1 00:00:12,138 --> 00:00:16,892 A Starlight tem razão. 2 00:00:24,692 --> 00:00:25,526 {\an8}O PATRIOTA É UM FASCISTA! 3 00:00:30,489 --> 00:00:31,365 Vai-te foder! 4 00:00:31,866 --> 00:00:39,915 A Starlight tem razão. A Starlight... 5 00:00:44,295 --> 00:00:48,966 Uma grande salva de palmas para o Coro Masculino Aconchego Samaritano. 6 00:00:50,801 --> 00:00:54,013 Digo-vos, estes miúdos são um conforto em tempos conturbados, não são? 7 00:00:54,597 --> 00:00:55,514 Pois. 8 00:00:55,514 --> 00:01:00,019 Tempos em que este país enfrenta a maior ameaça da sua história, 9 00:01:00,019 --> 00:01:01,437 os Starlighters. 10 00:01:02,104 --> 00:01:04,356 {\an8}Sabem o que aqueles malucos querem fazer? 11 00:01:05,274 --> 00:01:07,985 Querem livrar-se dos super-heróis. 12 00:01:07,985 --> 00:01:09,528 Idiota! 13 00:01:09,528 --> 00:01:11,906 Querem livrar-se de mim. 14 00:01:12,865 --> 00:01:14,533 E querem substituir-vos 15 00:01:14,533 --> 00:01:19,205 por socialistas não binários ateus como eles. 16 00:01:19,789 --> 00:01:22,541 A líder depravada deles, Starlight, assim o exige. 17 00:01:22,541 --> 00:01:23,542 Enforquem-na. 18 00:01:24,877 --> 00:01:25,961 Adoro-te, amigo. 19 00:01:26,504 --> 00:01:27,588 Adoro-vos a todos. 20 00:01:27,588 --> 00:01:30,883 E adoro este país. Portanto, não deixarei isso acontecer. 21 00:01:30,883 --> 00:01:33,344 Os Sete irão dar luta. 22 00:01:33,344 --> 00:01:37,723 Aqui estão eles, os defensores dos verdadeiros americanos. 23 00:01:37,723 --> 00:01:38,641 Sim. 24 00:01:38,641 --> 00:01:41,227 Deep, A-Train, e Black Noir. 25 00:01:47,775 --> 00:01:49,527 Amo-te, Deep! 26 00:01:50,903 --> 00:01:53,113 É demasiado, contém-te. 27 00:01:53,113 --> 00:01:55,449 E hoje é um dia muito especial 28 00:01:55,449 --> 00:01:58,577 porque Os Sete ficarão ainda mais fortes 29 00:01:58,577 --> 00:02:00,496 ao recebermos dois novos membros. 30 00:02:00,496 --> 00:02:04,875 Uma salva de palmas para a Firecracker e a Mana Sage. 31 00:02:12,049 --> 00:02:14,385 Estás ótima. Fica-te muito bem. 32 00:02:14,385 --> 00:02:16,387 Bem-vindas, meninas. 33 00:02:18,097 --> 00:02:20,432 Bem, relativamente à última vaga. 34 00:02:21,475 --> 00:02:22,309 Quem sabe? 35 00:02:22,726 --> 00:02:24,520 Mas, na verdade, o meu filho, 36 00:02:24,520 --> 00:02:27,106 ele deteve os assaltantes de bancos no outro dia. 37 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 Viram o vídeo, certo? 38 00:02:29,108 --> 00:02:32,695 {\an8}Portanto, digamos que vou deixar a última cadeira morna para ele, está bem? 39 00:02:32,695 --> 00:02:34,947 Isto é suficiente para pôr um elefante a dormir. 40 00:02:34,947 --> 00:02:37,908 Dez elefantes. Não vou arriscar. 41 00:02:38,576 --> 00:02:40,661 Como te aproximas o suficiente para o usar? 42 00:02:40,661 --> 00:02:43,747 Se trouxer o Ryan aqui, posso drogá-lo. Fica preparado. 43 00:02:43,747 --> 00:02:46,417 Ele não vai ficar contente connosco quando acordar. 44 00:02:46,417 --> 00:02:48,127 A Grace construiu o Cofre Hazlet 45 00:02:48,127 --> 00:02:50,588 especificamente para ser à prova de Super. 46 00:02:50,588 --> 00:02:52,464 - Vai conter o Ryan. - Não por muito tempo. 47 00:02:52,464 --> 00:02:54,341 Então é melhor sermos rápidos. 48 00:02:54,341 --> 00:02:56,969 Como quando desprogramámos os dois tipos do Estado Islâmico. 49 00:02:56,969 --> 00:02:58,971 E se ele não nos der ouvidos? 50 00:02:58,971 --> 00:03:00,639 O meu filho, Ryan! 51 00:03:04,226 --> 00:03:06,896 Mantemo-lo drogado com halotano até nos dar. 52 00:03:07,855 --> 00:03:08,981 Ouve bem, Joe, 53 00:03:08,981 --> 00:03:12,359 vamos desprogramar o Ryan e mais nada. Certo? 54 00:03:13,068 --> 00:03:15,195 Nada de o treinar para superar o Patriota. 55 00:03:15,946 --> 00:03:16,780 É o que tu dizes. 56 00:03:16,780 --> 00:03:18,073 A sério, Joe. 57 00:03:18,407 --> 00:03:20,534 Treinarias o teu filho para ser um assassino? 58 00:03:20,534 --> 00:03:22,453 Ouve, mano, não confias em mim? 59 00:03:22,953 --> 00:03:24,371 Volta para a tua equipa. 60 00:03:25,122 --> 00:03:26,332 Espera. 61 00:03:39,929 --> 00:03:41,513 Sorri, já. 62 00:03:48,228 --> 00:03:49,605 {\an8}Isso mesmo. 63 00:03:51,649 --> 00:03:55,694 Sabiam que estas "vacinas" 64 00:03:55,694 --> 00:03:59,865 que distribuem na Casa da Starlight, causam autismo? 65 00:04:00,449 --> 00:04:02,326 E não o fixe de Encontro de Irmãos 66 00:04:02,326 --> 00:04:04,328 em que sabemos contar cartas. 67 00:04:04,328 --> 00:04:05,913 - Ela? - Sim. 68 00:04:05,913 --> 00:04:07,122 A sério? 69 00:04:08,082 --> 00:04:10,793 Parece que caiu da mota de água demasiadas vezes. 70 00:04:11,585 --> 00:04:14,588 Agora que a Starlight voltou a liderar os Starlighters, precisamos dela. 71 00:04:15,172 --> 00:04:16,840 E aquilo vai calá-los? 72 00:04:16,840 --> 00:04:19,677 Não. Ela vai fazer com que gritem mais alto. 73 00:04:19,677 --> 00:04:21,553 Vais confiar em mim ou não? 74 00:04:21,845 --> 00:04:23,055 Há algum problema? 75 00:04:23,055 --> 00:04:25,140 Porque hoje é um dia importante para ti, 76 00:04:25,140 --> 00:04:28,185 mas parece que tens algo entalado no cu. 77 00:04:28,185 --> 00:04:29,603 É esta licra. 78 00:04:29,603 --> 00:04:31,772 No cu e na rata. 79 00:04:31,772 --> 00:04:34,358 A ideia era eu ficar nos bastidores. 80 00:04:36,318 --> 00:04:39,613 Estás claramente a castigar-me por discordar abertamente de ti. 81 00:04:39,613 --> 00:04:41,907 O que disseste que aguentavas, mas não aguentas. 82 00:04:41,907 --> 00:04:44,118 - Achas mesmo que seria tão mesquinho? - Acho. 83 00:04:44,451 --> 00:04:45,828 Quer dizer, já te ocorreu 84 00:04:45,828 --> 00:04:49,123 que é mais difícil efetuar um golpe de estado com todos os olhos em mim? 85 00:04:49,123 --> 00:04:50,916 A popularidade é poder, Mana. 86 00:04:50,916 --> 00:04:51,834 É uma prisão... 87 00:04:51,834 --> 00:04:54,003 Ouve, vai correr bem. Sim? 88 00:04:54,003 --> 00:04:57,715 Agora pertences aos Sete, és uma super-heroína. Age como tal. 89 00:04:58,465 --> 00:05:00,426 Que tal uma fotografia com a miúda nova? 90 00:05:00,426 --> 00:05:01,844 Anda cá. Fica à frente. 91 00:05:01,844 --> 00:05:04,096 - Façam uma sande com ela. - Aí mesmo. 92 00:05:04,096 --> 00:05:06,348 Se ela se preocupasse mesmo com as mulheres, 93 00:05:06,348 --> 00:05:09,643 porque levaria aqueles transgénero para a casa de banho das mulheres? 94 00:05:09,643 --> 00:05:13,689 Porque ela não representa de nenhuma forma, os valores da Vought. 95 00:05:13,689 --> 00:05:16,817 Porque nós estamos do lado certo da história. 96 00:05:16,817 --> 00:05:18,318 {\an8}Voltei. 97 00:05:19,611 --> 00:05:21,405 {\an8}A Starlight está... 98 00:05:22,573 --> 00:05:24,033 Está tudo claro. 99 00:05:24,033 --> 00:05:27,786 A tua mãe tem uma procuração e tem de executar os desejos do teu pai. 100 00:05:27,786 --> 00:05:30,664 Certo, mas isso só se aplica a um estado vegetativo? 101 00:05:30,664 --> 00:05:32,291 O meu pai não está vegetativo. 102 00:05:32,291 --> 00:05:33,876 Foram os médicos dele que disseram? 103 00:05:34,376 --> 00:05:36,503 As pessoas acordam dos comas a toda a hora. 104 00:05:39,465 --> 00:05:42,551 Desculpa, Hughie. Legalmente não podes fazer nada. 105 00:05:42,968 --> 00:05:44,303 Queres o meu conselho? 106 00:05:44,887 --> 00:05:46,472 Resolve as coisas com a tua mãe. 107 00:05:58,859 --> 00:06:00,778 Olá. O que fazes aqui? 108 00:06:01,361 --> 00:06:02,654 Temos de falar. 109 00:06:04,031 --> 00:06:05,407 Dá-me só um segundo. 110 00:06:15,334 --> 00:06:17,711 Bem-vindo à Casa da Starlight. Posso ajudá-lo? 111 00:06:17,711 --> 00:06:18,879 Onde é que elas estão? 112 00:06:18,879 --> 00:06:20,214 Desculpe, quem? 113 00:06:20,214 --> 00:06:21,256 Onde estão as crianças? 114 00:06:22,299 --> 00:06:23,467 As que estão na cave. 115 00:06:23,467 --> 00:06:25,969 - Nós não temos cave. - Tretas! 116 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 A Firecracker já vos topou, pedófilos. 117 00:06:27,679 --> 00:06:30,224 O que vendem, Piza de Queijo? PI? Pornografia Infantil... 118 00:06:30,224 --> 00:06:31,517 Certo. 119 00:06:31,517 --> 00:06:33,268 - Meu Deus! - Para trás. 120 00:06:34,061 --> 00:06:36,063 - Está bem. - Vou salvar aquelas crianças! 121 00:06:36,063 --> 00:06:38,440 - O quê? Pronto... - Vá lá. 122 00:06:42,986 --> 00:06:45,072 - Francieu. - O que raio aconteceu? 123 00:06:46,156 --> 00:06:47,741 Um amigo da Firecracker. 124 00:06:54,164 --> 00:06:55,999 Pronto. 125 00:06:57,292 --> 00:07:01,547 Então, como é que um químico sabe como desarmar um tipo como o Jason Bourne? 126 00:07:01,547 --> 00:07:04,383 Diria mais como o Jean Reno em Léon. 127 00:07:04,383 --> 00:07:07,219 Nunca ouvi falar e tu és velho como tudo. 128 00:07:07,970 --> 00:07:08,887 Está bem? 129 00:07:08,887 --> 00:07:10,055 Sim. 130 00:07:12,641 --> 00:07:14,393 Queres que dê um beijinho para melhorar? 131 00:07:17,563 --> 00:07:18,564 Não é preciso. 132 00:07:22,192 --> 00:07:23,068 Não posso. 133 00:07:27,030 --> 00:07:28,365 Também me vais derrubar? 134 00:07:39,543 --> 00:07:42,296 Temos o Berns e a Sasha... 135 00:07:42,296 --> 00:07:45,048 Não me importa o nosso lado, Mitch, 136 00:07:45,048 --> 00:07:46,508 fala-me no outro lado. 137 00:07:46,508 --> 00:07:48,260 Quantos estão nos bolsos da Vought? 138 00:07:48,260 --> 00:07:51,221 Duzentos e catorze na Câmara dos Representantes e 43 no Senado. 139 00:07:51,221 --> 00:07:52,848 Raios partam! 140 00:07:52,848 --> 00:07:55,642 Desculpem o atraso. O gabinete do Bob não me avisou. 141 00:07:55,642 --> 00:07:56,560 LEI DE GESTÃO DOS SUPER-HERÓIS UMA AGENDA LEGISLATIVA 142 00:07:58,729 --> 00:08:00,230 Ainda bem que vieste, Vicky. 143 00:08:00,230 --> 00:08:03,066 Li o novo rascunho. Parece haver uma emenda? 144 00:08:03,066 --> 00:08:06,111 A Vought controla tudo há demasiado tempo. 145 00:08:06,111 --> 00:08:08,655 Graças à Starlight, as pessoas estão a abrir os olhos. 146 00:08:08,655 --> 00:08:13,160 A Justiça está a arquivar acusações antitrust, mas temos de fazer mais. 147 00:08:13,827 --> 00:08:17,873 É hora de banirmos os Super do exército, do policiamento privado 148 00:08:17,873 --> 00:08:20,918 e de outras posições governamentais. Não concordas? 149 00:08:20,918 --> 00:08:23,003 Claro. Mas não queremos ser vistos 150 00:08:23,003 --> 00:08:24,838 como preconceituosos, portanto... 151 00:08:24,838 --> 00:08:28,550 Os Super são animadores, ponto final. 152 00:08:29,134 --> 00:08:31,929 Portanto, não devíamos tirá-los das ruas 153 00:08:31,929 --> 00:08:35,474 e devolvê-los ao A Máscara, onde eles pertencem? 154 00:08:41,480 --> 00:08:42,522 Sem dúvida. 155 00:08:44,858 --> 00:08:46,401 ...o futuro. Deixem-me apresentar-vos 156 00:08:46,401 --> 00:08:49,947 os novos membros dos Sete, Sage e Firecracker. 157 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 A Sage é agora membro do novo... 158 00:08:59,039 --> 00:09:00,040 Não interessa. 159 00:09:01,333 --> 00:09:03,252 {\an8}Uma célula da Luz Radiante aqui perto. 160 00:09:03,627 --> 00:09:04,628 {\an8}Como sabes? 161 00:09:04,920 --> 00:09:06,421 {\an8}O Hughie ajudou-me com o mainframe da CIA. 162 00:09:06,922 --> 00:09:08,131 {\an8}E agora sou uma hacker. 163 00:09:09,675 --> 00:09:11,510 {\an8}A terapeuta tinha razão. 164 00:09:12,052 --> 00:09:13,595 {\an8}Tenho de enfrentar o meu passado. 165 00:09:13,971 --> 00:09:15,389 {\an8}Portanto, vou matá-los a todos. 166 00:09:15,389 --> 00:09:17,724 Não. 167 00:09:18,684 --> 00:09:21,019 Isto é uma má ideia. Muito má. 168 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 {\an8}A Luz Radiante magoa crianças. 169 00:09:23,939 --> 00:09:25,107 {\an8}Crianças como eu. 170 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 {\an8}Tens de vir comigo. 171 00:09:27,651 --> 00:09:28,944 {\an8}Sem perguntas. Sem hesitações. 172 00:09:29,403 --> 00:09:30,612 {\an8}Porque eu te peço. 173 00:09:34,616 --> 00:09:35,909 Quando vamos? 174 00:09:38,620 --> 00:09:40,414 - Mantém os braços levantados. - Sim. 175 00:09:40,414 --> 00:09:42,624 Quer dizer, és 80% membros, usa-os. 176 00:09:42,624 --> 00:09:44,376 - Pronto. Braços levantados. - Está bem. 177 00:09:46,211 --> 00:09:47,879 Foda-se! Isso foi com força. 178 00:09:47,879 --> 00:09:50,299 Foi tipo 10% de força. 179 00:09:50,299 --> 00:09:53,552 {\an8}Estas novas escolhas dos Sete fazem sentido para vocês? 180 00:09:53,552 --> 00:09:54,803 Quer dizer, a Sage? 181 00:09:54,803 --> 00:09:58,098 O Elon Musk tem mais charme do que ela e ele é metade androide. 182 00:09:58,098 --> 00:10:00,976 {\an8}A Firecracker odeia-me, sabe-se lá porquê, 183 00:10:00,976 --> 00:10:02,978 {\an8}mas, tirando isso, não entendo. 184 00:10:03,812 --> 00:10:05,397 Algo importante está a acontecer. 185 00:10:05,397 --> 00:10:06,565 E precisamos de ajuda. 186 00:10:06,565 --> 00:10:08,650 Sei que não vão gostar disto. 187 00:10:08,650 --> 00:10:10,652 - Quero mudar o A-Train de lado. - O quê? 188 00:10:10,652 --> 00:10:12,988 - Estás a brincar. - Que se foda isso! 189 00:10:12,988 --> 00:10:15,741 Tornamos o A-Train num informador, ele é peixe graúdo. 190 00:10:15,741 --> 00:10:18,994 - Sim ou pode matar-te. - Ajudou a ilibar os teus Starlighters. 191 00:10:18,994 --> 00:10:21,830 Sei quando um cabrão está vacilante, sim? 192 00:10:21,830 --> 00:10:24,041 E o A-Train está nesse ponto, está pronto. 193 00:10:24,041 --> 00:10:26,960 - Adivinhas qual é o meu problema com isto? - Não. 194 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 - O Butcher devia voltar. - Foda-se! Não. 195 00:10:29,046 --> 00:10:31,590 Devo lembrar-te quem ainda dirige esta operação? 196 00:10:31,590 --> 00:10:34,760 Pensava que todos opinávamos, que era esse o objetivo. 197 00:10:34,760 --> 00:10:38,972 Olá? Querem perguntar antes de se levantarem e sair? 198 00:10:38,972 --> 00:10:41,475 Porque estamos do lado certo da história. 199 00:10:41,475 --> 00:10:42,976 Só acho que... 200 00:10:42,976 --> 00:10:44,353 Meu Deus! 201 00:10:44,353 --> 00:10:48,065 ...sou a prova viva de que a América ainda é a terra da oportunidade, 202 00:10:48,065 --> 00:10:51,860 {\an8}onde uma mulher consegue chegar à Torre dos Sete... 203 00:10:51,860 --> 00:10:52,944 {\an8}FIRECRACKER SENTE-SE RENASCIDA 204 00:10:52,944 --> 00:10:55,447 {\an8}...sem chupar um tipo qualquer para lá chegar. 205 00:10:58,325 --> 00:11:00,369 {\an8}TORNEIO DE HERÓIS A CARREGAR... 206 00:11:00,911 --> 00:11:02,329 ESCOLHE O TEU HERÓI 207 00:11:07,667 --> 00:11:09,628 PEDIDO DE COMBATE ACEITAR - RECUSAR 208 00:11:13,298 --> 00:11:14,966 Lamparina. Condessa Carmesim. 209 00:11:24,476 --> 00:11:25,811 Ryan. 210 00:11:26,061 --> 00:11:26,978 Butcher? 211 00:11:26,978 --> 00:11:29,815 Antes eu do que um incel manhoso qualquer da VoughtCoin. 212 00:11:29,815 --> 00:11:32,150 O meu pai disse que não devia falar contigo. 213 00:11:32,150 --> 00:11:33,068 SAIR? SIM - NÃO 214 00:11:33,068 --> 00:11:35,737 Espera. Dá-me só 20 segundos. 215 00:11:38,907 --> 00:11:39,908 COMEÇAR 216 00:11:40,450 --> 00:11:41,827 Temos de falar. 217 00:11:41,827 --> 00:11:42,869 Estamos a falar. 218 00:11:42,869 --> 00:11:46,706 Não. Uma conversa a sério. Na vida real. Talvez na minha casa. 219 00:11:46,706 --> 00:11:49,376 Vá lá, não me faças usar a cartada dos seis meses de vida, sim? 220 00:11:49,376 --> 00:11:52,337 Se fosse um mês de vida, isso é que seria bom. 221 00:11:54,423 --> 00:11:55,257 Essa foi boa. 222 00:11:55,257 --> 00:11:56,174 ACABA COM ELA 223 00:11:56,174 --> 00:11:57,259 Acho que mereci aquilo. 224 00:12:04,599 --> 00:12:08,854 Pensa só nisso, sim? É só o que peço. 225 00:12:10,355 --> 00:12:13,024 {\an8}E nós não seremos negados. 226 00:12:13,024 --> 00:12:13,942 {\an8}STARLIGHTERS GALVANIZADOS 227 00:12:15,193 --> 00:12:19,406 Já está na altura de o poder da Vought e do Patriota 228 00:12:19,406 --> 00:12:21,825 ser restringido e regulado. 229 00:12:21,825 --> 00:12:25,454 Porque eles não detêm todo o poder. 230 00:12:25,454 --> 00:12:26,496 Nós sim! 231 00:12:30,459 --> 00:12:33,211 Eu sei que eu... Que... Que a Starlight... 232 00:12:33,211 --> 00:12:34,212 Olá. 233 00:12:34,212 --> 00:12:36,631 ...esteve demasiado tempo desaparecida. 234 00:12:36,631 --> 00:12:38,008 Só queria pessoalmente... 235 00:12:38,008 --> 00:12:40,469 Hoje, posso prometer-vos, não volta a acontecer. 236 00:12:40,469 --> 00:12:42,179 {\an8}Estou de volta. 237 00:12:44,598 --> 00:12:47,184 A Starlight está de volta. 238 00:12:47,184 --> 00:12:49,060 A respirar o mesmo ar que o Patriota. 239 00:12:49,060 --> 00:12:50,353 - Merda! - Desculpa. 240 00:12:50,937 --> 00:12:53,356 - Starlight! - O que foi? 241 00:12:53,356 --> 00:12:58,236 Só quero que saiba que serei sempre a sua serva mais leal. 242 00:12:58,236 --> 00:13:00,197 - Está bem. - Portanto, tudo o que precisar. 243 00:13:00,614 --> 00:13:01,656 Qualquer coisa. 244 00:13:02,365 --> 00:13:03,450 Mesmo qualquer coisa. 245 00:13:04,242 --> 00:13:06,745 - Com a Starlight a reclamar o seu papel... - Qualquer coisa. 246 00:13:06,745 --> 00:13:08,997 - ...como líder do movimento dela... - Qualquer coisa. 247 00:13:08,997 --> 00:13:11,333 - ...que apela a mais fiscalização... - Qualquer coisa. 248 00:13:11,333 --> 00:13:13,084 - Ótimo. - Ótimo. 249 00:13:14,920 --> 00:13:18,298 Estudei representação na Godolkin, entrei no Cirque de Vought em Montreal. 250 00:13:18,298 --> 00:13:20,509 Não me contrataste para não fazer nada. 251 00:13:20,509 --> 00:13:22,427 - De que precisas? - De direções! 252 00:13:22,427 --> 00:13:23,929 Estou isolado. Entendes? 253 00:13:23,929 --> 00:13:26,223 Tenho perguntas, mas não me deixam falar. 254 00:13:26,223 --> 00:13:28,517 Tipo, o Noir vive num apartamento ninja dojo, 255 00:13:28,517 --> 00:13:30,852 mas, que eu saiba, ele não sabia karaté. 256 00:13:30,852 --> 00:13:32,771 Preciso de alguma intencionalidade. 257 00:13:32,771 --> 00:13:35,065 Há alguma lista de músicas dele que possa usar? 258 00:13:35,065 --> 00:13:37,776 - Cala-te, Noir, e sentem-se todos. - Não acho... 259 00:13:43,031 --> 00:13:44,866 Ashley, podes ir. 260 00:13:44,866 --> 00:13:45,867 Desculpe, senhor? 261 00:13:45,867 --> 00:13:48,161 É uma reunião dos Sete. E não és membro. 262 00:13:48,161 --> 00:13:49,746 Mas eu estou sempre aqui, eu... 263 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 A Sage vai fazer o teu trabalho. 264 00:13:51,623 --> 00:13:53,959 Para todos os efeitos, ela é a nova CEO. 265 00:13:57,546 --> 00:13:58,797 Estou a ser despedida? 266 00:14:00,215 --> 00:14:02,133 - Claro que não. - Não. 267 00:14:02,133 --> 00:14:05,637 A empresa precisa de uma testa de ferro. Tipo Ronald McDonald ou Buster Beaver. 268 00:14:07,138 --> 00:14:08,223 Sou uma mascote? 269 00:14:08,223 --> 00:14:10,308 Exato. Uma mascote. 270 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Está bem. 271 00:14:15,397 --> 00:14:16,398 Está bem. 272 00:14:16,773 --> 00:14:17,774 Fantástico. 273 00:14:25,365 --> 00:14:26,700 Na verdade, Ashley. 274 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 Há algo que podes fazer por mim. 275 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Sim? 276 00:14:30,996 --> 00:14:33,331 Procuras o Ryan? Obrigado. 277 00:14:33,623 --> 00:14:35,250 Sim, claro. 278 00:14:37,502 --> 00:14:38,503 Merda! 279 00:14:42,507 --> 00:14:43,508 Foda-se! 280 00:14:46,052 --> 00:14:49,306 Muito bem. Então, a Sage tem algumas coisas 281 00:14:49,306 --> 00:14:51,558 que gostaria de discutir com o grupo. 282 00:14:52,392 --> 00:14:54,102 Só podem estar a brincar. 283 00:14:54,686 --> 00:14:55,895 O Noir está a dormir? 284 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 - Merda! Desculpem. Tenho narcolepsia. - Acorda. 285 00:14:59,399 --> 00:15:01,026 Mas que raio? 286 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 Sage. 287 00:15:03,445 --> 00:15:05,822 Há alguns dias, imagens de segurança valiosas 288 00:15:05,822 --> 00:15:07,407 foram roubadas da Análise Criminal 289 00:15:07,407 --> 00:15:10,619 e dadas à Starlight ou a membros da equipa dela, 290 00:15:10,619 --> 00:15:13,705 ilibando aqueles dois homens de matar três Patriteamers. 291 00:15:22,672 --> 00:15:24,049 Porque olham todos para mim? 292 00:15:24,049 --> 00:15:25,884 Porque é o teu departamento. 293 00:15:25,884 --> 00:15:27,927 Sim, mas eu não fiz nada. 294 00:15:27,927 --> 00:15:31,723 Vou querer uma lista de todos os empregados com acesso ao servidor. 295 00:15:31,723 --> 00:15:34,017 E já não és responsável pela Análise Criminal. 296 00:15:34,017 --> 00:15:35,852 - O quê? - Ótimo. Muito bem. 297 00:15:36,311 --> 00:15:38,104 Avancemos. E a seguir? 298 00:15:38,104 --> 00:15:41,441 Estão a chegar reações da apresentação de hoje. Muito positivas. 299 00:15:41,441 --> 00:15:43,652 O Ryan recebeu ofertas dos Força Adolescente... 300 00:15:43,652 --> 00:15:44,569 Nate Podemos Falar? 301 00:15:44,569 --> 00:15:46,988 - ...e das Capas por Cristo. - Pois. 302 00:15:46,988 --> 00:15:49,699 Os Starlighters iniciaram um hashtag chamado "Resgatar o Ryan". 303 00:15:52,952 --> 00:15:55,080 Kevin, querido? És tu? 304 00:15:58,208 --> 00:15:59,751 Sim, sou. 305 00:16:00,335 --> 00:16:03,880 Podes ao menos abrir a porta e olhar para mim enquanto falamos? 306 00:16:05,632 --> 00:16:06,508 O que foi? 307 00:16:06,800 --> 00:16:09,928 Notas algo? O meu aquário. 308 00:16:10,261 --> 00:16:13,640 Esqueceste-te de o limpar e agora está cheio de algas. 309 00:16:13,640 --> 00:16:15,183 Desculpa. Sim? 310 00:16:15,183 --> 00:16:17,268 Andas tão distante ultimamente 311 00:16:17,268 --> 00:16:20,188 e não temos intimidade há mais de uma semana. 312 00:16:20,438 --> 00:16:21,981 Andas a trabalhar demasiado. 313 00:16:21,981 --> 00:16:23,358 Vamos tirar umas férias. 314 00:16:23,358 --> 00:16:25,652 Os meus primos vivem no recife em Nantucket... 315 00:16:25,652 --> 00:16:27,862 Quantas vezes temos de falar sobre isto? 316 00:16:27,862 --> 00:16:30,240 Não posso largar tudo e ir de férias. Tenho trabalho. 317 00:16:30,240 --> 00:16:33,868 Ao menos deixa-me passar algum tempo no aquário por cima da tua cama. 318 00:16:33,868 --> 00:16:35,245 Está tão escuro aqui. 319 00:16:38,707 --> 00:16:40,917 Eu... Não posso, querida. 320 00:16:40,917 --> 00:16:43,336 Eu envergonho-te? 321 00:16:43,336 --> 00:16:44,462 Não, eu não... 322 00:16:44,838 --> 00:16:47,340 Não tenho vergonha de ti, está bem? Já te disse isso. 323 00:16:47,340 --> 00:16:49,384 É só que é... 324 00:16:49,384 --> 00:16:50,635 É demasiado arriscado. 325 00:16:52,220 --> 00:16:53,805 Diz-me só o que se passa. 326 00:16:54,180 --> 00:16:55,306 Sim. Estou ótimo. 327 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 A sério, querida. 328 00:17:02,981 --> 00:17:04,566 Meu Deus! Dei-lhe tudo. 329 00:17:04,566 --> 00:17:07,777 Não vou a uma consulta médica há três anos. 330 00:17:07,777 --> 00:17:09,154 Inúmeras infeções urinárias, 331 00:17:09,779 --> 00:17:12,157 infeções fúngicas que davam para abrir uma Panera. 332 00:17:12,741 --> 00:17:15,493 Não preciso desta treta. Andei na Vanderbilt! 333 00:17:16,161 --> 00:17:19,914 Não me cites, mas devias largar um cagalhão na retrete dele. 334 00:17:19,914 --> 00:17:24,377 Fi-lo à Suzanne e ficarias surpreendida com quão satisfatório é. 335 00:17:24,377 --> 00:17:28,465 Dei-te permissão para falar, seu maldito bebé abandonado no lixo? 336 00:17:29,632 --> 00:17:33,052 Vou finalmente fazê-lo, vou finalmente despedir-me. 337 00:17:33,595 --> 00:17:35,472 Há anos que a Disney me tenta recrutar 338 00:17:35,472 --> 00:17:38,057 e eu sou uma chefona do caraças! 339 00:17:38,558 --> 00:17:42,103 Agora, quem quer os tomates esmagados? 340 00:17:42,479 --> 00:17:43,646 Eu. 341 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 Tenho Quatro em Linha e LEGO. 342 00:18:21,059 --> 00:18:23,853 E, algo especial só para ti. 343 00:18:27,273 --> 00:18:28,483 É a receita da tua mãe. 344 00:18:28,817 --> 00:18:30,401 Mundialmente famosa, dizem alguns. 345 00:18:32,278 --> 00:18:35,824 A mãe fazia-as todos os anos no meu aniversário em vez de bolo. 346 00:18:36,407 --> 00:18:38,117 Mas, não obrigado. 347 00:18:38,117 --> 00:18:40,036 - A sério? - Não tenho fome. 348 00:18:41,579 --> 00:18:42,413 Está bem. 349 00:18:43,456 --> 00:18:44,457 Talvez mais tarde. 350 00:18:48,336 --> 00:18:49,379 Queres jogar? 351 00:18:55,301 --> 00:18:56,386 Não é nada. 352 00:18:56,386 --> 00:18:57,512 Estou bem. 353 00:18:58,680 --> 00:18:59,597 Butcher... 354 00:19:01,558 --> 00:19:03,351 ...tens medo? 355 00:19:03,726 --> 00:19:04,894 Medo de quê? 356 00:19:05,478 --> 00:19:06,646 De morrer? 357 00:19:14,612 --> 00:19:16,281 Já estou em paz com isso. 358 00:19:20,743 --> 00:19:22,203 Estás a mentir. 359 00:19:22,787 --> 00:19:24,873 Sei quando mentes. 360 00:19:26,207 --> 00:19:28,459 Talvez isto tenha sido... 361 00:19:29,085 --> 00:19:30,587 Acho que devia ir embora. 362 00:19:30,587 --> 00:19:31,880 Ryan. 363 00:19:34,549 --> 00:19:35,592 Como jogas matraquilhos? 364 00:19:38,052 --> 00:19:39,178 O que são matraquilhos? 365 00:19:47,353 --> 00:19:50,148 O tipo do Hughie? Entraste no telemóvel do meu irmão? 366 00:19:50,148 --> 00:19:52,942 Clonei-o. Tinha de conseguir a tua atenção. 367 00:19:52,942 --> 00:19:55,236 Sabes que conseguia esfregar a tua cara 368 00:19:55,236 --> 00:19:57,530 neste relvado em três segundos, certo? 369 00:19:57,530 --> 00:19:58,990 Como fizeste ao Falcão Azul? 370 00:19:58,990 --> 00:20:00,366 Só quero falar. 371 00:20:00,366 --> 00:20:02,577 Por que raio falaria contigo? 372 00:20:02,577 --> 00:20:04,329 Porque deste a gravação à Starlight. 373 00:20:04,329 --> 00:20:06,205 Apanhei-te na câmara de segurança. 374 00:20:06,205 --> 00:20:09,167 Por acaso, tenho tantos podres teus, A-Train, 375 00:20:09,167 --> 00:20:12,086 que te enterrava num instante. 376 00:20:13,254 --> 00:20:15,256 Mas, acho que não preciso de o fazer. 377 00:20:16,132 --> 00:20:17,133 Porquê? 378 00:20:17,133 --> 00:20:19,260 Por causa dessas olheiras. 379 00:20:19,260 --> 00:20:21,054 Não andas a dormir. 380 00:20:21,054 --> 00:20:22,180 Isso faz-me pensar: 381 00:20:22,180 --> 00:20:24,891 "O que deixa o A-Train acordado?" 382 00:20:24,891 --> 00:20:27,894 É aquela treta do filme do salvador branco em que te meteram? 383 00:20:27,894 --> 00:20:30,104 Ou enfiarem o teu irmão numa cadeira de rodas? 384 00:20:30,104 --> 00:20:34,275 Ou culpa, por espancares três homens até à morte no Planeta Vought? 385 00:20:36,319 --> 00:20:38,071 Eu conhecia um deles. 386 00:20:38,738 --> 00:20:42,241 Não gostava muito dele, mas era inocente. 387 00:20:44,869 --> 00:20:46,412 Sabes o que eu acho? 388 00:20:46,412 --> 00:20:48,873 Acho que passaste tanto tempo 389 00:20:48,873 --> 00:20:51,834 a usar esse fato ridículo de Poder Negro, 390 00:20:51,834 --> 00:20:53,336 a fingir que te preocupavas... 391 00:20:54,087 --> 00:20:56,005 ...que algo ficou bloqueado. 392 00:20:56,005 --> 00:20:58,716 Podes ter o coração do branco racista, 393 00:20:58,716 --> 00:21:01,970 mas tens uma segunda oportunidade para te preocupares mesmo. 394 00:21:03,972 --> 00:21:05,723 Portanto, o que vais fazer com isso, meu? 395 00:21:09,435 --> 00:21:10,269 Vai-te foder! 396 00:21:12,981 --> 00:21:15,483 A Sage já anda atrás de quem divulgou a gravação. 397 00:21:15,483 --> 00:21:18,027 Porque preocuparmo-nos faz com que nos matem. 398 00:21:18,027 --> 00:21:19,237 É verdade. 399 00:21:21,030 --> 00:21:22,615 Mas ainda aqui estás. 400 00:21:52,645 --> 00:21:56,274 {\an8}Devem ser cerca de dez Luz Radiante, mas talvez... 401 00:21:58,776 --> 00:22:00,445 {\an8}Estás bem? 402 00:22:06,242 --> 00:22:08,661 {\an8}Estás mocado? 403 00:22:09,454 --> 00:22:10,455 {\an8}Claro que não. 404 00:22:10,913 --> 00:22:11,748 {\an8}Estás! 405 00:22:11,748 --> 00:22:15,293 É só uma mistura ligeira de alucinógenos. Estou bem. 406 00:22:24,761 --> 00:22:26,971 {\an8}Um homem. Armado. 407 00:23:09,263 --> 00:23:10,431 Francieu? 408 00:23:16,187 --> 00:23:17,480 Francieu? 409 00:23:17,480 --> 00:23:18,397 Colin? 410 00:23:22,777 --> 00:23:23,736 Francieu. 411 00:23:26,405 --> 00:23:27,865 {\an8}Francieu. 412 00:23:47,426 --> 00:23:48,511 Colin? 413 00:23:51,264 --> 00:23:52,598 O que fazes aqui? 414 00:23:54,934 --> 00:23:56,435 Só a passar tempo com a família. 415 00:23:59,856 --> 00:24:00,815 Eu lamento. 416 00:24:04,193 --> 00:24:06,404 Eu lamento imenso. 417 00:24:06,404 --> 00:24:07,572 Não lamentas, não. 418 00:24:07,572 --> 00:24:09,240 Se lamentasses mesmo... 419 00:24:10,158 --> 00:24:11,701 ...não continuarias a fazê-lo. 420 00:24:15,913 --> 00:24:17,748 Não. 421 00:24:18,249 --> 00:24:19,417 Não. 422 00:24:28,426 --> 00:24:29,427 Sergei. 423 00:24:39,061 --> 00:24:40,438 Porque disparas contra mim? 424 00:24:40,438 --> 00:24:43,816 Já não seguro a tua coleira, Zaichik. 425 00:24:43,816 --> 00:24:45,526 Ninguém segura. 426 00:24:47,486 --> 00:24:48,821 Estás livre de mim. 427 00:24:49,530 --> 00:24:51,949 Olha para ti sozinho. 428 00:24:51,949 --> 00:24:53,993 Um falhanço total. 429 00:24:54,577 --> 00:24:58,039 A foder aquele rapaz que deixaste órfão, é patético. 430 00:24:58,748 --> 00:25:03,336 Tudo porque não consegues aceitar o que sempre soubeste ser verdade. 431 00:25:04,670 --> 00:25:05,755 Mataste-os. 432 00:25:06,505 --> 00:25:07,715 A todos. 433 00:25:07,715 --> 00:25:10,051 As mulheres e as crianças. 434 00:25:10,509 --> 00:25:12,678 E o único culpado és tu. 435 00:25:14,222 --> 00:25:15,765 És um assassino. 436 00:25:18,267 --> 00:25:19,685 Um monstro... 437 00:25:21,395 --> 00:25:22,688 ...sem tirar nem pôr. 438 00:25:29,278 --> 00:25:30,196 Kimiko? 439 00:25:55,763 --> 00:25:56,931 Quem é ela? 440 00:26:00,184 --> 00:26:02,019 {\an8}Onde te meteste? 441 00:26:13,698 --> 00:26:15,241 Onde aprendeste a jogar? 442 00:26:15,241 --> 00:26:16,867 No bar local. 443 00:26:16,867 --> 00:26:18,411 Eu e o Lenny passávamos horas nisto 444 00:26:18,411 --> 00:26:21,038 enquanto o meu pai se embebedava com os amigos. 445 00:26:21,038 --> 00:26:22,331 Quem é o Lenny? 446 00:26:23,082 --> 00:26:24,292 O meu irmão mais novo. 447 00:26:24,292 --> 00:26:25,418 Ele... 448 00:26:26,127 --> 00:26:27,503 Ele morreu. 449 00:26:28,838 --> 00:26:30,798 Eu deixava-o ganhar sempre. 450 00:26:31,382 --> 00:26:34,010 Mas não vou cometer o mesmo erro contigo. 451 00:26:34,510 --> 00:26:36,429 Desculpa. 452 00:26:38,597 --> 00:26:39,598 Não faz mal. 453 00:26:39,598 --> 00:26:42,518 Na Torre, todos me deixam ganhar. 454 00:26:44,103 --> 00:26:45,229 Não tem piada. 455 00:26:51,694 --> 00:26:53,487 Vi o teu salvamento na televisão. 456 00:26:54,030 --> 00:26:56,240 Então, agora és um grande herói? 457 00:26:57,575 --> 00:26:58,909 Nem por isso. 458 00:26:58,909 --> 00:27:02,246 Vá lá, foste uma estrela. Até acertaste nas falas. 459 00:27:05,541 --> 00:27:06,709 Na verdade... 460 00:27:09,420 --> 00:27:11,422 ...magoei alguém por acidente. 461 00:27:13,591 --> 00:27:14,925 Como assim? 462 00:27:15,926 --> 00:27:18,346 Devia atirá-los. 463 00:27:20,306 --> 00:27:21,640 Mas fi-lo com demasiada força. 464 00:27:24,268 --> 00:27:25,519 Eles vão ficar bem? 465 00:27:31,984 --> 00:27:36,238 O meu pai diz que nem me devia preocupar. 466 00:27:42,912 --> 00:27:44,372 Entendo porque não me queres. 467 00:27:46,832 --> 00:27:48,501 Eu também não quereria. 468 00:27:53,005 --> 00:27:53,923 Ouve. 469 00:27:55,674 --> 00:27:57,259 Ouve-me bem. 470 00:27:59,970 --> 00:28:01,472 As coisas horríveis que disse... 471 00:28:02,640 --> 00:28:03,599 ...não foram a sério. 472 00:28:07,144 --> 00:28:08,229 Eu tenho... 473 00:28:10,856 --> 00:28:12,608 Tenho um hábito, sabes? 474 00:28:13,901 --> 00:28:15,403 De afastar as pessoas. 475 00:28:18,447 --> 00:28:19,448 Porquê? 476 00:28:21,283 --> 00:28:22,284 Porque... 477 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 Porque sou um homem mau. 478 00:28:30,418 --> 00:28:33,504 Não devia cuidar de um miúdo. 479 00:28:35,297 --> 00:28:36,882 Isso não é verdade. 480 00:28:40,845 --> 00:28:41,679 Antes... 481 00:28:42,638 --> 00:28:45,474 ...perguntaste se eu tinha medo. 482 00:28:48,060 --> 00:28:49,603 E, por acaso... 483 00:28:51,605 --> 00:28:53,274 ...estou apavorado, amigo. 484 00:28:54,984 --> 00:28:57,486 Vou deixar este mundo sem ter feito nada de bom. 485 00:28:59,238 --> 00:29:00,406 Perdi o meu irmão... 486 00:29:02,992 --> 00:29:04,034 ...a tua mãe. 487 00:29:06,120 --> 00:29:07,413 E posso morrer 488 00:29:08,664 --> 00:29:12,835 sem corrigir as coisas com a única parte dela que ainda está viva. 489 00:29:15,504 --> 00:29:16,505 E isso... 490 00:29:17,506 --> 00:29:19,550 ...assusta-me mais do que tudo. 491 00:29:43,365 --> 00:29:44,408 Porque fizeste isso? 492 00:29:45,201 --> 00:29:48,120 Estraguei-os. Pus demasiado açúcar. 493 00:29:51,624 --> 00:29:52,708 Ouve. 494 00:29:54,585 --> 00:29:56,170 Que tal mais um jogo? 495 00:29:57,254 --> 00:29:58,964 - Sim. - Então, anda. 496 00:30:01,217 --> 00:30:03,636 À melhor de três, sim? Dá-me o teu melhor. 497 00:30:07,097 --> 00:30:10,809 Então, fala-me da tua relação com a Starlight. 498 00:30:10,809 --> 00:30:12,853 Soube que eram amigas. 499 00:30:14,188 --> 00:30:15,397 Amigas? 500 00:30:16,524 --> 00:30:18,567 Não, não diria que éramos amigas. 501 00:30:18,567 --> 00:30:21,820 Partilhávamos um chocolate de tempos a tempos. 502 00:30:21,820 --> 00:30:24,907 Os registos mostram que fizeste uma chamada para a Casa da Starlight 503 00:30:24,907 --> 00:30:27,368 no último mês. Portanto... 504 00:30:28,994 --> 00:30:30,538 Trabalhas com ela? 505 00:30:30,538 --> 00:30:34,208 Não. Só doei algumas roupas. 506 00:30:34,208 --> 00:30:36,335 Porque é que o teu coração bate como um tambor? 507 00:30:37,795 --> 00:30:40,673 - Não fiz nada, juro. - Pronto, vamos acalmar-nos. 508 00:30:41,590 --> 00:30:42,424 Está bem? 509 00:30:42,841 --> 00:30:44,760 Não estás em sarilhos, Anika. 510 00:30:45,553 --> 00:30:46,929 A Starlight é que é a má da fita. 511 00:30:46,929 --> 00:30:49,098 Ouve, vamos acabar por descobrir. 512 00:30:49,098 --> 00:30:52,726 Portanto, diz-nos a verdade, juramos-te que ficas bem. 513 00:30:54,645 --> 00:30:55,646 Certo? 514 00:30:56,730 --> 00:30:58,857 Sim, sim... Eu... Eu juro. 515 00:31:00,150 --> 00:31:01,068 Eu... 516 00:31:01,277 --> 00:31:03,988 Juro pela vida do meu filho. 517 00:31:09,660 --> 00:31:10,619 Certo... 518 00:31:11,996 --> 00:31:15,416 Sim, a Starlight ligou-me há alguns dias. 519 00:31:15,416 --> 00:31:17,334 Ela só queria ajuda a localizar... 520 00:31:22,840 --> 00:31:23,674 O que foi? 521 00:31:24,133 --> 00:31:25,843 Ela confessou. Caso resolvido. 522 00:31:25,843 --> 00:31:29,138 Não achas que o que ia dizer a seguir seria útil? 523 00:31:30,222 --> 00:31:31,515 Afinal sou mesmo mesquinho. 524 00:31:48,657 --> 00:31:50,951 {\an8}Querida Vought International, entrego a minha demissão 525 00:32:00,794 --> 00:32:02,379 Isto é uma loucura. 526 00:32:02,379 --> 00:32:03,297 JESUS. ARMAS. BEBÉS. 527 00:32:03,297 --> 00:32:04,882 Isto não pode ser a sério. 528 00:32:05,466 --> 00:32:06,925 Desculpa, quem te deixou entrar? 529 00:32:07,509 --> 00:32:08,594 A janela do quarto. 530 00:32:09,136 --> 00:32:10,763 Este era o meu quarto. 531 00:32:11,597 --> 00:32:13,098 Pois, tenho de o dizer. 532 00:32:13,098 --> 00:32:15,059 Odeio o que fizeste aqui. 533 00:32:15,059 --> 00:32:18,312 Sabes, quando disse "vamos falar", não era isto que tinha em mente. 534 00:32:18,812 --> 00:32:23,275 Porquê eu? O que fiz para me odiares tanto? 535 00:32:25,694 --> 00:32:27,321 Não te lembras mesmo de mim, pois não? 536 00:32:29,156 --> 00:32:31,867 Claro. Porque lembrarias? 537 00:32:32,451 --> 00:32:36,121 Só estivemos três anos juntas no mesmo circuito de concursos. 538 00:32:36,121 --> 00:32:40,000 Claro, eu era conhecida por "Sparkler" nessa altura. 539 00:32:40,000 --> 00:32:41,293 Sparkler. 540 00:32:42,920 --> 00:32:46,924 Pois. Cantavas aquele medley de God Bless America. 541 00:32:46,924 --> 00:32:50,886 Meu Deus! Pratiquei tanto aquele número. 542 00:32:52,971 --> 00:32:55,891 E éramos tão pobres que nem tinha um quintal para praticar. 543 00:32:57,017 --> 00:33:00,813 Mas sonhava com o dia em que seria tão boa que ganharia. 544 00:33:02,981 --> 00:33:04,233 Miami-Dade. 545 00:33:04,233 --> 00:33:06,985 Era entre nós as duas, as finalistas. 546 00:33:07,528 --> 00:33:09,780 A minha mãe começou a maquilhar-me 547 00:33:09,780 --> 00:33:12,241 e reparei que todos... 548 00:33:13,450 --> 00:33:16,412 ...estavam a rir-se... de mim. 549 00:33:17,037 --> 00:33:18,288 Lembras-te do motivo? 550 00:33:19,331 --> 00:33:21,125 Parece que disseste a todos 551 00:33:21,125 --> 00:33:26,255 que os jurados me tinham papado o cu 552 00:33:26,880 --> 00:33:29,091 e que era a única forma de lixo como eu 553 00:33:29,091 --> 00:33:31,135 conseguir chegar sequer à final. 554 00:33:32,511 --> 00:33:34,471 Eu tinha 13 anos. 555 00:33:34,471 --> 00:33:36,640 E quando te fui perguntar... 556 00:33:38,142 --> 00:33:39,560 ...porquê, 557 00:33:39,560 --> 00:33:41,228 lembras-te do que disseste? 558 00:33:41,228 --> 00:33:44,398 Ouve, eu era imatura e estúpida 559 00:33:44,398 --> 00:33:46,650 e a minha mãe ensinou-me a ser cruel. 560 00:33:46,650 --> 00:33:49,945 Lembras-te do que disseste? 561 00:33:54,324 --> 00:33:55,576 Eu disse... 562 00:33:57,661 --> 00:34:00,914 ...que não falava com putas gordas. 563 00:34:02,458 --> 00:34:05,836 E pouco tempo depois disso, tive de abandonar os concursos 564 00:34:05,836 --> 00:34:08,756 porque, um boato assim? 565 00:34:09,923 --> 00:34:11,759 Segue-nos para todo o lado. 566 00:34:12,676 --> 00:34:14,970 E quanto mais o negarmos, mais acreditam nele. 567 00:34:14,970 --> 00:34:17,139 Eu lamento. Lamento imenso. 568 00:34:17,139 --> 00:34:20,642 Foi tão marado e tão errado. 569 00:34:22,227 --> 00:34:23,979 Eu tive inveja. 570 00:34:23,979 --> 00:34:25,773 Mas já não sou essa pessoa. 571 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 As pessoas não mudam. 572 00:34:28,734 --> 00:34:32,821 E todos te acham tão decente. 573 00:34:33,655 --> 00:34:35,949 Tão bonita e perfeita. 574 00:34:35,949 --> 00:34:38,452 Raios! Achas-te melhor do que os restantes. 575 00:34:38,452 --> 00:34:39,536 Isso não é verdade. 576 00:34:39,536 --> 00:34:41,914 Podes crer que não é. 577 00:34:41,914 --> 00:34:45,584 E aquele treta de pura como um anjo? 578 00:34:45,584 --> 00:34:47,628 Não, eu vejo 579 00:34:47,628 --> 00:34:52,174 a pequena cabra má e conivente aí dentro. 580 00:34:52,174 --> 00:34:56,220 E quando eu terminar, o resto do mundo também verá. 581 00:35:16,323 --> 00:35:18,033 {\an8}Aqui tem o seu latte de menta. 582 00:35:18,033 --> 00:35:19,409 {\an8}Obrigada. 583 00:35:19,409 --> 00:35:21,078 {\an8}Boas Festas! 584 00:35:21,078 --> 00:35:24,414 {\an8}Desculpe? Não quer dizer "Feliz Natal"? 585 00:35:24,414 --> 00:35:26,083 Nós dizemos "Boas Festas" 586 00:35:26,083 --> 00:35:28,794 porque as festas deviam ser para todos. 587 00:35:28,794 --> 00:35:31,171 Mas o Natal é para todos. 588 00:35:31,171 --> 00:35:34,675 É o dia mais mágico do ano! 589 00:35:36,510 --> 00:35:38,762 Já não podemos dizer Feliz Natal 590 00:35:38,762 --> 00:35:42,182 Só Boas Festas 591 00:35:43,183 --> 00:35:45,519 Ou talvez só boas festividades 592 00:35:45,519 --> 00:35:48,981 De milhentas e diferentes formas capadas 593 00:35:48,981 --> 00:35:51,775 Eles esqueceram que é o aniversário d'Ele 594 00:35:51,775 --> 00:35:55,279 E de como vieram de perto e longe 595 00:35:55,279 --> 00:35:58,615 Eles cancelaram todos os pastores 596 00:35:58,615 --> 00:36:01,451 Reis magos e as estrelas 597 00:36:01,451 --> 00:36:04,621 E o Pai, o Filho e o Espírito Santo 598 00:36:04,621 --> 00:36:06,039 É o nascimento de Cristo 599 00:36:06,039 --> 00:36:08,041 Ele tem de o ouvir 600 00:36:09,459 --> 00:36:10,627 Nada da Annie? 601 00:36:12,880 --> 00:36:13,839 Não. Foda-se! 602 00:36:14,673 --> 00:36:17,175 Onde raio estão todos? Só te tenho a ti? 603 00:36:17,175 --> 00:36:20,679 Em primeiro lugar, obrigado. É bom ouvir isso. 604 00:36:20,679 --> 00:36:23,181 Segundo, não entendo. Vought No Gelo? 605 00:36:23,181 --> 00:36:25,976 Isto não faz sentido. É o último local onde a Vicky viria. 606 00:36:25,976 --> 00:36:28,020 Já me podes dizer quem é a tua fonte? 607 00:36:28,020 --> 00:36:30,397 Obrigada, patinadores. Foi um ensaio divertido. 608 00:36:32,399 --> 00:36:33,734 - O A-Train. - O quê? 609 00:36:33,734 --> 00:36:35,360 Ela vem ver o Patriota. 610 00:36:35,360 --> 00:36:37,362 Fizeste equipa com ele e não me disseste? 611 00:36:37,362 --> 00:36:40,532 Não tenho de te dizer nada. Tomei a decisão e compensou. 612 00:36:40,532 --> 00:36:42,242 Como sabes que não é uma armadilha? 613 00:36:42,242 --> 00:36:45,412 - Vamos embora. Agora. - Espera lá. 614 00:36:45,412 --> 00:36:47,581 Sou a porra do teu superior, entendes? 615 00:36:47,581 --> 00:36:49,541 O que significa que não opinas. 616 00:36:49,958 --> 00:36:53,837 Fazes o que eu digo e dizes "Sim, Senhor" ao fazê-lo. Entendido? 617 00:36:54,671 --> 00:36:56,548 - Entendeste? - Sim, está bem. 618 00:36:58,592 --> 00:37:00,552 - Sim, senhor. - Ótimo. 619 00:37:06,475 --> 00:37:08,310 Foda-se, está uma brasa aqui. 620 00:37:14,024 --> 00:37:17,444 Eu tenho 1,90 m. Porque estou eu aqui? 621 00:37:17,444 --> 00:37:19,738 - Olá. - Olá, Sra. Vice-presidente. 622 00:37:19,738 --> 00:37:21,657 - Merda! - Patinadores! 623 00:37:21,657 --> 00:37:23,700 "Merda"? Como assim, "merda"? 624 00:37:23,700 --> 00:37:24,826 A Neuman chegou cedo. 625 00:37:24,826 --> 00:37:26,912 Tudo bem. Está a tirar fotos com o elenco. 626 00:37:26,912 --> 00:37:29,706 Fica calmo, mas despacha-te. 627 00:37:29,706 --> 00:37:30,666 Está bem. 628 00:37:35,003 --> 00:37:36,880 Zo, anda. 629 00:37:36,880 --> 00:37:38,131 Não é preciso. 630 00:37:40,092 --> 00:37:41,176 Adolescentes. 631 00:37:42,177 --> 00:37:43,595 Certo, obrigada. 632 00:37:43,595 --> 00:37:45,889 - É ótimo. Obrigada, pessoal. - Obrigada. 633 00:37:45,889 --> 00:37:48,475 Muito obrigada. O espetáculo parece fantástico. Boa sorte. 634 00:37:49,351 --> 00:37:51,561 Zo. Ouve. 635 00:37:51,561 --> 00:37:55,023 Dez minutos e vamos beber chocolate quente gelado no Serendipity. 636 00:37:55,816 --> 00:37:57,567 Vai. Vai sentar-te. 637 00:37:57,567 --> 00:37:59,069 Obrigada, pessoal! 638 00:38:01,780 --> 00:38:02,948 A Neuman está em movimento. 639 00:38:02,948 --> 00:38:05,409 Põe a escuta e pisga-te daí. 640 00:38:37,858 --> 00:38:39,151 Porque é que ela está aqui? 641 00:38:39,151 --> 00:38:42,112 A Sage é um novo membro valioso dos Sete. 642 00:38:42,112 --> 00:38:44,489 - Tu e a Miss Floribama Shore. - Hughie, fala comigo. 643 00:38:44,489 --> 00:38:47,242 - Sabes mesmo escolhê-las. - Puto, estás a ouvir? 644 00:38:47,242 --> 00:38:48,618 Eu é que escolhi a Firecracker. 645 00:38:49,286 --> 00:38:51,538 Ela tem algo que não encontro em mais lado nenhum. 646 00:38:51,538 --> 00:38:52,539 E o que é? 647 00:38:52,914 --> 00:38:54,291 Pode destruir a Starlight. 648 00:38:55,375 --> 00:38:56,960 Muito esforço por rivalidade fútil. 649 00:38:56,960 --> 00:38:59,463 A Starlight é só a primeira pedra a cair da montanha. 650 00:38:59,463 --> 00:39:01,673 Em breve, será uma avalanche. 651 00:39:01,673 --> 00:39:05,093 Isso não é nada estranho nem sinistro. O que significa isso? 652 00:39:05,093 --> 00:39:07,012 Só te estamos a abrir o caminho. 653 00:39:07,804 --> 00:39:10,348 Tratamos do Singer após a certificação da eleição. 654 00:39:10,348 --> 00:39:12,225 Afinal, não podes só rebentar-lhe a tola, 655 00:39:12,225 --> 00:39:15,187 precisas de negação plausível quando a 25.a for invocada. 656 00:39:15,979 --> 00:39:17,105 E em troca? 657 00:39:17,105 --> 00:39:19,566 Dissolves o Gabinete de Assuntos Super-Humanos. 658 00:39:20,108 --> 00:39:22,569 Repudias o movimento "Desfinanciarizar os Super", 659 00:39:22,569 --> 00:39:25,530 eliminas os livros e professores que ensinam Teoria Crítica de Super. 660 00:39:25,530 --> 00:39:28,116 Um herói em cada cidade 661 00:39:28,116 --> 00:39:30,494 com autoridade legal sobre a polícia. 662 00:39:31,036 --> 00:39:34,539 Depois vais para a Sala Oval e mostras ao mundo quem realmente és. 663 00:39:35,791 --> 00:39:38,710 Querem que me assuma? Como Super? 664 00:39:38,710 --> 00:39:40,170 Nem pensar. 665 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 O Singer e o exército estão unidos. 666 00:39:42,422 --> 00:39:44,716 E quando mandarem tropas? E irão fazê-lo. 667 00:39:44,716 --> 00:39:45,759 Vicky. 668 00:39:47,886 --> 00:39:49,513 Porque queres ser presidente? 669 00:39:50,555 --> 00:39:53,141 O quê? É um desejo desenfreado de poder? 670 00:39:53,141 --> 00:39:55,727 Ou ainda tentas provar algo ao papá Stan? 671 00:39:59,272 --> 00:40:01,733 Ele deixou-te mesmo marada, não deixou? 672 00:40:02,609 --> 00:40:04,111 Quer dizer, olha para ti. 673 00:40:04,111 --> 00:40:07,906 Odeias-te, tens vergonha de ti mesma, quando devias estar orgulhosa, 674 00:40:07,906 --> 00:40:10,033 todos devíamos. E a Zoe? 675 00:40:10,033 --> 00:40:13,411 Também queres que se odeie? Que tenha vergonha? 676 00:40:14,037 --> 00:40:15,455 É disto que se trata. 677 00:40:16,915 --> 00:40:19,334 Temos de fazer melhor, por eles. 678 00:40:19,334 --> 00:40:23,713 Então, que tipo de exemplo dás ao ficares no armário? 679 00:40:46,862 --> 00:40:49,489 Prestem atenção a estas palavras, meu povo 680 00:40:49,489 --> 00:40:52,200 Pois nasci neste dia 681 00:40:53,451 --> 00:40:55,495 É o Hugh Campbell, consigo cheirá-lo. 682 00:40:55,495 --> 00:40:57,789 Matas o Hughie, e a equipa dele expõe-me. 683 00:40:57,789 --> 00:40:59,082 Ótimo, já está na altura. 684 00:40:59,082 --> 00:41:01,543 Têm de ouvir o único filho de Deus 685 00:41:01,543 --> 00:41:04,838 A guerra contra o Natal começou 686 00:41:04,838 --> 00:41:07,632 O que quer que os convertidos tragam 687 00:41:07,632 --> 00:41:08,884 Ouçam os meus anjos cantar 688 00:41:08,884 --> 00:41:10,385 - Não! - Foda-se! 689 00:41:11,178 --> 00:41:14,931 Ouçam estes anjos cantar 690 00:41:14,931 --> 00:41:18,560 Voltemos a colocar Cristo no Natal 691 00:41:18,560 --> 00:41:21,646 Vamos cantar bem alto 692 00:41:21,646 --> 00:41:24,149 Voltemos a colocar Cristo no Natal 693 00:41:24,149 --> 00:41:27,235 Vamos deixar Jesus orgulhoso 694 00:41:27,235 --> 00:41:30,447 Todos os Muçulmanos, Hindus, Sikh ou Judeus 695 00:41:31,406 --> 00:41:32,240 Campbell! 696 00:41:32,240 --> 00:41:33,825 Vocês também podem celebrar o Natal 697 00:41:33,825 --> 00:41:36,244 Portanto, digam o nome Que conhecem tão bem 698 00:41:41,208 --> 00:41:42,876 Vamos bazar daqui! 699 00:41:42,876 --> 00:41:44,377 Sai da minha frente! 700 00:41:48,465 --> 00:41:50,383 Foda-se! 701 00:42:03,438 --> 00:42:04,564 É hora de ir. 702 00:42:28,463 --> 00:42:29,547 Porque fizeste aquilo? 703 00:42:43,687 --> 00:42:46,606 Parece que tiveram um dia ainda pior do que o meu. 704 00:42:54,781 --> 00:42:56,157 Quando eu era miúdo 705 00:42:57,242 --> 00:43:00,996 e o meu pai levava prostitutas para casa, 706 00:43:00,996 --> 00:43:05,625 preparava-me um banho e dizia-me para ficar lá até ele terminar. 707 00:43:06,960 --> 00:43:10,797 Ficava em água morna a ouvir os gemidos deles... 708 00:43:10,797 --> 00:43:13,258 Meu Deus! Isso parece tão horrível. 709 00:43:14,592 --> 00:43:17,178 Os meus dedos pareciam passas. 710 00:43:17,512 --> 00:43:20,849 Mas, durante aquela hora, não tinha escolha. 711 00:43:21,141 --> 00:43:25,061 Só podia ficar naquele banho 712 00:43:25,687 --> 00:43:27,731 e era tão bom. 713 00:43:31,109 --> 00:43:35,488 "O Homem está condenado a ser livre porque, após ser atirado para este mundo, 714 00:43:35,989 --> 00:43:38,908 "ele é responsável por tudo o que faz." 715 00:43:44,789 --> 00:43:49,586 É muito mais fácil cagar nas decisões da Vought, 716 00:43:50,253 --> 00:43:53,381 da minha mãe e de todos 717 00:43:54,591 --> 00:43:56,134 do que decidir eu. 718 00:43:59,304 --> 00:44:00,388 Sentes falta disso? 719 00:44:01,848 --> 00:44:03,767 De decidirem tudo por ti? 720 00:44:07,187 --> 00:44:10,815 Tenho a certeza de que o Hughie deve ter erva na secretária dele. 721 00:44:12,025 --> 00:44:13,026 Eu vou... 722 00:44:17,572 --> 00:44:18,656 {\an8}Chega 723 00:44:18,656 --> 00:44:20,867 {\an8}Algo se passa contigo 724 00:44:20,867 --> 00:44:25,080 {\an8}Porquê? Porque tomei uns comprimidos como fiz todos os dias da minha vida? 725 00:44:27,082 --> 00:44:28,333 {\an8}A reabilitação estava a funcionar, 726 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 {\an8}não sei se é o Colin ou assim, 727 00:44:30,543 --> 00:44:31,503 {\an8}mas algo está errado. 728 00:44:31,503 --> 00:44:35,215 {\an8}Estou bem. Não tens de te preocupar comigo, mon coeur. A sério. 729 00:44:36,758 --> 00:44:39,469 {\an8}Por todas as vezes que me ajudaste, 730 00:44:39,636 --> 00:44:41,638 {\an8}deixa-me ajudar-te. 731 00:44:42,180 --> 00:44:43,139 {\an8}Fala comigo. 732 00:44:43,139 --> 00:44:44,599 E se não te disser respeito? 733 00:44:45,350 --> 00:44:46,601 Não somos um só, 734 00:44:46,601 --> 00:44:49,104 não temos de contar tudo um ao outro. 735 00:44:49,104 --> 00:44:51,189 Ou queres dizer-me quem era aquela rapariga 736 00:44:51,189 --> 00:44:53,691 no armazém com as cicatrizes? 737 00:44:55,193 --> 00:44:57,862 Não podemos resolver os problemas um do outro. 738 00:44:58,738 --> 00:45:01,074 Agora, excusez-moi, vou mocar-me. 739 00:45:05,954 --> 00:45:06,788 {\an8}NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA FOGO NA VOUGHTCOIN ARENA 740 00:45:06,788 --> 00:45:10,250 {\an8}Houve um incêndio elétrico esta tarde na VoughtCoin Arena 741 00:45:10,250 --> 00:45:13,795 durante um ensaio técnico do espetáculo de Natal de Vought No Gelo, 742 00:45:13,795 --> 00:45:16,339 atrasando todos os concertos, eventos da manhã 743 00:45:16,339 --> 00:45:18,591 e espetáculos ao vivo até novo aviso. 744 00:45:33,231 --> 00:45:35,066 Olá, como é que ele está? 745 00:45:35,066 --> 00:45:36,484 Na mesma. 746 00:45:47,412 --> 00:45:51,082 Ouve, o meu plano era vir aqui, 747 00:45:51,082 --> 00:45:53,585 ter uma grande discussão contigo por causa do pai. 748 00:45:56,671 --> 00:45:58,756 Mas tive um dia complicado 749 00:45:58,756 --> 00:46:04,804 e acho que o que quero mesmo saber neste momento é, porquê? 750 00:46:08,558 --> 00:46:09,642 Porquê o quê? 751 00:46:11,936 --> 00:46:13,104 Porque partiste? 752 00:46:14,564 --> 00:46:15,398 Como? 753 00:46:15,398 --> 00:46:18,943 Como me pudeste deixar? 754 00:46:28,661 --> 00:46:29,954 Eu tinha... 755 00:46:31,998 --> 00:46:33,791 ...22 anos quando te tive. 756 00:46:36,628 --> 00:46:37,837 Essas covinhas. 757 00:46:39,005 --> 00:46:42,592 Mas estava deprimida... 758 00:46:44,469 --> 00:46:45,512 ...no pós-parto. 759 00:46:47,889 --> 00:46:49,349 As pessoas acham que a depressão 760 00:46:49,349 --> 00:46:51,976 é tipo: "Estás cheia de sono, e depois?" 761 00:46:53,019 --> 00:46:55,980 Mas não é assim, é doloroso. 762 00:46:57,899 --> 00:46:59,275 Magoa. 763 00:46:59,901 --> 00:47:03,196 As minhas amigas diziam para esperar um mês, seis meses, um ano, 764 00:47:03,196 --> 00:47:05,156 mas nunca desapareceu. 765 00:47:05,865 --> 00:47:07,450 Mas eras sempre tão divertida. 766 00:47:07,450 --> 00:47:09,244 Fazíamos festas de dança. 767 00:47:09,244 --> 00:47:11,246 Não queria que tu visses. 768 00:47:13,039 --> 00:47:16,376 Mas vestir-me era como... 769 00:47:17,877 --> 00:47:19,462 ...escalar o Evereste. 770 00:47:23,007 --> 00:47:26,803 E então, uma noite, tomei 40 Ambien 771 00:47:26,803 --> 00:47:28,555 e tentei matar-me. 772 00:47:29,681 --> 00:47:31,766 Graças a Deus que os vomitei na retrete. 773 00:47:32,767 --> 00:47:34,227 E no dia seguinte... 774 00:47:35,436 --> 00:47:37,105 ...levei-te à escola e parti. 775 00:47:38,398 --> 00:47:40,024 Eu não queria. 776 00:47:41,693 --> 00:47:43,361 Mas era uma questão de vida ou morte. 777 00:47:50,451 --> 00:47:51,703 Eu não sabia disso. 778 00:47:51,703 --> 00:47:53,037 Como saberias? 779 00:47:54,622 --> 00:47:55,498 Tu... 780 00:47:57,667 --> 00:47:58,918 ...nunca ligaste. 781 00:47:58,918 --> 00:48:00,378 Eu tentei. 782 00:48:02,046 --> 00:48:04,591 Mas o teu pai estava tão magoado e... 783 00:48:05,550 --> 00:48:07,176 ...ele não queria que te confundisse. 784 00:48:07,176 --> 00:48:10,722 Portanto, eventualmente, deixei de ligar. 785 00:48:10,722 --> 00:48:15,935 Pensei que talvez não tivesse sido feita para ser mãe. 786 00:48:17,729 --> 00:48:20,356 E sei que passaste a maior parte da tua vida a odiar-me 787 00:48:20,356 --> 00:48:21,649 e a pensar que era a vilã. 788 00:48:21,649 --> 00:48:23,860 E eu nunca pediria o teu perdão. 789 00:48:28,990 --> 00:48:32,285 Mas lamento imenso, Hughie, por te ter magoado. 790 00:48:35,997 --> 00:48:37,624 Eu estava tão marada, sabes, 791 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 como... 792 00:48:40,585 --> 00:48:41,461 ...os restantes. 793 00:48:51,220 --> 00:48:53,723 Achas que o carfentanil foi fácil de arranjar? 794 00:48:54,432 --> 00:48:56,225 Porque não lhe deste a merda da bolacha? 795 00:48:56,225 --> 00:48:58,061 O rapaz quer continuar a falar. 796 00:48:58,061 --> 00:49:00,980 Não temos de o raptar, podemos tentar convencê-lo. 797 00:49:00,980 --> 00:49:03,566 E quem tem tempo para isso? Tu? 798 00:49:03,858 --> 00:49:05,652 Quanto tempo até morreres? 799 00:49:06,736 --> 00:49:09,656 Olá, sou da CIA, sei encontrar fichas médicas. 800 00:49:09,656 --> 00:49:12,867 O mundo está prestes a arder, Billy, precisamos do miúdo... 801 00:49:12,867 --> 00:49:13,910 Precisam do miúdo? 802 00:49:13,910 --> 00:49:17,413 Já te disse que não o transformamos num agente, ele não está pronto. 803 00:49:17,413 --> 00:49:19,248 Quando estiver, será demasiado tarde. 804 00:49:19,248 --> 00:49:21,167 Tudo estará em chamas. 805 00:49:23,711 --> 00:49:27,840 Perguntaste-me se eu treinaria o meu filho? 806 00:49:29,217 --> 00:49:30,885 Podes crer que sim. 807 00:49:30,885 --> 00:49:33,262 E se ele morresse, choraria no funeral dele. 808 00:49:33,262 --> 00:49:37,183 Mas teria orgulho dele por salvar o mundo. 809 00:49:37,183 --> 00:49:39,185 Valha-me Deus, Joe, ele tem 12 anos. 810 00:49:39,185 --> 00:49:41,145 E se sair ao pai dele? 811 00:49:42,522 --> 00:49:45,024 Ou descobrimos como o treinar... 812 00:49:47,151 --> 00:49:48,986 ...ou descobrimos como o matar. 813 00:49:58,746 --> 00:49:59,747 Estás gorda! 814 00:50:02,125 --> 00:50:04,335 Porque está tudo a sair na zona da barriga? 815 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 Pareço grávida? 816 00:50:08,923 --> 00:50:10,550 Sabes que isso não é verdade. Não é... 817 00:50:10,550 --> 00:50:14,095 Ouve, espertalhona, onde foste buscar aquilo? 818 00:50:14,095 --> 00:50:16,180 A Análise Criminal era o meu departamento. 819 00:50:16,180 --> 00:50:18,641 Eu e o meu acará tínhamos tudo a andar. 820 00:50:18,641 --> 00:50:20,268 Não tive nada que ver com aquilo. 821 00:50:20,268 --> 00:50:21,602 - Nem estava... - Eu sei. 822 00:50:21,602 --> 00:50:23,855 O que é isso? Cebola frita do Outback? 823 00:50:23,855 --> 00:50:26,107 Sim, queres? 824 00:50:26,774 --> 00:50:27,775 Sim. 825 00:50:28,484 --> 00:50:32,613 Meu Deus! 826 00:50:40,204 --> 00:50:41,873 - É bom. - Eu sei. 827 00:50:46,043 --> 00:50:47,253 Estás bem? 828 00:50:48,713 --> 00:50:49,964 Foi um dia complicado. 829 00:50:51,841 --> 00:50:55,219 Queres ver o Transformers 2? 830 00:50:55,928 --> 00:50:57,638 Aquele com robôs racistas? 831 00:50:57,638 --> 00:51:00,683 Tem piada mencionares isso, o Shia é um grande amigo meu. 832 00:51:00,683 --> 00:51:02,769 Ele quer que eu entre em Honey Boy 2. 833 00:51:03,519 --> 00:51:05,104 Mas ainda não há argumento. 834 00:51:05,104 --> 00:51:07,106 Pois. Isso é chato. 835 00:51:09,317 --> 00:51:12,028 No início, achei que eras uma cabra, 836 00:51:13,279 --> 00:51:15,281 mas, na verdade, até és fixe. 837 00:51:17,825 --> 00:51:19,076 És uma brasa. 838 00:51:19,869 --> 00:51:21,621 - Tu és uma grande brasa. - Sim? 839 00:51:21,621 --> 00:51:23,206 - Sim. - Gostas disto? 840 00:51:23,206 --> 00:51:24,165 Sim. 841 00:51:24,165 --> 00:51:26,501 - Não me provoques assim. - Assim? 842 00:51:26,501 --> 00:51:27,710 Sim. 843 00:51:53,402 --> 00:51:54,487 Onde estiveste? 844 00:51:54,487 --> 00:51:56,906 Desculpa, fui a Coney Island comer um cachorro. 845 00:51:58,282 --> 00:51:59,492 Estás a mentir. 846 00:51:59,492 --> 00:52:00,868 Não estou nada. 847 00:52:00,868 --> 00:52:02,495 Estiveste com o William Butcher. 848 00:52:02,912 --> 00:52:04,831 Sinto o cheiro dele em ti. 849 00:52:06,082 --> 00:52:07,250 Eu queria vê-lo. 850 00:52:08,668 --> 00:52:11,379 - Ele está a passar um mau bocado. - Porque te importas? 851 00:52:11,379 --> 00:52:13,297 Quando tens tudo aqui. 852 00:52:13,673 --> 00:52:16,092 Tens uma casa, um pai. 853 00:52:16,092 --> 00:52:18,636 Dei-te tudo o que eu sempre quis 854 00:52:18,636 --> 00:52:20,888 e ainda assim não é suficiente para ti. Porquê? 855 00:52:21,430 --> 00:52:22,974 És ingrato. 856 00:52:22,974 --> 00:52:25,852 Escondes-me coisas. Mentes-me. 857 00:52:27,228 --> 00:52:28,187 Porquê? 858 00:52:30,523 --> 00:52:31,524 Foda-se! 859 00:52:34,819 --> 00:52:36,529 Porque não sou bom que chegue para ti? 860 00:52:37,613 --> 00:52:39,282 Não, eu... 861 00:52:40,616 --> 00:52:42,368 - É só que o Butcher... - O Butcher! 862 00:52:42,827 --> 00:52:45,496 Sabes que mais, se gostas tanto dele, pede-lhe para ser teu pai. 863 00:52:45,496 --> 00:52:47,582 Não quero isso. Tu és o meu... 864 00:52:47,582 --> 00:52:49,917 Já chega! 865 00:53:00,261 --> 00:53:02,805 Foda-se! 866 00:53:10,313 --> 00:53:11,314 John! 867 00:53:14,525 --> 00:53:15,902 John! 868 00:53:17,445 --> 00:53:18,613 Anda cá. 869 00:53:23,200 --> 00:53:24,035 John! 870 00:53:25,161 --> 00:53:26,370 Anda cá. 871 00:53:28,372 --> 00:53:30,833 Fizeste uma bela asneira desta vez, tigre. 872 00:53:32,501 --> 00:53:34,962 Vá lá, campeão, controla-te. 873 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 Respira fundo. 874 00:53:37,548 --> 00:53:39,508 Pelo amor de Deus, olha para ti. 875 00:53:39,508 --> 00:53:42,845 Alguns Starlighters odeiam-te, o Ryan passa algum tempo com o Butcher 876 00:53:42,845 --> 00:53:45,014 e ficas nesse estado. 877 00:53:45,014 --> 00:53:48,601 Tens de ser mais forte, John, pelo Ryan. 878 00:53:48,601 --> 00:53:50,061 Ainda precisas de amor. 879 00:53:50,061 --> 00:53:52,021 - Estás a afastá-lo. - Tanto amor. 880 00:53:52,021 --> 00:53:54,607 - Ainda o desejas. - Não, isso não é verdade. 881 00:53:54,607 --> 00:53:57,610 Vais torná-lo fraco e carente como tu. 882 00:53:57,610 --> 00:53:59,904 Ainda podes resolver as coisas, é teu filho. 883 00:53:59,904 --> 00:54:02,406 Ele odeia-te. Vai virar-se contra ti. 884 00:54:02,406 --> 00:54:04,033 - É do teu sangue. - Todos te odeiam. 885 00:54:07,870 --> 00:54:11,207 É hora de superar esta necessidade de amor, 886 00:54:11,207 --> 00:54:14,418 esta doença, de uma vez por todas. 887 00:54:14,418 --> 00:54:18,214 Nunca serás tu mesmo até transcenderes a tua humanidade. 888 00:54:18,214 --> 00:54:19,507 O que faço? 889 00:54:20,007 --> 00:54:22,009 Tens de voltar ao início. 890 00:54:27,348 --> 00:54:30,393 John, tens de ir para casa. 891 00:54:37,066 --> 00:54:40,277 Voltemos a colocar Cristo no Natal 892 00:54:40,277 --> 00:54:42,989 Vamos cantar bem alto 893 00:54:42,989 --> 00:54:46,283 Voltemos a colocar Cristo no Natal 894 00:54:46,283 --> 00:54:49,161 Vamos deixar Jesus orgulhoso 895 00:54:49,161 --> 00:54:52,289 Porque o Natal é para todos 896 00:54:52,289 --> 00:54:55,584 Desde que acreditemos No verdadeiro filho de Deus 897 00:54:55,584 --> 00:54:58,587 Digamo-lo bem alto para que todos ouçam 898 00:54:58,587 --> 00:55:03,217 Voltemos a colocar Cristo no Natal Este ano 899 00:55:28,951 --> 00:55:31,412 Prestem atenção a estas palavras, meu povo 900 00:55:31,412 --> 00:55:34,457 Pois nasci neste dia 901 00:55:34,457 --> 00:55:37,460 Não os deixem trocar-me 902 00:55:37,460 --> 00:55:40,421 Por um gordo de trenó 903 00:55:40,546 --> 00:55:43,674 Têm de ouvir o único filho de Deus 904 00:55:43,674 --> 00:55:46,802 A guerra contra o Natal começou 905 00:55:46,802 --> 00:55:49,889 O que quer que os convertidos tragam 906 00:55:49,889 --> 00:55:52,933 Ouçam os meus anjos cantar 907 00:55:52,933 --> 00:55:56,854 Ouçam estes anjos cantar 908 00:55:56,854 --> 00:56:00,149 Voltemos a colocar Cristo no Natal 909 00:56:00,149 --> 00:56:02,943 Vamos cantar bem alto 910 00:56:03,069 --> 00:56:06,405 Voltemos a colocar Cristo no Natal 911 00:56:06,405 --> 00:56:09,033 Vamos deixar Jesus orgulhoso 912 00:56:09,158 --> 00:56:12,453 Todos os Muçulmanos, Hindus, Sikh ou Judeus 913 00:56:12,453 --> 00:56:15,581 Vocês também podem celebrar o Natal 914 00:56:15,581 --> 00:56:18,667 Portanto, digam o nome Que conhecem tão bem 915 00:56:18,667 --> 00:56:21,295 Assim não arderão no Inferno 916 00:56:21,295 --> 00:56:32,014 Voltemos a colocar Cristo no Natal 917 00:56:32,014 --> 00:56:35,684 Este ano 918 00:56:44,944 --> 00:56:46,946 Legendas: Carlos Alberto Silva 919 00:56:46,946 --> 00:56:49,031 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho