1
00:00:12,138 --> 00:00:16,892
Starlight betul.
2
00:00:24,692 --> 00:00:25,526
{\an8}HOMELANDER FASIS!
3
00:00:30,489 --> 00:00:31,365
Matilah kamu!
4
00:00:31,866 --> 00:00:39,665
Starlight betul. Starlight...
5
00:00:44,295 --> 00:00:48,966
Tepukan gemuruh
untuk Samaritan's Embrace Boys Choir.
6
00:00:50,801 --> 00:00:54,013
Mereka ialah ketenangan
dalam saat gusar ini, bukan?
7
00:00:54,597 --> 00:00:55,514
Ya.
8
00:00:55,514 --> 00:01:00,019
Saat negara ini menghadapi
ancaman terbesar dalam sejarahnya,
9
00:01:00,019 --> 00:01:01,437
Starlighter.
10
00:01:02,104 --> 00:01:04,356
{\an8}Kamu tahu mereka nak buat apa?
11
00:01:05,274 --> 00:01:07,985
Mereka nak usir adiwira.
12
00:01:07,985 --> 00:01:09,528
Tak guna!
13
00:01:09,528 --> 00:01:11,906
Mereka nak usir saya.
14
00:01:12,865 --> 00:01:14,533
Mereka nak gantikan kamu
15
00:01:14,533 --> 00:01:19,205
dengan orang tak bertuhan,
sosialis tanpa jantina macam mereka.
16
00:01:19,789 --> 00:01:22,541
Ketua mereka yang rosak akhlak,
Starlight, mahukannya.
17
00:01:22,541 --> 00:01:23,542
Ikat dia.
18
00:01:24,877 --> 00:01:25,961
Saya sayang awak, kawan.
19
00:01:26,504 --> 00:01:27,588
Saya sayang kamu semua.
20
00:01:27,588 --> 00:01:30,883
Saya sayang negara ini.
Jadi, saya takkan biarkannya berlaku.
21
00:01:30,883 --> 00:01:33,344
The Seven akan melawan.
22
00:01:33,344 --> 00:01:37,723
Baiklah, mereka dah tiba,
pelindung bagi rakyat Amerika sejati.
23
00:01:37,723 --> 00:01:38,641
Ya.
24
00:01:38,641 --> 00:01:41,310
Deep, A-Train, dan Black Noir.
25
00:01:47,775 --> 00:01:49,527
Sayang awak, Deep!
26
00:01:50,903 --> 00:01:53,113
Melampau, kurangkannya.
27
00:01:53,113 --> 00:01:55,449
Hari ini hari istimewa
28
00:01:55,449 --> 00:01:58,577
sebab The Seven makin berkuasa
29
00:01:58,577 --> 00:02:00,496
dengan adanya dua ahli baharu.
30
00:02:00,496 --> 00:02:04,875
Berikan tepukan
untuk Firecracker dan Sister Sage.
31
00:02:12,049 --> 00:02:14,385
Awak nampak hebat. Sesuai dengan awak.
32
00:02:14,385 --> 00:02:16,387
Selamat datang, kalian. Selamat datang.
33
00:02:18,097 --> 00:02:20,432
Untuk satu tempat kosong itu.
34
00:02:21,475 --> 00:02:22,309
Siapa tahu?
35
00:02:22,726 --> 00:02:24,520
Sebenarnya, anak saya,
36
00:02:24,520 --> 00:02:27,106
dia menghentikan
perompak bank tempoh hari.
37
00:02:27,106 --> 00:02:28,524
Kamu tonton video itu, bukan?
38
00:02:29,108 --> 00:02:32,695
{\an8}Mungkin saya akan biarkan
tempat itu tersedia untuknya, ya?
39
00:02:32,695 --> 00:02:34,947
Ada cukup di sini untuk tumbangkan gajah.
40
00:02:34,947 --> 00:02:37,908
Sepuluh ekor gajah.
Saya tak nak bazirkan peluang.
41
00:02:38,576 --> 00:02:40,661
Bagaimana nak dekati dia untuk gunakannya?
42
00:02:40,661 --> 00:02:43,747
Kalau bawa Ryan ke mari,
saya boleh tidurkan dia. Awak sedia.
43
00:02:43,747 --> 00:02:46,417
Dia takkan suka kita apabila dia sedar.
44
00:02:46,417 --> 00:02:48,127
Grace bina Rumah Selamat Hazlet
45
00:02:48,127 --> 00:02:50,588
dengan tujuan khas untuk kurung adiwira.
46
00:02:50,588 --> 00:02:52,464
- Boleh guna untuk tahan Ryan.
- Tak lama.
47
00:02:52,464 --> 00:02:54,341
Maka, kita kena cepat.
48
00:02:54,341 --> 00:02:56,969
Macam kita nyahprogram
dua lelaki ISIL itu.
49
00:02:56,969 --> 00:02:58,971
Kalau dia tak nak dengar cakap kita?
50
00:02:58,971 --> 00:03:00,639
Anakku, Ryan!
51
00:03:04,226 --> 00:03:06,896
Kita berikan dia Halothane
hingga dia dengar.
52
00:03:07,855 --> 00:03:08,981
Dengar sini, Joe,
53
00:03:08,981 --> 00:03:12,359
kita nak buat Ryan faham, itu saja. Okey?
54
00:03:13,068 --> 00:03:15,195
Bukan untuk kita
latih dia tewaskan Homelander.
55
00:03:15,946 --> 00:03:16,780
Awak kata begitu.
56
00:03:16,780 --> 00:03:18,073
Saya maksudkannya, Joe.
57
00:03:18,407 --> 00:03:20,534
Awak akan latih anak awak jadi pembunuh?
58
00:03:20,534 --> 00:03:22,453
Awak tak percaya saya?
59
00:03:22,953 --> 00:03:24,371
Kembalilah kepada pasukan awak.
60
00:03:25,122 --> 00:03:26,332
Nanti.
61
00:03:39,929 --> 00:03:41,513
Senyum, sekarang.
62
00:03:48,228 --> 00:03:49,730
{\an8}Hei, begitulah.
63
00:03:51,649 --> 00:03:55,694
Awak tahu tak "vaksin"
64
00:03:55,694 --> 00:03:59,865
yang mereka edar
di Rumah Starlight menyebabkan autisme?
65
00:04:00,449 --> 00:04:02,326
Bukan autisme Rain Man yang hebat
66
00:04:02,326 --> 00:04:04,328
yang buat kita pandai kira kad.
67
00:04:04,328 --> 00:04:05,913
- Dia?
- Ya.
68
00:04:05,913 --> 00:04:07,122
Biar betul?
69
00:04:08,082 --> 00:04:10,793
Nampak macam
dia terlalu kerap jatuh jet-ski.
70
00:04:11,585 --> 00:04:14,588
Starlight kembali pimpin Starlighter,
kita perlukan dia.
71
00:04:15,172 --> 00:04:16,840
Dia akan buat mereka senyap?
72
00:04:16,840 --> 00:04:19,677
Tak. Dia akan buat mereka lebih bising.
73
00:04:19,677 --> 00:04:21,553
Awak percayakan saya atau tak?
74
00:04:21,845 --> 00:04:23,055
Ada masalah?
75
00:04:23,055 --> 00:04:25,140
Ini hari yang penting untuk awak,
76
00:04:25,140 --> 00:04:28,185
tapi awak macam sembunyikan sesuatu.
77
00:04:28,185 --> 00:04:29,603
Spandex inilah.
78
00:04:29,603 --> 00:04:31,772
Tersembunyi ke dalam punggung saya.
79
00:04:31,772 --> 00:04:34,358
Rancangan asalnya, saya di sebalik tabir.
80
00:04:36,318 --> 00:04:39,613
Awak sedang hukum saya sebab bantah awak.
81
00:04:39,613 --> 00:04:41,907
Awak kata awak boleh terima, tapi tak.
82
00:04:41,907 --> 00:04:44,118
- Awak fikir saya seremeh itu?
- Ya.
83
00:04:44,451 --> 00:04:45,828
Awak ada terfikir tak
84
00:04:45,828 --> 00:04:49,123
lebih sukar untuk buat rampasan kuasa
apabila jutaan mata memerhati?
85
00:04:49,123 --> 00:04:50,916
Populariti itu kuasa, Sister.
86
00:04:50,916 --> 00:04:51,834
Itu penjara...
87
00:04:51,834 --> 00:04:54,003
Semua akan berjalan lancar. Okey?
88
00:04:54,003 --> 00:04:57,715
Awak ahli The Seven sekarang,
awak adiwira. Perangai biar sesuai.
89
00:04:58,465 --> 00:05:00,426
Nak foto dengan gadis baharu itu?
90
00:05:00,426 --> 00:05:01,844
Mari sini. Betul-betul tengah.
91
00:05:01,844 --> 00:05:04,096
- Mari. Kepit dia.
- Baik.
92
00:05:04,096 --> 00:05:06,348
Kalau dia peduli tentang wanita,
93
00:05:06,348 --> 00:05:09,643
kenapa desak untuk biar
transjantina guna tandas wanita?
94
00:05:09,643 --> 00:05:13,689
Dia tak melambangkan nilai Vought.
95
00:05:13,689 --> 00:05:16,817
Kita berada di sisi sejarah yang betul.
96
00:05:16,817 --> 00:05:18,318
{\an8}Saya dah kembali.
97
00:05:19,611 --> 00:05:21,405
{\an8}Starlight...
98
00:05:22,573 --> 00:05:24,033
Terang dan jelas.
99
00:05:24,033 --> 00:05:27,786
Ibu awak ada kuasa peguam,
dia perlu jalankan hasrat ayah awak.
100
00:05:27,786 --> 00:05:30,664
Ya, tapi arahan itu tertakluk
kepada keadaan vegetatif.
101
00:05:30,664 --> 00:05:32,291
Ayah saya bukan vegetatif.
102
00:05:32,291 --> 00:05:33,876
Doktor kata begitu?
103
00:05:34,376 --> 00:05:36,503
Orang sentiasa bangun daripada koma.
104
00:05:39,465 --> 00:05:42,551
Maaf. Tak banyak yang awak boleh buat
secara undang-undang.
105
00:05:42,968 --> 00:05:44,303
Nak nasihat saya?
106
00:05:44,887 --> 00:05:46,472
Berbaiklah dengan ibu awak.
107
00:05:58,859 --> 00:06:00,778
Hei. Apa awak buat di sini?
108
00:06:01,361 --> 00:06:02,654
Kita perlu bincang.
109
00:06:04,031 --> 00:06:05,407
Sekejap.
110
00:06:15,334 --> 00:06:17,711
Selamat datang ke Rumah Starlight.
Boleh saya tolong?
111
00:06:17,711 --> 00:06:18,879
Di mana mereka?
112
00:06:18,879 --> 00:06:20,214
Maaf, siapa?
113
00:06:20,214 --> 00:06:21,256
Budak-budak itu.
114
00:06:22,299 --> 00:06:23,467
Di ruang bawah tanah.
115
00:06:23,467 --> 00:06:25,969
- Kami tiada ruang bawah tanah.
- Mengarut!
116
00:06:25,969 --> 00:06:27,679
Firecracker tahu muslihat kamu.
117
00:06:27,679 --> 00:06:30,224
Apa kamu jual, Piza Keju?
PK? Pornografi Kanak-Kanak...
118
00:06:30,224 --> 00:06:31,517
Okey...
119
00:06:31,517 --> 00:06:33,268
- Aduhai!
- Ke tepi.
120
00:06:34,061 --> 00:06:36,063
- Baiklah.
- Saya akan selamatkan mereka!
121
00:06:36,063 --> 00:06:38,440
- Apa? Baiklah...
- Janganlah.
122
00:06:42,986 --> 00:06:45,072
- Frenchie.
- Apa yang berlaku?
123
00:06:46,156 --> 00:06:47,741
Kawan Firecracker.
124
00:06:54,164 --> 00:06:55,999
Ya. Okey.
125
00:06:57,292 --> 00:07:01,547
Bagaimana ahli kimia tahu
cara lucutkan senjata macam Jason Bourne?
126
00:07:01,547 --> 00:07:04,383
Rasanya lebih mirip Jean Reno dalam Léon.
127
00:07:04,383 --> 00:07:07,219
Tak pernah dengar.
Cita rasa awak macam orang tua.
128
00:07:07,970 --> 00:07:08,887
Okey?
129
00:07:08,887 --> 00:07:10,055
Ya.
130
00:07:12,641 --> 00:07:14,393
Nak saya cium?
131
00:07:17,563 --> 00:07:18,564
Tak apa.
132
00:07:22,192 --> 00:07:23,068
Tak boleh.
133
00:07:27,030 --> 00:07:28,365
Awak nak pitamkan saya juga?
134
00:07:39,543 --> 00:07:42,296
Kita ada Berns dan Sasha...
135
00:07:42,296 --> 00:07:45,048
Saya tak peduli tentang pihak kita, Mitch,
136
00:07:45,048 --> 00:07:46,508
beritahu tentang pihak lawan.
137
00:07:46,508 --> 00:07:48,260
Berapa lagi yang Vought upah?
138
00:07:48,260 --> 00:07:51,221
Di Dewan Perwakilan, 214. Di Senat, 43.
139
00:07:51,221 --> 00:07:52,848
Tak guna.
140
00:07:52,848 --> 00:07:55,642
Maaf saya lewat.
Pejabat Bob lupa beritahu saya.
141
00:07:55,642 --> 00:07:56,560
AKTA PENGURUSAN ADIWIRA
AGENDA PERUNDANGAN
142
00:07:58,729 --> 00:08:00,230
Baguslah awak sempat datang, Vicky.
143
00:08:00,230 --> 00:08:03,066
Saya baca draf baharu. Ada pindaan?
144
00:08:03,066 --> 00:08:06,111
Vought berkuasa dah terlalu lama.
145
00:08:06,111 --> 00:08:08,655
Terima kasih kepada Starlight,
orang makin sedar.
146
00:08:08,655 --> 00:08:13,160
Jabatan Kehakiman failkan tuduhan
antipakat tapi kita patut buat lebih.
147
00:08:13,827 --> 00:08:17,873
Dah tiba masa kita haramkan adiwira
daripada ketenteraan, polisi swasta,
148
00:08:17,873 --> 00:08:20,918
dan semua jawatan kerajaan. Awak setuju?
149
00:08:20,918 --> 00:08:23,003
Mestilah. Kita juga tak nak nampak
150
00:08:23,003 --> 00:08:24,838
macam kita prejudis
kepada mereka...
151
00:08:24,838 --> 00:08:28,550
Adiwira hanya penghibur.
Itu saja. Habis cerita.
152
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
Jadi, bukankah kita patut
halang mereka berkeliaran
153
00:08:31,929 --> 00:08:35,474
dan letakkan mereka di The Masked Singer,
tempat sesuai bagi mereka?
154
00:08:41,480 --> 00:08:42,522
Tepat sekali.
155
00:08:44,858 --> 00:08:46,401
...masa depan. Memperkenalkan,
156
00:08:46,401 --> 00:08:49,947
ahli terbaharu the Seven,
Sage dan Firecracker.
157
00:08:49,947 --> 00:08:51,907
Kini Sage ahli baharu...
158
00:08:59,039 --> 00:09:00,040
Tak penting.
159
00:09:01,333 --> 00:09:03,252
{\an8}Ada sel Shining Light berdekatan
160
00:09:03,627 --> 00:09:04,628
{\an8}Bagaimana awak tahu?
161
00:09:04,920 --> 00:09:06,421
{\an8}Hughie bantu saya buat kerangka utama CIA
162
00:09:06,922 --> 00:09:08,131
{\an8}Saya penggodam sekarang
163
00:09:09,675 --> 00:09:11,510
{\an8}Betul kata pakar terapi
164
00:09:12,052 --> 00:09:13,595
{\an8}Saya perlu hadapi masa silam saya
165
00:09:13,971 --> 00:09:15,389
{\an8}Jadi, saya akan bunuh mereka semua
166
00:09:15,389 --> 00:09:17,724
Jangan.
167
00:09:18,684 --> 00:09:21,019
Ini idea buruk. Amat buruk.
168
00:09:21,228 --> 00:09:23,105
{\an8}Shining Light mencederakan kanak-kanak
169
00:09:23,939 --> 00:09:25,107
{\an8}Kanak-kanak macam saya
170
00:09:25,482 --> 00:09:27,150
{\an8}Awak perlu ikut saya
171
00:09:27,651 --> 00:09:28,944
{\an8}Jangan tanya. Jangan teragak-agak.
172
00:09:29,403 --> 00:09:30,612
{\an8}Sebab saya minta tolong
173
00:09:34,616 --> 00:09:35,909
Bila kita bertolak?
174
00:09:38,620 --> 00:09:40,414
- Naikkan tangan.
- Ya.
175
00:09:40,414 --> 00:09:42,624
Tangan dan kaki 80 peratus
badan awak. Guna.
176
00:09:42,624 --> 00:09:44,376
- Okey. Tangan diangkat.
- Okey.
177
00:09:46,211 --> 00:09:47,879
Aduh. Kuatnya.
178
00:09:47,879 --> 00:09:50,299
Itu baru sepuluh peratus kekuatan.
179
00:09:50,299 --> 00:09:53,552
{\an8}Ahli The Seven yang baharu ini
masuk akal kepada awak?
180
00:09:53,552 --> 00:09:54,803
Sage?
181
00:09:54,803 --> 00:09:58,098
Elon Musk lebih menarik daripada dia,
dan Elon separa android.
182
00:09:58,098 --> 00:10:00,976
{\an8}Firecracker benci saya, entah kenapa,
183
00:10:00,976 --> 00:10:02,978
{\an8}tapi selain itu, saya tak faham.
184
00:10:03,812 --> 00:10:05,397
Ada benda besar sedang berlaku.
185
00:10:05,397 --> 00:10:06,565
Kita perlukan bantuan.
186
00:10:06,565 --> 00:10:08,650
Kamu takkan suka.
187
00:10:08,650 --> 00:10:10,652
- Saya nak pengaruhi A-Train.
- Apa?
188
00:10:10,652 --> 00:10:12,988
- Awak bergurau.
- Mengarut.
189
00:10:12,988 --> 00:10:15,741
Jadikan A-Train pemberi maklumat,
dia habuan terbesar.
190
00:10:15,741 --> 00:10:18,994
- Ya, dia boleh bunuh awak.
- Dia bersihkan nama Starlighter awak.
191
00:10:18,994 --> 00:10:21,830
Saya kenal
apabila orang jahat sedang goyah.
192
00:10:21,830 --> 00:10:24,041
A-Train memang di situ, dia dah sedia.
193
00:10:24,041 --> 00:10:26,960
- Cuba teka masalah saya dengan hal ini.
- Tak boleh.
194
00:10:26,960 --> 00:10:29,046
- Kita patut panggil Butcher semula.
- Tak.
195
00:10:29,046 --> 00:10:31,590
Perlukah saya ingatkan
siapa ketua operasi ini?
196
00:10:31,590 --> 00:10:34,760
Saya sangka kita boleh beri pendapat.
Sebab itulah kita di sini.
197
00:10:34,760 --> 00:10:38,972
Helo? Kamu tak nak tanya
sebelum berambus begitu saja?
198
00:10:38,972 --> 00:10:41,475
Sebab kita berada
di sisi sejarah yang betul.
199
00:10:41,475 --> 00:10:42,976
Saya cuma fikir...
200
00:10:42,976 --> 00:10:44,353
Aduhai.
201
00:10:44,353 --> 00:10:48,065
...sayalah bukti yang
Amerika masih lagi tanah peluang,
202
00:10:48,065 --> 00:10:51,860
{\an8}tempat seorang wanita
mampu mencecah Seven Tower...
203
00:10:51,860 --> 00:10:52,944
{\an8}FIRECRACKER RASA SEPERTI LAHIR SEMULA
204
00:10:52,944 --> 00:10:55,447
{\an8}...tanpa tiduri lelaki
untuk sampai ke sini.
205
00:10:58,325 --> 00:11:00,369
{\an8}KEJOHANAN ADIWIRA
MEMUAT...
206
00:11:00,911 --> 00:11:02,329
PILIH ADIWIRA ANDA
207
00:11:07,667 --> 00:11:09,628
PERMINTAAN PERTEMPURAN - DONTBACUNT
TERIMA - TOLAK
208
00:11:13,298 --> 00:11:14,966
Lamplighter. Crimson Countess.
209
00:11:24,476 --> 00:11:25,811
Hei, Ryan.
210
00:11:26,061 --> 00:11:26,978
Butcher?
211
00:11:26,978 --> 00:11:29,815
Lebih baik saya daripada
VoughtCoin yang mencurigakan.
212
00:11:29,815 --> 00:11:32,150
Ayah kata saya tak boleh
cakap dengan awak.
213
00:11:32,150 --> 00:11:33,068
KELUAR PERMAINAN?
YA - TIDAK
214
00:11:33,068 --> 00:11:35,737
Tunggu. Sekejap. Berikan saya 20 saat.
215
00:11:38,907 --> 00:11:39,908
MULA
216
00:11:40,450 --> 00:11:41,827
Kita perlu berbincang.
217
00:11:41,827 --> 00:11:42,869
Kita sedang berbincang.
218
00:11:42,869 --> 00:11:46,706
Bukan, jumpa secara nyata.
Mungkin di rumah saya.
219
00:11:46,706 --> 00:11:49,376
Janganlah sampai saya perlu guna
kad hayat-tinggal-enam-bulan?
220
00:11:49,376 --> 00:11:52,337
Kalau awak ada kad
hayat-tinggal-satu-bulan, bolehlah.
221
00:11:54,423 --> 00:11:55,257
Bagus.
222
00:11:55,257 --> 00:11:56,174
TAMATKAN
223
00:11:56,174 --> 00:11:57,259
Saya memang berhak.
224
00:12:04,599 --> 00:12:08,854
Fikirkannya, okey? Itu saja saya minta.
225
00:12:10,355 --> 00:12:13,024
{\an8}Kita takkan diketepikan.
226
00:12:13,024 --> 00:12:13,942
{\an8}STARLIGHTER DIRANGSANG
227
00:12:15,193 --> 00:12:19,406
Sejak lama dulu lagi
kuasa Vought dan Homelander
228
00:12:19,406 --> 00:12:21,825
patut dihalang dan dikawal.
229
00:12:21,825 --> 00:12:25,454
Sebab mereka tak miliki keseluruhan kuasa.
230
00:12:25,454 --> 00:12:26,496
Kita yang berkuasa!
231
00:12:30,459 --> 00:12:33,211
Saya tahu yang saya... yang Starlight...
232
00:12:33,211 --> 00:12:34,212
Hei.
233
00:12:34,212 --> 00:12:36,631
...dah hilang terlalu lama.
234
00:12:36,631 --> 00:12:38,008
Saya cuma nak...
235
00:12:38,008 --> 00:12:40,469
Hari ini, saya janji,
hal itu takkan berlaku lagi.
236
00:12:40,469 --> 00:12:42,179
{\an8}Saya dah kembali.
237
00:12:44,681 --> 00:12:47,184
Starlight kembali.
238
00:12:47,184 --> 00:12:49,060
Menghirup udara sama dengan Homelander.
239
00:12:49,060 --> 00:12:50,353
- Tak guna.
- Maaf.
240
00:12:50,937 --> 00:12:53,356
- Starlight!
- Apa?
241
00:12:53,356 --> 00:12:58,236
Saya nak awak tahu yang saya akan jadi
hamba awak yang paling setia selamanya.
242
00:12:58,236 --> 00:13:00,197
- Okey.
- Apa saja yang awak perlukan.
243
00:13:00,614 --> 00:13:01,656
Apa saja.
244
00:13:02,365 --> 00:13:03,450
Saya maksudkannya.
245
00:13:04,242 --> 00:13:06,745
- Starlight memikul semula peranannya...
- Apa-apa saja.
246
00:13:06,745 --> 00:13:08,997
- ...sebagai ketua gerakannya...
- Apa-apa saja.
247
00:13:08,997 --> 00:13:11,333
- ...yang mendesak lebih...
- Apa-apa saja.
248
00:13:11,333 --> 00:13:13,084
- Bagus. Okey
- Bagus.
249
00:13:14,920 --> 00:13:18,298
Saya belajar seni lakon di Godolkin,
sertai Cirque de Vought di Montreal.
250
00:13:18,298 --> 00:13:20,509
Jangan upah saya
untuk berdiri macam pokok.
251
00:13:20,509 --> 00:13:22,427
- Apa awak nak?
- Arahan!
252
00:13:22,427 --> 00:13:23,929
Saya hilang arah. Okey?
253
00:13:23,929 --> 00:13:26,223
Saya ada soalan tapi tak dibenarkan cakap.
254
00:13:26,223 --> 00:13:28,517
Noir tinggal di apartmen dojo ninja,
255
00:13:28,517 --> 00:13:30,852
tapi saya tahu dia tak reti karate.
256
00:13:30,852 --> 00:13:32,771
Saya perlukan hala tuju.
257
00:13:32,771 --> 00:13:35,065
Ada senarai lagu untuk fahami dia?
258
00:13:35,065 --> 00:13:37,776
- Diam. Semua, duduk.
- Saya tak fikir...
259
00:13:43,031 --> 00:13:44,866
Ashley, awak boleh pergi.
260
00:13:44,866 --> 00:13:45,867
Maaf, tuan?
261
00:13:45,867 --> 00:13:48,161
Ini mesyuarat The Seven. Awak bukan ahli.
262
00:13:48,161 --> 00:13:49,746
Tapi saya sentiasa di sini. Saya...
263
00:13:49,746 --> 00:13:51,623
Sage akan ambil alih kerja awak.
264
00:13:51,623 --> 00:13:53,959
Secara keseluruhannya, dia CEO baharu.
265
00:13:57,546 --> 00:13:58,797
Adakah saya dipecat?
266
00:14:00,215 --> 00:14:02,133
- Mestilah tak.
- Tak.
267
00:14:02,133 --> 00:14:05,637
Syarikat ini perlukan duta.
Macam Ronald McDonald atau Buster Beaver.
268
00:14:07,138 --> 00:14:08,223
Saya maskot?
269
00:14:08,223 --> 00:14:10,308
Betul. Maskot.
270
00:14:11,393 --> 00:14:12,394
Okey.
271
00:14:15,397 --> 00:14:16,398
Okey.
272
00:14:16,773 --> 00:14:17,774
Bagus.
273
00:14:25,365 --> 00:14:26,700
Sebenarnya, Ashley.
274
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
Ada satu perkara
awak boleh buat untuk saya.
275
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
Ya?
276
00:14:30,996 --> 00:14:33,331
Cari Ryan. Boleh? Terima kasih.
277
00:14:33,623 --> 00:14:35,250
Okey, baik.
278
00:14:37,502 --> 00:14:38,503
Tak guna.
279
00:14:42,507 --> 00:14:43,508
Tak guna.
280
00:14:46,052 --> 00:14:49,306
Okey. Sage ada beberapa perkara
281
00:14:49,306 --> 00:14:51,558
yang dia nak utarakan kepada pasukan kita.
282
00:14:52,392 --> 00:14:54,102
Biar betul.
283
00:14:54,686 --> 00:14:55,895
Noir tidurkah?
284
00:14:56,980 --> 00:14:59,399
- Alamak! Maaf. Saya ada narkolepsi.
- Bangun.
285
00:14:59,399 --> 00:15:01,026
Biar betul.
286
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
Sage.
287
00:15:03,445 --> 00:15:05,822
Tempoh hari,
rakaman pengawasan yang berharga
288
00:15:05,822 --> 00:15:07,407
telah diambil dari Analisis Jenayah
289
00:15:07,407 --> 00:15:10,619
dan diberi kepada Starlight
atau ahli pasukannya,
290
00:15:10,619 --> 00:15:13,705
membebaskan dua lelaki
daripada tuduhan bunuh tiga Hometeamer.
291
00:15:22,672 --> 00:15:24,049
Kenapa semua orang pandang saya?
292
00:15:24,049 --> 00:15:25,884
Sebab itu jabatan awak.
293
00:15:25,884 --> 00:15:27,927
Ya, tapi saya tak buat apa-apa.
294
00:15:27,927 --> 00:15:31,723
Saya perlukan senarai setiap pekerja
yang ada akses kepada bilik server.
295
00:15:31,723 --> 00:15:34,017
Awak bukan lagi ketua Analisis Jenayah.
296
00:15:34,017 --> 00:15:35,852
- Apa?
- Bagus. Okey.
297
00:15:36,311 --> 00:15:38,104
Teruskan. Apa seterusnya?
298
00:15:38,104 --> 00:15:41,441
Reaksi kepada persembahan hari ini
dah mula masuk. Amat positif.
299
00:15:41,441 --> 00:15:43,652
Ryan terima tawaran
daripada Teenage Kix...
300
00:15:43,652 --> 00:15:44,569
Nate
Boleh kita bincang?
301
00:15:44,569 --> 00:15:46,988
- ...dan Capes for Christ.
- Awak tahulah.
302
00:15:46,988 --> 00:15:49,699
Starlighter dah mulakan
tanda pagar "Selamatkan Ryan."
303
00:15:52,952 --> 00:15:55,080
Kevin, sayang? Itu awak?
304
00:15:58,208 --> 00:15:59,751
Ya, saya.
305
00:16:00,335 --> 00:16:03,880
Boleh tak awak buka pintu
dan pandang saya ketika kita bercakap?
306
00:16:05,632 --> 00:16:06,508
Apa?
307
00:16:06,800 --> 00:16:09,928
Nampak apa-apa? Tangki saya.
308
00:16:10,261 --> 00:16:13,640
Awak lupa bersihkan
dan sekarang ada cetusan alga.
309
00:16:13,640 --> 00:16:15,183
Maaf, okey?
310
00:16:15,183 --> 00:16:17,268
Awak menjauh kebelakangan ini,
311
00:16:17,268 --> 00:16:20,188
dan sudah seminggu kita tak intim.
312
00:16:20,438 --> 00:16:21,981
Awak kerja kuat sangat.
313
00:16:21,981 --> 00:16:23,358
Jom bercuti.
314
00:16:23,358 --> 00:16:25,652
Sepupu saya tinggal
di terumbu dekat Nantucket...
315
00:16:25,652 --> 00:16:27,862
Berapa kali kita perlu bincang hal ini?
316
00:16:27,862 --> 00:16:30,240
Tak boleh hentikan semua
dan bercuti. Saya kerja.
317
00:16:30,240 --> 00:16:33,868
Setidaknya biarlah saya luang masa
di akuarium di atas katil awak.
318
00:16:33,868 --> 00:16:35,245
Gelaplah di sini.
319
00:16:38,707 --> 00:16:40,917
Tak boleh, sayang.
320
00:16:40,917 --> 00:16:43,336
Awak malu dengan saya?
321
00:16:43,336 --> 00:16:44,462
Tak, saya tak...
322
00:16:44,838 --> 00:16:47,340
Saya tak malu dengan awak, okey?
Saya dah cakap.
323
00:16:47,340 --> 00:16:49,384
Cuma, awak tahulah...
324
00:16:49,384 --> 00:16:50,635
Berisiko.
325
00:16:52,220 --> 00:16:53,805
Apa yang tak kena?
326
00:16:54,180 --> 00:16:55,306
Ya, saya baik-baik saja.
327
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
Betul, sayang.
328
00:17:02,981 --> 00:17:04,566
Saya berikan dia segalanya.
329
00:17:04,566 --> 00:17:07,777
Saya tak buat janji temu doktor
selama tiga tahun.
330
00:17:07,777 --> 00:17:09,154
UTI tak terkira banyaknya,
331
00:17:09,779 --> 00:17:12,157
cukup jangkitan yis untuk buka Panera.
332
00:17:12,741 --> 00:17:15,493
Saya tak perlu kerja sampah ini,
saya dari Vanderbilt!
333
00:17:16,161 --> 00:17:19,914
Jangan kata saya suruh, tapi awak patut
tinggalkan alat terapung di tandasnya.
334
00:17:19,914 --> 00:17:24,377
Saya buat kepada Suzanne,
awak pasti tak jangka rasa kepuasannya.
335
00:17:24,377 --> 00:17:28,465
Saya beri awak izin untuk bercakapkah,
bayi tong sampah malam tarian?
336
00:17:29,632 --> 00:17:33,052
Akhirnya saya akan lakukannya,
saya akan berhenti kerja.
337
00:17:33,595 --> 00:17:35,472
Disney cuba rekrut saya bertahun-tahun
338
00:17:35,472 --> 00:17:38,057
dan saya bos wanita yang hebat.
339
00:17:38,558 --> 00:17:42,103
Siapa nak telurnya dihancurkan?
340
00:17:42,479 --> 00:17:43,646
Saya.
341
00:18:18,223 --> 00:18:21,059
Saya ada Connect Four dan LEGO.
342
00:18:21,059 --> 00:18:23,853
Lagipun, saya ada sesuatu
yang istimewa untuk kamu.
343
00:18:27,273 --> 00:18:28,483
Resipi ibu kamu.
344
00:18:28,817 --> 00:18:30,401
Terkenal di serata dunia, dengarnya.
345
00:18:32,278 --> 00:18:35,824
Mak selalu buat resipi ini untuk
hari jadi saya, dia tak buat kek.
346
00:18:36,407 --> 00:18:38,117
Tak apalah.
347
00:18:38,117 --> 00:18:40,036
- Betul?
- Saya tak lapar.
348
00:18:41,579 --> 00:18:42,413
Baiklah.
349
00:18:43,456 --> 00:18:44,457
Nanti saja.
350
00:18:48,336 --> 00:18:49,379
Nak main?
351
00:18:55,301 --> 00:18:56,386
Tiada apa-apa.
352
00:18:56,386 --> 00:18:57,512
Saya okey.
353
00:18:58,680 --> 00:18:59,597
Butcher...
354
00:19:01,558 --> 00:19:03,351
awak takut?
355
00:19:03,726 --> 00:19:04,894
Takut apa?
356
00:19:05,478 --> 00:19:06,646
Mati?
357
00:19:14,612 --> 00:19:16,281
Saya boleh terima.
358
00:19:20,743 --> 00:19:22,203
Awak tipu.
359
00:19:22,787 --> 00:19:24,873
Saya tahu apabila awak cuba tipu.
360
00:19:26,207 --> 00:19:28,459
Mungkin ini...
361
00:19:29,085 --> 00:19:30,587
Rasanya saya patut pergi.
362
00:19:30,587 --> 00:19:31,880
Hei, Ryan.
363
00:19:34,549 --> 00:19:35,592
Reti main foosball?
364
00:19:38,052 --> 00:19:39,178
Foosball itu apa?
365
00:19:47,353 --> 00:19:50,148
Kawan Hughie?
Awak godam telefon abang saya?
366
00:19:50,148 --> 00:19:52,942
Saya klon telefon itu.
Perlu tarik perhatian awak.
367
00:19:52,942 --> 00:19:55,236
Awak tahu saya mampu lumurkan muka awak
368
00:19:55,236 --> 00:19:57,530
sepanjang AstroTurf ini
dalam masa tiga saat.
369
00:19:57,530 --> 00:19:58,990
Macam awak buat kepada Blue Hawk?
370
00:19:58,990 --> 00:20:00,366
Saya nak berbincang saja.
371
00:20:00,366 --> 00:20:02,577
Kenapa pula saya nak bercakap dengan awak?
372
00:20:02,577 --> 00:20:04,329
Sebab awak beri rakaman itu.
373
00:20:04,329 --> 00:20:06,205
Saya nampak melalui kamera pejabat.
374
00:20:06,205 --> 00:20:09,167
Sebenarnya, saya simpan
banyak rahsia awak, A-Train,
375
00:20:09,167 --> 00:20:12,086
saya boleh benam awak 72 kaki dalam tanah.
376
00:20:13,254 --> 00:20:15,256
Tapi saya tak perlu buat begitu.
377
00:20:16,132 --> 00:20:17,133
Kenapa?
378
00:20:17,133 --> 00:20:19,260
Sebab lingkaran hitam di bawah mata awak.
379
00:20:19,260 --> 00:20:21,054
Awak tak tidur.
380
00:20:21,054 --> 00:20:22,180
Saya tertanya-tanya,
381
00:20:22,180 --> 00:20:24,891
"Kenapa A-Train tak tidur malam?"
382
00:20:24,891 --> 00:20:27,894
Sebab filem penyelamat kulit Putih
yang awak berlakon itu?
383
00:20:27,894 --> 00:20:30,104
Atau mereka buat
abang awak berkerusi roda?
384
00:20:30,104 --> 00:20:34,275
Atau rasa bersalah bunuh tiga lelaki
sampai mati di Planet Vought?
385
00:20:36,319 --> 00:20:38,071
Saya kenal salah seorangnya.
386
00:20:38,738 --> 00:20:42,241
Saya tak suka dia, tapi dia tak bersalah.
387
00:20:44,869 --> 00:20:46,412
Awak tahu apa saya fikir?
388
00:20:46,412 --> 00:20:48,873
Awak luang banyak sangat masa
389
00:20:48,873 --> 00:20:51,834
dalam sut Black Power bodoh itu
390
00:20:51,834 --> 00:20:53,336
sambil pura-pura peduli...
391
00:20:54,087 --> 00:20:56,005
tapi awak rasa tak tenang.
392
00:20:56,005 --> 00:20:58,716
Awak mungkin ada jiwa
budak kulit Putih yang rasis,
393
00:20:58,716 --> 00:21:01,970
tapi awak ada peluang kedua
untuk benar-benar peduli.
394
00:21:03,972 --> 00:21:05,723
Awak nak buat apa?
395
00:21:09,435 --> 00:21:10,269
Pergi mati.
396
00:21:12,981 --> 00:21:15,483
Sage sedang buru
orang yang dedahkan rakaman itu.
397
00:21:15,483 --> 00:21:18,027
Ambil peduli buat kita terbunuh.
398
00:21:18,027 --> 00:21:19,237
Betul.
399
00:21:21,030 --> 00:21:22,615
Tapi awak masih berdiri di sini.
400
00:21:52,645 --> 00:21:56,274
{\an8}Patutnya kira-kira 10 Shining Light,
tapi mungkin...
401
00:21:58,776 --> 00:22:00,445
{\an8}Awak okey?
402
00:22:06,242 --> 00:22:08,661
{\an8}Awak khayal sekarang?
403
00:22:09,454 --> 00:22:10,455
{\an8}Mestilah tak.
404
00:22:10,913 --> 00:22:11,748
{\an8}Awak khayal!
405
00:22:11,748 --> 00:22:15,293
Cuma sedikit mélange halusinogen.
Saya okey.
406
00:22:24,761 --> 00:22:26,971
{\an8}Seorang. Bersenjata.
407
00:23:09,263 --> 00:23:10,431
Frenchie?
408
00:23:16,187 --> 00:23:17,480
Frenchie?
409
00:23:17,480 --> 00:23:18,397
Colin?
410
00:23:22,777 --> 00:23:23,736
Frenchie.
411
00:23:26,405 --> 00:23:27,865
{\an8}Frenchie.
412
00:23:47,426 --> 00:23:48,511
Colin?
413
00:23:51,264 --> 00:23:52,598
Apa awak buat di sini?
414
00:23:54,934 --> 00:23:56,435
Masa dengan keluarga.
415
00:23:59,856 --> 00:24:00,815
Saya minta maaf.
416
00:24:04,193 --> 00:24:06,404
Saya betul-betul kesal.
417
00:24:06,404 --> 00:24:07,572
Awak tak kesal.
418
00:24:07,572 --> 00:24:09,240
Kalau awak benar-benar kesal,
419
00:24:10,158 --> 00:24:11,701
awak takkan terus lakukannya.
420
00:24:15,913 --> 00:24:17,748
Tak.
421
00:24:18,249 --> 00:24:19,417
Tak.
422
00:24:28,426 --> 00:24:29,427
Sergei.
423
00:24:39,061 --> 00:24:40,438
Kenapa tembak saya?
424
00:24:40,438 --> 00:24:43,816
Saya tak pegang lagi
rantai belenggu awak, Zaichik.
425
00:24:43,816 --> 00:24:45,526
Tiada orang yang pegang.
426
00:24:47,486 --> 00:24:48,821
Awak bebas daripada saya.
427
00:24:49,530 --> 00:24:51,949
Lihatlah awak bersendirian.
428
00:24:51,949 --> 00:24:53,993
Kegagalan mutlak.
429
00:24:54,577 --> 00:24:58,039
Meniduri anak yatim yang keluarganya
awak bunuh. Menyedihkan.
430
00:24:58,748 --> 00:25:03,336
Semua sebab awak tak boleh terima hakikat.
431
00:25:04,670 --> 00:25:05,755
Awak bunuh mereka.
432
00:25:06,505 --> 00:25:07,715
Setiap orang.
433
00:25:07,715 --> 00:25:10,051
Wanita dan kanak-kanak.
434
00:25:10,509 --> 00:25:12,678
Awak hanya boleh salahkan diri sendiri.
435
00:25:14,222 --> 00:25:15,765
Awak pembunuh.
436
00:25:18,267 --> 00:25:19,685
Si kejam...
437
00:25:21,395 --> 00:25:22,688
yang sebenar.
438
00:25:29,278 --> 00:25:30,196
Kimiko?
439
00:25:44,252 --> 00:25:45,211
Hei!
440
00:25:55,763 --> 00:25:56,931
Siapa dia?
441
00:26:00,184 --> 00:26:02,019
{\an8}Awak ke mana?
442
00:26:13,698 --> 00:26:15,241
Dari mana awak belajar?
443
00:26:15,241 --> 00:26:16,867
Pub tempatan.
444
00:26:16,867 --> 00:26:18,411
Lenny dan saya main berjam-jam
445
00:26:18,411 --> 00:26:21,038
ketika ayah saya mabuk dengan kawan-kawan.
446
00:26:21,038 --> 00:26:22,331
Siapa Lenny?
447
00:26:23,082 --> 00:26:24,292
Adik saya.
448
00:26:24,292 --> 00:26:25,418
Dia...
449
00:26:26,127 --> 00:26:27,503
Dia dah meninggal.
450
00:26:28,838 --> 00:26:30,798
Saya selalu biar dia menang.
451
00:26:31,382 --> 00:26:34,010
Tapi saya takkan buat
kesilapan yang sama dengan kamu.
452
00:26:34,510 --> 00:26:36,429
Maaf. Hei!
453
00:26:38,597 --> 00:26:39,598
Tak apa.
454
00:26:39,598 --> 00:26:42,518
Semua orang di Tower
selalu biar saya menang.
455
00:26:44,103 --> 00:26:45,229
Tak seronok.
456
00:26:51,694 --> 00:26:53,487
Nampak penyelamatan kamu di TV.
457
00:26:54,030 --> 00:26:56,240
Kamu wira sekarang?
458
00:26:57,575 --> 00:26:58,909
Tak juga.
459
00:26:58,909 --> 00:27:02,246
Kamu bintang. Sebut dialog dengan lancar.
460
00:27:05,541 --> 00:27:06,709
Sebenarnya...
461
00:27:09,420 --> 00:27:11,422
Saya tak sengaja cederakan seseorang.
462
00:27:13,591 --> 00:27:14,925
Apa maksud kamu, cederakan?
463
00:27:15,926 --> 00:27:18,346
Saya sepatutnya tolak mereka.
464
00:27:20,306 --> 00:27:21,640
Tapi saya buat terlalu kuat.
465
00:27:24,268 --> 00:27:25,519
Mereka tak apa-apa?
466
00:27:31,984 --> 00:27:36,238
Ayah saya kata saya tak perlu peduli.
467
00:27:42,912 --> 00:27:44,372
Saya faham punca awak tak nak saya.
468
00:27:46,832 --> 00:27:48,501
Saya pun tak nak diri saya.
469
00:27:53,005 --> 00:27:53,923
Hei.
470
00:27:55,674 --> 00:27:57,259
Dengar cakap saya.
471
00:27:59,970 --> 00:28:01,472
Benda jahat yang saya cakap...
472
00:28:02,640 --> 00:28:03,599
Saya tak maksudkannya.
473
00:28:07,144 --> 00:28:08,229
Saya ada...
474
00:28:10,856 --> 00:28:12,608
Saya ada satu kebiasaan.
475
00:28:13,901 --> 00:28:15,403
Menjauhkan orang.
476
00:28:18,447 --> 00:28:19,448
Kenapa?
477
00:28:21,283 --> 00:28:22,284
Sebab...
478
00:28:25,996 --> 00:28:27,331
Sebab saya jahat.
479
00:28:30,418 --> 00:28:33,504
Saya tak mampu jaga budak.
480
00:28:35,297 --> 00:28:36,882
Tak betul.
481
00:28:40,845 --> 00:28:41,679
Sebelum ini...
482
00:28:42,638 --> 00:28:45,474
kamu tanya jika saya takut.
483
00:28:48,060 --> 00:28:49,603
Sebenarnya...
484
00:28:51,605 --> 00:28:53,274
saya amat takut.
485
00:28:54,984 --> 00:28:57,486
Saya pergi dari dunia ini tanpa kesan.
486
00:28:59,238 --> 00:29:00,406
Hilang adik...
487
00:29:02,992 --> 00:29:04,034
ibu kamu.
488
00:29:06,120 --> 00:29:07,413
Saya juga mungkin pergi
489
00:29:08,664 --> 00:29:12,835
tanpa betulkan satu bahagian dirinya
yang masih hidup.
490
00:29:15,504 --> 00:29:16,505
Itu...
491
00:29:17,506 --> 00:29:19,550
Itu yang buat saya paling takut.
492
00:29:43,365 --> 00:29:44,408
Kenapa buat begitu?
493
00:29:45,201 --> 00:29:48,120
Saya rosakkannya.
Letak terlalu banyak gula.
494
00:29:51,624 --> 00:29:52,708
Hei.
495
00:29:54,585 --> 00:29:56,170
Jom main lagi?
496
00:29:57,254 --> 00:29:58,964
- Ya.
- Jom.
497
00:30:01,217 --> 00:30:03,636
Tiga terbaik, okey? Buat yang terbaik.
498
00:30:07,097 --> 00:30:10,809
Beritahu saya tentang
hubungan awak dengan Starlight.
499
00:30:10,809 --> 00:30:12,853
Saya faham kamu berdua kawan.
500
00:30:14,188 --> 00:30:15,397
Kawan?
501
00:30:16,524 --> 00:30:18,567
Saya takkan kata begitu.
502
00:30:18,567 --> 00:30:21,820
Kami kadangkala kongsi Almond Joy.
503
00:30:21,820 --> 00:30:24,907
Rekod kami menunjukkan awak buat
satu panggilan ke Rumah Starlight
504
00:30:24,907 --> 00:30:27,368
bulan lepas.
505
00:30:28,994 --> 00:30:30,538
Awak kerja dengannya?
506
00:30:30,538 --> 00:30:34,208
Tak. Saya cuma derma baju.
507
00:30:34,208 --> 00:30:36,335
Kenapa jantung awak berdegup kencang?
508
00:30:37,795 --> 00:30:40,673
- Saya tak buat apa-apa. Sumpah.
- Bertenang.
509
00:30:41,590 --> 00:30:42,424
Okey?
510
00:30:42,841 --> 00:30:44,760
Awak bukan dalam masalah, Anika.
511
00:30:45,553 --> 00:30:46,929
Starlight yang jahat.
512
00:30:46,929 --> 00:30:49,098
Kami akan tahu juga lambat laun.
513
00:30:49,098 --> 00:30:52,726
Kalau awak jujur,
kami berjanji awak akan okey.
514
00:30:54,645 --> 00:30:55,646
Betul?
515
00:30:56,730 --> 00:30:58,857
Ya. Saya berjanji.
516
00:31:00,150 --> 00:31:01,068
Saya...
517
00:31:01,277 --> 00:31:03,988
Saya bersumpah atas nama anak saya.
518
00:31:09,660 --> 00:31:10,619
Okey.
519
00:31:11,996 --> 00:31:15,416
Ya, Starlight telefon saya
beberapa hari lalu.
520
00:31:15,416 --> 00:31:17,334
Dia nak minta bantuan jejaki...
521
00:31:22,840 --> 00:31:23,674
Apa?
522
00:31:24,133 --> 00:31:25,843
Dia mengaku. Kebocoran dah disumbat.
523
00:31:25,843 --> 00:31:29,138
Awak tak fikir perkataan seterusnya
yang dia akan cakap berguna?
524
00:31:30,222 --> 00:31:31,515
Nampaknya saya memang berkira.
525
00:31:48,657 --> 00:31:50,951
{\an8}Ke hadapan Vought International,
saya serahkan surat berhenti kerja
526
00:32:00,794 --> 00:32:02,379
Gilalah.
527
00:32:02,379 --> 00:32:03,297
JESUS. SENJATA. BAYI.
528
00:32:03,297 --> 00:32:04,882
Takkanlah awak maksudkannya?
529
00:32:05,466 --> 00:32:06,925
Maaf, siapa benarkan awak masuk?
530
00:32:07,509 --> 00:32:08,594
Tingkap bilik.
531
00:32:09,136 --> 00:32:10,763
Bilik ini dulu bilik saya.
532
00:32:11,597 --> 00:32:13,098
Sejujurnya,
533
00:32:13,098 --> 00:32:15,059
saya benci perubahan yang awak buat.
534
00:32:15,059 --> 00:32:18,312
Apabila saya minta berdebat dengan saya,
bukan ini maksud saya.
535
00:32:18,812 --> 00:32:23,275
Kenapa saya? Apa saya buat
sampai awak benci sangat dengan saya?
536
00:32:25,694 --> 00:32:27,321
Awak memang tak ingat saya, ya?
537
00:32:29,156 --> 00:32:31,867
Mestilah. Kenapa awak nak ingat?
538
00:32:32,451 --> 00:32:36,121
Kita dalam pertandingan ratu cantik
yang sama selama tiga tahun.
539
00:32:36,121 --> 00:32:40,000
Nama saya dulu Sparkler.
540
00:32:40,000 --> 00:32:41,293
Sparkler.
541
00:32:42,920 --> 00:32:46,924
Yalah. Awak nyanyi lagu medley
God Bless America.
542
00:32:46,924 --> 00:32:50,886
Saya berlatih bersungguh-sungguh.
543
00:32:52,971 --> 00:32:55,891
Walaupun kami terlalu miskin
dan tiada laman untuk berlatih.
544
00:32:57,017 --> 00:33:00,813
Tapi saya berimpian yang saya akan jadi
cukup bagus untuk menang.
545
00:33:02,981 --> 00:33:04,233
Miami-Dade.
546
00:33:04,233 --> 00:33:06,985
Pusingan akhir antara awak dan saya.
547
00:33:07,528 --> 00:33:09,780
Ibu saya mula solek saya,
548
00:33:09,780 --> 00:33:12,241
dan saya perasan semua orang...
549
00:33:13,450 --> 00:33:16,412
ketawa tertahan-tahan... ke arah saya.
550
00:33:17,037 --> 00:33:18,288
Awak ingat kenapa?
551
00:33:19,331 --> 00:33:21,125
Rupanya awak beritahu semua orang
552
00:33:21,125 --> 00:33:26,255
yang saya tidur dengan juri-juri
553
00:33:26,880 --> 00:33:29,091
sebab itu saja cara sampah macam saya
554
00:33:29,091 --> 00:33:31,135
mampu sampai ke pusingan akhir.
555
00:33:32,511 --> 00:33:34,471
Saya berumur 13 tahun.
556
00:33:34,471 --> 00:33:36,640
Saya tanya awak...
557
00:33:38,142 --> 00:33:39,560
sebabnya,
558
00:33:39,560 --> 00:33:41,228
awak ingat ayat awak?
559
00:33:41,228 --> 00:33:44,398
Saya tak matang dan bodoh,
560
00:33:44,398 --> 00:33:46,650
dan ibu saya ajar saya
untuk jangan beri peluang.
561
00:33:46,650 --> 00:33:49,945
Awak ingat tak ayat awak?
562
00:33:54,324 --> 00:33:55,576
Saya kata...
563
00:33:57,661 --> 00:34:00,914
saya tak nak cakap dengan si jalang gemuk.
564
00:34:02,458 --> 00:34:05,836
Kemudian, saya terpaksa keluar
daripada pertandingan ratu cantik
565
00:34:05,836 --> 00:34:08,756
sebab khabar angin sebegitu
566
00:34:09,923 --> 00:34:11,759
takkan mudah dilupakan.
567
00:34:12,676 --> 00:34:14,970
Lagi kita sangkal, lagi mereka percaya.
568
00:34:14,970 --> 00:34:17,139
Maaf. Saya betul-betul minta maaf.
569
00:34:17,139 --> 00:34:20,642
Perbuatan itu memang teruk dan amat salah.
570
00:34:22,227 --> 00:34:23,979
Saya cemburu.
571
00:34:23,979 --> 00:34:25,773
Saya bukan orang begitu lagi.
572
00:34:25,773 --> 00:34:27,274
Orang tak berubah.
573
00:34:28,734 --> 00:34:32,821
Semua orang fikir awak amat baik.
574
00:34:33,655 --> 00:34:35,949
Amat cantik dan sempurna.
575
00:34:35,949 --> 00:34:38,452
Awak sendiri pun fikir awak lebih baik.
576
00:34:38,452 --> 00:34:39,536
Bukan begitu.
577
00:34:39,536 --> 00:34:41,914
Memang bukan pun.
578
00:34:41,914 --> 00:34:45,584
Semua kepura-puraan
malaikat putih suci itu?
579
00:34:45,584 --> 00:34:47,628
Tak, saya nampak
580
00:34:47,628 --> 00:34:52,174
perempuan jahat yang kaki menipu.
581
00:34:52,174 --> 00:34:56,220
Setelah saya habiskan tugas saya,
satu dunia akan nampak.
582
00:35:16,323 --> 00:35:18,033
{\an8}Ini latte pepermin awak.
583
00:35:18,033 --> 00:35:19,409
{\an8}Terima kasih.
584
00:35:19,409 --> 00:35:21,078
{\an8}Selamat bercuti!
585
00:35:21,078 --> 00:35:24,414
{\an8}Maaf? Maksud awak, "Selamat Hari Natal"?
586
00:35:24,414 --> 00:35:26,083
Kita kata "Selamat bercuti"
587
00:35:26,083 --> 00:35:28,794
sebab masa cuti adalah untuk semua orang.
588
00:35:28,794 --> 00:35:31,171
Hari Natal untuk semua orang.
589
00:35:31,171 --> 00:35:34,675
Hari paling ajaib setiap tahun!
590
00:35:36,510 --> 00:35:38,762
Sekarang tak boleh ucap Selamat Hari Natal
591
00:35:38,762 --> 00:35:42,182
Hanya Selamat Bercuti
592
00:35:43,183 --> 00:35:45,519
Atau hanya ucap selamat
593
00:35:45,519 --> 00:35:48,981
Dalam jutaan cara yang berbeza
594
00:35:48,981 --> 00:35:51,775
Mereka lupa hari jadinya
595
00:35:51,775 --> 00:35:55,279
Mereka datang dari jauh dan dekat
596
00:35:55,279 --> 00:35:58,615
Mereka pecat semua pengembala
597
00:35:58,615 --> 00:36:01,451
Orang-orang bijak dan bintang-bintang
598
00:36:01,451 --> 00:36:04,621
Dan Tuhan Bapa, Anak serta Roh Kudus
599
00:36:04,621 --> 00:36:06,039
Hari jadi Christ
600
00:36:06,039 --> 00:36:08,041
Dia perlu dengarkannya
601
00:36:09,459 --> 00:36:10,627
Annie masih tiada?
602
00:36:12,880 --> 00:36:13,839
Tiada. Tak guna!
603
00:36:14,673 --> 00:36:17,175
Di mana semua orang? Saya cuma ada awak?
604
00:36:17,175 --> 00:36:20,679
Satu, terima kasih. Senang hati saya.
605
00:36:20,679 --> 00:36:23,181
Dua, saya tak faham. Vought On Ice?
606
00:36:23,181 --> 00:36:25,976
Tak masuk akal.
Ini tempat terakhir yang Vicky akan pilih.
607
00:36:25,976 --> 00:36:28,020
Boleh beritahu saya sumber awak?
608
00:36:28,020 --> 00:36:30,397
Terima kasih. Latihan yang menyeronokkan.
609
00:36:32,399 --> 00:36:33,734
- A-Train.
- Apa?
610
00:36:33,734 --> 00:36:35,360
Dia akan jumpa Homelander di sini.
611
00:36:35,360 --> 00:36:37,362
Kamu bekerjasama tapi tak beritahu saya?
612
00:36:37,362 --> 00:36:40,532
Saya tak perlu beritahu.
Saya buat keputusan yang berbaloi.
613
00:36:40,532 --> 00:36:42,242
Ini bukan perangkap?
614
00:36:42,242 --> 00:36:45,412
- Kita pergi sekarang.
- Sekejap.
615
00:36:45,412 --> 00:36:47,581
Saya ketua awak, okey?
616
00:36:47,581 --> 00:36:49,541
Maksudnya awak tak boleh bangkang.
617
00:36:49,958 --> 00:36:53,837
Awak ikut arahan dan balas, "Baik, tuan"
ketika awak jalankan arahan. Faham?
618
00:36:54,671 --> 00:36:56,548
- Faham tak?
- Okey, baik.
619
00:36:58,592 --> 00:37:00,552
- Baik, tuan.
- Bagus.
620
00:37:06,475 --> 00:37:08,310
Tak guna, panas betul di sini.
621
00:37:14,024 --> 00:37:17,444
Ketinggian saya 1.9 meter.
Kenapa saya yang berada di sini?
622
00:37:17,444 --> 00:37:19,738
- Hai.
- Hai, Puan Naib Presiden.
623
00:37:19,738 --> 00:37:21,657
- Alamak.
- Peluncur!
624
00:37:21,657 --> 00:37:23,700
"Alamak"? Apa maksud awak "alamak"?
625
00:37:23,700 --> 00:37:24,826
Neuman datang awal.
626
00:37:24,826 --> 00:37:26,912
Tak apa. Dia tangkap gambar pelakon.
627
00:37:26,912 --> 00:37:29,706
Bertenang, tapi cepatkan pergerakan.
628
00:37:29,706 --> 00:37:30,666
Okey.
629
00:37:35,003 --> 00:37:36,880
Zo. Ke marilah.
630
00:37:36,880 --> 00:37:38,131
Tak apa.
631
00:37:40,092 --> 00:37:41,176
Remaja.
632
00:37:42,177 --> 00:37:43,595
Terima kasih.
633
00:37:43,595 --> 00:37:45,889
- Hebat. Terima kasih, semua.
- Terima kasih.
634
00:37:45,889 --> 00:37:48,475
Terima kasih banyak.
Persembahan nampak hebat.
635
00:37:49,351 --> 00:37:51,561
Hei, Zo. Hei.
636
00:37:51,561 --> 00:37:55,023
Sepuluh minit. Nanti kita minum
coklat panas beku di Serendipity.
637
00:37:55,816 --> 00:37:57,567
Pergi. Jom duduk.
638
00:37:57,567 --> 00:37:59,069
Terima kasih, semua!
639
00:38:01,780 --> 00:38:02,948
Neuman dah bergerak.
640
00:38:02,948 --> 00:38:05,409
Pasang pepijat dan berambus.
641
00:38:37,858 --> 00:38:39,151
Kenapa dia di sini?
642
00:38:39,151 --> 00:38:42,112
Sage ahli baharu The Seven yang bernilai.
643
00:38:42,112 --> 00:38:44,489
- Awak dan Miss Floribama Shore.
- Hughie, cakap.
644
00:38:44,489 --> 00:38:47,242
- Pandai awak pilih.
- Dengar tak?
645
00:38:47,242 --> 00:38:48,618
Saya pilih Firecracker.
646
00:38:49,286 --> 00:38:51,538
Dia ada sesuatu
yang saya tak jumpa di tempat lain.
647
00:38:51,538 --> 00:38:52,539
Apa?
648
00:38:52,914 --> 00:38:54,291
Dia mampu musnahkan Starlight.
649
00:38:55,375 --> 00:38:56,960
Usaha keras untuk persaingan remeh.
650
00:38:56,960 --> 00:38:59,463
Starlight hanya
batu kerikil pertama yang jatuh.
651
00:38:59,463 --> 00:39:01,673
Tak lama lagi, jadilah runtuhan salji.
652
00:39:01,673 --> 00:39:05,093
Tak menakutkan langsung. Apa maksudnya?
653
00:39:05,093 --> 00:39:07,012
Kami hanya melapangkan laluan awak.
654
00:39:07,804 --> 00:39:10,348
Kami akan tangani Singer
setelah pilihan raya disahkan.
655
00:39:10,348 --> 00:39:12,225
Awak tak boleh lancapkan dia,
656
00:39:12,225 --> 00:39:15,187
awak perlukan kebolehnafian
apabila pindaan ke-25 dirujuk.
657
00:39:15,979 --> 00:39:17,105
Ganjarannya?
658
00:39:17,105 --> 00:39:19,566
Bubarkan Biro Hal Ehwal Manusia Super.
659
00:39:20,108 --> 00:39:22,569
Kritik gerakan "Batalkan Dana Adiwira",
660
00:39:22,569 --> 00:39:25,530
buang semua buku dan guru
yang ajar Teori Adiwira Kritis.
661
00:39:25,530 --> 00:39:28,116
Seorang wira di setiap pekan
662
00:39:28,116 --> 00:39:30,494
ada kuasa undang-undang melebihi polis.
663
00:39:31,036 --> 00:39:34,539
Setelah awak berjaya ke Oval Office,
tunjukkan kepada dunia diri awak.
664
00:39:35,791 --> 00:39:38,710
Kamu nak saya dedahkan diri?
Sebagai adiwira?
665
00:39:38,710 --> 00:39:40,170
Tak mungkin.
666
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
Singer dan tentera amat rapat.
667
00:39:42,422 --> 00:39:44,716
Bagaimana kalau mereka hantar askar?
668
00:39:44,716 --> 00:39:45,759
Vicky.
669
00:39:47,886 --> 00:39:49,513
Kenapa awak nak jadi presiden?
670
00:39:50,555 --> 00:39:53,141
Apa? Hanya nafsu serakah untuk kuasa?
671
00:39:53,141 --> 00:39:55,727
Atau awak masih nak
buktikan sesuatu kepada Daddy Stan?
672
00:39:59,272 --> 00:40:01,733
Dia memang rosakkan awak, ya?
673
00:40:02,609 --> 00:40:04,111
Tengoklah awak.
674
00:40:04,111 --> 00:40:07,906
Awak benci dan malu dengan diri
sedangkan awak patut bangga.
675
00:40:07,906 --> 00:40:10,033
Kita semua patut bangga. Zoe pula?
676
00:40:10,033 --> 00:40:13,411
Awak nak dia pun benci diri sendiri?
Malu dengan dirinya?
677
00:40:14,037 --> 00:40:15,455
Sebab inilah.
678
00:40:16,915 --> 00:40:19,334
Kita perlu buat lebih baik, demi mereka.
679
00:40:19,334 --> 00:40:23,713
Contoh apa yang awak berikan
dengan berahsia?
680
00:40:46,862 --> 00:40:49,489
Dengar kata-kata ini, umatku
681
00:40:49,489 --> 00:40:52,325
Aku dilahirkan hari ini
682
00:40:53,451 --> 00:40:55,495
Itu Hugh Campbell bedebah, saya bau dia.
683
00:40:55,495 --> 00:40:57,789
Kalau bunuh,
pasukannya dedahkan saya adiwira.
684
00:40:57,789 --> 00:40:59,082
Baguslah, dah sampai masa.
685
00:40:59,082 --> 00:41:01,543
Dengarlah kata anak Tuhan
686
00:41:01,543 --> 00:41:04,838
Perang ke atas Hari Natal dah mula
687
00:41:04,838 --> 00:41:07,632
Apa pun yang geng woke itu bawa
688
00:41:07,632 --> 00:41:08,884
Dengar malaikat menyanyi
689
00:41:08,884 --> 00:41:10,385
- Jangan!
- Tak guna!
690
00:41:11,178 --> 00:41:14,931
Dengar malaikat pengutus menyanyi
691
00:41:14,931 --> 00:41:18,560
Ayuh kembalikan Christ seperti Krismas
692
00:41:18,560 --> 00:41:21,646
Tingkatkan suara
693
00:41:21,646 --> 00:41:24,149
Kembalikan Christ seperti Krismas
694
00:41:24,149 --> 00:41:27,235
Buat Jesus bangga
695
00:41:27,235 --> 00:41:30,447
Setiap Muslim, Hindu, Sikh atau Yahudi
696
00:41:31,406 --> 00:41:32,240
Campbell!
697
00:41:32,240 --> 00:41:33,825
Boleh raikan Hari Natal juga
698
00:41:33,825 --> 00:41:36,244
Sebutlah namanya yang kamu amat kenal
699
00:41:41,208 --> 00:41:42,876
Hei! Jom keluar dari sini!
700
00:41:42,876 --> 00:41:44,377
Ke tepi!
701
00:41:48,465 --> 00:41:50,383
Tak guna!
702
00:42:03,438 --> 00:42:04,564
Masa untuk pergi.
703
00:42:28,463 --> 00:42:29,547
Kenapa buat begitu?
704
00:42:43,687 --> 00:42:46,606
Nampaknya kamu berdua lalui
hari lagi teruk daripada saya.
705
00:42:54,781 --> 00:42:56,157
Semasa kecil,
706
00:42:57,242 --> 00:43:00,996
ayah bawa balik pelacur,
707
00:43:00,996 --> 00:43:05,625
dia isi tab mandi untuk saya dan suruh
saya duduk di situ sampai dia selesai.
708
00:43:06,960 --> 00:43:10,797
Saya duduk di dalam air suam itu
sambil dengar rintihan mereka...
709
00:43:10,797 --> 00:43:13,258
Teruknya.
710
00:43:14,592 --> 00:43:17,178
Jari saya jadi prun.
711
00:43:17,512 --> 00:43:20,849
Selama sejam saya tiada pilihan.
712
00:43:21,141 --> 00:43:25,061
Saya hanya boleh duduk di dalam tab,
713
00:43:25,687 --> 00:43:27,731
selesa.
714
00:43:31,109 --> 00:43:35,488
"Manusia disumpah jadi bebas
sebab apabila dibuang ke dunia,
715
00:43:35,989 --> 00:43:38,908
"dia bertanggungjawab
bagi setiap perbuatannya."
716
00:43:44,789 --> 00:43:49,586
Lagi mudah kritik keputusan Vought,
717
00:43:50,253 --> 00:43:53,381
keputusan ibu saya,
dan keputusan semua orang
718
00:43:54,591 --> 00:43:56,134
daripada buat keputusan sendiri.
719
00:43:59,304 --> 00:44:00,388
Awak rindukannya?
720
00:44:01,848 --> 00:44:03,767
Pilihan awak ditentukan?
721
00:44:07,187 --> 00:44:10,815
Saya pasti Hughie ada ganja di mejanya.
722
00:44:12,025 --> 00:44:13,026
Saya nak...
723
00:44:17,572 --> 00:44:18,656
{\an8}Cukup.
724
00:44:18,656 --> 00:44:20,867
{\an8}Ada yang tak kena dengan awak.
725
00:44:20,867 --> 00:44:25,080
{\an8}Kenapa? Sebab saya makan pil,
macam yang saya biasa buat?
726
00:44:27,082 --> 00:44:28,333
{\an8}Pemulihan berkesan,
727
00:44:28,541 --> 00:44:30,377
{\an8}saya tak tahu sebab Colin atau apa,
728
00:44:30,543 --> 00:44:31,503
{\an8}tapi ada yang tak kena.
729
00:44:31,503 --> 00:44:35,215
{\an8}Saya okey. Awak tak perlu
risaukan saya, mon coeur. Betul.
730
00:44:36,758 --> 00:44:39,469
{\an8}Awak selalu tolong saya,
731
00:44:39,636 --> 00:44:41,638
{\an8}biar saya tolong awak.
732
00:44:42,180 --> 00:44:43,139
{\an8}Cakaplah.
733
00:44:43,139 --> 00:44:44,599
Kalau ini bukan masalah awak?
734
00:44:45,350 --> 00:44:46,601
Kita bukan kembar siam,
735
00:44:46,601 --> 00:44:49,104
kita tak perlu beritahu segalanya.
736
00:44:49,104 --> 00:44:51,189
Atau awak nak beritahu saya siapa budak
737
00:44:51,189 --> 00:44:53,691
berparut di gudang itu?
738
00:44:55,193 --> 00:44:57,862
Kita tak boleh saling selesaikan masalah.
739
00:44:58,738 --> 00:45:01,074
Excusez-moi, saya nak berkhayal.
740
00:45:05,954 --> 00:45:06,788
{\an8}BERITA GEMPAR
KEBAKARAN DI VOUGHTCOIN ARENA
741
00:45:06,788 --> 00:45:10,250
{\an8}Kebakaran elektrik yang besar tercetus
di VoughtCoin Arena petang tadi
742
00:45:10,250 --> 00:45:13,795
ketika latihan teknikal
persembahan masa cuti Vought On Ice,
743
00:45:13,795 --> 00:45:16,339
menundakan semua konsert, acara pagi
744
00:45:16,339 --> 00:45:18,591
dan hiburan langsung hingga diberitahu.
745
00:45:33,231 --> 00:45:35,066
Hai, apa khabar dia?
746
00:45:35,066 --> 00:45:36,484
Sama.
747
00:45:47,412 --> 00:45:51,082
Rancangan saya adalah datang
748
00:45:51,082 --> 00:45:53,585
dan gaduh dengan mak tentang ayah.
749
00:45:56,671 --> 00:45:58,756
Tapi hari saya memenatkan,
750
00:45:58,756 --> 00:46:04,804
dan rasanya saya cuma nak tahu, kenapa?
751
00:46:08,558 --> 00:46:09,642
Kenapa apa?
752
00:46:11,936 --> 00:46:13,104
Kenapa mak pergi?
753
00:46:14,564 --> 00:46:15,398
Bagaimana?
754
00:46:15,398 --> 00:46:18,943
Bagaimana mak tergamak tinggalkan saya?
755
00:46:28,661 --> 00:46:29,954
Mak...
756
00:46:31,998 --> 00:46:33,791
berumur 22 tahun ketika lahirkan kamu.
757
00:46:36,628 --> 00:46:37,837
Lesung pipit itu.
758
00:46:39,005 --> 00:46:42,592
Tapi mak alami kemurungan...
759
00:46:44,469 --> 00:46:45,512
selepas bersalin.
760
00:46:47,889 --> 00:46:49,349
Apabila sebut kemurungan,
761
00:46:49,349 --> 00:46:51,976
mereka kata "Awak mengantuk,
apa masalahnya?
762
00:46:53,019 --> 00:46:55,980
Bukan begitu, ia menyakitkan.
763
00:46:57,899 --> 00:46:59,275
Sakit.
764
00:46:59,901 --> 00:47:03,196
Kawan-kawan mak kata
beri masa sebulan, enam bulan, setahun,
765
00:47:03,196 --> 00:47:05,156
tapi rasa itu tak pernah hilang.
766
00:47:05,865 --> 00:47:07,450
Tapi mak menyeronokkan.
767
00:47:07,450 --> 00:47:09,244
Kita buat parti tarian.
768
00:47:09,244 --> 00:47:11,246
Mak tak nak kamu nampak.
769
00:47:13,039 --> 00:47:16,376
Pakai baju pun macam...
770
00:47:17,877 --> 00:47:19,462
panjat Everest.
771
00:47:23,007 --> 00:47:26,803
Pada satu malam, mak telan 40 biji Ambien
772
00:47:26,803 --> 00:47:28,555
dan cuba bunuh diri.
773
00:47:29,681 --> 00:47:31,766
Mujurlah mak muntahkannya di tandas.
774
00:47:32,767 --> 00:47:34,227
Hari seterusnya...
775
00:47:35,436 --> 00:47:37,105
mak hantar kamu ke sekolah dan pergi.
776
00:47:38,398 --> 00:47:40,024
Mak tak nak.
777
00:47:41,693 --> 00:47:43,361
Tapi itu hal hidup mati bagi mak.
778
00:47:50,451 --> 00:47:51,703
Saya tak tahu.
779
00:47:51,703 --> 00:47:53,037
Manalah kamu tahu?
780
00:47:54,622 --> 00:47:55,498
Mak...
781
00:47:57,667 --> 00:47:58,918
Mak tak pernah telefon.
782
00:47:58,918 --> 00:48:00,378
Mak cuba.
783
00:48:02,046 --> 00:48:04,591
Tapi ayah kamu amat terluka,
784
00:48:05,550 --> 00:48:07,176
dan dia tak nak mak kelirukan kamu.
785
00:48:07,176 --> 00:48:10,722
Lama-kelamaan, mak berhenti.
786
00:48:10,722 --> 00:48:15,935
Mak fikir mak tak sesuai jadi ibu.
787
00:48:17,729 --> 00:48:20,356
Mak tahu kamu benci mak sepanjang masa
788
00:48:20,356 --> 00:48:21,649
dan fikir mak jahat.
789
00:48:21,649 --> 00:48:23,860
Mak takkan minta keampunan kamu.
790
00:48:28,990 --> 00:48:32,285
Tapi mak minta maaf, Hughie,
sebab lukakan kamu.
791
00:48:35,997 --> 00:48:37,624
Mak teruk,
792
00:48:38,166 --> 00:48:39,000
sama...
793
00:48:40,585 --> 00:48:41,461
macam orang lain.
794
00:48:51,220 --> 00:48:53,723
Awak fikir carfentanyl mudah nak dapat?
795
00:48:54,432 --> 00:48:56,225
Kenapa tak berikan dia biskut itu?
796
00:48:56,225 --> 00:48:58,061
Budak itu nak terus bercakap.
797
00:48:58,061 --> 00:49:00,980
Jangan culik dia,
yakinkan dia perlahan-lahan.
798
00:49:00,980 --> 00:49:03,566
Siapa ada masa? Awak?
799
00:49:03,858 --> 00:49:05,652
Berapa lama awak ada sebelum mati?
800
00:49:06,736 --> 00:49:09,656
Hai, CIA, saya boleh cari fail kesihatan.
801
00:49:09,656 --> 00:49:12,867
Dunia bakal kiamat, Billy,
kita perlukan budak itu...
802
00:49:12,867 --> 00:49:13,910
Perlukan budak itu?
803
00:49:13,910 --> 00:49:17,413
Saya dah kata, kita takkan
jadikan dia aset, dia tak bersedia.
804
00:49:17,413 --> 00:49:19,248
Kalau tunggu dia sedia, dah terlambat.
805
00:49:19,248 --> 00:49:21,167
Semuanya akan hancur.
806
00:49:23,711 --> 00:49:27,840
Awak tanya kalau saya tergamak
latih anak saya?
807
00:49:29,217 --> 00:49:30,885
Ya, saya tergamak.
808
00:49:30,885 --> 00:49:33,262
Kalau dia mati, saya akan menangis
di pengebumiannya.
809
00:49:33,262 --> 00:49:37,183
Tapi saya akan bangga dengan dia
sebab selamatkan dunia.
810
00:49:37,183 --> 00:49:39,185
Joe, dia budak 12 tahun.
811
00:49:39,185 --> 00:49:41,145
Kalau dia sama macam ayahnya?
812
00:49:42,522 --> 00:49:45,024
Sama ada kita cari jalan latih dia...
813
00:49:47,151 --> 00:49:48,986
atau kita cari jalan bunuh dia.
814
00:49:58,746 --> 00:49:59,747
Awak nampak gemuk!
815
00:50:02,125 --> 00:50:04,335
Kenapa awak tersembul di bahagian perut?
816
00:50:05,420 --> 00:50:06,629
Saya nampak macam hamil?
817
00:50:08,923 --> 00:50:10,550
Awak tahu benda itu tak betul.
818
00:50:10,550 --> 00:50:14,095
Si bijak pandai, di mana awak melancap?
819
00:50:14,095 --> 00:50:16,180
Analisis Jenayah jabatan saya.
820
00:50:16,180 --> 00:50:18,641
Ikan Angel saya dan saya
sedang berhubungan.
821
00:50:18,641 --> 00:50:20,268
Tak tahu tentang kebocoran itu.
822
00:50:20,268 --> 00:50:21,602
- Saya tak...
- Saya tahu.
823
00:50:21,602 --> 00:50:23,855
Itu apa? Bloomin' Onion dari Outback?
824
00:50:23,855 --> 00:50:26,107
Ya, nak?
825
00:50:26,774 --> 00:50:27,775
Ya.
826
00:50:28,484 --> 00:50:32,613
Aduhai!
827
00:50:40,204 --> 00:50:41,873
- Sedap.
- Saya tahu.
828
00:50:46,043 --> 00:50:47,253
Awak okey?
829
00:50:48,713 --> 00:50:49,964
Hari yang sukar.
830
00:50:51,841 --> 00:50:55,219
Nak tonton Transformers 2?
831
00:50:55,928 --> 00:50:57,638
Dengan robot rasis itu?
832
00:50:57,638 --> 00:51:00,683
Kelakarlah awak kata begitu,
Shia kawan baik saya.
833
00:51:00,683 --> 00:51:02,769
Dia nak saya berlakon dalam Honey Boy 2.
834
00:51:03,519 --> 00:51:05,104
Tapi skrip belum siap.
835
00:51:05,104 --> 00:51:07,106
Ya. Sukarnya.
836
00:51:09,317 --> 00:51:12,028
Pada mulanya, saya sangka awak jahat,
837
00:51:13,279 --> 00:51:15,281
tapi awak sebenarnya agak okey.
838
00:51:17,825 --> 00:51:19,076
Awak kacak.
839
00:51:19,869 --> 00:51:21,621
- Awak amat kacak.
- Ya.
840
00:51:21,621 --> 00:51:23,206
- Ya.
- Awak suka?
841
00:51:23,206 --> 00:51:24,165
Ya.
842
00:51:24,165 --> 00:51:26,501
- Jangan dorong saya begitu.
- Begini?
843
00:51:26,501 --> 00:51:27,710
Ya.
844
00:51:53,402 --> 00:51:54,487
Kamu ke mana?
845
00:51:54,487 --> 00:51:56,906
Saya terbang ke Coney Island
untuk makan hot dog.
846
00:51:58,282 --> 00:51:59,492
Tipu.
847
00:51:59,492 --> 00:52:00,868
Tak tipu.
848
00:52:00,868 --> 00:52:02,495
Kamu pergi ke rumah William Butcher.
849
00:52:02,912 --> 00:52:04,831
Ayah bau dia pada badan kamu.
850
00:52:06,082 --> 00:52:07,250
Saya nak jumpa dia.
851
00:52:08,668 --> 00:52:11,379
- Dia alami masa sukar.
- Kenapa kamu peduli?
852
00:52:11,379 --> 00:52:13,297
Kamu ada segalanya di sini.
853
00:52:13,673 --> 00:52:16,092
Kamu ada rumah, kamu ada ayah.
854
00:52:16,092 --> 00:52:18,636
Ayah dah berikan kamu
segalanya yang kamu nak,
855
00:52:18,636 --> 00:52:20,888
tapi masih tak cukup untuk kamu. Kenapa?
856
00:52:21,430 --> 00:52:22,974
Kamu tak kenang budi.
857
00:52:22,974 --> 00:52:25,852
Kamu khianati ayah. Kamu tipu ayah.
858
00:52:27,228 --> 00:52:28,187
Kenapa?
859
00:52:30,523 --> 00:52:31,524
Tak guna!
860
00:52:34,819 --> 00:52:36,529
Kenapa ayah tak cukup bagus untuk kamu?
861
00:52:37,613 --> 00:52:39,282
Bukan, saya...
862
00:52:40,616 --> 00:52:42,368
- Cuma Butcher...
- Butcher!
863
00:52:42,827 --> 00:52:45,496
Kamu sayang sangat dia,
biar dia jadi ayah kamu.
864
00:52:45,496 --> 00:52:47,582
Tak, saya tak nak dia jadi ayah saya.
865
00:52:47,582 --> 00:52:49,917
Cukup!
866
00:53:00,261 --> 00:53:02,805
Tak guna.
867
00:53:10,313 --> 00:53:11,314
John!
868
00:53:14,525 --> 00:53:15,902
John!
869
00:53:17,445 --> 00:53:18,613
Mari sini.
870
00:53:23,200 --> 00:53:24,035
John.
871
00:53:25,161 --> 00:53:26,370
Mari sini.
872
00:53:28,372 --> 00:53:30,833
Awak buat silap kali ini, harimau.
873
00:53:32,501 --> 00:53:34,962
Ayuh, si juara, bertenang.
874
00:53:36,172 --> 00:53:37,548
Tarik nafas.
875
00:53:37,548 --> 00:53:39,508
Lihatlah keadaan awak.
876
00:53:39,508 --> 00:53:42,845
Beberapa Starlighter benci awak,
Ryan luang masa dengan Butcher,
877
00:53:42,845 --> 00:53:45,014
sedihnya, awak tak keruan.
878
00:53:45,014 --> 00:53:48,601
Awak perlu jadi lagi kuat, demi Ryan.
879
00:53:48,601 --> 00:53:50,061
Awak masih perlukan kasih sayang.
880
00:53:50,061 --> 00:53:52,021
- Awak buat dia jauh.
- Kasih sayang.
881
00:53:52,021 --> 00:53:54,607
- Awak masih mahukannya.
- Tak.
882
00:53:54,607 --> 00:53:57,610
Awak akan buat dia lembik macam awak.
883
00:53:57,610 --> 00:53:59,904
Awak masih boleh baiki keadaan,
dia anak awak.
884
00:53:59,904 --> 00:54:02,406
Dia benci awak. Dia akan khianati awak.
885
00:54:02,406 --> 00:54:04,033
- Darah awak.
- Semua orang benci awak.
886
00:54:07,870 --> 00:54:11,207
Masa untuk atasi
keperluan kasih sayang ini,
887
00:54:11,207 --> 00:54:14,418
penyakit ini, buat selamanya.
888
00:54:14,418 --> 00:54:18,214
Awak takkan jadi diri sendiri
hingga awak langkau kemanusiaan awak.
889
00:54:18,214 --> 00:54:19,507
Apa saya patut buat?
890
00:54:20,007 --> 00:54:22,009
Mula dari awal.
891
00:54:27,348 --> 00:54:30,393
John, awak perlu pulang ke rumah.
892
00:54:37,066 --> 00:54:40,277
Mari kembalikan Christ ke dalam Krismas
893
00:54:40,277 --> 00:54:42,989
Lantangkan suaramu
894
00:54:42,989 --> 00:54:46,283
Kembalikan Christ ke dalam Krismas
895
00:54:46,283 --> 00:54:49,161
Mari buat Jesus bangga
896
00:54:49,161 --> 00:54:52,289
Kerana Krismas untuk semua
897
00:54:52,289 --> 00:54:55,584
Asalkan kau percayakan anak Tuhan sebenar
898
00:54:55,584 --> 00:54:58,587
Laungkan untuk semua dengar
899
00:54:58,587 --> 00:55:03,217
Kembalikan Christ ke dalam Krismas
tahun ini
900
00:55:28,951 --> 00:55:31,412
Dengarkanlah wahai umatku
901
00:55:31,412 --> 00:55:34,457
Kerana aku dilahirkan pada hari ini
902
00:55:34,457 --> 00:55:37,460
Jangan biarkan mereka lupakanku
903
00:55:37,460 --> 00:55:40,421
Untuk lelaki gemuk dan kereta luncurnya
904
00:55:40,546 --> 00:55:43,674
Harus dengar anak tunggal Tuhan
905
00:55:43,674 --> 00:55:46,802
Peperangan ke atas Krismas dah bermula
906
00:55:46,802 --> 00:55:49,889
Apa saja yang perusuh sedar bawa
907
00:55:49,889 --> 00:55:52,933
Dengar malaikat bentaraku menyanyi
908
00:55:52,933 --> 00:55:56,854
Dengar malaikat bentara ini menyanyi
909
00:55:56,854 --> 00:56:00,149
Mari kembalikan Christ ke dalam Krismas
910
00:56:00,149 --> 00:56:02,943
Lantangkan suaramu
911
00:56:03,069 --> 00:56:06,405
Kembalikan Christ ke dalam Krismas
912
00:56:06,405 --> 00:56:09,033
Mari buat Jesus bangga
913
00:56:09,158 --> 00:56:12,453
Setiap Muslim, Hindu, Sikh atau Yahudi
914
00:56:12,453 --> 00:56:15,581
Kau boleh menyambut Krismas juga
915
00:56:15,581 --> 00:56:18,667
Jadi sebut namanya yang kau ketahui
916
00:56:18,667 --> 00:56:21,295
Supaya tak dibakar api neraka
917
00:56:21,295 --> 00:56:32,014
Kembalikan Christ ke dalam Krismas
918
00:56:32,014 --> 00:56:35,684
Tahun ini
919
00:56:44,944 --> 00:56:46,946
Terjemahan sari kata oleh Aimee Suhairi
920
00:56:46,946 --> 00:56:49,031
Penyelia Kreatif
Bima Gasendo