1 00:00:12,138 --> 00:00:16,892 Starlight betul. 2 00:00:24,692 --> 00:00:25,526 {\an8}HOMELANDER FASIS! 3 00:00:30,489 --> 00:00:31,365 Matilah kamu! 4 00:00:31,866 --> 00:00:39,665 Starlight betul. Starlight... 5 00:00:44,295 --> 00:00:48,966 Tepukan gemuruh untuk Samaritan's Embrace Boys Choir. 6 00:00:50,801 --> 00:00:54,013 Mereka ialah ketenangan dalam saat gusar ini, bukan? 7 00:00:54,597 --> 00:00:55,514 Ya. 8 00:00:55,514 --> 00:01:00,019 Saat negara ini menghadapi ancaman terbesar dalam sejarahnya, 9 00:01:00,019 --> 00:01:01,437 Starlighter. 10 00:01:02,104 --> 00:01:04,356 {\an8}Kamu tahu mereka nak buat apa? 11 00:01:05,274 --> 00:01:07,985 Mereka nak usir adiwira. 12 00:01:07,985 --> 00:01:09,528 Tak guna! 13 00:01:09,528 --> 00:01:11,906 Mereka nak usir saya. 14 00:01:12,865 --> 00:01:14,533 Mereka nak gantikan kamu 15 00:01:14,533 --> 00:01:19,205 dengan orang tak bertuhan, sosialis tanpa jantina macam mereka. 16 00:01:19,789 --> 00:01:22,541 Ketua mereka yang rosak akhlak, Starlight, mahukannya. 17 00:01:22,541 --> 00:01:23,542 Ikat dia. 18 00:01:24,877 --> 00:01:25,961 Saya sayang awak, kawan. 19 00:01:26,504 --> 00:01:27,588 Saya sayang kamu semua. 20 00:01:27,588 --> 00:01:30,883 Saya sayang negara ini. Jadi, saya takkan biarkannya berlaku. 21 00:01:30,883 --> 00:01:33,344 The Seven akan melawan. 22 00:01:33,344 --> 00:01:37,723 Baiklah, mereka dah tiba, pelindung bagi rakyat Amerika sejati. 23 00:01:37,723 --> 00:01:38,641 Ya. 24 00:01:38,641 --> 00:01:41,310 Deep, A-Train, dan Black Noir. 25 00:01:47,775 --> 00:01:49,527 Sayang awak, Deep! 26 00:01:50,903 --> 00:01:53,113 Melampau, kurangkannya. 27 00:01:53,113 --> 00:01:55,449 Hari ini hari istimewa 28 00:01:55,449 --> 00:01:58,577 sebab The Seven makin berkuasa 29 00:01:58,577 --> 00:02:00,496 dengan adanya dua ahli baharu. 30 00:02:00,496 --> 00:02:04,875 Berikan tepukan untuk Firecracker dan Sister Sage. 31 00:02:12,049 --> 00:02:14,385 Awak nampak hebat. Sesuai dengan awak. 32 00:02:14,385 --> 00:02:16,387 Selamat datang, kalian. Selamat datang. 33 00:02:18,097 --> 00:02:20,432 Untuk satu tempat kosong itu. 34 00:02:21,475 --> 00:02:22,309 Siapa tahu? 35 00:02:22,726 --> 00:02:24,520 Sebenarnya, anak saya, 36 00:02:24,520 --> 00:02:27,106 dia menghentikan perompak bank tempoh hari. 37 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 Kamu tonton video itu, bukan? 38 00:02:29,108 --> 00:02:32,695 {\an8}Mungkin saya akan biarkan tempat itu tersedia untuknya, ya? 39 00:02:32,695 --> 00:02:34,947 Ada cukup di sini untuk tumbangkan gajah. 40 00:02:34,947 --> 00:02:37,908 Sepuluh ekor gajah. Saya tak nak bazirkan peluang. 41 00:02:38,576 --> 00:02:40,661 Bagaimana nak dekati dia untuk gunakannya? 42 00:02:40,661 --> 00:02:43,747 Kalau bawa Ryan ke mari, saya boleh tidurkan dia. Awak sedia. 43 00:02:43,747 --> 00:02:46,417 Dia takkan suka kita apabila dia sedar. 44 00:02:46,417 --> 00:02:48,127 Grace bina Rumah Selamat Hazlet 45 00:02:48,127 --> 00:02:50,588 dengan tujuan khas untuk kurung adiwira. 46 00:02:50,588 --> 00:02:52,464 - Boleh guna untuk tahan Ryan. - Tak lama. 47 00:02:52,464 --> 00:02:54,341 Maka, kita kena cepat. 48 00:02:54,341 --> 00:02:56,969 Macam kita nyahprogram dua lelaki ISIL itu. 49 00:02:56,969 --> 00:02:58,971 Kalau dia tak nak dengar cakap kita? 50 00:02:58,971 --> 00:03:00,639 Anakku, Ryan! 51 00:03:04,226 --> 00:03:06,896 Kita berikan dia Halothane hingga dia dengar. 52 00:03:07,855 --> 00:03:08,981 Dengar sini, Joe, 53 00:03:08,981 --> 00:03:12,359 kita nak buat Ryan faham, itu saja. Okey? 54 00:03:13,068 --> 00:03:15,195 Bukan untuk kita latih dia tewaskan Homelander. 55 00:03:15,946 --> 00:03:16,780 Awak kata begitu. 56 00:03:16,780 --> 00:03:18,073 Saya maksudkannya, Joe. 57 00:03:18,407 --> 00:03:20,534 Awak akan latih anak awak jadi pembunuh? 58 00:03:20,534 --> 00:03:22,453 Awak tak percaya saya? 59 00:03:22,953 --> 00:03:24,371 Kembalilah kepada pasukan awak. 60 00:03:25,122 --> 00:03:26,332 Nanti. 61 00:03:39,929 --> 00:03:41,513 Senyum, sekarang. 62 00:03:48,228 --> 00:03:49,730 {\an8}Hei, begitulah. 63 00:03:51,649 --> 00:03:55,694 Awak tahu tak "vaksin" 64 00:03:55,694 --> 00:03:59,865 yang mereka edar di Rumah Starlight menyebabkan autisme? 65 00:04:00,449 --> 00:04:02,326 Bukan autisme Rain Man yang hebat 66 00:04:02,326 --> 00:04:04,328 yang buat kita pandai kira kad. 67 00:04:04,328 --> 00:04:05,913 - Dia? - Ya. 68 00:04:05,913 --> 00:04:07,122 Biar betul? 69 00:04:08,082 --> 00:04:10,793 Nampak macam dia terlalu kerap jatuh jet-ski. 70 00:04:11,585 --> 00:04:14,588 Starlight kembali pimpin Starlighter, kita perlukan dia. 71 00:04:15,172 --> 00:04:16,840 Dia akan buat mereka senyap? 72 00:04:16,840 --> 00:04:19,677 Tak. Dia akan buat mereka lebih bising. 73 00:04:19,677 --> 00:04:21,553 Awak percayakan saya atau tak? 74 00:04:21,845 --> 00:04:23,055 Ada masalah? 75 00:04:23,055 --> 00:04:25,140 Ini hari yang penting untuk awak, 76 00:04:25,140 --> 00:04:28,185 tapi awak macam sembunyikan sesuatu. 77 00:04:28,185 --> 00:04:29,603 Spandex inilah. 78 00:04:29,603 --> 00:04:31,772 Tersembunyi ke dalam punggung saya. 79 00:04:31,772 --> 00:04:34,358 Rancangan asalnya, saya di sebalik tabir. 80 00:04:36,318 --> 00:04:39,613 Awak sedang hukum saya sebab bantah awak. 81 00:04:39,613 --> 00:04:41,907 Awak kata awak boleh terima, tapi tak. 82 00:04:41,907 --> 00:04:44,118 - Awak fikir saya seremeh itu? - Ya. 83 00:04:44,451 --> 00:04:45,828 Awak ada terfikir tak 84 00:04:45,828 --> 00:04:49,123 lebih sukar untuk buat rampasan kuasa apabila jutaan mata memerhati? 85 00:04:49,123 --> 00:04:50,916 Populariti itu kuasa, Sister. 86 00:04:50,916 --> 00:04:51,834 Itu penjara... 87 00:04:51,834 --> 00:04:54,003 Semua akan berjalan lancar. Okey? 88 00:04:54,003 --> 00:04:57,715 Awak ahli The Seven sekarang, awak adiwira. Perangai biar sesuai. 89 00:04:58,465 --> 00:05:00,426 Nak foto dengan gadis baharu itu? 90 00:05:00,426 --> 00:05:01,844 Mari sini. Betul-betul tengah. 91 00:05:01,844 --> 00:05:04,096 - Mari. Kepit dia. - Baik. 92 00:05:04,096 --> 00:05:06,348 Kalau dia peduli tentang wanita, 93 00:05:06,348 --> 00:05:09,643 kenapa desak untuk biar transjantina guna tandas wanita? 94 00:05:09,643 --> 00:05:13,689 Dia tak melambangkan nilai Vought. 95 00:05:13,689 --> 00:05:16,817 Kita berada di sisi sejarah yang betul. 96 00:05:16,817 --> 00:05:18,318 {\an8}Saya dah kembali. 97 00:05:19,611 --> 00:05:21,405 {\an8}Starlight... 98 00:05:22,573 --> 00:05:24,033 Terang dan jelas. 99 00:05:24,033 --> 00:05:27,786 Ibu awak ada kuasa peguam, dia perlu jalankan hasrat ayah awak. 100 00:05:27,786 --> 00:05:30,664 Ya, tapi arahan itu tertakluk kepada keadaan vegetatif. 101 00:05:30,664 --> 00:05:32,291 Ayah saya bukan vegetatif. 102 00:05:32,291 --> 00:05:33,876 Doktor kata begitu? 103 00:05:34,376 --> 00:05:36,503 Orang sentiasa bangun daripada koma. 104 00:05:39,465 --> 00:05:42,551 Maaf. Tak banyak yang awak boleh buat secara undang-undang. 105 00:05:42,968 --> 00:05:44,303 Nak nasihat saya? 106 00:05:44,887 --> 00:05:46,472 Berbaiklah dengan ibu awak. 107 00:05:58,859 --> 00:06:00,778 Hei. Apa awak buat di sini? 108 00:06:01,361 --> 00:06:02,654 Kita perlu bincang. 109 00:06:04,031 --> 00:06:05,407 Sekejap. 110 00:06:15,334 --> 00:06:17,711 Selamat datang ke Rumah Starlight. Boleh saya tolong? 111 00:06:17,711 --> 00:06:18,879 Di mana mereka? 112 00:06:18,879 --> 00:06:20,214 Maaf, siapa? 113 00:06:20,214 --> 00:06:21,256 Budak-budak itu. 114 00:06:22,299 --> 00:06:23,467 Di ruang bawah tanah. 115 00:06:23,467 --> 00:06:25,969 - Kami tiada ruang bawah tanah. - Mengarut! 116 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 Firecracker tahu muslihat kamu. 117 00:06:27,679 --> 00:06:30,224 Apa kamu jual, Piza Keju? PK? Pornografi Kanak-Kanak... 118 00:06:30,224 --> 00:06:31,517 Okey... 119 00:06:31,517 --> 00:06:33,268 - Aduhai! - Ke tepi. 120 00:06:34,061 --> 00:06:36,063 - Baiklah. - Saya akan selamatkan mereka! 121 00:06:36,063 --> 00:06:38,440 - Apa? Baiklah... - Janganlah. 122 00:06:42,986 --> 00:06:45,072 - Frenchie. - Apa yang berlaku? 123 00:06:46,156 --> 00:06:47,741 Kawan Firecracker. 124 00:06:54,164 --> 00:06:55,999 Ya. Okey. 125 00:06:57,292 --> 00:07:01,547 Bagaimana ahli kimia tahu cara lucutkan senjata macam Jason Bourne? 126 00:07:01,547 --> 00:07:04,383 Rasanya lebih mirip Jean Reno dalam Léon. 127 00:07:04,383 --> 00:07:07,219 Tak pernah dengar. Cita rasa awak macam orang tua. 128 00:07:07,970 --> 00:07:08,887 Okey? 129 00:07:08,887 --> 00:07:10,055 Ya. 130 00:07:12,641 --> 00:07:14,393 Nak saya cium? 131 00:07:17,563 --> 00:07:18,564 Tak apa. 132 00:07:22,192 --> 00:07:23,068 Tak boleh. 133 00:07:27,030 --> 00:07:28,365 Awak nak pitamkan saya juga? 134 00:07:39,543 --> 00:07:42,296 Kita ada Berns dan Sasha... 135 00:07:42,296 --> 00:07:45,048 Saya tak peduli tentang pihak kita, Mitch, 136 00:07:45,048 --> 00:07:46,508 beritahu tentang pihak lawan. 137 00:07:46,508 --> 00:07:48,260 Berapa lagi yang Vought upah? 138 00:07:48,260 --> 00:07:51,221 Di Dewan Perwakilan, 214. Di Senat, 43. 139 00:07:51,221 --> 00:07:52,848 Tak guna. 140 00:07:52,848 --> 00:07:55,642 Maaf saya lewat. Pejabat Bob lupa beritahu saya. 141 00:07:55,642 --> 00:07:56,560 AKTA PENGURUSAN ADIWIRA AGENDA PERUNDANGAN 142 00:07:58,729 --> 00:08:00,230 Baguslah awak sempat datang, Vicky. 143 00:08:00,230 --> 00:08:03,066 Saya baca draf baharu. Ada pindaan? 144 00:08:03,066 --> 00:08:06,111 Vought berkuasa dah terlalu lama. 145 00:08:06,111 --> 00:08:08,655 Terima kasih kepada Starlight, orang makin sedar. 146 00:08:08,655 --> 00:08:13,160 Jabatan Kehakiman failkan tuduhan antipakat tapi kita patut buat lebih. 147 00:08:13,827 --> 00:08:17,873 Dah tiba masa kita haramkan adiwira daripada ketenteraan, polisi swasta, 148 00:08:17,873 --> 00:08:20,918 dan semua jawatan kerajaan. Awak setuju? 149 00:08:20,918 --> 00:08:23,003 Mestilah. Kita juga tak nak nampak 150 00:08:23,003 --> 00:08:24,838 macam kita prejudis kepada mereka... 151 00:08:24,838 --> 00:08:28,550 Adiwira hanya penghibur. Itu saja. Habis cerita. 152 00:08:29,134 --> 00:08:31,929 Jadi, bukankah kita patut halang mereka berkeliaran 153 00:08:31,929 --> 00:08:35,474 dan letakkan mereka di The Masked Singer, tempat sesuai bagi mereka? 154 00:08:41,480 --> 00:08:42,522 Tepat sekali. 155 00:08:44,858 --> 00:08:46,401 ...masa depan. Memperkenalkan, 156 00:08:46,401 --> 00:08:49,947 ahli terbaharu the Seven, Sage dan Firecracker. 157 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 Kini Sage ahli baharu... 158 00:08:59,039 --> 00:09:00,040 Tak penting. 159 00:09:01,333 --> 00:09:03,252 {\an8}Ada sel Shining Light berdekatan 160 00:09:03,627 --> 00:09:04,628 {\an8}Bagaimana awak tahu? 161 00:09:04,920 --> 00:09:06,421 {\an8}Hughie bantu saya buat kerangka utama CIA 162 00:09:06,922 --> 00:09:08,131 {\an8}Saya penggodam sekarang 163 00:09:09,675 --> 00:09:11,510 {\an8}Betul kata pakar terapi 164 00:09:12,052 --> 00:09:13,595 {\an8}Saya perlu hadapi masa silam saya 165 00:09:13,971 --> 00:09:15,389 {\an8}Jadi, saya akan bunuh mereka semua 166 00:09:15,389 --> 00:09:17,724 Jangan. 167 00:09:18,684 --> 00:09:21,019 Ini idea buruk. Amat buruk. 168 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 {\an8}Shining Light mencederakan kanak-kanak 169 00:09:23,939 --> 00:09:25,107 {\an8}Kanak-kanak macam saya 170 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 {\an8}Awak perlu ikut saya 171 00:09:27,651 --> 00:09:28,944 {\an8}Jangan tanya. Jangan teragak-agak. 172 00:09:29,403 --> 00:09:30,612 {\an8}Sebab saya minta tolong 173 00:09:34,616 --> 00:09:35,909 Bila kita bertolak? 174 00:09:38,620 --> 00:09:40,414 - Naikkan tangan. - Ya. 175 00:09:40,414 --> 00:09:42,624 Tangan dan kaki 80 peratus badan awak. Guna. 176 00:09:42,624 --> 00:09:44,376 - Okey. Tangan diangkat. - Okey. 177 00:09:46,211 --> 00:09:47,879 Aduh. Kuatnya. 178 00:09:47,879 --> 00:09:50,299 Itu baru sepuluh peratus kekuatan. 179 00:09:50,299 --> 00:09:53,552 {\an8}Ahli The Seven yang baharu ini masuk akal kepada awak? 180 00:09:53,552 --> 00:09:54,803 Sage? 181 00:09:54,803 --> 00:09:58,098 Elon Musk lebih menarik daripada dia, dan Elon separa android. 182 00:09:58,098 --> 00:10:00,976 {\an8}Firecracker benci saya, entah kenapa, 183 00:10:00,976 --> 00:10:02,978 {\an8}tapi selain itu, saya tak faham. 184 00:10:03,812 --> 00:10:05,397 Ada benda besar sedang berlaku. 185 00:10:05,397 --> 00:10:06,565 Kita perlukan bantuan. 186 00:10:06,565 --> 00:10:08,650 Kamu takkan suka. 187 00:10:08,650 --> 00:10:10,652 - Saya nak pengaruhi A-Train. - Apa? 188 00:10:10,652 --> 00:10:12,988 - Awak bergurau. - Mengarut. 189 00:10:12,988 --> 00:10:15,741 Jadikan A-Train pemberi maklumat, dia habuan terbesar. 190 00:10:15,741 --> 00:10:18,994 - Ya, dia boleh bunuh awak. - Dia bersihkan nama Starlighter awak. 191 00:10:18,994 --> 00:10:21,830 Saya kenal apabila orang jahat sedang goyah. 192 00:10:21,830 --> 00:10:24,041 A-Train memang di situ, dia dah sedia. 193 00:10:24,041 --> 00:10:26,960 - Cuba teka masalah saya dengan hal ini. - Tak boleh. 194 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 - Kita patut panggil Butcher semula. - Tak. 195 00:10:29,046 --> 00:10:31,590 Perlukah saya ingatkan siapa ketua operasi ini? 196 00:10:31,590 --> 00:10:34,760 Saya sangka kita boleh beri pendapat. Sebab itulah kita di sini. 197 00:10:34,760 --> 00:10:38,972 Helo? Kamu tak nak tanya sebelum berambus begitu saja? 198 00:10:38,972 --> 00:10:41,475 Sebab kita berada di sisi sejarah yang betul. 199 00:10:41,475 --> 00:10:42,976 Saya cuma fikir... 200 00:10:42,976 --> 00:10:44,353 Aduhai. 201 00:10:44,353 --> 00:10:48,065 ...sayalah bukti yang Amerika masih lagi tanah peluang, 202 00:10:48,065 --> 00:10:51,860 {\an8}tempat seorang wanita mampu mencecah Seven Tower... 203 00:10:51,860 --> 00:10:52,944 {\an8}FIRECRACKER RASA SEPERTI LAHIR SEMULA 204 00:10:52,944 --> 00:10:55,447 {\an8}...tanpa tiduri lelaki untuk sampai ke sini. 205 00:10:58,325 --> 00:11:00,369 {\an8}KEJOHANAN ADIWIRA MEMUAT... 206 00:11:00,911 --> 00:11:02,329 PILIH ADIWIRA ANDA 207 00:11:07,667 --> 00:11:09,628 PERMINTAAN PERTEMPURAN - DONTBACUNT TERIMA - TOLAK 208 00:11:13,298 --> 00:11:14,966 Lamplighter. Crimson Countess. 209 00:11:24,476 --> 00:11:25,811 Hei, Ryan. 210 00:11:26,061 --> 00:11:26,978 Butcher? 211 00:11:26,978 --> 00:11:29,815 Lebih baik saya daripada VoughtCoin yang mencurigakan. 212 00:11:29,815 --> 00:11:32,150 Ayah kata saya tak boleh cakap dengan awak. 213 00:11:32,150 --> 00:11:33,068 KELUAR PERMAINAN? YA - TIDAK 214 00:11:33,068 --> 00:11:35,737 Tunggu. Sekejap. Berikan saya 20 saat. 215 00:11:38,907 --> 00:11:39,908 MULA 216 00:11:40,450 --> 00:11:41,827 Kita perlu berbincang. 217 00:11:41,827 --> 00:11:42,869 Kita sedang berbincang. 218 00:11:42,869 --> 00:11:46,706 Bukan, jumpa secara nyata. Mungkin di rumah saya. 219 00:11:46,706 --> 00:11:49,376 Janganlah sampai saya perlu guna kad hayat-tinggal-enam-bulan? 220 00:11:49,376 --> 00:11:52,337 Kalau awak ada kad hayat-tinggal-satu-bulan, bolehlah. 221 00:11:54,423 --> 00:11:55,257 Bagus. 222 00:11:55,257 --> 00:11:56,174 TAMATKAN 223 00:11:56,174 --> 00:11:57,259 Saya memang berhak. 224 00:12:04,599 --> 00:12:08,854 Fikirkannya, okey? Itu saja saya minta. 225 00:12:10,355 --> 00:12:13,024 {\an8}Kita takkan diketepikan. 226 00:12:13,024 --> 00:12:13,942 {\an8}STARLIGHTER DIRANGSANG 227 00:12:15,193 --> 00:12:19,406 Sejak lama dulu lagi kuasa Vought dan Homelander 228 00:12:19,406 --> 00:12:21,825 patut dihalang dan dikawal. 229 00:12:21,825 --> 00:12:25,454 Sebab mereka tak miliki keseluruhan kuasa. 230 00:12:25,454 --> 00:12:26,496 Kita yang berkuasa! 231 00:12:30,459 --> 00:12:33,211 Saya tahu yang saya... yang Starlight... 232 00:12:33,211 --> 00:12:34,212 Hei. 233 00:12:34,212 --> 00:12:36,631 ...dah hilang terlalu lama. 234 00:12:36,631 --> 00:12:38,008 Saya cuma nak... 235 00:12:38,008 --> 00:12:40,469 Hari ini, saya janji, hal itu takkan berlaku lagi. 236 00:12:40,469 --> 00:12:42,179 {\an8}Saya dah kembali. 237 00:12:44,681 --> 00:12:47,184 Starlight kembali. 238 00:12:47,184 --> 00:12:49,060 Menghirup udara sama dengan Homelander. 239 00:12:49,060 --> 00:12:50,353 - Tak guna. - Maaf. 240 00:12:50,937 --> 00:12:53,356 - Starlight! - Apa? 241 00:12:53,356 --> 00:12:58,236 Saya nak awak tahu yang saya akan jadi hamba awak yang paling setia selamanya. 242 00:12:58,236 --> 00:13:00,197 - Okey. - Apa saja yang awak perlukan. 243 00:13:00,614 --> 00:13:01,656 Apa saja. 244 00:13:02,365 --> 00:13:03,450 Saya maksudkannya. 245 00:13:04,242 --> 00:13:06,745 - Starlight memikul semula peranannya... - Apa-apa saja. 246 00:13:06,745 --> 00:13:08,997 - ...sebagai ketua gerakannya... - Apa-apa saja. 247 00:13:08,997 --> 00:13:11,333 - ...yang mendesak lebih... - Apa-apa saja. 248 00:13:11,333 --> 00:13:13,084 - Bagus. Okey - Bagus. 249 00:13:14,920 --> 00:13:18,298 Saya belajar seni lakon di Godolkin, sertai Cirque de Vought di Montreal. 250 00:13:18,298 --> 00:13:20,509 Jangan upah saya untuk berdiri macam pokok. 251 00:13:20,509 --> 00:13:22,427 - Apa awak nak? - Arahan! 252 00:13:22,427 --> 00:13:23,929 Saya hilang arah. Okey? 253 00:13:23,929 --> 00:13:26,223 Saya ada soalan tapi tak dibenarkan cakap. 254 00:13:26,223 --> 00:13:28,517 Noir tinggal di apartmen dojo ninja, 255 00:13:28,517 --> 00:13:30,852 tapi saya tahu dia tak reti karate. 256 00:13:30,852 --> 00:13:32,771 Saya perlukan hala tuju. 257 00:13:32,771 --> 00:13:35,065 Ada senarai lagu untuk fahami dia? 258 00:13:35,065 --> 00:13:37,776 - Diam. Semua, duduk. - Saya tak fikir... 259 00:13:43,031 --> 00:13:44,866 Ashley, awak boleh pergi. 260 00:13:44,866 --> 00:13:45,867 Maaf, tuan? 261 00:13:45,867 --> 00:13:48,161 Ini mesyuarat The Seven. Awak bukan ahli. 262 00:13:48,161 --> 00:13:49,746 Tapi saya sentiasa di sini. Saya... 263 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 Sage akan ambil alih kerja awak. 264 00:13:51,623 --> 00:13:53,959 Secara keseluruhannya, dia CEO baharu. 265 00:13:57,546 --> 00:13:58,797 Adakah saya dipecat? 266 00:14:00,215 --> 00:14:02,133 - Mestilah tak. - Tak. 267 00:14:02,133 --> 00:14:05,637 Syarikat ini perlukan duta. Macam Ronald McDonald atau Buster Beaver. 268 00:14:07,138 --> 00:14:08,223 Saya maskot? 269 00:14:08,223 --> 00:14:10,308 Betul. Maskot. 270 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Okey. 271 00:14:15,397 --> 00:14:16,398 Okey. 272 00:14:16,773 --> 00:14:17,774 Bagus. 273 00:14:25,365 --> 00:14:26,700 Sebenarnya, Ashley. 274 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 Ada satu perkara awak boleh buat untuk saya. 275 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Ya? 276 00:14:30,996 --> 00:14:33,331 Cari Ryan. Boleh? Terima kasih. 277 00:14:33,623 --> 00:14:35,250 Okey, baik. 278 00:14:37,502 --> 00:14:38,503 Tak guna. 279 00:14:42,507 --> 00:14:43,508 Tak guna. 280 00:14:46,052 --> 00:14:49,306 Okey. Sage ada beberapa perkara 281 00:14:49,306 --> 00:14:51,558 yang dia nak utarakan kepada pasukan kita. 282 00:14:52,392 --> 00:14:54,102 Biar betul. 283 00:14:54,686 --> 00:14:55,895 Noir tidurkah? 284 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 - Alamak! Maaf. Saya ada narkolepsi. - Bangun. 285 00:14:59,399 --> 00:15:01,026 Biar betul. 286 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 Sage. 287 00:15:03,445 --> 00:15:05,822 Tempoh hari, rakaman pengawasan yang berharga 288 00:15:05,822 --> 00:15:07,407 telah diambil dari Analisis Jenayah 289 00:15:07,407 --> 00:15:10,619 dan diberi kepada Starlight atau ahli pasukannya, 290 00:15:10,619 --> 00:15:13,705 membebaskan dua lelaki daripada tuduhan bunuh tiga Hometeamer. 291 00:15:22,672 --> 00:15:24,049 Kenapa semua orang pandang saya? 292 00:15:24,049 --> 00:15:25,884 Sebab itu jabatan awak. 293 00:15:25,884 --> 00:15:27,927 Ya, tapi saya tak buat apa-apa. 294 00:15:27,927 --> 00:15:31,723 Saya perlukan senarai setiap pekerja yang ada akses kepada bilik server. 295 00:15:31,723 --> 00:15:34,017 Awak bukan lagi ketua Analisis Jenayah. 296 00:15:34,017 --> 00:15:35,852 - Apa? - Bagus. Okey. 297 00:15:36,311 --> 00:15:38,104 Teruskan. Apa seterusnya? 298 00:15:38,104 --> 00:15:41,441 Reaksi kepada persembahan hari ini dah mula masuk. Amat positif. 299 00:15:41,441 --> 00:15:43,652 Ryan terima tawaran daripada Teenage Kix... 300 00:15:43,652 --> 00:15:44,569 Nate Boleh kita bincang? 301 00:15:44,569 --> 00:15:46,988 - ...dan Capes for Christ. - Awak tahulah. 302 00:15:46,988 --> 00:15:49,699 Starlighter dah mulakan tanda pagar "Selamatkan Ryan." 303 00:15:52,952 --> 00:15:55,080 Kevin, sayang? Itu awak? 304 00:15:58,208 --> 00:15:59,751 Ya, saya. 305 00:16:00,335 --> 00:16:03,880 Boleh tak awak buka pintu dan pandang saya ketika kita bercakap? 306 00:16:05,632 --> 00:16:06,508 Apa? 307 00:16:06,800 --> 00:16:09,928 Nampak apa-apa? Tangki saya. 308 00:16:10,261 --> 00:16:13,640 Awak lupa bersihkan dan sekarang ada cetusan alga. 309 00:16:13,640 --> 00:16:15,183 Maaf, okey? 310 00:16:15,183 --> 00:16:17,268 Awak menjauh kebelakangan ini, 311 00:16:17,268 --> 00:16:20,188 dan sudah seminggu kita tak intim. 312 00:16:20,438 --> 00:16:21,981 Awak kerja kuat sangat. 313 00:16:21,981 --> 00:16:23,358 Jom bercuti. 314 00:16:23,358 --> 00:16:25,652 Sepupu saya tinggal di terumbu dekat Nantucket... 315 00:16:25,652 --> 00:16:27,862 Berapa kali kita perlu bincang hal ini? 316 00:16:27,862 --> 00:16:30,240 Tak boleh hentikan semua dan bercuti. Saya kerja. 317 00:16:30,240 --> 00:16:33,868 Setidaknya biarlah saya luang masa di akuarium di atas katil awak. 318 00:16:33,868 --> 00:16:35,245 Gelaplah di sini. 319 00:16:38,707 --> 00:16:40,917 Tak boleh, sayang. 320 00:16:40,917 --> 00:16:43,336 Awak malu dengan saya? 321 00:16:43,336 --> 00:16:44,462 Tak, saya tak... 322 00:16:44,838 --> 00:16:47,340 Saya tak malu dengan awak, okey? Saya dah cakap. 323 00:16:47,340 --> 00:16:49,384 Cuma, awak tahulah... 324 00:16:49,384 --> 00:16:50,635 Berisiko. 325 00:16:52,220 --> 00:16:53,805 Apa yang tak kena? 326 00:16:54,180 --> 00:16:55,306 Ya, saya baik-baik saja. 327 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 Betul, sayang. 328 00:17:02,981 --> 00:17:04,566 Saya berikan dia segalanya. 329 00:17:04,566 --> 00:17:07,777 Saya tak buat janji temu doktor selama tiga tahun. 330 00:17:07,777 --> 00:17:09,154 UTI tak terkira banyaknya, 331 00:17:09,779 --> 00:17:12,157 cukup jangkitan yis untuk buka Panera. 332 00:17:12,741 --> 00:17:15,493 Saya tak perlu kerja sampah ini, saya dari Vanderbilt! 333 00:17:16,161 --> 00:17:19,914 Jangan kata saya suruh, tapi awak patut tinggalkan alat terapung di tandasnya. 334 00:17:19,914 --> 00:17:24,377 Saya buat kepada Suzanne, awak pasti tak jangka rasa kepuasannya. 335 00:17:24,377 --> 00:17:28,465 Saya beri awak izin untuk bercakapkah, bayi tong sampah malam tarian? 336 00:17:29,632 --> 00:17:33,052 Akhirnya saya akan lakukannya, saya akan berhenti kerja. 337 00:17:33,595 --> 00:17:35,472 Disney cuba rekrut saya bertahun-tahun 338 00:17:35,472 --> 00:17:38,057 dan saya bos wanita yang hebat. 339 00:17:38,558 --> 00:17:42,103 Siapa nak telurnya dihancurkan? 340 00:17:42,479 --> 00:17:43,646 Saya. 341 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 Saya ada Connect Four dan LEGO. 342 00:18:21,059 --> 00:18:23,853 Lagipun, saya ada sesuatu yang istimewa untuk kamu. 343 00:18:27,273 --> 00:18:28,483 Resipi ibu kamu. 344 00:18:28,817 --> 00:18:30,401 Terkenal di serata dunia, dengarnya. 345 00:18:32,278 --> 00:18:35,824 Mak selalu buat resipi ini untuk hari jadi saya, dia tak buat kek. 346 00:18:36,407 --> 00:18:38,117 Tak apalah. 347 00:18:38,117 --> 00:18:40,036 - Betul? - Saya tak lapar. 348 00:18:41,579 --> 00:18:42,413 Baiklah. 349 00:18:43,456 --> 00:18:44,457 Nanti saja. 350 00:18:48,336 --> 00:18:49,379 Nak main? 351 00:18:55,301 --> 00:18:56,386 Tiada apa-apa. 352 00:18:56,386 --> 00:18:57,512 Saya okey. 353 00:18:58,680 --> 00:18:59,597 Butcher... 354 00:19:01,558 --> 00:19:03,351 awak takut? 355 00:19:03,726 --> 00:19:04,894 Takut apa? 356 00:19:05,478 --> 00:19:06,646 Mati? 357 00:19:14,612 --> 00:19:16,281 Saya boleh terima. 358 00:19:20,743 --> 00:19:22,203 Awak tipu. 359 00:19:22,787 --> 00:19:24,873 Saya tahu apabila awak cuba tipu. 360 00:19:26,207 --> 00:19:28,459 Mungkin ini... 361 00:19:29,085 --> 00:19:30,587 Rasanya saya patut pergi. 362 00:19:30,587 --> 00:19:31,880 Hei, Ryan. 363 00:19:34,549 --> 00:19:35,592 Reti main foosball? 364 00:19:38,052 --> 00:19:39,178 Foosball itu apa? 365 00:19:47,353 --> 00:19:50,148 Kawan Hughie? Awak godam telefon abang saya? 366 00:19:50,148 --> 00:19:52,942 Saya klon telefon itu. Perlu tarik perhatian awak. 367 00:19:52,942 --> 00:19:55,236 Awak tahu saya mampu lumurkan muka awak 368 00:19:55,236 --> 00:19:57,530 sepanjang AstroTurf ini dalam masa tiga saat. 369 00:19:57,530 --> 00:19:58,990 Macam awak buat kepada Blue Hawk? 370 00:19:58,990 --> 00:20:00,366 Saya nak berbincang saja. 371 00:20:00,366 --> 00:20:02,577 Kenapa pula saya nak bercakap dengan awak? 372 00:20:02,577 --> 00:20:04,329 Sebab awak beri rakaman itu. 373 00:20:04,329 --> 00:20:06,205 Saya nampak melalui kamera pejabat. 374 00:20:06,205 --> 00:20:09,167 Sebenarnya, saya simpan banyak rahsia awak, A-Train, 375 00:20:09,167 --> 00:20:12,086 saya boleh benam awak 72 kaki dalam tanah. 376 00:20:13,254 --> 00:20:15,256 Tapi saya tak perlu buat begitu. 377 00:20:16,132 --> 00:20:17,133 Kenapa? 378 00:20:17,133 --> 00:20:19,260 Sebab lingkaran hitam di bawah mata awak. 379 00:20:19,260 --> 00:20:21,054 Awak tak tidur. 380 00:20:21,054 --> 00:20:22,180 Saya tertanya-tanya, 381 00:20:22,180 --> 00:20:24,891 "Kenapa A-Train tak tidur malam?" 382 00:20:24,891 --> 00:20:27,894 Sebab filem penyelamat kulit Putih yang awak berlakon itu? 383 00:20:27,894 --> 00:20:30,104 Atau mereka buat abang awak berkerusi roda? 384 00:20:30,104 --> 00:20:34,275 Atau rasa bersalah bunuh tiga lelaki sampai mati di Planet Vought? 385 00:20:36,319 --> 00:20:38,071 Saya kenal salah seorangnya. 386 00:20:38,738 --> 00:20:42,241 Saya tak suka dia, tapi dia tak bersalah. 387 00:20:44,869 --> 00:20:46,412 Awak tahu apa saya fikir? 388 00:20:46,412 --> 00:20:48,873 Awak luang banyak sangat masa 389 00:20:48,873 --> 00:20:51,834 dalam sut Black Power bodoh itu 390 00:20:51,834 --> 00:20:53,336 sambil pura-pura peduli... 391 00:20:54,087 --> 00:20:56,005 tapi awak rasa tak tenang. 392 00:20:56,005 --> 00:20:58,716 Awak mungkin ada jiwa budak kulit Putih yang rasis, 393 00:20:58,716 --> 00:21:01,970 tapi awak ada peluang kedua untuk benar-benar peduli. 394 00:21:03,972 --> 00:21:05,723 Awak nak buat apa? 395 00:21:09,435 --> 00:21:10,269 Pergi mati. 396 00:21:12,981 --> 00:21:15,483 Sage sedang buru orang yang dedahkan rakaman itu. 397 00:21:15,483 --> 00:21:18,027 Ambil peduli buat kita terbunuh. 398 00:21:18,027 --> 00:21:19,237 Betul. 399 00:21:21,030 --> 00:21:22,615 Tapi awak masih berdiri di sini. 400 00:21:52,645 --> 00:21:56,274 {\an8}Patutnya kira-kira 10 Shining Light, tapi mungkin... 401 00:21:58,776 --> 00:22:00,445 {\an8}Awak okey? 402 00:22:06,242 --> 00:22:08,661 {\an8}Awak khayal sekarang? 403 00:22:09,454 --> 00:22:10,455 {\an8}Mestilah tak. 404 00:22:10,913 --> 00:22:11,748 {\an8}Awak khayal! 405 00:22:11,748 --> 00:22:15,293 Cuma sedikit mélange halusinogen. Saya okey. 406 00:22:24,761 --> 00:22:26,971 {\an8}Seorang. Bersenjata. 407 00:23:09,263 --> 00:23:10,431 Frenchie? 408 00:23:16,187 --> 00:23:17,480 Frenchie? 409 00:23:17,480 --> 00:23:18,397 Colin? 410 00:23:22,777 --> 00:23:23,736 Frenchie. 411 00:23:26,405 --> 00:23:27,865 {\an8}Frenchie. 412 00:23:47,426 --> 00:23:48,511 Colin? 413 00:23:51,264 --> 00:23:52,598 Apa awak buat di sini? 414 00:23:54,934 --> 00:23:56,435 Masa dengan keluarga. 415 00:23:59,856 --> 00:24:00,815 Saya minta maaf. 416 00:24:04,193 --> 00:24:06,404 Saya betul-betul kesal. 417 00:24:06,404 --> 00:24:07,572 Awak tak kesal. 418 00:24:07,572 --> 00:24:09,240 Kalau awak benar-benar kesal, 419 00:24:10,158 --> 00:24:11,701 awak takkan terus lakukannya. 420 00:24:15,913 --> 00:24:17,748 Tak. 421 00:24:18,249 --> 00:24:19,417 Tak. 422 00:24:28,426 --> 00:24:29,427 Sergei. 423 00:24:39,061 --> 00:24:40,438 Kenapa tembak saya? 424 00:24:40,438 --> 00:24:43,816 Saya tak pegang lagi rantai belenggu awak, Zaichik. 425 00:24:43,816 --> 00:24:45,526 Tiada orang yang pegang. 426 00:24:47,486 --> 00:24:48,821 Awak bebas daripada saya. 427 00:24:49,530 --> 00:24:51,949 Lihatlah awak bersendirian. 428 00:24:51,949 --> 00:24:53,993 Kegagalan mutlak. 429 00:24:54,577 --> 00:24:58,039 Meniduri anak yatim yang keluarganya awak bunuh. Menyedihkan. 430 00:24:58,748 --> 00:25:03,336 Semua sebab awak tak boleh terima hakikat. 431 00:25:04,670 --> 00:25:05,755 Awak bunuh mereka. 432 00:25:06,505 --> 00:25:07,715 Setiap orang. 433 00:25:07,715 --> 00:25:10,051 Wanita dan kanak-kanak. 434 00:25:10,509 --> 00:25:12,678 Awak hanya boleh salahkan diri sendiri. 435 00:25:14,222 --> 00:25:15,765 Awak pembunuh. 436 00:25:18,267 --> 00:25:19,685 Si kejam... 437 00:25:21,395 --> 00:25:22,688 yang sebenar. 438 00:25:29,278 --> 00:25:30,196 Kimiko? 439 00:25:44,252 --> 00:25:45,211 Hei! 440 00:25:55,763 --> 00:25:56,931 Siapa dia? 441 00:26:00,184 --> 00:26:02,019 {\an8}Awak ke mana? 442 00:26:13,698 --> 00:26:15,241 Dari mana awak belajar? 443 00:26:15,241 --> 00:26:16,867 Pub tempatan. 444 00:26:16,867 --> 00:26:18,411 Lenny dan saya main berjam-jam 445 00:26:18,411 --> 00:26:21,038 ketika ayah saya mabuk dengan kawan-kawan. 446 00:26:21,038 --> 00:26:22,331 Siapa Lenny? 447 00:26:23,082 --> 00:26:24,292 Adik saya. 448 00:26:24,292 --> 00:26:25,418 Dia... 449 00:26:26,127 --> 00:26:27,503 Dia dah meninggal. 450 00:26:28,838 --> 00:26:30,798 Saya selalu biar dia menang. 451 00:26:31,382 --> 00:26:34,010 Tapi saya takkan buat kesilapan yang sama dengan kamu. 452 00:26:34,510 --> 00:26:36,429 Maaf. Hei! 453 00:26:38,597 --> 00:26:39,598 Tak apa. 454 00:26:39,598 --> 00:26:42,518 Semua orang di Tower selalu biar saya menang. 455 00:26:44,103 --> 00:26:45,229 Tak seronok. 456 00:26:51,694 --> 00:26:53,487 Nampak penyelamatan kamu di TV. 457 00:26:54,030 --> 00:26:56,240 Kamu wira sekarang? 458 00:26:57,575 --> 00:26:58,909 Tak juga. 459 00:26:58,909 --> 00:27:02,246 Kamu bintang. Sebut dialog dengan lancar. 460 00:27:05,541 --> 00:27:06,709 Sebenarnya... 461 00:27:09,420 --> 00:27:11,422 Saya tak sengaja cederakan seseorang. 462 00:27:13,591 --> 00:27:14,925 Apa maksud kamu, cederakan? 463 00:27:15,926 --> 00:27:18,346 Saya sepatutnya tolak mereka. 464 00:27:20,306 --> 00:27:21,640 Tapi saya buat terlalu kuat. 465 00:27:24,268 --> 00:27:25,519 Mereka tak apa-apa? 466 00:27:31,984 --> 00:27:36,238 Ayah saya kata saya tak perlu peduli. 467 00:27:42,912 --> 00:27:44,372 Saya faham punca awak tak nak saya. 468 00:27:46,832 --> 00:27:48,501 Saya pun tak nak diri saya. 469 00:27:53,005 --> 00:27:53,923 Hei. 470 00:27:55,674 --> 00:27:57,259 Dengar cakap saya. 471 00:27:59,970 --> 00:28:01,472 Benda jahat yang saya cakap... 472 00:28:02,640 --> 00:28:03,599 Saya tak maksudkannya. 473 00:28:07,144 --> 00:28:08,229 Saya ada... 474 00:28:10,856 --> 00:28:12,608 Saya ada satu kebiasaan. 475 00:28:13,901 --> 00:28:15,403 Menjauhkan orang. 476 00:28:18,447 --> 00:28:19,448 Kenapa? 477 00:28:21,283 --> 00:28:22,284 Sebab... 478 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 Sebab saya jahat. 479 00:28:30,418 --> 00:28:33,504 Saya tak mampu jaga budak. 480 00:28:35,297 --> 00:28:36,882 Tak betul. 481 00:28:40,845 --> 00:28:41,679 Sebelum ini... 482 00:28:42,638 --> 00:28:45,474 kamu tanya jika saya takut. 483 00:28:48,060 --> 00:28:49,603 Sebenarnya... 484 00:28:51,605 --> 00:28:53,274 saya amat takut. 485 00:28:54,984 --> 00:28:57,486 Saya pergi dari dunia ini tanpa kesan. 486 00:28:59,238 --> 00:29:00,406 Hilang adik... 487 00:29:02,992 --> 00:29:04,034 ibu kamu. 488 00:29:06,120 --> 00:29:07,413 Saya juga mungkin pergi 489 00:29:08,664 --> 00:29:12,835 tanpa betulkan satu bahagian dirinya yang masih hidup. 490 00:29:15,504 --> 00:29:16,505 Itu... 491 00:29:17,506 --> 00:29:19,550 Itu yang buat saya paling takut. 492 00:29:43,365 --> 00:29:44,408 Kenapa buat begitu? 493 00:29:45,201 --> 00:29:48,120 Saya rosakkannya. Letak terlalu banyak gula. 494 00:29:51,624 --> 00:29:52,708 Hei. 495 00:29:54,585 --> 00:29:56,170 Jom main lagi? 496 00:29:57,254 --> 00:29:58,964 - Ya. - Jom. 497 00:30:01,217 --> 00:30:03,636 Tiga terbaik, okey? Buat yang terbaik. 498 00:30:07,097 --> 00:30:10,809 Beritahu saya tentang hubungan awak dengan Starlight. 499 00:30:10,809 --> 00:30:12,853 Saya faham kamu berdua kawan. 500 00:30:14,188 --> 00:30:15,397 Kawan? 501 00:30:16,524 --> 00:30:18,567 Saya takkan kata begitu. 502 00:30:18,567 --> 00:30:21,820 Kami kadangkala kongsi Almond Joy. 503 00:30:21,820 --> 00:30:24,907 Rekod kami menunjukkan awak buat satu panggilan ke Rumah Starlight 504 00:30:24,907 --> 00:30:27,368 bulan lepas. 505 00:30:28,994 --> 00:30:30,538 Awak kerja dengannya? 506 00:30:30,538 --> 00:30:34,208 Tak. Saya cuma derma baju. 507 00:30:34,208 --> 00:30:36,335 Kenapa jantung awak berdegup kencang? 508 00:30:37,795 --> 00:30:40,673 - Saya tak buat apa-apa. Sumpah. - Bertenang. 509 00:30:41,590 --> 00:30:42,424 Okey? 510 00:30:42,841 --> 00:30:44,760 Awak bukan dalam masalah, Anika. 511 00:30:45,553 --> 00:30:46,929 Starlight yang jahat. 512 00:30:46,929 --> 00:30:49,098 Kami akan tahu juga lambat laun. 513 00:30:49,098 --> 00:30:52,726 Kalau awak jujur, kami berjanji awak akan okey. 514 00:30:54,645 --> 00:30:55,646 Betul? 515 00:30:56,730 --> 00:30:58,857 Ya. Saya berjanji. 516 00:31:00,150 --> 00:31:01,068 Saya... 517 00:31:01,277 --> 00:31:03,988 Saya bersumpah atas nama anak saya. 518 00:31:09,660 --> 00:31:10,619 Okey. 519 00:31:11,996 --> 00:31:15,416 Ya, Starlight telefon saya beberapa hari lalu. 520 00:31:15,416 --> 00:31:17,334 Dia nak minta bantuan jejaki... 521 00:31:22,840 --> 00:31:23,674 Apa? 522 00:31:24,133 --> 00:31:25,843 Dia mengaku. Kebocoran dah disumbat. 523 00:31:25,843 --> 00:31:29,138 Awak tak fikir perkataan seterusnya yang dia akan cakap berguna? 524 00:31:30,222 --> 00:31:31,515 Nampaknya saya memang berkira. 525 00:31:48,657 --> 00:31:50,951 {\an8}Ke hadapan Vought International, saya serahkan surat berhenti kerja 526 00:32:00,794 --> 00:32:02,379 Gilalah. 527 00:32:02,379 --> 00:32:03,297 JESUS. SENJATA. BAYI. 528 00:32:03,297 --> 00:32:04,882 Takkanlah awak maksudkannya? 529 00:32:05,466 --> 00:32:06,925 Maaf, siapa benarkan awak masuk? 530 00:32:07,509 --> 00:32:08,594 Tingkap bilik. 531 00:32:09,136 --> 00:32:10,763 Bilik ini dulu bilik saya. 532 00:32:11,597 --> 00:32:13,098 Sejujurnya, 533 00:32:13,098 --> 00:32:15,059 saya benci perubahan yang awak buat. 534 00:32:15,059 --> 00:32:18,312 Apabila saya minta berdebat dengan saya, bukan ini maksud saya. 535 00:32:18,812 --> 00:32:23,275 Kenapa saya? Apa saya buat sampai awak benci sangat dengan saya? 536 00:32:25,694 --> 00:32:27,321 Awak memang tak ingat saya, ya? 537 00:32:29,156 --> 00:32:31,867 Mestilah. Kenapa awak nak ingat? 538 00:32:32,451 --> 00:32:36,121 Kita dalam pertandingan ratu cantik yang sama selama tiga tahun. 539 00:32:36,121 --> 00:32:40,000 Nama saya dulu Sparkler. 540 00:32:40,000 --> 00:32:41,293 Sparkler. 541 00:32:42,920 --> 00:32:46,924 Yalah. Awak nyanyi lagu medley God Bless America. 542 00:32:46,924 --> 00:32:50,886 Saya berlatih bersungguh-sungguh. 543 00:32:52,971 --> 00:32:55,891 Walaupun kami terlalu miskin dan tiada laman untuk berlatih. 544 00:32:57,017 --> 00:33:00,813 Tapi saya berimpian yang saya akan jadi cukup bagus untuk menang. 545 00:33:02,981 --> 00:33:04,233 Miami-Dade. 546 00:33:04,233 --> 00:33:06,985 Pusingan akhir antara awak dan saya. 547 00:33:07,528 --> 00:33:09,780 Ibu saya mula solek saya, 548 00:33:09,780 --> 00:33:12,241 dan saya perasan semua orang... 549 00:33:13,450 --> 00:33:16,412 ketawa tertahan-tahan... ke arah saya. 550 00:33:17,037 --> 00:33:18,288 Awak ingat kenapa? 551 00:33:19,331 --> 00:33:21,125 Rupanya awak beritahu semua orang 552 00:33:21,125 --> 00:33:26,255 yang saya tidur dengan juri-juri 553 00:33:26,880 --> 00:33:29,091 sebab itu saja cara sampah macam saya 554 00:33:29,091 --> 00:33:31,135 mampu sampai ke pusingan akhir. 555 00:33:32,511 --> 00:33:34,471 Saya berumur 13 tahun. 556 00:33:34,471 --> 00:33:36,640 Saya tanya awak... 557 00:33:38,142 --> 00:33:39,560 sebabnya, 558 00:33:39,560 --> 00:33:41,228 awak ingat ayat awak? 559 00:33:41,228 --> 00:33:44,398 Saya tak matang dan bodoh, 560 00:33:44,398 --> 00:33:46,650 dan ibu saya ajar saya untuk jangan beri peluang. 561 00:33:46,650 --> 00:33:49,945 Awak ingat tak ayat awak? 562 00:33:54,324 --> 00:33:55,576 Saya kata... 563 00:33:57,661 --> 00:34:00,914 saya tak nak cakap dengan si jalang gemuk. 564 00:34:02,458 --> 00:34:05,836 Kemudian, saya terpaksa keluar daripada pertandingan ratu cantik 565 00:34:05,836 --> 00:34:08,756 sebab khabar angin sebegitu 566 00:34:09,923 --> 00:34:11,759 takkan mudah dilupakan. 567 00:34:12,676 --> 00:34:14,970 Lagi kita sangkal, lagi mereka percaya. 568 00:34:14,970 --> 00:34:17,139 Maaf. Saya betul-betul minta maaf. 569 00:34:17,139 --> 00:34:20,642 Perbuatan itu memang teruk dan amat salah. 570 00:34:22,227 --> 00:34:23,979 Saya cemburu. 571 00:34:23,979 --> 00:34:25,773 Saya bukan orang begitu lagi. 572 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 Orang tak berubah. 573 00:34:28,734 --> 00:34:32,821 Semua orang fikir awak amat baik. 574 00:34:33,655 --> 00:34:35,949 Amat cantik dan sempurna. 575 00:34:35,949 --> 00:34:38,452 Awak sendiri pun fikir awak lebih baik. 576 00:34:38,452 --> 00:34:39,536 Bukan begitu. 577 00:34:39,536 --> 00:34:41,914 Memang bukan pun. 578 00:34:41,914 --> 00:34:45,584 Semua kepura-puraan malaikat putih suci itu? 579 00:34:45,584 --> 00:34:47,628 Tak, saya nampak 580 00:34:47,628 --> 00:34:52,174 perempuan jahat yang kaki menipu. 581 00:34:52,174 --> 00:34:56,220 Setelah saya habiskan tugas saya, satu dunia akan nampak. 582 00:35:16,323 --> 00:35:18,033 {\an8}Ini latte pepermin awak. 583 00:35:18,033 --> 00:35:19,409 {\an8}Terima kasih. 584 00:35:19,409 --> 00:35:21,078 {\an8}Selamat bercuti! 585 00:35:21,078 --> 00:35:24,414 {\an8}Maaf? Maksud awak, "Selamat Hari Natal"? 586 00:35:24,414 --> 00:35:26,083 Kita kata "Selamat bercuti" 587 00:35:26,083 --> 00:35:28,794 sebab masa cuti adalah untuk semua orang. 588 00:35:28,794 --> 00:35:31,171 Hari Natal untuk semua orang. 589 00:35:31,171 --> 00:35:34,675 Hari paling ajaib setiap tahun! 590 00:35:36,510 --> 00:35:38,762 Sekarang tak boleh ucap Selamat Hari Natal 591 00:35:38,762 --> 00:35:42,182 Hanya Selamat Bercuti 592 00:35:43,183 --> 00:35:45,519 Atau hanya ucap selamat 593 00:35:45,519 --> 00:35:48,981 Dalam jutaan cara yang berbeza 594 00:35:48,981 --> 00:35:51,775 Mereka lupa hari jadinya 595 00:35:51,775 --> 00:35:55,279 Mereka datang dari jauh dan dekat 596 00:35:55,279 --> 00:35:58,615 Mereka pecat semua pengembala 597 00:35:58,615 --> 00:36:01,451 Orang-orang bijak dan bintang-bintang 598 00:36:01,451 --> 00:36:04,621 Dan Tuhan Bapa, Anak serta Roh Kudus 599 00:36:04,621 --> 00:36:06,039 Hari jadi Christ 600 00:36:06,039 --> 00:36:08,041 Dia perlu dengarkannya 601 00:36:09,459 --> 00:36:10,627 Annie masih tiada? 602 00:36:12,880 --> 00:36:13,839 Tiada. Tak guna! 603 00:36:14,673 --> 00:36:17,175 Di mana semua orang? Saya cuma ada awak? 604 00:36:17,175 --> 00:36:20,679 Satu, terima kasih. Senang hati saya. 605 00:36:20,679 --> 00:36:23,181 Dua, saya tak faham. Vought On Ice? 606 00:36:23,181 --> 00:36:25,976 Tak masuk akal. Ini tempat terakhir yang Vicky akan pilih. 607 00:36:25,976 --> 00:36:28,020 Boleh beritahu saya sumber awak? 608 00:36:28,020 --> 00:36:30,397 Terima kasih. Latihan yang menyeronokkan. 609 00:36:32,399 --> 00:36:33,734 - A-Train. - Apa? 610 00:36:33,734 --> 00:36:35,360 Dia akan jumpa Homelander di sini. 611 00:36:35,360 --> 00:36:37,362 Kamu bekerjasama tapi tak beritahu saya? 612 00:36:37,362 --> 00:36:40,532 Saya tak perlu beritahu. Saya buat keputusan yang berbaloi. 613 00:36:40,532 --> 00:36:42,242 Ini bukan perangkap? 614 00:36:42,242 --> 00:36:45,412 - Kita pergi sekarang. - Sekejap. 615 00:36:45,412 --> 00:36:47,581 Saya ketua awak, okey? 616 00:36:47,581 --> 00:36:49,541 Maksudnya awak tak boleh bangkang. 617 00:36:49,958 --> 00:36:53,837 Awak ikut arahan dan balas, "Baik, tuan" ketika awak jalankan arahan. Faham? 618 00:36:54,671 --> 00:36:56,548 - Faham tak? - Okey, baik. 619 00:36:58,592 --> 00:37:00,552 - Baik, tuan. - Bagus. 620 00:37:06,475 --> 00:37:08,310 Tak guna, panas betul di sini. 621 00:37:14,024 --> 00:37:17,444 Ketinggian saya 1.9 meter. Kenapa saya yang berada di sini? 622 00:37:17,444 --> 00:37:19,738 - Hai. - Hai, Puan Naib Presiden. 623 00:37:19,738 --> 00:37:21,657 - Alamak. - Peluncur! 624 00:37:21,657 --> 00:37:23,700 "Alamak"? Apa maksud awak "alamak"? 625 00:37:23,700 --> 00:37:24,826 Neuman datang awal. 626 00:37:24,826 --> 00:37:26,912 Tak apa. Dia tangkap gambar pelakon. 627 00:37:26,912 --> 00:37:29,706 Bertenang, tapi cepatkan pergerakan. 628 00:37:29,706 --> 00:37:30,666 Okey. 629 00:37:35,003 --> 00:37:36,880 Zo. Ke marilah. 630 00:37:36,880 --> 00:37:38,131 Tak apa. 631 00:37:40,092 --> 00:37:41,176 Remaja. 632 00:37:42,177 --> 00:37:43,595 Terima kasih. 633 00:37:43,595 --> 00:37:45,889 - Hebat. Terima kasih, semua. - Terima kasih. 634 00:37:45,889 --> 00:37:48,475 Terima kasih banyak. Persembahan nampak hebat. 635 00:37:49,351 --> 00:37:51,561 Hei, Zo. Hei. 636 00:37:51,561 --> 00:37:55,023 Sepuluh minit. Nanti kita minum coklat panas beku di Serendipity. 637 00:37:55,816 --> 00:37:57,567 Pergi. Jom duduk. 638 00:37:57,567 --> 00:37:59,069 Terima kasih, semua! 639 00:38:01,780 --> 00:38:02,948 Neuman dah bergerak. 640 00:38:02,948 --> 00:38:05,409 Pasang pepijat dan berambus. 641 00:38:37,858 --> 00:38:39,151 Kenapa dia di sini? 642 00:38:39,151 --> 00:38:42,112 Sage ahli baharu The Seven yang bernilai. 643 00:38:42,112 --> 00:38:44,489 - Awak dan Miss Floribama Shore. - Hughie, cakap. 644 00:38:44,489 --> 00:38:47,242 - Pandai awak pilih. - Dengar tak? 645 00:38:47,242 --> 00:38:48,618 Saya pilih Firecracker. 646 00:38:49,286 --> 00:38:51,538 Dia ada sesuatu yang saya tak jumpa di tempat lain. 647 00:38:51,538 --> 00:38:52,539 Apa? 648 00:38:52,914 --> 00:38:54,291 Dia mampu musnahkan Starlight. 649 00:38:55,375 --> 00:38:56,960 Usaha keras untuk persaingan remeh. 650 00:38:56,960 --> 00:38:59,463 Starlight hanya batu kerikil pertama yang jatuh. 651 00:38:59,463 --> 00:39:01,673 Tak lama lagi, jadilah runtuhan salji. 652 00:39:01,673 --> 00:39:05,093 Tak menakutkan langsung. Apa maksudnya? 653 00:39:05,093 --> 00:39:07,012 Kami hanya melapangkan laluan awak. 654 00:39:07,804 --> 00:39:10,348 Kami akan tangani Singer setelah pilihan raya disahkan. 655 00:39:10,348 --> 00:39:12,225 Awak tak boleh lancapkan dia, 656 00:39:12,225 --> 00:39:15,187 awak perlukan kebolehnafian apabila pindaan ke-25 dirujuk. 657 00:39:15,979 --> 00:39:17,105 Ganjarannya? 658 00:39:17,105 --> 00:39:19,566 Bubarkan Biro Hal Ehwal Manusia Super. 659 00:39:20,108 --> 00:39:22,569 Kritik gerakan "Batalkan Dana Adiwira", 660 00:39:22,569 --> 00:39:25,530 buang semua buku dan guru yang ajar Teori Adiwira Kritis. 661 00:39:25,530 --> 00:39:28,116 Seorang wira di setiap pekan 662 00:39:28,116 --> 00:39:30,494 ada kuasa undang-undang melebihi polis. 663 00:39:31,036 --> 00:39:34,539 Setelah awak berjaya ke Oval Office, tunjukkan kepada dunia diri awak. 664 00:39:35,791 --> 00:39:38,710 Kamu nak saya dedahkan diri? Sebagai adiwira? 665 00:39:38,710 --> 00:39:40,170 Tak mungkin. 666 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 Singer dan tentera amat rapat. 667 00:39:42,422 --> 00:39:44,716 Bagaimana kalau mereka hantar askar? 668 00:39:44,716 --> 00:39:45,759 Vicky. 669 00:39:47,886 --> 00:39:49,513 Kenapa awak nak jadi presiden? 670 00:39:50,555 --> 00:39:53,141 Apa? Hanya nafsu serakah untuk kuasa? 671 00:39:53,141 --> 00:39:55,727 Atau awak masih nak buktikan sesuatu kepada Daddy Stan? 672 00:39:59,272 --> 00:40:01,733 Dia memang rosakkan awak, ya? 673 00:40:02,609 --> 00:40:04,111 Tengoklah awak. 674 00:40:04,111 --> 00:40:07,906 Awak benci dan malu dengan diri sedangkan awak patut bangga. 675 00:40:07,906 --> 00:40:10,033 Kita semua patut bangga. Zoe pula? 676 00:40:10,033 --> 00:40:13,411 Awak nak dia pun benci diri sendiri? Malu dengan dirinya? 677 00:40:14,037 --> 00:40:15,455 Sebab inilah. 678 00:40:16,915 --> 00:40:19,334 Kita perlu buat lebih baik, demi mereka. 679 00:40:19,334 --> 00:40:23,713 Contoh apa yang awak berikan dengan berahsia? 680 00:40:46,862 --> 00:40:49,489 Dengar kata-kata ini, umatku 681 00:40:49,489 --> 00:40:52,325 Aku dilahirkan hari ini 682 00:40:53,451 --> 00:40:55,495 Itu Hugh Campbell bedebah, saya bau dia. 683 00:40:55,495 --> 00:40:57,789 Kalau bunuh, pasukannya dedahkan saya adiwira. 684 00:40:57,789 --> 00:40:59,082 Baguslah, dah sampai masa. 685 00:40:59,082 --> 00:41:01,543 Dengarlah kata anak Tuhan 686 00:41:01,543 --> 00:41:04,838 Perang ke atas Hari Natal dah mula 687 00:41:04,838 --> 00:41:07,632 Apa pun yang geng woke itu bawa 688 00:41:07,632 --> 00:41:08,884 Dengar malaikat menyanyi 689 00:41:08,884 --> 00:41:10,385 - Jangan! - Tak guna! 690 00:41:11,178 --> 00:41:14,931 Dengar malaikat pengutus menyanyi 691 00:41:14,931 --> 00:41:18,560 Ayuh kembalikan Christ seperti Krismas 692 00:41:18,560 --> 00:41:21,646 Tingkatkan suara 693 00:41:21,646 --> 00:41:24,149 Kembalikan Christ seperti Krismas 694 00:41:24,149 --> 00:41:27,235 Buat Jesus bangga 695 00:41:27,235 --> 00:41:30,447 Setiap Muslim, Hindu, Sikh atau Yahudi 696 00:41:31,406 --> 00:41:32,240 Campbell! 697 00:41:32,240 --> 00:41:33,825 Boleh raikan Hari Natal juga 698 00:41:33,825 --> 00:41:36,244 Sebutlah namanya yang kamu amat kenal 699 00:41:41,208 --> 00:41:42,876 Hei! Jom keluar dari sini! 700 00:41:42,876 --> 00:41:44,377 Ke tepi! 701 00:41:48,465 --> 00:41:50,383 Tak guna! 702 00:42:03,438 --> 00:42:04,564 Masa untuk pergi. 703 00:42:28,463 --> 00:42:29,547 Kenapa buat begitu? 704 00:42:43,687 --> 00:42:46,606 Nampaknya kamu berdua lalui hari lagi teruk daripada saya. 705 00:42:54,781 --> 00:42:56,157 Semasa kecil, 706 00:42:57,242 --> 00:43:00,996 ayah bawa balik pelacur, 707 00:43:00,996 --> 00:43:05,625 dia isi tab mandi untuk saya dan suruh saya duduk di situ sampai dia selesai. 708 00:43:06,960 --> 00:43:10,797 Saya duduk di dalam air suam itu sambil dengar rintihan mereka... 709 00:43:10,797 --> 00:43:13,258 Teruknya. 710 00:43:14,592 --> 00:43:17,178 Jari saya jadi prun. 711 00:43:17,512 --> 00:43:20,849 Selama sejam saya tiada pilihan. 712 00:43:21,141 --> 00:43:25,061 Saya hanya boleh duduk di dalam tab, 713 00:43:25,687 --> 00:43:27,731 selesa. 714 00:43:31,109 --> 00:43:35,488 "Manusia disumpah jadi bebas sebab apabila dibuang ke dunia, 715 00:43:35,989 --> 00:43:38,908 "dia bertanggungjawab bagi setiap perbuatannya." 716 00:43:44,789 --> 00:43:49,586 Lagi mudah kritik keputusan Vought, 717 00:43:50,253 --> 00:43:53,381 keputusan ibu saya, dan keputusan semua orang 718 00:43:54,591 --> 00:43:56,134 daripada buat keputusan sendiri. 719 00:43:59,304 --> 00:44:00,388 Awak rindukannya? 720 00:44:01,848 --> 00:44:03,767 Pilihan awak ditentukan? 721 00:44:07,187 --> 00:44:10,815 Saya pasti Hughie ada ganja di mejanya. 722 00:44:12,025 --> 00:44:13,026 Saya nak... 723 00:44:17,572 --> 00:44:18,656 {\an8}Cukup. 724 00:44:18,656 --> 00:44:20,867 {\an8}Ada yang tak kena dengan awak. 725 00:44:20,867 --> 00:44:25,080 {\an8}Kenapa? Sebab saya makan pil, macam yang saya biasa buat? 726 00:44:27,082 --> 00:44:28,333 {\an8}Pemulihan berkesan, 727 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 {\an8}saya tak tahu sebab Colin atau apa, 728 00:44:30,543 --> 00:44:31,503 {\an8}tapi ada yang tak kena. 729 00:44:31,503 --> 00:44:35,215 {\an8}Saya okey. Awak tak perlu risaukan saya, mon coeur. Betul. 730 00:44:36,758 --> 00:44:39,469 {\an8}Awak selalu tolong saya, 731 00:44:39,636 --> 00:44:41,638 {\an8}biar saya tolong awak. 732 00:44:42,180 --> 00:44:43,139 {\an8}Cakaplah. 733 00:44:43,139 --> 00:44:44,599 Kalau ini bukan masalah awak? 734 00:44:45,350 --> 00:44:46,601 Kita bukan kembar siam, 735 00:44:46,601 --> 00:44:49,104 kita tak perlu beritahu segalanya. 736 00:44:49,104 --> 00:44:51,189 Atau awak nak beritahu saya siapa budak 737 00:44:51,189 --> 00:44:53,691 berparut di gudang itu? 738 00:44:55,193 --> 00:44:57,862 Kita tak boleh saling selesaikan masalah. 739 00:44:58,738 --> 00:45:01,074 Excusez-moi, saya nak berkhayal. 740 00:45:05,954 --> 00:45:06,788 {\an8}BERITA GEMPAR KEBAKARAN DI VOUGHTCOIN ARENA 741 00:45:06,788 --> 00:45:10,250 {\an8}Kebakaran elektrik yang besar tercetus di VoughtCoin Arena petang tadi 742 00:45:10,250 --> 00:45:13,795 ketika latihan teknikal persembahan masa cuti Vought On Ice, 743 00:45:13,795 --> 00:45:16,339 menundakan semua konsert, acara pagi 744 00:45:16,339 --> 00:45:18,591 dan hiburan langsung hingga diberitahu. 745 00:45:33,231 --> 00:45:35,066 Hai, apa khabar dia? 746 00:45:35,066 --> 00:45:36,484 Sama. 747 00:45:47,412 --> 00:45:51,082 Rancangan saya adalah datang 748 00:45:51,082 --> 00:45:53,585 dan gaduh dengan mak tentang ayah. 749 00:45:56,671 --> 00:45:58,756 Tapi hari saya memenatkan, 750 00:45:58,756 --> 00:46:04,804 dan rasanya saya cuma nak tahu, kenapa? 751 00:46:08,558 --> 00:46:09,642 Kenapa apa? 752 00:46:11,936 --> 00:46:13,104 Kenapa mak pergi? 753 00:46:14,564 --> 00:46:15,398 Bagaimana? 754 00:46:15,398 --> 00:46:18,943 Bagaimana mak tergamak tinggalkan saya? 755 00:46:28,661 --> 00:46:29,954 Mak... 756 00:46:31,998 --> 00:46:33,791 berumur 22 tahun ketika lahirkan kamu. 757 00:46:36,628 --> 00:46:37,837 Lesung pipit itu. 758 00:46:39,005 --> 00:46:42,592 Tapi mak alami kemurungan... 759 00:46:44,469 --> 00:46:45,512 selepas bersalin. 760 00:46:47,889 --> 00:46:49,349 Apabila sebut kemurungan, 761 00:46:49,349 --> 00:46:51,976 mereka kata "Awak mengantuk, apa masalahnya? 762 00:46:53,019 --> 00:46:55,980 Bukan begitu, ia menyakitkan. 763 00:46:57,899 --> 00:46:59,275 Sakit. 764 00:46:59,901 --> 00:47:03,196 Kawan-kawan mak kata beri masa sebulan, enam bulan, setahun, 765 00:47:03,196 --> 00:47:05,156 tapi rasa itu tak pernah hilang. 766 00:47:05,865 --> 00:47:07,450 Tapi mak menyeronokkan. 767 00:47:07,450 --> 00:47:09,244 Kita buat parti tarian. 768 00:47:09,244 --> 00:47:11,246 Mak tak nak kamu nampak. 769 00:47:13,039 --> 00:47:16,376 Pakai baju pun macam... 770 00:47:17,877 --> 00:47:19,462 panjat Everest. 771 00:47:23,007 --> 00:47:26,803 Pada satu malam, mak telan 40 biji Ambien 772 00:47:26,803 --> 00:47:28,555 dan cuba bunuh diri. 773 00:47:29,681 --> 00:47:31,766 Mujurlah mak muntahkannya di tandas. 774 00:47:32,767 --> 00:47:34,227 Hari seterusnya... 775 00:47:35,436 --> 00:47:37,105 mak hantar kamu ke sekolah dan pergi. 776 00:47:38,398 --> 00:47:40,024 Mak tak nak. 777 00:47:41,693 --> 00:47:43,361 Tapi itu hal hidup mati bagi mak. 778 00:47:50,451 --> 00:47:51,703 Saya tak tahu. 779 00:47:51,703 --> 00:47:53,037 Manalah kamu tahu? 780 00:47:54,622 --> 00:47:55,498 Mak... 781 00:47:57,667 --> 00:47:58,918 Mak tak pernah telefon. 782 00:47:58,918 --> 00:48:00,378 Mak cuba. 783 00:48:02,046 --> 00:48:04,591 Tapi ayah kamu amat terluka, 784 00:48:05,550 --> 00:48:07,176 dan dia tak nak mak kelirukan kamu. 785 00:48:07,176 --> 00:48:10,722 Lama-kelamaan, mak berhenti. 786 00:48:10,722 --> 00:48:15,935 Mak fikir mak tak sesuai jadi ibu. 787 00:48:17,729 --> 00:48:20,356 Mak tahu kamu benci mak sepanjang masa 788 00:48:20,356 --> 00:48:21,649 dan fikir mak jahat. 789 00:48:21,649 --> 00:48:23,860 Mak takkan minta keampunan kamu. 790 00:48:28,990 --> 00:48:32,285 Tapi mak minta maaf, Hughie, sebab lukakan kamu. 791 00:48:35,997 --> 00:48:37,624 Mak teruk, 792 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 sama... 793 00:48:40,585 --> 00:48:41,461 macam orang lain. 794 00:48:51,220 --> 00:48:53,723 Awak fikir carfentanyl mudah nak dapat? 795 00:48:54,432 --> 00:48:56,225 Kenapa tak berikan dia biskut itu? 796 00:48:56,225 --> 00:48:58,061 Budak itu nak terus bercakap. 797 00:48:58,061 --> 00:49:00,980 Jangan culik dia, yakinkan dia perlahan-lahan. 798 00:49:00,980 --> 00:49:03,566 Siapa ada masa? Awak? 799 00:49:03,858 --> 00:49:05,652 Berapa lama awak ada sebelum mati? 800 00:49:06,736 --> 00:49:09,656 Hai, CIA, saya boleh cari fail kesihatan. 801 00:49:09,656 --> 00:49:12,867 Dunia bakal kiamat, Billy, kita perlukan budak itu... 802 00:49:12,867 --> 00:49:13,910 Perlukan budak itu? 803 00:49:13,910 --> 00:49:17,413 Saya dah kata, kita takkan jadikan dia aset, dia tak bersedia. 804 00:49:17,413 --> 00:49:19,248 Kalau tunggu dia sedia, dah terlambat. 805 00:49:19,248 --> 00:49:21,167 Semuanya akan hancur. 806 00:49:23,711 --> 00:49:27,840 Awak tanya kalau saya tergamak latih anak saya? 807 00:49:29,217 --> 00:49:30,885 Ya, saya tergamak. 808 00:49:30,885 --> 00:49:33,262 Kalau dia mati, saya akan menangis di pengebumiannya. 809 00:49:33,262 --> 00:49:37,183 Tapi saya akan bangga dengan dia sebab selamatkan dunia. 810 00:49:37,183 --> 00:49:39,185 Joe, dia budak 12 tahun. 811 00:49:39,185 --> 00:49:41,145 Kalau dia sama macam ayahnya? 812 00:49:42,522 --> 00:49:45,024 Sama ada kita cari jalan latih dia... 813 00:49:47,151 --> 00:49:48,986 atau kita cari jalan bunuh dia. 814 00:49:58,746 --> 00:49:59,747 Awak nampak gemuk! 815 00:50:02,125 --> 00:50:04,335 Kenapa awak tersembul di bahagian perut? 816 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 Saya nampak macam hamil? 817 00:50:08,923 --> 00:50:10,550 Awak tahu benda itu tak betul. 818 00:50:10,550 --> 00:50:14,095 Si bijak pandai, di mana awak melancap? 819 00:50:14,095 --> 00:50:16,180 Analisis Jenayah jabatan saya. 820 00:50:16,180 --> 00:50:18,641 Ikan Angel saya dan saya sedang berhubungan. 821 00:50:18,641 --> 00:50:20,268 Tak tahu tentang kebocoran itu. 822 00:50:20,268 --> 00:50:21,602 - Saya tak... - Saya tahu. 823 00:50:21,602 --> 00:50:23,855 Itu apa? Bloomin' Onion dari Outback? 824 00:50:23,855 --> 00:50:26,107 Ya, nak? 825 00:50:26,774 --> 00:50:27,775 Ya. 826 00:50:28,484 --> 00:50:32,613 Aduhai! 827 00:50:40,204 --> 00:50:41,873 - Sedap. - Saya tahu. 828 00:50:46,043 --> 00:50:47,253 Awak okey? 829 00:50:48,713 --> 00:50:49,964 Hari yang sukar. 830 00:50:51,841 --> 00:50:55,219 Nak tonton Transformers 2? 831 00:50:55,928 --> 00:50:57,638 Dengan robot rasis itu? 832 00:50:57,638 --> 00:51:00,683 Kelakarlah awak kata begitu, Shia kawan baik saya. 833 00:51:00,683 --> 00:51:02,769 Dia nak saya berlakon dalam Honey Boy 2. 834 00:51:03,519 --> 00:51:05,104 Tapi skrip belum siap. 835 00:51:05,104 --> 00:51:07,106 Ya. Sukarnya. 836 00:51:09,317 --> 00:51:12,028 Pada mulanya, saya sangka awak jahat, 837 00:51:13,279 --> 00:51:15,281 tapi awak sebenarnya agak okey. 838 00:51:17,825 --> 00:51:19,076 Awak kacak. 839 00:51:19,869 --> 00:51:21,621 - Awak amat kacak. - Ya. 840 00:51:21,621 --> 00:51:23,206 - Ya. - Awak suka? 841 00:51:23,206 --> 00:51:24,165 Ya. 842 00:51:24,165 --> 00:51:26,501 - Jangan dorong saya begitu. - Begini? 843 00:51:26,501 --> 00:51:27,710 Ya. 844 00:51:53,402 --> 00:51:54,487 Kamu ke mana? 845 00:51:54,487 --> 00:51:56,906 Saya terbang ke Coney Island untuk makan hot dog. 846 00:51:58,282 --> 00:51:59,492 Tipu. 847 00:51:59,492 --> 00:52:00,868 Tak tipu. 848 00:52:00,868 --> 00:52:02,495 Kamu pergi ke rumah William Butcher. 849 00:52:02,912 --> 00:52:04,831 Ayah bau dia pada badan kamu. 850 00:52:06,082 --> 00:52:07,250 Saya nak jumpa dia. 851 00:52:08,668 --> 00:52:11,379 - Dia alami masa sukar. - Kenapa kamu peduli? 852 00:52:11,379 --> 00:52:13,297 Kamu ada segalanya di sini. 853 00:52:13,673 --> 00:52:16,092 Kamu ada rumah, kamu ada ayah. 854 00:52:16,092 --> 00:52:18,636 Ayah dah berikan kamu segalanya yang kamu nak, 855 00:52:18,636 --> 00:52:20,888 tapi masih tak cukup untuk kamu. Kenapa? 856 00:52:21,430 --> 00:52:22,974 Kamu tak kenang budi. 857 00:52:22,974 --> 00:52:25,852 Kamu khianati ayah. Kamu tipu ayah. 858 00:52:27,228 --> 00:52:28,187 Kenapa? 859 00:52:30,523 --> 00:52:31,524 Tak guna! 860 00:52:34,819 --> 00:52:36,529 Kenapa ayah tak cukup bagus untuk kamu? 861 00:52:37,613 --> 00:52:39,282 Bukan, saya... 862 00:52:40,616 --> 00:52:42,368 - Cuma Butcher... - Butcher! 863 00:52:42,827 --> 00:52:45,496 Kamu sayang sangat dia, biar dia jadi ayah kamu. 864 00:52:45,496 --> 00:52:47,582 Tak, saya tak nak dia jadi ayah saya. 865 00:52:47,582 --> 00:52:49,917 Cukup! 866 00:53:00,261 --> 00:53:02,805 Tak guna. 867 00:53:10,313 --> 00:53:11,314 John! 868 00:53:14,525 --> 00:53:15,902 John! 869 00:53:17,445 --> 00:53:18,613 Mari sini. 870 00:53:23,200 --> 00:53:24,035 John. 871 00:53:25,161 --> 00:53:26,370 Mari sini. 872 00:53:28,372 --> 00:53:30,833 Awak buat silap kali ini, harimau. 873 00:53:32,501 --> 00:53:34,962 Ayuh, si juara, bertenang. 874 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 Tarik nafas. 875 00:53:37,548 --> 00:53:39,508 Lihatlah keadaan awak. 876 00:53:39,508 --> 00:53:42,845 Beberapa Starlighter benci awak, Ryan luang masa dengan Butcher, 877 00:53:42,845 --> 00:53:45,014 sedihnya, awak tak keruan. 878 00:53:45,014 --> 00:53:48,601 Awak perlu jadi lagi kuat, demi Ryan. 879 00:53:48,601 --> 00:53:50,061 Awak masih perlukan kasih sayang. 880 00:53:50,061 --> 00:53:52,021 - Awak buat dia jauh. - Kasih sayang. 881 00:53:52,021 --> 00:53:54,607 - Awak masih mahukannya. - Tak. 882 00:53:54,607 --> 00:53:57,610 Awak akan buat dia lembik macam awak. 883 00:53:57,610 --> 00:53:59,904 Awak masih boleh baiki keadaan, dia anak awak. 884 00:53:59,904 --> 00:54:02,406 Dia benci awak. Dia akan khianati awak. 885 00:54:02,406 --> 00:54:04,033 - Darah awak. - Semua orang benci awak. 886 00:54:07,870 --> 00:54:11,207 Masa untuk atasi keperluan kasih sayang ini, 887 00:54:11,207 --> 00:54:14,418 penyakit ini, buat selamanya. 888 00:54:14,418 --> 00:54:18,214 Awak takkan jadi diri sendiri hingga awak langkau kemanusiaan awak. 889 00:54:18,214 --> 00:54:19,507 Apa saya patut buat? 890 00:54:20,007 --> 00:54:22,009 Mula dari awal. 891 00:54:27,348 --> 00:54:30,393 John, awak perlu pulang ke rumah. 892 00:54:37,066 --> 00:54:40,277 Mari kembalikan Christ ke dalam Krismas 893 00:54:40,277 --> 00:54:42,989 Lantangkan suaramu 894 00:54:42,989 --> 00:54:46,283 Kembalikan Christ ke dalam Krismas 895 00:54:46,283 --> 00:54:49,161 Mari buat Jesus bangga 896 00:54:49,161 --> 00:54:52,289 Kerana Krismas untuk semua 897 00:54:52,289 --> 00:54:55,584 Asalkan kau percayakan anak Tuhan sebenar 898 00:54:55,584 --> 00:54:58,587 Laungkan untuk semua dengar 899 00:54:58,587 --> 00:55:03,217 Kembalikan Christ ke dalam Krismas tahun ini 900 00:55:28,951 --> 00:55:31,412 Dengarkanlah wahai umatku 901 00:55:31,412 --> 00:55:34,457 Kerana aku dilahirkan pada hari ini 902 00:55:34,457 --> 00:55:37,460 Jangan biarkan mereka lupakanku 903 00:55:37,460 --> 00:55:40,421 Untuk lelaki gemuk dan kereta luncurnya 904 00:55:40,546 --> 00:55:43,674 Harus dengar anak tunggal Tuhan 905 00:55:43,674 --> 00:55:46,802 Peperangan ke atas Krismas dah bermula 906 00:55:46,802 --> 00:55:49,889 Apa saja yang perusuh sedar bawa 907 00:55:49,889 --> 00:55:52,933 Dengar malaikat bentaraku menyanyi 908 00:55:52,933 --> 00:55:56,854 Dengar malaikat bentara ini menyanyi 909 00:55:56,854 --> 00:56:00,149 Mari kembalikan Christ ke dalam Krismas 910 00:56:00,149 --> 00:56:02,943 Lantangkan suaramu 911 00:56:03,069 --> 00:56:06,405 Kembalikan Christ ke dalam Krismas 912 00:56:06,405 --> 00:56:09,033 Mari buat Jesus bangga 913 00:56:09,158 --> 00:56:12,453 Setiap Muslim, Hindu, Sikh atau Yahudi 914 00:56:12,453 --> 00:56:15,581 Kau boleh menyambut Krismas juga 915 00:56:15,581 --> 00:56:18,667 Jadi sebut namanya yang kau ketahui 916 00:56:18,667 --> 00:56:21,295 Supaya tak dibakar api neraka 917 00:56:21,295 --> 00:56:32,014 Kembalikan Christ ke dalam Krismas 918 00:56:32,014 --> 00:56:35,684 Tahun ini 919 00:56:44,944 --> 00:56:46,946 Terjemahan sari kata oleh Aimee Suhairi 920 00:56:46,946 --> 00:56:49,031 Penyelia Kreatif Bima Gasendo