1 00:00:12,138 --> 00:00:16,767 Starlight! Starlight! 2 00:00:24,692 --> 00:00:25,526 {\an8}HOMELANDER E UN FASCIST! 3 00:00:30,489 --> 00:00:31,365 Du-te dracului! 4 00:00:31,866 --> 00:00:38,873 Starlight! Starlight! 5 00:00:44,295 --> 00:00:48,966 Multe aplauze pentru corul de băieți Samaritan's Embrace! 6 00:00:50,801 --> 00:00:54,013 Vă spun, copiii ăștia chiar sunt o alinare în vremuri tulburi, nu-i așa? 7 00:00:54,597 --> 00:00:55,514 Da. 8 00:00:55,514 --> 00:01:00,019 Într-un moment în care țara se confruntă cu cea mai mare amenințare din istoria sa: 9 00:01:00,019 --> 00:01:01,437 Starlighter-ii. 10 00:01:02,104 --> 00:01:04,356 {\an8}Știți ce vor să facă acești nebuni? 11 00:01:05,274 --> 00:01:07,985 Vor să scape de supereroi! 12 00:01:07,985 --> 00:01:09,528 Nemernicule! 13 00:01:09,528 --> 00:01:11,906 Vor să scape de mine! 14 00:01:12,865 --> 00:01:14,533 Și apoi vor să vă înlocuiască pe voi 15 00:01:14,533 --> 00:01:19,205 cu niște socialiști nelegiuiți, non-binari ca ei! 16 00:01:19,789 --> 00:01:22,541 Liderul lor depravat, Starlight, o ordonă. 17 00:01:22,541 --> 00:01:23,542 Spânzurați-o! 18 00:01:24,877 --> 00:01:25,961 Te iubesc, amice! 19 00:01:26,504 --> 00:01:27,588 Vă iubesc pe toți! 20 00:01:27,588 --> 00:01:30,883 Și iubesc această țară! Deci nu voi permite una ca asta. 21 00:01:30,883 --> 00:01:33,344 Cei Șapte vor riposta! 22 00:01:33,344 --> 00:01:37,723 Bine, iată-i: apărătorii adevăraților americani! 23 00:01:37,723 --> 00:01:38,641 Da! 24 00:01:38,641 --> 00:01:41,185 Deep, A-Train și Black Noir! 25 00:01:47,775 --> 00:01:49,527 Te iubesc, Deep! 26 00:01:50,903 --> 00:01:53,113 E prea mult, abține-te! 27 00:01:53,113 --> 00:01:55,449 Și azi e o zi foarte specială, 28 00:01:55,449 --> 00:01:58,577 căci Cei Șapte devin și mai puternici, 29 00:01:58,577 --> 00:02:00,496 deoarece salutăm doi noi membri. 30 00:02:00,496 --> 00:02:04,875 Aplauze pentru Firecracker și Sora Sage! 31 00:02:12,049 --> 00:02:14,385 Arăți grozav! Chiar îți vine bine! 32 00:02:14,385 --> 00:02:16,387 Bun-venit, doamnelor! Bun-venit! 33 00:02:18,097 --> 00:02:20,432 Ei bine, în ceea ce privește ultimul loc, 34 00:02:21,475 --> 00:02:22,309 cine știe? 35 00:02:22,726 --> 00:02:24,520 Dar, de fapt, fiul meu 36 00:02:24,520 --> 00:02:27,106 i-a oprit pe spărgătorii aceia de bănci deunăzi. 37 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 Ați văzut videoclipul, nu? 38 00:02:29,108 --> 00:02:32,695 {\an8}Deci, să zicem că s-ar putea să păstrez cald ultimul scaun pentru el, da? 39 00:02:32,695 --> 00:02:34,947 E destul pentru a doborî și un elefant. 40 00:02:34,947 --> 00:02:37,908 Zece elefanți. Nu vreau să risc. 41 00:02:38,576 --> 00:02:40,661 Cum te vei apropia suficient ca să-l folosești? 42 00:02:40,661 --> 00:02:43,747 Dacă-l pot aduce pe Ryan aici, îl pot adormi. Tu fii pregătit. 43 00:02:43,747 --> 00:02:46,417 Nu va fi prea fericit să ne vadă când se va trezi. 44 00:02:46,417 --> 00:02:48,127 Grace a construit ascunzătoarea Hazlet 45 00:02:48,127 --> 00:02:50,588 cu intenția declarată de a-i intoxica pe superi. 46 00:02:50,588 --> 00:02:52,464 - Îl va reține pe Ryan. - Nu mult timp. 47 00:02:52,464 --> 00:02:54,341 Atunci, să ne grăbim! 48 00:02:54,341 --> 00:02:56,969 Ca la recuperarea celor doi băieți din Statul Islamic. 49 00:02:56,969 --> 00:02:58,971 Și dacă nu ne ascultă? 50 00:02:58,971 --> 00:03:00,639 Fiul meu, Ryan! 51 00:03:04,226 --> 00:03:06,896 Îl ținem drogat cu halotan până ne ascultă. 52 00:03:07,855 --> 00:03:08,981 Ascultă aici, Joe, 53 00:03:08,981 --> 00:03:12,359 îi vom limpezi mintea lui Ryan și atât. Bine? 54 00:03:13,068 --> 00:03:15,195 Nu îl antrenăm să-l depășească pe Homelander. 55 00:03:15,946 --> 00:03:16,780 Ai mai spus asta. 56 00:03:16,780 --> 00:03:18,073 Vorbesc serios, Joe. 57 00:03:18,407 --> 00:03:20,534 Tu ți-ai pregăti fiul să devină criminal? 58 00:03:20,534 --> 00:03:22,453 Ascultă, frate, n-ai încredere în mine? 59 00:03:22,953 --> 00:03:24,371 Întoarce-te la echipa ta! 60 00:03:25,122 --> 00:03:26,332 Stai. 61 00:03:39,929 --> 00:03:41,513 Zâmbește chiar acum! 62 00:03:48,228 --> 00:03:49,605 {\an8}Așa te vreau. 63 00:03:51,649 --> 00:03:55,694 Știați că aceste „vaccinuri”, 64 00:03:55,694 --> 00:03:59,865 care sunt distribuite la Casa Starlight, de fapt, provoacă autism? 65 00:04:00,449 --> 00:04:02,326 Și nu autism mișto, ca în Rain Man, 66 00:04:02,326 --> 00:04:04,328 când știi să numeri cărți. 67 00:04:04,328 --> 00:04:05,913 - Ea? - Da. 68 00:04:05,913 --> 00:04:07,122 Serios? 69 00:04:08,082 --> 00:04:10,793 Zici că a căzut de pe ski-jet de prea multe ori. 70 00:04:11,585 --> 00:04:14,588 Cu Starlight din nou în fruntea Starlighter-ilor, avem nevoie de ea. 71 00:04:15,172 --> 00:04:16,840 Și asta le va închide gura? 72 00:04:16,840 --> 00:04:19,677 Nu. Vor striga și mai tare. 73 00:04:19,677 --> 00:04:21,553 Ai încredere în mine sau nu? 74 00:04:21,845 --> 00:04:23,055 E vreo problemă? 75 00:04:23,055 --> 00:04:25,140 Pentru că asta e o zi uriașă pentru tine, 76 00:04:25,140 --> 00:04:28,185 dar tu parcă ai avea ceva înfipt în fund. 77 00:04:28,185 --> 00:04:29,603 Am, costumul ăsta de spandex. 78 00:04:29,603 --> 00:04:31,772 În fund și în alte locuri. 79 00:04:31,772 --> 00:04:34,358 Ideea era ca eu să rămân în culise. 80 00:04:36,318 --> 00:04:39,613 E clar că mă pedepsești că te-am contrazis public. 81 00:04:39,613 --> 00:04:41,907 Ceea ce ai spus că suporți, dar nu e așa. 82 00:04:41,907 --> 00:04:44,118 - Chiar crezi că aș fi așa meschin? - Da. 83 00:04:44,451 --> 00:04:45,828 Adică, te-ai gândit vreodată 84 00:04:45,828 --> 00:04:49,123 că e mai greu să regizez o lovitură cu un milion de ochi asupra mea? 85 00:04:49,123 --> 00:04:50,916 Popularitatea înseamnă putere, Soro. 86 00:04:50,916 --> 00:04:51,834 E o închisoare... 87 00:04:51,834 --> 00:04:54,003 Ascultă, va fi grozav. Bine? 88 00:04:54,003 --> 00:04:57,715 Faci parte din Cei Șapte acum, ești un supererou. Poartă-te ca atare! 89 00:04:58,465 --> 00:05:00,426 Ce ziceți de o poză cu fata cea nouă? 90 00:05:00,426 --> 00:05:01,844 Vino aici! În prim-plan. 91 00:05:01,844 --> 00:05:04,096 - Faceți-o sendviș! - Bine. 92 00:05:04,096 --> 00:05:06,348 Dacă i-ar fi păsat cu adevărat de femei, 93 00:05:06,348 --> 00:05:09,643 de ce insistă să-i lăsăm pe acești transsexuali în baia fetelor? 94 00:05:09,643 --> 00:05:13,689 Pentru că ea nu reprezintă deloc valorile Vought. 95 00:05:13,689 --> 00:05:16,817 Pentru că suntem de partea corectă a istoriei aici. 96 00:05:16,817 --> 00:05:18,318 {\an8}M-am întors! 97 00:05:19,611 --> 00:05:21,405 {\an8}Starlight e... 98 00:05:22,573 --> 00:05:24,033 Situația e foarte clară. 99 00:05:24,033 --> 00:05:27,786 Mama ta are împuternicire și trebuie să îndeplinească dorințele tatălui tău. 100 00:05:27,786 --> 00:05:30,664 Da, dar asta se aplică doar dacă el e în stare vegetativă. 101 00:05:30,664 --> 00:05:32,291 Tata nu e o legumă. 102 00:05:32,291 --> 00:05:33,876 Doctorii lui spun asta? 103 00:05:34,376 --> 00:05:36,503 Oamenii se trezesc din comă tot timpul. 104 00:05:39,465 --> 00:05:42,551 Îmi pare rău, Hughie! Legal, nu poți face nimic. 105 00:05:42,968 --> 00:05:44,303 Vrei sfatul meu? 106 00:05:44,887 --> 00:05:46,472 Înțelege-te cu mama ta. 107 00:05:58,859 --> 00:06:00,778 Bună! Ce faci aici? 108 00:06:01,361 --> 00:06:02,654 Trebuie să vorbim. 109 00:06:04,031 --> 00:06:05,407 Așteaptă-mă o secundă. 110 00:06:15,334 --> 00:06:17,711 Bună, bun-venit la casa Starlight! Te pot ajuta? 111 00:06:17,711 --> 00:06:18,879 Unde sunt? 112 00:06:18,879 --> 00:06:20,214 Îmi pare rău, cine? 113 00:06:20,214 --> 00:06:21,256 Unde sunt copiii? 114 00:06:22,299 --> 00:06:23,467 Cei din pivniță. 115 00:06:23,467 --> 00:06:25,969 - Nu avem pivniță. - Minciuni! 116 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 Firecracker vă va prinde, pedofililor! 117 00:06:27,679 --> 00:06:30,224 Ce vindeți, pizza ieftină? PI? Pornografie infantilă... 118 00:06:30,224 --> 00:06:31,517 Bine. 119 00:06:31,517 --> 00:06:33,268 - Doamne! - Înapoi! 120 00:06:34,061 --> 00:06:36,063 - Bine. - Voi salva copiii! 121 00:06:36,063 --> 00:06:38,440 - Poftim? Bine... - Haide! 122 00:06:42,986 --> 00:06:45,072 - Frenchie! - Ce dracu' s-a întâmplat? 123 00:06:46,156 --> 00:06:47,741 Un prieten de-al lui Firecracker. 124 00:06:54,164 --> 00:06:55,999 Da, da. Bine. 125 00:06:57,292 --> 00:07:01,547 Deci, de unde știe un chimist să dezarmeze un om ca Jason Bourne? 126 00:07:01,547 --> 00:07:04,383 Aș spune mai degrabă ca Jean Reno în Léon. 127 00:07:04,383 --> 00:07:07,219 N-am auzit de el, iar tu ai o mie de ani. 128 00:07:07,970 --> 00:07:08,887 Bine? 129 00:07:08,887 --> 00:07:10,055 Da. 130 00:07:12,641 --> 00:07:14,393 Vrei să te pup ca să-ți treacă? 131 00:07:17,563 --> 00:07:18,564 Sunt bine. 132 00:07:22,192 --> 00:07:23,068 Nu pot. 133 00:07:27,030 --> 00:07:28,365 O să mă elimini și pe mine? 134 00:07:39,543 --> 00:07:42,296 Îi avem pe Berns și pe Sasha... 135 00:07:42,296 --> 00:07:45,048 Nu-mi pasă de tabăra noastră, Mitch, 136 00:07:45,048 --> 00:07:46,508 spune-mi de tabăra cealaltă! 137 00:07:46,508 --> 00:07:48,260 Câți mai sunt în buzunarul Vought? 138 00:07:48,260 --> 00:07:51,221 214 în Camera Reprezentanților și 43 în Senat. 139 00:07:51,221 --> 00:07:52,848 La dracu! 140 00:07:52,848 --> 00:07:55,642 Scuze c-am întârziat! Biroul lui Bob o fi uitat să-mi spună. 141 00:07:55,642 --> 00:07:56,560 ACTUL DE MANAGEMENT AL SUPEREROILOR O AGENDĂ LEGISLATIVĂ 142 00:07:58,729 --> 00:08:00,230 Mă bucur că ai ajuns, Vicky! 143 00:08:00,230 --> 00:08:03,066 Am citit noul proiect. Văd că are un amendament? 144 00:08:03,066 --> 00:08:06,111 Vought trage sforile de prea mult timp. 145 00:08:06,111 --> 00:08:08,655 Grație lui Starlight, oamenii se trezesc. 146 00:08:08,655 --> 00:08:13,160 Departamentul de Justiție depune plângeri antitrust, dar hai să mergem mai departe! 147 00:08:13,827 --> 00:08:17,873 E timpul să interzicem accesul superilor în armată, în poliția privată 148 00:08:17,873 --> 00:08:20,918 și în toate celelalte funcții guvernamentale. Nu crezi? 149 00:08:20,918 --> 00:08:23,003 Desigur. Totuși, nu vrem să pară 150 00:08:23,003 --> 00:08:24,838 că avem ceva cu ei, deci... 151 00:08:24,838 --> 00:08:28,550 Superii sunt animatori, punct, asta e tot. 152 00:08:29,134 --> 00:08:31,929 Deci, n-ar trebui să-i luăm de pe străzi 153 00:08:31,929 --> 00:08:35,474 și să-i trimitem înapoi la Masked Singer, unde le e locul? 154 00:08:41,480 --> 00:08:42,522 Categoric! 155 00:08:44,858 --> 00:08:46,401 ... viitor. Să vi le prezint 156 00:08:46,401 --> 00:08:49,947 pe noile membre ale Celor Șapte: Sage și Firecracker. 157 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 Sage e acum membră în noul... 158 00:08:59,039 --> 00:09:00,040 Nu contează. 159 00:09:01,333 --> 00:09:03,252 {\an8}O celulă Shining Light în apropiere. 160 00:09:03,627 --> 00:09:04,628 {\an8}De unde știi? 161 00:09:04,920 --> 00:09:06,421 {\an8}Hughie m-a ajutat să intru în serverul principal al CIA. 162 00:09:06,922 --> 00:09:08,131 {\an8}Acum sunt hacker. 163 00:09:09,675 --> 00:09:11,510 {\an8}Terapeuta avea dreptate. 164 00:09:12,052 --> 00:09:13,595 {\an8}Trebuie să-mi înfrunt trecutul. 165 00:09:13,971 --> 00:09:15,389 {\an8}Deci îi voi ucide pe toți. 166 00:09:15,389 --> 00:09:17,724 Nu, nu, nu. 167 00:09:18,684 --> 00:09:21,019 E o idee proastă! Foarte proastă! 168 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 {\an8}Shining Light le face rău copiilor. 169 00:09:23,939 --> 00:09:25,107 {\an8}Copiilor ca mine. 170 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 {\an8}Trebuie să vii cu mine. 171 00:09:27,651 --> 00:09:28,944 {\an8}Fără întrebări. Fără ezitare. 172 00:09:29,403 --> 00:09:30,612 {\an8}Pentru că te rog eu. 173 00:09:34,616 --> 00:09:35,909 Când plecăm? 174 00:09:38,620 --> 00:09:40,414 - Ține-ți brațele sus. - Da. 175 00:09:40,414 --> 00:09:42,624 Adică, ești 80% numai membre, folosește-le! 176 00:09:42,624 --> 00:09:44,376 - Bine. Am ridicat brațele. - Bine. 177 00:09:46,211 --> 00:09:47,879 La naiba! Ai dat tare. 178 00:09:47,879 --> 00:09:50,299 Am dat cam 10% dintr-o lovitură tare. 179 00:09:50,299 --> 00:09:53,552 {\an8}Tu înțelegi ceva din noile alegeri pentru Cei Șapte? 180 00:09:53,552 --> 00:09:54,803 Adică, Sage? 181 00:09:54,803 --> 00:09:58,098 Elon Musk are mai mult farmec decât ea și el e pe jumătate android. 182 00:09:58,098 --> 00:10:00,976 {\an8}Adică, Firecracker mă urăște, nu știu de ce, 183 00:10:00,976 --> 00:10:02,978 {\an8}dar, în afară de asta, nu înțeleg. 184 00:10:03,812 --> 00:10:05,397 Se întâmplă ceva important. 185 00:10:05,397 --> 00:10:06,565 Și avem nevoie de ajutor. 186 00:10:06,565 --> 00:10:08,650 Știu că nu vă va plăcea asta. 187 00:10:08,650 --> 00:10:10,652 - Vreau să-l racolez pe A-Train. - Ce? 188 00:10:10,652 --> 00:10:12,988 - Glumești! - Pe dracu'! 189 00:10:12,988 --> 00:10:15,741 Dacă-l atragem pe A-Train ca informator, mai sus nu putem ținti! 190 00:10:15,741 --> 00:10:18,994 - Da, sau ar putea să te omoare. - Te-a ajutat cu Starlighter-ii. 191 00:10:18,994 --> 00:10:21,830 Știu când un dobitoc șovăie. Bine? 192 00:10:21,830 --> 00:10:24,041 Și A-Train e la limită, e pregătit. 193 00:10:24,041 --> 00:10:26,960 - Ghicești care ar fi problema mea aici? - Nu! 194 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 - Să-l aducem înapoi pe Butcher. - Nici gând! 195 00:10:29,046 --> 00:10:31,590 Trebuie să vă reamintesc cine conduce această operațiune? 196 00:10:31,590 --> 00:10:34,760 Credeam că toți avem un cuvânt de spus, că asta e ideea. 197 00:10:34,760 --> 00:10:38,972 Alo! V-ați gândit să cereți voie înainte să vă ridicați și să vă cărați? 198 00:10:38,972 --> 00:10:41,475 Pentru că suntem de partea corectă a istoriei aici. 199 00:10:41,475 --> 00:10:42,976 Pur și simplu cred că... 200 00:10:42,976 --> 00:10:44,353 Doamne! 201 00:10:44,353 --> 00:10:48,065 ... sunt dovada vie a faptului că America e încă tărâmul oportunităților, 202 00:10:48,065 --> 00:10:51,860 {\an8}unde o femeie poate ajunge până în Turnul celor Șapte... 203 00:10:51,860 --> 00:10:52,944 {\an8}FIRECRACKER SIMTE CĂ A RENĂSCUT 204 00:10:52,944 --> 00:10:55,447 {\an8}fără să i-o sugă cuiva ca să ajungă acolo. 205 00:10:58,325 --> 00:11:00,369 {\an8}TURNEUL EROILOR SE ÎNCARCĂ... 206 00:11:00,911 --> 00:11:02,329 ALEGE-ȚI EROUL 207 00:11:07,667 --> 00:11:09,628 SOLICITARE DE LUPTĂ - DONTBACUNT ACCEPTĂ - REFUZĂ 208 00:11:13,298 --> 00:11:14,966 Lamplighter. Crimson Countess. 209 00:11:24,476 --> 00:11:25,811 Hei, Ryan! 210 00:11:26,061 --> 00:11:26,978 Butcher? 211 00:11:26,978 --> 00:11:29,815 Mai bine eu, decât vreun dubios oarecare vânând VoughtCoin. 212 00:11:29,815 --> 00:11:32,150 Tata a spus că nu am voie să vorbesc cu tine. 213 00:11:32,150 --> 00:11:33,068 RENUNȚI LA MECI? DA - NU 214 00:11:33,068 --> 00:11:35,737 Stai! Așteaptă puțin! Acordă-mi 20 de secunde! 215 00:11:38,907 --> 00:11:39,908 ÎNCEPE 216 00:11:40,450 --> 00:11:41,827 Trebuie să vorbim. 217 00:11:41,827 --> 00:11:42,869 Vorbim acum. 218 00:11:42,869 --> 00:11:46,706 Nu. O discuție adevărată. În viața reală. La mine acasă, poate. 219 00:11:46,706 --> 00:11:49,376 Haide, nu mă obliga să joc cartea cu „mai am șase luni de trăit”! 220 00:11:49,376 --> 00:11:52,337 Dacă ai avea o carte cu „mai am o lună de trăit”, ar fi ceva. 221 00:11:54,423 --> 00:11:55,257 Frumos! 222 00:11:55,257 --> 00:11:56,174 OMOAR-O 223 00:11:56,174 --> 00:11:57,259 Cred că merit asta. 224 00:12:04,599 --> 00:12:08,854 Doar te rog să te mai gândești, bine? Asta-i tot ce-ți cer. 225 00:12:10,355 --> 00:12:13,024 {\an8}Și nu vom fi ignorați! 226 00:12:13,024 --> 00:12:13,942 {\an8}STARLIGHTER-II ÎNSUFLEȚIȚI 227 00:12:15,193 --> 00:12:19,406 Era de mult cazul ca puterea lui Vought și a lui Homelander 228 00:12:19,406 --> 00:12:21,825 să fie restricționată și reglementată. 229 00:12:21,825 --> 00:12:25,454 Pentru că ei nu dețin toată puterea! 230 00:12:25,454 --> 00:12:26,496 Noi o deținem! 231 00:12:30,459 --> 00:12:33,211 Știu că eu, că Starlight... 232 00:12:33,211 --> 00:12:34,212 Bună! 233 00:12:34,212 --> 00:12:36,631 ...a lipsit mult prea mult timp. 234 00:12:36,631 --> 00:12:38,008 Voiam să o fac personal... 235 00:12:38,008 --> 00:12:40,469 Ei bine, azi vă promit: gata cu asta! 236 00:12:40,469 --> 00:12:42,179 {\an8}M-am întors! 237 00:12:44,681 --> 00:12:47,184 Starlight s-a întors! 238 00:12:47,184 --> 00:12:49,060 Să respir același aer cu Homelander. 239 00:12:49,060 --> 00:12:50,353 - Rahat. - Scuze. 240 00:12:50,937 --> 00:12:53,356 - Starlight! Starlight! - Ce e? 241 00:12:53,356 --> 00:12:58,236 Vreau să știți că vă voi fi slujitorul cel mai loial, pe vecie. 242 00:12:58,236 --> 00:13:00,197 - Bine. - Deci, dacă doriți ceva, 243 00:13:00,614 --> 00:13:01,656 orice... 244 00:13:02,365 --> 00:13:03,450 Adică, absolut orice. 245 00:13:04,242 --> 00:13:06,745 - Cu Starlight reluându-și rolul... - Orice. 246 00:13:06,745 --> 00:13:08,997 - ... ca lider al mișcării sale... - Orice. 247 00:13:08,997 --> 00:13:11,333 - ... care cere creșterea... - Orice. 248 00:13:11,333 --> 00:13:13,084 - Bine. În regulă. - Bine. 249 00:13:14,920 --> 00:13:18,298 Am studiat la Godolkin, am fost la Cirque de Vought în Montreal. 250 00:13:18,298 --> 00:13:20,509 Nu m-ați angajat să stau ca un copac. 251 00:13:20,509 --> 00:13:22,427 - Ce dorești? - Niște indicații! 252 00:13:22,427 --> 00:13:23,929 Parcă sunt izolat pe o insulă! 253 00:13:23,929 --> 00:13:26,223 Am întrebări, dar nu am voie să vorbesc. 254 00:13:26,223 --> 00:13:28,517 Cum ar fi: Noir locuiește într-un apartament ninja, 255 00:13:28,517 --> 00:13:30,852 dar, din câte-mi dau seama, el nu știa karate. 256 00:13:30,852 --> 00:13:32,771 Am nevoie de un scop. 257 00:13:32,771 --> 00:13:35,065 Pot asculta vreun playlist, să-l înțeleg mai bine? 258 00:13:35,065 --> 00:13:37,776 - Taci dracului și luați toți loc! - Nu cred... 259 00:13:43,031 --> 00:13:44,866 Ashley, poți să pleci. 260 00:13:44,866 --> 00:13:45,867 Poftim, domnule? 261 00:13:45,867 --> 00:13:48,161 E o întâlnire a Celor Șapte. Și tu nu ești membră. 262 00:13:48,161 --> 00:13:49,746 Dar eu sunt mereu aici, eu... 263 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 Sage îți va prelua sarcinile. 264 00:13:51,623 --> 00:13:53,959 Practic, ea e noul director executiv. 265 00:13:57,546 --> 00:13:58,797 Sunt concediată? 266 00:14:00,215 --> 00:14:02,133 - Sigur că nu! - Nu. 267 00:14:02,133 --> 00:14:05,637 Compania încă are nevoie de o mascotă, ca Ronald McDonald sau Buster Beaver. 268 00:14:07,138 --> 00:14:08,223 Sunt o mascotă? 269 00:14:08,223 --> 00:14:10,308 Exact! O mascotă. 270 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Bine. 271 00:14:16,773 --> 00:14:17,774 Grozav! 272 00:14:25,365 --> 00:14:26,700 De fapt, Ashley, 273 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 poți să faci ceva pentru mine. 274 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Da? 275 00:14:30,996 --> 00:14:33,331 Găsește-l pe Ryan. Bine? Mersi. 276 00:14:33,623 --> 00:14:35,250 Bine, sigur. 277 00:14:37,502 --> 00:14:38,503 Rahat! 278 00:14:42,507 --> 00:14:43,508 Futu-i! 279 00:14:46,052 --> 00:14:49,306 Bine. Sage are niște lucruri 280 00:14:49,306 --> 00:14:51,558 pe care ar vrea să le transmită grupului. 281 00:14:52,392 --> 00:14:54,102 Nu pot să cred! 282 00:14:54,686 --> 00:14:55,895 Noir doarme? 283 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 - Rahat! Scuze! Sunt narcoleptic. - Trezește-te! 284 00:14:59,399 --> 00:15:01,026 Ce dracu'! 285 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 Sage! 286 00:15:03,445 --> 00:15:05,822 Acum câteva zile, imagini valoroase de supraveghere 287 00:15:05,822 --> 00:15:07,407 de la Analiza Infracționalității 288 00:15:07,407 --> 00:15:10,619 au fost luate și date lui Starlight sau membrilor echipei ei, 289 00:15:10,619 --> 00:15:13,705 dezvinovățindu-i pe cei doi de uciderea susținătorilor lui Homelander. 290 00:15:22,672 --> 00:15:24,049 De ce vă uitați la mine? 291 00:15:24,049 --> 00:15:25,884 Pentru că e departamentul tău. 292 00:15:25,884 --> 00:15:27,927 Da, dar eu n-am făcut nimic. 293 00:15:27,927 --> 00:15:31,723 Voi avea nevoie de o listă a angajaților care au acces la sala serverului. 294 00:15:31,723 --> 00:15:34,017 Și tu nu mai conduci Analiza Infracționalității. 295 00:15:34,017 --> 00:15:35,852 - Poftim? - Bine. Așa. 296 00:15:36,311 --> 00:15:38,104 Mai departe. Ce urmează? 297 00:15:38,104 --> 00:15:41,441 Primim reacții pozitive după prezentarea de azi. 298 00:15:41,441 --> 00:15:43,652 Ryan a primit oferte de la Teenage Kix... 299 00:15:43,652 --> 00:15:44,569 Nate Putem vorbi? 300 00:15:44,569 --> 00:15:46,988 - ... și Capes for Christ. - Ei bine, mă rog... 301 00:15:46,988 --> 00:15:49,699 Starlighter-ii au creat un hashtag numit „Salvați-l pe Ryan”. 302 00:15:52,952 --> 00:15:55,080 Kevin, dragă? Tu ești? 303 00:15:58,208 --> 00:15:59,751 Da, eu sunt. 304 00:16:00,335 --> 00:16:03,880 Poți măcar să deschizi ușa și să mă privești când vorbim? 305 00:16:05,632 --> 00:16:06,508 Ce e? 306 00:16:06,800 --> 00:16:09,928 N-ai observat nimic? Acvariul meu. 307 00:16:10,261 --> 00:16:13,640 Ai uitat să-l cureți și acum e invadat de alge. 308 00:16:13,640 --> 00:16:15,183 Îmi pare rău! Bine? 309 00:16:15,183 --> 00:16:17,268 Ești atât de distant în ultima vreme 310 00:16:17,268 --> 00:16:20,188 și n-am avut relații intime de peste o săptămână. 311 00:16:20,438 --> 00:16:21,981 Lucrezi prea mult. 312 00:16:21,981 --> 00:16:23,358 Hai să ne luăm o vacanță! 313 00:16:23,358 --> 00:16:25,652 Verișorii mei locuiesc pe reciful de lângă Nantucket... 314 00:16:25,652 --> 00:16:27,862 De câte ori să mai vorbim despre asta? 315 00:16:27,862 --> 00:16:30,240 Nu pot să las tot și să plec în vacanță. Am treabă. 316 00:16:30,240 --> 00:16:33,868 Măcar lasă-mă să stau puțin în acvariul de deasupra patului tău! 317 00:16:33,868 --> 00:16:35,245 E așa de întuneric aici! 318 00:16:38,707 --> 00:16:40,917 Nu pot, iubire! 319 00:16:40,917 --> 00:16:43,336 Ți-e rușine cu mine? 320 00:16:43,336 --> 00:16:44,462 Nu, nu mi-e... 321 00:16:44,838 --> 00:16:47,340 Nu mi-e rușine cu tine, bine? Ți-am spus doar. 322 00:16:47,340 --> 00:16:49,384 E doar, știi, 323 00:16:49,384 --> 00:16:50,635 e prea periculos. 324 00:16:52,220 --> 00:16:53,805 Spune-mi ce s-a întâmplat. 325 00:16:54,180 --> 00:16:55,306 Da. Mă simt grozav. 326 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 Sincer, iubito! 327 00:17:02,981 --> 00:17:04,566 Doamne, i-am dat totul! 328 00:17:04,566 --> 00:17:07,777 N-am mai făcut o programare la doctor de trei ani, la dracu! 329 00:17:07,777 --> 00:17:09,154 Nenumărate infecții urinare, 330 00:17:09,779 --> 00:17:12,157 candidoze suficiente încât să deschid o brutărie! 331 00:17:12,741 --> 00:17:15,493 N-am nevoie de rahatul ăsta, am studiat la Vanderbilt! 332 00:17:16,161 --> 00:17:19,914 Nu spune că am zis eu, dar ar trebui să-i lași un rahat în toaletă. 333 00:17:19,914 --> 00:17:24,377 I-am făcut asta lui Suzanne și a fost incredibil de satisfăcător! 334 00:17:24,377 --> 00:17:28,465 Ți-am permis să vorbești, avorton nenorocit? 335 00:17:29,632 --> 00:17:33,052 În sfârșit o voi face, în sfârșit voi demisiona! 336 00:17:33,595 --> 00:17:35,472 Disney încearcă să mă recruteze de ani de zile 337 00:17:35,472 --> 00:17:38,057 și chiar sunt o șefă super tare! 338 00:17:38,558 --> 00:17:42,103 Acum, cine vrea să-i fie zdrobite boașele? 339 00:17:42,479 --> 00:17:43,646 Eu. 340 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 Am Connect Four și LEGO. 341 00:18:21,059 --> 00:18:23,853 În plus, ceva special, doar pentru tine. 342 00:18:27,273 --> 00:18:28,483 E rețeta mamei tale. 343 00:18:28,817 --> 00:18:30,401 Faimoasă în toată lumea, zic unii. 344 00:18:32,278 --> 00:18:35,824 Mama mi le făcea în fiecare an de ziua mea, în loc de tort. 345 00:18:36,407 --> 00:18:38,117 Dar nu, mersi. 346 00:18:38,117 --> 00:18:40,036 - Serios? - Nu mi-e foame. 347 00:18:41,579 --> 00:18:42,413 Bine. 348 00:18:43,456 --> 00:18:44,457 Poate mai târziu. 349 00:18:48,336 --> 00:18:49,379 Vrei să jucăm ceva? 350 00:18:55,301 --> 00:18:56,386 Nu e nimic. 351 00:18:56,386 --> 00:18:57,512 Sunt bine. 352 00:18:58,680 --> 00:18:59,597 Butcher... 353 00:19:01,558 --> 00:19:03,351 ți-e frică? 354 00:19:03,726 --> 00:19:04,894 De ce să-mi fie frică? 355 00:19:05,478 --> 00:19:06,646 Să mori, vreau să spun. 356 00:19:14,612 --> 00:19:16,281 Sunt împăcat cu asta. 357 00:19:20,743 --> 00:19:22,203 Minți. 358 00:19:22,787 --> 00:19:24,873 Îmi dau seama când minți. 359 00:19:26,207 --> 00:19:28,459 Știi, poate a fost... 360 00:19:29,085 --> 00:19:30,587 Cred că ar trebui să plec. 361 00:19:30,587 --> 00:19:31,880 Ryan! 362 00:19:34,549 --> 00:19:35,592 Cum stai cu foosball-ul? 363 00:19:38,052 --> 00:19:39,178 Ce înseamnă foosball? 364 00:19:47,353 --> 00:19:50,148 Omul lui Hughie? Ai furat telefonul fratelui meu? 365 00:19:50,148 --> 00:19:52,942 L-am clonat. Trebuia să-ți atrag cumva atenția. 366 00:19:52,942 --> 00:19:55,236 Știi că ți-aș putea împrăștia mutra nenorocită 367 00:19:55,236 --> 00:19:57,530 pe tot terenul ăsta în trei secunde, nu? 368 00:19:57,530 --> 00:19:58,990 Cum ai făcut cu Blue Hawk? 369 00:19:58,990 --> 00:20:00,366 Vreau doar să vorbim. 370 00:20:00,366 --> 00:20:02,577 De ce dracu' aș vorbi vreodată cu tine? 371 00:20:02,577 --> 00:20:04,329 Pentru că ai ajutat-o pe Starlight. 372 00:20:04,329 --> 00:20:06,205 Te-am văzut pe camerele de la birou. 373 00:20:06,205 --> 00:20:09,167 De fapt, am atâtea mizerii despre tine, A-Train, 374 00:20:09,167 --> 00:20:12,086 că te pot îngropa foarte adânc. 375 00:20:13,254 --> 00:20:15,256 Dar nu cred că voi fi silit să fac asta. 376 00:20:16,132 --> 00:20:17,133 Și de ce, mă rog? 377 00:20:17,133 --> 00:20:19,260 Din cauza cearcănelor de sub ochii tăi. 378 00:20:19,260 --> 00:20:21,054 Nu poți să dormi. 379 00:20:21,054 --> 00:20:22,180 Mă întreb: 380 00:20:22,180 --> 00:20:24,891 „Ce naiba îl ține treaz pe A-Train noaptea?” 381 00:20:24,891 --> 00:20:27,894 Să fie filmul de rahat cu salvatorul alb, în care te-au băgat? 382 00:20:27,894 --> 00:20:30,104 Sau că ți-au băgat fratele într-un scaun cu rotile? 383 00:20:30,104 --> 00:20:34,275 Sau remușcările că ai omorât trei oameni în bătaie la Planeta Vought? 384 00:20:36,319 --> 00:20:38,071 Îl cunoșteam pe unul dintre ei. 385 00:20:38,738 --> 00:20:42,241 Nu era preferatul meu, dar era nevinovat. 386 00:20:44,869 --> 00:20:46,412 Știi ce cred? 387 00:20:46,412 --> 00:20:48,873 Cred că ai petrecut atâta timp 388 00:20:48,873 --> 00:20:51,834 purtând costumul ăla stupid „Putere pentru cei de culoare”, 389 00:20:51,834 --> 00:20:53,336 prefăcându-te că-ți pasă... 390 00:20:54,087 --> 00:20:56,005 încât s-a prins ceva de tine. 391 00:20:56,005 --> 00:20:58,716 Poate că ai o inimă de alb rasist în tine, 392 00:20:58,716 --> 00:21:01,970 dar ți se mai oferă o șansă să arăți că-ți pasă. 393 00:21:03,972 --> 00:21:05,723 Deci, ce vei face cu ea, omule? 394 00:21:09,435 --> 00:21:10,269 Du-te dracului. 395 00:21:12,981 --> 00:21:15,483 Sage deja îl vânează pe cel care a luat filmarea. 396 00:21:15,483 --> 00:21:18,027 Pentru că, dacă îți pasă, poți muri. 397 00:21:18,027 --> 00:21:19,237 Așa e. 398 00:21:21,030 --> 00:21:22,615 Dar încă ești aici. 399 00:21:52,645 --> 00:21:56,274 {\an8}Ar trebui să fie cam zece Shining Light, dar, poate... 400 00:21:58,776 --> 00:22:00,445 {\an8}Ești bine? 401 00:22:06,242 --> 00:22:08,661 {\an8}Ești drogat în momentul ăsta? 402 00:22:09,454 --> 00:22:10,455 {\an8}Sigur că nu! 403 00:22:10,913 --> 00:22:11,748 {\an8}Ba ești! 404 00:22:11,748 --> 00:22:15,293 E doar un amestec ușor de halucinogene. Sunt bine. 405 00:22:24,761 --> 00:22:26,971 {\an8}Un om. Înarmat. 406 00:23:09,263 --> 00:23:10,431 Frenchie? 407 00:23:17,563 --> 00:23:18,397 Colin? 408 00:23:22,777 --> 00:23:23,736 Frenchie! 409 00:23:47,426 --> 00:23:48,511 Colin? 410 00:23:51,264 --> 00:23:52,598 Ce cauți aici? 411 00:23:54,934 --> 00:23:56,435 Petrec puțin timp cu familia. 412 00:23:59,856 --> 00:24:00,815 Îmi pare rău! 413 00:24:04,193 --> 00:24:06,404 Îmi pare atât de rău! 414 00:24:06,404 --> 00:24:07,572 Nu, nu-ți pare. 415 00:24:07,572 --> 00:24:09,240 Dacă ți-ar fi părut rău... 416 00:24:10,158 --> 00:24:11,701 n-ai fi continuat să faci asta. 417 00:24:15,913 --> 00:24:17,748 Nu! 418 00:24:18,249 --> 00:24:19,417 Nu! 419 00:24:28,426 --> 00:24:29,427 Serghei! 420 00:24:39,061 --> 00:24:40,438 De ce să mă împuști? 421 00:24:40,438 --> 00:24:43,816 Eu nu-ți mai controlez lesa, Zaichik! 422 00:24:43,816 --> 00:24:45,526 Ești liber. 423 00:24:47,486 --> 00:24:48,821 Ai scăpat de mine. 424 00:24:49,530 --> 00:24:51,949 Uite ce ai reușit pe cont propriu. 425 00:24:51,949 --> 00:24:53,993 Ești un eșec complet și total. 426 00:24:54,577 --> 00:24:58,039 Faptul că i-o tragi băiatului pe care l-ai lăsat orfan e jalnic! 427 00:24:58,748 --> 00:25:03,336 Doar pentru că nu poți accepta ceea ce mereu ai știut că e adevărat. 428 00:25:04,670 --> 00:25:05,755 I-ai omorât. 429 00:25:06,505 --> 00:25:07,715 Pe toți, până la ultimul. 430 00:25:07,715 --> 00:25:10,051 Femeile și copiii. 431 00:25:10,509 --> 00:25:12,678 Și numai tu ești vinovat. 432 00:25:14,222 --> 00:25:15,765 Ești un criminal. 433 00:25:18,267 --> 00:25:19,685 Un monstru... 434 00:25:21,395 --> 00:25:22,688 până în măduva oaselor. 435 00:25:29,278 --> 00:25:30,196 Kimiko? 436 00:25:44,252 --> 00:25:45,211 Hei! 437 00:25:55,763 --> 00:25:56,931 Cine e? 438 00:26:00,184 --> 00:26:02,019 {\an8}Unde ai fost? 439 00:26:13,698 --> 00:26:15,241 Unde ai învățat să joci? 440 00:26:15,241 --> 00:26:16,867 La barul local. 441 00:26:16,867 --> 00:26:18,411 Jucam ore în șir cu Lenny, 442 00:26:18,411 --> 00:26:21,038 în timp ce tatăl nostru se îmbăta cu tovarășii lui. 443 00:26:21,038 --> 00:26:22,331 Cine e Lenny? 444 00:26:23,082 --> 00:26:24,292 Fratele meu mai mic. 445 00:26:24,292 --> 00:26:25,418 El... 446 00:26:26,127 --> 00:26:27,503 a murit. 447 00:26:28,838 --> 00:26:30,798 Îl lăsam mereu să câștige. 448 00:26:31,382 --> 00:26:34,010 Dar nu fac aceeași greșeală cu tine, dle guvernator! 449 00:26:34,510 --> 00:26:36,429 Scuze! Hei! 450 00:26:38,597 --> 00:26:39,598 E în regulă. 451 00:26:39,598 --> 00:26:42,518 Toți cei de la Turn mă lasă mereu să câștig. 452 00:26:44,103 --> 00:26:45,229 Nu e distractiv. 453 00:26:51,694 --> 00:26:53,487 Ți-am văzut salvarea la televizor. 454 00:26:54,030 --> 00:26:56,240 Deci, acum ești un mare erou? 455 00:26:57,575 --> 00:26:58,909 Nu chiar. 456 00:26:58,909 --> 00:27:02,246 Ei, haide, ai fost un star! Ai spus replicile perfect. 457 00:27:05,541 --> 00:27:06,709 De fapt... 458 00:27:09,420 --> 00:27:11,422 am rănit pe cineva din greșeală. 459 00:27:13,591 --> 00:27:14,925 Cum adică l-ai rănit? 460 00:27:15,926 --> 00:27:18,346 Trebuia să-l arunc. 461 00:27:20,306 --> 00:27:21,640 Dar l-am aruncat prea tare. 462 00:27:24,268 --> 00:27:25,519 Se va face bine? 463 00:27:31,984 --> 00:27:36,238 Tata a spus că nici n-ar trebui să-mi pese. 464 00:27:42,912 --> 00:27:44,372 Înțeleg de ce nu mă vrei. 465 00:27:46,832 --> 00:27:48,501 Nici eu nu m-aș vrea. 466 00:27:53,005 --> 00:27:53,923 Hei! 467 00:27:55,674 --> 00:27:57,259 Ascultă-mă! 468 00:27:59,970 --> 00:28:01,472 Lucrurile oribile spuse de mine... 469 00:28:02,640 --> 00:28:03,599 Nu vorbeam serios. 470 00:28:07,144 --> 00:28:08,229 Eu am acest... 471 00:28:10,856 --> 00:28:12,608 obicei, înțelegi? 472 00:28:13,901 --> 00:28:15,403 De a îndepărta oamenii. 473 00:28:18,447 --> 00:28:19,448 De ce? 474 00:28:21,283 --> 00:28:22,284 Pentru că... 475 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 Pentru că sunt un om rău. 476 00:28:30,418 --> 00:28:33,504 Nu am ce căuta lângă un copil. 477 00:28:35,297 --> 00:28:36,882 Nu-i adevărat. 478 00:28:40,845 --> 00:28:41,679 Mai devreme 479 00:28:42,638 --> 00:28:45,474 m-ai întrebat dacă mi-e teamă. 480 00:28:48,060 --> 00:28:49,603 Și adevărul e... 481 00:28:51,605 --> 00:28:53,274 că sunt îngrozit, prietene! 482 00:28:54,984 --> 00:28:57,486 Plec din lumea asta și nu am cu ce să mă mândresc. 483 00:28:59,238 --> 00:29:00,406 Mi-am pierdut fratele... 484 00:29:02,992 --> 00:29:04,034 pe mama ta. 485 00:29:06,120 --> 00:29:07,413 Și s-ar putea să plec 486 00:29:08,664 --> 00:29:12,835 și fără a îndrepta lucrurile cu singura parte din ea care mai trăiește. 487 00:29:15,504 --> 00:29:16,505 Și asta... 488 00:29:17,506 --> 00:29:19,550 Asta mă sperie mai mult ca orice. 489 00:29:43,365 --> 00:29:44,408 De ce ai făcut asta? 490 00:29:45,201 --> 00:29:48,120 Le-am stricat. Am pus mult prea mult zahăr în ele. 491 00:29:51,624 --> 00:29:52,708 Hei! 492 00:29:54,585 --> 00:29:56,170 Ce zici de încă un meci? 493 00:29:57,254 --> 00:29:58,964 - Da. - Haide, atunci! 494 00:30:01,217 --> 00:30:03,636 Cel mai bun din trei, da? Să văd cel mai bun meci al tău! 495 00:30:07,097 --> 00:30:10,809 Deci, spune-mi despre relația ta cu Starlight. 496 00:30:10,809 --> 00:30:12,853 Înțeleg că ați fost prietene. 497 00:30:14,188 --> 00:30:15,397 Prietene? 498 00:30:16,524 --> 00:30:18,567 Nu, n-aș spune că eram prietene. 499 00:30:18,567 --> 00:30:21,820 Adică, mai împărțeam un baton de ciocolată cu migdale din când în când. 500 00:30:21,820 --> 00:30:24,907 Înregistrările noastre arată că ai sunat la Casa Starlight 501 00:30:24,907 --> 00:30:27,368 în ultima lună. Deci... 502 00:30:28,994 --> 00:30:30,538 Lucrezi cu ea? 503 00:30:30,538 --> 00:30:34,208 Nu. Doar am donat niște haine. 504 00:30:34,208 --> 00:30:36,335 De ce îți bate inima ca o tobă? 505 00:30:37,795 --> 00:30:40,673 - Nu am făcut nimic. Jur! - Bine, să ne calmăm! 506 00:30:41,590 --> 00:30:42,424 Bine? 507 00:30:42,841 --> 00:30:44,760 Nu ai probleme, Anika. 508 00:30:45,553 --> 00:30:46,929 Starlight e personajul negativ. 509 00:30:46,929 --> 00:30:49,098 Ascultă, oricum vom afla. 510 00:30:49,098 --> 00:30:52,726 Deci spune-ne adevărul și îți promitem că nu vei avea probleme. 511 00:30:54,645 --> 00:30:55,646 Nu? 512 00:30:56,730 --> 00:30:58,857 Da... jur! 513 00:31:00,150 --> 00:31:01,068 Eu... 514 00:31:01,277 --> 00:31:03,988 jur pe viața fiului meu! 515 00:31:09,660 --> 00:31:10,619 Bine... 516 00:31:11,996 --> 00:31:15,416 Da, Starlight m-a sunat acum câteva zile. 517 00:31:15,416 --> 00:31:17,334 Voia s-o ajut să găsească... 518 00:31:22,840 --> 00:31:23,674 Ce? 519 00:31:24,133 --> 00:31:25,843 A mărturisit. Problemă rezolvată. 520 00:31:25,843 --> 00:31:29,138 Nu crezi că ne-ar fi fost de folos să vedem ce are de spus? 521 00:31:30,222 --> 00:31:31,515 Cred că atât de meschin sunt. 522 00:31:48,657 --> 00:31:50,951 {\an8}Dragă Vought Internațional, îmi dau demisia 523 00:32:00,794 --> 00:32:02,379 Asta e o nebunie! 524 00:32:02,379 --> 00:32:03,297 ISUS. ARME. BEBELUȘI. 525 00:32:03,297 --> 00:32:04,882 Nu cred că vorbești serios. 526 00:32:05,466 --> 00:32:06,925 Scuze, cine te-a lăsat să intri? 527 00:32:07,509 --> 00:32:08,594 Fereastra de la dormitor. 528 00:32:09,136 --> 00:32:10,763 E fostul meu apartament. 529 00:32:11,597 --> 00:32:13,098 Da, trebuie să spun, 530 00:32:13,098 --> 00:32:15,059 nu-mi place deloc ce ai făcut din el. 531 00:32:15,059 --> 00:32:18,312 Când am spus să intri în dezbatere cu mine, nu la asta mă refeream. 532 00:32:18,812 --> 00:32:23,275 De ce eu? Ce am făcut, să mă urăști atât de mult? 533 00:32:25,694 --> 00:32:27,321 Chiar nu mă mai ții minte, nu? 534 00:32:29,156 --> 00:32:31,867 Normal. Adică, de ce m-ai ține minte? 535 00:32:32,451 --> 00:32:36,121 Am fost doar trei ani în același circuit de concursuri! 536 00:32:36,121 --> 00:32:40,000 Sigur, mă numeam „Sparkler” pe atunci. 537 00:32:40,000 --> 00:32:41,293 Sparkler. 538 00:32:42,920 --> 00:32:46,924 Da, așa e. Ai cântat potpuriul God Bless America. 539 00:32:46,924 --> 00:32:50,886 Doamne, cât am repetat! 540 00:32:52,971 --> 00:32:55,891 Nu mai spun că eram așa săraci, că nu aveam curte unde să repet. 541 00:32:57,017 --> 00:33:00,813 Dar visam că, într-o zi, voi fi suficient de bună ca să câștig. 542 00:33:02,981 --> 00:33:04,233 Miami-Dade. 543 00:33:04,233 --> 00:33:06,985 Am mai rămas doar noi două în finală. 544 00:33:07,528 --> 00:33:09,780 Și apoi, mama începe să mă machieze 545 00:33:09,780 --> 00:33:12,241 și observ că toată lumea 546 00:33:13,450 --> 00:33:16,412 chicotește în jurul meu. 547 00:33:17,037 --> 00:33:18,288 Îți amintești de ce? 548 00:33:19,331 --> 00:33:21,125 Se pare că le-ai spus tuturor 549 00:33:21,125 --> 00:33:26,255 că făcusem sex anal în grup cu juriul, 550 00:33:26,880 --> 00:33:29,091 singurul mod prin care un gunoi ca mine 551 00:33:29,091 --> 00:33:31,135 ar fi putut ajunge vreodată în finală. 552 00:33:32,511 --> 00:33:34,471 Aveam 13 ani. 553 00:33:34,471 --> 00:33:36,640 Și, când am venit la tine să te întreb 554 00:33:38,142 --> 00:33:39,560 de ce, 555 00:33:39,560 --> 00:33:41,228 ții minte ce ai spus? 556 00:33:41,228 --> 00:33:44,398 Ascultă, eram imatură și proastă 557 00:33:44,398 --> 00:33:46,650 și mama mă învățase să fiu nemiloasă. 558 00:33:46,650 --> 00:33:49,945 Ții mine ce ai spus? 559 00:33:54,324 --> 00:33:55,576 Am spus 560 00:33:57,661 --> 00:34:00,914 că nu vorbesc cu târfe grase. 561 00:34:02,458 --> 00:34:05,836 La scurt timp după aceea a trebuit să renunț la concursuri, 562 00:34:05,836 --> 00:34:08,756 pentru că un astfel de zvon 563 00:34:09,923 --> 00:34:11,759 te urmărește peste tot. 564 00:34:12,676 --> 00:34:14,970 Cu cât încerci să-l negi, cu atât e crezut mai mult. 565 00:34:14,970 --> 00:34:17,139 Îmi pare rău! Îmi pare atât de rău! 566 00:34:17,139 --> 00:34:20,642 A fost atât de groaznic și atât de greșit! 567 00:34:22,227 --> 00:34:23,979 Eram invidioasă. 568 00:34:23,979 --> 00:34:25,773 Dar nu mai sunt persoana aceea. 569 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 Oamenii nu se schimbă. 570 00:34:28,734 --> 00:34:32,821 Și toată lumea crede că ești atât de bună! 571 00:34:33,655 --> 00:34:35,949 Atât de frumoasă și perfectă! 572 00:34:35,949 --> 00:34:38,452 La dracu, te crezi mai bună decât oricine! 573 00:34:38,452 --> 00:34:39,536 Nu-i adevărat. 574 00:34:39,536 --> 00:34:41,914 Evident că nu e! 575 00:34:41,914 --> 00:34:45,584 Și tot rahatul ăsta cu imaginea de înger imaculat? 576 00:34:45,584 --> 00:34:47,628 Nu, eu o văd 577 00:34:47,628 --> 00:34:52,174 pe fetița afurisită, rea și intrigantă din tine! 578 00:34:52,174 --> 00:34:56,220 Și, când voi termina cu tine, o va vedea și restul lumii! 579 00:35:16,323 --> 00:35:18,033 {\an8}Iată cafeaua ta cu lapte și mentă! 580 00:35:18,033 --> 00:35:19,409 {\an8}Mulțumesc! 581 00:35:19,409 --> 00:35:21,078 {\an8}Sărbători fericite! 582 00:35:21,078 --> 00:35:24,414 {\an8}Poftim? Vrei să spui „Crăciun fericit”? 583 00:35:24,414 --> 00:35:26,083 Spunem „Sărbători fericite” 584 00:35:26,083 --> 00:35:28,794 pentru că sărbătorile ar trebui să fie pentru toată lumea. 585 00:35:28,794 --> 00:35:31,171 Dar Crăciunul este pentru toată lumea! 586 00:35:31,171 --> 00:35:34,675 E cea mai magică zi a anului! 587 00:35:36,510 --> 00:35:38,762 Acum nu se mai poate spune Crăciun fericit 588 00:35:38,762 --> 00:35:42,182 Doar sărbători fericite 589 00:35:43,183 --> 00:35:45,519 Sau, poate, doar un salut de sezon 590 00:35:45,519 --> 00:35:48,981 Într-un milion de moduri noi, implicite 591 00:35:48,981 --> 00:35:51,775 De nașterea lui vor să uite 592 00:35:51,775 --> 00:35:55,279 Și cum au venit de departe 593 00:35:55,279 --> 00:35:58,615 I-au anulat pe păstori 594 00:35:58,615 --> 00:36:01,451 Pe înțelepți și astrele 595 00:36:01,451 --> 00:36:04,621 Pe Tată, pe Fiu și pe Duhul Sfânt 596 00:36:04,621 --> 00:36:06,039 E nașterea lui Hristos 597 00:36:06,039 --> 00:36:08,041 El trebuie s-o audă 598 00:36:09,459 --> 00:36:10,627 Încă nu ți-a răspuns Annie? 599 00:36:12,880 --> 00:36:13,839 Nu! La naiba! 600 00:36:14,673 --> 00:36:17,175 Unde naiba sunt toți? Te am doar pe tine? 601 00:36:17,175 --> 00:36:20,679 Bine, unu la mână, mersi. E înduioșător. 602 00:36:20,679 --> 00:36:23,181 Și doi, nu pricep. Adică, Vought pe gheață? 603 00:36:23,181 --> 00:36:25,976 Nu are sens. E ultimul loc în care s-ar întâlni Vicky cu cineva. 604 00:36:25,976 --> 00:36:28,020 Îmi poți spune odată cine e sursa ta? 605 00:36:28,020 --> 00:36:30,397 Mulțumim, patinatori! A fost o repetiție super! 606 00:36:32,399 --> 00:36:33,734 - A-Train. - Poftim? 607 00:36:33,734 --> 00:36:35,360 Se întâlnește cu Homelander aici. 608 00:36:35,360 --> 00:36:37,362 Ai făcut echipă cu el și nu mi-ai spus? 609 00:36:37,362 --> 00:36:40,532 Nu trebuie să-ți spun ție nimic. Am făcut-o și a dat roade. 610 00:36:40,532 --> 00:36:42,242 De unde știi că nu e o capcană? 611 00:36:42,242 --> 00:36:45,412 - Plecăm! Acum! - Așteaptă o secundă! 612 00:36:45,412 --> 00:36:47,581 Sunt comandantul tău, bine? 613 00:36:47,581 --> 00:36:49,541 Ceea ce înseamnă că nu ai de ales. 614 00:36:49,958 --> 00:36:53,837 Faci ce spun eu și spui: „Da, domnule!” Ai înțeles? 615 00:36:54,671 --> 00:36:56,548 - Ai înțeles? - Da, bine. 616 00:36:58,592 --> 00:37:00,552 - Da, domnule! - Bine. 617 00:37:06,475 --> 00:37:08,310 Fir-ar, e cald ca dracu' aici! 618 00:37:14,024 --> 00:37:17,444 Știi, am 1,90 m. De ce sunt eu aici? 619 00:37:17,444 --> 00:37:19,738 - Bună! - Bună, dnă vicepreședinte! 620 00:37:19,738 --> 00:37:21,657 - Rahat! - Patinatori! 621 00:37:21,657 --> 00:37:23,700 „Rahat”? Cum adică „rahat”? 622 00:37:23,700 --> 00:37:24,826 Neuman a venit deja. 623 00:37:24,826 --> 00:37:26,912 E în regulă. Face poze cu patinatorii. 624 00:37:26,912 --> 00:37:29,706 Păstrează-ți calmul, dar, știi, mișcă-ți fundul! 625 00:37:29,706 --> 00:37:30,666 Bine. 626 00:37:35,003 --> 00:37:36,880 Hei, Zo! Vino aici! 627 00:37:36,880 --> 00:37:38,131 E în regulă. 628 00:37:40,092 --> 00:37:41,176 Adolescenții ăștia! 629 00:37:42,177 --> 00:37:43,595 Bine, mulțumesc! 630 00:37:43,595 --> 00:37:45,889 - E grozav! Mulțumesc! - Mulțumim! 631 00:37:45,889 --> 00:37:48,475 Mulțumesc mult! Spectacolul arată minunat! Succes! 632 00:37:49,351 --> 00:37:51,561 Hei, Zo! 633 00:37:51,561 --> 00:37:55,023 În zece minute mergem la Serendipity să luăm ciocolată caldă înghețată. 634 00:37:55,816 --> 00:37:57,567 Du-te! Stai jos! 635 00:37:57,567 --> 00:37:59,069 Mersi, oameni buni! 636 00:38:01,780 --> 00:38:02,948 Bine, Neuman e în mișcare. 637 00:38:02,948 --> 00:38:05,409 Pune microfonul și ieși naibii de acolo! 638 00:38:37,858 --> 00:38:39,151 Ce caută ea aici? 639 00:38:39,151 --> 00:38:42,112 Sage e un nou membru de vază al Celor Șapte. 640 00:38:42,112 --> 00:38:44,489 - Tu și Miss Floribama Shore. - Hughie, spune ceva! 641 00:38:44,489 --> 00:38:47,242 - Dar te pricepi să le-alegi! - Copile, mă auzi? 642 00:38:47,242 --> 00:38:48,618 Eu am ales-o pe Firecracker! 643 00:38:49,286 --> 00:38:51,538 Are ceva ce nu pot găsi altundeva. 644 00:38:51,538 --> 00:38:52,539 Și ce anume? 645 00:38:52,914 --> 00:38:54,291 O poate distruge pe Starlight. 646 00:38:55,375 --> 00:38:56,960 Mult efort pentru o rivalitate măruntă. 647 00:38:56,960 --> 00:38:59,463 Starlight e doar prima pietricică în cădere. 648 00:38:59,463 --> 00:39:01,673 În curând, va fi o avalanșă. 649 00:39:01,673 --> 00:39:05,093 Păi, asta nu sună înfricoșător sau sinistru deloc. Ce înseamnă asta? 650 00:39:05,093 --> 00:39:07,012 Pur și simplu îți netezim calea, dragă! 651 00:39:07,804 --> 00:39:10,348 Vom avea grijă de Singer după ratificarea alegerilor. 652 00:39:10,348 --> 00:39:12,225 La urma urmei, nu-i poți zbura capul, 653 00:39:12,225 --> 00:39:15,187 trebuie să fii în afara suspiciunilor când e invocat Amendamentul 25. 654 00:39:15,979 --> 00:39:17,105 Și în schimb? 655 00:39:17,105 --> 00:39:19,566 Desființezi Biroul de Afaceri Supraumane. 656 00:39:20,108 --> 00:39:22,569 Condamni mișcarea „Nu finanțați supereroii”, 657 00:39:22,569 --> 00:39:25,530 elimini cărțile și profesorii care predau Teoria critică a superilor. 658 00:39:25,530 --> 00:39:28,116 Pui un supererou în fiecare oraș 659 00:39:28,116 --> 00:39:30,494 cu autoritate legală asupra poliției. 660 00:39:31,036 --> 00:39:34,539 Apoi, când ajungi în Biroul Oval, arăți lumii cine ești cu adevărat. 661 00:39:35,791 --> 00:39:38,710 Vreți să recunosc că sunt o super? 662 00:39:38,710 --> 00:39:40,170 În niciun caz! 663 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 Singer și armata sunt legați organic. 664 00:39:42,422 --> 00:39:44,716 Ce se întâmplă când trimit soldați? O vor face. 665 00:39:44,716 --> 00:39:45,759 Vicky! 666 00:39:47,886 --> 00:39:49,513 De ce vrei să fii președinte? 667 00:39:50,555 --> 00:39:53,141 Ce? Ai o sete incontrolabilă pentru putere? 668 00:39:53,141 --> 00:39:55,727 Sau încă încerci să-i dovedești ceva lui tati Stan? 669 00:39:59,272 --> 00:40:01,733 Chiar ți-a făcut figura, nu-i așa? 670 00:40:02,609 --> 00:40:04,111 Adică, uită-te la tine! 671 00:40:04,111 --> 00:40:07,906 Te urăști, ți-e rușine de ceea ce ești, când ar trebui să fii mândră, 672 00:40:07,906 --> 00:40:10,033 cu toții ar trebui să fim! Și Zoe? 673 00:40:10,033 --> 00:40:13,411 Vrei să se urască și ea? Să-i fie rușine de ceea ce e? 674 00:40:14,037 --> 00:40:15,455 Despre asta e vorba. 675 00:40:16,915 --> 00:40:19,334 Trebuie să fim mai buni pentru ei. 676 00:40:19,334 --> 00:40:23,713 Deci, ce exemplu îi dai rămânând ascunsă? 677 00:40:46,862 --> 00:40:49,489 Ascultați aceste cuvinte, poporul meu 678 00:40:49,489 --> 00:40:52,200 Căci eu m-am născut în această zi 679 00:40:53,451 --> 00:40:55,495 E nenorocitul de Hugh Campbell! Îi simt mirosul! 680 00:40:55,495 --> 00:40:57,789 Stai! Dacă-l omori, echipa lui mă va da în vileag! 681 00:40:57,789 --> 00:40:59,082 Bine, era și cazul! 682 00:40:59,082 --> 00:41:01,543 Trebuie să-l ascultăm pe unicul fiu al Domnului 683 00:41:01,543 --> 00:41:04,838 Războiul pentru Crăciun a început 684 00:41:04,838 --> 00:41:07,632 Orice naiba ar aduce fenomenul woke 685 00:41:07,632 --> 00:41:08,884 Ascultați îngerii vestitori 686 00:41:08,884 --> 00:41:10,385 - Nu! - La dracu! 687 00:41:11,178 --> 00:41:14,931 Ascultați îngerii vestitori 688 00:41:14,931 --> 00:41:18,560 Să-i redăm Crăciunul lui Hristos 689 00:41:18,560 --> 00:41:21,646 Să ne ridicăm vocile 690 00:41:21,646 --> 00:41:24,149 Să-i redăm Crăciunul lui Hristos 691 00:41:24,149 --> 00:41:27,235 Să-L facem pe Isus mândru 692 00:41:27,235 --> 00:41:30,447 Dacă ești musulman, hindus, sikh sau evreu 693 00:41:31,406 --> 00:41:32,240 Campbell! 694 00:41:32,240 --> 00:41:33,825 Poți sărbători Crăciunul și tu 695 00:41:33,825 --> 00:41:36,244 Deci spune-i numele pe care-l știi atât de bine 696 00:41:41,208 --> 00:41:42,876 Plecați dracului de aici! 697 00:41:42,876 --> 00:41:44,377 Dă-te naibii din calea mea! 698 00:41:48,465 --> 00:41:50,383 La naiba! 699 00:42:03,438 --> 00:42:04,564 E timpul să plec. 700 00:42:28,463 --> 00:42:29,547 De ce ai făcut asta? 701 00:42:43,687 --> 00:42:46,606 Se pare că voi doi ați avut o zi și mai proastă decât mine. 702 00:42:54,781 --> 00:42:56,157 Când eram mic 703 00:42:57,242 --> 00:43:00,996 și tatăl meu aducea prostituate acasă, 704 00:43:00,996 --> 00:43:05,625 îmi pregătea o baie și îmi spunea să stau acolo până termină. 705 00:43:06,960 --> 00:43:10,797 Stăteam în apă călduță și le ascultam gemetele... 706 00:43:10,797 --> 00:43:13,258 Doamne, sună îngrozitor! 707 00:43:14,592 --> 00:43:17,178 Mi se stafideau degetele. 708 00:43:17,512 --> 00:43:20,849 Dar atunci, nu aveam de ales. 709 00:43:21,141 --> 00:43:25,061 Tot ce puteam face era să stau în cadă, 710 00:43:25,687 --> 00:43:27,731 și era atât de bine! 711 00:43:31,109 --> 00:43:35,488 „Omul e condamnat la libertate, pentru că, odată aruncat în această lume, 712 00:43:35,989 --> 00:43:38,908 „e responsabil pentru tot ceea ce face.” 713 00:43:44,789 --> 00:43:49,586 E mult mai ușor să nu respect deciziile Vought, 714 00:43:50,253 --> 00:43:53,381 ale mamei mele și ale tuturor, 715 00:43:54,591 --> 00:43:56,134 decât să iau propriile decizii. 716 00:43:59,304 --> 00:44:00,388 Îți lipsește vreodată? 717 00:44:01,848 --> 00:44:03,767 Să decidă alții pentru tine? 718 00:44:07,187 --> 00:44:10,815 Sunt destul de sigură că Hughie are niște iarbă în birou. 719 00:44:12,025 --> 00:44:13,026 O să... 720 00:44:17,572 --> 00:44:18,656 {\an8}Ajunge! 721 00:44:18,656 --> 00:44:20,867 {\an8}Se întâmplă ceva cu tine! 722 00:44:20,867 --> 00:44:25,080 {\an8}De ce? Pentru că am luat câteva pastile, cum fac în fiecare zi din viața mea? 723 00:44:27,082 --> 00:44:28,333 {\an8}Dezintoxicarea funcționa, 724 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 {\an8}nu știu dacă are legătură cu Colin sau ce e, 725 00:44:30,543 --> 00:44:31,503 {\an8}dar ceva nu e în regulă. 726 00:44:31,503 --> 00:44:35,215 {\an8}Sunt bine. Nu trebuie să-ți faci griji pentru mine, mon coeur. Serios! 727 00:44:36,758 --> 00:44:39,469 {\an8}Tu m-ai ajutat tot timpul, 728 00:44:39,636 --> 00:44:41,638 {\an8}lasă-mă să te ajut și eu! 729 00:44:42,180 --> 00:44:43,139 {\an8}Vorbește cu mine! 730 00:44:43,139 --> 00:44:44,599 Și dacă nu e treaba ta? 731 00:44:45,350 --> 00:44:46,601 Nu suntem legați ombilical, 732 00:44:46,601 --> 00:44:49,104 nu trebuie să ne spunem totul! 733 00:44:49,104 --> 00:44:51,189 Sau vrei să-mi spui cine era fata 734 00:44:51,189 --> 00:44:53,691 din depozit, cu cicatricile? 735 00:44:55,193 --> 00:44:57,862 Nu ne putem rezolva problemele reciproc. 736 00:44:58,738 --> 00:45:01,074 Acum, excusez-moi, mă duc să mă droghez. 737 00:45:05,954 --> 00:45:06,788 {\an8}ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ INCENDIU LA ARENA VOUGHTCOIN 738 00:45:06,788 --> 00:45:10,250 {\an8}Un incendiu electric masiv a izbucnit azi după-amiază la Arena VoughtCoin 739 00:45:10,250 --> 00:45:13,795 în timpul unei repetiții tehnice a show-ului de sărbători Vought pe gheață, 740 00:45:13,795 --> 00:45:16,339 amânând toate concertele, evenimentele de matineu 741 00:45:16,339 --> 00:45:18,591 și de divertisment live, până la noi informații. 742 00:45:33,231 --> 00:45:35,066 Bună, cum se simte? 743 00:45:35,066 --> 00:45:36,484 La fel. 744 00:45:47,412 --> 00:45:51,082 Ascultă, voiam să vin 745 00:45:51,082 --> 00:45:53,585 și să dau o luptă sângeroasă cu tine pentru tata. 746 00:45:56,671 --> 00:45:58,756 Dar am avut o zi groaznică 747 00:45:58,756 --> 00:46:04,804 și cred că ceea ce vreau cu adevărat să știu e de ce. 748 00:46:08,558 --> 00:46:09,642 De ce, ce? 749 00:46:11,936 --> 00:46:13,104 De ce ai plecat? 750 00:46:14,564 --> 00:46:15,398 Cum? 751 00:46:15,398 --> 00:46:18,943 Cum ai putut să mă lași? 752 00:46:28,661 --> 00:46:29,954 Aveam... 753 00:46:31,998 --> 00:46:33,791 douăzeci și doi de ani când te-am născut. 754 00:46:36,628 --> 00:46:37,837 Gropițele alea! 755 00:46:39,005 --> 00:46:42,592 Dar eram în depresie... 756 00:46:44,469 --> 00:46:45,512 postpartum. 757 00:46:47,889 --> 00:46:49,349 Știi, oamenii cred că depresia... 758 00:46:49,349 --> 00:46:51,976 Se gândesc: „Ești somnoroasă, și ce-i cu asta?” 759 00:46:53,019 --> 00:46:55,980 Dar nu e așa, e dureroasă. 760 00:46:57,899 --> 00:46:59,275 Doare. 761 00:46:59,901 --> 00:47:03,196 Toți prietenii mei au spus să aștept o lună, șase luni, un an, 762 00:47:03,196 --> 00:47:05,156 dar nu a trecut niciodată. 763 00:47:05,865 --> 00:47:07,450 Dar erai mereu atât de veselă! 764 00:47:07,450 --> 00:47:09,244 Făceam petreceri dansante! 765 00:47:09,244 --> 00:47:11,246 Nu voiam să știi. 766 00:47:13,039 --> 00:47:16,376 Dar, să mă îmbrac, pentru mine era... 767 00:47:17,877 --> 00:47:19,462 ca escaladarea Everestului. 768 00:47:23,007 --> 00:47:26,803 Și așa, într-o noapte, am luat 40 de somnifere 769 00:47:26,803 --> 00:47:28,555 și am încercat să mă sinucid. 770 00:47:29,681 --> 00:47:31,766 Slavă Domnului că le-am vomitat în toaletă! 771 00:47:32,767 --> 00:47:34,227 Deci, a doua zi... 772 00:47:35,436 --> 00:47:37,105 te-am dus la școală și am plecat. 773 00:47:38,398 --> 00:47:40,024 Nu am vrut. 774 00:47:41,693 --> 00:47:43,361 Dar era de viață și de moarte. 775 00:47:50,451 --> 00:47:51,703 Nu am știut asta. 776 00:47:51,703 --> 00:47:53,037 De ce să știi? 777 00:47:54,622 --> 00:47:55,498 Tu... 778 00:47:57,667 --> 00:47:58,918 N-ai sunat niciodată. 779 00:47:58,918 --> 00:48:00,378 Am încercat. 780 00:48:02,046 --> 00:48:04,591 Dar tatăl tău era atât de rănit... 781 00:48:05,550 --> 00:48:07,176 și nu voia să te zăpăcesc. 782 00:48:07,176 --> 00:48:10,722 Și, până la urmă, am renunțat. 783 00:48:10,722 --> 00:48:15,935 Credeam că poate nu sunt făcută să fiu mamă. 784 00:48:17,729 --> 00:48:20,356 Și știu că ți-ai petrecut mult timp din viață urându-mă 785 00:48:20,356 --> 00:48:21,649 și crezând că-s un om rău. 786 00:48:21,649 --> 00:48:23,860 Și nu ți-aș cere niciodată să mă ierți. 787 00:48:28,990 --> 00:48:32,285 Dar îmi pare foarte rău, Hughie, că te-am rănit. 788 00:48:35,997 --> 00:48:37,624 Doar că eram foarte distrusă, știi, 789 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 ca... 790 00:48:40,585 --> 00:48:41,461 toată lumea. 791 00:48:51,220 --> 00:48:53,723 Crezi că a fost ușor să obțin carfentanil? 792 00:48:54,432 --> 00:48:56,225 De ce dracu' nu i-ai dat fursecurile? 793 00:48:56,225 --> 00:48:58,061 Băiatul vrea să mai vorbim. 794 00:48:58,061 --> 00:49:00,980 Nu trebuie să-l răpim, putem să-l convingem. 795 00:49:00,980 --> 00:49:03,566 Și cine are timp pentru asta? Tu? 796 00:49:03,858 --> 00:49:05,652 Cât mai ai până mori? 797 00:49:06,736 --> 00:49:09,656 Bună, sunt de la CIA, pot obține un dosar medical. 798 00:49:09,656 --> 00:49:12,867 Întreaga lume e pe cale să ia foc, Billy, ne trebuie copilul... 799 00:49:12,867 --> 00:49:13,910 Vă trebuie copilul? 800 00:49:13,910 --> 00:49:17,413 Ce dracu', v-am spus că nu-l transformăm în agent, nu-i pregătit! 801 00:49:17,413 --> 00:49:19,248 Până va fi pregătit, va fi prea târziu! 802 00:49:19,248 --> 00:49:21,167 Totul va fi ars din temelii. 803 00:49:23,711 --> 00:49:27,840 M-ai întrebat dacă mi-aș putea pregăti copilul. 804 00:49:29,217 --> 00:49:30,885 Fii sigur că aș face-o! 805 00:49:30,885 --> 00:49:33,262 Și, dacă ar muri, aș plânge la înmormântarea lui. 806 00:49:33,262 --> 00:49:37,183 Dar aș fi mândru de el că a salvat lumea! 807 00:49:37,183 --> 00:49:39,185 Isuse Hristoase, Joe, are 12 ani! 808 00:49:39,185 --> 00:49:41,145 Și dacă seamănă cu tatăl lui? 809 00:49:42,522 --> 00:49:45,024 Ori ne dăm seama cum să-l instruim, 810 00:49:47,151 --> 00:49:48,986 ori ne dăm seama cum să-l omorâm. 811 00:49:58,746 --> 00:49:59,747 Pari grasă! 812 00:50:02,125 --> 00:50:04,335 De ce scoți în evidență zona burții? 813 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 Par gravidă? 814 00:50:08,923 --> 00:50:10,550 Știi că nu e adevărat. Nu e... 815 00:50:10,550 --> 00:50:14,095 Hei, deșteapto, unde te oprești? 816 00:50:14,095 --> 00:50:16,180 Analiza Infracționalității era departamentul meu. 817 00:50:16,180 --> 00:50:18,641 Eu și scalarul aveam o relație minunată. 818 00:50:18,641 --> 00:50:20,268 Nu am avut legătură cu scurgerea. 819 00:50:20,268 --> 00:50:21,602 - Nici nu eram... - Știu. 820 00:50:21,602 --> 00:50:23,855 Ce e aia? E ceapă friptă de la Outback? 821 00:50:23,855 --> 00:50:26,107 Da, vrei? 822 00:50:26,774 --> 00:50:27,775 Da. 823 00:50:28,484 --> 00:50:32,613 Doamne! 824 00:50:40,204 --> 00:50:41,873 - E bună! - Știu. 825 00:50:46,043 --> 00:50:47,253 Ești bine? 826 00:50:48,713 --> 00:50:49,964 Am avut o zi grea. 827 00:50:51,841 --> 00:50:55,219 Vrei să ne uităm la Transformers 2? 828 00:50:55,928 --> 00:50:57,638 Cel cu roboții rasiști? 829 00:50:57,638 --> 00:51:00,683 E amuzant că ai menționat asta, Shia chiar mi-e prieten bun. 830 00:51:00,683 --> 00:51:02,769 Vrea să joc în Honey Boy 2. 831 00:51:03,519 --> 00:51:05,104 Doar că scenariul încă nu e gata. 832 00:51:05,104 --> 00:51:07,106 Da. Nasol. 833 00:51:09,317 --> 00:51:12,028 Știi, la început credeam că ești o scârbă, 834 00:51:13,279 --> 00:51:15,281 dar, de fapt, ești destul de mișto. 835 00:51:17,825 --> 00:51:19,076 Ești sexy! 836 00:51:19,869 --> 00:51:21,621 - Tu ești foarte sexy! - Da? 837 00:51:21,621 --> 00:51:23,206 - Da. - Îți place asta? 838 00:51:23,206 --> 00:51:24,165 Da. 839 00:51:24,165 --> 00:51:26,501 - Nu mă incita așa! - Așa? 840 00:51:26,501 --> 00:51:27,710 Da. 841 00:51:53,402 --> 00:51:54,487 Unde ai fost? 842 00:51:54,487 --> 00:51:56,906 Scuze, am zburat pe Coney Island să iau hotdogi. 843 00:51:58,282 --> 00:51:59,492 Minți. 844 00:51:59,492 --> 00:52:00,868 Nu, nu mint. 845 00:52:00,868 --> 00:52:02,495 Ai fost la William Butcher. 846 00:52:02,912 --> 00:52:04,831 Îi simt mirosul pe tine. 847 00:52:06,082 --> 00:52:07,250 Voiam să-l văd. 848 00:52:08,668 --> 00:52:11,379 - Trece printr-o perioadă dificilă. - Ce-ți pasă ție? 849 00:52:11,379 --> 00:52:13,297 Când ai totul aici! 850 00:52:13,673 --> 00:52:16,092 Ai o casă, ai un tată! 851 00:52:16,092 --> 00:52:18,636 Ți-am oferit tot ce mi-aș fi dorit vreodată, 852 00:52:18,636 --> 00:52:20,888 și tot nu e suficient pentru tine! De ce? 853 00:52:21,430 --> 00:52:22,974 Ești nerecunoscător! 854 00:52:22,974 --> 00:52:25,852 Acționezi pe la spatele meu! Mă minți! 855 00:52:27,228 --> 00:52:28,187 De ce? 856 00:52:30,523 --> 00:52:31,524 La naiba! 857 00:52:34,819 --> 00:52:36,529 De ce nu-s suficient de bun pentru tine? 858 00:52:37,613 --> 00:52:39,282 Nu, eu... 859 00:52:40,616 --> 00:52:42,368 - Doar că Butcher... - Butcher! 860 00:52:42,827 --> 00:52:45,496 Știi ce, dacă-l iubești așa de mult, să-ți fie el tată! 861 00:52:45,496 --> 00:52:47,582 Nu, nu vreau să fie el tatăl meu! Tu ești... 862 00:52:47,582 --> 00:52:49,917 Ajunge! 863 00:53:00,261 --> 00:53:02,805 La naiba! 864 00:53:10,313 --> 00:53:11,314 John! 865 00:53:17,445 --> 00:53:18,613 Vino aici! 866 00:53:23,200 --> 00:53:24,035 John! 867 00:53:25,161 --> 00:53:26,370 Vino aici! 868 00:53:28,372 --> 00:53:30,833 Chiar ai făcut-o de oaie de data asta, tigrule! 869 00:53:32,501 --> 00:53:34,962 Haide, campionule, adună-te! 870 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 Respiră adânc! 871 00:53:37,548 --> 00:53:39,508 Pentru Dumnezeu, uită-te la tine! 872 00:53:39,508 --> 00:53:42,845 Te urăsc câțiva Starlighter-i, Ryan petrece puțin timp cu Butcher, 873 00:53:42,845 --> 00:53:45,014 și hai să plângem, ești distrus! 874 00:53:45,014 --> 00:53:48,601 Trebuie să fii mai puternic pentru Ryan, John! 875 00:53:48,601 --> 00:53:50,061 Încă ai nevoie de iubire. 876 00:53:50,061 --> 00:53:52,021 - Îl îndepărtezi. - Atâta iubire! 877 00:53:52,021 --> 00:53:54,607 - Încă tânjești după iubire! - Nu, nu-i adevărat! 878 00:53:54,607 --> 00:53:57,610 Îl vei face slab și neajutorat ca tine! 879 00:53:57,610 --> 00:53:59,904 Încă poți repara lucrurile, e fiul tău! 880 00:53:59,904 --> 00:54:02,406 Te urăște! Se va întoarce împotriva ta! 881 00:54:02,406 --> 00:54:04,033 - E sângele tău! - Toți te urăsc! 882 00:54:07,870 --> 00:54:11,207 E timpul să-ți învingi nevoia de iubire, 883 00:54:11,207 --> 00:54:14,418 boala asta, odată pentru totdeauna. 884 00:54:14,418 --> 00:54:18,214 Nu vei fi niciodată tu, cel adevărat, până nu-ți depășești umanitatea. 885 00:54:18,214 --> 00:54:19,507 Ce trebuie să fac? 886 00:54:20,007 --> 00:54:22,009 Trebuie să te întorci la început. 887 00:54:27,348 --> 00:54:30,393 John, trebuie să mergi acasă. 888 00:54:37,066 --> 00:54:40,277 Să-i redăm Crăciunul lui Hristos 889 00:54:40,277 --> 00:54:42,989 Să ne ridicăm vocile 890 00:54:42,989 --> 00:54:46,283 Să-i redăm Crăciunul lui Hristos 891 00:54:46,283 --> 00:54:49,161 Să-L facem pe Isus mândru 892 00:54:49,161 --> 00:54:52,289 Căci Crăciunul e pentru fiecare 893 00:54:52,289 --> 00:54:55,584 Atâta timp cât crezi în Fiul lui Dumnezeu 894 00:54:55,584 --> 00:54:58,587 Ridică-ți vocea să audă toți 895 00:54:58,587 --> 00:55:03,217 Să-i redăm Crăciunul lui Hristos anul acesta 896 00:55:28,951 --> 00:55:31,412 Luați aminte de aceste cuvinte poporul meu 897 00:55:31,412 --> 00:55:34,457 Căci eu m-am născut azi 898 00:55:34,457 --> 00:55:37,460 Nu-i lăsați să mă uite 899 00:55:37,460 --> 00:55:40,421 Pentru un moș gras cu sanie 900 00:55:40,546 --> 00:55:43,674 Trebuie să-l ascultăm pe unicul fiu al Domnului 901 00:55:43,674 --> 00:55:46,802 Războiul pentru Crăciun a început 902 00:55:46,802 --> 00:55:49,889 Orice naiba ar aduce fenomenul woke 903 00:55:49,889 --> 00:55:52,933 Ascultați îngerii vestitori 904 00:55:52,933 --> 00:55:56,854 Ascultați-l pe acest înger 905 00:55:56,854 --> 00:56:00,149 Să-i redăm Crăciunul lui Hristos 906 00:56:00,149 --> 00:56:02,943 Să ne ridicăm vocile 907 00:56:03,069 --> 00:56:06,405 Să-i redăm Crăciunul lui Hristos 908 00:56:06,405 --> 00:56:09,033 Să-L facem pe Isus mândru 909 00:56:09,158 --> 00:56:12,453 Dacă ești musulman, hindus, sikh sau evreu 910 00:56:12,453 --> 00:56:15,581 Poți sărbători Crăciunul și tu 911 00:56:15,581 --> 00:56:18,667 Deci spune-i numele pe care-l știi atât de bine 912 00:56:18,667 --> 00:56:21,295 Ca să nu arzi în iad 913 00:56:21,295 --> 00:56:32,014 Să-i redăm Crăciunul lui Hristos 914 00:56:32,014 --> 00:56:35,684 Anul acesta 915 00:56:44,944 --> 00:56:46,946 Subtitrarea: Mirela Puzderie 916 00:56:46,946 --> 00:56:49,031 Redactor Anca Florescu