1
00:00:12,138 --> 00:00:16,892
¡Starlight tiene razón!
2
00:00:24,692 --> 00:00:25,526
{\an8}¡HOMELANDER ES UN FASCISTA!
3
00:00:30,489 --> 00:00:31,365
¡Púdrete!
4
00:00:31,866 --> 00:00:39,665
¡Starlight tiene razón!
5
00:00:44,295 --> 00:00:48,966
Un fuerte aplauso para
el Coro de Niños de Abrazo Samaritano.
6
00:00:50,801 --> 00:00:54,013
Estos niños nos consuelan
en esta época tan difícil.
7
00:00:54,597 --> 00:00:55,514
Sí.
8
00:00:55,514 --> 00:01:00,019
Una época en que el país enfrenta
la mayor amenaza de la historia,
9
00:01:00,019 --> 00:01:01,437
los Starlighters.
10
00:01:02,104 --> 00:01:04,356
{\an8}¿Saben qué pretenden ahora esos locos?
11
00:01:05,274 --> 00:01:07,985
Deshacerse de los superhéroes.
12
00:01:07,985 --> 00:01:09,528
¡Imbécil!
13
00:01:09,528 --> 00:01:11,906
Quieren deshacerse de mí.
14
00:01:12,865 --> 00:01:14,533
Y luego, reemplazarlos a ustedes
15
00:01:14,533 --> 00:01:19,205
por socialistas ateos
y no binarios como ellos.
16
00:01:19,789 --> 00:01:22,541
Así lo ordena Starlight,
su depravada líder.
17
00:01:22,541 --> 00:01:23,542
A la horca.
18
00:01:24,877 --> 00:01:25,961
Te amo, amigo.
19
00:01:26,504 --> 00:01:27,588
Los amo a todos.
20
00:01:27,588 --> 00:01:30,883
Y amo a este país.
Así que no dejaré que eso suceda.
21
00:01:30,883 --> 00:01:33,344
Los Seven van a luchar.
22
00:01:33,344 --> 00:01:37,723
Aquí están los defensores
de los verdaderos estadounidenses.
23
00:01:37,723 --> 00:01:38,641
Sí.
24
00:01:38,641 --> 00:01:40,976
Deep, A-Train y Black Noir.
25
00:01:47,775 --> 00:01:49,527
¡Te amo, Deep!
26
00:01:50,903 --> 00:01:53,113
Demasiado, contrólate.
27
00:01:53,113 --> 00:01:55,449
Y hoy es un día muy especial,
28
00:01:55,449 --> 00:01:58,577
porque Los Seven se harán aún más fuertes
29
00:01:58,577 --> 00:02:00,496
con sus dos miembros nuevos.
30
00:02:00,496 --> 00:02:04,875
Un aplauso para Firecracker y Sister Sage.
31
00:02:12,049 --> 00:02:14,385
Te ves genial. Te queda muy bien.
32
00:02:14,385 --> 00:02:16,387
Bienvenidas, señoritas.
33
00:02:18,097 --> 00:02:20,432
En cuanto al último lugar,
34
00:02:21,475 --> 00:02:22,309
¿quién sabe?
35
00:02:22,726 --> 00:02:24,520
Pero mi hijo
36
00:02:24,520 --> 00:02:27,106
detuvo el otro día
a esos ladrones de banco.
37
00:02:27,106 --> 00:02:28,524
Vieron el video, ¿no?
38
00:02:29,108 --> 00:02:32,695
{\an8}Digamos que quizá reserve
ese puesto para él, ¿de acuerdo?
39
00:02:32,695 --> 00:02:34,947
Suficiente para noquear a un elefante.
40
00:02:34,947 --> 00:02:37,908
A diez elefantes.
No quiero correr riesgos.
41
00:02:38,576 --> 00:02:40,661
¿Cómo te acercarás para usarlo?
42
00:02:40,661 --> 00:02:43,747
Si traigo aquí a Ryan,
puedo doparlo. Estén listos.
43
00:02:43,747 --> 00:02:46,417
No estará contento
con nosotros al despertar.
44
00:02:46,417 --> 00:02:48,127
Grace creó el Refugio Hazlet
45
00:02:48,127 --> 00:02:50,588
específicamente para contener a Súpers.
46
00:02:50,588 --> 00:02:52,464
- Podrá con Ryan.
- No por mucho.
47
00:02:52,464 --> 00:02:54,341
Entonces, mejor démonos prisa.
48
00:02:54,341 --> 00:02:56,969
Como cuando desprogramamos
a los dos del ISIL.
49
00:02:56,969 --> 00:02:58,971
¿Y si no nos escucha?
50
00:02:58,971 --> 00:03:00,639
¡Mi hijo, Ryan!
51
00:03:04,226 --> 00:03:06,896
Lo mantenemos drogado hasta convencerlo.
52
00:03:07,855 --> 00:03:08,981
Escucha bien, Joe.
53
00:03:08,981 --> 00:03:12,359
Le aclaramos la mente a Ryan.
Nada más. ¿De acuerdo?
54
00:03:13,068 --> 00:03:15,195
No lo entrenamos para vencer a Homelander.
55
00:03:15,946 --> 00:03:16,780
Eso dijiste.
56
00:03:16,780 --> 00:03:18,073
Hablo en serio, Joe.
57
00:03:18,407 --> 00:03:20,534
¿Entrenarías a tu hijo para eso?
58
00:03:20,534 --> 00:03:22,453
Hermano, ¿no confías en mí?
59
00:03:22,953 --> 00:03:24,371
Regresa con tu equipo.
60
00:03:25,122 --> 00:03:26,332
Cierto.
61
00:03:39,929 --> 00:03:41,513
Sonríe, ya mismo.
62
00:03:48,228 --> 00:03:49,605
{\an8}Eso es.
63
00:03:51,649 --> 00:03:55,694
¿Sabían que esas "vacunas"
64
00:03:55,694 --> 00:03:59,865
que reparte la Casa Starlight
causan autismo?
65
00:04:00,449 --> 00:04:02,326
No el autismo lindo de Rain Man,
66
00:04:02,326 --> 00:04:04,328
que cuenta bien cartas.
67
00:04:04,328 --> 00:04:05,913
-¿Ella?
- Sí.
68
00:04:05,913 --> 00:04:07,122
¿En serio?
69
00:04:08,082 --> 00:04:10,793
Parece que se cayó
muchas veces de la moto acuática.
70
00:04:11,585 --> 00:04:14,588
Ahora que Starlight volvió,
la necesitamos a ella.
71
00:04:15,172 --> 00:04:16,840
¿Eso los callará?
72
00:04:16,840 --> 00:04:19,677
No. Los hará más ruidosos.
73
00:04:19,677 --> 00:04:21,553
¿Vas a confiar en mí o no?
74
00:04:21,845 --> 00:04:23,055
¿Hay algún problema?
75
00:04:23,055 --> 00:04:25,140
Porque es un gran día para ti,
76
00:04:25,140 --> 00:04:28,185
pero pareces tener
algo bien metido en el culo.
77
00:04:28,185 --> 00:04:29,603
El traje.
78
00:04:29,603 --> 00:04:31,772
En el culo y en la vagina.
79
00:04:31,772 --> 00:04:34,358
La idea era
que estuviera detrás de escena.
80
00:04:36,318 --> 00:04:39,613
Es evidente que me castigas
por llevarte la contra.
81
00:04:39,613 --> 00:04:41,907
Dijiste que podías con ello, pero no.
82
00:04:41,907 --> 00:04:44,118
-¿Crees que sería tan rencoroso?
- Sí.
83
00:04:44,451 --> 00:04:45,828
¿No se te ocurrió que
84
00:04:45,828 --> 00:04:49,123
es más difícil dar un golpe
con un millón de ojos encima?
85
00:04:49,123 --> 00:04:50,916
La popularidad es poder.
86
00:04:50,916 --> 00:04:51,834
Es una cárcel...
87
00:04:51,834 --> 00:04:54,003
Escucha, todo saldrá genial.
88
00:04:54,003 --> 00:04:57,715
Ahora eres miembro de Los Seven,
una Súper. Actúa como tal.
89
00:04:58,465 --> 00:05:00,426
¿Una foto con la nueva?
90
00:05:00,426 --> 00:05:01,844
Ven aquí. Tú en medio.
91
00:05:01,844 --> 00:05:04,096
- Un sándwich.
- Bien.
92
00:05:04,096 --> 00:05:06,348
Si le importaran las mujeres,
93
00:05:06,348 --> 00:05:09,643
no querría que los transgénero
vayan a baños femeninos.
94
00:05:09,643 --> 00:05:13,689
Ella, de ninguna manera,
representa los valores de Vought.
95
00:05:13,689 --> 00:05:16,817
Nosotros estamos
del lado correcto de la historia.
96
00:05:16,817 --> 00:05:18,318
{\an8}Regresé.
97
00:05:19,611 --> 00:05:21,405
{\an8}Starlight está...
98
00:05:22,573 --> 00:05:24,033
Está todo muy claro.
99
00:05:24,033 --> 00:05:27,786
Tu mamá tiene el poder legal
y debe cumplir los deseos de tu papá.
100
00:05:27,786 --> 00:05:30,664
Pero ¿eso aplica
solo a un estado vegetativo?
101
00:05:30,664 --> 00:05:32,291
Mi papá no está así.
102
00:05:32,291 --> 00:05:33,876
¿Eso dicen sus médicos?
103
00:05:34,376 --> 00:05:36,503
Mucha gente despierta del coma.
104
00:05:39,465 --> 00:05:42,551
Lo siento, Hughie.
Legalmente, no hay nada que hacer.
105
00:05:42,968 --> 00:05:44,303
¿Te doy un consejo?
106
00:05:44,887 --> 00:05:46,472
Resuélvelo con tu mamá.
107
00:05:58,859 --> 00:06:00,778
Hola. ¿Qué haces aquí?
108
00:06:01,361 --> 00:06:02,654
Tenemos que hablar.
109
00:06:04,031 --> 00:06:05,407
Dame un segundo.
110
00:06:15,334 --> 00:06:17,711
Bienvenido a la Casa Starlight.
¿Puedo ayudarlo?
111
00:06:17,711 --> 00:06:18,879
¿Dónde están?
112
00:06:18,879 --> 00:06:20,214
Disculpe. ¿Quiénes?
113
00:06:20,214 --> 00:06:21,256
¿Los niños?
114
00:06:22,299 --> 00:06:23,467
Los del sótano.
115
00:06:23,467 --> 00:06:25,969
- No tenemos sótano.
-¡Mentira!
116
00:06:25,969 --> 00:06:27,679
Firecracker sabe, pedófilos.
117
00:06:27,679 --> 00:06:30,224
¿Venden Pizza I? ¿PI? ¿Porno Infantil?
118
00:06:30,224 --> 00:06:31,517
Bien.
119
00:06:31,517 --> 00:06:33,268
-¡Por Dios!
- Atrás.
120
00:06:34,061 --> 00:06:36,063
- Bien.
-¡Rescataré a esos niños!
121
00:06:36,063 --> 00:06:38,440
-¿Qué? Bien...
- Vamos.
122
00:06:42,986 --> 00:06:45,072
- Frenchie.
-¿Qué diablos pasó?
123
00:06:46,156 --> 00:06:47,741
Un amigo de Firecracker.
124
00:06:54,164 --> 00:06:55,999
Sí, sí. De acuerdo.
125
00:06:57,292 --> 00:07:01,547
¿Cómo es que un químico sabe
desarmar a alguien como Jason Bourne?
126
00:07:01,547 --> 00:07:04,383
Más bien como Jean Reno,
en El perfecto asesino.
127
00:07:04,383 --> 00:07:07,219
No la vi y tienes como mil años.
128
00:07:07,970 --> 00:07:08,887
¿Bien así?
129
00:07:08,887 --> 00:07:10,055
Sí.
130
00:07:12,641 --> 00:07:14,393
¿Te beso para que no duela?
131
00:07:17,563 --> 00:07:18,564
No, estoy bien.
132
00:07:22,192 --> 00:07:23,068
No puedo.
133
00:07:27,030 --> 00:07:28,365
¿También me noquearás?
134
00:07:39,543 --> 00:07:42,296
Tenemos a Berns, Sasha...
135
00:07:42,296 --> 00:07:45,048
No me importa nuestro lado, Mitch,
136
00:07:45,048 --> 00:07:46,508
háblame del otro lado.
137
00:07:46,508 --> 00:07:48,260
¿A cuántos compró Vought?
138
00:07:48,260 --> 00:07:51,221
A 214 en la Cámara y 43 en el Senado.
139
00:07:51,221 --> 00:07:52,848
Carajo.
140
00:07:52,848 --> 00:07:55,642
Disculpen la demora.
La oficina de Bob no me avisó.
141
00:07:55,642 --> 00:07:56,560
LEY DE MANEJO DE SUPERHÉROES
PLAN LEGISLATIVO
142
00:07:58,729 --> 00:08:00,230
Me alegra que vinieras, Vicky.
143
00:08:00,230 --> 00:08:03,066
Leí el nuevo borrador.
Parece haber una enmienda.
144
00:08:03,066 --> 00:08:06,111
Vought lleva demasiado tiempo
dándonos órdenes.
145
00:08:06,111 --> 00:08:08,655
Starlight está abriéndonos los ojos.
146
00:08:08,655 --> 00:08:13,160
Se presentarán denuncias por monopolio,
pero yo quiero ir un paso más allá.
147
00:08:13,827 --> 00:08:17,873
Es hora de prohibir a los Súper
en fuerzas armadas, seguridad privada
148
00:08:17,873 --> 00:08:20,918
y todo puesto gubernamental.
¿No estás de acuerdo?
149
00:08:20,918 --> 00:08:23,003
Claro. Pero tampoco queremos ser
150
00:08:23,003 --> 00:08:24,838
sus enemigos, así que...
151
00:08:24,838 --> 00:08:28,550
Los Súper son entretenimiento.
Punto. Fin de la historia.
152
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
Entonces, ¿no debemos sacarlos de la calle
153
00:08:31,929 --> 00:08:35,474
y volver a ponerlos en la tele,
donde pertenecen?
154
00:08:41,480 --> 00:08:42,522
Totalmente.
155
00:08:44,858 --> 00:08:46,401
...futuro. Les presento
156
00:08:46,401 --> 00:08:49,947
a los nuevos miembros de los Seven,
Sage y Firecracker.
157
00:08:49,947 --> 00:08:51,907
Sage pertenece a los nuevos...
158
00:08:59,039 --> 00:09:00,040
No es nada.
159
00:09:01,333 --> 00:09:03,252
{\an8}Hay una célula de Luz Brillante cerca.
160
00:09:03,627 --> 00:09:04,628
{\an8}¿Cómo lo sabes?
161
00:09:04,920 --> 00:09:06,421
{\an8}Hughie me ayudó
con la unidad central de la CIA.
162
00:09:06,922 --> 00:09:08,131
{\an8}Soy toda una hacker.
163
00:09:09,675 --> 00:09:11,510
{\an8}La psicóloga tenía razón.
164
00:09:12,052 --> 00:09:13,595
{\an8}Debo enfrentar mi pasado.
165
00:09:13,971 --> 00:09:15,389
{\an8}Así que mataré a todos.
166
00:09:15,389 --> 00:09:17,724
No, no.
167
00:09:18,684 --> 00:09:21,019
Es una idea muy mala. Pésima.
168
00:09:21,228 --> 00:09:23,105
{\an8}Luz Brillante está lastimando a niños.
169
00:09:23,939 --> 00:09:25,107
{\an8}A niños como fui yo.
170
00:09:25,482 --> 00:09:27,150
{\an8}Debes venir conmigo.
171
00:09:27,651 --> 00:09:28,944
{\an8}Sin preguntas. Sin dudas.
172
00:09:29,403 --> 00:09:30,612
{\an8}Porque yo te lo pido.
173
00:09:34,616 --> 00:09:35,909
¿Cuándo salimos?
174
00:09:38,620 --> 00:09:40,414
- Mantén los brazos arriba.
- Sí.
175
00:09:40,414 --> 00:09:42,624
Eres 80% extremidades. Úsalas.
176
00:09:42,624 --> 00:09:44,376
- Bien. Brazos en alto.
- Bien.
177
00:09:46,211 --> 00:09:47,879
Carajo. Me pegaste fuerte.
178
00:09:47,879 --> 00:09:50,299
Te di al 10%.
179
00:09:50,299 --> 00:09:53,552
{\an8}¿Ven alguna lógica
en la elección de los nuevos Seven?
180
00:09:53,552 --> 00:09:54,803
¿Sage?
181
00:09:54,803 --> 00:09:58,098
Elon Musk tiene más carisma
y él es mitad androide.
182
00:09:58,098 --> 00:10:00,976
{\an8}Firecracker me odia, no sé por qué,
183
00:10:00,976 --> 00:10:02,978
{\an8}pero fuera de eso, no entiendo.
184
00:10:03,812 --> 00:10:05,397
Planean algo grande.
185
00:10:05,397 --> 00:10:06,565
Necesitamos ayuda.
186
00:10:06,565 --> 00:10:08,650
Sé que no les gustará esto.
187
00:10:08,650 --> 00:10:10,652
- Quiero convertir a A-Train.
-¿Qué?
188
00:10:10,652 --> 00:10:12,988
- Bromeas.
- De ningún modo.
189
00:10:12,988 --> 00:10:15,741
A-Train podría ser
un informante de primera.
190
00:10:15,741 --> 00:10:18,994
- Sí. O podría matarte.
- Ayudó a tus Starlighters.
191
00:10:18,994 --> 00:10:21,830
Chicos, sé cuando alguien tiene dudas.
192
00:10:21,830 --> 00:10:24,041
Y A-Train las tiene. Está listo.
193
00:10:24,041 --> 00:10:26,960
-¿Sabes cuál es mi problema?
- No.
194
00:10:26,960 --> 00:10:29,046
- Que vuelva Butcher.
- Ni muerto.
195
00:10:29,046 --> 00:10:31,590
¿Y debo recordarles quién sigue al mando?
196
00:10:31,590 --> 00:10:34,760
Creí que todos podíamos opinar,
que esa era la idea.
197
00:10:34,760 --> 00:10:38,972
¿Hola? ¿No quieren pedir permiso
antes de irse a la mierda?
198
00:10:38,972 --> 00:10:41,475
Estamos del lado correcto de la historia.
199
00:10:41,475 --> 00:10:42,976
Pienso que...
200
00:10:42,976 --> 00:10:44,353
Por Dios.
201
00:10:44,353 --> 00:10:48,065
...soy la prueba
de que el país es tierra de oportunidad,
202
00:10:48,065 --> 00:10:51,860
{\an8}donde una mujer puede llegar
hasta la Torre Seven...
203
00:10:51,860 --> 00:10:52,944
{\an8}FIRECRACKER SE SIENTE RENACER
204
00:10:52,944 --> 00:10:55,447
{\an8}...sin tener que chupársela a nadie.
205
00:10:58,325 --> 00:11:00,369
{\an8}TORNEO DE HÉROES
CARGANDO...
206
00:11:00,911 --> 00:11:02,329
ESCOGE A TU HÉROE
207
00:11:07,667 --> 00:11:09,628
SOLICITUD DE BATALLA - NO SEAS CABRÓN
ACEPTAR - RECHAZAR
208
00:11:13,298 --> 00:11:14,966
Lamplighter. Crimson Countess.
209
00:11:24,476 --> 00:11:25,811
Hola, Ryan.
210
00:11:26,061 --> 00:11:26,978
¿Butcher?
211
00:11:26,978 --> 00:11:29,815
Mejor que un incel sospechoso
que aceche en VoughtCoin.
212
00:11:29,815 --> 00:11:32,150
Mi papá me prohibió hablar contigo.
213
00:11:32,150 --> 00:11:33,068
¿ABANDONAR?
SÍ - NO
214
00:11:33,068 --> 00:11:35,737
Espera. Aguarda. Dame 20 segundos.
215
00:11:38,907 --> 00:11:39,908
COMENZAR
216
00:11:40,450 --> 00:11:41,827
Tenemos que hablar.
217
00:11:41,827 --> 00:11:42,869
Eso hacemos.
218
00:11:42,869 --> 00:11:46,706
No. Charlar como se debe.
En la vida real. Podría ser en mi casa.
219
00:11:46,706 --> 00:11:49,376
¿Debo usar
la carta de los seis meses de vida?
220
00:11:49,376 --> 00:11:52,337
Si te quedara un solo mes, sería distinto.
221
00:11:54,423 --> 00:11:55,257
Muy buena.
222
00:11:55,257 --> 00:11:56,174
LIQUÍDALA
223
00:11:56,174 --> 00:11:57,259
Lo merecía, creo.
224
00:12:04,599 --> 00:12:08,854
Piénsalo, por favor.
Es lo único que te pido.
225
00:12:10,355 --> 00:12:13,024
{\an8}Y nadie nos lo negará.
226
00:12:13,024 --> 00:12:13,942
{\an8}STARLIGHTERS MOVILIZADOS
227
00:12:15,193 --> 00:12:19,406
Hace mucho tiempo
que el poder de Vought y Homelander
228
00:12:19,406 --> 00:12:21,825
debió ser limitado y regulado.
229
00:12:21,825 --> 00:12:25,454
Porque ellos no tienen todo el poder.
230
00:12:25,454 --> 00:12:26,496
¡Nosotros sí!
231
00:12:30,459 --> 00:12:33,211
Sé que yo... Que Starlight...
232
00:12:33,211 --> 00:12:34,212
Hola.
233
00:12:34,212 --> 00:12:36,631
...estuvo ausente demasiado tiempo.
234
00:12:36,631 --> 00:12:38,008
Vine personalmente...
235
00:12:38,008 --> 00:12:40,469
Hoy puedo prometerles que ya no más.
236
00:12:40,469 --> 00:12:42,179
{\an8}Regresé.
237
00:12:44,890 --> 00:12:47,184
Starlight regresó.
238
00:12:47,184 --> 00:12:49,060
Respiro el mismo aire que usted.
239
00:12:49,060 --> 00:12:50,353
- Mierda.
- Disculpa.
240
00:12:50,937 --> 00:12:53,356
-¡Starlight! ¡Starlight!
-¿Qué?
241
00:12:53,356 --> 00:12:58,236
Quiero que sepa
que siempre seré su sirviente más fiel.
242
00:12:58,236 --> 00:13:00,197
- Bien.
- Así que lo que necesite...
243
00:13:00,614 --> 00:13:01,656
Lo que sea.
244
00:13:02,365 --> 00:13:03,450
En serio, lo que sea.
245
00:13:04,242 --> 00:13:06,745
- Starlight reclama su papel...
- Lo que sea.
246
00:13:06,745 --> 00:13:08,997
- ...al frente...
- Lo que sea.
247
00:13:08,997 --> 00:13:11,333
- ...del reclamo por un...
- Lo que sea.
248
00:13:11,333 --> 00:13:13,084
- Bien. De acuerdo.
- Bien.
249
00:13:14,920 --> 00:13:18,298
Hice artes escénicas en Godolkin,
Cirque de Vought en Montreal.
250
00:13:18,298 --> 00:13:20,509
No vine para pararme como un árbol.
251
00:13:20,509 --> 00:13:22,427
-¿Qué quieres?
-¡Dirección!
252
00:13:22,427 --> 00:13:23,929
Me siento aislado.
253
00:13:23,929 --> 00:13:26,223
Tengo preguntas, pero no puedo hablar.
254
00:13:26,223 --> 00:13:28,517
Noir vive en un departamento dojo ninja,
255
00:13:28,517 --> 00:13:30,852
pero según entiendo, no sabía karate.
256
00:13:30,852 --> 00:13:32,771
Necesito intencionalidad.
257
00:13:32,771 --> 00:13:35,065
¿Alguna playlist
que sirva para entenderlo?
258
00:13:35,065 --> 00:13:37,776
- Cállate, todos tomen asiento.
- No creo...
259
00:13:43,031 --> 00:13:44,866
Ashley, puedes retirarte.
260
00:13:44,866 --> 00:13:45,867
¿Disculpe, señor?
261
00:13:45,867 --> 00:13:48,161
Es una reunión de Los Seven.
Tú no lo eres.
262
00:13:48,161 --> 00:13:49,746
Pero siempre estuve...
263
00:13:49,746 --> 00:13:51,623
Sage te relevará de tus tareas.
264
00:13:51,623 --> 00:13:53,959
A fines prácticos, ella es la nueva CEO.
265
00:13:57,546 --> 00:13:58,797
¿Me está despidiendo?
266
00:14:00,215 --> 00:14:02,133
- Claro que no.
- No.
267
00:14:02,133 --> 00:14:05,637
Aún necesitamos una figura.
Como Ronald McDonald o Buster Beaver.
268
00:14:07,138 --> 00:14:08,223
¿Soy una mascota?
269
00:14:08,223 --> 00:14:10,308
Exacto. Una mascota.
270
00:14:11,393 --> 00:14:12,394
Bien.
271
00:14:15,397 --> 00:14:16,398
Bien.
272
00:14:16,773 --> 00:14:17,774
Genial.
273
00:14:25,365 --> 00:14:26,700
De hecho, Ashley,
274
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
hay algo que puedes hacer por mí.
275
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
¿Sí?
276
00:14:30,996 --> 00:14:33,331
¿Podrías buscar a Ryan? Gracias.
277
00:14:33,623 --> 00:14:35,250
Sí, claro.
278
00:14:37,502 --> 00:14:38,503
Mierda.
279
00:14:42,507 --> 00:14:43,508
Carajo.
280
00:14:46,052 --> 00:14:49,306
Bien. Sage tiene algunas cosas
281
00:14:49,306 --> 00:14:51,558
que desea plantear en el grupo.
282
00:14:52,392 --> 00:14:54,102
No puedo creerlo, carajo.
283
00:14:54,686 --> 00:14:55,895
¿Noir está dormido?
284
00:14:56,980 --> 00:14:59,399
-¡Mierda! Perdón. Soy narcoléptico.
- Despierta.
285
00:14:59,399 --> 00:15:01,026
¿Qué carajo?
286
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
Sage.
287
00:15:03,445 --> 00:15:05,822
Hace unos días, robaron un valioso video
288
00:15:05,822 --> 00:15:07,407
de Análisis del Crimen
289
00:15:07,407 --> 00:15:10,619
y se lo dieron a Starlight
o a miembros de su equipo.
290
00:15:10,619 --> 00:15:13,705
Exoneró a estos dos
del homicidio de los Hometeamers.
291
00:15:22,672 --> 00:15:24,049
¿Por qué todos me ven?
292
00:15:24,049 --> 00:15:25,884
Porque es tu departamento.
293
00:15:25,884 --> 00:15:27,927
Sí, pero yo no hice nada.
294
00:15:27,927 --> 00:15:31,723
Necesito una lista
de los empleados con acceso al servidor.
295
00:15:31,723 --> 00:15:34,017
Y ya no estás a cargo
de Análisis del Crimen.
296
00:15:34,017 --> 00:15:35,852
-¿Qué?
- Bien. De acuerdo.
297
00:15:36,311 --> 00:15:38,104
Continuamos. ¿Qué sigue?
298
00:15:38,104 --> 00:15:41,441
Están llegando reacciones positivas
de la presentación de hoy.
299
00:15:41,441 --> 00:15:43,652
Ryan recibió propuestas de Teenage Kix...
300
00:15:43,652 --> 00:15:44,569
NATE
¿PODEMOS HABLAR?
301
00:15:44,569 --> 00:15:46,988
- ...y Capas por Cristo.
- Ya saben.
302
00:15:46,988 --> 00:15:49,699
Los Starlighters usan
el hashtag "Rescaten a Ryan".
303
00:15:52,952 --> 00:15:55,080
Kevin, ¿eres tú, cariño?
304
00:15:58,208 --> 00:15:59,751
Sí, soy yo.
305
00:16:00,335 --> 00:16:03,880
¿Podrías, al menos,
abrir la puerta y verme cuando hablamos?
306
00:16:05,632 --> 00:16:06,508
¿Qué?
307
00:16:06,800 --> 00:16:09,928
¿No notas nada? Mi pecera.
308
00:16:10,261 --> 00:16:13,640
Olvidaste limpiarla
y ahora hay una explosión de algas.
309
00:16:13,640 --> 00:16:15,183
Perdona.
310
00:16:15,183 --> 00:16:17,268
Estás muy distante últimamente
311
00:16:17,268 --> 00:16:20,188
y llevamos más de una semana
sin intimidad.
312
00:16:20,438 --> 00:16:21,981
Trabajas demasiado.
313
00:16:21,981 --> 00:16:23,358
Tomémonos vacaciones.
314
00:16:23,358 --> 00:16:25,652
Mis primos viven en ese arrecife...
315
00:16:25,652 --> 00:16:27,862
¿Cuántas veces hablaremos de esto?
316
00:16:27,862 --> 00:16:30,240
No puedo dejar todo. Tengo trabajo.
317
00:16:30,240 --> 00:16:33,868
Por lo menos, déjame estar
en el acuario sobre tu cama.
318
00:16:33,868 --> 00:16:35,245
Aquí está muy oscuro.
319
00:16:38,707 --> 00:16:40,917
No puedo, cariño.
320
00:16:40,917 --> 00:16:43,336
¿Te avergüenzas de mí?
321
00:16:43,336 --> 00:16:44,462
No, no me...
322
00:16:44,838 --> 00:16:47,340
No me avergüenzas. Ya te lo dije.
323
00:16:47,340 --> 00:16:49,384
Es solo que...
324
00:16:49,384 --> 00:16:50,635
Es muy peligroso.
325
00:16:52,220 --> 00:16:53,805
Dime qué te sucede.
326
00:16:54,180 --> 00:16:55,306
Sí. Estoy bien.
327
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
En serio, cariño.
328
00:17:02,981 --> 00:17:04,566
Por Dios, le di todo.
329
00:17:04,566 --> 00:17:07,777
Hace tres malditos años
que no veo a un médico.
330
00:17:07,777 --> 00:17:09,154
Infecciones urinarias,
331
00:17:09,779 --> 00:17:12,157
tantos hongos como para abrir un Panera.
332
00:17:12,741 --> 00:17:15,493
No necesito esta basura.
¡Fui a Vanderbilt!
333
00:17:16,161 --> 00:17:19,914
No digas que yo lo sugerí,
pero defeca en su inodoro.
334
00:17:19,914 --> 00:17:24,377
Se lo hice a Suzanne
y no imaginas lo gratificante que fue.
335
00:17:24,377 --> 00:17:28,465
¿Te di permiso para hablar,
maldito bebé abandonado en un basurero?
336
00:17:29,632 --> 00:17:33,052
Al fin, voy a hacerlo.
Voy a renunciar, carajo.
337
00:17:33,595 --> 00:17:35,472
Disney lleva años detrás de mí.
338
00:17:35,472 --> 00:17:38,057
Y soy poderosa, carajo.
339
00:17:38,558 --> 00:17:42,103
¿A quién le aplasto los huevos?
340
00:17:42,479 --> 00:17:43,646
¿A mí?
341
00:18:18,223 --> 00:18:21,059
Tengo Conecta 4 y LEGO.
342
00:18:21,059 --> 00:18:23,853
Y una sorpresa solo para ti.
343
00:18:27,273 --> 00:18:28,483
Receta de tu mamá.
344
00:18:28,817 --> 00:18:30,401
De fama mundial, dicen.
345
00:18:32,278 --> 00:18:35,824
Mamá las hacía siempre
para mi cumpleaños, en vez de pastel.
346
00:18:36,407 --> 00:18:38,117
Pero no, gracias.
347
00:18:38,117 --> 00:18:40,036
-¿En serio?
- No tengo hambre.
348
00:18:41,579 --> 00:18:42,413
Bien.
349
00:18:43,456 --> 00:18:44,457
Quizá más tarde.
350
00:18:48,336 --> 00:18:49,379
¿Jugamos algo?
351
00:18:55,301 --> 00:18:56,386
No es nada.
352
00:18:56,386 --> 00:18:57,512
Estoy bien.
353
00:18:58,680 --> 00:18:59,597
Butcher,
354
00:19:01,558 --> 00:19:03,351
¿tienes miedo?
355
00:19:03,726 --> 00:19:04,894
¿De qué?
356
00:19:05,478 --> 00:19:06,646
De morir.
357
00:19:14,612 --> 00:19:16,281
Ya me hice a la idea.
358
00:19:20,743 --> 00:19:22,203
Mentira.
359
00:19:22,787 --> 00:19:24,873
Sé cuando mientes.
360
00:19:26,207 --> 00:19:28,459
Tal vez esto fue...
361
00:19:29,085 --> 00:19:30,587
Mejor me voy.
362
00:19:30,587 --> 00:19:31,880
Ryan.
363
00:19:34,549 --> 00:19:35,592
¿Fútbol de mesa?
364
00:19:38,052 --> 00:19:39,178
¿Qué es eso?
365
00:19:47,353 --> 00:19:50,148
¿De Hughie?
¿Hackeaste el teléfono de mi hermano?
366
00:19:50,148 --> 00:19:52,942
Lo cloné. Necesitaba que me atendieras.
367
00:19:52,942 --> 00:19:55,236
Sabes que podría destrozarte la cara
368
00:19:55,236 --> 00:19:57,530
en esta cancha en tres segundos, ¿no?
369
00:19:57,530 --> 00:19:58,990
¿Como a Blue Hawk?
370
00:19:58,990 --> 00:20:00,366
Solo quiero hablar.
371
00:20:00,366 --> 00:20:02,577
¿Por qué carajo hablaría contigo?
372
00:20:02,577 --> 00:20:04,329
Porque ayudaste a Starlight.
373
00:20:04,329 --> 00:20:06,205
Te grabó la cámara de la oficina.
374
00:20:06,205 --> 00:20:09,167
Tengo tanto en tu contra, A-Train,
375
00:20:09,167 --> 00:20:12,086
que podría enterrarte en esta cancha.
376
00:20:13,254 --> 00:20:15,256
Pero eso no será necesario.
377
00:20:16,132 --> 00:20:17,133
¿Por qué?
378
00:20:17,133 --> 00:20:19,260
Por esas ojeras que tienes.
379
00:20:19,260 --> 00:20:21,054
No estás durmiendo nada.
380
00:20:21,054 --> 00:20:22,180
Me hace pensar:
381
00:20:22,180 --> 00:20:24,891
"¿Qué carajo desvela a A-Train?".
382
00:20:24,891 --> 00:20:27,894
¿La idiotez del salvador blanco
que te obligan a filmar?
383
00:20:27,894 --> 00:20:30,104
¿Que tu hermano quedara
en silla de ruedas?
384
00:20:30,104 --> 00:20:34,275
¿O la culpa por matar a golpes
a tres hombres en Planet Vought?
385
00:20:36,319 --> 00:20:38,071
Conocía a uno de ellos.
386
00:20:38,738 --> 00:20:42,241
No me caía muy bien, pero era inocente.
387
00:20:44,869 --> 00:20:46,412
¿Sabes qué creo?
388
00:20:46,412 --> 00:20:48,873
Que pasaste tanto tiempo
389
00:20:48,873 --> 00:20:51,834
en ese estúpido traje de Poder Negro
390
00:20:51,834 --> 00:20:53,336
fingiendo que te importaba
391
00:20:54,087 --> 00:20:56,005
que algo se te pegó.
392
00:20:56,005 --> 00:20:58,716
Quizá lleves algo de blanco racista
en tu interior,
393
00:20:58,716 --> 00:21:01,970
pero tienes otra oportunidad
para que te importe.
394
00:21:03,972 --> 00:21:05,723
¿La aprovecharás?
395
00:21:09,435 --> 00:21:10,269
Vete al carajo.
396
00:21:12,981 --> 00:21:15,483
Sage ya está investigando
quién filtró el video.
397
00:21:15,483 --> 00:21:18,027
Si te importa, te matan.
398
00:21:18,027 --> 00:21:19,237
Cierto.
399
00:21:21,030 --> 00:21:22,615
Pero sigues aquí parado.
400
00:21:52,645 --> 00:21:56,274
{\an8}Deben ser diez
de Luz Brillante, pero quizá...
401
00:21:58,776 --> 00:22:00,445
{\an8}¿Te sientes bien?
402
00:22:06,242 --> 00:22:08,661
{\an8}¿Estás drogado?
403
00:22:09,454 --> 00:22:10,455
{\an8}Claro que no.
404
00:22:10,913 --> 00:22:11,748
{\an8}¡Sí!
405
00:22:11,748 --> 00:22:15,293
Solo un modesto cóctel
de alucinógenos. Estoy bien.
406
00:22:24,761 --> 00:22:26,971
{\an8}Un hombre. Armado.
407
00:23:09,263 --> 00:23:10,431
¿Frenchie?
408
00:23:16,187 --> 00:23:17,480
¿Frenchie?
409
00:23:17,480 --> 00:23:18,397
¿Colin?
410
00:23:22,777 --> 00:23:23,736
Frenchie.
411
00:23:26,405 --> 00:23:27,865
{\an8}Frenchie.
412
00:23:47,426 --> 00:23:48,511
¿Colin?
413
00:23:51,264 --> 00:23:52,598
¿Qué haces aquí?
414
00:23:54,934 --> 00:23:56,435
Estoy con mi familia.
415
00:23:59,856 --> 00:24:00,815
Lo siento.
416
00:24:04,193 --> 00:24:06,404
Lo siento muchísimo.
417
00:24:06,404 --> 00:24:07,572
No lo sientes.
418
00:24:07,572 --> 00:24:09,240
Si lo sintieras de verdad,
419
00:24:10,158 --> 00:24:11,701
habrías dejado de hacerlo.
420
00:24:15,913 --> 00:24:17,748
No.
421
00:24:18,249 --> 00:24:19,417
No.
422
00:24:28,426 --> 00:24:29,427
Sergei.
423
00:24:39,061 --> 00:24:40,438
¿Por qué me disparas?
424
00:24:40,438 --> 00:24:43,816
Ya no te tengo del collar, Zaichik.
425
00:24:43,816 --> 00:24:45,526
Ni yo ni nadie.
426
00:24:47,486 --> 00:24:48,821
Te liberaste de mí.
427
00:24:49,530 --> 00:24:51,949
Mira en qué te convertiste tú solo.
428
00:24:51,949 --> 00:24:53,993
En un verdadero fracasado.
429
00:24:54,577 --> 00:24:58,039
Te coges al chico
al que dejaste huérfano. Es patético.
430
00:24:58,748 --> 00:25:03,336
Todo porque no eres capaz
de aceptar lo que siempre supiste.
431
00:25:04,670 --> 00:25:05,755
Los mataste tú.
432
00:25:06,505 --> 00:25:07,715
Hasta el último.
433
00:25:07,715 --> 00:25:10,051
A las mujeres y a los niños.
434
00:25:10,509 --> 00:25:12,678
Y eres el único responsable.
435
00:25:14,222 --> 00:25:15,765
Eres un asesino.
436
00:25:18,267 --> 00:25:19,685
Un monstruo,
437
00:25:21,395 --> 00:25:22,688
hecho y derecho.
438
00:25:29,278 --> 00:25:30,196
¿Kimiko?
439
00:25:44,252 --> 00:25:45,211
¡Oye!
440
00:25:55,763 --> 00:25:56,931
¿Quién es?
441
00:26:00,184 --> 00:26:02,019
{\an8}¿Dónde te habías metido?
442
00:26:13,698 --> 00:26:15,241
¿Dónde aprendiste a jugar?
443
00:26:15,241 --> 00:26:16,867
En el pub del pueblo.
444
00:26:16,867 --> 00:26:18,411
Lenny y yo jugábamos horas
445
00:26:18,411 --> 00:26:21,038
mientras papá
se embriagaba con sus amigos.
446
00:26:21,038 --> 00:26:22,331
¿Quién es Lenny?
447
00:26:23,082 --> 00:26:24,292
Mi hermano menor.
448
00:26:24,292 --> 00:26:25,418
Él...
449
00:26:26,127 --> 00:26:27,503
falleció.
450
00:26:28,838 --> 00:26:30,798
Siempre lo dejaba ganar.
451
00:26:31,382 --> 00:26:34,010
Pero no cometeré el mismo error contigo.
452
00:26:34,510 --> 00:26:36,429
Perdón.
453
00:26:38,597 --> 00:26:39,598
Está bien.
454
00:26:39,598 --> 00:26:42,518
En la Torre, todos me dejan ganar siempre.
455
00:26:44,103 --> 00:26:45,229
No es divertido.
456
00:26:51,694 --> 00:26:53,487
Vi tu rescate en la tele.
457
00:26:54,030 --> 00:26:56,240
¿Así que ahora eres todo un héroe?
458
00:26:57,575 --> 00:26:58,909
En realidad, no.
459
00:26:58,909 --> 00:27:02,246
Por favor, estuviste fabuloso.
Dijiste bien tus líneas.
460
00:27:05,541 --> 00:27:06,709
A decir verdad...
461
00:27:09,420 --> 00:27:11,422
Sin querer, le hice daño a alguien.
462
00:27:13,591 --> 00:27:14,925
¿Qué quieres decir?
463
00:27:15,926 --> 00:27:18,346
Debía lanzarlo.
464
00:27:20,306 --> 00:27:21,640
Pero fue mucha fuerza.
465
00:27:24,268 --> 00:27:25,519
¿Se pondrá bien?
466
00:27:31,984 --> 00:27:36,238
Papá dice que no debería importarme.
467
00:27:42,912 --> 00:27:44,372
Entiendo que no me quieras.
468
00:27:46,832 --> 00:27:48,501
Yo tampoco me querría.
469
00:27:53,005 --> 00:27:53,923
Oye.
470
00:27:55,674 --> 00:27:57,259
Escúchame bien.
471
00:27:59,970 --> 00:28:01,472
Las atrocidades que dije...
472
00:28:02,640 --> 00:28:03,599
no eran verdad.
473
00:28:07,144 --> 00:28:08,229
Tengo la...
474
00:28:10,856 --> 00:28:12,608
Tengo la costumbre
475
00:28:13,901 --> 00:28:15,403
de alejar a la gente.
476
00:28:18,447 --> 00:28:19,448
¿Por qué?
477
00:28:21,283 --> 00:28:22,284
Porque...
478
00:28:25,996 --> 00:28:27,331
Porque soy malo.
479
00:28:30,418 --> 00:28:33,504
Soy incapaz de cuidar a un niño.
480
00:28:35,297 --> 00:28:36,882
No es cierto.
481
00:28:40,845 --> 00:28:41,679
Hace un rato,
482
00:28:42,638 --> 00:28:45,474
me preguntaste si tenía miedo.
483
00:28:48,060 --> 00:28:49,603
Y la verdad
484
00:28:51,605 --> 00:28:53,274
es que estoy aterrado.
485
00:28:54,984 --> 00:28:57,486
Dejo este mundo sin haber logrado nada.
486
00:28:59,238 --> 00:29:00,406
Perdí a mi hermano,
487
00:29:02,992 --> 00:29:04,034
a tu mamá.
488
00:29:06,120 --> 00:29:07,413
Y quizá me vaya
489
00:29:08,664 --> 00:29:12,835
sin hacer las cosas bien
con la única parte de ella que sigue viva.
490
00:29:15,504 --> 00:29:16,505
Y eso...
491
00:29:17,506 --> 00:29:19,550
Eso es lo que más me asusta.
492
00:29:43,365 --> 00:29:44,408
¿Por qué las tiras?
493
00:29:45,201 --> 00:29:48,120
Me salieron mal. Tenían demasiada azúcar.
494
00:29:51,624 --> 00:29:52,708
Oye.
495
00:29:54,585 --> 00:29:56,170
¿Jugamos otro partido?
496
00:29:57,254 --> 00:29:58,964
- Sí.
- Vamos, pues.
497
00:30:01,217 --> 00:30:03,636
Dos de tres, ¿sí? A ver qué puedes hacer.
498
00:30:07,097 --> 00:30:10,809
Háblame de tu relación con Starlight.
499
00:30:10,809 --> 00:30:12,853
Tengo entendido que eran amigas.
500
00:30:14,188 --> 00:30:15,397
¿Amigas?
501
00:30:16,524 --> 00:30:18,567
No, yo no diría que éramos amigas.
502
00:30:18,567 --> 00:30:21,820
De vez en cuando, compartíamos un dulce.
503
00:30:21,820 --> 00:30:24,907
Según los registros,
llamaste a la Casa Starlight
504
00:30:24,907 --> 00:30:27,368
en el último mes. Así que...
505
00:30:28,994 --> 00:30:30,538
¿Trabajas con ella?
506
00:30:30,538 --> 00:30:34,208
No. Solo quise donar ropa.
507
00:30:34,208 --> 00:30:36,335
¿Por qué el corazón se te aceleró?
508
00:30:37,795 --> 00:30:40,673
- No hice nada. Lo juro.
- Bien. Vamos a calmarnos.
509
00:30:41,590 --> 00:30:42,424
¿De acuerdo?
510
00:30:42,841 --> 00:30:44,760
No estás en problemas, Anika.
511
00:30:45,553 --> 00:30:46,929
La mala es Starlight.
512
00:30:46,929 --> 00:30:49,098
Mira, igual vamos a enterarnos.
513
00:30:49,098 --> 00:30:52,726
Así que dinos la verdad.
Te juramos que no te pasará nada.
514
00:30:54,645 --> 00:30:55,646
¿Cierto?
515
00:30:56,730 --> 00:30:58,857
Sí, lo juro.
516
00:31:00,150 --> 00:31:01,068
Yo...
517
00:31:01,277 --> 00:31:03,988
Lo juro por la vida de mi hijo.
518
00:31:09,660 --> 00:31:10,619
Está bien...
519
00:31:11,996 --> 00:31:15,416
Sí, Starlight me llamó hace unos días.
520
00:31:15,416 --> 00:31:17,334
Solo quería ayuda para rastrear...
521
00:31:22,840 --> 00:31:23,674
¿Qué?
522
00:31:24,133 --> 00:31:25,843
Confesó. Se acabó.
523
00:31:25,843 --> 00:31:29,138
¿No crees que su siguiente palabra
podría haber sido útil?
524
00:31:30,222 --> 00:31:31,515
Quizá sí soy rencoroso.
525
00:31:48,657 --> 00:31:50,951
{\an8}ESTIMADO VOUGHT INTERNACIONAL:
PRESENTO MI RENUNCIA
526
00:32:00,794 --> 00:32:02,379
Esto es una locura.
527
00:32:02,379 --> 00:32:03,297
JESÚS. ARMAS. BEBÉS.
528
00:32:03,297 --> 00:32:04,882
No puedes creer esto.
529
00:32:05,466 --> 00:32:06,925
Perdón, ¿cómo entraste?
530
00:32:07,509 --> 00:32:08,594
La ventana.
531
00:32:09,136 --> 00:32:10,763
Este era mi departamento.
532
00:32:11,597 --> 00:32:13,098
Sí, y la verdad,
533
00:32:13,098 --> 00:32:15,059
tu decoración es un espanto.
534
00:32:15,059 --> 00:32:18,312
Cuando te invité a debatir,
no me refería a esto.
535
00:32:18,812 --> 00:32:23,275
¿Por qué yo?
¿Qué hice para que me odiaras tanto?
536
00:32:25,694 --> 00:32:27,321
No me recuerdas, ¿verdad?
537
00:32:29,156 --> 00:32:31,867
Por supuesto. ¿Por qué me recordarías?
538
00:32:32,451 --> 00:32:36,121
Solo estuvimos en los mismos concursos
durante tres malditos años.
539
00:32:36,121 --> 00:32:40,000
Claro que, en aquella época,
yo me llamaba "Sparkler".
540
00:32:40,000 --> 00:32:41,293
Sparkler.
541
00:32:42,920 --> 00:32:46,924
Sí, claro. Cantaste
ese fragmento de God Bless America.
542
00:32:46,924 --> 00:32:50,886
Por Dios,
ensayé esa rutina hasta el hartazgo.
543
00:32:52,971 --> 00:32:55,891
Éramos muy pobres,
no tenía un jardín donde ensayar.
544
00:32:57,017 --> 00:33:00,813
Pero soñaba con ser muy buena y ganar.
545
00:33:02,981 --> 00:33:04,233
Miami-Dade.
546
00:33:04,233 --> 00:33:06,985
Llegamos a la final tú y yo.
547
00:33:07,528 --> 00:33:09,780
Mi mamá empezó a maquillarme
548
00:33:09,780 --> 00:33:12,241
y noté que todos
549
00:33:13,450 --> 00:33:16,412
se reían de mí.
550
00:33:17,037 --> 00:33:18,288
¿Recuerdas por qué?
551
00:33:19,331 --> 00:33:21,125
Les dijiste a todos
552
00:33:21,125 --> 00:33:26,255
que había hecho
un gangbang con los jueces,
553
00:33:26,880 --> 00:33:29,091
el único modo en que una basura como yo
554
00:33:29,091 --> 00:33:31,135
podía haber llegado a la final.
555
00:33:32,511 --> 00:33:34,471
Yo tenía 13 años.
556
00:33:34,471 --> 00:33:36,640
Y cuando fui a preguntarte
557
00:33:38,142 --> 00:33:39,560
por qué,
558
00:33:39,560 --> 00:33:41,228
¿recuerdas qué dijiste?
559
00:33:41,228 --> 00:33:44,398
Yo era inmadura y muy estúpida.
560
00:33:44,398 --> 00:33:46,650
Mi mamá me enseñó a no tener piedad.
561
00:33:46,650 --> 00:33:49,945
¿Recuerdas lo que dijiste?
562
00:33:54,324 --> 00:33:55,576
Dije...
563
00:33:57,661 --> 00:34:00,914
No hablo con zorras gordas.
564
00:34:02,458 --> 00:34:05,836
Al poco tiempo, tuve que renunciar
a los concursos de belleza,
565
00:34:05,836 --> 00:34:08,756
porque un rumor como ese
566
00:34:09,923 --> 00:34:11,759
te sigue adonde vayas.
567
00:34:12,676 --> 00:34:14,970
Y cuanto más lo niegas, más lo creen.
568
00:34:14,970 --> 00:34:17,139
Lo lamento. Lo lamento de verdad.
569
00:34:17,139 --> 00:34:20,642
Fue tan horrible y tan injusto...
570
00:34:22,227 --> 00:34:23,979
Estaba celosa.
571
00:34:23,979 --> 00:34:25,773
Pero ya no soy esa persona.
572
00:34:25,773 --> 00:34:27,274
La gente no cambia.
573
00:34:28,734 --> 00:34:32,821
Y todos creen que eres tan correcta...
574
00:34:33,655 --> 00:34:35,949
Tan bonita, tan perfecta...
575
00:34:35,949 --> 00:34:38,452
Mierda, te crees mejor
que todos los demás.
576
00:34:38,452 --> 00:34:39,536
Eso no es cierto.
577
00:34:39,536 --> 00:34:41,914
Claro que no es cierto.
578
00:34:41,914 --> 00:34:45,584
¿Y toda esa fachada de pureza angelical?
579
00:34:45,584 --> 00:34:47,628
No, yo veo
580
00:34:47,628 --> 00:34:52,174
a la perra arrogante
y calculadora que llevas adentro.
581
00:34:52,174 --> 00:34:56,220
Y para cuando termine,
el resto del mundo también la verá.
582
00:35:16,323 --> 00:35:18,033
{\an8}Tu latte con menta.
583
00:35:18,033 --> 00:35:19,409
{\an8}Gracias.
584
00:35:19,409 --> 00:35:21,078
{\an8}¡Felices fiestas!
585
00:35:21,078 --> 00:35:24,414
{\an8}Disculpa,
¿no querrás decir "Feliz Navidad"?
586
00:35:24,414 --> 00:35:26,083
Decimos "Felices Fiestas"
587
00:35:26,083 --> 00:35:28,794
porque son fiestas para todos.
588
00:35:28,794 --> 00:35:31,171
Pero la Navidad es para todos.
589
00:35:31,171 --> 00:35:34,675
¡Es el día más mágico del año!
590
00:35:36,510 --> 00:35:38,762
Ahora no puedes decir "Feliz Navidad"
591
00:35:38,762 --> 00:35:42,182
Solo "Felices Fiestas"
592
00:35:43,183 --> 00:35:45,519
O tal vez simplemente saludos de temporada
593
00:35:45,519 --> 00:35:48,981
En un millón de formas atenuadas distintas
594
00:35:48,981 --> 00:35:51,775
Olvidaron que es su cumpleaños
595
00:35:51,775 --> 00:35:55,279
Y cómo vinieron de aquí y de lejos
596
00:35:55,279 --> 00:35:58,615
Cancelaron a todos los pastores
597
00:35:58,615 --> 00:36:01,451
A los Reyes Magos y las estrellas
598
00:36:01,451 --> 00:36:04,621
Al Padre, al Hijo, al Espíritu Santo
599
00:36:04,621 --> 00:36:06,039
Es el nacimiento de Cristo
600
00:36:06,039 --> 00:36:08,041
Él necesita escucharlo
601
00:36:09,459 --> 00:36:10,627
¿Nada de Annie?
602
00:36:12,880 --> 00:36:13,839
No. ¡Carajo!
603
00:36:14,673 --> 00:36:17,175
¿Dónde están todos? ¿Solo cuento contigo?
604
00:36:17,175 --> 00:36:20,679
Bien. Uno, gracias. Me conmueves.
605
00:36:20,679 --> 00:36:23,181
Y dos, no entiendo. ¿Vought sobre hielo?
606
00:36:23,181 --> 00:36:25,976
No tiene sentido.
Vicky nunca vendría aquí.
607
00:36:25,976 --> 00:36:28,020
¿Ya puedes decirme quién es tu fuente?
608
00:36:28,020 --> 00:36:30,397
Gracias, patinadores. Divertido ensayo.
609
00:36:32,399 --> 00:36:33,734
- A-Train.
-¿Qué?
610
00:36:33,734 --> 00:36:35,360
Verá aquí a Homelander.
611
00:36:35,360 --> 00:36:37,362
¿Trabajas con él y no me contaste?
612
00:36:37,362 --> 00:36:40,532
No tengo que contarte nada.
Tomé una decisión y fue buena.
613
00:36:40,532 --> 00:36:42,242
¿Y si es una trampa?
614
00:36:42,242 --> 00:36:45,412
- Nos vamos. Ya mismo.
- Aguarda un segundo.
615
00:36:45,412 --> 00:36:47,581
Soy tu maldito jefe.
616
00:36:47,581 --> 00:36:49,541
O sea que no puedes opinar.
617
00:36:49,958 --> 00:36:53,837
Haces lo que te ordeno y dices:
"Sí, señor". ¿Está claro?
618
00:36:54,671 --> 00:36:56,548
-¿Entendido?
- Sí, está bien.
619
00:36:58,592 --> 00:37:00,552
- Sí, señor.
- Bien.
620
00:37:06,475 --> 00:37:08,310
Carajo, me estoy asando.
621
00:37:14,024 --> 00:37:17,444
Mido como 1.90 metros.
¿Por qué tuve que ser yo?
622
00:37:17,444 --> 00:37:19,738
- Hola.
- Hola, vicepresidenta.
623
00:37:19,738 --> 00:37:21,657
- Mierda.
-¡Patinadores!
624
00:37:21,657 --> 00:37:23,700
¿"Mierda"? ¿Qué está pasando?
625
00:37:23,700 --> 00:37:24,826
Neuman llegó antes.
626
00:37:24,826 --> 00:37:26,912
Tranquilo. Se toma fotos con el elenco.
627
00:37:26,912 --> 00:37:29,706
Tranquilo, pero date prisa.
628
00:37:29,706 --> 00:37:30,666
De acuerdo.
629
00:37:35,003 --> 00:37:36,880
Oye, Zo. Ven.
630
00:37:36,880 --> 00:37:38,131
No, gracias.
631
00:37:40,092 --> 00:37:41,176
Adolescentes.
632
00:37:42,177 --> 00:37:43,595
Bien, gracias.
633
00:37:43,595 --> 00:37:45,889
- Fantástico. Gracias, chicos.
- Gracias.
634
00:37:45,889 --> 00:37:48,475
Muchas gracias.
El show se ve genial. Suerte.
635
00:37:49,351 --> 00:37:51,561
Oye, Zo. Zo. Oye.
636
00:37:51,561 --> 00:37:55,023
Diez minutos y vamos
por Frozen hot chocolate a Serendipity.
637
00:37:55,816 --> 00:37:57,567
Ve. Siéntate.
638
00:37:57,567 --> 00:37:59,069
¡Gracias, chicos!
639
00:38:01,780 --> 00:38:02,948
Bien, Neuman avanza.
640
00:38:02,948 --> 00:38:05,409
Coloca el micrófono y sal de ahí.
641
00:38:37,858 --> 00:38:39,151
¿Por qué vino ella?
642
00:38:39,151 --> 00:38:42,112
Sage es un valioso miembro de Los Seven.
643
00:38:42,112 --> 00:38:44,489
- Tú y la sureña de bajo perfil.
- Hughie, dime.
644
00:38:44,489 --> 00:38:47,242
- Sí que sabes elegir.
-¿Me copias, muchacho?
645
00:38:47,242 --> 00:38:48,618
Yo escogí a Firecracker.
646
00:38:49,286 --> 00:38:51,538
Ella tiene algo que nadie más tiene.
647
00:38:51,538 --> 00:38:52,539
¿Qué cosa?
648
00:38:52,914 --> 00:38:54,291
Puede destruir a Starlight.
649
00:38:55,375 --> 00:38:56,960
¿Tanto por una rivalidad menor?
650
00:38:56,960 --> 00:38:59,463
Starlight será la primera piedra en rodar.
651
00:38:59,463 --> 00:39:01,673
Pronto será una avalancha.
652
00:39:01,673 --> 00:39:05,093
Nada tenebroso ni ominoso,
en absoluto. ¿Qué quiere decir?
653
00:39:05,093 --> 00:39:07,012
Te despejaremos el camino, querida.
654
00:39:07,804 --> 00:39:10,348
Nos ocuparemos de Singer
después de ser electos.
655
00:39:10,348 --> 00:39:12,225
No puedes volarle los sesos.
656
00:39:12,225 --> 00:39:15,187
Se necesita una negación plausible
para invocar la 25.
657
00:39:15,979 --> 00:39:17,105
¿Y a cambio?
658
00:39:17,105 --> 00:39:19,566
Disuelves la Oficina
de Asuntos Superhumanos.
659
00:39:20,108 --> 00:39:22,569
Condenas al movimiento
"Desfinancia a los Súper".
660
00:39:22,569 --> 00:39:25,530
Borras la materia
Teoría Crítica de los Súper.
661
00:39:25,530 --> 00:39:28,116
Un héroe en cada ciudad
662
00:39:28,116 --> 00:39:30,494
con autoridad legal sobre la policía.
663
00:39:31,036 --> 00:39:34,539
Cuando seas presidenta,
le muestras al mundo quién eres.
664
00:39:35,791 --> 00:39:38,710
¿Quieres que me muestre como Súper?
665
00:39:38,710 --> 00:39:40,170
De ningún modo.
666
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
Singer y el ejército están unidos.
667
00:39:42,422 --> 00:39:44,716
¿Y cuando envíen a soldados? Lo harán.
668
00:39:44,716 --> 00:39:45,759
Vicky.
669
00:39:47,886 --> 00:39:49,513
¿Por qué quieres ser presidenta?
670
00:39:50,555 --> 00:39:53,141
¿Solo por un desenfrenado deseo de poder?
671
00:39:53,141 --> 00:39:55,727
¿O aún intentas
demostrarle algo a papá Stan?
672
00:39:59,272 --> 00:40:01,733
Realmente te marcó, ¿no?
673
00:40:02,609 --> 00:40:04,111
Mírate.
674
00:40:04,111 --> 00:40:07,906
Te odias, te avergüenza quien eres,
cuando debería enorgullecerte,
675
00:40:07,906 --> 00:40:10,033
como todos. ¿Qué hay de Zoe?
676
00:40:10,033 --> 00:40:13,411
¿Quieres que también se odie?
¿Que sienta vergüenza?
677
00:40:14,037 --> 00:40:15,455
De eso se trata esto.
678
00:40:16,915 --> 00:40:19,334
Tenemos que cambiar, por ellos.
679
00:40:19,334 --> 00:40:23,713
¿Qué clase de ejemplo das
si no muestras quién eres?
680
00:40:46,862 --> 00:40:49,489
Oye estas palabras, pueblo mío
681
00:40:49,489 --> 00:40:52,200
Pues yo nací en este día
682
00:40:53,451 --> 00:40:55,495
Es Hugh Campbell. Lo huelo.
683
00:40:55,495 --> 00:40:57,789
No, su equipo dirá que soy Súper.
684
00:40:57,789 --> 00:40:59,082
Bien. Ya es hora.
685
00:40:59,082 --> 00:41:01,543
Escuchemos al único hijo de Dios
686
00:41:01,543 --> 00:41:04,838
La guerra contra la Navidad ha empezado
687
00:41:04,838 --> 00:41:07,632
Diga lo que diga la multitud alerta
688
00:41:07,632 --> 00:41:08,884
Mis ángeles cantan
689
00:41:08,884 --> 00:41:10,385
-¡No!
-¡Carajo!
690
00:41:11,178 --> 00:41:14,931
Escucha a los ángeles heraldos cantar
691
00:41:14,931 --> 00:41:18,560
Volvamos a poner a Cristo en Navidad
692
00:41:18,560 --> 00:41:21,646
Alzar fuerte nuestras voces
693
00:41:21,646 --> 00:41:24,149
Devolver a Cristo en Navidad
694
00:41:24,149 --> 00:41:27,235
Hagamos que Jesús esté orgulloso
695
00:41:27,235 --> 00:41:30,447
Cada musulmán, hindú, sij o judío
696
00:41:31,406 --> 00:41:32,240
¡Campbell!
697
00:41:32,240 --> 00:41:33,825
Pueden celebrar la Navidad
698
00:41:33,825 --> 00:41:36,244
Así que di su nombre que conoces bien
699
00:41:41,208 --> 00:41:42,876
¡Vámonos, carajo!
700
00:41:42,876 --> 00:41:44,377
¡Quítense, mierda!
701
00:41:48,465 --> 00:41:50,383
¡Carajo!
702
00:42:03,438 --> 00:42:04,564
Hora de irnos.
703
00:42:28,463 --> 00:42:29,547
¿Por qué hiciste eso?
704
00:42:43,687 --> 00:42:46,606
Parece que tuvieron
un día peor que el mío.
705
00:42:54,781 --> 00:42:56,157
Cuando era pequeño,
706
00:42:57,242 --> 00:43:00,996
y mi papá llevaba prostitutas,
707
00:43:00,996 --> 00:43:05,625
me llenaba la tina y me decía
que me quedara ahí hasta que él terminara.
708
00:43:06,960 --> 00:43:10,797
Pasaba el tiempo en el agua tibia,
escuchando sus gemidos...
709
00:43:10,797 --> 00:43:13,258
Por Dios, qué horrible.
710
00:43:14,592 --> 00:43:17,178
Los dedos me quedaban como pasas.
711
00:43:17,512 --> 00:43:20,849
Pero durante esa hora,
no tenía alternativa.
712
00:43:21,141 --> 00:43:25,061
Solo podía quedarme en esa tina
713
00:43:25,687 --> 00:43:27,731
y era muy lindo.
714
00:43:31,109 --> 00:43:35,488
"El hombre está condenado a ser libre.
Una vez que es lanzado a este mundo,
715
00:43:35,989 --> 00:43:38,908
es responsable de todo lo que hace".
716
00:43:44,789 --> 00:43:49,586
Es mucho más fácil
oponerse a las decisiones de Vought,
717
00:43:50,253 --> 00:43:53,381
las de mi mamá, las de todos,
718
00:43:54,591 --> 00:43:56,134
que tomar las mías.
719
00:43:59,304 --> 00:44:00,388
¿Lo extrañas?
720
00:44:01,848 --> 00:44:03,767
¿El no tener que tomar decisiones?
721
00:44:07,187 --> 00:44:10,815
Seguro que Hughie tiene
marihuana en su escritorio.
722
00:44:12,025 --> 00:44:13,026
Voy a...
723
00:44:17,572 --> 00:44:18,656
{\an8}Suficiente.
724
00:44:18,656 --> 00:44:20,867
{\an8}Algo te ocurre.
725
00:44:20,867 --> 00:44:25,080
{\an8}¿Por qué? ¿Porque tomé unas pastillas,
como hice absolutamente siempre?
726
00:44:27,082 --> 00:44:28,333
{\an8}Ibas bien con la rehabilitación.
727
00:44:28,541 --> 00:44:30,377
{\an8}No sé si es por Colin o por qué,
728
00:44:30,543 --> 00:44:31,503
{\an8}pero algo te pasa.
729
00:44:31,503 --> 00:44:35,215
{\an8}Estoy bien. No te preocupes por mí,
mon coeur. En serio.
730
00:44:36,758 --> 00:44:39,469
{\an8}Tú me ayudaste tantas veces...
731
00:44:39,636 --> 00:44:41,638
{\an8}Déjame ayudarte.
732
00:44:42,180 --> 00:44:43,139
{\an8}Cuéntame.
733
00:44:43,139 --> 00:44:44,599
¿Y si no es asunto tuyo?
734
00:44:45,350 --> 00:44:46,601
No somos siameses,
735
00:44:46,601 --> 00:44:49,104
no tenemos que contarnos todo.
736
00:44:49,104 --> 00:44:51,189
¿O me contarás quién era esa chica
737
00:44:51,189 --> 00:44:53,691
del depósito, la de las cicatrices?
738
00:44:55,193 --> 00:44:57,862
No podemos resolver
los problemas del otro.
739
00:44:58,738 --> 00:45:01,074
Ahora, excusez-moi, voy a drogarme.
740
00:45:05,954 --> 00:45:06,788
{\an8}ÚLTIMA NOTICIA
INCENDIO EN LA ARENA VOUGHTCOIN
741
00:45:06,788 --> 00:45:10,250
{\an8}Voraz incendio eléctrico
esta tarde en la Arena VoughtCoin
742
00:45:10,250 --> 00:45:13,795
durante un ensayo técnico
para el show Vought sobre hielo.
743
00:45:13,795 --> 00:45:16,339
Se retrasaron conciertos,
actividades matutinas
744
00:45:16,339 --> 00:45:18,591
y entretenimiento en vivo
hasta nuevo aviso.
745
00:45:33,231 --> 00:45:35,066
Hola. ¿Cómo está?
746
00:45:35,066 --> 00:45:36,484
Está igual.
747
00:45:47,412 --> 00:45:51,082
Mira, mi plan era llegar
748
00:45:51,082 --> 00:45:53,585
y pelear con uñas y dientes por papá.
749
00:45:56,671 --> 00:45:58,756
Pero tuve un día fatal
750
00:45:58,756 --> 00:46:04,804
y lo que realmente quiero saber
en este momento es por qué.
751
00:46:08,558 --> 00:46:09,642
¿Por qué qué?
752
00:46:11,936 --> 00:46:13,104
¿Por qué te fuiste?
753
00:46:14,564 --> 00:46:15,398
¿Cómo?
754
00:46:15,398 --> 00:46:18,943
¿Cómo pudiste abandonarme?
755
00:46:28,661 --> 00:46:29,954
Yo tenía...
756
00:46:31,998 --> 00:46:33,791
22 años cuando naciste.
757
00:46:36,628 --> 00:46:37,837
Esos hoyuelos.
758
00:46:39,005 --> 00:46:42,592
Pero tuve depresión
759
00:46:44,469 --> 00:46:45,512
posparto.
760
00:46:47,889 --> 00:46:49,349
Al pensar en depresión,
761
00:46:49,349 --> 00:46:51,976
se dice: "Tienes sueño, ¿y qué?".
762
00:46:53,019 --> 00:46:55,980
Pero no es así. Es angustiante.
763
00:46:57,899 --> 00:46:59,275
Doloroso.
764
00:46:59,901 --> 00:47:03,196
Mis amigos decían que pasaría
en un mes, seis meses, un año,
765
00:47:03,196 --> 00:47:05,156
pero nunca se fue.
766
00:47:05,865 --> 00:47:07,450
Pero eras muy divertida.
767
00:47:07,450 --> 00:47:09,244
Hacíamos fiestas de baile.
768
00:47:09,244 --> 00:47:11,246
No quería que lo notaras.
769
00:47:13,039 --> 00:47:16,376
Pero vestirme era como...
770
00:47:17,877 --> 00:47:19,462
escalar el Everest.
771
00:47:23,007 --> 00:47:26,803
Así que una noche tomé 40 Ambien
772
00:47:26,803 --> 00:47:28,555
para intentar matarme.
773
00:47:29,681 --> 00:47:31,766
Por suerte, las vomité en el inodoro.
774
00:47:32,767 --> 00:47:34,227
Así que el día siguiente,
775
00:47:35,436 --> 00:47:37,105
te llevé a la escuela y me fui.
776
00:47:38,398 --> 00:47:40,024
No quería irme.
777
00:47:41,693 --> 00:47:43,361
Pero era de vida o muerte.
778
00:47:50,451 --> 00:47:51,703
No lo sabía.
779
00:47:51,703 --> 00:47:53,037
¿Por qué lo sabrías?
780
00:47:54,622 --> 00:47:55,498
Pero...
781
00:47:57,667 --> 00:47:58,918
Nunca llamaste.
782
00:47:58,918 --> 00:48:00,378
Lo intenté.
783
00:48:02,046 --> 00:48:04,591
Pero tu papá estaba muy dolido y...
784
00:48:05,550 --> 00:48:07,176
Pensó que te confundiría.
785
00:48:07,176 --> 00:48:10,722
Así que finalmente dejé de llamar.
786
00:48:10,722 --> 00:48:15,935
Pensé que quizá no tenía madera de madre.
787
00:48:17,729 --> 00:48:20,356
Sé que pasaste
gran parte de tu vida odiándome,
788
00:48:20,356 --> 00:48:21,649
viéndome como villana.
789
00:48:21,649 --> 00:48:23,860
Jamás te pediría que me perdonaras.
790
00:48:28,990 --> 00:48:32,285
Pero lamento muchísimo
el daño que te causé, Hughie.
791
00:48:35,997 --> 00:48:37,624
Estaba muy jodida,
792
00:48:38,166 --> 00:48:39,000
como...
793
00:48:40,585 --> 00:48:41,461
todos.
794
00:48:51,220 --> 00:48:53,723
¿Crees que fue fácil
conseguir el carfentanilo?
795
00:48:54,432 --> 00:48:56,225
¿Por qué no le diste la galleta?
796
00:48:56,225 --> 00:48:58,061
El chico quiere seguir hablando.
797
00:48:58,061 --> 00:49:00,980
No hace falta secuestrarlo.
Podemos convencerlo.
798
00:49:00,980 --> 00:49:03,566
¿Quién tiene tiempo para eso? ¿Tú?
799
00:49:03,858 --> 00:49:05,652
¿Cuánto te queda de vida?
800
00:49:06,736 --> 00:49:09,656
Soy de la CIA.
Tengo acceso a tu ficha médica.
801
00:49:09,656 --> 00:49:12,867
El mundo entero va a explotar, Billy.
Necesitamos al niño...
802
00:49:12,867 --> 00:49:13,910
¿Lo necesitamos?
803
00:49:13,910 --> 00:49:17,413
Te lo dije. No está listo,
no lo convertiremos en agente.
804
00:49:17,413 --> 00:49:19,248
Para cuando esté listo, será tarde.
805
00:49:19,248 --> 00:49:21,167
Quedarán solo cenizas.
806
00:49:23,711 --> 00:49:27,840
Me preguntaste si entrenaría a mi hijo.
807
00:49:29,217 --> 00:49:30,885
Ya lo creo que sí.
808
00:49:30,885 --> 00:49:33,262
Y si él muriera, lloraría en su funeral.
809
00:49:33,262 --> 00:49:37,183
Pero sentiría orgullo
de que salvara al puto mundo.
810
00:49:37,183 --> 00:49:39,185
Santo cielo, Joe, ¡tiene 12 años!
811
00:49:39,185 --> 00:49:41,145
¿Y si se parece a su papá?
812
00:49:42,522 --> 00:49:45,024
O hallamos el modo de entrenarlo...
813
00:49:47,151 --> 00:49:48,986
o hallamos el modo de matarlo.
814
00:49:58,746 --> 00:49:59,747
¡Te ves gorda!
815
00:50:02,125 --> 00:50:04,335
¿Por qué te sobresale la barriga?
816
00:50:05,420 --> 00:50:06,629
¿Parezco embarazada?
817
00:50:08,923 --> 00:50:10,550
Sabes que no es cierto. No...
818
00:50:10,550 --> 00:50:14,095
Oye, sabelotodo. ¿Qué pasa contigo?
819
00:50:14,095 --> 00:50:16,180
Análisis del crimen era mi departamento.
820
00:50:16,180 --> 00:50:18,641
Mi pez ángel y yo éramos felices.
821
00:50:18,641 --> 00:50:20,268
No tuve nada que ver.
822
00:50:20,268 --> 00:50:21,602
- Ni siquiera...
- Ya sé.
823
00:50:21,602 --> 00:50:23,855
¿Y eso? ¿Flor de cebolla de Outback?
824
00:50:23,855 --> 00:50:26,107
Sí. ¿Quieres?
825
00:50:26,774 --> 00:50:27,775
Sí.
826
00:50:28,484 --> 00:50:32,613
¡No puede ser!
827
00:50:40,204 --> 00:50:41,873
- Está rica.
- Ya sé.
828
00:50:46,043 --> 00:50:47,253
¿Te sientes bien?
829
00:50:48,713 --> 00:50:49,964
Fue un día difícil.
830
00:50:51,841 --> 00:50:55,219
¿Quieres ver Transformers 2?
831
00:50:55,928 --> 00:50:57,638
¿La de los robots racistas?
832
00:50:57,638 --> 00:51:00,683
Qué curioso que la nombres.
Shia es muy amigo mío.
833
00:51:00,683 --> 00:51:02,769
Me quiere en Honey Boy 2.
834
00:51:03,519 --> 00:51:05,104
Pero el guion no está listo.
835
00:51:05,104 --> 00:51:07,106
Sí. Qué duro.
836
00:51:09,317 --> 00:51:12,028
Al principio, creí que eras una perra,
837
00:51:13,279 --> 00:51:15,281
pero ahora me agradas.
838
00:51:17,825 --> 00:51:19,076
Eres sexi.
839
00:51:19,869 --> 00:51:21,621
- Tú más.
-¿Sí?
840
00:51:21,621 --> 00:51:23,206
- Sí.
-¿Eso te gusta?
841
00:51:23,206 --> 00:51:24,165
Sí.
842
00:51:24,165 --> 00:51:26,501
- No me provoques así.
-¿Así?
843
00:51:26,501 --> 00:51:27,710
Sí.
844
00:51:53,402 --> 00:51:54,487
¿Dónde estuviste?
845
00:51:54,487 --> 00:51:56,906
Perdón. Fui a Coney Island por hot dogs.
846
00:51:58,282 --> 00:51:59,492
Mientes.
847
00:51:59,492 --> 00:52:00,868
No.
848
00:52:00,868 --> 00:52:02,495
Estuviste en casa de Butcher.
849
00:52:02,912 --> 00:52:04,831
Tienes su olor.
850
00:52:06,082 --> 00:52:07,250
Quería verlo.
851
00:52:08,668 --> 00:52:11,379
- La está pasando mal.
-¿Qué te importa?
852
00:52:11,379 --> 00:52:13,297
Aquí lo tienes todo.
853
00:52:13,673 --> 00:52:16,092
Un hogar, un padre.
854
00:52:16,092 --> 00:52:18,636
Te di todo lo que yo siempre deseé,
855
00:52:18,636 --> 00:52:20,888
pero igual no te alcanza. ¿Por qué?
856
00:52:21,430 --> 00:52:22,974
Eres un desagradecido.
857
00:52:22,974 --> 00:52:25,852
Me traicionas. Me mientes.
858
00:52:27,228 --> 00:52:28,187
¿Por qué?
859
00:52:30,523 --> 00:52:31,524
¡Mierda!
860
00:52:34,819 --> 00:52:36,529
¿Por qué no te basta conmigo?
861
00:52:37,613 --> 00:52:39,282
No, yo...
862
00:52:40,616 --> 00:52:42,368
- Es que Butcher...
-¡Butcher!
863
00:52:42,827 --> 00:52:45,496
¿Sabes qué?
Si tanto lo amas, que él sea tu papá.
864
00:52:45,496 --> 00:52:47,582
No quiero que sea mi papá. Tú eres...
865
00:52:47,582 --> 00:52:49,917
¡Suficiente!
866
00:53:00,261 --> 00:53:02,805
Carajo.
867
00:53:10,313 --> 00:53:11,314
¡John!
868
00:53:14,525 --> 00:53:15,902
¡John!
869
00:53:17,445 --> 00:53:18,613
Ven aquí.
870
00:53:23,200 --> 00:53:24,035
John.
871
00:53:25,161 --> 00:53:26,370
Ven aquí.
872
00:53:28,372 --> 00:53:30,833
Esta vez sí que metiste la pata, tigre.
873
00:53:32,501 --> 00:53:34,962
Vamos, campeón, arriba.
874
00:53:36,172 --> 00:53:37,548
Respira profundo.
875
00:53:37,548 --> 00:53:39,508
Con un carajo, mírate.
876
00:53:39,508 --> 00:53:42,845
Te odian algunos Starlighters,
Ryan pasa un rato con Butcher,
877
00:53:42,845 --> 00:53:45,014
y lloriqueas como un bebé.
878
00:53:45,014 --> 00:53:48,601
Tienes que ser más fuerte por Ryan, John.
879
00:53:48,601 --> 00:53:50,061
Sigues necesitando amor.
880
00:53:50,061 --> 00:53:52,021
- Lo estás alejando.
- Tanto amor.
881
00:53:52,021 --> 00:53:54,607
- Sigues pendiente de eso.
- No es verdad.
882
00:53:54,607 --> 00:53:57,610
Acabará débil y necesitado como tú.
883
00:53:57,610 --> 00:53:59,904
Estás a tiempo de arreglarlo. Es tu hijo.
884
00:53:59,904 --> 00:54:02,406
Te odia. Se volverá contra ti.
885
00:54:02,406 --> 00:54:04,033
- Es tu sangre.
- Todos te odian.
886
00:54:07,870 --> 00:54:11,207
Es hora de superar esta necesidad de amor,
887
00:54:11,207 --> 00:54:14,418
esta enfermedad, de una buena vez.
888
00:54:14,418 --> 00:54:18,214
Nunca serás verdaderamente tú
si no trasciendes tu humanidad.
889
00:54:18,214 --> 00:54:19,507
¿Qué hago?
890
00:54:20,007 --> 00:54:22,009
Tienes que volver al inicio.
891
00:54:27,348 --> 00:54:30,393
John, tienes que ir a casa.
892
00:56:44,944 --> 00:56:46,946
Subtítulos: Sandra Larroza
893
00:56:46,946 --> 00:56:49,031
Supervisión creativa: Estefania Lorean