1
00:00:12,138 --> 00:00:16,892
A Starlight tem razão.
2
00:00:24,692 --> 00:00:25,526
{\an8}O PATRIOTA É UM FASCISTA!
3
00:00:30,489 --> 00:00:31,365
Vai-te foder!
4
00:00:31,866 --> 00:00:39,915
A Starlight tem razão. A Starlight...
5
00:00:44,295 --> 00:00:48,966
Uma grande salva de palmas para
o Coro Masculino Aconchego Samaritano.
6
00:00:50,801 --> 00:00:54,013
Digo-vos, estes miúdos são um conforto
em tempos conturbados, não são?
7
00:00:54,597 --> 00:00:55,514
Pois.
8
00:00:55,514 --> 00:01:00,019
Tempos em que este país enfrenta
a maior ameaça da sua história,
9
00:01:00,019 --> 00:01:01,437
os Starlighters.
10
00:01:02,104 --> 00:01:04,356
{\an8}Sabem o que aqueles malucos querem fazer?
11
00:01:05,274 --> 00:01:07,985
Querem livrar-se dos super-heróis.
12
00:01:07,985 --> 00:01:09,528
Idiota!
13
00:01:09,528 --> 00:01:11,906
Querem livrar-se de mim.
14
00:01:12,865 --> 00:01:14,533
E querem substituir-vos
15
00:01:14,533 --> 00:01:19,205
por socialistas não binários ateus
como eles.
16
00:01:19,789 --> 00:01:22,541
A líder depravada deles, Starlight,
assim o exige.
17
00:01:22,541 --> 00:01:23,542
Enforquem-na.
18
00:01:24,877 --> 00:01:25,961
Adoro-te, amigo.
19
00:01:26,504 --> 00:01:27,588
Adoro-vos a todos.
20
00:01:27,588 --> 00:01:30,883
E adoro este país.
Portanto, não deixarei isso acontecer.
21
00:01:30,883 --> 00:01:33,344
Os Sete irão dar luta.
22
00:01:33,344 --> 00:01:37,723
Aqui estão eles,
os defensores dos verdadeiros americanos.
23
00:01:37,723 --> 00:01:38,641
Sim.
24
00:01:38,641 --> 00:01:41,227
Deep, A-Train, e Black Noir.
25
00:01:47,775 --> 00:01:49,527
Amo-te, Deep!
26
00:01:50,903 --> 00:01:53,113
É demasiado, contém-te.
27
00:01:53,113 --> 00:01:55,449
E hoje é um dia muito especial
28
00:01:55,449 --> 00:01:58,577
porque Os Sete ficarão ainda mais fortes
29
00:01:58,577 --> 00:02:00,496
ao recebermos dois novos membros.
30
00:02:00,496 --> 00:02:04,875
Uma salva de palmas
para a Firecracker e a Mana Sage.
31
00:02:12,049 --> 00:02:14,385
Estás ótima. Fica-te muito bem.
32
00:02:14,385 --> 00:02:16,387
Bem-vindas, meninas.
33
00:02:18,097 --> 00:02:20,432
Bem, relativamente à última vaga.
34
00:02:21,475 --> 00:02:22,309
Quem sabe?
35
00:02:22,726 --> 00:02:24,520
Mas, na verdade, o meu filho,
36
00:02:24,520 --> 00:02:27,106
ele deteve os assaltantes de bancos
no outro dia.
37
00:02:27,106 --> 00:02:28,524
Viram o vídeo, certo?
38
00:02:29,108 --> 00:02:32,695
{\an8}Portanto, digamos que vou deixar a última
cadeira morna para ele, está bem?
39
00:02:32,695 --> 00:02:34,947
Isto é suficiente
para pôr um elefante a dormir.
40
00:02:34,947 --> 00:02:37,908
Dez elefantes. Não vou arriscar.
41
00:02:38,576 --> 00:02:40,661
Como te aproximas o suficiente
para o usar?
42
00:02:40,661 --> 00:02:43,747
Se trouxer o Ryan aqui, posso drogá-lo.
Fica preparado.
43
00:02:43,747 --> 00:02:46,417
Ele não vai ficar contente connosco
quando acordar.
44
00:02:46,417 --> 00:02:48,127
A Grace construiu o Cofre Hazlet
45
00:02:48,127 --> 00:02:50,588
especificamente para ser à prova de Super.
46
00:02:50,588 --> 00:02:52,464
- Vai conter o Ryan.
- Não por muito tempo.
47
00:02:52,464 --> 00:02:54,341
Então é melhor sermos rápidos.
48
00:02:54,341 --> 00:02:56,969
Como quando desprogramámos
os dois tipos do Estado Islâmico.
49
00:02:56,969 --> 00:02:58,971
E se ele não nos der ouvidos?
50
00:02:58,971 --> 00:03:00,639
O meu filho, Ryan!
51
00:03:04,226 --> 00:03:06,896
Mantemo-lo drogado com halotano
até nos dar.
52
00:03:07,855 --> 00:03:08,981
Ouve bem, Joe,
53
00:03:08,981 --> 00:03:12,359
vamos desprogramar o Ryan
e mais nada. Certo?
54
00:03:13,068 --> 00:03:15,195
Nada de o treinar
para superar o Patriota.
55
00:03:15,946 --> 00:03:16,780
É o que tu dizes.
56
00:03:16,780 --> 00:03:18,073
A sério, Joe.
57
00:03:18,407 --> 00:03:20,534
Treinarias o teu filho
para ser um assassino?
58
00:03:20,534 --> 00:03:22,453
Ouve, mano, não confias em mim?
59
00:03:22,953 --> 00:03:24,371
Volta para a tua equipa.
60
00:03:25,122 --> 00:03:26,332
Espera.
61
00:03:39,929 --> 00:03:41,513
Sorri, já.
62
00:03:48,228 --> 00:03:49,605
{\an8}Isso mesmo.
63
00:03:51,649 --> 00:03:55,694
Sabiam que estas "vacinas"
64
00:03:55,694 --> 00:03:59,865
que distribuem na Casa da Starlight,
causam autismo?
65
00:04:00,449 --> 00:04:02,326
E não o fixe de Encontro de Irmãos
66
00:04:02,326 --> 00:04:04,328
em que sabemos contar cartas.
67
00:04:04,328 --> 00:04:05,913
- Ela?
- Sim.
68
00:04:05,913 --> 00:04:07,122
A sério?
69
00:04:08,082 --> 00:04:10,793
Parece que caiu da mota de água
demasiadas vezes.
70
00:04:11,585 --> 00:04:14,588
Agora que a Starlight voltou a liderar
os Starlighters, precisamos dela.
71
00:04:15,172 --> 00:04:16,840
E aquilo vai calá-los?
72
00:04:16,840 --> 00:04:19,677
Não. Ela vai fazer
com que gritem mais alto.
73
00:04:19,677 --> 00:04:21,553
Vais confiar em mim ou não?
74
00:04:21,845 --> 00:04:23,055
Há algum problema?
75
00:04:23,055 --> 00:04:25,140
Porque hoje é um dia importante para ti,
76
00:04:25,140 --> 00:04:28,185
mas parece que tens algo entalado no cu.
77
00:04:28,185 --> 00:04:29,603
É esta licra.
78
00:04:29,603 --> 00:04:31,772
No cu e na rata.
79
00:04:31,772 --> 00:04:34,358
A ideia era eu ficar nos bastidores.
80
00:04:36,318 --> 00:04:39,613
Estás claramente a castigar-me
por discordar abertamente de ti.
81
00:04:39,613 --> 00:04:41,907
O que disseste que aguentavas,
mas não aguentas.
82
00:04:41,907 --> 00:04:44,118
- Achas mesmo que seria tão mesquinho?
- Acho.
83
00:04:44,451 --> 00:04:45,828
Quer dizer, já te ocorreu
84
00:04:45,828 --> 00:04:49,123
que é mais difícil efetuar um golpe
de estado com todos os olhos em mim?
85
00:04:49,123 --> 00:04:50,916
A popularidade é poder, Mana.
86
00:04:50,916 --> 00:04:51,834
É uma prisão...
87
00:04:51,834 --> 00:04:54,003
Ouve, vai correr bem. Sim?
88
00:04:54,003 --> 00:04:57,715
Agora pertences aos Sete,
és uma super-heroína. Age como tal.
89
00:04:58,465 --> 00:05:00,426
Que tal uma fotografia com a miúda nova?
90
00:05:00,426 --> 00:05:01,844
Anda cá. Fica à frente.
91
00:05:01,844 --> 00:05:04,096
- Façam uma sande com ela.
- Aí mesmo.
92
00:05:04,096 --> 00:05:06,348
Se ela se preocupasse mesmo
com as mulheres,
93
00:05:06,348 --> 00:05:09,643
porque levaria aqueles transgénero
para a casa de banho das mulheres?
94
00:05:09,643 --> 00:05:13,689
Porque ela não representa
de nenhuma forma, os valores da Vought.
95
00:05:13,689 --> 00:05:16,817
Porque nós estamos do lado certo
da história.
96
00:05:16,817 --> 00:05:18,318
{\an8}Voltei.
97
00:05:19,611 --> 00:05:21,405
{\an8}A Starlight está...
98
00:05:22,573 --> 00:05:24,033
Está tudo claro.
99
00:05:24,033 --> 00:05:27,786
A tua mãe tem uma procuração
e tem de executar os desejos do teu pai.
100
00:05:27,786 --> 00:05:30,664
Certo, mas isso só se aplica
a um estado vegetativo?
101
00:05:30,664 --> 00:05:32,291
O meu pai não está vegetativo.
102
00:05:32,291 --> 00:05:33,876
Foram os médicos dele que disseram?
103
00:05:34,376 --> 00:05:36,503
As pessoas acordam dos comas
a toda a hora.
104
00:05:39,465 --> 00:05:42,551
Desculpa, Hughie.
Legalmente não podes fazer nada.
105
00:05:42,968 --> 00:05:44,303
Queres o meu conselho?
106
00:05:44,887 --> 00:05:46,472
Resolve as coisas com a tua mãe.
107
00:05:58,859 --> 00:06:00,778
Olá. O que fazes aqui?
108
00:06:01,361 --> 00:06:02,654
Temos de falar.
109
00:06:04,031 --> 00:06:05,407
Dá-me só um segundo.
110
00:06:15,334 --> 00:06:17,711
Bem-vindo à Casa da Starlight.
Posso ajudá-lo?
111
00:06:17,711 --> 00:06:18,879
Onde é que elas estão?
112
00:06:18,879 --> 00:06:20,214
Desculpe, quem?
113
00:06:20,214 --> 00:06:21,256
Onde estão as crianças?
114
00:06:22,299 --> 00:06:23,467
As que estão na cave.
115
00:06:23,467 --> 00:06:25,969
- Nós não temos cave.
- Tretas!
116
00:06:25,969 --> 00:06:27,679
A Firecracker já vos topou, pedófilos.
117
00:06:27,679 --> 00:06:30,224
O que vendem, Piza de Queijo?
PI? Pornografia Infantil...
118
00:06:30,224 --> 00:06:31,517
Certo.
119
00:06:31,517 --> 00:06:33,268
- Meu Deus!
- Para trás.
120
00:06:34,061 --> 00:06:36,063
- Está bem.
- Vou salvar aquelas crianças!
121
00:06:36,063 --> 00:06:38,440
- O quê? Pronto...
- Vá lá.
122
00:06:42,986 --> 00:06:45,072
- Francieu.
- O que raio aconteceu?
123
00:06:46,156 --> 00:06:47,741
Um amigo da Firecracker.
124
00:06:54,164 --> 00:06:55,999
Pronto.
125
00:06:57,292 --> 00:07:01,547
Então, como é que um químico sabe como
desarmar um tipo como o Jason Bourne?
126
00:07:01,547 --> 00:07:04,383
Diria mais como o Jean Reno em Léon.
127
00:07:04,383 --> 00:07:07,219
Nunca ouvi falar e tu és velho como tudo.
128
00:07:07,970 --> 00:07:08,887
Está bem?
129
00:07:08,887 --> 00:07:10,055
Sim.
130
00:07:12,641 --> 00:07:14,393
Queres que dê um beijinho para melhorar?
131
00:07:17,563 --> 00:07:18,564
Não é preciso.
132
00:07:22,192 --> 00:07:23,068
Não posso.
133
00:07:27,030 --> 00:07:28,365
Também me vais derrubar?
134
00:07:39,543 --> 00:07:42,296
Temos o Berns e a Sasha...
135
00:07:42,296 --> 00:07:45,048
Não me importa o nosso lado, Mitch,
136
00:07:45,048 --> 00:07:46,508
fala-me no outro lado.
137
00:07:46,508 --> 00:07:48,260
Quantos estão nos bolsos da Vought?
138
00:07:48,260 --> 00:07:51,221
Duzentos e catorze na Câmara
dos Representantes e 43 no Senado.
139
00:07:51,221 --> 00:07:52,848
Raios partam!
140
00:07:52,848 --> 00:07:55,642
Desculpem o atraso.
O gabinete do Bob não me avisou.
141
00:07:55,642 --> 00:07:56,560
LEI DE GESTÃO DOS SUPER-HERÓIS
UMA AGENDA LEGISLATIVA
142
00:07:58,729 --> 00:08:00,230
Ainda bem que vieste, Vicky.
143
00:08:00,230 --> 00:08:03,066
Li o novo rascunho.
Parece haver uma emenda?
144
00:08:03,066 --> 00:08:06,111
A Vought controla tudo há demasiado tempo.
145
00:08:06,111 --> 00:08:08,655
Graças à Starlight,
as pessoas estão a abrir os olhos.
146
00:08:08,655 --> 00:08:13,160
A Justiça está a arquivar acusações
antitrust, mas temos de fazer mais.
147
00:08:13,827 --> 00:08:17,873
É hora de banirmos os Super do exército,
do policiamento privado
148
00:08:17,873 --> 00:08:20,918
e de outras posições governamentais.
Não concordas?
149
00:08:20,918 --> 00:08:23,003
Claro. Mas não queremos ser vistos
150
00:08:23,003 --> 00:08:24,838
como preconceituosos, portanto...
151
00:08:24,838 --> 00:08:28,550
Os Super são animadores, ponto final.
152
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
Portanto, não devíamos tirá-los das ruas
153
00:08:31,929 --> 00:08:35,474
e devolvê-los ao A Máscara,
onde eles pertencem?
154
00:08:41,480 --> 00:08:42,522
Sem dúvida.
155
00:08:44,858 --> 00:08:46,401
...o futuro. Deixem-me apresentar-vos
156
00:08:46,401 --> 00:08:49,947
os novos membros dos Sete,
Sage e Firecracker.
157
00:08:49,947 --> 00:08:51,907
A Sage é agora membro do novo...
158
00:08:59,039 --> 00:09:00,040
Não interessa.
159
00:09:01,333 --> 00:09:03,252
{\an8}Uma célula da Luz Radiante aqui perto.
160
00:09:03,627 --> 00:09:04,628
{\an8}Como sabes?
161
00:09:04,920 --> 00:09:06,421
{\an8}O Hughie ajudou-me com o mainframe da CIA.
162
00:09:06,922 --> 00:09:08,131
{\an8}E agora sou uma hacker.
163
00:09:09,675 --> 00:09:11,510
{\an8}A terapeuta tinha razão.
164
00:09:12,052 --> 00:09:13,595
{\an8}Tenho de enfrentar o meu passado.
165
00:09:13,971 --> 00:09:15,389
{\an8}Portanto, vou matá-los a todos.
166
00:09:15,389 --> 00:09:17,724
Não.
167
00:09:18,684 --> 00:09:21,019
Isto é uma má ideia. Muito má.
168
00:09:21,228 --> 00:09:23,105
{\an8}A Luz Radiante magoa crianças.
169
00:09:23,939 --> 00:09:25,107
{\an8}Crianças como eu.
170
00:09:25,482 --> 00:09:27,150
{\an8}Tens de vir comigo.
171
00:09:27,651 --> 00:09:28,944
{\an8}Sem perguntas. Sem hesitações.
172
00:09:29,403 --> 00:09:30,612
{\an8}Porque eu te peço.
173
00:09:34,616 --> 00:09:35,909
Quando vamos?
174
00:09:38,620 --> 00:09:40,414
- Mantém os braços levantados.
- Sim.
175
00:09:40,414 --> 00:09:42,624
Quer dizer, és 80% membros, usa-os.
176
00:09:42,624 --> 00:09:44,376
- Pronto. Braços levantados.
- Está bem.
177
00:09:46,211 --> 00:09:47,879
Foda-se! Isso foi com força.
178
00:09:47,879 --> 00:09:50,299
Foi tipo 10% de força.
179
00:09:50,299 --> 00:09:53,552
{\an8}Estas novas escolhas dos Sete
fazem sentido para vocês?
180
00:09:53,552 --> 00:09:54,803
Quer dizer, a Sage?
181
00:09:54,803 --> 00:09:58,098
O Elon Musk tem mais charme do que ela
e ele é metade androide.
182
00:09:58,098 --> 00:10:00,976
{\an8}A Firecracker odeia-me, sabe-se lá porquê,
183
00:10:00,976 --> 00:10:02,978
{\an8}mas, tirando isso, não entendo.
184
00:10:03,812 --> 00:10:05,397
Algo importante está a acontecer.
185
00:10:05,397 --> 00:10:06,565
E precisamos de ajuda.
186
00:10:06,565 --> 00:10:08,650
Sei que não vão gostar disto.
187
00:10:08,650 --> 00:10:10,652
- Quero mudar o A-Train de lado.
- O quê?
188
00:10:10,652 --> 00:10:12,988
- Estás a brincar.
- Que se foda isso!
189
00:10:12,988 --> 00:10:15,741
Tornamos o A-Train num informador,
ele é peixe graúdo.
190
00:10:15,741 --> 00:10:18,994
- Sim ou pode matar-te.
- Ajudou a ilibar os teus Starlighters.
191
00:10:18,994 --> 00:10:21,830
Sei quando um cabrão está vacilante, sim?
192
00:10:21,830 --> 00:10:24,041
E o A-Train está nesse ponto, está pronto.
193
00:10:24,041 --> 00:10:26,960
- Adivinhas qual é o meu problema com isto?
- Não.
194
00:10:26,960 --> 00:10:29,046
- O Butcher devia voltar.
- Foda-se! Não.
195
00:10:29,046 --> 00:10:31,590
Devo lembrar-te
quem ainda dirige esta operação?
196
00:10:31,590 --> 00:10:34,760
Pensava que todos opinávamos,
que era esse o objetivo.
197
00:10:34,760 --> 00:10:38,972
Olá? Querem perguntar
antes de se levantarem e sair?
198
00:10:38,972 --> 00:10:41,475
Porque estamos do lado certo da história.
199
00:10:41,475 --> 00:10:42,976
Só acho que...
200
00:10:42,976 --> 00:10:44,353
Meu Deus!
201
00:10:44,353 --> 00:10:48,065
...sou a prova viva de que a América
ainda é a terra da oportunidade,
202
00:10:48,065 --> 00:10:51,860
{\an8}onde uma mulher
consegue chegar à Torre dos Sete...
203
00:10:51,860 --> 00:10:52,944
{\an8}FIRECRACKER SENTE-SE RENASCIDA
204
00:10:52,944 --> 00:10:55,447
{\an8}...sem chupar um tipo qualquer
para lá chegar.
205
00:10:58,325 --> 00:11:00,369
{\an8}TORNEIO DE HERÓIS
A CARREGAR...
206
00:11:00,911 --> 00:11:02,329
ESCOLHE O TEU HERÓI
207
00:11:07,667 --> 00:11:09,628
PEDIDO DE COMBATE
ACEITAR - RECUSAR
208
00:11:13,298 --> 00:11:14,966
Lamparina. Condessa Carmesim.
209
00:11:24,476 --> 00:11:25,811
Ryan.
210
00:11:26,061 --> 00:11:26,978
Butcher?
211
00:11:26,978 --> 00:11:29,815
Antes eu do que um incel manhoso
qualquer da VoughtCoin.
212
00:11:29,815 --> 00:11:32,150
O meu pai disse
que não devia falar contigo.
213
00:11:32,150 --> 00:11:33,068
SAIR?
SIM - NÃO
214
00:11:33,068 --> 00:11:35,737
Espera. Dá-me só 20 segundos.
215
00:11:38,907 --> 00:11:39,908
COMEÇAR
216
00:11:40,450 --> 00:11:41,827
Temos de falar.
217
00:11:41,827 --> 00:11:42,869
Estamos a falar.
218
00:11:42,869 --> 00:11:46,706
Não. Uma conversa a sério. Na vida real.
Talvez na minha casa.
219
00:11:46,706 --> 00:11:49,376
Vá lá, não me faças usar a cartada
dos seis meses de vida, sim?
220
00:11:49,376 --> 00:11:52,337
Se fosse um mês de vida,
isso é que seria bom.
221
00:11:54,423 --> 00:11:55,257
Essa foi boa.
222
00:11:55,257 --> 00:11:56,174
ACABA COM ELA
223
00:11:56,174 --> 00:11:57,259
Acho que mereci aquilo.
224
00:12:04,599 --> 00:12:08,854
Pensa só nisso, sim? É só o que peço.
225
00:12:10,355 --> 00:12:13,024
{\an8}E nós não seremos negados.
226
00:12:13,024 --> 00:12:13,942
{\an8}STARLIGHTERS GALVANIZADOS
227
00:12:15,193 --> 00:12:19,406
Já está na altura de o poder
da Vought e do Patriota
228
00:12:19,406 --> 00:12:21,825
ser restringido e regulado.
229
00:12:21,825 --> 00:12:25,454
Porque eles não detêm todo o poder.
230
00:12:25,454 --> 00:12:26,496
Nós sim!
231
00:12:30,459 --> 00:12:33,211
Eu sei que eu... Que... Que a Starlight...
232
00:12:33,211 --> 00:12:34,212
Olá.
233
00:12:34,212 --> 00:12:36,631
...esteve demasiado tempo desaparecida.
234
00:12:36,631 --> 00:12:38,008
Só queria pessoalmente...
235
00:12:38,008 --> 00:12:40,469
Hoje, posso prometer-vos,
não volta a acontecer.
236
00:12:40,469 --> 00:12:42,179
{\an8}Estou de volta.
237
00:12:44,598 --> 00:12:47,184
A Starlight está de volta.
238
00:12:47,184 --> 00:12:49,060
A respirar o mesmo ar
que o Patriota.
239
00:12:49,060 --> 00:12:50,353
- Merda!
- Desculpa.
240
00:12:50,937 --> 00:12:53,356
- Starlight!
- O que foi?
241
00:12:53,356 --> 00:12:58,236
Só quero que saiba que serei sempre
a sua serva mais leal.
242
00:12:58,236 --> 00:13:00,197
- Está bem.
- Portanto, tudo o que precisar.
243
00:13:00,614 --> 00:13:01,656
Qualquer coisa.
244
00:13:02,365 --> 00:13:03,450
Mesmo qualquer coisa.
245
00:13:04,242 --> 00:13:06,745
- Com a Starlight a reclamar o seu papel...
- Qualquer coisa.
246
00:13:06,745 --> 00:13:08,997
- ...como líder do movimento dela...
- Qualquer coisa.
247
00:13:08,997 --> 00:13:11,333
- ...que apela a mais fiscalização...
- Qualquer coisa.
248
00:13:11,333 --> 00:13:13,084
- Ótimo.
- Ótimo.
249
00:13:14,920 --> 00:13:18,298
Estudei representação na Godolkin,
entrei no Cirque de Vought em Montreal.
250
00:13:18,298 --> 00:13:20,509
Não me contrataste para não fazer nada.
251
00:13:20,509 --> 00:13:22,427
- De que precisas?
- De direções!
252
00:13:22,427 --> 00:13:23,929
Estou isolado. Entendes?
253
00:13:23,929 --> 00:13:26,223
Tenho perguntas, mas não me deixam falar.
254
00:13:26,223 --> 00:13:28,517
Tipo, o Noir vive
num apartamento ninja dojo,
255
00:13:28,517 --> 00:13:30,852
mas, que eu saiba, ele não sabia karaté.
256
00:13:30,852 --> 00:13:32,771
Preciso de alguma intencionalidade.
257
00:13:32,771 --> 00:13:35,065
Há alguma lista de músicas dele
que possa usar?
258
00:13:35,065 --> 00:13:37,776
- Cala-te, Noir, e sentem-se todos.
- Não acho...
259
00:13:43,031 --> 00:13:44,866
Ashley, podes ir.
260
00:13:44,866 --> 00:13:45,867
Desculpe, senhor?
261
00:13:45,867 --> 00:13:48,161
É uma reunião dos Sete. E não és membro.
262
00:13:48,161 --> 00:13:49,746
Mas eu estou sempre aqui, eu...
263
00:13:49,746 --> 00:13:51,623
A Sage vai fazer o teu trabalho.
264
00:13:51,623 --> 00:13:53,959
Para todos os efeitos, ela é a nova CEO.
265
00:13:57,546 --> 00:13:58,797
Estou a ser despedida?
266
00:14:00,215 --> 00:14:02,133
- Claro que não.
- Não.
267
00:14:02,133 --> 00:14:05,637
A empresa precisa de uma testa de ferro.
Tipo Ronald McDonald ou Buster Beaver.
268
00:14:07,138 --> 00:14:08,223
Sou uma mascote?
269
00:14:08,223 --> 00:14:10,308
Exato. Uma mascote.
270
00:14:11,393 --> 00:14:12,394
Está bem.
271
00:14:15,397 --> 00:14:16,398
Está bem.
272
00:14:16,773 --> 00:14:17,774
Fantástico.
273
00:14:25,365 --> 00:14:26,700
Na verdade, Ashley.
274
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
Há algo que podes fazer por mim.
275
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
Sim?
276
00:14:30,996 --> 00:14:33,331
Procuras o Ryan? Obrigado.
277
00:14:33,623 --> 00:14:35,250
Sim, claro.
278
00:14:37,502 --> 00:14:38,503
Merda!
279
00:14:42,507 --> 00:14:43,508
Foda-se!
280
00:14:46,052 --> 00:14:49,306
Muito bem.
Então, a Sage tem algumas coisas
281
00:14:49,306 --> 00:14:51,558
que gostaria de discutir com o grupo.
282
00:14:52,392 --> 00:14:54,102
Só podem estar a brincar.
283
00:14:54,686 --> 00:14:55,895
O Noir está a dormir?
284
00:14:56,980 --> 00:14:59,399
- Merda! Desculpem. Tenho narcolepsia.
- Acorda.
285
00:14:59,399 --> 00:15:01,026
Mas que raio?
286
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
Sage.
287
00:15:03,445 --> 00:15:05,822
Há alguns dias,
imagens de segurança valiosas
288
00:15:05,822 --> 00:15:07,407
foram roubadas da Análise Criminal
289
00:15:07,407 --> 00:15:10,619
e dadas à Starlight
ou a membros da equipa dela,
290
00:15:10,619 --> 00:15:13,705
ilibando aqueles dois homens
de matar três Patriteamers.
291
00:15:22,672 --> 00:15:24,049
Porque olham todos para mim?
292
00:15:24,049 --> 00:15:25,884
Porque é o teu departamento.
293
00:15:25,884 --> 00:15:27,927
Sim, mas eu não fiz nada.
294
00:15:27,927 --> 00:15:31,723
Vou querer uma lista de todos
os empregados com acesso ao servidor.
295
00:15:31,723 --> 00:15:34,017
E já não és responsável
pela Análise Criminal.
296
00:15:34,017 --> 00:15:35,852
- O quê?
- Ótimo. Muito bem.
297
00:15:36,311 --> 00:15:38,104
Avancemos. E a seguir?
298
00:15:38,104 --> 00:15:41,441
Estão a chegar reações da apresentação
de hoje. Muito positivas.
299
00:15:41,441 --> 00:15:43,652
O Ryan recebeu ofertas dos
Força Adolescente...
300
00:15:43,652 --> 00:15:44,569
Nate
Podemos Falar?
301
00:15:44,569 --> 00:15:46,988
- ...e das Capas por Cristo.
- Pois.
302
00:15:46,988 --> 00:15:49,699
Os Starlighters iniciaram um hashtag
chamado "Resgatar o Ryan".
303
00:15:52,952 --> 00:15:55,080
Kevin, querido? És tu?
304
00:15:58,208 --> 00:15:59,751
Sim, sou.
305
00:16:00,335 --> 00:16:03,880
Podes ao menos abrir a porta
e olhar para mim enquanto falamos?
306
00:16:05,632 --> 00:16:06,508
O que foi?
307
00:16:06,800 --> 00:16:09,928
Notas algo? O meu aquário.
308
00:16:10,261 --> 00:16:13,640
Esqueceste-te de o limpar
e agora está cheio de algas.
309
00:16:13,640 --> 00:16:15,183
Desculpa. Sim?
310
00:16:15,183 --> 00:16:17,268
Andas tão distante ultimamente
311
00:16:17,268 --> 00:16:20,188
e não temos intimidade
há mais de uma semana.
312
00:16:20,438 --> 00:16:21,981
Andas a trabalhar demasiado.
313
00:16:21,981 --> 00:16:23,358
Vamos tirar umas férias.
314
00:16:23,358 --> 00:16:25,652
Os meus primos vivem no recife
em Nantucket...
315
00:16:25,652 --> 00:16:27,862
Quantas vezes temos de falar sobre isto?
316
00:16:27,862 --> 00:16:30,240
Não posso largar tudo e ir de férias.
Tenho trabalho.
317
00:16:30,240 --> 00:16:33,868
Ao menos deixa-me passar algum tempo
no aquário por cima da tua cama.
318
00:16:33,868 --> 00:16:35,245
Está tão escuro aqui.
319
00:16:38,707 --> 00:16:40,917
Eu... Não posso, querida.
320
00:16:40,917 --> 00:16:43,336
Eu envergonho-te?
321
00:16:43,336 --> 00:16:44,462
Não, eu não...
322
00:16:44,838 --> 00:16:47,340
Não tenho vergonha de ti, está bem?
Já te disse isso.
323
00:16:47,340 --> 00:16:49,384
É só que é...
324
00:16:49,384 --> 00:16:50,635
É demasiado arriscado.
325
00:16:52,220 --> 00:16:53,805
Diz-me só o que se passa.
326
00:16:54,180 --> 00:16:55,306
Sim. Estou ótimo.
327
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
A sério, querida.
328
00:17:02,981 --> 00:17:04,566
Meu Deus! Dei-lhe tudo.
329
00:17:04,566 --> 00:17:07,777
Não vou a uma consulta médica
há três anos.
330
00:17:07,777 --> 00:17:09,154
Inúmeras infeções urinárias,
331
00:17:09,779 --> 00:17:12,157
infeções fúngicas
que davam para abrir uma Panera.
332
00:17:12,741 --> 00:17:15,493
Não preciso desta treta.
Andei na Vanderbilt!
333
00:17:16,161 --> 00:17:19,914
Não me cites, mas devias
largar um cagalhão na retrete dele.
334
00:17:19,914 --> 00:17:24,377
Fi-lo à Suzanne e ficarias
surpreendida com quão satisfatório é.
335
00:17:24,377 --> 00:17:28,465
Dei-te permissão para falar,
seu maldito bebé abandonado no lixo?
336
00:17:29,632 --> 00:17:33,052
Vou finalmente fazê-lo,
vou finalmente despedir-me.
337
00:17:33,595 --> 00:17:35,472
Há anos que a Disney me tenta recrutar
338
00:17:35,472 --> 00:17:38,057
e eu sou uma chefona do caraças!
339
00:17:38,558 --> 00:17:42,103
Agora, quem quer os tomates esmagados?
340
00:17:42,479 --> 00:17:43,646
Eu.
341
00:18:18,223 --> 00:18:21,059
Tenho Quatro em Linha e LEGO.
342
00:18:21,059 --> 00:18:23,853
E, algo especial só para ti.
343
00:18:27,273 --> 00:18:28,483
É a receita da tua mãe.
344
00:18:28,817 --> 00:18:30,401
Mundialmente famosa, dizem alguns.
345
00:18:32,278 --> 00:18:35,824
A mãe fazia-as todos os anos
no meu aniversário em vez de bolo.
346
00:18:36,407 --> 00:18:38,117
Mas, não obrigado.
347
00:18:38,117 --> 00:18:40,036
- A sério?
- Não tenho fome.
348
00:18:41,579 --> 00:18:42,413
Está bem.
349
00:18:43,456 --> 00:18:44,457
Talvez mais tarde.
350
00:18:48,336 --> 00:18:49,379
Queres jogar?
351
00:18:55,301 --> 00:18:56,386
Não é nada.
352
00:18:56,386 --> 00:18:57,512
Estou bem.
353
00:18:58,680 --> 00:18:59,597
Butcher...
354
00:19:01,558 --> 00:19:03,351
...tens medo?
355
00:19:03,726 --> 00:19:04,894
Medo de quê?
356
00:19:05,478 --> 00:19:06,646
De morrer?
357
00:19:14,612 --> 00:19:16,281
Já estou em paz com isso.
358
00:19:20,743 --> 00:19:22,203
Estás a mentir.
359
00:19:22,787 --> 00:19:24,873
Sei quando mentes.
360
00:19:26,207 --> 00:19:28,459
Talvez isto tenha sido...
361
00:19:29,085 --> 00:19:30,587
Acho que devia ir embora.
362
00:19:30,587 --> 00:19:31,880
Ryan.
363
00:19:34,549 --> 00:19:35,592
Como jogas matraquilhos?
364
00:19:38,052 --> 00:19:39,178
O que são matraquilhos?
365
00:19:47,353 --> 00:19:50,148
O tipo do Hughie?
Entraste no telemóvel do meu irmão?
366
00:19:50,148 --> 00:19:52,942
Clonei-o. Tinha de conseguir
a tua atenção.
367
00:19:52,942 --> 00:19:55,236
Sabes que conseguia esfregar a tua cara
368
00:19:55,236 --> 00:19:57,530
neste relvado em três segundos, certo?
369
00:19:57,530 --> 00:19:58,990
Como fizeste ao Falcão Azul?
370
00:19:58,990 --> 00:20:00,366
Só quero falar.
371
00:20:00,366 --> 00:20:02,577
Por que raio falaria contigo?
372
00:20:02,577 --> 00:20:04,329
Porque deste a gravação à Starlight.
373
00:20:04,329 --> 00:20:06,205
Apanhei-te na câmara de segurança.
374
00:20:06,205 --> 00:20:09,167
Por acaso,
tenho tantos podres teus, A-Train,
375
00:20:09,167 --> 00:20:12,086
que te enterrava num instante.
376
00:20:13,254 --> 00:20:15,256
Mas, acho que não preciso de o fazer.
377
00:20:16,132 --> 00:20:17,133
Porquê?
378
00:20:17,133 --> 00:20:19,260
Por causa dessas olheiras.
379
00:20:19,260 --> 00:20:21,054
Não andas a dormir.
380
00:20:21,054 --> 00:20:22,180
Isso faz-me pensar:
381
00:20:22,180 --> 00:20:24,891
"O que deixa o A-Train acordado?"
382
00:20:24,891 --> 00:20:27,894
É aquela treta do filme do salvador branco
em que te meteram?
383
00:20:27,894 --> 00:20:30,104
Ou enfiarem o teu irmão
numa cadeira de rodas?
384
00:20:30,104 --> 00:20:34,275
Ou culpa, por espancares
três homens até à morte no Planeta Vought?
385
00:20:36,319 --> 00:20:38,071
Eu conhecia um deles.
386
00:20:38,738 --> 00:20:42,241
Não gostava muito dele, mas era inocente.
387
00:20:44,869 --> 00:20:46,412
Sabes o que eu acho?
388
00:20:46,412 --> 00:20:48,873
Acho que passaste tanto tempo
389
00:20:48,873 --> 00:20:51,834
a usar esse fato ridículo de Poder Negro,
390
00:20:51,834 --> 00:20:53,336
a fingir que te preocupavas...
391
00:20:54,087 --> 00:20:56,005
...que algo ficou bloqueado.
392
00:20:56,005 --> 00:20:58,716
Podes ter o coração do branco racista,
393
00:20:58,716 --> 00:21:01,970
mas tens uma segunda oportunidade
para te preocupares mesmo.
394
00:21:03,972 --> 00:21:05,723
Portanto, o que vais fazer com isso, meu?
395
00:21:09,435 --> 00:21:10,269
Vai-te foder!
396
00:21:12,981 --> 00:21:15,483
A Sage já anda atrás
de quem divulgou a gravação.
397
00:21:15,483 --> 00:21:18,027
Porque preocuparmo-nos
faz com que nos matem.
398
00:21:18,027 --> 00:21:19,237
É verdade.
399
00:21:21,030 --> 00:21:22,615
Mas ainda aqui estás.
400
00:21:52,645 --> 00:21:56,274
{\an8}Devem ser cerca de dez Luz Radiante,
mas talvez...
401
00:21:58,776 --> 00:22:00,445
{\an8}Estás bem?
402
00:22:06,242 --> 00:22:08,661
{\an8}Estás mocado?
403
00:22:09,454 --> 00:22:10,455
{\an8}Claro que não.
404
00:22:10,913 --> 00:22:11,748
{\an8}Estás!
405
00:22:11,748 --> 00:22:15,293
É só uma mistura ligeira
de alucinógenos. Estou bem.
406
00:22:24,761 --> 00:22:26,971
{\an8}Um homem. Armado.
407
00:23:09,263 --> 00:23:10,431
Francieu?
408
00:23:16,187 --> 00:23:17,480
Francieu?
409
00:23:17,480 --> 00:23:18,397
Colin?
410
00:23:22,777 --> 00:23:23,736
Francieu.
411
00:23:26,405 --> 00:23:27,865
{\an8}Francieu.
412
00:23:47,426 --> 00:23:48,511
Colin?
413
00:23:51,264 --> 00:23:52,598
O que fazes aqui?
414
00:23:54,934 --> 00:23:56,435
Só a passar tempo com a família.
415
00:23:59,856 --> 00:24:00,815
Eu lamento.
416
00:24:04,193 --> 00:24:06,404
Eu lamento imenso.
417
00:24:06,404 --> 00:24:07,572
Não lamentas, não.
418
00:24:07,572 --> 00:24:09,240
Se lamentasses mesmo...
419
00:24:10,158 --> 00:24:11,701
...não continuarias a fazê-lo.
420
00:24:15,913 --> 00:24:17,748
Não.
421
00:24:18,249 --> 00:24:19,417
Não.
422
00:24:28,426 --> 00:24:29,427
Sergei.
423
00:24:39,061 --> 00:24:40,438
Porque disparas contra mim?
424
00:24:40,438 --> 00:24:43,816
Já não seguro a tua coleira, Zaichik.
425
00:24:43,816 --> 00:24:45,526
Ninguém segura.
426
00:24:47,486 --> 00:24:48,821
Estás livre de mim.
427
00:24:49,530 --> 00:24:51,949
Olha para ti sozinho.
428
00:24:51,949 --> 00:24:53,993
Um falhanço total.
429
00:24:54,577 --> 00:24:58,039
A foder aquele rapaz que deixaste órfão,
é patético.
430
00:24:58,748 --> 00:25:03,336
Tudo porque não consegues aceitar
o que sempre soubeste ser verdade.
431
00:25:04,670 --> 00:25:05,755
Mataste-os.
432
00:25:06,505 --> 00:25:07,715
A todos.
433
00:25:07,715 --> 00:25:10,051
As mulheres e as crianças.
434
00:25:10,509 --> 00:25:12,678
E o único culpado és tu.
435
00:25:14,222 --> 00:25:15,765
És um assassino.
436
00:25:18,267 --> 00:25:19,685
Um monstro...
437
00:25:21,395 --> 00:25:22,688
...sem tirar nem pôr.
438
00:25:29,278 --> 00:25:30,196
Kimiko?
439
00:25:55,763 --> 00:25:56,931
Quem é ela?
440
00:26:00,184 --> 00:26:02,019
{\an8}Onde te meteste?
441
00:26:13,698 --> 00:26:15,241
Onde aprendeste a jogar?
442
00:26:15,241 --> 00:26:16,867
No bar local.
443
00:26:16,867 --> 00:26:18,411
Eu e o Lenny passávamos horas nisto
444
00:26:18,411 --> 00:26:21,038
enquanto o meu pai
se embebedava com os amigos.
445
00:26:21,038 --> 00:26:22,331
Quem é o Lenny?
446
00:26:23,082 --> 00:26:24,292
O meu irmão mais novo.
447
00:26:24,292 --> 00:26:25,418
Ele...
448
00:26:26,127 --> 00:26:27,503
Ele morreu.
449
00:26:28,838 --> 00:26:30,798
Eu deixava-o ganhar sempre.
450
00:26:31,382 --> 00:26:34,010
Mas não vou cometer o mesmo erro contigo.
451
00:26:34,510 --> 00:26:36,429
Desculpa.
452
00:26:38,597 --> 00:26:39,598
Não faz mal.
453
00:26:39,598 --> 00:26:42,518
Na Torre, todos me deixam ganhar.
454
00:26:44,103 --> 00:26:45,229
Não tem piada.
455
00:26:51,694 --> 00:26:53,487
Vi o teu salvamento na televisão.
456
00:26:54,030 --> 00:26:56,240
Então, agora és um grande herói?
457
00:26:57,575 --> 00:26:58,909
Nem por isso.
458
00:26:58,909 --> 00:27:02,246
Vá lá, foste uma estrela.
Até acertaste nas falas.
459
00:27:05,541 --> 00:27:06,709
Na verdade...
460
00:27:09,420 --> 00:27:11,422
...magoei alguém por acidente.
461
00:27:13,591 --> 00:27:14,925
Como assim?
462
00:27:15,926 --> 00:27:18,346
Devia atirá-los.
463
00:27:20,306 --> 00:27:21,640
Mas fi-lo com demasiada força.
464
00:27:24,268 --> 00:27:25,519
Eles vão ficar bem?
465
00:27:31,984 --> 00:27:36,238
O meu pai diz que nem me devia preocupar.
466
00:27:42,912 --> 00:27:44,372
Entendo porque não me queres.
467
00:27:46,832 --> 00:27:48,501
Eu também não quereria.
468
00:27:53,005 --> 00:27:53,923
Ouve.
469
00:27:55,674 --> 00:27:57,259
Ouve-me bem.
470
00:27:59,970 --> 00:28:01,472
As coisas horríveis que disse...
471
00:28:02,640 --> 00:28:03,599
...não foram a sério.
472
00:28:07,144 --> 00:28:08,229
Eu tenho...
473
00:28:10,856 --> 00:28:12,608
Tenho um hábito, sabes?
474
00:28:13,901 --> 00:28:15,403
De afastar as pessoas.
475
00:28:18,447 --> 00:28:19,448
Porquê?
476
00:28:21,283 --> 00:28:22,284
Porque...
477
00:28:25,996 --> 00:28:27,331
Porque sou um homem mau.
478
00:28:30,418 --> 00:28:33,504
Não devia cuidar de um miúdo.
479
00:28:35,297 --> 00:28:36,882
Isso não é verdade.
480
00:28:40,845 --> 00:28:41,679
Antes...
481
00:28:42,638 --> 00:28:45,474
...perguntaste se eu tinha medo.
482
00:28:48,060 --> 00:28:49,603
E, por acaso...
483
00:28:51,605 --> 00:28:53,274
...estou apavorado, amigo.
484
00:28:54,984 --> 00:28:57,486
Vou deixar este mundo
sem ter feito nada de bom.
485
00:28:59,238 --> 00:29:00,406
Perdi o meu irmão...
486
00:29:02,992 --> 00:29:04,034
...a tua mãe.
487
00:29:06,120 --> 00:29:07,413
E posso morrer
488
00:29:08,664 --> 00:29:12,835
sem corrigir as coisas com a única
parte dela que ainda está viva.
489
00:29:15,504 --> 00:29:16,505
E isso...
490
00:29:17,506 --> 00:29:19,550
...assusta-me mais do que tudo.
491
00:29:43,365 --> 00:29:44,408
Porque fizeste isso?
492
00:29:45,201 --> 00:29:48,120
Estraguei-os. Pus demasiado açúcar.
493
00:29:51,624 --> 00:29:52,708
Ouve.
494
00:29:54,585 --> 00:29:56,170
Que tal mais um jogo?
495
00:29:57,254 --> 00:29:58,964
- Sim.
- Então, anda.
496
00:30:01,217 --> 00:30:03,636
À melhor de três, sim? Dá-me o teu melhor.
497
00:30:07,097 --> 00:30:10,809
Então, fala-me da tua relação
com a Starlight.
498
00:30:10,809 --> 00:30:12,853
Soube que eram amigas.
499
00:30:14,188 --> 00:30:15,397
Amigas?
500
00:30:16,524 --> 00:30:18,567
Não, não diria que éramos amigas.
501
00:30:18,567 --> 00:30:21,820
Partilhávamos um chocolate
de tempos a tempos.
502
00:30:21,820 --> 00:30:24,907
Os registos mostram que fizeste
uma chamada para a Casa da Starlight
503
00:30:24,907 --> 00:30:27,368
no último mês. Portanto...
504
00:30:28,994 --> 00:30:30,538
Trabalhas com ela?
505
00:30:30,538 --> 00:30:34,208
Não. Só doei algumas roupas.
506
00:30:34,208 --> 00:30:36,335
Porque é que o teu coração
bate como um tambor?
507
00:30:37,795 --> 00:30:40,673
- Não fiz nada, juro.
- Pronto, vamos acalmar-nos.
508
00:30:41,590 --> 00:30:42,424
Está bem?
509
00:30:42,841 --> 00:30:44,760
Não estás em sarilhos, Anika.
510
00:30:45,553 --> 00:30:46,929
A Starlight é que é a má da fita.
511
00:30:46,929 --> 00:30:49,098
Ouve, vamos acabar por descobrir.
512
00:30:49,098 --> 00:30:52,726
Portanto, diz-nos a verdade,
juramos-te que ficas bem.
513
00:30:54,645 --> 00:30:55,646
Certo?
514
00:30:56,730 --> 00:30:58,857
Sim, sim... Eu... Eu juro.
515
00:31:00,150 --> 00:31:01,068
Eu...
516
00:31:01,277 --> 00:31:03,988
Juro pela vida do meu filho.
517
00:31:09,660 --> 00:31:10,619
Certo...
518
00:31:11,996 --> 00:31:15,416
Sim, a Starlight ligou-me há alguns dias.
519
00:31:15,416 --> 00:31:17,334
Ela só queria ajuda a localizar...
520
00:31:22,840 --> 00:31:23,674
O que foi?
521
00:31:24,133 --> 00:31:25,843
Ela confessou. Caso resolvido.
522
00:31:25,843 --> 00:31:29,138
Não achas que o que ia dizer a seguir
seria útil?
523
00:31:30,222 --> 00:31:31,515
Afinal sou mesmo mesquinho.
524
00:31:48,657 --> 00:31:50,951
{\an8}Querida Vought International,
entrego a minha demissão
525
00:32:00,794 --> 00:32:02,379
Isto é uma loucura.
526
00:32:02,379 --> 00:32:03,297
JESUS. ARMAS. BEBÉS.
527
00:32:03,297 --> 00:32:04,882
Isto não pode ser a sério.
528
00:32:05,466 --> 00:32:06,925
Desculpa, quem te deixou entrar?
529
00:32:07,509 --> 00:32:08,594
A janela do quarto.
530
00:32:09,136 --> 00:32:10,763
Este era o meu quarto.
531
00:32:11,597 --> 00:32:13,098
Pois, tenho de o dizer.
532
00:32:13,098 --> 00:32:15,059
Odeio o que fizeste aqui.
533
00:32:15,059 --> 00:32:18,312
Sabes, quando disse "vamos falar",
não era isto que tinha em mente.
534
00:32:18,812 --> 00:32:23,275
Porquê eu?
O que fiz para me odiares tanto?
535
00:32:25,694 --> 00:32:27,321
Não te lembras mesmo de mim, pois não?
536
00:32:29,156 --> 00:32:31,867
Claro. Porque lembrarias?
537
00:32:32,451 --> 00:32:36,121
Só estivemos três anos juntas
no mesmo circuito de concursos.
538
00:32:36,121 --> 00:32:40,000
Claro, eu era conhecida por "Sparkler"
nessa altura.
539
00:32:40,000 --> 00:32:41,293
Sparkler.
540
00:32:42,920 --> 00:32:46,924
Pois. Cantavas aquele medley
de God Bless America.
541
00:32:46,924 --> 00:32:50,886
Meu Deus! Pratiquei tanto aquele número.
542
00:32:52,971 --> 00:32:55,891
E éramos tão pobres
que nem tinha um quintal para praticar.
543
00:32:57,017 --> 00:33:00,813
Mas sonhava com o dia
em que seria tão boa que ganharia.
544
00:33:02,981 --> 00:33:04,233
Miami-Dade.
545
00:33:04,233 --> 00:33:06,985
Era entre nós as duas, as finalistas.
546
00:33:07,528 --> 00:33:09,780
A minha mãe começou a maquilhar-me
547
00:33:09,780 --> 00:33:12,241
e reparei que todos...
548
00:33:13,450 --> 00:33:16,412
...estavam a rir-se... de mim.
549
00:33:17,037 --> 00:33:18,288
Lembras-te do motivo?
550
00:33:19,331 --> 00:33:21,125
Parece que disseste a todos
551
00:33:21,125 --> 00:33:26,255
que os jurados me tinham papado o cu
552
00:33:26,880 --> 00:33:29,091
e que era a única forma de lixo como eu
553
00:33:29,091 --> 00:33:31,135
conseguir chegar sequer à final.
554
00:33:32,511 --> 00:33:34,471
Eu tinha 13 anos.
555
00:33:34,471 --> 00:33:36,640
E quando te fui perguntar...
556
00:33:38,142 --> 00:33:39,560
...porquê,
557
00:33:39,560 --> 00:33:41,228
lembras-te do que disseste?
558
00:33:41,228 --> 00:33:44,398
Ouve, eu era imatura e estúpida
559
00:33:44,398 --> 00:33:46,650
e a minha mãe ensinou-me a ser cruel.
560
00:33:46,650 --> 00:33:49,945
Lembras-te do que disseste?
561
00:33:54,324 --> 00:33:55,576
Eu disse...
562
00:33:57,661 --> 00:34:00,914
...que não falava com putas gordas.
563
00:34:02,458 --> 00:34:05,836
E pouco tempo depois disso,
tive de abandonar os concursos
564
00:34:05,836 --> 00:34:08,756
porque, um boato assim?
565
00:34:09,923 --> 00:34:11,759
Segue-nos para todo o lado.
566
00:34:12,676 --> 00:34:14,970
E quanto mais o negarmos,
mais acreditam nele.
567
00:34:14,970 --> 00:34:17,139
Eu lamento. Lamento imenso.
568
00:34:17,139 --> 00:34:20,642
Foi tão marado e tão errado.
569
00:34:22,227 --> 00:34:23,979
Eu tive inveja.
570
00:34:23,979 --> 00:34:25,773
Mas já não sou essa pessoa.
571
00:34:25,773 --> 00:34:27,274
As pessoas não mudam.
572
00:34:28,734 --> 00:34:32,821
E todos te acham tão decente.
573
00:34:33,655 --> 00:34:35,949
Tão bonita e perfeita.
574
00:34:35,949 --> 00:34:38,452
Raios! Achas-te melhor
do que os restantes.
575
00:34:38,452 --> 00:34:39,536
Isso não é verdade.
576
00:34:39,536 --> 00:34:41,914
Podes crer que não é.
577
00:34:41,914 --> 00:34:45,584
E aquele treta de pura como um anjo?
578
00:34:45,584 --> 00:34:47,628
Não, eu vejo
579
00:34:47,628 --> 00:34:52,174
a pequena cabra má e conivente aí dentro.
580
00:34:52,174 --> 00:34:56,220
E quando eu terminar,
o resto do mundo também verá.
581
00:35:16,323 --> 00:35:18,033
{\an8}Aqui tem o seu latte de menta.
582
00:35:18,033 --> 00:35:19,409
{\an8}Obrigada.
583
00:35:19,409 --> 00:35:21,078
{\an8}Boas Festas!
584
00:35:21,078 --> 00:35:24,414
{\an8}Desculpe? Não quer dizer "Feliz Natal"?
585
00:35:24,414 --> 00:35:26,083
Nós dizemos "Boas Festas"
586
00:35:26,083 --> 00:35:28,794
porque as festas deviam ser para todos.
587
00:35:28,794 --> 00:35:31,171
Mas o Natal é para todos.
588
00:35:31,171 --> 00:35:34,675
É o dia mais mágico do ano!
589
00:35:36,510 --> 00:35:38,762
Já não podemos dizer Feliz Natal
590
00:35:38,762 --> 00:35:42,182
Só Boas Festas
591
00:35:43,183 --> 00:35:45,519
Ou talvez só boas festividades
592
00:35:45,519 --> 00:35:48,981
De milhentas e diferentes formas capadas
593
00:35:48,981 --> 00:35:51,775
Eles esqueceram que é o aniversário d'Ele
594
00:35:51,775 --> 00:35:55,279
E de como vieram de perto e longe
595
00:35:55,279 --> 00:35:58,615
Eles cancelaram todos os pastores
596
00:35:58,615 --> 00:36:01,451
Reis magos e as estrelas
597
00:36:01,451 --> 00:36:04,621
E o Pai, o Filho e o Espírito Santo
598
00:36:04,621 --> 00:36:06,039
É o nascimento de Cristo
599
00:36:06,039 --> 00:36:08,041
Ele tem de o ouvir
600
00:36:09,459 --> 00:36:10,627
Nada da Annie?
601
00:36:12,880 --> 00:36:13,839
Não. Foda-se!
602
00:36:14,673 --> 00:36:17,175
Onde raio estão todos? Só te tenho a ti?
603
00:36:17,175 --> 00:36:20,679
Em primeiro lugar, obrigado.
É bom ouvir isso.
604
00:36:20,679 --> 00:36:23,181
Segundo, não entendo. Vought No Gelo?
605
00:36:23,181 --> 00:36:25,976
Isto não faz sentido.
É o último local onde a Vicky viria.
606
00:36:25,976 --> 00:36:28,020
Já me podes dizer quem é a tua fonte?
607
00:36:28,020 --> 00:36:30,397
Obrigada, patinadores.
Foi um ensaio divertido.
608
00:36:32,399 --> 00:36:33,734
- O A-Train.
- O quê?
609
00:36:33,734 --> 00:36:35,360
Ela vem ver o Patriota.
610
00:36:35,360 --> 00:36:37,362
Fizeste equipa com ele e não me disseste?
611
00:36:37,362 --> 00:36:40,532
Não tenho de te dizer nada.
Tomei a decisão e compensou.
612
00:36:40,532 --> 00:36:42,242
Como sabes que não é uma armadilha?
613
00:36:42,242 --> 00:36:45,412
- Vamos embora. Agora.
- Espera lá.
614
00:36:45,412 --> 00:36:47,581
Sou a porra do teu superior, entendes?
615
00:36:47,581 --> 00:36:49,541
O que significa que não opinas.
616
00:36:49,958 --> 00:36:53,837
Fazes o que eu digo e dizes "Sim, Senhor"
ao fazê-lo. Entendido?
617
00:36:54,671 --> 00:36:56,548
- Entendeste?
- Sim, está bem.
618
00:36:58,592 --> 00:37:00,552
- Sim, senhor.
- Ótimo.
619
00:37:06,475 --> 00:37:08,310
Foda-se, está uma brasa aqui.
620
00:37:14,024 --> 00:37:17,444
Eu tenho 1,90 m. Porque estou eu aqui?
621
00:37:17,444 --> 00:37:19,738
- Olá.
- Olá, Sra. Vice-presidente.
622
00:37:19,738 --> 00:37:21,657
- Merda!
- Patinadores!
623
00:37:21,657 --> 00:37:23,700
"Merda"? Como assim, "merda"?
624
00:37:23,700 --> 00:37:24,826
A Neuman chegou cedo.
625
00:37:24,826 --> 00:37:26,912
Tudo bem. Está a tirar fotos com o elenco.
626
00:37:26,912 --> 00:37:29,706
Fica calmo, mas despacha-te.
627
00:37:29,706 --> 00:37:30,666
Está bem.
628
00:37:35,003 --> 00:37:36,880
Zo, anda.
629
00:37:36,880 --> 00:37:38,131
Não é preciso.
630
00:37:40,092 --> 00:37:41,176
Adolescentes.
631
00:37:42,177 --> 00:37:43,595
Certo, obrigada.
632
00:37:43,595 --> 00:37:45,889
- É ótimo. Obrigada, pessoal.
- Obrigada.
633
00:37:45,889 --> 00:37:48,475
Muito obrigada.
O espetáculo parece fantástico. Boa sorte.
634
00:37:49,351 --> 00:37:51,561
Zo. Ouve.
635
00:37:51,561 --> 00:37:55,023
Dez minutos e vamos beber
chocolate quente gelado no Serendipity.
636
00:37:55,816 --> 00:37:57,567
Vai. Vai sentar-te.
637
00:37:57,567 --> 00:37:59,069
Obrigada, pessoal!
638
00:38:01,780 --> 00:38:02,948
A Neuman está em movimento.
639
00:38:02,948 --> 00:38:05,409
Põe a escuta e pisga-te daí.
640
00:38:37,858 --> 00:38:39,151
Porque é que ela está aqui?
641
00:38:39,151 --> 00:38:42,112
A Sage é um novo membro valioso dos Sete.
642
00:38:42,112 --> 00:38:44,489
- Tu e a Miss Floribama Shore.
- Hughie, fala comigo.
643
00:38:44,489 --> 00:38:47,242
- Sabes mesmo escolhê-las.
- Puto, estás a ouvir?
644
00:38:47,242 --> 00:38:48,618
Eu é que escolhi a Firecracker.
645
00:38:49,286 --> 00:38:51,538
Ela tem algo que não encontro
em mais lado nenhum.
646
00:38:51,538 --> 00:38:52,539
E o que é?
647
00:38:52,914 --> 00:38:54,291
Pode destruir a Starlight.
648
00:38:55,375 --> 00:38:56,960
Muito esforço por rivalidade fútil.
649
00:38:56,960 --> 00:38:59,463
A Starlight é só a primeira pedra
a cair da montanha.
650
00:38:59,463 --> 00:39:01,673
Em breve, será uma avalanche.
651
00:39:01,673 --> 00:39:05,093
Isso não é nada estranho nem sinistro.
O que significa isso?
652
00:39:05,093 --> 00:39:07,012
Só te estamos a abrir o caminho.
653
00:39:07,804 --> 00:39:10,348
Tratamos do Singer
após a certificação da eleição.
654
00:39:10,348 --> 00:39:12,225
Afinal, não podes só rebentar-lhe a tola,
655
00:39:12,225 --> 00:39:15,187
precisas de negação plausível
quando a 25.a for invocada.
656
00:39:15,979 --> 00:39:17,105
E em troca?
657
00:39:17,105 --> 00:39:19,566
Dissolves o Gabinete
de Assuntos Super-Humanos.
658
00:39:20,108 --> 00:39:22,569
Repudias o movimento
"Desfinanciarizar os Super",
659
00:39:22,569 --> 00:39:25,530
eliminas os livros e professores
que ensinam Teoria Crítica de Super.
660
00:39:25,530 --> 00:39:28,116
Um herói em cada cidade
661
00:39:28,116 --> 00:39:30,494
com autoridade legal sobre a polícia.
662
00:39:31,036 --> 00:39:34,539
Depois vais para a Sala Oval
e mostras ao mundo quem realmente és.
663
00:39:35,791 --> 00:39:38,710
Querem que me assuma? Como Super?
664
00:39:38,710 --> 00:39:40,170
Nem pensar.
665
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
O Singer e o exército estão unidos.
666
00:39:42,422 --> 00:39:44,716
E quando mandarem tropas? E irão fazê-lo.
667
00:39:44,716 --> 00:39:45,759
Vicky.
668
00:39:47,886 --> 00:39:49,513
Porque queres ser presidente?
669
00:39:50,555 --> 00:39:53,141
O quê? É um desejo desenfreado de poder?
670
00:39:53,141 --> 00:39:55,727
Ou ainda tentas provar algo ao papá Stan?
671
00:39:59,272 --> 00:40:01,733
Ele deixou-te mesmo marada, não deixou?
672
00:40:02,609 --> 00:40:04,111
Quer dizer, olha para ti.
673
00:40:04,111 --> 00:40:07,906
Odeias-te, tens vergonha de ti mesma,
quando devias estar orgulhosa,
674
00:40:07,906 --> 00:40:10,033
todos devíamos. E a Zoe?
675
00:40:10,033 --> 00:40:13,411
Também queres que se odeie?
Que tenha vergonha?
676
00:40:14,037 --> 00:40:15,455
É disto que se trata.
677
00:40:16,915 --> 00:40:19,334
Temos de fazer melhor, por eles.
678
00:40:19,334 --> 00:40:23,713
Então, que tipo de exemplo dás
ao ficares no armário?
679
00:40:46,862 --> 00:40:49,489
Prestem atenção a estas palavras, meu povo
680
00:40:49,489 --> 00:40:52,200
Pois nasci neste dia
681
00:40:53,451 --> 00:40:55,495
É o Hugh Campbell, consigo cheirá-lo.
682
00:40:55,495 --> 00:40:57,789
Matas o Hughie, e a equipa dele expõe-me.
683
00:40:57,789 --> 00:40:59,082
Ótimo, já está na altura.
684
00:40:59,082 --> 00:41:01,543
Têm de ouvir o único filho de Deus
685
00:41:01,543 --> 00:41:04,838
A guerra contra o Natal começou
686
00:41:04,838 --> 00:41:07,632
O que quer que os convertidos tragam
687
00:41:07,632 --> 00:41:08,884
Ouçam os meus anjos cantar
688
00:41:08,884 --> 00:41:10,385
- Não!
- Foda-se!
689
00:41:11,178 --> 00:41:14,931
Ouçam estes anjos cantar
690
00:41:14,931 --> 00:41:18,560
Voltemos a colocar Cristo no Natal
691
00:41:18,560 --> 00:41:21,646
Vamos cantar bem alto
692
00:41:21,646 --> 00:41:24,149
Voltemos a colocar Cristo no Natal
693
00:41:24,149 --> 00:41:27,235
Vamos deixar Jesus orgulhoso
694
00:41:27,235 --> 00:41:30,447
Todos os Muçulmanos, Hindus,
Sikh ou Judeus
695
00:41:31,406 --> 00:41:32,240
Campbell!
696
00:41:32,240 --> 00:41:33,825
Vocês também podem celebrar o Natal
697
00:41:33,825 --> 00:41:36,244
Portanto, digam o nome
Que conhecem tão bem
698
00:41:41,208 --> 00:41:42,876
Vamos bazar daqui!
699
00:41:42,876 --> 00:41:44,377
Sai da minha frente!
700
00:41:48,465 --> 00:41:50,383
Foda-se!
701
00:42:03,438 --> 00:42:04,564
É hora de ir.
702
00:42:28,463 --> 00:42:29,547
Porque fizeste aquilo?
703
00:42:43,687 --> 00:42:46,606
Parece que tiveram um dia
ainda pior do que o meu.
704
00:42:54,781 --> 00:42:56,157
Quando eu era miúdo
705
00:42:57,242 --> 00:43:00,996
e o meu pai levava prostitutas para casa,
706
00:43:00,996 --> 00:43:05,625
preparava-me um banho e dizia-me
para ficar lá até ele terminar.
707
00:43:06,960 --> 00:43:10,797
Ficava em água morna
a ouvir os gemidos deles...
708
00:43:10,797 --> 00:43:13,258
Meu Deus! Isso parece tão horrível.
709
00:43:14,592 --> 00:43:17,178
Os meus dedos pareciam passas.
710
00:43:17,512 --> 00:43:20,849
Mas, durante aquela hora,
não tinha escolha.
711
00:43:21,141 --> 00:43:25,061
Só podia ficar naquele banho
712
00:43:25,687 --> 00:43:27,731
e era tão bom.
713
00:43:31,109 --> 00:43:35,488
"O Homem está condenado a ser livre
porque, após ser atirado para este mundo,
714
00:43:35,989 --> 00:43:38,908
"ele é responsável por tudo o que faz."
715
00:43:44,789 --> 00:43:49,586
É muito mais fácil
cagar nas decisões da Vought,
716
00:43:50,253 --> 00:43:53,381
da minha mãe e de todos
717
00:43:54,591 --> 00:43:56,134
do que decidir eu.
718
00:43:59,304 --> 00:44:00,388
Sentes falta disso?
719
00:44:01,848 --> 00:44:03,767
De decidirem tudo por ti?
720
00:44:07,187 --> 00:44:10,815
Tenho a certeza de que o Hughie
deve ter erva na secretária dele.
721
00:44:12,025 --> 00:44:13,026
Eu vou...
722
00:44:17,572 --> 00:44:18,656
{\an8}Chega
723
00:44:18,656 --> 00:44:20,867
{\an8}Algo se passa contigo
724
00:44:20,867 --> 00:44:25,080
{\an8}Porquê? Porque tomei uns comprimidos
como fiz todos os dias da minha vida?
725
00:44:27,082 --> 00:44:28,333
{\an8}A reabilitação estava a funcionar,
726
00:44:28,541 --> 00:44:30,377
{\an8}não sei se é o Colin ou assim,
727
00:44:30,543 --> 00:44:31,503
{\an8}mas algo está errado.
728
00:44:31,503 --> 00:44:35,215
{\an8}Estou bem. Não tens de te preocupar
comigo, mon coeur. A sério.
729
00:44:36,758 --> 00:44:39,469
{\an8}Por todas as vezes que me ajudaste,
730
00:44:39,636 --> 00:44:41,638
{\an8}deixa-me ajudar-te.
731
00:44:42,180 --> 00:44:43,139
{\an8}Fala comigo.
732
00:44:43,139 --> 00:44:44,599
E se não te disser respeito?
733
00:44:45,350 --> 00:44:46,601
Não somos um só,
734
00:44:46,601 --> 00:44:49,104
não temos de contar tudo um ao outro.
735
00:44:49,104 --> 00:44:51,189
Ou queres dizer-me
quem era aquela rapariga
736
00:44:51,189 --> 00:44:53,691
no armazém com as cicatrizes?
737
00:44:55,193 --> 00:44:57,862
Não podemos resolver os problemas
um do outro.
738
00:44:58,738 --> 00:45:01,074
Agora, excusez-moi, vou mocar-me.
739
00:45:05,954 --> 00:45:06,788
{\an8}NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA
FOGO NA VOUGHTCOIN ARENA
740
00:45:06,788 --> 00:45:10,250
{\an8}Houve um incêndio elétrico esta tarde
na VoughtCoin Arena
741
00:45:10,250 --> 00:45:13,795
durante um ensaio técnico do espetáculo
de Natal de Vought No Gelo,
742
00:45:13,795 --> 00:45:16,339
atrasando todos os concertos,
eventos da manhã
743
00:45:16,339 --> 00:45:18,591
e espetáculos ao vivo até novo aviso.
744
00:45:33,231 --> 00:45:35,066
Olá, como é que ele está?
745
00:45:35,066 --> 00:45:36,484
Na mesma.
746
00:45:47,412 --> 00:45:51,082
Ouve, o meu plano era vir aqui,
747
00:45:51,082 --> 00:45:53,585
ter uma grande discussão contigo
por causa do pai.
748
00:45:56,671 --> 00:45:58,756
Mas tive um dia complicado
749
00:45:58,756 --> 00:46:04,804
e acho que o que quero mesmo
saber neste momento é, porquê?
750
00:46:08,558 --> 00:46:09,642
Porquê o quê?
751
00:46:11,936 --> 00:46:13,104
Porque partiste?
752
00:46:14,564 --> 00:46:15,398
Como?
753
00:46:15,398 --> 00:46:18,943
Como me pudeste deixar?
754
00:46:28,661 --> 00:46:29,954
Eu tinha...
755
00:46:31,998 --> 00:46:33,791
...22 anos quando te tive.
756
00:46:36,628 --> 00:46:37,837
Essas covinhas.
757
00:46:39,005 --> 00:46:42,592
Mas estava deprimida...
758
00:46:44,469 --> 00:46:45,512
...no pós-parto.
759
00:46:47,889 --> 00:46:49,349
As pessoas acham que a depressão
760
00:46:49,349 --> 00:46:51,976
é tipo: "Estás cheia de sono, e depois?"
761
00:46:53,019 --> 00:46:55,980
Mas não é assim, é doloroso.
762
00:46:57,899 --> 00:46:59,275
Magoa.
763
00:46:59,901 --> 00:47:03,196
As minhas amigas diziam para esperar
um mês, seis meses, um ano,
764
00:47:03,196 --> 00:47:05,156
mas nunca desapareceu.
765
00:47:05,865 --> 00:47:07,450
Mas eras sempre tão divertida.
766
00:47:07,450 --> 00:47:09,244
Fazíamos festas de dança.
767
00:47:09,244 --> 00:47:11,246
Não queria que tu visses.
768
00:47:13,039 --> 00:47:16,376
Mas vestir-me era como...
769
00:47:17,877 --> 00:47:19,462
...escalar o Evereste.
770
00:47:23,007 --> 00:47:26,803
E então, uma noite, tomei 40 Ambien
771
00:47:26,803 --> 00:47:28,555
e tentei matar-me.
772
00:47:29,681 --> 00:47:31,766
Graças a Deus que os vomitei na retrete.
773
00:47:32,767 --> 00:47:34,227
E no dia seguinte...
774
00:47:35,436 --> 00:47:37,105
...levei-te à escola e parti.
775
00:47:38,398 --> 00:47:40,024
Eu não queria.
776
00:47:41,693 --> 00:47:43,361
Mas era uma questão de vida ou morte.
777
00:47:50,451 --> 00:47:51,703
Eu não sabia disso.
778
00:47:51,703 --> 00:47:53,037
Como saberias?
779
00:47:54,622 --> 00:47:55,498
Tu...
780
00:47:57,667 --> 00:47:58,918
...nunca ligaste.
781
00:47:58,918 --> 00:48:00,378
Eu tentei.
782
00:48:02,046 --> 00:48:04,591
Mas o teu pai estava tão magoado e...
783
00:48:05,550 --> 00:48:07,176
...ele não queria que te confundisse.
784
00:48:07,176 --> 00:48:10,722
Portanto, eventualmente, deixei de ligar.
785
00:48:10,722 --> 00:48:15,935
Pensei que talvez
não tivesse sido feita para ser mãe.
786
00:48:17,729 --> 00:48:20,356
E sei que passaste a maior parte
da tua vida a odiar-me
787
00:48:20,356 --> 00:48:21,649
e a pensar que era a vilã.
788
00:48:21,649 --> 00:48:23,860
E eu nunca pediria o teu perdão.
789
00:48:28,990 --> 00:48:32,285
Mas lamento imenso, Hughie,
por te ter magoado.
790
00:48:35,997 --> 00:48:37,624
Eu estava tão marada, sabes,
791
00:48:38,166 --> 00:48:39,000
como...
792
00:48:40,585 --> 00:48:41,461
...os restantes.
793
00:48:51,220 --> 00:48:53,723
Achas que o carfentanil
foi fácil de arranjar?
794
00:48:54,432 --> 00:48:56,225
Porque não lhe deste a merda da bolacha?
795
00:48:56,225 --> 00:48:58,061
O rapaz quer continuar a falar.
796
00:48:58,061 --> 00:49:00,980
Não temos de o raptar,
podemos tentar convencê-lo.
797
00:49:00,980 --> 00:49:03,566
E quem tem tempo para isso? Tu?
798
00:49:03,858 --> 00:49:05,652
Quanto tempo até morreres?
799
00:49:06,736 --> 00:49:09,656
Olá, sou da CIA,
sei encontrar fichas médicas.
800
00:49:09,656 --> 00:49:12,867
O mundo está prestes a arder,
Billy, precisamos do miúdo...
801
00:49:12,867 --> 00:49:13,910
Precisam do miúdo?
802
00:49:13,910 --> 00:49:17,413
Já te disse que não o transformamos
num agente, ele não está pronto.
803
00:49:17,413 --> 00:49:19,248
Quando estiver, será demasiado tarde.
804
00:49:19,248 --> 00:49:21,167
Tudo estará em chamas.
805
00:49:23,711 --> 00:49:27,840
Perguntaste-me se eu treinaria
o meu filho?
806
00:49:29,217 --> 00:49:30,885
Podes crer que sim.
807
00:49:30,885 --> 00:49:33,262
E se ele morresse,
choraria no funeral dele.
808
00:49:33,262 --> 00:49:37,183
Mas teria orgulho dele por salvar o mundo.
809
00:49:37,183 --> 00:49:39,185
Valha-me Deus, Joe, ele tem 12 anos.
810
00:49:39,185 --> 00:49:41,145
E se sair ao pai dele?
811
00:49:42,522 --> 00:49:45,024
Ou descobrimos como o treinar...
812
00:49:47,151 --> 00:49:48,986
...ou descobrimos como o matar.
813
00:49:58,746 --> 00:49:59,747
Estás gorda!
814
00:50:02,125 --> 00:50:04,335
Porque está tudo a sair
na zona da barriga?
815
00:50:05,420 --> 00:50:06,629
Pareço grávida?
816
00:50:08,923 --> 00:50:10,550
Sabes que isso não é verdade. Não é...
817
00:50:10,550 --> 00:50:14,095
Ouve, espertalhona,
onde foste buscar aquilo?
818
00:50:14,095 --> 00:50:16,180
A Análise Criminal era o meu departamento.
819
00:50:16,180 --> 00:50:18,641
Eu e o meu acará tínhamos tudo a andar.
820
00:50:18,641 --> 00:50:20,268
Não tive nada que ver com aquilo.
821
00:50:20,268 --> 00:50:21,602
- Nem estava...
- Eu sei.
822
00:50:21,602 --> 00:50:23,855
O que é isso? Cebola frita do Outback?
823
00:50:23,855 --> 00:50:26,107
Sim, queres?
824
00:50:26,774 --> 00:50:27,775
Sim.
825
00:50:28,484 --> 00:50:32,613
Meu Deus!
826
00:50:40,204 --> 00:50:41,873
- É bom.
- Eu sei.
827
00:50:46,043 --> 00:50:47,253
Estás bem?
828
00:50:48,713 --> 00:50:49,964
Foi um dia complicado.
829
00:50:51,841 --> 00:50:55,219
Queres ver o Transformers 2?
830
00:50:55,928 --> 00:50:57,638
Aquele com robôs racistas?
831
00:50:57,638 --> 00:51:00,683
Tem piada mencionares isso,
o Shia é um grande amigo meu.
832
00:51:00,683 --> 00:51:02,769
Ele quer que eu entre em Honey Boy 2.
833
00:51:03,519 --> 00:51:05,104
Mas ainda não há argumento.
834
00:51:05,104 --> 00:51:07,106
Pois. Isso é chato.
835
00:51:09,317 --> 00:51:12,028
No início, achei que eras uma cabra,
836
00:51:13,279 --> 00:51:15,281
mas, na verdade, até és fixe.
837
00:51:17,825 --> 00:51:19,076
És uma brasa.
838
00:51:19,869 --> 00:51:21,621
- Tu és uma grande brasa.
- Sim?
839
00:51:21,621 --> 00:51:23,206
- Sim.
- Gostas disto?
840
00:51:23,206 --> 00:51:24,165
Sim.
841
00:51:24,165 --> 00:51:26,501
- Não me provoques assim.
- Assim?
842
00:51:26,501 --> 00:51:27,710
Sim.
843
00:51:53,402 --> 00:51:54,487
Onde estiveste?
844
00:51:54,487 --> 00:51:56,906
Desculpa, fui a Coney Island
comer um cachorro.
845
00:51:58,282 --> 00:51:59,492
Estás a mentir.
846
00:51:59,492 --> 00:52:00,868
Não estou nada.
847
00:52:00,868 --> 00:52:02,495
Estiveste com o William Butcher.
848
00:52:02,912 --> 00:52:04,831
Sinto o cheiro dele em ti.
849
00:52:06,082 --> 00:52:07,250
Eu queria vê-lo.
850
00:52:08,668 --> 00:52:11,379
- Ele está a passar um mau bocado.
- Porque te importas?
851
00:52:11,379 --> 00:52:13,297
Quando tens tudo aqui.
852
00:52:13,673 --> 00:52:16,092
Tens uma casa, um pai.
853
00:52:16,092 --> 00:52:18,636
Dei-te tudo o que eu sempre quis
854
00:52:18,636 --> 00:52:20,888
e ainda assim não é suficiente
para ti. Porquê?
855
00:52:21,430 --> 00:52:22,974
És ingrato.
856
00:52:22,974 --> 00:52:25,852
Escondes-me coisas. Mentes-me.
857
00:52:27,228 --> 00:52:28,187
Porquê?
858
00:52:30,523 --> 00:52:31,524
Foda-se!
859
00:52:34,819 --> 00:52:36,529
Porque não sou bom que chegue para ti?
860
00:52:37,613 --> 00:52:39,282
Não, eu...
861
00:52:40,616 --> 00:52:42,368
- É só que o Butcher...
- O Butcher!
862
00:52:42,827 --> 00:52:45,496
Sabes que mais, se gostas tanto dele,
pede-lhe para ser teu pai.
863
00:52:45,496 --> 00:52:47,582
Não quero isso. Tu és o meu...
864
00:52:47,582 --> 00:52:49,917
Já chega!
865
00:53:00,261 --> 00:53:02,805
Foda-se!
866
00:53:10,313 --> 00:53:11,314
John!
867
00:53:14,525 --> 00:53:15,902
John!
868
00:53:17,445 --> 00:53:18,613
Anda cá.
869
00:53:23,200 --> 00:53:24,035
John!
870
00:53:25,161 --> 00:53:26,370
Anda cá.
871
00:53:28,372 --> 00:53:30,833
Fizeste uma bela asneira desta vez, tigre.
872
00:53:32,501 --> 00:53:34,962
Vá lá, campeão, controla-te.
873
00:53:36,172 --> 00:53:37,548
Respira fundo.
874
00:53:37,548 --> 00:53:39,508
Pelo amor de Deus, olha para ti.
875
00:53:39,508 --> 00:53:42,845
Alguns Starlighters odeiam-te,
o Ryan passa algum tempo com o Butcher
876
00:53:42,845 --> 00:53:45,014
e ficas nesse estado.
877
00:53:45,014 --> 00:53:48,601
Tens de ser mais forte, John, pelo Ryan.
878
00:53:48,601 --> 00:53:50,061
Ainda precisas de amor.
879
00:53:50,061 --> 00:53:52,021
- Estás a afastá-lo.
- Tanto amor.
880
00:53:52,021 --> 00:53:54,607
- Ainda o desejas.
- Não, isso não é verdade.
881
00:53:54,607 --> 00:53:57,610
Vais torná-lo fraco e carente como tu.
882
00:53:57,610 --> 00:53:59,904
Ainda podes resolver as coisas,
é teu filho.
883
00:53:59,904 --> 00:54:02,406
Ele odeia-te. Vai virar-se contra ti.
884
00:54:02,406 --> 00:54:04,033
- É do teu sangue.
- Todos te odeiam.
885
00:54:07,870 --> 00:54:11,207
É hora de superar
esta necessidade de amor,
886
00:54:11,207 --> 00:54:14,418
esta doença, de uma vez por todas.
887
00:54:14,418 --> 00:54:18,214
Nunca serás tu mesmo
até transcenderes a tua humanidade.
888
00:54:18,214 --> 00:54:19,507
O que faço?
889
00:54:20,007 --> 00:54:22,009
Tens de voltar ao início.
890
00:54:27,348 --> 00:54:30,393
John, tens de ir para casa.
891
00:54:37,066 --> 00:54:40,277
Voltemos a colocar Cristo no Natal
892
00:54:40,277 --> 00:54:42,989
Vamos cantar bem alto
893
00:54:42,989 --> 00:54:46,283
Voltemos a colocar Cristo no Natal
894
00:54:46,283 --> 00:54:49,161
Vamos deixar Jesus orgulhoso
895
00:54:49,161 --> 00:54:52,289
Porque o Natal é para todos
896
00:54:52,289 --> 00:54:55,584
Desde que acreditemos
No verdadeiro filho de Deus
897
00:54:55,584 --> 00:54:58,587
Digamo-lo bem alto para que todos ouçam
898
00:54:58,587 --> 00:55:03,217
Voltemos a colocar Cristo no Natal
Este ano
899
00:55:28,951 --> 00:55:31,412
Prestem atenção a estas palavras, meu povo
900
00:55:31,412 --> 00:55:34,457
Pois nasci neste dia
901
00:55:34,457 --> 00:55:37,460
Não os deixem trocar-me
902
00:55:37,460 --> 00:55:40,421
Por um gordo de trenó
903
00:55:40,546 --> 00:55:43,674
Têm de ouvir o único filho de Deus
904
00:55:43,674 --> 00:55:46,802
A guerra contra o Natal começou
905
00:55:46,802 --> 00:55:49,889
O que quer que os convertidos tragam
906
00:55:49,889 --> 00:55:52,933
Ouçam os meus anjos cantar
907
00:55:52,933 --> 00:55:56,854
Ouçam estes anjos cantar
908
00:55:56,854 --> 00:56:00,149
Voltemos a colocar Cristo no Natal
909
00:56:00,149 --> 00:56:02,943
Vamos cantar bem alto
910
00:56:03,069 --> 00:56:06,405
Voltemos a colocar Cristo no Natal
911
00:56:06,405 --> 00:56:09,033
Vamos deixar Jesus orgulhoso
912
00:56:09,158 --> 00:56:12,453
Todos os Muçulmanos, Hindus,
Sikh ou Judeus
913
00:56:12,453 --> 00:56:15,581
Vocês também podem celebrar o Natal
914
00:56:15,581 --> 00:56:18,667
Portanto, digam o nome
Que conhecem tão bem
915
00:56:18,667 --> 00:56:21,295
Assim não arderão no Inferno
916
00:56:21,295 --> 00:56:32,014
Voltemos a colocar Cristo no Natal
917
00:56:32,014 --> 00:56:35,684
Este ano
918
00:56:44,944 --> 00:56:46,946
Legendas: Carlos Alberto Silva
919
00:56:46,946 --> 00:56:49,031
Supervisão Criativa
Raquel Rosmaninho