1 00:00:12,138 --> 00:00:16,892 ¡Starlight tiene razón! 2 00:00:24,692 --> 00:00:25,526 {\an8}¡HOMELANDER ES UN FASCISTA! 3 00:00:30,489 --> 00:00:31,365 ¡Púdrete! 4 00:00:31,866 --> 00:00:39,665 ¡Starlight tiene razón! 5 00:00:44,295 --> 00:00:48,966 Un fuerte aplauso para el Coro de Niños de Abrazo Samaritano. 6 00:00:50,801 --> 00:00:54,013 Estos niños nos consuelan en esta época tan difícil. 7 00:00:54,597 --> 00:00:55,514 Sí. 8 00:00:55,514 --> 00:01:00,019 Una época en que el país enfrenta la mayor amenaza de la historia, 9 00:01:00,019 --> 00:01:01,437 los Starlighters. 10 00:01:02,104 --> 00:01:04,356 {\an8}¿Saben qué pretenden ahora esos locos? 11 00:01:05,274 --> 00:01:07,985 Deshacerse de los superhéroes. 12 00:01:07,985 --> 00:01:09,528 ¡Imbécil! 13 00:01:09,528 --> 00:01:11,906 Quieren deshacerse de mí. 14 00:01:12,865 --> 00:01:14,533 Y luego, reemplazarlos a ustedes 15 00:01:14,533 --> 00:01:19,205 por socialistas ateos y no binarios como ellos. 16 00:01:19,789 --> 00:01:22,541 Así lo ordena Starlight, su depravada líder. 17 00:01:22,541 --> 00:01:23,542 A la horca. 18 00:01:24,877 --> 00:01:25,961 Te amo, amigo. 19 00:01:26,504 --> 00:01:27,588 Los amo a todos. 20 00:01:27,588 --> 00:01:30,883 Y amo a este país. Así que no dejaré que eso suceda. 21 00:01:30,883 --> 00:01:33,344 Los Seven van a luchar. 22 00:01:33,344 --> 00:01:37,723 Aquí están los defensores de los verdaderos estadounidenses. 23 00:01:37,723 --> 00:01:38,641 Sí. 24 00:01:38,641 --> 00:01:40,976 Deep, A-Train y Black Noir. 25 00:01:47,775 --> 00:01:49,527 ¡Te amo, Deep! 26 00:01:50,903 --> 00:01:53,113 Demasiado, contrólate. 27 00:01:53,113 --> 00:01:55,449 Y hoy es un día muy especial, 28 00:01:55,449 --> 00:01:58,577 porque Los Seven se harán aún más fuertes 29 00:01:58,577 --> 00:02:00,496 con sus dos miembros nuevos. 30 00:02:00,496 --> 00:02:04,875 Un aplauso para Firecracker y Sister Sage. 31 00:02:12,049 --> 00:02:14,385 Te ves genial. Te queda muy bien. 32 00:02:14,385 --> 00:02:16,387 Bienvenidas, señoritas. 33 00:02:18,097 --> 00:02:20,432 En cuanto al último lugar, 34 00:02:21,475 --> 00:02:22,309 ¿quién sabe? 35 00:02:22,726 --> 00:02:24,520 Pero mi hijo 36 00:02:24,520 --> 00:02:27,106 detuvo el otro día a esos ladrones de banco. 37 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 Vieron el video, ¿no? 38 00:02:29,108 --> 00:02:32,695 {\an8}Digamos que quizá reserve ese puesto para él, ¿de acuerdo? 39 00:02:32,695 --> 00:02:34,947 Suficiente para noquear a un elefante. 40 00:02:34,947 --> 00:02:37,908 A diez elefantes. No quiero correr riesgos. 41 00:02:38,576 --> 00:02:40,661 ¿Cómo te acercarás para usarlo? 42 00:02:40,661 --> 00:02:43,747 Si traigo aquí a Ryan, puedo doparlo. Estén listos. 43 00:02:43,747 --> 00:02:46,417 No estará contento con nosotros al despertar. 44 00:02:46,417 --> 00:02:48,127 Grace creó el Refugio Hazlet 45 00:02:48,127 --> 00:02:50,588 específicamente para contener a Súpers. 46 00:02:50,588 --> 00:02:52,464 - Podrá con Ryan. - No por mucho. 47 00:02:52,464 --> 00:02:54,341 Entonces, mejor démonos prisa. 48 00:02:54,341 --> 00:02:56,969 Como cuando desprogramamos a los dos del ISIL. 49 00:02:56,969 --> 00:02:58,971 ¿Y si no nos escucha? 50 00:02:58,971 --> 00:03:00,639 ¡Mi hijo, Ryan! 51 00:03:04,226 --> 00:03:06,896 Lo mantenemos drogado hasta convencerlo. 52 00:03:07,855 --> 00:03:08,981 Escucha bien, Joe. 53 00:03:08,981 --> 00:03:12,359 Le aclaramos la mente a Ryan. Nada más. ¿De acuerdo? 54 00:03:13,068 --> 00:03:15,195 No lo entrenamos para vencer a Homelander. 55 00:03:15,946 --> 00:03:16,780 Eso dijiste. 56 00:03:16,780 --> 00:03:18,073 Hablo en serio, Joe. 57 00:03:18,407 --> 00:03:20,534 ¿Entrenarías a tu hijo para eso? 58 00:03:20,534 --> 00:03:22,453 Hermano, ¿no confías en mí? 59 00:03:22,953 --> 00:03:24,371 Regresa con tu equipo. 60 00:03:25,122 --> 00:03:26,332 Cierto. 61 00:03:39,929 --> 00:03:41,513 Sonríe, ya mismo. 62 00:03:48,228 --> 00:03:49,605 {\an8}Eso es. 63 00:03:51,649 --> 00:03:55,694 ¿Sabían que esas "vacunas" 64 00:03:55,694 --> 00:03:59,865 que reparte la Casa Starlight causan autismo? 65 00:04:00,449 --> 00:04:02,326 No el autismo lindo de Rain Man, 66 00:04:02,326 --> 00:04:04,328 que cuenta bien cartas. 67 00:04:04,328 --> 00:04:05,913 -¿Ella? - Sí. 68 00:04:05,913 --> 00:04:07,122 ¿En serio? 69 00:04:08,082 --> 00:04:10,793 Parece que se cayó muchas veces de la moto acuática. 70 00:04:11,585 --> 00:04:14,588 Ahora que Starlight volvió, la necesitamos a ella. 71 00:04:15,172 --> 00:04:16,840 ¿Eso los callará? 72 00:04:16,840 --> 00:04:19,677 No. Los hará más ruidosos. 73 00:04:19,677 --> 00:04:21,553 ¿Vas a confiar en mí o no? 74 00:04:21,845 --> 00:04:23,055 ¿Hay algún problema? 75 00:04:23,055 --> 00:04:25,140 Porque es un gran día para ti, 76 00:04:25,140 --> 00:04:28,185 pero pareces tener algo bien metido en el culo. 77 00:04:28,185 --> 00:04:29,603 El traje. 78 00:04:29,603 --> 00:04:31,772 En el culo y en la vagina. 79 00:04:31,772 --> 00:04:34,358 La idea era que estuviera detrás de escena. 80 00:04:36,318 --> 00:04:39,613 Es evidente que me castigas por llevarte la contra. 81 00:04:39,613 --> 00:04:41,907 Dijiste que podías con ello, pero no. 82 00:04:41,907 --> 00:04:44,118 -¿Crees que sería tan rencoroso? - Sí. 83 00:04:44,451 --> 00:04:45,828 ¿No se te ocurrió que 84 00:04:45,828 --> 00:04:49,123 es más difícil dar un golpe con un millón de ojos encima? 85 00:04:49,123 --> 00:04:50,916 La popularidad es poder. 86 00:04:50,916 --> 00:04:51,834 Es una cárcel... 87 00:04:51,834 --> 00:04:54,003 Escucha, todo saldrá genial. 88 00:04:54,003 --> 00:04:57,715 Ahora eres miembro de Los Seven, una Súper. Actúa como tal. 89 00:04:58,465 --> 00:05:00,426 ¿Una foto con la nueva? 90 00:05:00,426 --> 00:05:01,844 Ven aquí. Tú en medio. 91 00:05:01,844 --> 00:05:04,096 - Un sándwich. - Bien. 92 00:05:04,096 --> 00:05:06,348 Si le importaran las mujeres, 93 00:05:06,348 --> 00:05:09,643 no querría que los transgénero vayan a baños femeninos. 94 00:05:09,643 --> 00:05:13,689 Ella, de ninguna manera, representa los valores de Vought. 95 00:05:13,689 --> 00:05:16,817 Nosotros estamos del lado correcto de la historia. 96 00:05:16,817 --> 00:05:18,318 {\an8}Regresé. 97 00:05:19,611 --> 00:05:21,405 {\an8}Starlight está... 98 00:05:22,573 --> 00:05:24,033 Está todo muy claro. 99 00:05:24,033 --> 00:05:27,786 Tu mamá tiene el poder legal y debe cumplir los deseos de tu papá. 100 00:05:27,786 --> 00:05:30,664 Pero ¿eso aplica solo a un estado vegetativo? 101 00:05:30,664 --> 00:05:32,291 Mi papá no está así. 102 00:05:32,291 --> 00:05:33,876 ¿Eso dicen sus médicos? 103 00:05:34,376 --> 00:05:36,503 Mucha gente despierta del coma. 104 00:05:39,465 --> 00:05:42,551 Lo siento, Hughie. Legalmente, no hay nada que hacer. 105 00:05:42,968 --> 00:05:44,303 ¿Te doy un consejo? 106 00:05:44,887 --> 00:05:46,472 Resuélvelo con tu mamá. 107 00:05:58,859 --> 00:06:00,778 Hola. ¿Qué haces aquí? 108 00:06:01,361 --> 00:06:02,654 Tenemos que hablar. 109 00:06:04,031 --> 00:06:05,407 Dame un segundo. 110 00:06:15,334 --> 00:06:17,711 Bienvenido a la Casa Starlight. ¿Puedo ayudarlo? 111 00:06:17,711 --> 00:06:18,879 ¿Dónde están? 112 00:06:18,879 --> 00:06:20,214 Disculpe. ¿Quiénes? 113 00:06:20,214 --> 00:06:21,256 ¿Los niños? 114 00:06:22,299 --> 00:06:23,467 Los del sótano. 115 00:06:23,467 --> 00:06:25,969 - No tenemos sótano. -¡Mentira! 116 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 Firecracker sabe, pedófilos. 117 00:06:27,679 --> 00:06:30,224 ¿Venden Pizza I? ¿PI? ¿Porno Infantil? 118 00:06:30,224 --> 00:06:31,517 Bien. 119 00:06:31,517 --> 00:06:33,268 -¡Por Dios! - Atrás. 120 00:06:34,061 --> 00:06:36,063 - Bien. -¡Rescataré a esos niños! 121 00:06:36,063 --> 00:06:38,440 -¿Qué? Bien... - Vamos. 122 00:06:42,986 --> 00:06:45,072 - Frenchie. -¿Qué diablos pasó? 123 00:06:46,156 --> 00:06:47,741 Un amigo de Firecracker. 124 00:06:54,164 --> 00:06:55,999 Sí, sí. De acuerdo. 125 00:06:57,292 --> 00:07:01,547 ¿Cómo es que un químico sabe desarmar a alguien como Jason Bourne? 126 00:07:01,547 --> 00:07:04,383 Más bien como Jean Reno, en El perfecto asesino. 127 00:07:04,383 --> 00:07:07,219 No la vi y tienes como mil años. 128 00:07:07,970 --> 00:07:08,887 ¿Bien así? 129 00:07:08,887 --> 00:07:10,055 Sí. 130 00:07:12,641 --> 00:07:14,393 ¿Te beso para que no duela? 131 00:07:17,563 --> 00:07:18,564 No, estoy bien. 132 00:07:22,192 --> 00:07:23,068 No puedo. 133 00:07:27,030 --> 00:07:28,365 ¿También me noquearás? 134 00:07:39,543 --> 00:07:42,296 Tenemos a Berns, Sasha... 135 00:07:42,296 --> 00:07:45,048 No me importa nuestro lado, Mitch, 136 00:07:45,048 --> 00:07:46,508 háblame del otro lado. 137 00:07:46,508 --> 00:07:48,260 ¿A cuántos compró Vought? 138 00:07:48,260 --> 00:07:51,221 A 214 en la Cámara y 43 en el Senado. 139 00:07:51,221 --> 00:07:52,848 Carajo. 140 00:07:52,848 --> 00:07:55,642 Disculpen la demora. La oficina de Bob no me avisó. 141 00:07:55,642 --> 00:07:56,560 LEY DE MANEJO DE SUPERHÉROES PLAN LEGISLATIVO 142 00:07:58,729 --> 00:08:00,230 Me alegra que vinieras, Vicky. 143 00:08:00,230 --> 00:08:03,066 Leí el nuevo borrador. Parece haber una enmienda. 144 00:08:03,066 --> 00:08:06,111 Vought lleva demasiado tiempo dándonos órdenes. 145 00:08:06,111 --> 00:08:08,655 Starlight está abriéndonos los ojos. 146 00:08:08,655 --> 00:08:13,160 Se presentarán denuncias por monopolio, pero yo quiero ir un paso más allá. 147 00:08:13,827 --> 00:08:17,873 Es hora de prohibir a los Súper en fuerzas armadas, seguridad privada 148 00:08:17,873 --> 00:08:20,918 y todo puesto gubernamental. ¿No estás de acuerdo? 149 00:08:20,918 --> 00:08:23,003 Claro. Pero tampoco queremos ser 150 00:08:23,003 --> 00:08:24,838 sus enemigos, así que... 151 00:08:24,838 --> 00:08:28,550 Los Súper son entretenimiento. Punto. Fin de la historia. 152 00:08:29,134 --> 00:08:31,929 Entonces, ¿no debemos sacarlos de la calle 153 00:08:31,929 --> 00:08:35,474 y volver a ponerlos en la tele, donde pertenecen? 154 00:08:41,480 --> 00:08:42,522 Totalmente. 155 00:08:44,858 --> 00:08:46,401 ...futuro. Les presento 156 00:08:46,401 --> 00:08:49,947 a los nuevos miembros de los Seven, Sage y Firecracker. 157 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 Sage pertenece a los nuevos... 158 00:08:59,039 --> 00:09:00,040 No es nada. 159 00:09:01,333 --> 00:09:03,252 {\an8}Hay una célula de Luz Brillante cerca. 160 00:09:03,627 --> 00:09:04,628 {\an8}¿Cómo lo sabes? 161 00:09:04,920 --> 00:09:06,421 {\an8}Hughie me ayudó con la unidad central de la CIA. 162 00:09:06,922 --> 00:09:08,131 {\an8}Soy toda una hacker. 163 00:09:09,675 --> 00:09:11,510 {\an8}La psicóloga tenía razón. 164 00:09:12,052 --> 00:09:13,595 {\an8}Debo enfrentar mi pasado. 165 00:09:13,971 --> 00:09:15,389 {\an8}Así que mataré a todos. 166 00:09:15,389 --> 00:09:17,724 No, no. 167 00:09:18,684 --> 00:09:21,019 Es una idea muy mala. Pésima. 168 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 {\an8}Luz Brillante está lastimando a niños. 169 00:09:23,939 --> 00:09:25,107 {\an8}A niños como fui yo. 170 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 {\an8}Debes venir conmigo. 171 00:09:27,651 --> 00:09:28,944 {\an8}Sin preguntas. Sin dudas. 172 00:09:29,403 --> 00:09:30,612 {\an8}Porque yo te lo pido. 173 00:09:34,616 --> 00:09:35,909 ¿Cuándo salimos? 174 00:09:38,620 --> 00:09:40,414 - Mantén los brazos arriba. - Sí. 175 00:09:40,414 --> 00:09:42,624 Eres 80% extremidades. Úsalas. 176 00:09:42,624 --> 00:09:44,376 - Bien. Brazos en alto. - Bien. 177 00:09:46,211 --> 00:09:47,879 Carajo. Me pegaste fuerte. 178 00:09:47,879 --> 00:09:50,299 Te di al 10%. 179 00:09:50,299 --> 00:09:53,552 {\an8}¿Ven alguna lógica en la elección de los nuevos Seven? 180 00:09:53,552 --> 00:09:54,803 ¿Sage? 181 00:09:54,803 --> 00:09:58,098 Elon Musk tiene más carisma y él es mitad androide. 182 00:09:58,098 --> 00:10:00,976 {\an8}Firecracker me odia, no sé por qué, 183 00:10:00,976 --> 00:10:02,978 {\an8}pero fuera de eso, no entiendo. 184 00:10:03,812 --> 00:10:05,397 Planean algo grande. 185 00:10:05,397 --> 00:10:06,565 Necesitamos ayuda. 186 00:10:06,565 --> 00:10:08,650 Sé que no les gustará esto. 187 00:10:08,650 --> 00:10:10,652 - Quiero convertir a A-Train. -¿Qué? 188 00:10:10,652 --> 00:10:12,988 - Bromeas. - De ningún modo. 189 00:10:12,988 --> 00:10:15,741 A-Train podría ser un informante de primera. 190 00:10:15,741 --> 00:10:18,994 - Sí. O podría matarte. - Ayudó a tus Starlighters. 191 00:10:18,994 --> 00:10:21,830 Chicos, sé cuando alguien tiene dudas. 192 00:10:21,830 --> 00:10:24,041 Y A-Train las tiene. Está listo. 193 00:10:24,041 --> 00:10:26,960 -¿Sabes cuál es mi problema? - No. 194 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 - Que vuelva Butcher. - Ni muerto. 195 00:10:29,046 --> 00:10:31,590 ¿Y debo recordarles quién sigue al mando? 196 00:10:31,590 --> 00:10:34,760 Creí que todos podíamos opinar, que esa era la idea. 197 00:10:34,760 --> 00:10:38,972 ¿Hola? ¿No quieren pedir permiso antes de irse a la mierda? 198 00:10:38,972 --> 00:10:41,475 Estamos del lado correcto de la historia. 199 00:10:41,475 --> 00:10:42,976 Pienso que... 200 00:10:42,976 --> 00:10:44,353 Por Dios. 201 00:10:44,353 --> 00:10:48,065 ...soy la prueba de que el país es tierra de oportunidad, 202 00:10:48,065 --> 00:10:51,860 {\an8}donde una mujer puede llegar hasta la Torre Seven... 203 00:10:51,860 --> 00:10:52,944 {\an8}FIRECRACKER SE SIENTE RENACER 204 00:10:52,944 --> 00:10:55,447 {\an8}...sin tener que chupársela a nadie. 205 00:10:58,325 --> 00:11:00,369 {\an8}TORNEO DE HÉROES CARGANDO... 206 00:11:00,911 --> 00:11:02,329 ESCOGE A TU HÉROE 207 00:11:07,667 --> 00:11:09,628 SOLICITUD DE BATALLA - NO SEAS CABRÓN ACEPTAR - RECHAZAR 208 00:11:13,298 --> 00:11:14,966 Lamplighter. Crimson Countess. 209 00:11:24,476 --> 00:11:25,811 Hola, Ryan. 210 00:11:26,061 --> 00:11:26,978 ¿Butcher? 211 00:11:26,978 --> 00:11:29,815 Mejor que un incel sospechoso que aceche en VoughtCoin. 212 00:11:29,815 --> 00:11:32,150 Mi papá me prohibió hablar contigo. 213 00:11:32,150 --> 00:11:33,068 ¿ABANDONAR? SÍ - NO 214 00:11:33,068 --> 00:11:35,737 Espera. Aguarda. Dame 20 segundos. 215 00:11:38,907 --> 00:11:39,908 COMENZAR 216 00:11:40,450 --> 00:11:41,827 Tenemos que hablar. 217 00:11:41,827 --> 00:11:42,869 Eso hacemos. 218 00:11:42,869 --> 00:11:46,706 No. Charlar como se debe. En la vida real. Podría ser en mi casa. 219 00:11:46,706 --> 00:11:49,376 ¿Debo usar la carta de los seis meses de vida? 220 00:11:49,376 --> 00:11:52,337 Si te quedara un solo mes, sería distinto. 221 00:11:54,423 --> 00:11:55,257 Muy buena. 222 00:11:55,257 --> 00:11:56,174 LIQUÍDALA 223 00:11:56,174 --> 00:11:57,259 Lo merecía, creo. 224 00:12:04,599 --> 00:12:08,854 Piénsalo, por favor. Es lo único que te pido. 225 00:12:10,355 --> 00:12:13,024 {\an8}Y nadie nos lo negará. 226 00:12:13,024 --> 00:12:13,942 {\an8}STARLIGHTERS MOVILIZADOS 227 00:12:15,193 --> 00:12:19,406 Hace mucho tiempo que el poder de Vought y Homelander 228 00:12:19,406 --> 00:12:21,825 debió ser limitado y regulado. 229 00:12:21,825 --> 00:12:25,454 Porque ellos no tienen todo el poder. 230 00:12:25,454 --> 00:12:26,496 ¡Nosotros sí! 231 00:12:30,459 --> 00:12:33,211 Sé que yo... Que Starlight... 232 00:12:33,211 --> 00:12:34,212 Hola. 233 00:12:34,212 --> 00:12:36,631 ...estuvo ausente demasiado tiempo. 234 00:12:36,631 --> 00:12:38,008 Vine personalmente... 235 00:12:38,008 --> 00:12:40,469 Hoy puedo prometerles que ya no más. 236 00:12:40,469 --> 00:12:42,179 {\an8}Regresé. 237 00:12:44,890 --> 00:12:47,184 Starlight regresó. 238 00:12:47,184 --> 00:12:49,060 Respiro el mismo aire que usted. 239 00:12:49,060 --> 00:12:50,353 - Mierda. - Disculpa. 240 00:12:50,937 --> 00:12:53,356 -¡Starlight! ¡Starlight! -¿Qué? 241 00:12:53,356 --> 00:12:58,236 Quiero que sepa que siempre seré su sirviente más fiel. 242 00:12:58,236 --> 00:13:00,197 - Bien. - Así que lo que necesite... 243 00:13:00,614 --> 00:13:01,656 Lo que sea. 244 00:13:02,365 --> 00:13:03,450 En serio, lo que sea. 245 00:13:04,242 --> 00:13:06,745 - Starlight reclama su papel... - Lo que sea. 246 00:13:06,745 --> 00:13:08,997 - ...al frente... - Lo que sea. 247 00:13:08,997 --> 00:13:11,333 - ...del reclamo por un... - Lo que sea. 248 00:13:11,333 --> 00:13:13,084 - Bien. De acuerdo. - Bien. 249 00:13:14,920 --> 00:13:18,298 Hice artes escénicas en Godolkin, Cirque de Vought en Montreal. 250 00:13:18,298 --> 00:13:20,509 No vine para pararme como un árbol. 251 00:13:20,509 --> 00:13:22,427 -¿Qué quieres? -¡Dirección! 252 00:13:22,427 --> 00:13:23,929 Me siento aislado. 253 00:13:23,929 --> 00:13:26,223 Tengo preguntas, pero no puedo hablar. 254 00:13:26,223 --> 00:13:28,517 Noir vive en un departamento dojo ninja, 255 00:13:28,517 --> 00:13:30,852 pero según entiendo, no sabía karate. 256 00:13:30,852 --> 00:13:32,771 Necesito intencionalidad. 257 00:13:32,771 --> 00:13:35,065 ¿Alguna playlist que sirva para entenderlo? 258 00:13:35,065 --> 00:13:37,776 - Cállate, todos tomen asiento. - No creo... 259 00:13:43,031 --> 00:13:44,866 Ashley, puedes retirarte. 260 00:13:44,866 --> 00:13:45,867 ¿Disculpe, señor? 261 00:13:45,867 --> 00:13:48,161 Es una reunión de Los Seven. Tú no lo eres. 262 00:13:48,161 --> 00:13:49,746 Pero siempre estuve... 263 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 Sage te relevará de tus tareas. 264 00:13:51,623 --> 00:13:53,959 A fines prácticos, ella es la nueva CEO. 265 00:13:57,546 --> 00:13:58,797 ¿Me está despidiendo? 266 00:14:00,215 --> 00:14:02,133 - Claro que no. - No. 267 00:14:02,133 --> 00:14:05,637 Aún necesitamos una figura. Como Ronald McDonald o Buster Beaver. 268 00:14:07,138 --> 00:14:08,223 ¿Soy una mascota? 269 00:14:08,223 --> 00:14:10,308 Exacto. Una mascota. 270 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Bien. 271 00:14:15,397 --> 00:14:16,398 Bien. 272 00:14:16,773 --> 00:14:17,774 Genial. 273 00:14:25,365 --> 00:14:26,700 De hecho, Ashley, 274 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 hay algo que puedes hacer por mí. 275 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 ¿Sí? 276 00:14:30,996 --> 00:14:33,331 ¿Podrías buscar a Ryan? Gracias. 277 00:14:33,623 --> 00:14:35,250 Sí, claro. 278 00:14:37,502 --> 00:14:38,503 Mierda. 279 00:14:42,507 --> 00:14:43,508 Carajo. 280 00:14:46,052 --> 00:14:49,306 Bien. Sage tiene algunas cosas 281 00:14:49,306 --> 00:14:51,558 que desea plantear en el grupo. 282 00:14:52,392 --> 00:14:54,102 No puedo creerlo, carajo. 283 00:14:54,686 --> 00:14:55,895 ¿Noir está dormido? 284 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 -¡Mierda! Perdón. Soy narcoléptico. - Despierta. 285 00:14:59,399 --> 00:15:01,026 ¿Qué carajo? 286 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 Sage. 287 00:15:03,445 --> 00:15:05,822 Hace unos días, robaron un valioso video 288 00:15:05,822 --> 00:15:07,407 de Análisis del Crimen 289 00:15:07,407 --> 00:15:10,619 y se lo dieron a Starlight o a miembros de su equipo. 290 00:15:10,619 --> 00:15:13,705 Exoneró a estos dos del homicidio de los Hometeamers. 291 00:15:22,672 --> 00:15:24,049 ¿Por qué todos me ven? 292 00:15:24,049 --> 00:15:25,884 Porque es tu departamento. 293 00:15:25,884 --> 00:15:27,927 Sí, pero yo no hice nada. 294 00:15:27,927 --> 00:15:31,723 Necesito una lista de los empleados con acceso al servidor. 295 00:15:31,723 --> 00:15:34,017 Y ya no estás a cargo de Análisis del Crimen. 296 00:15:34,017 --> 00:15:35,852 -¿Qué? - Bien. De acuerdo. 297 00:15:36,311 --> 00:15:38,104 Continuamos. ¿Qué sigue? 298 00:15:38,104 --> 00:15:41,441 Están llegando reacciones positivas de la presentación de hoy. 299 00:15:41,441 --> 00:15:43,652 Ryan recibió propuestas de Teenage Kix... 300 00:15:43,652 --> 00:15:44,569 NATE ¿PODEMOS HABLAR? 301 00:15:44,569 --> 00:15:46,988 - ...y Capas por Cristo. - Ya saben. 302 00:15:46,988 --> 00:15:49,699 Los Starlighters usan el hashtag "Rescaten a Ryan". 303 00:15:52,952 --> 00:15:55,080 Kevin, ¿eres tú, cariño? 304 00:15:58,208 --> 00:15:59,751 Sí, soy yo. 305 00:16:00,335 --> 00:16:03,880 ¿Podrías, al menos, abrir la puerta y verme cuando hablamos? 306 00:16:05,632 --> 00:16:06,508 ¿Qué? 307 00:16:06,800 --> 00:16:09,928 ¿No notas nada? Mi pecera. 308 00:16:10,261 --> 00:16:13,640 Olvidaste limpiarla y ahora hay una explosión de algas. 309 00:16:13,640 --> 00:16:15,183 Perdona. 310 00:16:15,183 --> 00:16:17,268 Estás muy distante últimamente 311 00:16:17,268 --> 00:16:20,188 y llevamos más de una semana sin intimidad. 312 00:16:20,438 --> 00:16:21,981 Trabajas demasiado. 313 00:16:21,981 --> 00:16:23,358 Tomémonos vacaciones. 314 00:16:23,358 --> 00:16:25,652 Mis primos viven en ese arrecife... 315 00:16:25,652 --> 00:16:27,862 ¿Cuántas veces hablaremos de esto? 316 00:16:27,862 --> 00:16:30,240 No puedo dejar todo. Tengo trabajo. 317 00:16:30,240 --> 00:16:33,868 Por lo menos, déjame estar en el acuario sobre tu cama. 318 00:16:33,868 --> 00:16:35,245 Aquí está muy oscuro. 319 00:16:38,707 --> 00:16:40,917 No puedo, cariño. 320 00:16:40,917 --> 00:16:43,336 ¿Te avergüenzas de mí? 321 00:16:43,336 --> 00:16:44,462 No, no me... 322 00:16:44,838 --> 00:16:47,340 No me avergüenzas. Ya te lo dije. 323 00:16:47,340 --> 00:16:49,384 Es solo que... 324 00:16:49,384 --> 00:16:50,635 Es muy peligroso. 325 00:16:52,220 --> 00:16:53,805 Dime qué te sucede. 326 00:16:54,180 --> 00:16:55,306 Sí. Estoy bien. 327 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 En serio, cariño. 328 00:17:02,981 --> 00:17:04,566 Por Dios, le di todo. 329 00:17:04,566 --> 00:17:07,777 Hace tres malditos años que no veo a un médico. 330 00:17:07,777 --> 00:17:09,154 Infecciones urinarias, 331 00:17:09,779 --> 00:17:12,157 tantos hongos como para abrir un Panera. 332 00:17:12,741 --> 00:17:15,493 No necesito esta basura. ¡Fui a Vanderbilt! 333 00:17:16,161 --> 00:17:19,914 No digas que yo lo sugerí, pero defeca en su inodoro. 334 00:17:19,914 --> 00:17:24,377 Se lo hice a Suzanne y no imaginas lo gratificante que fue. 335 00:17:24,377 --> 00:17:28,465 ¿Te di permiso para hablar, maldito bebé abandonado en un basurero? 336 00:17:29,632 --> 00:17:33,052 Al fin, voy a hacerlo. Voy a renunciar, carajo. 337 00:17:33,595 --> 00:17:35,472 Disney lleva años detrás de mí. 338 00:17:35,472 --> 00:17:38,057 Y soy poderosa, carajo. 339 00:17:38,558 --> 00:17:42,103 ¿A quién le aplasto los huevos? 340 00:17:42,479 --> 00:17:43,646 ¿A mí? 341 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 Tengo Conecta 4 y LEGO. 342 00:18:21,059 --> 00:18:23,853 Y una sorpresa solo para ti. 343 00:18:27,273 --> 00:18:28,483 Receta de tu mamá. 344 00:18:28,817 --> 00:18:30,401 De fama mundial, dicen. 345 00:18:32,278 --> 00:18:35,824 Mamá las hacía siempre para mi cumpleaños, en vez de pastel. 346 00:18:36,407 --> 00:18:38,117 Pero no, gracias. 347 00:18:38,117 --> 00:18:40,036 -¿En serio? - No tengo hambre. 348 00:18:41,579 --> 00:18:42,413 Bien. 349 00:18:43,456 --> 00:18:44,457 Quizá más tarde. 350 00:18:48,336 --> 00:18:49,379 ¿Jugamos algo? 351 00:18:55,301 --> 00:18:56,386 No es nada. 352 00:18:56,386 --> 00:18:57,512 Estoy bien. 353 00:18:58,680 --> 00:18:59,597 Butcher, 354 00:19:01,558 --> 00:19:03,351 ¿tienes miedo? 355 00:19:03,726 --> 00:19:04,894 ¿De qué? 356 00:19:05,478 --> 00:19:06,646 De morir. 357 00:19:14,612 --> 00:19:16,281 Ya me hice a la idea. 358 00:19:20,743 --> 00:19:22,203 Mentira. 359 00:19:22,787 --> 00:19:24,873 Sé cuando mientes. 360 00:19:26,207 --> 00:19:28,459 Tal vez esto fue... 361 00:19:29,085 --> 00:19:30,587 Mejor me voy. 362 00:19:30,587 --> 00:19:31,880 Ryan. 363 00:19:34,549 --> 00:19:35,592 ¿Fútbol de mesa? 364 00:19:38,052 --> 00:19:39,178 ¿Qué es eso? 365 00:19:47,353 --> 00:19:50,148 ¿De Hughie? ¿Hackeaste el teléfono de mi hermano? 366 00:19:50,148 --> 00:19:52,942 Lo cloné. Necesitaba que me atendieras. 367 00:19:52,942 --> 00:19:55,236 Sabes que podría destrozarte la cara 368 00:19:55,236 --> 00:19:57,530 en esta cancha en tres segundos, ¿no? 369 00:19:57,530 --> 00:19:58,990 ¿Como a Blue Hawk? 370 00:19:58,990 --> 00:20:00,366 Solo quiero hablar. 371 00:20:00,366 --> 00:20:02,577 ¿Por qué carajo hablaría contigo? 372 00:20:02,577 --> 00:20:04,329 Porque ayudaste a Starlight. 373 00:20:04,329 --> 00:20:06,205 Te grabó la cámara de la oficina. 374 00:20:06,205 --> 00:20:09,167 Tengo tanto en tu contra, A-Train, 375 00:20:09,167 --> 00:20:12,086 que podría enterrarte en esta cancha. 376 00:20:13,254 --> 00:20:15,256 Pero eso no será necesario. 377 00:20:16,132 --> 00:20:17,133 ¿Por qué? 378 00:20:17,133 --> 00:20:19,260 Por esas ojeras que tienes. 379 00:20:19,260 --> 00:20:21,054 No estás durmiendo nada. 380 00:20:21,054 --> 00:20:22,180 Me hace pensar: 381 00:20:22,180 --> 00:20:24,891 "¿Qué carajo desvela a A-Train?". 382 00:20:24,891 --> 00:20:27,894 ¿La idiotez del salvador blanco que te obligan a filmar? 383 00:20:27,894 --> 00:20:30,104 ¿Que tu hermano quedara en silla de ruedas? 384 00:20:30,104 --> 00:20:34,275 ¿O la culpa por matar a golpes a tres hombres en Planet Vought? 385 00:20:36,319 --> 00:20:38,071 Conocía a uno de ellos. 386 00:20:38,738 --> 00:20:42,241 No me caía muy bien, pero era inocente. 387 00:20:44,869 --> 00:20:46,412 ¿Sabes qué creo? 388 00:20:46,412 --> 00:20:48,873 Que pasaste tanto tiempo 389 00:20:48,873 --> 00:20:51,834 en ese estúpido traje de Poder Negro 390 00:20:51,834 --> 00:20:53,336 fingiendo que te importaba 391 00:20:54,087 --> 00:20:56,005 que algo se te pegó. 392 00:20:56,005 --> 00:20:58,716 Quizá lleves algo de blanco racista en tu interior, 393 00:20:58,716 --> 00:21:01,970 pero tienes otra oportunidad para que te importe. 394 00:21:03,972 --> 00:21:05,723 ¿La aprovecharás? 395 00:21:09,435 --> 00:21:10,269 Vete al carajo. 396 00:21:12,981 --> 00:21:15,483 Sage ya está investigando quién filtró el video. 397 00:21:15,483 --> 00:21:18,027 Si te importa, te matan. 398 00:21:18,027 --> 00:21:19,237 Cierto. 399 00:21:21,030 --> 00:21:22,615 Pero sigues aquí parado. 400 00:21:52,645 --> 00:21:56,274 {\an8}Deben ser diez de Luz Brillante, pero quizá... 401 00:21:58,776 --> 00:22:00,445 {\an8}¿Te sientes bien? 402 00:22:06,242 --> 00:22:08,661 {\an8}¿Estás drogado? 403 00:22:09,454 --> 00:22:10,455 {\an8}Claro que no. 404 00:22:10,913 --> 00:22:11,748 {\an8}¡Sí! 405 00:22:11,748 --> 00:22:15,293 Solo un modesto cóctel de alucinógenos. Estoy bien. 406 00:22:24,761 --> 00:22:26,971 {\an8}Un hombre. Armado. 407 00:23:09,263 --> 00:23:10,431 ¿Frenchie? 408 00:23:16,187 --> 00:23:17,480 ¿Frenchie? 409 00:23:17,480 --> 00:23:18,397 ¿Colin? 410 00:23:22,777 --> 00:23:23,736 Frenchie. 411 00:23:26,405 --> 00:23:27,865 {\an8}Frenchie. 412 00:23:47,426 --> 00:23:48,511 ¿Colin? 413 00:23:51,264 --> 00:23:52,598 ¿Qué haces aquí? 414 00:23:54,934 --> 00:23:56,435 Estoy con mi familia. 415 00:23:59,856 --> 00:24:00,815 Lo siento. 416 00:24:04,193 --> 00:24:06,404 Lo siento muchísimo. 417 00:24:06,404 --> 00:24:07,572 No lo sientes. 418 00:24:07,572 --> 00:24:09,240 Si lo sintieras de verdad, 419 00:24:10,158 --> 00:24:11,701 habrías dejado de hacerlo. 420 00:24:15,913 --> 00:24:17,748 No. 421 00:24:18,249 --> 00:24:19,417 No. 422 00:24:28,426 --> 00:24:29,427 Sergei. 423 00:24:39,061 --> 00:24:40,438 ¿Por qué me disparas? 424 00:24:40,438 --> 00:24:43,816 Ya no te tengo del collar, Zaichik. 425 00:24:43,816 --> 00:24:45,526 Ni yo ni nadie. 426 00:24:47,486 --> 00:24:48,821 Te liberaste de mí. 427 00:24:49,530 --> 00:24:51,949 Mira en qué te convertiste tú solo. 428 00:24:51,949 --> 00:24:53,993 En un verdadero fracasado. 429 00:24:54,577 --> 00:24:58,039 Te coges al chico al que dejaste huérfano. Es patético. 430 00:24:58,748 --> 00:25:03,336 Todo porque no eres capaz de aceptar lo que siempre supiste. 431 00:25:04,670 --> 00:25:05,755 Los mataste tú. 432 00:25:06,505 --> 00:25:07,715 Hasta el último. 433 00:25:07,715 --> 00:25:10,051 A las mujeres y a los niños. 434 00:25:10,509 --> 00:25:12,678 Y eres el único responsable. 435 00:25:14,222 --> 00:25:15,765 Eres un asesino. 436 00:25:18,267 --> 00:25:19,685 Un monstruo, 437 00:25:21,395 --> 00:25:22,688 hecho y derecho. 438 00:25:29,278 --> 00:25:30,196 ¿Kimiko? 439 00:25:44,252 --> 00:25:45,211 ¡Oye! 440 00:25:55,763 --> 00:25:56,931 ¿Quién es? 441 00:26:00,184 --> 00:26:02,019 {\an8}¿Dónde te habías metido? 442 00:26:13,698 --> 00:26:15,241 ¿Dónde aprendiste a jugar? 443 00:26:15,241 --> 00:26:16,867 En el pub del pueblo. 444 00:26:16,867 --> 00:26:18,411 Lenny y yo jugábamos horas 445 00:26:18,411 --> 00:26:21,038 mientras papá se embriagaba con sus amigos. 446 00:26:21,038 --> 00:26:22,331 ¿Quién es Lenny? 447 00:26:23,082 --> 00:26:24,292 Mi hermano menor. 448 00:26:24,292 --> 00:26:25,418 Él... 449 00:26:26,127 --> 00:26:27,503 falleció. 450 00:26:28,838 --> 00:26:30,798 Siempre lo dejaba ganar. 451 00:26:31,382 --> 00:26:34,010 Pero no cometeré el mismo error contigo. 452 00:26:34,510 --> 00:26:36,429 Perdón. 453 00:26:38,597 --> 00:26:39,598 Está bien. 454 00:26:39,598 --> 00:26:42,518 En la Torre, todos me dejan ganar siempre. 455 00:26:44,103 --> 00:26:45,229 No es divertido. 456 00:26:51,694 --> 00:26:53,487 Vi tu rescate en la tele. 457 00:26:54,030 --> 00:26:56,240 ¿Así que ahora eres todo un héroe? 458 00:26:57,575 --> 00:26:58,909 En realidad, no. 459 00:26:58,909 --> 00:27:02,246 Por favor, estuviste fabuloso. Dijiste bien tus líneas. 460 00:27:05,541 --> 00:27:06,709 A decir verdad... 461 00:27:09,420 --> 00:27:11,422 Sin querer, le hice daño a alguien. 462 00:27:13,591 --> 00:27:14,925 ¿Qué quieres decir? 463 00:27:15,926 --> 00:27:18,346 Debía lanzarlo. 464 00:27:20,306 --> 00:27:21,640 Pero fue mucha fuerza. 465 00:27:24,268 --> 00:27:25,519 ¿Se pondrá bien? 466 00:27:31,984 --> 00:27:36,238 Papá dice que no debería importarme. 467 00:27:42,912 --> 00:27:44,372 Entiendo que no me quieras. 468 00:27:46,832 --> 00:27:48,501 Yo tampoco me querría. 469 00:27:53,005 --> 00:27:53,923 Oye. 470 00:27:55,674 --> 00:27:57,259 Escúchame bien. 471 00:27:59,970 --> 00:28:01,472 Las atrocidades que dije... 472 00:28:02,640 --> 00:28:03,599 no eran verdad. 473 00:28:07,144 --> 00:28:08,229 Tengo la... 474 00:28:10,856 --> 00:28:12,608 Tengo la costumbre 475 00:28:13,901 --> 00:28:15,403 de alejar a la gente. 476 00:28:18,447 --> 00:28:19,448 ¿Por qué? 477 00:28:21,283 --> 00:28:22,284 Porque... 478 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 Porque soy malo. 479 00:28:30,418 --> 00:28:33,504 Soy incapaz de cuidar a un niño. 480 00:28:35,297 --> 00:28:36,882 No es cierto. 481 00:28:40,845 --> 00:28:41,679 Hace un rato, 482 00:28:42,638 --> 00:28:45,474 me preguntaste si tenía miedo. 483 00:28:48,060 --> 00:28:49,603 Y la verdad 484 00:28:51,605 --> 00:28:53,274 es que estoy aterrado. 485 00:28:54,984 --> 00:28:57,486 Dejo este mundo sin haber logrado nada. 486 00:28:59,238 --> 00:29:00,406 Perdí a mi hermano, 487 00:29:02,992 --> 00:29:04,034 a tu mamá. 488 00:29:06,120 --> 00:29:07,413 Y quizá me vaya 489 00:29:08,664 --> 00:29:12,835 sin hacer las cosas bien con la única parte de ella que sigue viva. 490 00:29:15,504 --> 00:29:16,505 Y eso... 491 00:29:17,506 --> 00:29:19,550 Eso es lo que más me asusta. 492 00:29:43,365 --> 00:29:44,408 ¿Por qué las tiras? 493 00:29:45,201 --> 00:29:48,120 Me salieron mal. Tenían demasiada azúcar. 494 00:29:51,624 --> 00:29:52,708 Oye. 495 00:29:54,585 --> 00:29:56,170 ¿Jugamos otro partido? 496 00:29:57,254 --> 00:29:58,964 - Sí. - Vamos, pues. 497 00:30:01,217 --> 00:30:03,636 Dos de tres, ¿sí? A ver qué puedes hacer. 498 00:30:07,097 --> 00:30:10,809 Háblame de tu relación con Starlight. 499 00:30:10,809 --> 00:30:12,853 Tengo entendido que eran amigas. 500 00:30:14,188 --> 00:30:15,397 ¿Amigas? 501 00:30:16,524 --> 00:30:18,567 No, yo no diría que éramos amigas. 502 00:30:18,567 --> 00:30:21,820 De vez en cuando, compartíamos un dulce. 503 00:30:21,820 --> 00:30:24,907 Según los registros, llamaste a la Casa Starlight 504 00:30:24,907 --> 00:30:27,368 en el último mes. Así que... 505 00:30:28,994 --> 00:30:30,538 ¿Trabajas con ella? 506 00:30:30,538 --> 00:30:34,208 No. Solo quise donar ropa. 507 00:30:34,208 --> 00:30:36,335 ¿Por qué el corazón se te aceleró? 508 00:30:37,795 --> 00:30:40,673 - No hice nada. Lo juro. - Bien. Vamos a calmarnos. 509 00:30:41,590 --> 00:30:42,424 ¿De acuerdo? 510 00:30:42,841 --> 00:30:44,760 No estás en problemas, Anika. 511 00:30:45,553 --> 00:30:46,929 La mala es Starlight. 512 00:30:46,929 --> 00:30:49,098 Mira, igual vamos a enterarnos. 513 00:30:49,098 --> 00:30:52,726 Así que dinos la verdad. Te juramos que no te pasará nada. 514 00:30:54,645 --> 00:30:55,646 ¿Cierto? 515 00:30:56,730 --> 00:30:58,857 Sí, lo juro. 516 00:31:00,150 --> 00:31:01,068 Yo... 517 00:31:01,277 --> 00:31:03,988 Lo juro por la vida de mi hijo. 518 00:31:09,660 --> 00:31:10,619 Está bien... 519 00:31:11,996 --> 00:31:15,416 Sí, Starlight me llamó hace unos días. 520 00:31:15,416 --> 00:31:17,334 Solo quería ayuda para rastrear... 521 00:31:22,840 --> 00:31:23,674 ¿Qué? 522 00:31:24,133 --> 00:31:25,843 Confesó. Se acabó. 523 00:31:25,843 --> 00:31:29,138 ¿No crees que su siguiente palabra podría haber sido útil? 524 00:31:30,222 --> 00:31:31,515 Quizá sí soy rencoroso. 525 00:31:48,657 --> 00:31:50,951 {\an8}ESTIMADO VOUGHT INTERNACIONAL: PRESENTO MI RENUNCIA 526 00:32:00,794 --> 00:32:02,379 Esto es una locura. 527 00:32:02,379 --> 00:32:03,297 JESÚS. ARMAS. BEBÉS. 528 00:32:03,297 --> 00:32:04,882 No puedes creer esto. 529 00:32:05,466 --> 00:32:06,925 Perdón, ¿cómo entraste? 530 00:32:07,509 --> 00:32:08,594 La ventana. 531 00:32:09,136 --> 00:32:10,763 Este era mi departamento. 532 00:32:11,597 --> 00:32:13,098 Sí, y la verdad, 533 00:32:13,098 --> 00:32:15,059 tu decoración es un espanto. 534 00:32:15,059 --> 00:32:18,312 Cuando te invité a debatir, no me refería a esto. 535 00:32:18,812 --> 00:32:23,275 ¿Por qué yo? ¿Qué hice para que me odiaras tanto? 536 00:32:25,694 --> 00:32:27,321 No me recuerdas, ¿verdad? 537 00:32:29,156 --> 00:32:31,867 Por supuesto. ¿Por qué me recordarías? 538 00:32:32,451 --> 00:32:36,121 Solo estuvimos en los mismos concursos durante tres malditos años. 539 00:32:36,121 --> 00:32:40,000 Claro que, en aquella época, yo me llamaba "Sparkler". 540 00:32:40,000 --> 00:32:41,293 Sparkler. 541 00:32:42,920 --> 00:32:46,924 Sí, claro. Cantaste ese fragmento de God Bless America. 542 00:32:46,924 --> 00:32:50,886 Por Dios, ensayé esa rutina hasta el hartazgo. 543 00:32:52,971 --> 00:32:55,891 Éramos muy pobres, no tenía un jardín donde ensayar. 544 00:32:57,017 --> 00:33:00,813 Pero soñaba con ser muy buena y ganar. 545 00:33:02,981 --> 00:33:04,233 Miami-Dade. 546 00:33:04,233 --> 00:33:06,985 Llegamos a la final tú y yo. 547 00:33:07,528 --> 00:33:09,780 Mi mamá empezó a maquillarme 548 00:33:09,780 --> 00:33:12,241 y noté que todos 549 00:33:13,450 --> 00:33:16,412 se reían de mí. 550 00:33:17,037 --> 00:33:18,288 ¿Recuerdas por qué? 551 00:33:19,331 --> 00:33:21,125 Les dijiste a todos 552 00:33:21,125 --> 00:33:26,255 que había hecho un gangbang con los jueces, 553 00:33:26,880 --> 00:33:29,091 el único modo en que una basura como yo 554 00:33:29,091 --> 00:33:31,135 podía haber llegado a la final. 555 00:33:32,511 --> 00:33:34,471 Yo tenía 13 años. 556 00:33:34,471 --> 00:33:36,640 Y cuando fui a preguntarte 557 00:33:38,142 --> 00:33:39,560 por qué, 558 00:33:39,560 --> 00:33:41,228 ¿recuerdas qué dijiste? 559 00:33:41,228 --> 00:33:44,398 Yo era inmadura y muy estúpida. 560 00:33:44,398 --> 00:33:46,650 Mi mamá me enseñó a no tener piedad. 561 00:33:46,650 --> 00:33:49,945 ¿Recuerdas lo que dijiste? 562 00:33:54,324 --> 00:33:55,576 Dije... 563 00:33:57,661 --> 00:34:00,914 No hablo con zorras gordas. 564 00:34:02,458 --> 00:34:05,836 Al poco tiempo, tuve que renunciar a los concursos de belleza, 565 00:34:05,836 --> 00:34:08,756 porque un rumor como ese 566 00:34:09,923 --> 00:34:11,759 te sigue adonde vayas. 567 00:34:12,676 --> 00:34:14,970 Y cuanto más lo niegas, más lo creen. 568 00:34:14,970 --> 00:34:17,139 Lo lamento. Lo lamento de verdad. 569 00:34:17,139 --> 00:34:20,642 Fue tan horrible y tan injusto... 570 00:34:22,227 --> 00:34:23,979 Estaba celosa. 571 00:34:23,979 --> 00:34:25,773 Pero ya no soy esa persona. 572 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 La gente no cambia. 573 00:34:28,734 --> 00:34:32,821 Y todos creen que eres tan correcta... 574 00:34:33,655 --> 00:34:35,949 Tan bonita, tan perfecta... 575 00:34:35,949 --> 00:34:38,452 Mierda, te crees mejor que todos los demás. 576 00:34:38,452 --> 00:34:39,536 Eso no es cierto. 577 00:34:39,536 --> 00:34:41,914 Claro que no es cierto. 578 00:34:41,914 --> 00:34:45,584 ¿Y toda esa fachada de pureza angelical? 579 00:34:45,584 --> 00:34:47,628 No, yo veo 580 00:34:47,628 --> 00:34:52,174 a la perra arrogante y calculadora que llevas adentro. 581 00:34:52,174 --> 00:34:56,220 Y para cuando termine, el resto del mundo también la verá. 582 00:35:16,323 --> 00:35:18,033 {\an8}Tu latte con menta. 583 00:35:18,033 --> 00:35:19,409 {\an8}Gracias. 584 00:35:19,409 --> 00:35:21,078 {\an8}¡Felices fiestas! 585 00:35:21,078 --> 00:35:24,414 {\an8}Disculpa, ¿no querrás decir "Feliz Navidad"? 586 00:35:24,414 --> 00:35:26,083 Decimos "Felices Fiestas" 587 00:35:26,083 --> 00:35:28,794 porque son fiestas para todos. 588 00:35:28,794 --> 00:35:31,171 Pero la Navidad es para todos. 589 00:35:31,171 --> 00:35:34,675 ¡Es el día más mágico del año! 590 00:35:36,510 --> 00:35:38,762 Ahora no puedes decir "Feliz Navidad" 591 00:35:38,762 --> 00:35:42,182 Solo "Felices Fiestas" 592 00:35:43,183 --> 00:35:45,519 O tal vez simplemente saludos de temporada 593 00:35:45,519 --> 00:35:48,981 En un millón de formas atenuadas distintas 594 00:35:48,981 --> 00:35:51,775 Olvidaron que es su cumpleaños 595 00:35:51,775 --> 00:35:55,279 Y cómo vinieron de aquí y de lejos 596 00:35:55,279 --> 00:35:58,615 Cancelaron a todos los pastores 597 00:35:58,615 --> 00:36:01,451 A los Reyes Magos y las estrellas 598 00:36:01,451 --> 00:36:04,621 Al Padre, al Hijo, al Espíritu Santo 599 00:36:04,621 --> 00:36:06,039 Es el nacimiento de Cristo 600 00:36:06,039 --> 00:36:08,041 Él necesita escucharlo 601 00:36:09,459 --> 00:36:10,627 ¿Nada de Annie? 602 00:36:12,880 --> 00:36:13,839 No. ¡Carajo! 603 00:36:14,673 --> 00:36:17,175 ¿Dónde están todos? ¿Solo cuento contigo? 604 00:36:17,175 --> 00:36:20,679 Bien. Uno, gracias. Me conmueves. 605 00:36:20,679 --> 00:36:23,181 Y dos, no entiendo. ¿Vought sobre hielo? 606 00:36:23,181 --> 00:36:25,976 No tiene sentido. Vicky nunca vendría aquí. 607 00:36:25,976 --> 00:36:28,020 ¿Ya puedes decirme quién es tu fuente? 608 00:36:28,020 --> 00:36:30,397 Gracias, patinadores. Divertido ensayo. 609 00:36:32,399 --> 00:36:33,734 - A-Train. -¿Qué? 610 00:36:33,734 --> 00:36:35,360 Verá aquí a Homelander. 611 00:36:35,360 --> 00:36:37,362 ¿Trabajas con él y no me contaste? 612 00:36:37,362 --> 00:36:40,532 No tengo que contarte nada. Tomé una decisión y fue buena. 613 00:36:40,532 --> 00:36:42,242 ¿Y si es una trampa? 614 00:36:42,242 --> 00:36:45,412 - Nos vamos. Ya mismo. - Aguarda un segundo. 615 00:36:45,412 --> 00:36:47,581 Soy tu maldito jefe. 616 00:36:47,581 --> 00:36:49,541 O sea que no puedes opinar. 617 00:36:49,958 --> 00:36:53,837 Haces lo que te ordeno y dices: "Sí, señor". ¿Está claro? 618 00:36:54,671 --> 00:36:56,548 -¿Entendido? - Sí, está bien. 619 00:36:58,592 --> 00:37:00,552 - Sí, señor. - Bien. 620 00:37:06,475 --> 00:37:08,310 Carajo, me estoy asando. 621 00:37:14,024 --> 00:37:17,444 Mido como 1.90 metros. ¿Por qué tuve que ser yo? 622 00:37:17,444 --> 00:37:19,738 - Hola. - Hola, vicepresidenta. 623 00:37:19,738 --> 00:37:21,657 - Mierda. -¡Patinadores! 624 00:37:21,657 --> 00:37:23,700 ¿"Mierda"? ¿Qué está pasando? 625 00:37:23,700 --> 00:37:24,826 Neuman llegó antes. 626 00:37:24,826 --> 00:37:26,912 Tranquilo. Se toma fotos con el elenco. 627 00:37:26,912 --> 00:37:29,706 Tranquilo, pero date prisa. 628 00:37:29,706 --> 00:37:30,666 De acuerdo. 629 00:37:35,003 --> 00:37:36,880 Oye, Zo. Ven. 630 00:37:36,880 --> 00:37:38,131 No, gracias. 631 00:37:40,092 --> 00:37:41,176 Adolescentes. 632 00:37:42,177 --> 00:37:43,595 Bien, gracias. 633 00:37:43,595 --> 00:37:45,889 - Fantástico. Gracias, chicos. - Gracias. 634 00:37:45,889 --> 00:37:48,475 Muchas gracias. El show se ve genial. Suerte. 635 00:37:49,351 --> 00:37:51,561 Oye, Zo. Zo. Oye. 636 00:37:51,561 --> 00:37:55,023 Diez minutos y vamos por Frozen hot chocolate a Serendipity. 637 00:37:55,816 --> 00:37:57,567 Ve. Siéntate. 638 00:37:57,567 --> 00:37:59,069 ¡Gracias, chicos! 639 00:38:01,780 --> 00:38:02,948 Bien, Neuman avanza. 640 00:38:02,948 --> 00:38:05,409 Coloca el micrófono y sal de ahí. 641 00:38:37,858 --> 00:38:39,151 ¿Por qué vino ella? 642 00:38:39,151 --> 00:38:42,112 Sage es un valioso miembro de Los Seven. 643 00:38:42,112 --> 00:38:44,489 - Tú y la sureña de bajo perfil. - Hughie, dime. 644 00:38:44,489 --> 00:38:47,242 - Sí que sabes elegir. -¿Me copias, muchacho? 645 00:38:47,242 --> 00:38:48,618 Yo escogí a Firecracker. 646 00:38:49,286 --> 00:38:51,538 Ella tiene algo que nadie más tiene. 647 00:38:51,538 --> 00:38:52,539 ¿Qué cosa? 648 00:38:52,914 --> 00:38:54,291 Puede destruir a Starlight. 649 00:38:55,375 --> 00:38:56,960 ¿Tanto por una rivalidad menor? 650 00:38:56,960 --> 00:38:59,463 Starlight será la primera piedra en rodar. 651 00:38:59,463 --> 00:39:01,673 Pronto será una avalancha. 652 00:39:01,673 --> 00:39:05,093 Nada tenebroso ni ominoso, en absoluto. ¿Qué quiere decir? 653 00:39:05,093 --> 00:39:07,012 Te despejaremos el camino, querida. 654 00:39:07,804 --> 00:39:10,348 Nos ocuparemos de Singer después de ser electos. 655 00:39:10,348 --> 00:39:12,225 No puedes volarle los sesos. 656 00:39:12,225 --> 00:39:15,187 Se necesita una negación plausible para invocar la 25. 657 00:39:15,979 --> 00:39:17,105 ¿Y a cambio? 658 00:39:17,105 --> 00:39:19,566 Disuelves la Oficina de Asuntos Superhumanos. 659 00:39:20,108 --> 00:39:22,569 Condenas al movimiento "Desfinancia a los Súper". 660 00:39:22,569 --> 00:39:25,530 Borras la materia Teoría Crítica de los Súper. 661 00:39:25,530 --> 00:39:28,116 Un héroe en cada ciudad 662 00:39:28,116 --> 00:39:30,494 con autoridad legal sobre la policía. 663 00:39:31,036 --> 00:39:34,539 Cuando seas presidenta, le muestras al mundo quién eres. 664 00:39:35,791 --> 00:39:38,710 ¿Quieres que me muestre como Súper? 665 00:39:38,710 --> 00:39:40,170 De ningún modo. 666 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 Singer y el ejército están unidos. 667 00:39:42,422 --> 00:39:44,716 ¿Y cuando envíen a soldados? Lo harán. 668 00:39:44,716 --> 00:39:45,759 Vicky. 669 00:39:47,886 --> 00:39:49,513 ¿Por qué quieres ser presidenta? 670 00:39:50,555 --> 00:39:53,141 ¿Solo por un desenfrenado deseo de poder? 671 00:39:53,141 --> 00:39:55,727 ¿O aún intentas demostrarle algo a papá Stan? 672 00:39:59,272 --> 00:40:01,733 Realmente te marcó, ¿no? 673 00:40:02,609 --> 00:40:04,111 Mírate. 674 00:40:04,111 --> 00:40:07,906 Te odias, te avergüenza quien eres, cuando debería enorgullecerte, 675 00:40:07,906 --> 00:40:10,033 como todos. ¿Qué hay de Zoe? 676 00:40:10,033 --> 00:40:13,411 ¿Quieres que también se odie? ¿Que sienta vergüenza? 677 00:40:14,037 --> 00:40:15,455 De eso se trata esto. 678 00:40:16,915 --> 00:40:19,334 Tenemos que cambiar, por ellos. 679 00:40:19,334 --> 00:40:23,713 ¿Qué clase de ejemplo das si no muestras quién eres? 680 00:40:46,862 --> 00:40:49,489 Oye estas palabras, pueblo mío 681 00:40:49,489 --> 00:40:52,200 Pues yo nací en este día 682 00:40:53,451 --> 00:40:55,495 Es Hugh Campbell. Lo huelo. 683 00:40:55,495 --> 00:40:57,789 No, su equipo dirá que soy Súper. 684 00:40:57,789 --> 00:40:59,082 Bien. Ya es hora. 685 00:40:59,082 --> 00:41:01,543 Escuchemos al único hijo de Dios 686 00:41:01,543 --> 00:41:04,838 La guerra contra la Navidad ha empezado 687 00:41:04,838 --> 00:41:07,632 Diga lo que diga la multitud alerta 688 00:41:07,632 --> 00:41:08,884 Mis ángeles cantan 689 00:41:08,884 --> 00:41:10,385 -¡No! -¡Carajo! 690 00:41:11,178 --> 00:41:14,931 Escucha a los ángeles heraldos cantar 691 00:41:14,931 --> 00:41:18,560 Volvamos a poner a Cristo en Navidad 692 00:41:18,560 --> 00:41:21,646 Alzar fuerte nuestras voces 693 00:41:21,646 --> 00:41:24,149 Devolver a Cristo en Navidad 694 00:41:24,149 --> 00:41:27,235 Hagamos que Jesús esté orgulloso 695 00:41:27,235 --> 00:41:30,447 Cada musulmán, hindú, sij o judío 696 00:41:31,406 --> 00:41:32,240 ¡Campbell! 697 00:41:32,240 --> 00:41:33,825 Pueden celebrar la Navidad 698 00:41:33,825 --> 00:41:36,244 Así que di su nombre que conoces bien 699 00:41:41,208 --> 00:41:42,876 ¡Vámonos, carajo! 700 00:41:42,876 --> 00:41:44,377 ¡Quítense, mierda! 701 00:41:48,465 --> 00:41:50,383 ¡Carajo! 702 00:42:03,438 --> 00:42:04,564 Hora de irnos. 703 00:42:28,463 --> 00:42:29,547 ¿Por qué hiciste eso? 704 00:42:43,687 --> 00:42:46,606 Parece que tuvieron un día peor que el mío. 705 00:42:54,781 --> 00:42:56,157 Cuando era pequeño, 706 00:42:57,242 --> 00:43:00,996 y mi papá llevaba prostitutas, 707 00:43:00,996 --> 00:43:05,625 me llenaba la tina y me decía que me quedara ahí hasta que él terminara. 708 00:43:06,960 --> 00:43:10,797 Pasaba el tiempo en el agua tibia, escuchando sus gemidos... 709 00:43:10,797 --> 00:43:13,258 Por Dios, qué horrible. 710 00:43:14,592 --> 00:43:17,178 Los dedos me quedaban como pasas. 711 00:43:17,512 --> 00:43:20,849 Pero durante esa hora, no tenía alternativa. 712 00:43:21,141 --> 00:43:25,061 Solo podía quedarme en esa tina 713 00:43:25,687 --> 00:43:27,731 y era muy lindo. 714 00:43:31,109 --> 00:43:35,488 "El hombre está condenado a ser libre. Una vez que es lanzado a este mundo, 715 00:43:35,989 --> 00:43:38,908 es responsable de todo lo que hace". 716 00:43:44,789 --> 00:43:49,586 Es mucho más fácil oponerse a las decisiones de Vought, 717 00:43:50,253 --> 00:43:53,381 las de mi mamá, las de todos, 718 00:43:54,591 --> 00:43:56,134 que tomar las mías. 719 00:43:59,304 --> 00:44:00,388 ¿Lo extrañas? 720 00:44:01,848 --> 00:44:03,767 ¿El no tener que tomar decisiones? 721 00:44:07,187 --> 00:44:10,815 Seguro que Hughie tiene marihuana en su escritorio. 722 00:44:12,025 --> 00:44:13,026 Voy a... 723 00:44:17,572 --> 00:44:18,656 {\an8}Suficiente. 724 00:44:18,656 --> 00:44:20,867 {\an8}Algo te ocurre. 725 00:44:20,867 --> 00:44:25,080 {\an8}¿Por qué? ¿Porque tomé unas pastillas, como hice absolutamente siempre? 726 00:44:27,082 --> 00:44:28,333 {\an8}Ibas bien con la rehabilitación. 727 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 {\an8}No sé si es por Colin o por qué, 728 00:44:30,543 --> 00:44:31,503 {\an8}pero algo te pasa. 729 00:44:31,503 --> 00:44:35,215 {\an8}Estoy bien. No te preocupes por mí, mon coeur. En serio. 730 00:44:36,758 --> 00:44:39,469 {\an8}Tú me ayudaste tantas veces... 731 00:44:39,636 --> 00:44:41,638 {\an8}Déjame ayudarte. 732 00:44:42,180 --> 00:44:43,139 {\an8}Cuéntame. 733 00:44:43,139 --> 00:44:44,599 ¿Y si no es asunto tuyo? 734 00:44:45,350 --> 00:44:46,601 No somos siameses, 735 00:44:46,601 --> 00:44:49,104 no tenemos que contarnos todo. 736 00:44:49,104 --> 00:44:51,189 ¿O me contarás quién era esa chica 737 00:44:51,189 --> 00:44:53,691 del depósito, la de las cicatrices? 738 00:44:55,193 --> 00:44:57,862 No podemos resolver los problemas del otro. 739 00:44:58,738 --> 00:45:01,074 Ahora, excusez-moi, voy a drogarme. 740 00:45:05,954 --> 00:45:06,788 {\an8}ÚLTIMA NOTICIA INCENDIO EN LA ARENA VOUGHTCOIN 741 00:45:06,788 --> 00:45:10,250 {\an8}Voraz incendio eléctrico esta tarde en la Arena VoughtCoin 742 00:45:10,250 --> 00:45:13,795 durante un ensayo técnico para el show Vought sobre hielo. 743 00:45:13,795 --> 00:45:16,339 Se retrasaron conciertos, actividades matutinas 744 00:45:16,339 --> 00:45:18,591 y entretenimiento en vivo hasta nuevo aviso. 745 00:45:33,231 --> 00:45:35,066 Hola. ¿Cómo está? 746 00:45:35,066 --> 00:45:36,484 Está igual. 747 00:45:47,412 --> 00:45:51,082 Mira, mi plan era llegar 748 00:45:51,082 --> 00:45:53,585 y pelear con uñas y dientes por papá. 749 00:45:56,671 --> 00:45:58,756 Pero tuve un día fatal 750 00:45:58,756 --> 00:46:04,804 y lo que realmente quiero saber en este momento es por qué. 751 00:46:08,558 --> 00:46:09,642 ¿Por qué qué? 752 00:46:11,936 --> 00:46:13,104 ¿Por qué te fuiste? 753 00:46:14,564 --> 00:46:15,398 ¿Cómo? 754 00:46:15,398 --> 00:46:18,943 ¿Cómo pudiste abandonarme? 755 00:46:28,661 --> 00:46:29,954 Yo tenía... 756 00:46:31,998 --> 00:46:33,791 22 años cuando naciste. 757 00:46:36,628 --> 00:46:37,837 Esos hoyuelos. 758 00:46:39,005 --> 00:46:42,592 Pero tuve depresión 759 00:46:44,469 --> 00:46:45,512 posparto. 760 00:46:47,889 --> 00:46:49,349 Al pensar en depresión, 761 00:46:49,349 --> 00:46:51,976 se dice: "Tienes sueño, ¿y qué?". 762 00:46:53,019 --> 00:46:55,980 Pero no es así. Es angustiante. 763 00:46:57,899 --> 00:46:59,275 Doloroso. 764 00:46:59,901 --> 00:47:03,196 Mis amigos decían que pasaría en un mes, seis meses, un año, 765 00:47:03,196 --> 00:47:05,156 pero nunca se fue. 766 00:47:05,865 --> 00:47:07,450 Pero eras muy divertida. 767 00:47:07,450 --> 00:47:09,244 Hacíamos fiestas de baile. 768 00:47:09,244 --> 00:47:11,246 No quería que lo notaras. 769 00:47:13,039 --> 00:47:16,376 Pero vestirme era como... 770 00:47:17,877 --> 00:47:19,462 escalar el Everest. 771 00:47:23,007 --> 00:47:26,803 Así que una noche tomé 40 Ambien 772 00:47:26,803 --> 00:47:28,555 para intentar matarme. 773 00:47:29,681 --> 00:47:31,766 Por suerte, las vomité en el inodoro. 774 00:47:32,767 --> 00:47:34,227 Así que el día siguiente, 775 00:47:35,436 --> 00:47:37,105 te llevé a la escuela y me fui. 776 00:47:38,398 --> 00:47:40,024 No quería irme. 777 00:47:41,693 --> 00:47:43,361 Pero era de vida o muerte. 778 00:47:50,451 --> 00:47:51,703 No lo sabía. 779 00:47:51,703 --> 00:47:53,037 ¿Por qué lo sabrías? 780 00:47:54,622 --> 00:47:55,498 Pero... 781 00:47:57,667 --> 00:47:58,918 Nunca llamaste. 782 00:47:58,918 --> 00:48:00,378 Lo intenté. 783 00:48:02,046 --> 00:48:04,591 Pero tu papá estaba muy dolido y... 784 00:48:05,550 --> 00:48:07,176 Pensó que te confundiría. 785 00:48:07,176 --> 00:48:10,722 Así que finalmente dejé de llamar. 786 00:48:10,722 --> 00:48:15,935 Pensé que quizá no tenía madera de madre. 787 00:48:17,729 --> 00:48:20,356 Sé que pasaste gran parte de tu vida odiándome, 788 00:48:20,356 --> 00:48:21,649 viéndome como villana. 789 00:48:21,649 --> 00:48:23,860 Jamás te pediría que me perdonaras. 790 00:48:28,990 --> 00:48:32,285 Pero lamento muchísimo el daño que te causé, Hughie. 791 00:48:35,997 --> 00:48:37,624 Estaba muy jodida, 792 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 como... 793 00:48:40,585 --> 00:48:41,461 todos. 794 00:48:51,220 --> 00:48:53,723 ¿Crees que fue fácil conseguir el carfentanilo? 795 00:48:54,432 --> 00:48:56,225 ¿Por qué no le diste la galleta? 796 00:48:56,225 --> 00:48:58,061 El chico quiere seguir hablando. 797 00:48:58,061 --> 00:49:00,980 No hace falta secuestrarlo. Podemos convencerlo. 798 00:49:00,980 --> 00:49:03,566 ¿Quién tiene tiempo para eso? ¿Tú? 799 00:49:03,858 --> 00:49:05,652 ¿Cuánto te queda de vida? 800 00:49:06,736 --> 00:49:09,656 Soy de la CIA. Tengo acceso a tu ficha médica. 801 00:49:09,656 --> 00:49:12,867 El mundo entero va a explotar, Billy. Necesitamos al niño... 802 00:49:12,867 --> 00:49:13,910 ¿Lo necesitamos? 803 00:49:13,910 --> 00:49:17,413 Te lo dije. No está listo, no lo convertiremos en agente. 804 00:49:17,413 --> 00:49:19,248 Para cuando esté listo, será tarde. 805 00:49:19,248 --> 00:49:21,167 Quedarán solo cenizas. 806 00:49:23,711 --> 00:49:27,840 Me preguntaste si entrenaría a mi hijo. 807 00:49:29,217 --> 00:49:30,885 Ya lo creo que sí. 808 00:49:30,885 --> 00:49:33,262 Y si él muriera, lloraría en su funeral. 809 00:49:33,262 --> 00:49:37,183 Pero sentiría orgullo de que salvara al puto mundo. 810 00:49:37,183 --> 00:49:39,185 Santo cielo, Joe, ¡tiene 12 años! 811 00:49:39,185 --> 00:49:41,145 ¿Y si se parece a su papá? 812 00:49:42,522 --> 00:49:45,024 O hallamos el modo de entrenarlo... 813 00:49:47,151 --> 00:49:48,986 o hallamos el modo de matarlo. 814 00:49:58,746 --> 00:49:59,747 ¡Te ves gorda! 815 00:50:02,125 --> 00:50:04,335 ¿Por qué te sobresale la barriga? 816 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 ¿Parezco embarazada? 817 00:50:08,923 --> 00:50:10,550 Sabes que no es cierto. No... 818 00:50:10,550 --> 00:50:14,095 Oye, sabelotodo. ¿Qué pasa contigo? 819 00:50:14,095 --> 00:50:16,180 Análisis del crimen era mi departamento. 820 00:50:16,180 --> 00:50:18,641 Mi pez ángel y yo éramos felices. 821 00:50:18,641 --> 00:50:20,268 No tuve nada que ver. 822 00:50:20,268 --> 00:50:21,602 - Ni siquiera... - Ya sé. 823 00:50:21,602 --> 00:50:23,855 ¿Y eso? ¿Flor de cebolla de Outback? 824 00:50:23,855 --> 00:50:26,107 Sí. ¿Quieres? 825 00:50:26,774 --> 00:50:27,775 Sí. 826 00:50:28,484 --> 00:50:32,613 ¡No puede ser! 827 00:50:40,204 --> 00:50:41,873 - Está rica. - Ya sé. 828 00:50:46,043 --> 00:50:47,253 ¿Te sientes bien? 829 00:50:48,713 --> 00:50:49,964 Fue un día difícil. 830 00:50:51,841 --> 00:50:55,219 ¿Quieres ver Transformers 2? 831 00:50:55,928 --> 00:50:57,638 ¿La de los robots racistas? 832 00:50:57,638 --> 00:51:00,683 Qué curioso que la nombres. Shia es muy amigo mío. 833 00:51:00,683 --> 00:51:02,769 Me quiere en Honey Boy 2. 834 00:51:03,519 --> 00:51:05,104 Pero el guion no está listo. 835 00:51:05,104 --> 00:51:07,106 Sí. Qué duro. 836 00:51:09,317 --> 00:51:12,028 Al principio, creí que eras una perra, 837 00:51:13,279 --> 00:51:15,281 pero ahora me agradas. 838 00:51:17,825 --> 00:51:19,076 Eres sexi. 839 00:51:19,869 --> 00:51:21,621 - Tú más. -¿Sí? 840 00:51:21,621 --> 00:51:23,206 - Sí. -¿Eso te gusta? 841 00:51:23,206 --> 00:51:24,165 Sí. 842 00:51:24,165 --> 00:51:26,501 - No me provoques así. -¿Así? 843 00:51:26,501 --> 00:51:27,710 Sí. 844 00:51:53,402 --> 00:51:54,487 ¿Dónde estuviste? 845 00:51:54,487 --> 00:51:56,906 Perdón. Fui a Coney Island por hot dogs. 846 00:51:58,282 --> 00:51:59,492 Mientes. 847 00:51:59,492 --> 00:52:00,868 No. 848 00:52:00,868 --> 00:52:02,495 Estuviste en casa de Butcher. 849 00:52:02,912 --> 00:52:04,831 Tienes su olor. 850 00:52:06,082 --> 00:52:07,250 Quería verlo. 851 00:52:08,668 --> 00:52:11,379 - La está pasando mal. -¿Qué te importa? 852 00:52:11,379 --> 00:52:13,297 Aquí lo tienes todo. 853 00:52:13,673 --> 00:52:16,092 Un hogar, un padre. 854 00:52:16,092 --> 00:52:18,636 Te di todo lo que yo siempre deseé, 855 00:52:18,636 --> 00:52:20,888 pero igual no te alcanza. ¿Por qué? 856 00:52:21,430 --> 00:52:22,974 Eres un desagradecido. 857 00:52:22,974 --> 00:52:25,852 Me traicionas. Me mientes. 858 00:52:27,228 --> 00:52:28,187 ¿Por qué? 859 00:52:30,523 --> 00:52:31,524 ¡Mierda! 860 00:52:34,819 --> 00:52:36,529 ¿Por qué no te basta conmigo? 861 00:52:37,613 --> 00:52:39,282 No, yo... 862 00:52:40,616 --> 00:52:42,368 - Es que Butcher... -¡Butcher! 863 00:52:42,827 --> 00:52:45,496 ¿Sabes qué? Si tanto lo amas, que él sea tu papá. 864 00:52:45,496 --> 00:52:47,582 No quiero que sea mi papá. Tú eres... 865 00:52:47,582 --> 00:52:49,917 ¡Suficiente! 866 00:53:00,261 --> 00:53:02,805 Carajo. 867 00:53:10,313 --> 00:53:11,314 ¡John! 868 00:53:14,525 --> 00:53:15,902 ¡John! 869 00:53:17,445 --> 00:53:18,613 Ven aquí. 870 00:53:23,200 --> 00:53:24,035 John. 871 00:53:25,161 --> 00:53:26,370 Ven aquí. 872 00:53:28,372 --> 00:53:30,833 Esta vez sí que metiste la pata, tigre. 873 00:53:32,501 --> 00:53:34,962 Vamos, campeón, arriba. 874 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 Respira profundo. 875 00:53:37,548 --> 00:53:39,508 Con un carajo, mírate. 876 00:53:39,508 --> 00:53:42,845 Te odian algunos Starlighters, Ryan pasa un rato con Butcher, 877 00:53:42,845 --> 00:53:45,014 y lloriqueas como un bebé. 878 00:53:45,014 --> 00:53:48,601 Tienes que ser más fuerte por Ryan, John. 879 00:53:48,601 --> 00:53:50,061 Sigues necesitando amor. 880 00:53:50,061 --> 00:53:52,021 - Lo estás alejando. - Tanto amor. 881 00:53:52,021 --> 00:53:54,607 - Sigues pendiente de eso. - No es verdad. 882 00:53:54,607 --> 00:53:57,610 Acabará débil y necesitado como tú. 883 00:53:57,610 --> 00:53:59,904 Estás a tiempo de arreglarlo. Es tu hijo. 884 00:53:59,904 --> 00:54:02,406 Te odia. Se volverá contra ti. 885 00:54:02,406 --> 00:54:04,033 - Es tu sangre. - Todos te odian. 886 00:54:07,870 --> 00:54:11,207 Es hora de superar esta necesidad de amor, 887 00:54:11,207 --> 00:54:14,418 esta enfermedad, de una buena vez. 888 00:54:14,418 --> 00:54:18,214 Nunca serás verdaderamente tú si no trasciendes tu humanidad. 889 00:54:18,214 --> 00:54:19,507 ¿Qué hago? 890 00:54:20,007 --> 00:54:22,009 Tienes que volver al inicio. 891 00:54:27,348 --> 00:54:30,393 John, tienes que ir a casa. 892 00:56:44,944 --> 00:56:46,946 Subtítulos: Sandra Larroza 893 00:56:46,946 --> 00:56:49,031 Supervisión creativa: Estefania Lorean