1
00:00:12,138 --> 00:00:16,767
Starlight! Starlight!
2
00:00:24,692 --> 00:00:25,526
{\an8}HOMELANDER E UN FASCIST!
3
00:00:30,489 --> 00:00:31,365
Du-te dracului!
4
00:00:31,866 --> 00:00:38,873
Starlight! Starlight!
5
00:00:44,295 --> 00:00:48,966
Multe aplauze pentru corul de băieți
Samaritan's Embrace!
6
00:00:50,801 --> 00:00:54,013
Vă spun, copiii ăștia chiar sunt o alinare
în vremuri tulburi, nu-i așa?
7
00:00:54,597 --> 00:00:55,514
Da.
8
00:00:55,514 --> 00:01:00,019
Într-un moment în care țara se confruntă
cu cea mai mare amenințare din istoria sa:
9
00:01:00,019 --> 00:01:01,437
Starlighter-ii.
10
00:01:02,104 --> 00:01:04,356
{\an8}Știți ce vor să facă acești nebuni?
11
00:01:05,274 --> 00:01:07,985
Vor să scape de supereroi!
12
00:01:07,985 --> 00:01:09,528
Nemernicule!
13
00:01:09,528 --> 00:01:11,906
Vor să scape de mine!
14
00:01:12,865 --> 00:01:14,533
Și apoi vor să vă înlocuiască pe voi
15
00:01:14,533 --> 00:01:19,205
cu niște socialiști nelegiuiți,
non-binari ca ei!
16
00:01:19,789 --> 00:01:22,541
Liderul lor depravat, Starlight, o ordonă.
17
00:01:22,541 --> 00:01:23,542
Spânzurați-o!
18
00:01:24,877 --> 00:01:25,961
Te iubesc, amice!
19
00:01:26,504 --> 00:01:27,588
Vă iubesc pe toți!
20
00:01:27,588 --> 00:01:30,883
Și iubesc această țară!
Deci nu voi permite una ca asta.
21
00:01:30,883 --> 00:01:33,344
Cei Șapte vor riposta!
22
00:01:33,344 --> 00:01:37,723
Bine, iată-i:
apărătorii adevăraților americani!
23
00:01:37,723 --> 00:01:38,641
Da!
24
00:01:38,641 --> 00:01:41,185
Deep, A-Train și Black Noir!
25
00:01:47,775 --> 00:01:49,527
Te iubesc, Deep!
26
00:01:50,903 --> 00:01:53,113
E prea mult, abține-te!
27
00:01:53,113 --> 00:01:55,449
Și azi e o zi foarte specială,
28
00:01:55,449 --> 00:01:58,577
căci Cei Șapte devin și mai puternici,
29
00:01:58,577 --> 00:02:00,496
deoarece salutăm doi noi membri.
30
00:02:00,496 --> 00:02:04,875
Aplauze pentru Firecracker și Sora Sage!
31
00:02:12,049 --> 00:02:14,385
Arăți grozav! Chiar îți vine bine!
32
00:02:14,385 --> 00:02:16,387
Bun-venit, doamnelor! Bun-venit!
33
00:02:18,097 --> 00:02:20,432
Ei bine, în ceea ce privește ultimul loc,
34
00:02:21,475 --> 00:02:22,309
cine știe?
35
00:02:22,726 --> 00:02:24,520
Dar, de fapt, fiul meu
36
00:02:24,520 --> 00:02:27,106
i-a oprit pe spărgătorii aceia
de bănci deunăzi.
37
00:02:27,106 --> 00:02:28,524
Ați văzut videoclipul, nu?
38
00:02:29,108 --> 00:02:32,695
{\an8}Deci, să zicem că s-ar putea să păstrez
cald ultimul scaun pentru el, da?
39
00:02:32,695 --> 00:02:34,947
E destul pentru a doborî și un elefant.
40
00:02:34,947 --> 00:02:37,908
Zece elefanți. Nu vreau să risc.
41
00:02:38,576 --> 00:02:40,661
Cum te vei apropia suficient
ca să-l folosești?
42
00:02:40,661 --> 00:02:43,747
Dacă-l pot aduce pe Ryan aici,
îl pot adormi. Tu fii pregătit.
43
00:02:43,747 --> 00:02:46,417
Nu va fi prea fericit
să ne vadă când se va trezi.
44
00:02:46,417 --> 00:02:48,127
Grace a construit ascunzătoarea Hazlet
45
00:02:48,127 --> 00:02:50,588
cu intenția declarată
de a-i intoxica pe superi.
46
00:02:50,588 --> 00:02:52,464
- Îl va reține pe Ryan.
- Nu mult timp.
47
00:02:52,464 --> 00:02:54,341
Atunci, să ne grăbim!
48
00:02:54,341 --> 00:02:56,969
Ca la recuperarea celor doi băieți
din Statul Islamic.
49
00:02:56,969 --> 00:02:58,971
Și dacă nu ne ascultă?
50
00:02:58,971 --> 00:03:00,639
Fiul meu, Ryan!
51
00:03:04,226 --> 00:03:06,896
Îl ținem drogat cu halotan
până ne ascultă.
52
00:03:07,855 --> 00:03:08,981
Ascultă aici, Joe,
53
00:03:08,981 --> 00:03:12,359
îi vom limpezi mintea lui Ryan
și atât. Bine?
54
00:03:13,068 --> 00:03:15,195
Nu îl antrenăm
să-l depășească pe Homelander.
55
00:03:15,946 --> 00:03:16,780
Ai mai spus asta.
56
00:03:16,780 --> 00:03:18,073
Vorbesc serios, Joe.
57
00:03:18,407 --> 00:03:20,534
Tu ți-ai pregăti fiul să devină criminal?
58
00:03:20,534 --> 00:03:22,453
Ascultă, frate, n-ai încredere în mine?
59
00:03:22,953 --> 00:03:24,371
Întoarce-te la echipa ta!
60
00:03:25,122 --> 00:03:26,332
Stai.
61
00:03:39,929 --> 00:03:41,513
Zâmbește chiar acum!
62
00:03:48,228 --> 00:03:49,605
{\an8}Așa te vreau.
63
00:03:51,649 --> 00:03:55,694
Știați că aceste „vaccinuri”,
64
00:03:55,694 --> 00:03:59,865
care sunt distribuite la Casa Starlight,
de fapt, provoacă autism?
65
00:04:00,449 --> 00:04:02,326
Și nu autism mișto, ca în Rain Man,
66
00:04:02,326 --> 00:04:04,328
când știi să numeri cărți.
67
00:04:04,328 --> 00:04:05,913
- Ea?
- Da.
68
00:04:05,913 --> 00:04:07,122
Serios?
69
00:04:08,082 --> 00:04:10,793
Zici că a căzut de pe ski-jet
de prea multe ori.
70
00:04:11,585 --> 00:04:14,588
Cu Starlight din nou în fruntea
Starlighter-ilor, avem nevoie de ea.
71
00:04:15,172 --> 00:04:16,840
Și asta le va închide gura?
72
00:04:16,840 --> 00:04:19,677
Nu. Vor striga și mai tare.
73
00:04:19,677 --> 00:04:21,553
Ai încredere în mine sau nu?
74
00:04:21,845 --> 00:04:23,055
E vreo problemă?
75
00:04:23,055 --> 00:04:25,140
Pentru că asta e o zi uriașă pentru tine,
76
00:04:25,140 --> 00:04:28,185
dar tu parcă ai avea ceva înfipt în fund.
77
00:04:28,185 --> 00:04:29,603
Am, costumul ăsta de spandex.
78
00:04:29,603 --> 00:04:31,772
În fund și în alte locuri.
79
00:04:31,772 --> 00:04:34,358
Ideea era ca eu să rămân în culise.
80
00:04:36,318 --> 00:04:39,613
E clar că mă pedepsești
că te-am contrazis public.
81
00:04:39,613 --> 00:04:41,907
Ceea ce ai spus că suporți, dar nu e așa.
82
00:04:41,907 --> 00:04:44,118
- Chiar crezi că aș fi așa meschin?
- Da.
83
00:04:44,451 --> 00:04:45,828
Adică, te-ai gândit vreodată
84
00:04:45,828 --> 00:04:49,123
că e mai greu să regizez o lovitură
cu un milion de ochi asupra mea?
85
00:04:49,123 --> 00:04:50,916
Popularitatea înseamnă putere, Soro.
86
00:04:50,916 --> 00:04:51,834
E o închisoare...
87
00:04:51,834 --> 00:04:54,003
Ascultă, va fi grozav. Bine?
88
00:04:54,003 --> 00:04:57,715
Faci parte din Cei Șapte acum,
ești un supererou. Poartă-te ca atare!
89
00:04:58,465 --> 00:05:00,426
Ce ziceți de o poză cu fata cea nouă?
90
00:05:00,426 --> 00:05:01,844
Vino aici! În prim-plan.
91
00:05:01,844 --> 00:05:04,096
- Faceți-o sendviș!
- Bine.
92
00:05:04,096 --> 00:05:06,348
Dacă i-ar fi păsat cu adevărat de femei,
93
00:05:06,348 --> 00:05:09,643
de ce insistă să-i lăsăm
pe acești transsexuali în baia fetelor?
94
00:05:09,643 --> 00:05:13,689
Pentru că ea nu reprezintă deloc
valorile Vought.
95
00:05:13,689 --> 00:05:16,817
Pentru că suntem
de partea corectă a istoriei aici.
96
00:05:16,817 --> 00:05:18,318
{\an8}M-am întors!
97
00:05:19,611 --> 00:05:21,405
{\an8}Starlight e...
98
00:05:22,573 --> 00:05:24,033
Situația e foarte clară.
99
00:05:24,033 --> 00:05:27,786
Mama ta are împuternicire și trebuie
să îndeplinească dorințele tatălui tău.
100
00:05:27,786 --> 00:05:30,664
Da, dar asta se aplică
doar dacă el e în stare vegetativă.
101
00:05:30,664 --> 00:05:32,291
Tata nu e o legumă.
102
00:05:32,291 --> 00:05:33,876
Doctorii lui spun asta?
103
00:05:34,376 --> 00:05:36,503
Oamenii se trezesc din comă tot timpul.
104
00:05:39,465 --> 00:05:42,551
Îmi pare rău, Hughie!
Legal, nu poți face nimic.
105
00:05:42,968 --> 00:05:44,303
Vrei sfatul meu?
106
00:05:44,887 --> 00:05:46,472
Înțelege-te cu mama ta.
107
00:05:58,859 --> 00:06:00,778
Bună! Ce faci aici?
108
00:06:01,361 --> 00:06:02,654
Trebuie să vorbim.
109
00:06:04,031 --> 00:06:05,407
Așteaptă-mă o secundă.
110
00:06:15,334 --> 00:06:17,711
Bună, bun-venit la casa Starlight!
Te pot ajuta?
111
00:06:17,711 --> 00:06:18,879
Unde sunt?
112
00:06:18,879 --> 00:06:20,214
Îmi pare rău, cine?
113
00:06:20,214 --> 00:06:21,256
Unde sunt copiii?
114
00:06:22,299 --> 00:06:23,467
Cei din pivniță.
115
00:06:23,467 --> 00:06:25,969
- Nu avem pivniță.
- Minciuni!
116
00:06:25,969 --> 00:06:27,679
Firecracker vă va prinde, pedofililor!
117
00:06:27,679 --> 00:06:30,224
Ce vindeți, pizza ieftină?
PI? Pornografie infantilă...
118
00:06:30,224 --> 00:06:31,517
Bine.
119
00:06:31,517 --> 00:06:33,268
- Doamne!
- Înapoi!
120
00:06:34,061 --> 00:06:36,063
- Bine.
- Voi salva copiii!
121
00:06:36,063 --> 00:06:38,440
- Poftim? Bine...
- Haide!
122
00:06:42,986 --> 00:06:45,072
- Frenchie!
- Ce dracu' s-a întâmplat?
123
00:06:46,156 --> 00:06:47,741
Un prieten de-al lui Firecracker.
124
00:06:54,164 --> 00:06:55,999
Da, da. Bine.
125
00:06:57,292 --> 00:07:01,547
Deci, de unde știe un chimist
să dezarmeze un om ca Jason Bourne?
126
00:07:01,547 --> 00:07:04,383
Aș spune mai degrabă ca Jean Reno în Léon.
127
00:07:04,383 --> 00:07:07,219
N-am auzit de el, iar tu ai o mie de ani.
128
00:07:07,970 --> 00:07:08,887
Bine?
129
00:07:08,887 --> 00:07:10,055
Da.
130
00:07:12,641 --> 00:07:14,393
Vrei să te pup ca să-ți treacă?
131
00:07:17,563 --> 00:07:18,564
Sunt bine.
132
00:07:22,192 --> 00:07:23,068
Nu pot.
133
00:07:27,030 --> 00:07:28,365
O să mă elimini și pe mine?
134
00:07:39,543 --> 00:07:42,296
Îi avem pe Berns și pe Sasha...
135
00:07:42,296 --> 00:07:45,048
Nu-mi pasă de tabăra noastră, Mitch,
136
00:07:45,048 --> 00:07:46,508
spune-mi de tabăra cealaltă!
137
00:07:46,508 --> 00:07:48,260
Câți mai sunt în buzunarul Vought?
138
00:07:48,260 --> 00:07:51,221
214 în Camera Reprezentanților
și 43 în Senat.
139
00:07:51,221 --> 00:07:52,848
La dracu!
140
00:07:52,848 --> 00:07:55,642
Scuze c-am întârziat!
Biroul lui Bob o fi uitat să-mi spună.
141
00:07:55,642 --> 00:07:56,560
ACTUL DE MANAGEMENT AL SUPEREROILOR
O AGENDĂ LEGISLATIVĂ
142
00:07:58,729 --> 00:08:00,230
Mă bucur că ai ajuns, Vicky!
143
00:08:00,230 --> 00:08:03,066
Am citit noul proiect.
Văd că are un amendament?
144
00:08:03,066 --> 00:08:06,111
Vought trage sforile de prea mult timp.
145
00:08:06,111 --> 00:08:08,655
Grație lui Starlight, oamenii se trezesc.
146
00:08:08,655 --> 00:08:13,160
Departamentul de Justiție depune plângeri
antitrust, dar hai să mergem mai departe!
147
00:08:13,827 --> 00:08:17,873
E timpul să interzicem accesul superilor
în armată, în poliția privată
148
00:08:17,873 --> 00:08:20,918
și în toate celelalte
funcții guvernamentale. Nu crezi?
149
00:08:20,918 --> 00:08:23,003
Desigur. Totuși, nu vrem să pară
150
00:08:23,003 --> 00:08:24,838
că avem ceva cu ei, deci...
151
00:08:24,838 --> 00:08:28,550
Superii sunt animatori, punct, asta e tot.
152
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
Deci, n-ar trebui să-i luăm de pe străzi
153
00:08:31,929 --> 00:08:35,474
și să-i trimitem înapoi
la Masked Singer, unde le e locul?
154
00:08:41,480 --> 00:08:42,522
Categoric!
155
00:08:44,858 --> 00:08:46,401
... viitor. Să vi le prezint
156
00:08:46,401 --> 00:08:49,947
pe noile membre ale Celor Șapte:
Sage și Firecracker.
157
00:08:49,947 --> 00:08:51,907
Sage e acum membră în noul...
158
00:08:59,039 --> 00:09:00,040
Nu contează.
159
00:09:01,333 --> 00:09:03,252
{\an8}O celulă Shining Light în apropiere.
160
00:09:03,627 --> 00:09:04,628
{\an8}De unde știi?
161
00:09:04,920 --> 00:09:06,421
{\an8}Hughie m-a ajutat să intru
în serverul principal al CIA.
162
00:09:06,922 --> 00:09:08,131
{\an8}Acum sunt hacker.
163
00:09:09,675 --> 00:09:11,510
{\an8}Terapeuta avea dreptate.
164
00:09:12,052 --> 00:09:13,595
{\an8}Trebuie să-mi înfrunt trecutul.
165
00:09:13,971 --> 00:09:15,389
{\an8}Deci îi voi ucide pe toți.
166
00:09:15,389 --> 00:09:17,724
Nu, nu, nu.
167
00:09:18,684 --> 00:09:21,019
E o idee proastă! Foarte proastă!
168
00:09:21,228 --> 00:09:23,105
{\an8}Shining Light le face rău copiilor.
169
00:09:23,939 --> 00:09:25,107
{\an8}Copiilor ca mine.
170
00:09:25,482 --> 00:09:27,150
{\an8}Trebuie să vii cu mine.
171
00:09:27,651 --> 00:09:28,944
{\an8}Fără întrebări. Fără ezitare.
172
00:09:29,403 --> 00:09:30,612
{\an8}Pentru că te rog eu.
173
00:09:34,616 --> 00:09:35,909
Când plecăm?
174
00:09:38,620 --> 00:09:40,414
- Ține-ți brațele sus.
- Da.
175
00:09:40,414 --> 00:09:42,624
Adică, ești 80%
numai membre, folosește-le!
176
00:09:42,624 --> 00:09:44,376
- Bine. Am ridicat brațele.
- Bine.
177
00:09:46,211 --> 00:09:47,879
La naiba! Ai dat tare.
178
00:09:47,879 --> 00:09:50,299
Am dat cam 10% dintr-o lovitură tare.
179
00:09:50,299 --> 00:09:53,552
{\an8}Tu înțelegi ceva
din noile alegeri pentru Cei Șapte?
180
00:09:53,552 --> 00:09:54,803
Adică, Sage?
181
00:09:54,803 --> 00:09:58,098
Elon Musk are mai mult farmec decât ea
și el e pe jumătate android.
182
00:09:58,098 --> 00:10:00,976
{\an8}Adică, Firecracker mă urăște,
nu știu de ce,
183
00:10:00,976 --> 00:10:02,978
{\an8}dar, în afară de asta, nu înțeleg.
184
00:10:03,812 --> 00:10:05,397
Se întâmplă ceva important.
185
00:10:05,397 --> 00:10:06,565
Și avem nevoie de ajutor.
186
00:10:06,565 --> 00:10:08,650
Știu că nu vă va plăcea asta.
187
00:10:08,650 --> 00:10:10,652
- Vreau să-l racolez pe A-Train.
- Ce?
188
00:10:10,652 --> 00:10:12,988
- Glumești!
- Pe dracu'!
189
00:10:12,988 --> 00:10:15,741
Dacă-l atragem pe A-Train ca informator,
mai sus nu putem ținti!
190
00:10:15,741 --> 00:10:18,994
- Da, sau ar putea să te omoare.
- Te-a ajutat cu Starlighter-ii.
191
00:10:18,994 --> 00:10:21,830
Știu când un dobitoc șovăie. Bine?
192
00:10:21,830 --> 00:10:24,041
Și A-Train e la limită, e pregătit.
193
00:10:24,041 --> 00:10:26,960
- Ghicești care ar fi problema mea aici?
- Nu!
194
00:10:26,960 --> 00:10:29,046
- Să-l aducem înapoi pe Butcher.
- Nici gând!
195
00:10:29,046 --> 00:10:31,590
Trebuie să vă reamintesc
cine conduce această operațiune?
196
00:10:31,590 --> 00:10:34,760
Credeam că toți avem
un cuvânt de spus, că asta e ideea.
197
00:10:34,760 --> 00:10:38,972
Alo! V-ați gândit să cereți voie
înainte să vă ridicați și să vă cărați?
198
00:10:38,972 --> 00:10:41,475
Pentru că suntem
de partea corectă a istoriei aici.
199
00:10:41,475 --> 00:10:42,976
Pur și simplu cred că...
200
00:10:42,976 --> 00:10:44,353
Doamne!
201
00:10:44,353 --> 00:10:48,065
... sunt dovada vie a faptului
că America e încă tărâmul oportunităților,
202
00:10:48,065 --> 00:10:51,860
{\an8}unde o femeie poate ajunge
până în Turnul celor Șapte...
203
00:10:51,860 --> 00:10:52,944
{\an8}FIRECRACKER SIMTE CĂ A RENĂSCUT
204
00:10:52,944 --> 00:10:55,447
{\an8}fără să i-o sugă cuiva ca să ajungă acolo.
205
00:10:58,325 --> 00:11:00,369
{\an8}TURNEUL EROILOR
SE ÎNCARCĂ...
206
00:11:00,911 --> 00:11:02,329
ALEGE-ȚI EROUL
207
00:11:07,667 --> 00:11:09,628
SOLICITARE DE LUPTĂ - DONTBACUNT
ACCEPTĂ - REFUZĂ
208
00:11:13,298 --> 00:11:14,966
Lamplighter. Crimson Countess.
209
00:11:24,476 --> 00:11:25,811
Hei, Ryan!
210
00:11:26,061 --> 00:11:26,978
Butcher?
211
00:11:26,978 --> 00:11:29,815
Mai bine eu, decât vreun dubios oarecare
vânând VoughtCoin.
212
00:11:29,815 --> 00:11:32,150
Tata a spus că nu am voie
să vorbesc cu tine.
213
00:11:32,150 --> 00:11:33,068
RENUNȚI LA MECI?
DA - NU
214
00:11:33,068 --> 00:11:35,737
Stai! Așteaptă puțin!
Acordă-mi 20 de secunde!
215
00:11:38,907 --> 00:11:39,908
ÎNCEPE
216
00:11:40,450 --> 00:11:41,827
Trebuie să vorbim.
217
00:11:41,827 --> 00:11:42,869
Vorbim acum.
218
00:11:42,869 --> 00:11:46,706
Nu. O discuție adevărată.
În viața reală. La mine acasă, poate.
219
00:11:46,706 --> 00:11:49,376
Haide, nu mă obliga să joc
cartea cu „mai am șase luni de trăit”!
220
00:11:49,376 --> 00:11:52,337
Dacă ai avea o carte
cu „mai am o lună de trăit”, ar fi ceva.
221
00:11:54,423 --> 00:11:55,257
Frumos!
222
00:11:55,257 --> 00:11:56,174
OMOAR-O
223
00:11:56,174 --> 00:11:57,259
Cred că merit asta.
224
00:12:04,599 --> 00:12:08,854
Doar te rog să te mai gândești, bine?
Asta-i tot ce-ți cer.
225
00:12:10,355 --> 00:12:13,024
{\an8}Și nu vom fi ignorați!
226
00:12:13,024 --> 00:12:13,942
{\an8}STARLIGHTER-II ÎNSUFLEȚIȚI
227
00:12:15,193 --> 00:12:19,406
Era de mult cazul
ca puterea lui Vought și a lui Homelander
228
00:12:19,406 --> 00:12:21,825
să fie restricționată și reglementată.
229
00:12:21,825 --> 00:12:25,454
Pentru că ei nu dețin toată puterea!
230
00:12:25,454 --> 00:12:26,496
Noi o deținem!
231
00:12:30,459 --> 00:12:33,211
Știu că eu, că Starlight...
232
00:12:33,211 --> 00:12:34,212
Bună!
233
00:12:34,212 --> 00:12:36,631
...a lipsit mult prea mult timp.
234
00:12:36,631 --> 00:12:38,008
Voiam să o fac personal...
235
00:12:38,008 --> 00:12:40,469
Ei bine, azi vă promit: gata cu asta!
236
00:12:40,469 --> 00:12:42,179
{\an8}M-am întors!
237
00:12:44,681 --> 00:12:47,184
Starlight s-a întors!
238
00:12:47,184 --> 00:12:49,060
Să respir același aer cu Homelander.
239
00:12:49,060 --> 00:12:50,353
- Rahat.
- Scuze.
240
00:12:50,937 --> 00:12:53,356
- Starlight! Starlight!
- Ce e?
241
00:12:53,356 --> 00:12:58,236
Vreau să știți că vă voi fi slujitorul
cel mai loial, pe vecie.
242
00:12:58,236 --> 00:13:00,197
- Bine.
- Deci, dacă doriți ceva,
243
00:13:00,614 --> 00:13:01,656
orice...
244
00:13:02,365 --> 00:13:03,450
Adică, absolut orice.
245
00:13:04,242 --> 00:13:06,745
- Cu Starlight reluându-și rolul...
- Orice.
246
00:13:06,745 --> 00:13:08,997
- ... ca lider al mișcării sale...
- Orice.
247
00:13:08,997 --> 00:13:11,333
- ... care cere creșterea...
- Orice.
248
00:13:11,333 --> 00:13:13,084
- Bine. În regulă.
- Bine.
249
00:13:14,920 --> 00:13:18,298
Am studiat la Godolkin,
am fost la Cirque de Vought în Montreal.
250
00:13:18,298 --> 00:13:20,509
Nu m-ați angajat să stau ca un copac.
251
00:13:20,509 --> 00:13:22,427
- Ce dorești?
- Niște indicații!
252
00:13:22,427 --> 00:13:23,929
Parcă sunt izolat pe o insulă!
253
00:13:23,929 --> 00:13:26,223
Am întrebări, dar nu am voie să vorbesc.
254
00:13:26,223 --> 00:13:28,517
Cum ar fi: Noir locuiește
într-un apartament ninja,
255
00:13:28,517 --> 00:13:30,852
dar, din câte-mi dau seama,
el nu știa karate.
256
00:13:30,852 --> 00:13:32,771
Am nevoie de un scop.
257
00:13:32,771 --> 00:13:35,065
Pot asculta vreun playlist,
să-l înțeleg mai bine?
258
00:13:35,065 --> 00:13:37,776
- Taci dracului și luați toți loc!
- Nu cred...
259
00:13:43,031 --> 00:13:44,866
Ashley, poți să pleci.
260
00:13:44,866 --> 00:13:45,867
Poftim, domnule?
261
00:13:45,867 --> 00:13:48,161
E o întâlnire a Celor Șapte.
Și tu nu ești membră.
262
00:13:48,161 --> 00:13:49,746
Dar eu sunt mereu aici, eu...
263
00:13:49,746 --> 00:13:51,623
Sage îți va prelua sarcinile.
264
00:13:51,623 --> 00:13:53,959
Practic, ea e noul director executiv.
265
00:13:57,546 --> 00:13:58,797
Sunt concediată?
266
00:14:00,215 --> 00:14:02,133
- Sigur că nu!
- Nu.
267
00:14:02,133 --> 00:14:05,637
Compania încă are nevoie de o mascotă,
ca Ronald McDonald sau Buster Beaver.
268
00:14:07,138 --> 00:14:08,223
Sunt o mascotă?
269
00:14:08,223 --> 00:14:10,308
Exact! O mascotă.
270
00:14:11,393 --> 00:14:12,394
Bine.
271
00:14:16,773 --> 00:14:17,774
Grozav!
272
00:14:25,365 --> 00:14:26,700
De fapt, Ashley,
273
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
poți să faci ceva pentru mine.
274
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
Da?
275
00:14:30,996 --> 00:14:33,331
Găsește-l pe Ryan. Bine? Mersi.
276
00:14:33,623 --> 00:14:35,250
Bine, sigur.
277
00:14:37,502 --> 00:14:38,503
Rahat!
278
00:14:42,507 --> 00:14:43,508
Futu-i!
279
00:14:46,052 --> 00:14:49,306
Bine. Sage are niște lucruri
280
00:14:49,306 --> 00:14:51,558
pe care ar vrea să le transmită grupului.
281
00:14:52,392 --> 00:14:54,102
Nu pot să cred!
282
00:14:54,686 --> 00:14:55,895
Noir doarme?
283
00:14:56,980 --> 00:14:59,399
- Rahat! Scuze! Sunt narcoleptic.
- Trezește-te!
284
00:14:59,399 --> 00:15:01,026
Ce dracu'!
285
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
Sage!
286
00:15:03,445 --> 00:15:05,822
Acum câteva zile,
imagini valoroase de supraveghere
287
00:15:05,822 --> 00:15:07,407
de la Analiza Infracționalității
288
00:15:07,407 --> 00:15:10,619
au fost luate și date lui Starlight
sau membrilor echipei ei,
289
00:15:10,619 --> 00:15:13,705
dezvinovățindu-i pe cei doi
de uciderea susținătorilor lui Homelander.
290
00:15:22,672 --> 00:15:24,049
De ce vă uitați la mine?
291
00:15:24,049 --> 00:15:25,884
Pentru că e departamentul tău.
292
00:15:25,884 --> 00:15:27,927
Da, dar eu n-am făcut nimic.
293
00:15:27,927 --> 00:15:31,723
Voi avea nevoie de o listă a angajaților
care au acces la sala serverului.
294
00:15:31,723 --> 00:15:34,017
Și tu nu mai conduci
Analiza Infracționalității.
295
00:15:34,017 --> 00:15:35,852
- Poftim?
- Bine. Așa.
296
00:15:36,311 --> 00:15:38,104
Mai departe. Ce urmează?
297
00:15:38,104 --> 00:15:41,441
Primim reacții pozitive
după prezentarea de azi.
298
00:15:41,441 --> 00:15:43,652
Ryan a primit oferte de la Teenage Kix...
299
00:15:43,652 --> 00:15:44,569
Nate
Putem vorbi?
300
00:15:44,569 --> 00:15:46,988
- ... și Capes for Christ.
- Ei bine, mă rog...
301
00:15:46,988 --> 00:15:49,699
Starlighter-ii au creat un hashtag
numit „Salvați-l pe Ryan”.
302
00:15:52,952 --> 00:15:55,080
Kevin, dragă? Tu ești?
303
00:15:58,208 --> 00:15:59,751
Da, eu sunt.
304
00:16:00,335 --> 00:16:03,880
Poți măcar să deschizi ușa
și să mă privești când vorbim?
305
00:16:05,632 --> 00:16:06,508
Ce e?
306
00:16:06,800 --> 00:16:09,928
N-ai observat nimic? Acvariul meu.
307
00:16:10,261 --> 00:16:13,640
Ai uitat să-l cureți
și acum e invadat de alge.
308
00:16:13,640 --> 00:16:15,183
Îmi pare rău! Bine?
309
00:16:15,183 --> 00:16:17,268
Ești atât de distant în ultima vreme
310
00:16:17,268 --> 00:16:20,188
și n-am avut relații intime
de peste o săptămână.
311
00:16:20,438 --> 00:16:21,981
Lucrezi prea mult.
312
00:16:21,981 --> 00:16:23,358
Hai să ne luăm o vacanță!
313
00:16:23,358 --> 00:16:25,652
Verișorii mei locuiesc pe reciful
de lângă Nantucket...
314
00:16:25,652 --> 00:16:27,862
De câte ori să mai vorbim despre asta?
315
00:16:27,862 --> 00:16:30,240
Nu pot să las tot
și să plec în vacanță. Am treabă.
316
00:16:30,240 --> 00:16:33,868
Măcar lasă-mă să stau puțin
în acvariul de deasupra patului tău!
317
00:16:33,868 --> 00:16:35,245
E așa de întuneric aici!
318
00:16:38,707 --> 00:16:40,917
Nu pot, iubire!
319
00:16:40,917 --> 00:16:43,336
Ți-e rușine cu mine?
320
00:16:43,336 --> 00:16:44,462
Nu, nu mi-e...
321
00:16:44,838 --> 00:16:47,340
Nu mi-e rușine cu tine, bine?
Ți-am spus doar.
322
00:16:47,340 --> 00:16:49,384
E doar, știi,
323
00:16:49,384 --> 00:16:50,635
e prea periculos.
324
00:16:52,220 --> 00:16:53,805
Spune-mi ce s-a întâmplat.
325
00:16:54,180 --> 00:16:55,306
Da. Mă simt grozav.
326
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
Sincer, iubito!
327
00:17:02,981 --> 00:17:04,566
Doamne, i-am dat totul!
328
00:17:04,566 --> 00:17:07,777
N-am mai făcut o programare la doctor
de trei ani, la dracu!
329
00:17:07,777 --> 00:17:09,154
Nenumărate infecții urinare,
330
00:17:09,779 --> 00:17:12,157
candidoze suficiente
încât să deschid o brutărie!
331
00:17:12,741 --> 00:17:15,493
N-am nevoie de rahatul ăsta,
am studiat la Vanderbilt!
332
00:17:16,161 --> 00:17:19,914
Nu spune că am zis eu, dar ar trebui
să-i lași un rahat în toaletă.
333
00:17:19,914 --> 00:17:24,377
I-am făcut asta lui Suzanne
și a fost incredibil de satisfăcător!
334
00:17:24,377 --> 00:17:28,465
Ți-am permis să vorbești,
avorton nenorocit?
335
00:17:29,632 --> 00:17:33,052
În sfârșit o voi face,
în sfârșit voi demisiona!
336
00:17:33,595 --> 00:17:35,472
Disney încearcă
să mă recruteze de ani de zile
337
00:17:35,472 --> 00:17:38,057
și chiar sunt o șefă super tare!
338
00:17:38,558 --> 00:17:42,103
Acum, cine vrea să-i fie zdrobite boașele?
339
00:17:42,479 --> 00:17:43,646
Eu.
340
00:18:18,223 --> 00:18:21,059
Am Connect Four și LEGO.
341
00:18:21,059 --> 00:18:23,853
În plus, ceva special, doar pentru tine.
342
00:18:27,273 --> 00:18:28,483
E rețeta mamei tale.
343
00:18:28,817 --> 00:18:30,401
Faimoasă în toată lumea, zic unii.
344
00:18:32,278 --> 00:18:35,824
Mama mi le făcea
în fiecare an de ziua mea, în loc de tort.
345
00:18:36,407 --> 00:18:38,117
Dar nu, mersi.
346
00:18:38,117 --> 00:18:40,036
- Serios?
- Nu mi-e foame.
347
00:18:41,579 --> 00:18:42,413
Bine.
348
00:18:43,456 --> 00:18:44,457
Poate mai târziu.
349
00:18:48,336 --> 00:18:49,379
Vrei să jucăm ceva?
350
00:18:55,301 --> 00:18:56,386
Nu e nimic.
351
00:18:56,386 --> 00:18:57,512
Sunt bine.
352
00:18:58,680 --> 00:18:59,597
Butcher...
353
00:19:01,558 --> 00:19:03,351
ți-e frică?
354
00:19:03,726 --> 00:19:04,894
De ce să-mi fie frică?
355
00:19:05,478 --> 00:19:06,646
Să mori, vreau să spun.
356
00:19:14,612 --> 00:19:16,281
Sunt împăcat cu asta.
357
00:19:20,743 --> 00:19:22,203
Minți.
358
00:19:22,787 --> 00:19:24,873
Îmi dau seama când minți.
359
00:19:26,207 --> 00:19:28,459
Știi, poate a fost...
360
00:19:29,085 --> 00:19:30,587
Cred că ar trebui să plec.
361
00:19:30,587 --> 00:19:31,880
Ryan!
362
00:19:34,549 --> 00:19:35,592
Cum stai cu foosball-ul?
363
00:19:38,052 --> 00:19:39,178
Ce înseamnă foosball?
364
00:19:47,353 --> 00:19:50,148
Omul lui Hughie?
Ai furat telefonul fratelui meu?
365
00:19:50,148 --> 00:19:52,942
L-am clonat.
Trebuia să-ți atrag cumva atenția.
366
00:19:52,942 --> 00:19:55,236
Știi că ți-aș putea împrăștia
mutra nenorocită
367
00:19:55,236 --> 00:19:57,530
pe tot terenul ăsta în trei secunde, nu?
368
00:19:57,530 --> 00:19:58,990
Cum ai făcut cu Blue Hawk?
369
00:19:58,990 --> 00:20:00,366
Vreau doar să vorbim.
370
00:20:00,366 --> 00:20:02,577
De ce dracu' aș vorbi vreodată cu tine?
371
00:20:02,577 --> 00:20:04,329
Pentru că ai ajutat-o pe Starlight.
372
00:20:04,329 --> 00:20:06,205
Te-am văzut pe camerele de la birou.
373
00:20:06,205 --> 00:20:09,167
De fapt, am atâtea mizerii
despre tine, A-Train,
374
00:20:09,167 --> 00:20:12,086
că te pot îngropa foarte adânc.
375
00:20:13,254 --> 00:20:15,256
Dar nu cred că voi fi silit să fac asta.
376
00:20:16,132 --> 00:20:17,133
Și de ce, mă rog?
377
00:20:17,133 --> 00:20:19,260
Din cauza cearcănelor de sub ochii tăi.
378
00:20:19,260 --> 00:20:21,054
Nu poți să dormi.
379
00:20:21,054 --> 00:20:22,180
Mă întreb:
380
00:20:22,180 --> 00:20:24,891
„Ce naiba îl ține treaz
pe A-Train noaptea?”
381
00:20:24,891 --> 00:20:27,894
Să fie filmul de rahat cu salvatorul alb,
în care te-au băgat?
382
00:20:27,894 --> 00:20:30,104
Sau că ți-au băgat fratele
într-un scaun cu rotile?
383
00:20:30,104 --> 00:20:34,275
Sau remușcările că ai omorât trei oameni
în bătaie la Planeta Vought?
384
00:20:36,319 --> 00:20:38,071
Îl cunoșteam pe unul dintre ei.
385
00:20:38,738 --> 00:20:42,241
Nu era preferatul meu, dar era nevinovat.
386
00:20:44,869 --> 00:20:46,412
Știi ce cred?
387
00:20:46,412 --> 00:20:48,873
Cred că ai petrecut atâta timp
388
00:20:48,873 --> 00:20:51,834
purtând costumul ăla stupid
„Putere pentru cei de culoare”,
389
00:20:51,834 --> 00:20:53,336
prefăcându-te că-ți pasă...
390
00:20:54,087 --> 00:20:56,005
încât s-a prins ceva de tine.
391
00:20:56,005 --> 00:20:58,716
Poate că ai o inimă de alb rasist în tine,
392
00:20:58,716 --> 00:21:01,970
dar ți se mai oferă o șansă
să arăți că-ți pasă.
393
00:21:03,972 --> 00:21:05,723
Deci, ce vei face cu ea, omule?
394
00:21:09,435 --> 00:21:10,269
Du-te dracului.
395
00:21:12,981 --> 00:21:15,483
Sage deja îl vânează
pe cel care a luat filmarea.
396
00:21:15,483 --> 00:21:18,027
Pentru că, dacă îți pasă, poți muri.
397
00:21:18,027 --> 00:21:19,237
Așa e.
398
00:21:21,030 --> 00:21:22,615
Dar încă ești aici.
399
00:21:52,645 --> 00:21:56,274
{\an8}Ar trebui să fie
cam zece Shining Light, dar, poate...
400
00:21:58,776 --> 00:22:00,445
{\an8}Ești bine?
401
00:22:06,242 --> 00:22:08,661
{\an8}Ești drogat în momentul ăsta?
402
00:22:09,454 --> 00:22:10,455
{\an8}Sigur că nu!
403
00:22:10,913 --> 00:22:11,748
{\an8}Ba ești!
404
00:22:11,748 --> 00:22:15,293
E doar un amestec ușor
de halucinogene. Sunt bine.
405
00:22:24,761 --> 00:22:26,971
{\an8}Un om. Înarmat.
406
00:23:09,263 --> 00:23:10,431
Frenchie?
407
00:23:17,563 --> 00:23:18,397
Colin?
408
00:23:22,777 --> 00:23:23,736
Frenchie!
409
00:23:47,426 --> 00:23:48,511
Colin?
410
00:23:51,264 --> 00:23:52,598
Ce cauți aici?
411
00:23:54,934 --> 00:23:56,435
Petrec puțin timp cu familia.
412
00:23:59,856 --> 00:24:00,815
Îmi pare rău!
413
00:24:04,193 --> 00:24:06,404
Îmi pare atât de rău!
414
00:24:06,404 --> 00:24:07,572
Nu, nu-ți pare.
415
00:24:07,572 --> 00:24:09,240
Dacă ți-ar fi părut rău...
416
00:24:10,158 --> 00:24:11,701
n-ai fi continuat să faci asta.
417
00:24:15,913 --> 00:24:17,748
Nu!
418
00:24:18,249 --> 00:24:19,417
Nu!
419
00:24:28,426 --> 00:24:29,427
Serghei!
420
00:24:39,061 --> 00:24:40,438
De ce să mă împuști?
421
00:24:40,438 --> 00:24:43,816
Eu nu-ți mai controlez lesa, Zaichik!
422
00:24:43,816 --> 00:24:45,526
Ești liber.
423
00:24:47,486 --> 00:24:48,821
Ai scăpat de mine.
424
00:24:49,530 --> 00:24:51,949
Uite ce ai reușit pe cont propriu.
425
00:24:51,949 --> 00:24:53,993
Ești un eșec complet și total.
426
00:24:54,577 --> 00:24:58,039
Faptul că i-o tragi băiatului
pe care l-ai lăsat orfan e jalnic!
427
00:24:58,748 --> 00:25:03,336
Doar pentru că nu poți accepta
ceea ce mereu ai știut că e adevărat.
428
00:25:04,670 --> 00:25:05,755
I-ai omorât.
429
00:25:06,505 --> 00:25:07,715
Pe toți, până la ultimul.
430
00:25:07,715 --> 00:25:10,051
Femeile și copiii.
431
00:25:10,509 --> 00:25:12,678
Și numai tu ești vinovat.
432
00:25:14,222 --> 00:25:15,765
Ești un criminal.
433
00:25:18,267 --> 00:25:19,685
Un monstru...
434
00:25:21,395 --> 00:25:22,688
până în măduva oaselor.
435
00:25:29,278 --> 00:25:30,196
Kimiko?
436
00:25:44,252 --> 00:25:45,211
Hei!
437
00:25:55,763 --> 00:25:56,931
Cine e?
438
00:26:00,184 --> 00:26:02,019
{\an8}Unde ai fost?
439
00:26:13,698 --> 00:26:15,241
Unde ai învățat să joci?
440
00:26:15,241 --> 00:26:16,867
La barul local.
441
00:26:16,867 --> 00:26:18,411
Jucam ore în șir cu Lenny,
442
00:26:18,411 --> 00:26:21,038
în timp ce tatăl nostru
se îmbăta cu tovarășii lui.
443
00:26:21,038 --> 00:26:22,331
Cine e Lenny?
444
00:26:23,082 --> 00:26:24,292
Fratele meu mai mic.
445
00:26:24,292 --> 00:26:25,418
El...
446
00:26:26,127 --> 00:26:27,503
a murit.
447
00:26:28,838 --> 00:26:30,798
Îl lăsam mereu să câștige.
448
00:26:31,382 --> 00:26:34,010
Dar nu fac aceeași greșeală
cu tine, dle guvernator!
449
00:26:34,510 --> 00:26:36,429
Scuze! Hei!
450
00:26:38,597 --> 00:26:39,598
E în regulă.
451
00:26:39,598 --> 00:26:42,518
Toți cei de la Turn
mă lasă mereu să câștig.
452
00:26:44,103 --> 00:26:45,229
Nu e distractiv.
453
00:26:51,694 --> 00:26:53,487
Ți-am văzut salvarea la televizor.
454
00:26:54,030 --> 00:26:56,240
Deci, acum ești un mare erou?
455
00:26:57,575 --> 00:26:58,909
Nu chiar.
456
00:26:58,909 --> 00:27:02,246
Ei, haide, ai fost un star!
Ai spus replicile perfect.
457
00:27:05,541 --> 00:27:06,709
De fapt...
458
00:27:09,420 --> 00:27:11,422
am rănit pe cineva din greșeală.
459
00:27:13,591 --> 00:27:14,925
Cum adică l-ai rănit?
460
00:27:15,926 --> 00:27:18,346
Trebuia să-l arunc.
461
00:27:20,306 --> 00:27:21,640
Dar l-am aruncat prea tare.
462
00:27:24,268 --> 00:27:25,519
Se va face bine?
463
00:27:31,984 --> 00:27:36,238
Tata a spus că nici n-ar trebui
să-mi pese.
464
00:27:42,912 --> 00:27:44,372
Înțeleg de ce nu mă vrei.
465
00:27:46,832 --> 00:27:48,501
Nici eu nu m-aș vrea.
466
00:27:53,005 --> 00:27:53,923
Hei!
467
00:27:55,674 --> 00:27:57,259
Ascultă-mă!
468
00:27:59,970 --> 00:28:01,472
Lucrurile oribile spuse de mine...
469
00:28:02,640 --> 00:28:03,599
Nu vorbeam serios.
470
00:28:07,144 --> 00:28:08,229
Eu am acest...
471
00:28:10,856 --> 00:28:12,608
obicei, înțelegi?
472
00:28:13,901 --> 00:28:15,403
De a îndepărta oamenii.
473
00:28:18,447 --> 00:28:19,448
De ce?
474
00:28:21,283 --> 00:28:22,284
Pentru că...
475
00:28:25,996 --> 00:28:27,331
Pentru că sunt un om rău.
476
00:28:30,418 --> 00:28:33,504
Nu am ce căuta lângă un copil.
477
00:28:35,297 --> 00:28:36,882
Nu-i adevărat.
478
00:28:40,845 --> 00:28:41,679
Mai devreme
479
00:28:42,638 --> 00:28:45,474
m-ai întrebat dacă mi-e teamă.
480
00:28:48,060 --> 00:28:49,603
Și adevărul e...
481
00:28:51,605 --> 00:28:53,274
că sunt îngrozit, prietene!
482
00:28:54,984 --> 00:28:57,486
Plec din lumea asta
și nu am cu ce să mă mândresc.
483
00:28:59,238 --> 00:29:00,406
Mi-am pierdut fratele...
484
00:29:02,992 --> 00:29:04,034
pe mama ta.
485
00:29:06,120 --> 00:29:07,413
Și s-ar putea să plec
486
00:29:08,664 --> 00:29:12,835
și fără a îndrepta lucrurile
cu singura parte din ea care mai trăiește.
487
00:29:15,504 --> 00:29:16,505
Și asta...
488
00:29:17,506 --> 00:29:19,550
Asta mă sperie mai mult ca orice.
489
00:29:43,365 --> 00:29:44,408
De ce ai făcut asta?
490
00:29:45,201 --> 00:29:48,120
Le-am stricat.
Am pus mult prea mult zahăr în ele.
491
00:29:51,624 --> 00:29:52,708
Hei!
492
00:29:54,585 --> 00:29:56,170
Ce zici de încă un meci?
493
00:29:57,254 --> 00:29:58,964
- Da.
- Haide, atunci!
494
00:30:01,217 --> 00:30:03,636
Cel mai bun din trei, da?
Să văd cel mai bun meci al tău!
495
00:30:07,097 --> 00:30:10,809
Deci, spune-mi despre relația ta
cu Starlight.
496
00:30:10,809 --> 00:30:12,853
Înțeleg că ați fost prietene.
497
00:30:14,188 --> 00:30:15,397
Prietene?
498
00:30:16,524 --> 00:30:18,567
Nu, n-aș spune că eram prietene.
499
00:30:18,567 --> 00:30:21,820
Adică, mai împărțeam un baton de ciocolată
cu migdale din când în când.
500
00:30:21,820 --> 00:30:24,907
Înregistrările noastre arată
că ai sunat la Casa Starlight
501
00:30:24,907 --> 00:30:27,368
în ultima lună. Deci...
502
00:30:28,994 --> 00:30:30,538
Lucrezi cu ea?
503
00:30:30,538 --> 00:30:34,208
Nu. Doar am donat niște haine.
504
00:30:34,208 --> 00:30:36,335
De ce îți bate inima ca o tobă?
505
00:30:37,795 --> 00:30:40,673
- Nu am făcut nimic. Jur!
- Bine, să ne calmăm!
506
00:30:41,590 --> 00:30:42,424
Bine?
507
00:30:42,841 --> 00:30:44,760
Nu ai probleme, Anika.
508
00:30:45,553 --> 00:30:46,929
Starlight e personajul negativ.
509
00:30:46,929 --> 00:30:49,098
Ascultă, oricum vom afla.
510
00:30:49,098 --> 00:30:52,726
Deci spune-ne adevărul
și îți promitem că nu vei avea probleme.
511
00:30:54,645 --> 00:30:55,646
Nu?
512
00:30:56,730 --> 00:30:58,857
Da... jur!
513
00:31:00,150 --> 00:31:01,068
Eu...
514
00:31:01,277 --> 00:31:03,988
jur pe viața fiului meu!
515
00:31:09,660 --> 00:31:10,619
Bine...
516
00:31:11,996 --> 00:31:15,416
Da, Starlight m-a sunat acum câteva zile.
517
00:31:15,416 --> 00:31:17,334
Voia s-o ajut să găsească...
518
00:31:22,840 --> 00:31:23,674
Ce?
519
00:31:24,133 --> 00:31:25,843
A mărturisit. Problemă rezolvată.
520
00:31:25,843 --> 00:31:29,138
Nu crezi că ne-ar fi fost de folos
să vedem ce are de spus?
521
00:31:30,222 --> 00:31:31,515
Cred că atât de meschin sunt.
522
00:31:48,657 --> 00:31:50,951
{\an8}Dragă Vought Internațional,
îmi dau demisia
523
00:32:00,794 --> 00:32:02,379
Asta e o nebunie!
524
00:32:02,379 --> 00:32:03,297
ISUS. ARME. BEBELUȘI.
525
00:32:03,297 --> 00:32:04,882
Nu cred că vorbești serios.
526
00:32:05,466 --> 00:32:06,925
Scuze, cine te-a lăsat să intri?
527
00:32:07,509 --> 00:32:08,594
Fereastra de la dormitor.
528
00:32:09,136 --> 00:32:10,763
E fostul meu apartament.
529
00:32:11,597 --> 00:32:13,098
Da, trebuie să spun,
530
00:32:13,098 --> 00:32:15,059
nu-mi place deloc ce ai făcut din el.
531
00:32:15,059 --> 00:32:18,312
Când am spus să intri în dezbatere
cu mine, nu la asta mă refeream.
532
00:32:18,812 --> 00:32:23,275
De ce eu? Ce am făcut,
să mă urăști atât de mult?
533
00:32:25,694 --> 00:32:27,321
Chiar nu mă mai ții minte, nu?
534
00:32:29,156 --> 00:32:31,867
Normal. Adică, de ce m-ai ține minte?
535
00:32:32,451 --> 00:32:36,121
Am fost doar trei ani
în același circuit de concursuri!
536
00:32:36,121 --> 00:32:40,000
Sigur, mă numeam „Sparkler” pe atunci.
537
00:32:40,000 --> 00:32:41,293
Sparkler.
538
00:32:42,920 --> 00:32:46,924
Da, așa e. Ai cântat potpuriul
God Bless America.
539
00:32:46,924 --> 00:32:50,886
Doamne, cât am repetat!
540
00:32:52,971 --> 00:32:55,891
Nu mai spun că eram așa săraci,
că nu aveam curte unde să repet.
541
00:32:57,017 --> 00:33:00,813
Dar visam că, într-o zi,
voi fi suficient de bună ca să câștig.
542
00:33:02,981 --> 00:33:04,233
Miami-Dade.
543
00:33:04,233 --> 00:33:06,985
Am mai rămas doar noi două în finală.
544
00:33:07,528 --> 00:33:09,780
Și apoi, mama începe să mă machieze
545
00:33:09,780 --> 00:33:12,241
și observ că toată lumea
546
00:33:13,450 --> 00:33:16,412
chicotește în jurul meu.
547
00:33:17,037 --> 00:33:18,288
Îți amintești de ce?
548
00:33:19,331 --> 00:33:21,125
Se pare că le-ai spus tuturor
549
00:33:21,125 --> 00:33:26,255
că făcusem sex anal în grup cu juriul,
550
00:33:26,880 --> 00:33:29,091
singurul mod prin care un gunoi ca mine
551
00:33:29,091 --> 00:33:31,135
ar fi putut ajunge vreodată în finală.
552
00:33:32,511 --> 00:33:34,471
Aveam 13 ani.
553
00:33:34,471 --> 00:33:36,640
Și, când am venit la tine să te întreb
554
00:33:38,142 --> 00:33:39,560
de ce,
555
00:33:39,560 --> 00:33:41,228
ții minte ce ai spus?
556
00:33:41,228 --> 00:33:44,398
Ascultă, eram imatură și proastă
557
00:33:44,398 --> 00:33:46,650
și mama mă învățase să fiu nemiloasă.
558
00:33:46,650 --> 00:33:49,945
Ții mine ce ai spus?
559
00:33:54,324 --> 00:33:55,576
Am spus
560
00:33:57,661 --> 00:34:00,914
că nu vorbesc cu târfe grase.
561
00:34:02,458 --> 00:34:05,836
La scurt timp după aceea a trebuit
să renunț la concursuri,
562
00:34:05,836 --> 00:34:08,756
pentru că un astfel de zvon
563
00:34:09,923 --> 00:34:11,759
te urmărește peste tot.
564
00:34:12,676 --> 00:34:14,970
Cu cât încerci să-l negi,
cu atât e crezut mai mult.
565
00:34:14,970 --> 00:34:17,139
Îmi pare rău! Îmi pare atât de rău!
566
00:34:17,139 --> 00:34:20,642
A fost atât de groaznic și atât de greșit!
567
00:34:22,227 --> 00:34:23,979
Eram invidioasă.
568
00:34:23,979 --> 00:34:25,773
Dar nu mai sunt persoana aceea.
569
00:34:25,773 --> 00:34:27,274
Oamenii nu se schimbă.
570
00:34:28,734 --> 00:34:32,821
Și toată lumea crede că ești atât de bună!
571
00:34:33,655 --> 00:34:35,949
Atât de frumoasă și perfectă!
572
00:34:35,949 --> 00:34:38,452
La dracu, te crezi mai bună decât oricine!
573
00:34:38,452 --> 00:34:39,536
Nu-i adevărat.
574
00:34:39,536 --> 00:34:41,914
Evident că nu e!
575
00:34:41,914 --> 00:34:45,584
Și tot rahatul ăsta
cu imaginea de înger imaculat?
576
00:34:45,584 --> 00:34:47,628
Nu, eu o văd
577
00:34:47,628 --> 00:34:52,174
pe fetița afurisită,
rea și intrigantă din tine!
578
00:34:52,174 --> 00:34:56,220
Și, când voi termina cu tine,
o va vedea și restul lumii!
579
00:35:16,323 --> 00:35:18,033
{\an8}Iată cafeaua ta cu lapte și mentă!
580
00:35:18,033 --> 00:35:19,409
{\an8}Mulțumesc!
581
00:35:19,409 --> 00:35:21,078
{\an8}Sărbători fericite!
582
00:35:21,078 --> 00:35:24,414
{\an8}Poftim? Vrei să spui „Crăciun fericit”?
583
00:35:24,414 --> 00:35:26,083
Spunem „Sărbători fericite”
584
00:35:26,083 --> 00:35:28,794
pentru că sărbătorile ar trebui
să fie pentru toată lumea.
585
00:35:28,794 --> 00:35:31,171
Dar Crăciunul este pentru toată lumea!
586
00:35:31,171 --> 00:35:34,675
E cea mai magică zi a anului!
587
00:35:36,510 --> 00:35:38,762
Acum nu se mai poate spune Crăciun fericit
588
00:35:38,762 --> 00:35:42,182
Doar sărbători fericite
589
00:35:43,183 --> 00:35:45,519
Sau, poate, doar un salut de sezon
590
00:35:45,519 --> 00:35:48,981
Într-un milion de moduri noi, implicite
591
00:35:48,981 --> 00:35:51,775
De nașterea lui vor să uite
592
00:35:51,775 --> 00:35:55,279
Și cum au venit de departe
593
00:35:55,279 --> 00:35:58,615
I-au anulat pe păstori
594
00:35:58,615 --> 00:36:01,451
Pe înțelepți și astrele
595
00:36:01,451 --> 00:36:04,621
Pe Tată, pe Fiu și pe Duhul Sfânt
596
00:36:04,621 --> 00:36:06,039
E nașterea lui Hristos
597
00:36:06,039 --> 00:36:08,041
El trebuie s-o audă
598
00:36:09,459 --> 00:36:10,627
Încă nu ți-a răspuns Annie?
599
00:36:12,880 --> 00:36:13,839
Nu! La naiba!
600
00:36:14,673 --> 00:36:17,175
Unde naiba sunt toți? Te am doar pe tine?
601
00:36:17,175 --> 00:36:20,679
Bine, unu la mână, mersi. E înduioșător.
602
00:36:20,679 --> 00:36:23,181
Și doi, nu pricep.
Adică, Vought pe gheață?
603
00:36:23,181 --> 00:36:25,976
Nu are sens. E ultimul loc
în care s-ar întâlni Vicky cu cineva.
604
00:36:25,976 --> 00:36:28,020
Îmi poți spune odată cine e sursa ta?
605
00:36:28,020 --> 00:36:30,397
Mulțumim, patinatori!
A fost o repetiție super!
606
00:36:32,399 --> 00:36:33,734
- A-Train.
- Poftim?
607
00:36:33,734 --> 00:36:35,360
Se întâlnește cu Homelander aici.
608
00:36:35,360 --> 00:36:37,362
Ai făcut echipă cu el și nu mi-ai spus?
609
00:36:37,362 --> 00:36:40,532
Nu trebuie să-ți spun ție nimic.
Am făcut-o și a dat roade.
610
00:36:40,532 --> 00:36:42,242
De unde știi că nu e o capcană?
611
00:36:42,242 --> 00:36:45,412
- Plecăm! Acum!
- Așteaptă o secundă!
612
00:36:45,412 --> 00:36:47,581
Sunt comandantul tău, bine?
613
00:36:47,581 --> 00:36:49,541
Ceea ce înseamnă că nu ai de ales.
614
00:36:49,958 --> 00:36:53,837
Faci ce spun eu și spui:
„Da, domnule!” Ai înțeles?
615
00:36:54,671 --> 00:36:56,548
- Ai înțeles?
- Da, bine.
616
00:36:58,592 --> 00:37:00,552
- Da, domnule!
- Bine.
617
00:37:06,475 --> 00:37:08,310
Fir-ar, e cald ca dracu' aici!
618
00:37:14,024 --> 00:37:17,444
Știi, am 1,90 m. De ce sunt eu aici?
619
00:37:17,444 --> 00:37:19,738
- Bună!
- Bună, dnă vicepreședinte!
620
00:37:19,738 --> 00:37:21,657
- Rahat!
- Patinatori!
621
00:37:21,657 --> 00:37:23,700
„Rahat”? Cum adică „rahat”?
622
00:37:23,700 --> 00:37:24,826
Neuman a venit deja.
623
00:37:24,826 --> 00:37:26,912
E în regulă. Face poze cu patinatorii.
624
00:37:26,912 --> 00:37:29,706
Păstrează-ți calmul,
dar, știi, mișcă-ți fundul!
625
00:37:29,706 --> 00:37:30,666
Bine.
626
00:37:35,003 --> 00:37:36,880
Hei, Zo! Vino aici!
627
00:37:36,880 --> 00:37:38,131
E în regulă.
628
00:37:40,092 --> 00:37:41,176
Adolescenții ăștia!
629
00:37:42,177 --> 00:37:43,595
Bine, mulțumesc!
630
00:37:43,595 --> 00:37:45,889
- E grozav! Mulțumesc!
- Mulțumim!
631
00:37:45,889 --> 00:37:48,475
Mulțumesc mult!
Spectacolul arată minunat! Succes!
632
00:37:49,351 --> 00:37:51,561
Hei, Zo!
633
00:37:51,561 --> 00:37:55,023
În zece minute mergem la Serendipity
să luăm ciocolată caldă înghețată.
634
00:37:55,816 --> 00:37:57,567
Du-te! Stai jos!
635
00:37:57,567 --> 00:37:59,069
Mersi, oameni buni!
636
00:38:01,780 --> 00:38:02,948
Bine, Neuman e în mișcare.
637
00:38:02,948 --> 00:38:05,409
Pune microfonul și ieși naibii de acolo!
638
00:38:37,858 --> 00:38:39,151
Ce caută ea aici?
639
00:38:39,151 --> 00:38:42,112
Sage e un nou membru de vază
al Celor Șapte.
640
00:38:42,112 --> 00:38:44,489
- Tu și Miss Floribama Shore.
- Hughie, spune ceva!
641
00:38:44,489 --> 00:38:47,242
- Dar te pricepi să le-alegi!
- Copile, mă auzi?
642
00:38:47,242 --> 00:38:48,618
Eu am ales-o pe Firecracker!
643
00:38:49,286 --> 00:38:51,538
Are ceva ce nu pot găsi altundeva.
644
00:38:51,538 --> 00:38:52,539
Și ce anume?
645
00:38:52,914 --> 00:38:54,291
O poate distruge pe Starlight.
646
00:38:55,375 --> 00:38:56,960
Mult efort pentru o rivalitate măruntă.
647
00:38:56,960 --> 00:38:59,463
Starlight e doar prima pietricică
în cădere.
648
00:38:59,463 --> 00:39:01,673
În curând, va fi o avalanșă.
649
00:39:01,673 --> 00:39:05,093
Păi, asta nu sună înfricoșător
sau sinistru deloc. Ce înseamnă asta?
650
00:39:05,093 --> 00:39:07,012
Pur și simplu îți netezim calea, dragă!
651
00:39:07,804 --> 00:39:10,348
Vom avea grijă de Singer
după ratificarea alegerilor.
652
00:39:10,348 --> 00:39:12,225
La urma urmei, nu-i poți zbura capul,
653
00:39:12,225 --> 00:39:15,187
trebuie să fii în afara suspiciunilor
când e invocat Amendamentul 25.
654
00:39:15,979 --> 00:39:17,105
Și în schimb?
655
00:39:17,105 --> 00:39:19,566
Desființezi Biroul de Afaceri Supraumane.
656
00:39:20,108 --> 00:39:22,569
Condamni mișcarea
„Nu finanțați supereroii”,
657
00:39:22,569 --> 00:39:25,530
elimini cărțile și profesorii
care predau Teoria critică a superilor.
658
00:39:25,530 --> 00:39:28,116
Pui un supererou în fiecare oraș
659
00:39:28,116 --> 00:39:30,494
cu autoritate legală asupra poliției.
660
00:39:31,036 --> 00:39:34,539
Apoi, când ajungi în Biroul Oval,
arăți lumii cine ești cu adevărat.
661
00:39:35,791 --> 00:39:38,710
Vreți să recunosc că sunt o super?
662
00:39:38,710 --> 00:39:40,170
În niciun caz!
663
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
Singer și armata sunt legați organic.
664
00:39:42,422 --> 00:39:44,716
Ce se întâmplă
când trimit soldați? O vor face.
665
00:39:44,716 --> 00:39:45,759
Vicky!
666
00:39:47,886 --> 00:39:49,513
De ce vrei să fii președinte?
667
00:39:50,555 --> 00:39:53,141
Ce? Ai o sete incontrolabilă
pentru putere?
668
00:39:53,141 --> 00:39:55,727
Sau încă încerci
să-i dovedești ceva lui tati Stan?
669
00:39:59,272 --> 00:40:01,733
Chiar ți-a făcut figura, nu-i așa?
670
00:40:02,609 --> 00:40:04,111
Adică, uită-te la tine!
671
00:40:04,111 --> 00:40:07,906
Te urăști, ți-e rușine de ceea ce ești,
când ar trebui să fii mândră,
672
00:40:07,906 --> 00:40:10,033
cu toții ar trebui să fim! Și Zoe?
673
00:40:10,033 --> 00:40:13,411
Vrei să se urască și ea?
Să-i fie rușine de ceea ce e?
674
00:40:14,037 --> 00:40:15,455
Despre asta e vorba.
675
00:40:16,915 --> 00:40:19,334
Trebuie să fim mai buni pentru ei.
676
00:40:19,334 --> 00:40:23,713
Deci, ce exemplu îi dai rămânând ascunsă?
677
00:40:46,862 --> 00:40:49,489
Ascultați aceste cuvinte, poporul meu
678
00:40:49,489 --> 00:40:52,200
Căci eu m-am născut în această zi
679
00:40:53,451 --> 00:40:55,495
E nenorocitul de Hugh Campbell!
Îi simt mirosul!
680
00:40:55,495 --> 00:40:57,789
Stai! Dacă-l omori,
echipa lui mă va da în vileag!
681
00:40:57,789 --> 00:40:59,082
Bine, era și cazul!
682
00:40:59,082 --> 00:41:01,543
Trebuie să-l ascultăm
pe unicul fiu al Domnului
683
00:41:01,543 --> 00:41:04,838
Războiul pentru Crăciun a început
684
00:41:04,838 --> 00:41:07,632
Orice naiba ar aduce fenomenul woke
685
00:41:07,632 --> 00:41:08,884
Ascultați îngerii vestitori
686
00:41:08,884 --> 00:41:10,385
- Nu!
- La dracu!
687
00:41:11,178 --> 00:41:14,931
Ascultați îngerii vestitori
688
00:41:14,931 --> 00:41:18,560
Să-i redăm Crăciunul lui Hristos
689
00:41:18,560 --> 00:41:21,646
Să ne ridicăm vocile
690
00:41:21,646 --> 00:41:24,149
Să-i redăm Crăciunul lui Hristos
691
00:41:24,149 --> 00:41:27,235
Să-L facem pe Isus mândru
692
00:41:27,235 --> 00:41:30,447
Dacă ești musulman, hindus, sikh sau evreu
693
00:41:31,406 --> 00:41:32,240
Campbell!
694
00:41:32,240 --> 00:41:33,825
Poți sărbători Crăciunul și tu
695
00:41:33,825 --> 00:41:36,244
Deci spune-i numele
pe care-l știi atât de bine
696
00:41:41,208 --> 00:41:42,876
Plecați dracului de aici!
697
00:41:42,876 --> 00:41:44,377
Dă-te naibii din calea mea!
698
00:41:48,465 --> 00:41:50,383
La naiba!
699
00:42:03,438 --> 00:42:04,564
E timpul să plec.
700
00:42:28,463 --> 00:42:29,547
De ce ai făcut asta?
701
00:42:43,687 --> 00:42:46,606
Se pare că voi doi ați avut o zi
și mai proastă decât mine.
702
00:42:54,781 --> 00:42:56,157
Când eram mic
703
00:42:57,242 --> 00:43:00,996
și tatăl meu aducea prostituate acasă,
704
00:43:00,996 --> 00:43:05,625
îmi pregătea o baie
și îmi spunea să stau acolo până termină.
705
00:43:06,960 --> 00:43:10,797
Stăteam în apă călduță
și le ascultam gemetele...
706
00:43:10,797 --> 00:43:13,258
Doamne, sună îngrozitor!
707
00:43:14,592 --> 00:43:17,178
Mi se stafideau degetele.
708
00:43:17,512 --> 00:43:20,849
Dar atunci, nu aveam de ales.
709
00:43:21,141 --> 00:43:25,061
Tot ce puteam face era să stau în cadă,
710
00:43:25,687 --> 00:43:27,731
și era atât de bine!
711
00:43:31,109 --> 00:43:35,488
„Omul e condamnat la libertate,
pentru că, odată aruncat în această lume,
712
00:43:35,989 --> 00:43:38,908
„e responsabil pentru tot ceea ce face.”
713
00:43:44,789 --> 00:43:49,586
E mult mai ușor
să nu respect deciziile Vought,
714
00:43:50,253 --> 00:43:53,381
ale mamei mele și ale tuturor,
715
00:43:54,591 --> 00:43:56,134
decât să iau propriile decizii.
716
00:43:59,304 --> 00:44:00,388
Îți lipsește vreodată?
717
00:44:01,848 --> 00:44:03,767
Să decidă alții pentru tine?
718
00:44:07,187 --> 00:44:10,815
Sunt destul de sigură
că Hughie are niște iarbă în birou.
719
00:44:12,025 --> 00:44:13,026
O să...
720
00:44:17,572 --> 00:44:18,656
{\an8}Ajunge!
721
00:44:18,656 --> 00:44:20,867
{\an8}Se întâmplă ceva cu tine!
722
00:44:20,867 --> 00:44:25,080
{\an8}De ce? Pentru că am luat câteva pastile,
cum fac în fiecare zi din viața mea?
723
00:44:27,082 --> 00:44:28,333
{\an8}Dezintoxicarea funcționa,
724
00:44:28,541 --> 00:44:30,377
{\an8}nu știu dacă are legătură
cu Colin sau ce e,
725
00:44:30,543 --> 00:44:31,503
{\an8}dar ceva nu e în regulă.
726
00:44:31,503 --> 00:44:35,215
{\an8}Sunt bine. Nu trebuie să-ți faci griji
pentru mine, mon coeur. Serios!
727
00:44:36,758 --> 00:44:39,469
{\an8}Tu m-ai ajutat tot timpul,
728
00:44:39,636 --> 00:44:41,638
{\an8}lasă-mă să te ajut și eu!
729
00:44:42,180 --> 00:44:43,139
{\an8}Vorbește cu mine!
730
00:44:43,139 --> 00:44:44,599
Și dacă nu e treaba ta?
731
00:44:45,350 --> 00:44:46,601
Nu suntem legați ombilical,
732
00:44:46,601 --> 00:44:49,104
nu trebuie să ne spunem totul!
733
00:44:49,104 --> 00:44:51,189
Sau vrei să-mi spui cine era fata
734
00:44:51,189 --> 00:44:53,691
din depozit, cu cicatricile?
735
00:44:55,193 --> 00:44:57,862
Nu ne putem rezolva problemele reciproc.
736
00:44:58,738 --> 00:45:01,074
Acum, excusez-moi, mă duc să mă droghez.
737
00:45:05,954 --> 00:45:06,788
{\an8}ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ
INCENDIU LA ARENA VOUGHTCOIN
738
00:45:06,788 --> 00:45:10,250
{\an8}Un incendiu electric masiv a izbucnit
azi după-amiază la Arena VoughtCoin
739
00:45:10,250 --> 00:45:13,795
în timpul unei repetiții tehnice
a show-ului de sărbători Vought pe gheață,
740
00:45:13,795 --> 00:45:16,339
amânând toate concertele,
evenimentele de matineu
741
00:45:16,339 --> 00:45:18,591
și de divertisment live,
până la noi informații.
742
00:45:33,231 --> 00:45:35,066
Bună, cum se simte?
743
00:45:35,066 --> 00:45:36,484
La fel.
744
00:45:47,412 --> 00:45:51,082
Ascultă, voiam să vin
745
00:45:51,082 --> 00:45:53,585
și să dau o luptă sângeroasă
cu tine pentru tata.
746
00:45:56,671 --> 00:45:58,756
Dar am avut o zi groaznică
747
00:45:58,756 --> 00:46:04,804
și cred că ceea ce vreau
cu adevărat să știu e de ce.
748
00:46:08,558 --> 00:46:09,642
De ce, ce?
749
00:46:11,936 --> 00:46:13,104
De ce ai plecat?
750
00:46:14,564 --> 00:46:15,398
Cum?
751
00:46:15,398 --> 00:46:18,943
Cum ai putut să mă lași?
752
00:46:28,661 --> 00:46:29,954
Aveam...
753
00:46:31,998 --> 00:46:33,791
douăzeci și doi de ani când te-am născut.
754
00:46:36,628 --> 00:46:37,837
Gropițele alea!
755
00:46:39,005 --> 00:46:42,592
Dar eram în depresie...
756
00:46:44,469 --> 00:46:45,512
postpartum.
757
00:46:47,889 --> 00:46:49,349
Știi, oamenii cred că depresia...
758
00:46:49,349 --> 00:46:51,976
Se gândesc:
„Ești somnoroasă, și ce-i cu asta?”
759
00:46:53,019 --> 00:46:55,980
Dar nu e așa, e dureroasă.
760
00:46:57,899 --> 00:46:59,275
Doare.
761
00:46:59,901 --> 00:47:03,196
Toți prietenii mei au spus
să aștept o lună, șase luni, un an,
762
00:47:03,196 --> 00:47:05,156
dar nu a trecut niciodată.
763
00:47:05,865 --> 00:47:07,450
Dar erai mereu atât de veselă!
764
00:47:07,450 --> 00:47:09,244
Făceam petreceri dansante!
765
00:47:09,244 --> 00:47:11,246
Nu voiam să știi.
766
00:47:13,039 --> 00:47:16,376
Dar, să mă îmbrac, pentru mine era...
767
00:47:17,877 --> 00:47:19,462
ca escaladarea Everestului.
768
00:47:23,007 --> 00:47:26,803
Și așa, într-o noapte,
am luat 40 de somnifere
769
00:47:26,803 --> 00:47:28,555
și am încercat să mă sinucid.
770
00:47:29,681 --> 00:47:31,766
Slavă Domnului
că le-am vomitat în toaletă!
771
00:47:32,767 --> 00:47:34,227
Deci, a doua zi...
772
00:47:35,436 --> 00:47:37,105
te-am dus la școală și am plecat.
773
00:47:38,398 --> 00:47:40,024
Nu am vrut.
774
00:47:41,693 --> 00:47:43,361
Dar era de viață și de moarte.
775
00:47:50,451 --> 00:47:51,703
Nu am știut asta.
776
00:47:51,703 --> 00:47:53,037
De ce să știi?
777
00:47:54,622 --> 00:47:55,498
Tu...
778
00:47:57,667 --> 00:47:58,918
N-ai sunat niciodată.
779
00:47:58,918 --> 00:48:00,378
Am încercat.
780
00:48:02,046 --> 00:48:04,591
Dar tatăl tău era atât de rănit...
781
00:48:05,550 --> 00:48:07,176
și nu voia să te zăpăcesc.
782
00:48:07,176 --> 00:48:10,722
Și, până la urmă, am renunțat.
783
00:48:10,722 --> 00:48:15,935
Credeam că poate nu sunt făcută
să fiu mamă.
784
00:48:17,729 --> 00:48:20,356
Și știu că ți-ai petrecut
mult timp din viață urându-mă
785
00:48:20,356 --> 00:48:21,649
și crezând că-s un om rău.
786
00:48:21,649 --> 00:48:23,860
Și nu ți-aș cere niciodată să mă ierți.
787
00:48:28,990 --> 00:48:32,285
Dar îmi pare foarte rău, Hughie,
că te-am rănit.
788
00:48:35,997 --> 00:48:37,624
Doar că eram foarte distrusă, știi,
789
00:48:38,166 --> 00:48:39,000
ca...
790
00:48:40,585 --> 00:48:41,461
toată lumea.
791
00:48:51,220 --> 00:48:53,723
Crezi că a fost ușor să obțin carfentanil?
792
00:48:54,432 --> 00:48:56,225
De ce dracu' nu i-ai dat fursecurile?
793
00:48:56,225 --> 00:48:58,061
Băiatul vrea să mai vorbim.
794
00:48:58,061 --> 00:49:00,980
Nu trebuie să-l răpim,
putem să-l convingem.
795
00:49:00,980 --> 00:49:03,566
Și cine are timp pentru asta? Tu?
796
00:49:03,858 --> 00:49:05,652
Cât mai ai până mori?
797
00:49:06,736 --> 00:49:09,656
Bună, sunt de la CIA,
pot obține un dosar medical.
798
00:49:09,656 --> 00:49:12,867
Întreaga lume e pe cale să ia foc, Billy,
ne trebuie copilul...
799
00:49:12,867 --> 00:49:13,910
Vă trebuie copilul?
800
00:49:13,910 --> 00:49:17,413
Ce dracu', v-am spus că nu-l transformăm
în agent, nu-i pregătit!
801
00:49:17,413 --> 00:49:19,248
Până va fi pregătit, va fi prea târziu!
802
00:49:19,248 --> 00:49:21,167
Totul va fi ars din temelii.
803
00:49:23,711 --> 00:49:27,840
M-ai întrebat
dacă mi-aș putea pregăti copilul.
804
00:49:29,217 --> 00:49:30,885
Fii sigur că aș face-o!
805
00:49:30,885 --> 00:49:33,262
Și, dacă ar muri,
aș plânge la înmormântarea lui.
806
00:49:33,262 --> 00:49:37,183
Dar aș fi mândru de el că a salvat lumea!
807
00:49:37,183 --> 00:49:39,185
Isuse Hristoase, Joe, are 12 ani!
808
00:49:39,185 --> 00:49:41,145
Și dacă seamănă cu tatăl lui?
809
00:49:42,522 --> 00:49:45,024
Ori ne dăm seama cum să-l instruim,
810
00:49:47,151 --> 00:49:48,986
ori ne dăm seama cum să-l omorâm.
811
00:49:58,746 --> 00:49:59,747
Pari grasă!
812
00:50:02,125 --> 00:50:04,335
De ce scoți în evidență zona burții?
813
00:50:05,420 --> 00:50:06,629
Par gravidă?
814
00:50:08,923 --> 00:50:10,550
Știi că nu e adevărat. Nu e...
815
00:50:10,550 --> 00:50:14,095
Hei, deșteapto, unde te oprești?
816
00:50:14,095 --> 00:50:16,180
Analiza Infracționalității era
departamentul meu.
817
00:50:16,180 --> 00:50:18,641
Eu și scalarul aveam o relație minunată.
818
00:50:18,641 --> 00:50:20,268
Nu am avut legătură cu scurgerea.
819
00:50:20,268 --> 00:50:21,602
- Nici nu eram...
- Știu.
820
00:50:21,602 --> 00:50:23,855
Ce e aia? E ceapă friptă de la Outback?
821
00:50:23,855 --> 00:50:26,107
Da, vrei?
822
00:50:26,774 --> 00:50:27,775
Da.
823
00:50:28,484 --> 00:50:32,613
Doamne!
824
00:50:40,204 --> 00:50:41,873
- E bună!
- Știu.
825
00:50:46,043 --> 00:50:47,253
Ești bine?
826
00:50:48,713 --> 00:50:49,964
Am avut o zi grea.
827
00:50:51,841 --> 00:50:55,219
Vrei să ne uităm la Transformers 2?
828
00:50:55,928 --> 00:50:57,638
Cel cu roboții rasiști?
829
00:50:57,638 --> 00:51:00,683
E amuzant că ai menționat asta,
Shia chiar mi-e prieten bun.
830
00:51:00,683 --> 00:51:02,769
Vrea să joc în Honey Boy 2.
831
00:51:03,519 --> 00:51:05,104
Doar că scenariul încă nu e gata.
832
00:51:05,104 --> 00:51:07,106
Da. Nasol.
833
00:51:09,317 --> 00:51:12,028
Știi, la început credeam că ești o scârbă,
834
00:51:13,279 --> 00:51:15,281
dar, de fapt, ești destul de mișto.
835
00:51:17,825 --> 00:51:19,076
Ești sexy!
836
00:51:19,869 --> 00:51:21,621
- Tu ești foarte sexy!
- Da?
837
00:51:21,621 --> 00:51:23,206
- Da.
- Îți place asta?
838
00:51:23,206 --> 00:51:24,165
Da.
839
00:51:24,165 --> 00:51:26,501
- Nu mă incita așa!
- Așa?
840
00:51:26,501 --> 00:51:27,710
Da.
841
00:51:53,402 --> 00:51:54,487
Unde ai fost?
842
00:51:54,487 --> 00:51:56,906
Scuze, am zburat
pe Coney Island să iau hotdogi.
843
00:51:58,282 --> 00:51:59,492
Minți.
844
00:51:59,492 --> 00:52:00,868
Nu, nu mint.
845
00:52:00,868 --> 00:52:02,495
Ai fost la William Butcher.
846
00:52:02,912 --> 00:52:04,831
Îi simt mirosul pe tine.
847
00:52:06,082 --> 00:52:07,250
Voiam să-l văd.
848
00:52:08,668 --> 00:52:11,379
- Trece printr-o perioadă dificilă.
- Ce-ți pasă ție?
849
00:52:11,379 --> 00:52:13,297
Când ai totul aici!
850
00:52:13,673 --> 00:52:16,092
Ai o casă, ai un tată!
851
00:52:16,092 --> 00:52:18,636
Ți-am oferit
tot ce mi-aș fi dorit vreodată,
852
00:52:18,636 --> 00:52:20,888
și tot nu e suficient pentru tine! De ce?
853
00:52:21,430 --> 00:52:22,974
Ești nerecunoscător!
854
00:52:22,974 --> 00:52:25,852
Acționezi pe la spatele meu! Mă minți!
855
00:52:27,228 --> 00:52:28,187
De ce?
856
00:52:30,523 --> 00:52:31,524
La naiba!
857
00:52:34,819 --> 00:52:36,529
De ce nu-s suficient de bun pentru tine?
858
00:52:37,613 --> 00:52:39,282
Nu, eu...
859
00:52:40,616 --> 00:52:42,368
- Doar că Butcher...
- Butcher!
860
00:52:42,827 --> 00:52:45,496
Știi ce, dacă-l iubești așa de mult,
să-ți fie el tată!
861
00:52:45,496 --> 00:52:47,582
Nu, nu vreau să fie el tatăl meu!
Tu ești...
862
00:52:47,582 --> 00:52:49,917
Ajunge!
863
00:53:00,261 --> 00:53:02,805
La naiba!
864
00:53:10,313 --> 00:53:11,314
John!
865
00:53:17,445 --> 00:53:18,613
Vino aici!
866
00:53:23,200 --> 00:53:24,035
John!
867
00:53:25,161 --> 00:53:26,370
Vino aici!
868
00:53:28,372 --> 00:53:30,833
Chiar ai făcut-o de oaie
de data asta, tigrule!
869
00:53:32,501 --> 00:53:34,962
Haide, campionule, adună-te!
870
00:53:36,172 --> 00:53:37,548
Respiră adânc!
871
00:53:37,548 --> 00:53:39,508
Pentru Dumnezeu, uită-te la tine!
872
00:53:39,508 --> 00:53:42,845
Te urăsc câțiva Starlighter-i,
Ryan petrece puțin timp cu Butcher,
873
00:53:42,845 --> 00:53:45,014
și hai să plângem, ești distrus!
874
00:53:45,014 --> 00:53:48,601
Trebuie să fii mai puternic
pentru Ryan, John!
875
00:53:48,601 --> 00:53:50,061
Încă ai nevoie de iubire.
876
00:53:50,061 --> 00:53:52,021
- Îl îndepărtezi.
- Atâta iubire!
877
00:53:52,021 --> 00:53:54,607
- Încă tânjești după iubire!
- Nu, nu-i adevărat!
878
00:53:54,607 --> 00:53:57,610
Îl vei face slab și neajutorat ca tine!
879
00:53:57,610 --> 00:53:59,904
Încă poți repara lucrurile, e fiul tău!
880
00:53:59,904 --> 00:54:02,406
Te urăște! Se va întoarce împotriva ta!
881
00:54:02,406 --> 00:54:04,033
- E sângele tău!
- Toți te urăsc!
882
00:54:07,870 --> 00:54:11,207
E timpul să-ți învingi nevoia de iubire,
883
00:54:11,207 --> 00:54:14,418
boala asta, odată pentru totdeauna.
884
00:54:14,418 --> 00:54:18,214
Nu vei fi niciodată tu, cel adevărat,
până nu-ți depășești umanitatea.
885
00:54:18,214 --> 00:54:19,507
Ce trebuie să fac?
886
00:54:20,007 --> 00:54:22,009
Trebuie să te întorci la început.
887
00:54:27,348 --> 00:54:30,393
John, trebuie să mergi acasă.
888
00:54:37,066 --> 00:54:40,277
Să-i redăm Crăciunul lui Hristos
889
00:54:40,277 --> 00:54:42,989
Să ne ridicăm vocile
890
00:54:42,989 --> 00:54:46,283
Să-i redăm Crăciunul lui Hristos
891
00:54:46,283 --> 00:54:49,161
Să-L facem pe Isus mândru
892
00:54:49,161 --> 00:54:52,289
Căci Crăciunul e pentru fiecare
893
00:54:52,289 --> 00:54:55,584
Atâta timp cât crezi în Fiul lui Dumnezeu
894
00:54:55,584 --> 00:54:58,587
Ridică-ți vocea să audă toți
895
00:54:58,587 --> 00:55:03,217
Să-i redăm Crăciunul lui Hristos
anul acesta
896
00:55:28,951 --> 00:55:31,412
Luați aminte de aceste cuvinte poporul meu
897
00:55:31,412 --> 00:55:34,457
Căci eu m-am născut azi
898
00:55:34,457 --> 00:55:37,460
Nu-i lăsați să mă uite
899
00:55:37,460 --> 00:55:40,421
Pentru un moș gras cu sanie
900
00:55:40,546 --> 00:55:43,674
Trebuie să-l ascultăm
pe unicul fiu al Domnului
901
00:55:43,674 --> 00:55:46,802
Războiul pentru Crăciun a început
902
00:55:46,802 --> 00:55:49,889
Orice naiba ar aduce fenomenul woke
903
00:55:49,889 --> 00:55:52,933
Ascultați îngerii vestitori
904
00:55:52,933 --> 00:55:56,854
Ascultați-l pe acest înger
905
00:55:56,854 --> 00:56:00,149
Să-i redăm Crăciunul lui Hristos
906
00:56:00,149 --> 00:56:02,943
Să ne ridicăm vocile
907
00:56:03,069 --> 00:56:06,405
Să-i redăm Crăciunul lui Hristos
908
00:56:06,405 --> 00:56:09,033
Să-L facem pe Isus mândru
909
00:56:09,158 --> 00:56:12,453
Dacă ești musulman, hindus, sikh sau evreu
910
00:56:12,453 --> 00:56:15,581
Poți sărbători Crăciunul și tu
911
00:56:15,581 --> 00:56:18,667
Deci spune-i numele
pe care-l știi atât de bine
912
00:56:18,667 --> 00:56:21,295
Ca să nu arzi în iad
913
00:56:21,295 --> 00:56:32,014
Să-i redăm Crăciunul lui Hristos
914
00:56:32,014 --> 00:56:35,684
Anul acesta
915
00:56:44,944 --> 00:56:46,946
Subtitrarea: Mirela Puzderie
916
00:56:46,946 --> 00:56:49,031
Redactor
Anca Florescu