00:15:01,026
Che cazzo.
287
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
Sage.
288
00:15:03,445 --> 00:15:05,822
Giorni fa, hanno sottratto
dei preziosi video
289
00:15:05,822 --> 00:15:07,407
all'Analisi Crimini.
290
00:15:07,407 --> 00:15:10,619
Sono stati dati a Starlight
o ai membri del suo team,
291
00:15:10,619 --> 00:15:13,705
scagionando quei due
della morte di tre Patrioti.
292
00:15:22,672 --> 00:15:24,049
Perché guardate me?
293
00:15:24,049 --> 00:15:25,884
Perché te ne occupavi tu.
294
00:15:25,884 --> 00:15:27,927
Sì, ma io non ho fatto niente.
295
00:15:27,927 --> 00:15:31,723
Voglio una lista di tutti i dipendenti
con accesso alla sala server.
296
00:15:31,723 --> 00:15:34,017
E non ne sei più il responsabile.
297
00:15:34,017 --> 00:15:35,852
- Cosa?
- Bene. Ok.
298
00:15:36,311 --> 00:15:38,104
Avanti. Qual è il prossimo punto?
299
00:15:38,104 --> 00:15:41,441
La presentazione di oggi
ha dato reazioni positive.
300
00:15:41,441 --> 00:15:43,652
Ryan ha ricevuto offerte da Teenage Kix
301
00:15:43,652 --> 00:15:44,569
Nate
Possiamo parlare?
302
00:15:44,569 --> 00:15:46,988
- e Capes for Christ.
- Beh, sai...
303
00:15:46,988 --> 00:15:49,699
Gli Starlighter hanno l'hashtag
"Salvate Ryan".
304
00:15:52,952 --> 00:15:55,080
Kevin, tesoro? Sei tu?
305
00:15:58,208 --> 00:15:59,751
Sì, sono io.
306
00:16:00,335 --> 00:16:03,880
Puoi almeno aprire la porta e guardarmi
quando parliamo?
307
00:16:05,632 --> 00:16:06,508
Che c'è?
308
00:16:06,800 --> 00:16:09,928
Noti qualcosa? La mia vasca.
309
00:16:10,261 --> 00:16:13,640
Hai dimenticato di pulirla
e ora è piena di alghe.
310
00:16:13,640 --> 00:16:15,183
Mi dispiace. Ok?
311
00:16:15,183 --> 00:16:17,268
Sei così distante, ultimamente,
312
00:16:17,268 --> 00:16:20,188
e non siamo intimi
da più di una settimana.
313
00:16:20,438 --> 00:16:21,981
Lavori troppo.
314
00:16:21,981 --> 00:16:23,358
Andiamo in vacanza.
315
00:16:23,358 --> 00:16:25,652
I miei cugini vivono vicino a Nantucket...
316
00:16:25,652 --> 00:16:27,862
Quante volte devo ripetertelo?
317
00:16:27,862 --> 00:16:30,240
Non posso mollare tutto. Devo lavorare.
318
00:16:30,240 --> 00:16:33,868
Lasciami almeno passare del tempo
nell'acquario sopra il tuo letto.
319
00:16:33,868 --> 00:16:35,245
È così buio qui.
320
00:16:38,707 --> 00:16:40,917
Io... Non posso, piccola.
321
00:16:40,917 --> 00:16:43,336
Ti vergogni di me?
322
00:16:43,336 --> 00:16:44,462
No, non...
323
00:16:44,838 --> 00:16:47,340
Non mi vergogno di te, ok? Te l'ho detto.
324
00:16:47,340 --> 00:16:49,384
È solo che, sai, è...
325
00:16:49,384 --> 00:16:50,635
È troppo rischioso.
326
00:16:52,220 --> 00:16:53,805
Dimmi qual è il problema.
327
00:16:54,180 --> 00:16:55,306
Sì. Sto benone.
328
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
Davvero, piccola.
329
00:17:02,981 --> 00:17:04,566
Dio, gli ho dato tutto.
330
00:17:04,566 --> 00:17:07,777
Non vado dal medico da tre anni, cazzo.
331
00:17:07,777 --> 00:17:09,154
Un'infinità di micosi
332
00:17:09,779 --> 00:17:12,157
e infezioni da lievito
da aprirci un forno.
333
00:17:12,741 --> 00:17:15,493
Non ne ho bisogno.
Sono andata alla Vanderbilt!
334
00:17:16,161 --> 00:17:19,914
Non lo ripeterò, ma dovresti lasciargli
uno stronzo nel cesso.
335
00:17:19,914 --> 00:17:24,377
L'ho fatto a Suzanne
e non sai quanta soddisfazione mi ha dato.
336
00:17:24,377 --> 00:17:28,465
Ti ho dato il permesso di parlare,
aborto buttato nell'immondizia?
337
00:17:29,632 --> 00:17:33,052
Lo farò davvero.
Finalmente me ne andrò, cazzo.
338
00:17:33,595 --> 00:17:35,472
La Disney vuole reclutarmi da anni,
339
00:17:35,472 --> 00:17:38,057
e io sono una cazzo di girlboss.
340
00:17:38,558 --> 00:17:42,103
Ora, chi vuole farsi schiacciare le palle?
341
00:17:42,479 --> 00:17:43,646
Io.
342
00:18:18,223 --> 00:18:21,059
Allora, ho Forza Quattro e i LEGO.
343
00:18:21,059 --> 00:18:23,853
Inoltre, una cosa speciale solo per te.
344
00:18:27,273 --> 00:18:28,483
La ricetta di tua mamma.
345
00:18:28,817 --> 00:18:30,401
Famosa in tutto il mondo.
346
00:18:32,278 --> 00:18:35,824
Li preparava ogni anno per il compleanno
al posto della torta.
347
00:18:36,407 --> 00:18:38,117
Ma no, grazie.
348
00:18:38,117 --> 00:18:40,036
- Davvero?
- Non ho fame.
349
00:18:41,579 --> 00:18:42,413
Ok.
350
00:18:43,456 --> 00:18:44,457
Magari più tardi.
351
00:18:48,336 --> 00:18:49,379
Ti va una partita?
352
00:18:55,301 --> 00:18:56,386
Non è niente.
353
00:18:56,386 --> 00:18:57,512
Sto bene.
354
00:18:58,680 --> 00:18:59,597
Butcher...
355
00:19:01,558 --> 00:19:03,351
Hai paura?
356
00:19:03,726 --> 00:19:04,894
Paura di cosa?
357
00:19:05,478 --> 00:19:06,646
Di morire?
358
00:19:14,612 --> 00:19:16,281
L'ho accettato.
359
00:19:20,743 --> 00:19:22,203
Menti.
360
00:19:22,787 --> 00:19:24,873
So quando qualcuno mente.
361
00:19:26,207 --> 00:19:28,459
Forse è stato un...
362
00:19:29,085 --> 00:19:30,587
Dovrei andare.
363
00:19:30,587 --> 00:19:31,880
Ehi, Ryan.
364
00:19:34,549 --> 00:19:35,592
Giochi a biliardino?
365
00:19:38,052 --> 00:19:39,178
Cos'è il biliardino?
366
00:19:47,353 --> 00:19:50,148
Il tizio di Hughie?
Hai il telefono di mio fratello?
367
00:19:50,148 --> 00:19:52,942
L'ho clonato.
Dovevo attirare la tua attenzione.
368
00:19:52,942 --> 00:19:55,236
Potrei spalmare la tua cazzo di faccia
369
00:19:55,236 --> 00:19:57,530
sull'erba sintetica in tre secondi.
370
00:19:57,530 --> 00:19:58,990
Come con Blue Hawk?
371
00:19:58,990 --> 00:20:00,366
Voglio solo parlare.
372
00:20:00,366 --> 00:20:02,577
Perché cazzo dovrei parlare con te?
373
00:20:02,577 --> 00:20:04,329
Hai dato il video a Starlight.
374
00:20:04,329 --> 00:20:06,205
Ho un tuo video nell'ufficio.
375
00:20:06,205 --> 00:20:09,167
Ho talmente tanta merda su di te, A-Train,
376
00:20:09,167 --> 00:20:12,086
che potrei seppellirti
una decina di volte.
377
00:20:13,254 --> 00:20:15,256
Ma non penso che avrò bisogno di farlo.
378
00:20:16,132 --> 00:20:17,133
E perché?
379
00:20:17,133 --> 00:20:19,260
Per via delle tue occhiaie.
380
00:20:19,260 --> 00:20:21,054
Non riesci a dormire.
381
00:20:21,054 --> 00:20:22,180
Mi chiedo:
382
00:20:22,180 --> 00:20:24,891
"Cosa cazzo lo tiene sveglio di notte?"
383
00:20:24,891 --> 00:20:27,894
Forse quel tuo film di merda
sul salvatore bianco?
384
00:20:27,894 --> 00:20:30,104
O tuo fratello sulla sedia a rotelle?
385
00:20:30,104 --> 00:20:34,275
O il senso di colpa per aver picchiato
a morte tre uomini da Planet Vought?
386
00:20:36,319 --> 00:20:38,071
Conoscevo uno di loro.
387
00:20:38,738 --> 00:20:42,241
Non era la mia persona preferita,
ma era innocente.
388
00:20:44,869 --> 00:20:46,412
Sai cosa penso?
389
00:20:46,412 --> 00:20:48,873
Hai passato così tanto tempo
390
00:20:48,873 --> 00:20:51,834
a indossare quello stupido costume
da Black Power
391
00:20:51,834 --> 00:20:53,336
fingendo che t'importasse...
392
00:20:54,087 --> 00:20:56,005
che qualcosa ti è rimasto addosso.
393
00:20:56,005 --> 00:20:58,716
Hai il cuore razzista
di un ragazzo bianco,
394
00:20:58,716 --> 00:21:01,970
ma hai anche una seconda chance
per interessarti davvero.
395
00:21:03,972 --> 00:21:05,723
Allora, cosa ci farai, amico?
396
00:21:09,435 --> 00:21:10,269
Fottiti.
397
00:21:12,981 --> 00:21:15,483
Sage è già a caccia
di chi vi ha dato il filmato.
398
00:21:15,483 --> 00:21:18,027
Chi si interessa finisce solo ammazzato.
399
00:21:18,027 --> 00:21:19,237
Vero.
400
00:21:21,030 --> 00:21:22,615
Eppure sei ancora qui.
401
00:21:52,645 --> 00:21:56,274
{\an8}Dovrebbero esserci circa dieci membri
del Sole Splendente, ma forse...
402
00:21:58,776 --> 00:22:00,445
{\an8}Stai bene?
403
00:22:06,242 --> 00:22:08,661
{\an8}Sei fatto, ora?
404
00:22:09,454 --> 00:22:10,455
{\an8}Certo che no.
405
00:22:10,913 --> 00:22:11,748
{\an8}Lo sei!
406
00:22:11,748 --> 00:22:15,293
È solo un leggero mélange di allucinogeni.
Sto bene.
407
00:22:24,761 --> 00:22:26,971
{\an8}Un uomo. Armato.
408
00:23:09,263 --> 00:23:10,431
Frenchie?
409
00:23:16,187 --> 00:23:17,480
Frenchie?
410
00:23:17,480 --> 00:23:18,397
Colin?
411
00:23:22,777 --> 00:23:23,736
Frenchie.
412
00:23:26,405 --> 00:23:27,865
{\an8}Frenchie.
413
00:23:47,426 --> 00:23:48,511
Colin?
414
00:23:51,264 --> 00:23:52,598
Cosa ci fai qui?
415
00:23:54,934 --> 00:23:56,435
Passo del tempo in famiglia.
416
00:23:59,856 --> 00:24:00,815
Mi dispiace.
417
00:24:04,193 --> 00:24:06,404
Mi dispiace tanto.
418
00:24:06,404 --> 00:24:07,572
Non è vero.
419
00:24:07,572 --> 00:24:09,240
Se ti dispiacesse davvero,
420
00:24:10,158 --> 00:24:11,701
avresti smesso.
421
00:24:15,913 --> 00:24:17,748
No.
422
00:24:18,249 --> 00:24:19,417
No.
423
00:24:28,426 --> 00:24:29,427
Sergei.
424
00:24:39,061 --> 00:24:40,438
Perché vuoi spararmi?
425
00:24:40,438 --> 00:24:43,816
Non ti tengo più al guinzaglio, Zaichik.
426
00:24:43,816 --> 00:24:45,526
Nessuno ti trattiene.
427
00:24:47,486 --> 00:24:48,821
Ti sei liberato di me.
428
00:24:49,530 --> 00:24:51,949
Guardati.
429
00:24:51,949 --> 00:24:53,993
Un completo fallimento.
430
00:24:54,577 --> 00:24:58,039
Scoparti il ragazzo che hai reso orfano
è patetico.
431
00:24:58,748 --> 00:25:03,336
Tutto perché non puoi accettare
quello che hai sempre saputo essere vero.
432
00:25:04,670 --> 00:25:05,755
Li hai uccisi tu.
433
00:25:06,505 --> 00:25:07,715
Fino all'ultimo.
434
00:25:07,715 --> 00:25:10,051
Le donne e i bambini.
435
00:25:10,509 --> 00:25:12,678
E devi incolpare solo te stesso.
436
00:25:14,222 --> 00:25:15,765
Sei un assassino.
437
00:25:18,267 --> 00:25:19,685
Un mostro...
438
00:25:21,395 --> 00:25:22,688
Fino in fondo.
439
00:25:29,278 --> 00:25:30,196
Kimiko?
440
00:25:44,252 --> 00:25:45,211
Ehi!
441
00:25:55,763 --> 00:25:56,931
Lei chi è?
442
00:26:00,184 --> 00:26:02,019
{\an8}Dov'eri finito?
443
00:26:13,698 --> 00:26:15,241
Dove hai imparato a giocare?
444
00:26:15,241 --> 00:26:16,867
Al pub vicino a casa.
445
00:26:16,867 --> 00:26:18,411
Lenny e io ci passavamo ore
446
00:26:18,411 --> 00:26:21,038
mentre il vecchio si ubriacava
con gli amici.
447
00:26:21,038 --> 00:26:22,331
Chi è Lenny?
448
00:26:23,082 --> 00:26:24,292
Il mio fratellino.
449
00:26:24,292 --> 00:26:25,418
Lui...
450
00:26:26,127 --> 00:26:27,503
È morto.
451
00:26:28,838 --> 00:26:30,798
Lo lasciavo sempre vincere.
452
00:26:31,382 --> 00:26:34,010
Ma commetterò questo errore con te, caro.
453
00:26:34,510 --> 00:26:36,429
Scusa. Ehi!
454
00:26:38,597 --> 00:26:39,598
Va bene.
455
00:26:39,598 --> 00:26:42,518
Alla Torre, tutti mi lasciano vincere.
456
00:26:44,103 --> 00:26:45,229
Non è divertente.
457
00:26:51,694 --> 00:26:53,487
Ho visto il tuo salvataggio in TV.
458
00:26:54,030 --> 00:26:56,240
Sei un grande eroe, adesso.
459
00:26:57,575 --> 00:26:58,909
Non proprio.
460
00:26:58,909 --> 00:27:02,246
Dai, sei stato bravissimo.
Hai detto bene le tue battute.
461
00:27:05,541 --> 00:27:06,709
A dire il vero...
462
00:27:09,420 --> 00:27:11,422
Ho ferito qualcuno per errore.
463
00:27:13,591 --> 00:27:14,925
Come, lo hai ferito?
464
00:27:15,926 --> 00:27:18,346
Dovevo spingerlo via.
465
00:27:20,306 --> 00:27:21,640
Ci ho messo troppa forza.
466
00:27:24,268 --> 00:27:25,519
Starà bene?
467
00:27:31,984 --> 00:27:36,238
Mio padre dice che la cosa
non dovrebbe interessarmi.
468
00:27:42,912 --> 00:27:44,372
Capisco perché non mi vuoi.
469
00:27:46,832 --> 00:27:48,501
Neanch'io mi vorrei.
470
00:27:53,005 --> 00:27:53,923
Ehi.
471
00:27:55,674 --> 00:27:57,259
Ascoltami, ora.
472
00:27:59,970 --> 00:28:01,472
Ti ho detto cose orribili...
473
00:28:02,640 --> 00:28:03,599
Non le pensavo.
474
00:28:07,144 --> 00:28:08,229
Ho questa...
475
00:28:10,856 --> 00:28:12,608
Ho questa abitudine, capisci?
476
00:28:13,901 --> 00:28:15,403
Allontano le persone.
477
00:28:18,447 --> 00:28:19,448
Perché?
478
00:28:21,283 --> 00:28:22,284
Perché...
479
00:28:25,996 --> 00:28:27,331
Sono un uomo cattivo.
480
00:28:30,418 --> 00:28:33,504
Non ho il diritto di prendermi cura
di un bambino.
481
00:28:35,297 --> 00:28:36,882
Non è vero.
482
00:28:40,845 --> 00:28:41,679
Prima...
483
00:28:42,638 --> 00:28:45,474
mi hai chiesto se avevo paura.
484
00:28:48,060 --> 00:28:49,603
E la verità è che...
485
00:28:51,605 --> 00:28:53,274
Sono terrorizzato, cazzo.
486
00:28:54,984 --> 00:28:57,486
Lascerò questo mondo
senza aver combinato nulla.
487
00:28:59,238 --> 00:29:00,406
Ho perso il fratello...
488
00:29:02,992 --> 00:29:04,034
e tua madre.
489
00:29:06,120 --> 00:29:07,413
E potrei andarmene
490
00:29:08,664 --> 00:29:12,835
senza prima aver sistemato le cose
con la parte di lei che è ancora viva.
491
00:29:15,504 --> 00:29:16,505
E questa...
492
00:29:17,506 --> 00:29:19,550
è la cosa di cui ho più paura.
493
00:29:43,365 --> 00:29:44,408
Perché l'hai fatto?
494
00:29:45,201 --> 00:29:48,120
Li avevo rovinati.
Ci avevo messo troppo zucchero.
495
00:29:51,624 --> 00:29:52,708
Ehi.
496
00:29:54,585 --> 00:29:56,170
Ti va un'altra partita?
497
00:29:57,254 --> 00:29:58,964
- Sì.
- Andiamo, dai.
498
00:30:01,217 --> 00:30:03,636
Due su tre? Non risparmiarti.
499
00:30:07,097 --> 00:30:10,809
Parlami del tuo rapporto con Starlight.
500
00:30:10,809 --> 00:30:12,853
So che voi due eravate amiche.
501
00:30:14,188 --> 00:30:15,397
Amiche?
502
00:30:16,524 --> 00:30:18,567
Non direi.
503
00:30:18,567 --> 00:30:21,820
Ogni tanto ci siamo divise
una barretta di Almond Joy.
504
00:30:21,820 --> 00:30:24,907
Dai nostri registri risulta
una chiamata alla Starlight House
505
00:30:24,907 --> 00:30:27,368
nell'ultimo mese. Quindi...
506
00:30:28,994 --> 00:30:30,538
Stai lavorando con lei?
507
00:30:30,538 --> 00:30:34,208
No. Ho solo donato dei vestiti.
508
00:30:34,208 --> 00:30:36,335
Perché il cuore ti batte all'impazzata?
509
00:30:37,795 --> 00:30:40,673
- Non ho fatto niente. Giuro.
- Ok, calmiamoci.
510
00:30:41,590 --> 00:30:42,424
Ok?
511
00:30:42,841 --> 00:30:44,760
Non sei nei guai, Anika.
512
00:30:45,553 --> 00:30:46,929
È Starlight quella cattiva.
513
00:30:46,929 --> 00:30:49,098
Senti, lo scopriremo comunque.
514
00:30:49,098 --> 00:30:52,726
Dicci la verità,
e giuriamo che non ti accadrà nulla.
515
00:30:54,645 --> 00:30:55,646
Giusto?
516
00:30:56,730 --> 00:30:58,857
Sì, sì. Lo giuro.
517
00:31:00,150 --> 00:31:01,068
Io...
518
00:31:01,277 --> 00:31:03,988
Lo giuro sulla vita di mio figlio.
519
00:31:09,660 --> 00:31:10,619
Ok...
520
00:31:11,996 --> 00:31:15,416
Alcuni giorni fa,
Starlight mi ha chiamata.
521
00:31:15,416 --> 00:31:17,334
Voleva aiuto per rintracciare...
522
00:31:22,840 --> 00:31:23,674
Che c'è?
523
00:31:24,133 --> 00:31:25,843
Ha confessato. Problema risolto.
524
00:31:25,843 --> 00:31:29,138
Non credi che stesse per dirci
qualcosa di utile?
525
00:31:30,222 --> 00:31:31,515
Posso essere meschino.
526
00:31:48,657 --> 00:31:50,951
{\an8}Spettabile Vought International,
rassegno le dimissioni
527
00:32:00,794 --> 00:32:02,379
È una vera follia, cazzo.
528
00:32:02,379 --> 00:32:03,297
GESÙ. PISTOLE. BAMBINI.
529
00:32:03,297 --> 00:32:04,882
Non dici sul serio.
530
00:32:05,466 --> 00:32:06,925
Chi ti ha fatto entrare?
531
00:32:07,509 --> 00:32:08,594
La finestra.
532
00:32:09,136 --> 00:32:10,763
Era il mio appartamento.
533
00:32:11,597 --> 00:32:13,098
Sì, e devo dire
534
00:32:13,098 --> 00:32:15,059
che lo hai arredato malissimo.
535
00:32:15,059 --> 00:32:18,312
Non avevo in mente questo,
quando ti ho lanciato una sfida.
536
00:32:18,812 --> 00:32:23,275
Perché proprio io?
Cosa ti ho fatto per farmi odiare tanto?
537
00:32:25,694 --> 00:32:27,321
Non ti ricordi di me, vero?
538
00:32:29,156 --> 00:32:31,867
Ovvio. Perché dovresti?
539
00:32:32,451 --> 00:32:36,121
Abbiamo solo partecipato
agli stessi concorsi per tre anni, cazzo.
540
00:32:36,121 --> 00:32:40,000
Allora mi facevo chiamare Sparkler.
541
00:32:40,000 --> 00:32:41,293
Sparkler.
542
00:32:42,920 --> 00:32:46,924
Sì, certo. Cantasti quel medley
di God Bless America.
543
00:32:46,924 --> 00:32:50,886
Mi impegnai tantissimo
per quel numero, cazzo.
544
00:32:52,971 --> 00:32:55,891
Anche se eravamo poveri
e non avevo un giardino.
545
00:32:57,017 --> 00:33:00,813
Sognavo di essere abbastanza brava
da vincere, un giorno.
546
00:33:02,981 --> 00:33:04,233
Miami-Dade.
547
00:33:04,233 --> 00:33:06,985
Io e te arrivammo in finale.
548
00:33:07,528 --> 00:33:09,780
Quando mia madre iniziò a truccarmi,
549
00:33:09,780 --> 00:33:12,241
notai che tutti...
550
00:33:13,450 --> 00:33:16,412
ridevano... di me.
551
00:33:17,037 --> 00:33:18,288
Ti ricordi perché?
552
00:33:19,331 --> 00:33:21,125
A quanto pare, avevi detto a tutti
553
00:33:21,125 --> 00:33:26,255
che avevo fatto un'orgia con i giudici
prendendolo nel culo,
554
00:33:26,880 --> 00:33:29,091
perché per una pezzente come me
555
00:33:29,091 --> 00:33:31,135
era l'unico modo di arrivare in finale.
556
00:33:32,511 --> 00:33:34,471
Avevo 13 anni.
557
00:33:34,471 --> 00:33:36,640
E quando venni a chiederti...
558
00:33:38,142 --> 00:33:39,560
perché,
559
00:33:39,560 --> 00:33:41,228
ricordi cosa mi dicesti?
560
00:33:41,228 --> 00:33:44,398
Ero stupida e immatura,
561
00:33:44,398 --> 00:33:46,650
mia madre mi aveva detto
di essere spietata.
562
00:33:46,650 --> 00:33:49,945
Ricordi cosa mi dicesti?
563
00:33:54,324 --> 00:33:55,576
Ti dissi...
564
00:33:57,661 --> 00:34:00,914
"Non parlo con le troie grasse."
565
00:34:02,458 --> 00:34:05,836
Non molto tempo dopo,
dovetti abbandonare i concorsi.
566
00:34:05,836 --> 00:34:08,756
Un pettegolezzo del genere
567
00:34:09,923 --> 00:34:11,759
ti segue ovunque.
568
00:34:12,676 --> 00:34:14,970
E più lo neghi, più ci credono.
569
00:34:14,970 --> 00:34:17,139
Mi dispiace. Mi dispiace tanto.
570
00:34:17,139 --> 00:34:20,642
Sono stata una stronza, ho sbagliato.
571
00:34:22,227 --> 00:34:23,979
Ero gelosa.
572
00:34:23,979 --> 00:34:25,773
Ma non sono più quella persona.
573
00:34:25,773 --> 00:34:27,274
Le persone non cambiano.
574
00:34:28,734 --> 00:34:32,821
Tutti ti credono così perbene.
575
00:34:33,655 --> 00:34:35,949
Carina e perfetta.
576
00:34:35,949 --> 00:34:38,452
Ti credi migliore degli altri.
577
00:34:38,452 --> 00:34:39,536
Non è vero.
578
00:34:39,536 --> 00:34:41,914
Infatti, non è vero per niente, cazzo.
579
00:34:41,914 --> 00:34:45,584
E tutte quelle puttanate
da essere angelico?
580
00:34:45,584 --> 00:34:47,628
No, io vedo
581
00:34:47,628 --> 00:34:52,174
la piccola stronza infida che è in te.
582
00:34:52,174 --> 00:34:56,220
Quando avrò finito,
la vedrà anche il resto del mondo.
583
00:35:16,323 --> 00:35:18,033
{\an8}Il suo caffellatte alla menta.
584
00:35:18,033 --> 00:35:19,409
{\an8}Grazie.
585
00:35:19,409 --> 00:35:21,078
{\an8}Buone feste!
586
00:35:21,078 --> 00:35:24,414
{\an8}Scusi, forse vuole dire: "Buon Natale!"
587
00:35:24,414 --> 00:35:26,083
Noi diciamo "buone feste"
588
00:35:26,083 --> 00:35:28,794
perché le feste
dovrebbero essere di tutti.
589
00:35:28,794 --> 00:35:31,171
Ma il Natale è per tutti.
590
00:35:31,171 --> 00:35:34,675
È il giorno più magico dell'anno!
591
00:35:36,510 --> 00:35:38,762
Ora non puoi più dire "Buon Natale"
592
00:35:38,762 --> 00:35:42,182
Solo "Buone feste"
593
00:35:43,183 --> 00:35:45,519
O magari un generico "Auguri"
594
00:35:45,519 --> 00:35:48,981
O un milione di altre espressioni neutre
595
00:35:48,981 --> 00:35:51,775
Hanno dimenticato che è il Suo compleanno
596
00:35:51,775 --> 00:35:55,279
E come vennero da vicino e lontano
597
00:35:55,279 --> 00:35:58,615
Hanno cancellato tutti i pastori
598
00:35:58,615 --> 00:36:01,451
I Re Magi e le stelle
599
00:36:01,451 --> 00:36:04,621
E il Padre, il Figlio, e lo Spirito Santo
600
00:36:04,621 --> 00:36:06,039
È la nascita di Cristo
601
00:36:06,039 --> 00:36:08,041
Deve sentircelo dire
602
00:36:09,459 --> 00:36:10,627
Annie si è fatta viva?
603
00:36:12,880 --> 00:36:13,839
No. Cazzo!
604
00:36:14,673 --> 00:36:17,175
Dove cazzo sono tutti? Mi resti solo tu?
605
00:36:17,175 --> 00:36:20,679
Ok, per prima cosa, grazie.
Mi scalda il cuore.
606
00:36:20,679 --> 00:36:23,181
E, secondo, non capisco. Vought On Ice?
607
00:36:23,181 --> 00:36:25,976
Non ha senso.
Vicky non fisserebbe mai qui.
608
00:36:25,976 --> 00:36:28,020
Puoi dirmi chi è la tua fonte?
609
00:36:28,020 --> 00:36:30,397
Grazie, pattinatori. Che prove divertenti!
610
00:36:32,399 --> 00:36:33,734
- A-Train.
- Cosa?
611
00:36:33,734 --> 00:36:35,360
Vicky incontrerà qui Patriota.
612
00:36:35,360 --> 00:36:37,362
Hai collaborato con lui senza dirmelo?
613
00:36:37,362 --> 00:36:40,532
Non devo dirti un cazzo.
Ho deciso e ne è valsa la pena.
614
00:36:40,532 --> 00:36:42,242
Come sai che non è una trappola?
615
00:36:42,242 --> 00:36:45,412
- Ce ne andiamo. Subito.
- Aspetta un attimo.
616
00:36:45,412 --> 00:36:47,581
Sono il tuo fottuto comandante, ok?
617
00:36:47,581 --> 00:36:49,541
Non hai voce in capitolo.
618
00:36:49,958 --> 00:36:53,837
Fai quello che dico
e rispondi: "Sì, signore." Capito?
619
00:36:54,671 --> 00:36:56,548
- Capito?
- Ok, sì, va bene.
620
00:36:58,592 --> 00:37:00,552
- Sì, signore.
- Bene.
621
00:37:06,475 --> 00:37:08,310
Cazzo, si muore di caldo quassù.
622
00:37:14,024 --> 00:37:17,444
Sono un metro e novanta.
Perché hai mandato me?
623
00:37:17,444 --> 00:37:19,738
- Salve.
- Vicepresidente.
624
00:37:19,738 --> 00:37:21,657
- Oh, merda.
- Pattinatori!
625
00:37:21,657 --> 00:37:23,700
"Merda"? Che significa?
626
00:37:23,700 --> 00:37:24,826
La Neuman è già qui.
627
00:37:24,826 --> 00:37:26,912
Va tutto bene. Sta posando col cast.
628
00:37:26,912 --> 00:37:29,706
Stai calmo, però muoviti.
629
00:37:29,706 --> 00:37:30,666
Ok.
630
00:37:35,003 --> 00:37:36,880
Ehi, Zo. Vieni anche tu.
631
00:37:36,880 --> 00:37:38,131
Sto bene qui.
632
00:37:40,092 --> 00:37:41,176
Adolescenti.
633
00:37:42,177 --> 00:37:43,595
Ok, grazie.
634
00:37:43,595 --> 00:37:45,889
- Fantastico. Grazie, ragazzi.
- Grazie.
635
00:37:45,889 --> 00:37:48,475
Grazie. Lo spettacolo è fantastico.
Buona fortuna.
636
00:37:49,351 --> 00:37:51,561
Ehi, Zo. Zo. Ehi.
637
00:37:51,561 --> 00:37:55,023
Dieci minuti e ci prendiamo
un gelato al cioccolato da Serendipity.
638
00:37:55,816 --> 00:37:57,567
Forza. Sediamoci.
639
00:37:57,567 --> 00:37:59,069
Grazie, ragazzi!
640
00:38:01,780 --> 00:38:02,948
Neuman in movimento.
641
00:38:02,948 --> 00:38:05,409
Piazza la cimice e vattene.
642
00:38:37,858 --> 00:38:39,151
Cosa ci fa lei qui?
643
00:38:39,151 --> 00:38:42,112
Sage è un nuovo stimato membro dei Sette.
644
00:38:42,112 --> 00:38:44,489
- Tu e Miss Floribama Shore.
- Hughie, parlami.
645
00:38:44,489 --> 00:38:47,242
- Certo che le scegli bene.
- Ragazzo, mi senti?
646
00:38:47,242 --> 00:38:48,618
Ho scelto io Firecracker.
647
00:38:49,286 --> 00:38:51,538
Ha qualcosa che non ha nessun altro.
648
00:38:51,538 --> 00:38:52,539
E cosa sarebbe?
649
00:38:52,914 --> 00:38:54,291
Può distruggere Starlight.
650
00:38:55,375 --> 00:38:56,960
Tutto per una piccola rivalità.
651
00:38:56,960 --> 00:38:59,463
Starlight sarà solo la prima
a rotolare giù.
652
00:38:59,463 --> 00:39:01,673
Ma presto ci sarà una valanga.
653
00:39:01,673 --> 00:39:05,093
Frase per niente inquietante o minacciosa.
Cosa significa?
654
00:39:05,093 --> 00:39:07,012
Ti stiamo aprendo la strada, bella.
655
00:39:07,804 --> 00:39:10,348
Penseremo a Singer
dopo la ratifica delle elezioni.
656
00:39:10,348 --> 00:39:12,225
Non puoi farlo esplodere.
657
00:39:12,225 --> 00:39:15,187
Ti dichiarerai estranea ai fatti
per il 25° emendamento.
658
00:39:15,979 --> 00:39:17,105
In cambio di cosa?
659
00:39:17,105 --> 00:39:19,566
Scioglierai il Bureau
per gli affari dei super.
660
00:39:20,108 --> 00:39:22,569
Condannerai il movimento
"Definanzia i super".
661
00:39:22,569 --> 00:39:25,530
Eliminerai libri e insegnanti
di Teoria critica dei super.
662
00:39:25,530 --> 00:39:28,116
Metterai un eroe in ogni città,
663
00:39:28,116 --> 00:39:30,494
con l'autorità legale sulla polizia.
664
00:39:31,036 --> 00:39:34,539
Quando sarai nello Studio Ovale,
mostrerai al mondo chi sei.
665
00:39:35,791 --> 00:39:38,710
Volete che mi riveli? Come super?
666
00:39:38,710 --> 00:39:40,170
Non esiste, cazzo.
667
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
Singer e l'esercito sono una cosa sola.
668
00:39:42,422 --> 00:39:44,716
Cosa accadrà
quando invieranno dei soldati?
669
00:39:44,716 --> 00:39:45,759
Vicky.
670
00:39:47,886 --> 00:39:49,513
Perché vuoi essere presidente?
671
00:39:50,555 --> 00:39:53,141
Solo per una brama di potere
fuori controllo?
672
00:39:53,141 --> 00:39:55,727
Vuoi ancora dimostrare qualcosa
a papà Stan?
673
00:39:59,272 --> 00:40:01,733
Ha lasciato il segno su di te, vero?
674
00:40:02,609 --> 00:40:04,111
Insomma, guardati.
675
00:40:04,111 --> 00:40:07,906
Ti odi, ti vergogni di te
quando dovresti essere orgogliosa,
676
00:40:07,906 --> 00:40:10,033
come tutti noi. E cosa mi dici di Zoe?
677
00:40:10,033 --> 00:40:13,411
Vuoi che anche lei si odi
e si vergogni di quello che è?
678
00:40:14,037 --> 00:40:15,455
Ecco cosa c'è in ballo.
679
00:40:16,915 --> 00:40:19,334
Dobbiamo essere migliori per loro.
680
00:40:19,334 --> 00:40:23,713
Se ti nascondi,
che razza di esempio le dai?
681
00:40:46,862 --> 00:40:49,489
Ascoltate queste parole, popolo mio
682
00:40:49,489 --> 00:40:52,200
Perché nacqui in questo giorno
683
00:40:53,451 --> 00:40:55,495
Fottuto Hugh Campbell. Ne sento l'odore.
684
00:40:55,495 --> 00:40:57,789
Uccidilo e il suo team mi smaschererà.
685
00:40:57,789 --> 00:40:59,082
Bene, sarebbe ora.
686
00:40:59,082 --> 00:41:01,543
Dovete ascoltare l'unico Figlio di Dio
687
00:41:01,543 --> 00:41:04,838
La guerra al Natale è iniziata
688
00:41:04,838 --> 00:41:07,632
Qualunque cosa dica
La marmaglia progressista
689
00:41:07,632 --> 00:41:08,884
Ascoltate i miei angeli
690
00:41:08,884 --> 00:41:10,385
- No!
- Cazzo!
691
00:41:11,178 --> 00:41:14,931
Sentite il canto dei miei angeli
692
00:41:14,931 --> 00:41:18,560
Rimettiamo il Cristo nel Natale
693
00:41:18,560 --> 00:41:21,646
Alziamo le nostre voci
694
00:41:21,646 --> 00:41:24,149
Rimettiamo il Cristo nel Natale
695
00:41:24,149 --> 00:41:27,235
Rendiamo orgoglioso Gesù
696
00:41:27,235 --> 00:41:30,447
Ogni musulmano, indù, sikh o ebreo
697
00:41:31,406 --> 00:41:32,240
Campbell!
698
00:41:32,240 --> 00:41:33,825
Può festeggiare il Natale
699
00:41:33,825 --> 00:41:36,244
Pronunciate il Suo nome, lo conoscete bene
700
00:41:41,208 --> 00:41:42,876
Ehi! Andiamocene, cazzo!
701
00:41:42,876 --> 00:41:44,377
Toglietevi di mezzo!
702
00:41:48,465 --> 00:41:50,383
Oh, cazzo!
703
00:42:03,438 --> 00:42:04,564
È ora di andare.
704
00:42:28,463 --> 00:42:29,547
Perché l'hai fatto?
705
00:42:43,687 --> 00:42:46,606
Sembra che abbiate avuto
una giornata peggiore della mia.
706
00:42:54,781 --> 00:42:56,157
Quando ero bambino
707
00:42:57,242 --> 00:43:00,996
e mio padre portava a casa le prostitute,
708
00:43:00,996 --> 00:43:05,625
mi riempiva la vasca e mi diceva
di restarci finché non aveva finito.
709
00:43:06,960 --> 00:43:10,797
Stavo seduto nell'acqua tiepida
e ascoltavo i loro gemiti...
710
00:43:10,797 --> 00:43:13,258
Oddio, è terribile.
711
00:43:14,592 --> 00:43:17,178
Mi si raggrinzivano le dita.
712
00:43:17,512 --> 00:43:20,849
Ma, per quell'ora, non avevo scelta.
713
00:43:21,141 --> 00:43:25,061
Potevo solo restare
in quella vasca da bagno,
714
00:43:25,687 --> 00:43:27,731
ed era bellissimo.
715
00:43:31,109 --> 00:43:35,488
"L'uomo è condannato a essere libero:
una volta gettato nel mondo,
716
00:43:35,989 --> 00:43:38,908
"è responsabile di tutto ciò che fa."
717
00:43:44,789 --> 00:43:49,586
È molto più facile disprezzare
le decisioni della Vought,
718
00:43:50,253 --> 00:43:53,381
le decisioni di mia madre,
le decisioni di tutti gli altri,
719
00:43:54,591 --> 00:43:56,134
piuttosto che decidere.
720
00:43:59,304 --> 00:44:00,388
Ti manca mai?
721
00:44:01,848 --> 00:44:03,767
Quando gli altri sceglievano per te?
722
00:44:07,187 --> 00:44:10,815
Credo che Hughie abbia dell'erba
nella scrivania.
723
00:44:12,025 --> 00:44:13,026
Vado a...
724
00:44:17,572 --> 00:44:18,656
{\an8}Basta.
725
00:44:18,656 --> 00:44:20,867
{\an8}Hai qualcosa che non va.
726
00:44:20,867 --> 00:44:25,080
{\an8}Perché ho preso delle pillole,
come ho fatto ogni giorno della mia vita?
727
00:44:27,082 --> 00:44:28,333
{\an8}Ti stavi disintossicando.
728
00:44:28,541 --> 00:44:30,377
{\an8}Non so se sia per Colin o altro,
729
00:44:30,543 --> 00:44:31,503
{\an8}ma qualcosa non va.
730
00:44:31,503 --> 00:44:35,215
{\an8}Sto bene. Non devi preoccuparti per me,
mon coeur. Davvero.
731
00:44:36,758 --> 00:44:39,469
{\an8}Dopo tutte le volte che mi hai aiutato,
732
00:44:39,636 --> 00:44:41,638
{\an8}lascia che sia io ad aiutare te.
733
00:44:42,180 --> 00:44:43,139
{\an8}Parlami.
734
00:44:43,139 --> 00:44:44,599
Forse non sono affari tuoi!
735
00:44:45,350 --> 00:44:46,601
Non siamo inseparabili,
736
00:44:46,601 --> 00:44:49,104
non dobbiamo dirci tutto.
737
00:44:49,104 --> 00:44:51,189
Oppure vuoi dirmi chi era la ragazza
738
00:44:51,189 --> 00:44:53,691
nel deposito, con le cicatrici?
739
00:44:55,193 --> 00:44:57,862
Non possiamo risolvere
i problemi dell'altro.
740
00:44:58,738 --> 00:45:01,074
Ora, excusez-moi, vado a sballarmi.
741
00:45:05,954 --> 00:45:06,788
{\an8}INCENDIO ALLA VOUGHTCOIN ARENA
742
00:45:06,788 --> 00:45:10,250
{\an8}Un corto circuito ha provocato
un incendio alla VoughtCoin Arena
743
00:45:10,250 --> 00:45:13,795
durante le prove dello spettacolo festivo
di Vought On Ice,
744
00:45:13,795 --> 00:45:16,339
rimandando tutti i concerti, le matinée
745
00:45:16,339 --> 00:45:18,591
e gli spettacoli live fino a nuovo avviso.
746
00:45:33,231 --> 00:45:35,066
Ciao, come sta?
747
00:45:35,066 --> 00:45:36,484
Al solito.
748
00:45:47,412 --> 00:45:51,082
Senti, pensavo di venire qui
749
00:45:51,082 --> 00:45:53,585
e litigare con te per papà.
750
00:45:56,671 --> 00:45:58,756
Ma ho avuto una brutta giornata,
751
00:45:58,756 --> 00:46:04,804
e l'unica cosa
che voglio sapere ora è... Perché?
752
00:46:08,558 --> 00:46:09,642
Perché cosa?
753
00:46:11,936 --> 00:46:13,104
Te ne sei andata.
754
00:46:14,564 --> 00:46:15,398
Come?
755
00:46:15,398 --> 00:46:18,943
Come hai potuto abbandonarmi?
756
00:46:28,661 --> 00:46:29,954
Io...
757
00:46:31,998 --> 00:46:33,791
Sei nato che avevo 22 anni.
758
00:46:36,628 --> 00:46:37,837
Quelle fossette.
759
00:46:39,005 --> 00:46:42,592
Diventai depressa...
760
00:46:44,469 --> 00:46:45,512
Post-partum.
761
00:46:47,889 --> 00:46:49,349
Ti dicono: "Depressione?
762
00:46:49,349 --> 00:46:51,976
"Oh, sei stanca, e allora?"
763
00:46:53,019 --> 00:46:55,980
Ma non è così, è doloroso.
764
00:46:57,899 --> 00:46:59,275
Fa male.
765
00:46:59,901 --> 00:47:03,196
Gli amici dicevano
di far passare un mese, sei, un anno,
766
00:47:03,196 --> 00:47:05,156
ma non è mai andata via.
767
00:47:05,865 --> 00:47:07,450
Ma eri un tipo divertente.
768
00:47:07,450 --> 00:47:09,244
Organizzavamo feste da ballo.
769
00:47:09,244 --> 00:47:11,246
Non volevo che lo vedessi.
770
00:47:13,039 --> 00:47:16,376
Ma anche vestirsi era come...
771
00:47:17,877 --> 00:47:19,462
scalare l'Everest.
772
00:47:23,007 --> 00:47:26,803
Così, una sera, presi 40 Ambien
773
00:47:26,803 --> 00:47:28,555
e provai a uccidermi.
774
00:47:29,681 --> 00:47:31,766
Grazie a Dio, vomitai nel water.
775
00:47:32,767 --> 00:47:34,227
Così, il giorno dopo...
776
00:47:35,436 --> 00:47:37,105
Ti portai a scuola e me ne andai.
777
00:47:38,398 --> 00:47:40,024
Non volevo farlo.
778
00:47:41,693 --> 00:47:43,361
Ma ne andava della mia vita.
779
00:47:50,451 --> 00:47:51,703
Non lo sapevo.
780
00:47:51,703 --> 00:47:53,037
Perché avresti dovuto?
781
00:47:54,622 --> 00:47:55,498
Tu...
782
00:47:57,667 --> 00:47:58,918
Non mi hai mai chiamato.
783
00:47:58,918 --> 00:48:00,378
Provai a farlo.
784
00:48:02,046 --> 00:48:04,591
Ma tuo padre era così ferito e...
785
00:48:05,550 --> 00:48:07,176
non voleva che ti confondessi.
786
00:48:07,176 --> 00:48:10,722
Così, alla fine, smisi.
787
00:48:10,722 --> 00:48:15,935
Pensai che non ero tagliata
per fare la mamma.
788
00:48:17,729 --> 00:48:20,356
So che mi hai odiato
per quasi tutta la vita.
789
00:48:20,356 --> 00:48:21,649
Mi vedi come la cattiva.
790
00:48:21,649 --> 00:48:23,860
E non ti chiederei mai di perdonarmi.
791
00:48:28,990 --> 00:48:32,285
Mi dispiace davvero, Hughie,
di averti ferito.
792
00:48:35,997 --> 00:48:37,624
Ero incasinata, sai...
793
00:48:38,166 --> 00:48:39,000
Come...
794
00:48:40,585 --> 00:48:41,461
tutti.
795
00:48:51,220 --> 00:48:53,723
Credi che sia facile
ottenere il carfentanil?
796
00:48:54,432 --> 00:48:56,225
Perché non gliel'hai dato?
797
00:48:56,225 --> 00:48:58,061
Il ragazzo vuole parlare.
798
00:48:58,061 --> 00:49:00,980
Non serve rapirlo.
Basterà convincerlo, cazzo.
799
00:49:00,980 --> 00:49:03,566
E chi ha il tempo di farlo? Tu?
800
00:49:03,858 --> 00:49:05,652
Tra quanto creperai?
801
00:49:06,736 --> 00:49:09,656
Ehi, sono della CIA,
ho la tua cartella clinica.
802
00:49:09,656 --> 00:49:12,867
Il mondo intero sta per bruciare,
Billy, il ragazzo ci serve...
803
00:49:12,867 --> 00:49:13,910
Vi serve?
804
00:49:13,910 --> 00:49:17,413
Te l'ho detto, non lo trasformeremo
in una risorsa, non è pronto.
805
00:49:17,413 --> 00:49:19,248
Quando sarà pronto, sarà già tardi.
806
00:49:19,248 --> 00:49:21,167
Sarà rimasta solo la cenere.
807
00:49:23,711 --> 00:49:27,840
Mi hai chiesto
se farei lo stesso a mio figlio.
808
00:49:29,217 --> 00:49:30,885
Sì, lo farei, cazzo.
809
00:49:30,885 --> 00:49:33,262
E, se morisse, piangerei al suo funerale.
810
00:49:33,262 --> 00:49:37,183
Ma sarei orgoglioso di lui,
che ha salvato il mondo.
811
00:49:37,183 --> 00:49:39,185
Cristo, Joe, ha 12 anni.
812
00:49:39,185 --> 00:49:41,145
E se prende da suo padre?
813
00:49:42,522 --> 00:49:45,024
O capiamo come addestrarlo...
814
00:49:47,151 --> 00:49:48,986
o come ucciderlo.
815
00:49:58,746 --> 00:49:59,747
Sembri grassa!
816
00:50:02,125 --> 00:50:04,335
Perché butti la pancia in fuori?
817
00:50:05,420 --> 00:50:06,629
Sembro incinta?
818
00:50:08,923 --> 00:50:10,550
Sai che non è vero. Non è...
819
00:50:10,550 --> 00:50:14,095
Ehi, genietta, quando te ne vai?
820
00:50:14,095 --> 00:50:16,180
Me ne occupavo io.
821
00:50:16,180 --> 00:50:18,641
Io e la Angel Fish andavamo alla grande.
822
00:50:18,641 --> 00:50:20,268
Non c'entro col video rubato.
823
00:50:20,268 --> 00:50:21,602
- Neanche ero...
- Lo so.
824
00:50:21,602 --> 00:50:23,855
Cos'è, Cipolla fritta di Outback?
825
00:50:23,855 --> 00:50:26,107
Sì, ne vuoi un po'?
826
00:50:26,774 --> 00:50:27,775
Sì.
827
00:50:28,484 --> 00:50:32,613
Oddio!
828
00:50:40,204 --> 00:50:41,873
- È buona.
- Lo so.
829
00:50:46,043 --> 00:50:47,253
Stai bene?
830
00:50:48,713 --> 00:50:49,964
Giornata difficile.
831
00:50:51,841 --> 00:50:55,219
Ehi, vuoi guardare Transformers 2?
832
00:50:55,928 --> 00:50:57,638
Quello con i robot razzisti?
833
00:50:57,638 --> 00:51:00,683
È buffo che tu lo dica.
Shia è un mio buon amico.
834
00:51:00,683 --> 00:51:02,769
Mi vuole in Honey Boy 2.
835
00:51:03,519 --> 00:51:05,104
La sceneggiatura non è pronta.
836
00:51:05,104 --> 00:51:07,106
Già. È dura.
837
00:51:09,317 --> 00:51:12,028
All'inizio ti credevo una stronza,
838
00:51:13,279 --> 00:51:15,281
ma in realtà non sei affatto male.
839
00:51:17,825 --> 00:51:19,076
Sei sexy.
840
00:51:19,869 --> 00:51:21,621
- Sei fottutamente sexy.
- Sì?
841
00:51:21,621 --> 00:51:23,206
- Sì.
- Ti piace?
842
00:51:23,206 --> 00:51:24,165
Sì.
843
00:51:24,165 --> 00:51:26,501
- Oh, non stuzzicarmi così.
- Così?
844
00:51:26,501 --> 00:51:27,710
Sì.
845
00:51:53,402 --> 00:51:54,487
Dove sei stato?
846
00:51:54,487 --> 00:51:56,906
Scusa, ero a Coney Island per un hot dog.
847
00:51:58,282 --> 00:51:59,492
Menti.
848
00:51:59,492 --> 00:52:00,868
No, non mento.
849
00:52:00,868 --> 00:52:02,495
Sei andato da William Butcher.
850
00:52:02,912 --> 00:52:04,831
Sento il suo odore addosso a te.
851
00:52:06,082 --> 00:52:07,250
Volevo vederlo.
852
00:52:08,668 --> 00:52:11,379
- Sta passando un brutto momento.
- Che ti importa?
853
00:52:11,379 --> 00:52:13,297
Qui hai tutto.
854
00:52:13,673 --> 00:52:16,092
Hai una casa, hai un padre.
855
00:52:16,092 --> 00:52:18,636
Ti ho dato tutto ciò che ho sempre voluto,
856
00:52:18,636 --> 00:52:20,888
e a te ancora non basta. Perché?
857
00:52:21,430 --> 00:52:22,974
Sei un ingrato.
858
00:52:22,974 --> 00:52:25,852
Fai le cose di nascosto. Mi menti.
859
00:52:27,228 --> 00:52:28,187
Perché?
860
00:52:30,523 --> 00:52:31,524
Cazzo!
861
00:52:34,819 --> 00:52:36,529
Perché io non ti basto?
862
00:52:37,613 --> 00:52:39,282
No, no, io...
863
00:52:40,616 --> 00:52:42,368
- È solo che Butcher...
- Butcher!
864
00:52:42,827 --> 00:52:45,496
Se lo ami tanto,
chiedigli di essere tuo padre.
865
00:52:45,496 --> 00:52:47,582
No, non voglio questo. Tu sei...
866
00:52:47,582 --> 00:52:49,917
Basta! Basta!
867
00:53:00,261 --> 00:53:02,805
Cazzo! Cazzo!
868
00:53:10,313 --> 00:53:11,314
John!
869
00:53:14,525 --> 00:53:15,902
John!
870
00:53:17,445 --> 00:53:18,613
Vieni qui.
871
00:53:23,200 --> 00:53:24,035
John.
872
00:53:25,161 --> 00:53:26,370
Vieni qui.
873
00:53:28,372 --> 00:53:30,833
Hai fatto davvero un casino
stavolta, tigre.
874
00:53:32,501 --> 00:53:34,962
Dai, campione, ricomponiti.
875
00:53:36,172 --> 00:53:37,548
Respira profondamente.
876
00:53:37,548 --> 00:53:39,508
Per l'amor di Dio, guardati.
877
00:53:39,508 --> 00:53:42,845
Degli Starlighter ti odiano,
Ryan sta un po' con Butcher,
878
00:53:42,845 --> 00:53:45,014
e bu-uh, ti metti subito a frignare.
879
00:53:45,014 --> 00:53:48,601
Devi essere più forte, John, per Ryan.
880
00:53:48,601 --> 00:53:50,061
Hai ancora bisogno d'amore.
881
00:53:50,061 --> 00:53:52,021
- Lo stai allontanando.
- Tanto amore.
882
00:53:52,021 --> 00:53:54,607
- Lo desideri ancora.
- No, non è vero.
883
00:53:54,607 --> 00:53:57,610
Lo renderai debole
e bisognoso di attenzioni come te.
884
00:53:57,610 --> 00:53:59,904
Puoi ancora sistemare le cose,
è tuo figlio.
885
00:53:59,904 --> 00:54:02,406
Ti odia. Ti si rivolterà contro.
886
00:54:02,406 --> 00:54:04,033
- Il tuo sangue.
- Ti odiano.
887
00:54:07,870 --> 00:54:11,207
È tempo di superare
questo bisogno d'amore,
888
00:54:11,207 --> 00:54:14,418
questa malattia, una volta per tutte.
889
00:54:14,418 --> 00:54:18,214
Non sarai te stesso
finché non trascenderai la tua umanità.
890
00:54:18,214 --> 00:54:19,507
Cosa faccio?
891
00:54:20,007 --> 00:54:22,009
Devi tornare all'inizio.
892
00:54:27,348 --> 00:54:30,393
John, devi andare a casa.
893
00:54:37,066 --> 00:54:40,277
Rimettiamo il Cristo nel Natale
894
00:54:40,277 --> 00:54:42,989
Alziamo le nostre voci
895
00:54:42,989 --> 00:54:46,283
Rimettiamo il Cristo nel Natale
896
00:54:46,283 --> 00:54:49,161
Rendiamo orgoglioso Gesù
897
00:54:49,161 --> 00:54:52,289
Perché il Natale è per tutti
898
00:54:52,289 --> 00:54:55,584
Basta che crediate nel vero Figlio di Dio
899
00:54:55,584 --> 00:54:58,587
Gridatelo affinché tutti lo sentano
900
00:54:58,587 --> 00:55:03,217
Rimettiamo il Cristo nel Natale
901
00:55:28,951 --> 00:55:31,412
Ascoltate queste parole, popolo mio
902
00:55:31,412 --> 00:55:34,457
Perché nacqui in questo giorno
903
00:55:34,457 --> 00:55:37,460
Non potete lasciare che mi dimentichino
904
00:55:37,460 --> 00:55:40,421
Per un grassone con la slitta
905
00:55:40,546 --> 00:55:43,674
Dovete ascoltare l'unico Figlio di Dio
906
00:55:43,674 --> 00:55:46,802
La guerra al Natale è iniziata
907
00:55:46,802 --> 00:55:49,889
Qualunque cosa dica
La marmaglia progressista
908
00:55:49,889 --> 00:55:52,933
Ascoltate i miei angeli
909
00:55:52,933 --> 00:55:56,854
Ascoltate il loro canto
910
00:55:56,854 --> 00:56:00,149
Rimettiamo il Cristo nel Natale
911
00:56:00,149 --> 00:56:02,943
Alziamo le nostre voci
912
00:56:03,069 --> 00:56:06,405
Rimettiamo il Cristo nel Natale
913
00:56:06,405 --> 00:56:09,033
Rendiamo orgoglioso Gesù
914
00:56:09,158 --> 00:56:12,453
Ogni musulmano, indù, sikh o ebreo
915
00:56:12,453 --> 00:56:15,581
Può festeggiare il Natale
916
00:56:15,581 --> 00:56:18,667
Pronunciate il Suo nome, lo conoscete bene
917
00:56:18,667 --> 00:56:21,295
Così non brucerete all'inferno
918
00:56:21,295 --> 00:56:32,014
Rimettiamo il Cristo nel Natale
919
00:56:32,014 --> 00:56:35,684
Quest'anno
920
00:56:44,944 --> 00:56:46,946
Sottotitoli: Sarah Marcucci
921
00:56:46,946 --> 00:56:49,031
Supervisore creativo
Laura Lanzoni