1
00:00:12,138 --> 00:00:16,892
สตาร์ไลต์ทําถูก สตาร์ไลต์ทําถูก
2
00:00:24,692 --> 00:00:25,526
{\an8}โฮมแลนเดอร์เป็นฟาสซิสต์!
3
00:00:30,489 --> 00:00:31,365
ตายห่าซะ
4
00:00:31,866 --> 00:00:36,662
สตาร์ไลต์ทําถูก สตาร์ไลต์ทําถูก
5
00:00:36,662 --> 00:00:39,665
สตาร์ไลต์ทําถูก สตาร์ไลต์...
6
00:00:44,295 --> 00:00:48,966
ขอเสียงปรบมือให้คณะประสานเสียง
ซามาริทันส์เอ็มเบรสบอยส์
7
00:00:50,801 --> 00:00:54,013
เด็กพวกนี้คือน้ําทิพย์ชะโลมใจ
ในยามยาก ว่าไหมครับ
8
00:00:54,597 --> 00:00:55,514
ใช่
9
00:00:55,514 --> 00:01:00,019
ช่วงเวลาที่ประเทศนี้เผชิญภัยคุกคาม
ร้ายกาจที่สุดในประวัติศาสตร์
10
00:01:00,019 --> 00:01:01,437
พวกสตาร์ไลเตอร์
11
00:01:02,104 --> 00:01:04,356
{\an8}รู้รึยังครับว่าคนคลั่งพวกนี้อยากทําอะไร
12
00:01:05,274 --> 00:01:07,985
พวกมันอยากกําจัดซูเปอร์ฮีโร่
13
00:01:07,985 --> 00:01:09,528
ไอ้หัวกรวย
14
00:01:09,528 --> 00:01:11,906
พวกมันอยากกําจัดผม
15
00:01:12,865 --> 00:01:14,533
และอยากแทนที่พวกคุณ
16
00:01:14,533 --> 00:01:19,205
ด้วยนักสังคมนิยมนอน-ไบนารี
ไม่เอาพระเจ้าแบบพวกมัน
17
00:01:19,789 --> 00:01:22,541
ผู้นําชั่วช้าสตาร์ไลต์คอยบงการ
18
00:01:22,541 --> 00:01:23,542
แขวนคออีนั่นเลย
19
00:01:24,877 --> 00:01:25,961
รักนายจังเพื่อน
20
00:01:26,504 --> 00:01:27,588
รักคุณทุกคน
21
00:01:27,588 --> 00:01:30,883
และผมรักประเทศนี้
ผมเลยจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้น
22
00:01:30,883 --> 00:01:33,344
เดอะเซเว่นจะสู้กลับ
23
00:01:33,344 --> 00:01:37,723
ครับผม พวกเขาอยู่นี่แล้ว
ผู้พิทักษ์แห่งอเมริกันชนที่แท้ทรู
24
00:01:37,723 --> 00:01:38,641
ใช่
25
00:01:38,641 --> 00:01:40,976
ดีพ เอ-เทรน และแบล็กนัวร์
26
00:01:47,775 --> 00:01:49,527
รักคุณ ดีพ
27
00:01:50,903 --> 00:01:53,113
เยอะไปนิด เบาได้เบา
28
00:01:53,113 --> 00:01:55,449
และวันนี้พิเศษมากๆ
29
00:01:55,449 --> 00:01:58,577
เพราะเดอะเซเว่นจะแกร่งกว่าเดิม
30
00:01:58,577 --> 00:02:00,496
เพิ่มเติมด้วยสองสมาชิกใหม่
31
00:02:00,496 --> 00:02:04,875
ขอเสียงปรบมือ
ให้ไฟร์แครกเกอร์และซิสเตอร์เซจ
32
00:02:12,049 --> 00:02:14,385
เธอดูดีมาก เข้ากับเธอจริงๆ
33
00:02:14,385 --> 00:02:16,387
ขอต้อนรับสาวๆ ขอต้อนรับ
34
00:02:18,097 --> 00:02:20,432
และที่สุดท้าย
35
00:02:21,475 --> 00:02:22,309
ใครจะไปรู้
36
00:02:22,726 --> 00:02:24,520
แต่... ที่จริงลูกชายผมน่ะ
37
00:02:24,520 --> 00:02:27,106
เขาหยุดโจรปล้นธนาคารวันก่อน
38
00:02:27,106 --> 00:02:28,524
เห็นวิดีโอกันแล้วใช่ไหม
39
00:02:29,108 --> 00:02:32,695
{\an8}เอาเป็นว่าผมจะกั๊กที่สุดท้าย
ไว้ให้เขาก่อนแล้วกัน
40
00:02:32,695 --> 00:02:34,947
ในซองนี่แรงพอจะล้มช้างได้เลย
41
00:02:34,947 --> 00:02:37,908
ช้างพลายตัวเบิ้มสิบตัว สลบเหมือนตาย
42
00:02:38,576 --> 00:02:40,661
นายจะประชิดตัวมากพอจะใช้ยานี่ได้ยังไง
43
00:02:40,661 --> 00:02:43,747
ถ้าพาไรอันมาที่นี่ได้ ฉันก็วางยาเขาได้
พวกนายพร้อมไว้ก็พอ
44
00:02:43,747 --> 00:02:46,417
เขาไม่ปลื้มเราแน่ตอนฟื้นขึ้นมา
45
00:02:46,417 --> 00:02:48,127
เกรซสร้างแฮซเล็ตเซฟเฮาส์เอาไว้
46
00:02:48,127 --> 00:02:50,588
เพื่อใช้คุมตัวซูปส์เลือดเดือดโดยเฉพาะ
47
00:02:50,588 --> 00:02:52,464
- มันจะขังไรอันอยู่
- แค่ไม่นาน
48
00:02:52,464 --> 00:02:54,341
เราถึงต้องรีบลงมือ
49
00:02:54,341 --> 00:02:56,969
เหมือนที่เราเล่นงานพวกไอซิลสองตัวนั่น
50
00:02:56,969 --> 00:02:58,971
และถ้าเขาไม่ฟังเราล่ะ
51
00:02:58,971 --> 00:03:00,639
ลูกผม ไรอัน!
52
00:03:04,226 --> 00:03:06,896
เราจะให้ยาฮาโลเทนเขา
จนกว่าเขาจะฟัง
53
00:03:07,855 --> 00:03:08,981
ฟังนะ โจ
54
00:03:08,981 --> 00:03:12,359
เราจะกล่อมให้เขาเข้าใจ แค่นั้น เคไหม
55
00:03:13,068 --> 00:03:15,195
ไม่ปั่นให้เขาคิดชนกับโฮมแลนเดอร์
56
00:03:15,946 --> 00:03:16,780
ว่าไงก็ว่างั้น
57
00:03:16,780 --> 00:03:18,073
ฉันพูดจริงนะ โจ
58
00:03:18,407 --> 00:03:20,534
นายจะฝึกลูกตัวเองให้เป็นนักฆ่ารึไง
59
00:03:20,534 --> 00:03:22,453
ฟังนะ เพื่อน ไม่เชื่อใจฉันรึไง
60
00:03:22,953 --> 00:03:24,371
กลับไปหาทีมนาย
61
00:03:25,122 --> 00:03:26,332
อ้อ เดี๋ยว
62
00:03:39,929 --> 00:03:41,513
ยิ้ม เดี๋ยวนี้
63
00:03:48,228 --> 00:03:49,605
{\an8}เฮ่ ยังงั้นสิ
64
00:03:49,605 --> 00:03:51,565
{\an8}ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่
65
00:03:51,565 --> 00:03:55,694
รู้ไหมคะว่า "วัคซีน" พวกนี้
66
00:03:55,694 --> 00:03:59,865
ที่พวกเขาแจกที่สตาร์ไลต์เฮาส์
ทําให้เป็นออทิสติก
67
00:04:00,449 --> 00:04:02,326
ไม่ใช่ออทิสติกเก๋ๆ แบบใน "เรน แมน"
68
00:04:02,326 --> 00:04:04,328
ที่ทําให้คุณนับไพ่เก่งอะไรแบบนั้น
69
00:04:04,328 --> 00:04:05,913
- ยัยนั่นเนี่ยนะ
- ใช่
70
00:04:05,913 --> 00:04:07,122
จริงดิ
71
00:04:08,082 --> 00:04:10,793
ดูเหมือนยัยนั่นตกเจ็ตสกีบ่อยจนเพี้ยน
72
00:04:11,585 --> 00:04:14,588
ตอนนี้สตาร์ไลต์กลับมานําพวกสตาร์ไลเตอร์
เราต้องการเธอ
73
00:04:15,172 --> 00:04:16,840
และไอ้ที่เห็นนั่นจะหยุดพวกมันได้เหรอ
74
00:04:16,840 --> 00:04:19,677
ไม่ เธอจะทําให้พวกมันแหกปากดังขึ้น
75
00:04:19,677 --> 00:04:21,553
ตกลงนายจะเชื่อใจฉันไหมเนี่ย
76
00:04:21,845 --> 00:04:23,055
มีปัญหารึไง
77
00:04:23,055 --> 00:04:25,140
เพราะนี่คือวันสําคัญของเธอ
78
00:04:25,140 --> 00:04:28,185
แต่เธอทําเหมือนมีอะไรอึดอัดยัดตูดอยู่
79
00:04:28,185 --> 00:04:29,603
ชุดสแปนเด็กซ์นี่ไง
80
00:04:29,603 --> 00:04:31,772
รัดทั้งตูดทั้งร่องกี
81
00:04:31,772 --> 00:04:34,358
ประเด็นคือฉันต้องอยู่เบื้องหลัง
82
00:04:36,318 --> 00:04:39,613
นายกําลังลงโทษฉันที่ขัดนายซึ่งๆ หน้า
83
00:04:39,613 --> 00:04:41,907
ก่อนหน้านี้บอกรับได้
แต่เอาเข้าจริงรับไม่ได้
84
00:04:41,907 --> 00:04:44,118
- คิดว่าฉันคิดหยุมหยิมนักรึไง
- ก็เออสิ
85
00:04:44,451 --> 00:04:45,828
นายไม่เห็นรึไง
86
00:04:45,828 --> 00:04:49,123
ว่าก่อปฏิวัติมันยากขึ้นแค่ไหน
พอมีคนเป็นล้านจับจ้องฉัน
87
00:04:49,123 --> 00:04:50,916
คนชื่นชมคืออํานาจ ซิสเตอร์
88
00:04:50,916 --> 00:04:51,834
มันคือคุก...
89
00:04:51,834 --> 00:04:54,003
ฟังนะ มันจะต้องแจ๋วแน่ โอเคปะ
90
00:04:54,003 --> 00:04:57,715
เธอเป็นสมาชิกเดอะเซเว่นแล้ว
เธอคือซูเปอร์ฮีโร่ ทําตัวให้เหมือนหน่อย
91
00:04:58,465 --> 00:05:00,426
เอ้า ถ่ายรูปกับสาวคนใหม่หน่อยเป็นไง
92
00:05:00,426 --> 00:05:01,844
มานี่ เด่นๆ ตรงกลางเลย
93
00:05:01,844 --> 00:05:04,096
- มาเลย จับเธอแซนด์วิชซ้ายขวาเลย
- ใช่
94
00:05:04,096 --> 00:05:06,348
คือถ้าเธอแคร์ผู้หญิงจริงๆ
95
00:05:06,348 --> 00:05:09,643
ทําไมถึงให้พวกทรานส์เข้าห้องน้ําหญิง
96
00:05:09,643 --> 00:05:13,689
เพราะเธอไม่ได้เป็นตัวแทน
ค่านิยมของวอทเลยไง
97
00:05:13,689 --> 00:05:16,817
เพราะเราอยู่ฝ่ายที่ถูกต้อง
ของหน้าประวัติศาสตร์
98
00:05:16,817 --> 00:05:18,318
{\an8}ฉันกลับมาแล้ว
99
00:05:19,611 --> 00:05:21,405
{\an8}สตาร์ไลต์กลับ...
100
00:05:22,573 --> 00:05:24,033
เรียบร้อยชัดเจน
101
00:05:24,033 --> 00:05:27,786
แม่คุณได้รับมอบฉันทะ
และต้องทําตามประสงค์ของพ่อคุณ
102
00:05:27,786 --> 00:05:30,664
ครับ แต่คําสั่งมีผลเฉพาะสภาวะนอนเป็นผัก
103
00:05:30,664 --> 00:05:32,291
พ่อผมไม่ใช่ผัก
104
00:05:32,291 --> 00:05:33,876
หมอของพ่อคุณบอกยังงั้นไหม
105
00:05:34,376 --> 00:05:36,503
ใครๆ ก็ฟื้นจากโคม่าทั้งนั้น
106
00:05:39,465 --> 00:05:42,551
ผมเสียใจนะ ฮิวอี้
ในทางกฎหมาย คุณทําอะไรไม่ได้เลย
107
00:05:42,968 --> 00:05:44,303
ให้ผมแนะนําไหม
108
00:05:44,887 --> 00:05:46,472
ลองคุยกับแม่คุณดู
109
00:05:58,859 --> 00:06:00,778
ไง มาทําอะไรที่นี่
110
00:06:01,361 --> 00:06:02,654
เราต้องคุยกัน
111
00:06:04,031 --> 00:06:05,407
ขอเวลาเดี๋ยวนะ
112
00:06:15,334 --> 00:06:17,711
หวัดดี ขอต้อนรับสู่สตาร์ไลต์เฮาส์
ให้ช่วยอะไรไหมครับ
113
00:06:17,711 --> 00:06:18,879
พวกเขาอยู่ไหน
114
00:06:18,879 --> 00:06:20,214
โทษที ใครนะ
115
00:06:20,214 --> 00:06:21,256
เด็กๆ อยู่ไหน
116
00:06:22,299 --> 00:06:23,467
เด็กที่อยู่ชั้นใต้ดิน
117
00:06:23,467 --> 00:06:25,969
- เราไม่มีชั้นใต้ดิน
- ตอแหล
118
00:06:25,969 --> 00:06:27,679
ไฟร์แครกเกอร์บอกว่าพวกแกตุ๋ยเด็ก
119
00:06:27,679 --> 00:06:30,224
แกขายอะไร พิซซ่าชีสเหรอ
รหัสลับหนังโป๊เด็ก...
120
00:06:30,224 --> 00:06:31,517
โอเค
121
00:06:31,517 --> 00:06:33,268
- โอ้ แม่เจ้า
- ถอยไป
122
00:06:34,061 --> 00:06:36,063
- ก็ได้
- ฉันจะช่วยเด็กพวกนั้น!
123
00:06:36,063 --> 00:06:38,440
- เดี๋ยว ใจเย็น
- ไม่เอาน่า
124
00:06:42,986 --> 00:06:45,072
- เฟรนชี่
- เกิดบ้าอะไรขึ้น
125
00:06:46,156 --> 00:06:47,741
เพื่อนของไฟร์แครกเกอร์
126
00:06:54,164 --> 00:06:55,999
ยังงั้นๆๆ โอเค
127
00:06:57,292 --> 00:07:01,547
นักเคมีธรรมดา
รู้วิธีปลดอาวุธเหมือนเจสัน บอร์นได้ไง
128
00:07:01,547 --> 00:07:04,383
นี่ว่าเหมือนฌ็อง เรโน่
ใน "ลีออง" มากกว่า
129
00:07:04,383 --> 00:07:07,219
ไม่เคยได้ยิน นายนี่แก่หงําเลยนี่หว่า
130
00:07:07,970 --> 00:07:08,887
โอเคไหม
131
00:07:08,887 --> 00:07:10,055
โอเค
132
00:07:12,641 --> 00:07:14,393
อยากให้จุ๊บแผลให้หายไวๆ ไหม
133
00:07:17,563 --> 00:07:18,564
ฉันไม่เป็นไร
134
00:07:22,192 --> 00:07:23,068
ฉ้นทําไม่ได้
135
00:07:27,030 --> 00:07:28,365
นายจะอัดฉันด้วยงั้นเหรอ
136
00:07:39,543 --> 00:07:42,296
เราได้ตัวเบิร์นส์กับซาช่า
137
00:07:42,296 --> 00:07:45,048
ผมไม่สนใจเรื่องฝ่ายเรา มิตช์
138
00:07:45,048 --> 00:07:46,508
บอกผมเรื่องอีกฝ่าย
139
00:07:46,508 --> 00:07:48,260
ยังเหลือกี่คนในฝ่ายวอท
140
00:07:48,260 --> 00:07:51,221
สองร้อยสิบสี่ในสภาผู้แทนฯ
สี่สิบสามในวุฒิสภา
141
00:07:51,221 --> 00:07:52,848
ห่าเอ๊ย
142
00:07:52,848 --> 00:07:55,642
โทษที ฉันสาย
ออฟฟิศบ็อบคงลืมแจ้งฉันแน่ๆ
143
00:07:55,642 --> 00:07:56,560
กฎหมายการจัดการซูเปอร์ฮีโร่
ระเบียบการนิติบัญญัติ
144
00:07:58,729 --> 00:08:00,230
ดีใจที่คุณมาทัน วิกกี้
145
00:08:00,230 --> 00:08:03,066
ฉันอ่านร่างฉบับใหม่แล้ว
เหมือนจะมีแก้ใช่ไหม
146
00:08:03,066 --> 00:08:06,111
วอทกุมอํานาจตัดสินใจมานานเกินไป
147
00:08:06,111 --> 00:08:08,655
เป็นเพราะสตาร์ไลต์ ผู้คนเลยตาสว่างขึ้น
148
00:08:08,655 --> 00:08:13,160
กระทรวงยุติธรรมแจ้งข้อหาต้านผูกขาด
แต่ผมว่าเราต้องชิงตัดหน้า
149
00:08:13,827 --> 00:08:17,873
ได้เวลาที่เราจะแบนซูปจากกองทัพ
จากบริษัทความปลอดภัยเอกชน
150
00:08:17,873 --> 00:08:20,918
และตําแหน่งในรัฐบาลทั้งหมด
เห็นด้วยไหม
151
00:08:20,918 --> 00:08:23,003
แน่นอน เราเองก็ไม่อยากดูเหมือน
152
00:08:23,003 --> 00:08:24,838
เรามีอคติกับซูปพวกนั้น งั้น...
153
00:08:24,838 --> 00:08:28,550
ซูปส์คือตัวสร้างความสนุก จบ แค่นั้น
154
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
เราควรกําจัดพวกมันจากท้องถนน
155
00:08:31,929 --> 00:08:35,474
และให้ไปออก "เดอะ แมสก์ ซิงเกอร์"
ที่พวกมันควรอยู่ดีไหม
156
00:08:41,480 --> 00:08:42,522
แน่นอนที่สุดค่ะ
157
00:08:44,858 --> 00:08:46,401
ขอแนะนําให้รู้จัก
158
00:08:46,401 --> 00:08:49,947
สมาชิกใหม่ของเดอะเซเว่น
เซจและไฟร์แครกเกอร์
159
00:08:49,947 --> 00:08:51,907
ตอนนี้เซจเป็นสมาชิกใหม่ของ...
160
00:08:59,039 --> 00:09:00,040
ไม่เป็นไรหรอก
161
00:09:01,333 --> 00:09:03,252
{\an8}คุกไชนิ่งไลต์ที่อยู่ใกล้ๆ
162
00:09:03,627 --> 00:09:04,628
{\an8}รู้ได้ยังไง
163
00:09:04,920 --> 00:09:06,421
{\an8}ฮิวอี้ช่วยฉันเรื่องฐานเมนเฟรมซีไอเอ
164
00:09:06,922 --> 00:09:08,131
{\an8}ตอนนี้ฉันเป็นแฮกเกอร์แล้วนะ
165
00:09:09,675 --> 00:09:11,510
{\an8}นักบําบัดพูดถูก
166
00:09:12,052 --> 00:09:13,595
{\an8}ฉันต้องเผชิญหน้าอดีต
167
00:09:13,971 --> 00:09:15,389
{\an8}ฉันเลยจะฆ่าพวกมันให้หมด
168
00:09:15,389 --> 00:09:17,724
ไม่ๆๆ
169
00:09:18,684 --> 00:09:21,019
ความคิดนี้แย่มาก แย่มากๆ
170
00:09:21,228 --> 00:09:23,105
{\an8}ไชนิ่งไลต์กําลังทําร้ายเด็กๆ
171
00:09:23,939 --> 00:09:25,107
{\an8}เด็กๆ ชอบฉัน
172
00:09:25,482 --> 00:09:27,150
{\an8}นายต้องมากับฉัน
173
00:09:27,651 --> 00:09:28,944
{\an8}ห้ามมีคําถาม ห้ามอิดออด
174
00:09:29,403 --> 00:09:30,612
{\an8}เพราะฉันขอนาย
175
00:09:34,616 --> 00:09:35,909
เราจะไปกันเมื่อไหร่
176
00:09:38,620 --> 00:09:40,414
- ยกแขนไว้นะ
- ได้
177
00:09:40,414 --> 00:09:42,624
หน่วยก้านนายดี 80 เปอร์เซ็นต์ ใช้มันซะ
178
00:09:42,624 --> 00:09:44,376
- โอเค ยกแขนละ
- โอเค
179
00:09:46,211 --> 00:09:47,879
โอ๊ย แม่ง หมัดหนักเป็นบ้า
180
00:09:47,879 --> 00:09:50,299
เมื่อกี้แค่สิบเปอร์เซ็นต์เองนะ
181
00:09:50,299 --> 00:09:53,552
{\an8}นี่ คิดยังไง
กับสมาชิกใหม่ของเดอะเซเว่น
182
00:09:53,552 --> 00:09:54,803
เซจเนี่ยนะ
183
00:09:54,803 --> 00:09:58,098
อีลอน มัสก์ยังมีเสน่ห์ซะกว่า
แถมเป็นครึ่งแอนดรอยด์ด้วยซ้ํา
184
00:09:58,098 --> 00:10:00,976
{\an8}ไฟร์แครกเกอร์เกลียดขี้หน้าฉัน พอรู้อยู่
185
00:10:00,976 --> 00:10:02,978
{\an8}แต่นอกนั้น ฉันไม่เข้าใจ
186
00:10:03,812 --> 00:10:05,397
เรื่องร้ายแรงกําลังจะเกิดขึ้น
187
00:10:05,397 --> 00:10:06,565
และเราต้องการคนช่วย
188
00:10:06,565 --> 00:10:08,650
ฉันรู้ว่าพวกนายไม่ชอบใจแน่
189
00:10:08,650 --> 00:10:10,652
- ฉันอยากดึงเอ-เทรนมาเป็นพวก
- อะไรนะ
190
00:10:10,652 --> 00:10:12,988
- จ้อจี้แน่ๆ
- บ้าบอ
191
00:10:12,988 --> 00:10:15,741
เราเปลี่ยนเอ-เทรนมาเป็นสาย
ไม่มีใครสําคัญกว่าเขาแล้ว
192
00:10:15,741 --> 00:10:18,994
- ใช่ หรือเขาอาจฆ่าคุณ
- แต่เขาเคลียร์เรื่องสตาร์ไลเตอร์ให้คุณ
193
00:10:18,994 --> 00:10:21,830
ฉันดูออกตอนไอ้เลวสักคนเริ่มลังเล
โอเคปะ
194
00:10:21,830 --> 00:10:24,041
และเอ-เทรน เขาอยู่จุดนั้น เขาพร้อม
195
00:10:24,041 --> 00:10:26,960
- อยากเดาไหมว่าปัญหาของผมคืออะไร
- ไม่ๆ
196
00:10:26,960 --> 00:10:29,046
- ผมว่าเราควรดึงบุตเชอร์กลับมา
- ฝันไปเหอะ
197
00:10:29,046 --> 00:10:31,590
ฉันต้องเตือนไหมว่า
ใครยังเป็นหัวหน้าปฏิบัติการนี้
198
00:10:31,590 --> 00:10:34,760
คิดว่าเราทุกคนมีสิทธิ์มีเสียง
คิดว่านั่นละประเด็น
199
00:10:34,760 --> 00:10:38,972
ฮัลโหล พวกนายอยากถามสักนิด
ก่อนเปิดตูดออกไปไหม
200
00:10:38,972 --> 00:10:41,475
เพราะเราอยู่ฝ่ายที่ถูกต้อง
ของหน้าประวัติศาสตร์
201
00:10:41,475 --> 00:10:42,976
ฉันแค่คิดว่า...
202
00:10:42,976 --> 00:10:44,353
ให้ตายเหอะ
203
00:10:44,353 --> 00:10:48,065
ฉันคือข้อพิสูจน์ที่ยังหายใจ
ว่าอเมริกายังเป็นดินแดนแห่งโอกาส
204
00:10:48,065 --> 00:10:51,860
{\an8}ที่ซึ่งผู้หญิงสามารถไต่เต้า
ไปถึงเซเว่น ทาวเวอร์ได้
205
00:10:51,860 --> 00:10:52,944
{\an8}ไฟร์แครกเกอร์
รู้สึกเหมือนกําเนิดใหม่
206
00:10:52,944 --> 00:10:55,447
{\an8}โดยไม่ต้องบ๊วบใครเพื่อไปถึงที่นั่น
207
00:10:58,325 --> 00:11:00,369
{\an8}ทัวร์นาเมนต์ ออฟ ฮีโร่
กําลังโหลด...
208
00:11:00,911 --> 00:11:02,329
เลือกฮีโร่ของคุณ
209
00:11:07,667 --> 00:11:09,628
ท้าประลอง - อย่าเป็นไอ้หน้าหมี
รับคําท้า - ปฏิเสธคําท้า
210
00:11:13,298 --> 00:11:14,966
แลมป์ไลเตอร์ คริมสันเคาน์เตส
211
00:11:24,476 --> 00:11:25,811
ไง ไรอัน
212
00:11:26,061 --> 00:11:26,978
บุตเชอร์
213
00:11:26,978 --> 00:11:29,815
เป็นฉันยังดีกว่าเป็นวอทคอยน์ไม่น่าไว้ใจ
ที่มาหลอกขายไอเท็ม
214
00:11:29,815 --> 00:11:32,150
พ่อบอกว่าผมไม่ควรคุยกับคุณ
215
00:11:32,150 --> 00:11:33,068
ออกไหม
ออก - ไม่ออก
216
00:11:33,068 --> 00:11:35,737
เดี๋ยว รอก่อนๆ ขอแค่ 20 วิ
217
00:11:38,907 --> 00:11:39,908
เริ่มต้น
218
00:11:40,450 --> 00:11:41,827
เราต้องคุยกัน
219
00:11:41,827 --> 00:11:42,869
คุยอยู่นี่ไง
220
00:11:42,869 --> 00:11:46,706
ไม่ๆ มาเจอมาคุยกัน ในชีวิตจริง
อาจจะที่ห้องฉัน
221
00:11:46,706 --> 00:11:49,376
มาน่า อย่าให้ฉันงัดมุก
จะตายในอีกหกเดือนมาใช้เลยน่า
222
00:11:49,376 --> 00:11:52,337
ถ้าใช้มุกอีกเดือนจะตายก็น่าสนอยู่
223
00:11:54,423 --> 00:11:55,257
มุกนี้ซื้อ
224
00:11:55,257 --> 00:11:56,174
ฆ่าเธอซะ
225
00:11:56,174 --> 00:11:57,259
ฉันว่าฉันคู่ควรเจอยังงั้น
226
00:12:04,599 --> 00:12:08,854
ลองเอาไปคิดดู ตกลงไหม ขอแค่นี้ละ
227
00:12:10,355 --> 00:12:13,024
{\an8}และเราจะไม่ถูกปฏิเสธ
228
00:12:13,024 --> 00:12:13,942
{\an8}ชาวสตาร์ไลเตอร์ฮึกเหิม
229
00:12:15,193 --> 00:12:19,406
ปล่อยไว้นานเกินไปแล้ว
ที่อํานาจของวอทและโฮมแลนเดอร์
230
00:12:19,406 --> 00:12:21,825
ต้องถูกควบคุมและจัดระเบียบซะที
231
00:12:21,825 --> 00:12:25,454
เพราะพวกเขาไม่ได้ครองอํานาจทั้งหมด
232
00:12:25,454 --> 00:12:26,496
เราต่างหาก
233
00:12:30,459 --> 00:12:33,211
ฉันรู้ว่าฉัน... ว่า... สตาร์ไลต์...
234
00:12:33,211 --> 00:12:34,212
หวัดดีค่ะ
235
00:12:34,212 --> 00:12:36,631
หายไปนานเกินไป
236
00:12:36,631 --> 00:12:38,008
ส่วนตัวแล้วฉันแค่อยาก...
237
00:12:38,008 --> 00:12:40,469
วันนี้ ฉันสัญญากับพวกคุณ
จะไม่หายไปไหนอีก
238
00:12:40,469 --> 00:12:42,179
{\an8}ฉันกลับมาแล้ว
239
00:12:44,890 --> 00:12:47,184
สตาร์ไลต์กลับมาแล้ว
240
00:12:47,184 --> 00:12:49,060
สูดอากาศเดียวกับโฮมแลนเดอร์
241
00:12:49,060 --> 00:12:50,353
- บ้าจริง
- โทษที
242
00:12:50,937 --> 00:12:53,356
- สตาร์ไลต์! สตาร์ไลต์! สตาร์ไลต์!
- อะไร
243
00:12:53,356 --> 00:12:58,236
แค่อยากให้รู้ว่าฉันจะเป็นทาสรับใช้
ผู้ซื่อสัตย์ที่สุดของคุณตลอดไป
244
00:12:58,236 --> 00:13:00,197
- โอเค
- อะไรก็ได้ที่คุณต้องการ
245
00:13:00,614 --> 00:13:01,656
อะไรก็ได้
246
00:13:02,365 --> 00:13:03,450
อะไรก็ได้เลยจริงๆ
247
00:13:04,242 --> 00:13:06,745
- สตาร์ไลต์กลับมาทวงบทบาท...
- อะไรก็ได้
248
00:13:06,745 --> 00:13:08,997
- ในฐานะผู้นํากลุ่มของเธอ...
- อะไรก็ได้
249
00:13:08,997 --> 00:13:11,333
- ที่เรียกร้องให้เพิ่ม...
- อะไรก็ได้
250
00:13:11,333 --> 00:13:13,084
- ดี โอเค
- ดี
251
00:13:14,920 --> 00:13:18,298
ผมเรียนศิลปะการแสดงที่กอโดลคิน
ผมแสดงเซิร์ค เดอ วอทในมอนทรีออล
252
00:13:18,298 --> 00:13:20,509
คุณไม่ได้จ้างผมมายืนทื่อเป็นต้นโอ๊ก
253
00:13:20,509 --> 00:13:22,427
- นายต้องการอะไร
- ขอแนวทางสักนิด!
254
00:13:22,427 --> 00:13:23,929
ผมเหมือนติดเกาะอยู่ที่นี่ โอเคปะ
255
00:13:23,929 --> 00:13:26,223
ผมมีคําถาม แต่ไม่มีสิทธิ์พูด
256
00:13:26,223 --> 00:13:28,517
เหมือนนัวร์อยู่ในอะพาร์ตเมนต์ฝึกนินจา
257
00:13:28,517 --> 00:13:30,852
แต่เท่าที่บอกได้ เขาไม่เป็นคาราเต้
258
00:13:30,852 --> 00:13:32,771
ผมต้องการแรงกระตุ้น
259
00:13:32,771 --> 00:13:35,065
มีเพลย์ลิสต์อะไรไหม
ที่ฟังแล้วผมเข้าใจความคิดเขา
260
00:13:35,065 --> 00:13:37,776
- หุบปาก และหาที่นั่งกันซะทุกคน
- ฉันไม่คิดว่า...
261
00:13:43,031 --> 00:13:44,866
แอชลีย์ เธอไปได้
262
00:13:44,866 --> 00:13:45,867
อะไรนะคะท่าน
263
00:13:45,867 --> 00:13:48,161
นี่เป็นประชุมเดอะเซเว่น
และเธอไม่ใช่สมาชิก
264
00:13:48,161 --> 00:13:49,746
แต่ฉันอยู่ที่นี่ตลอด ฉัน...
265
00:13:49,746 --> 00:13:51,623
เซจจะรับช่วงงานของเธอต่อเอง
266
00:13:51,623 --> 00:13:53,959
และด้วยทั้งหมดทั้งมวล
เธอคือซีอีโอคนใหม่
267
00:13:57,546 --> 00:13:58,797
ฉันถูกไล่ออกเหรอคะ
268
00:14:00,215 --> 00:14:02,133
- ไม่ซะหน่อย
- ไม่
269
00:14:02,133 --> 00:14:05,637
บริษัทยังต้องการหัวหน้าหุ่นเชิด
แบบโรนัลด์ แมคโดนัลด์ บัสเตอร์ บีเวอร์
270
00:14:07,138 --> 00:14:08,223
ฉันเป็นตัวนําโชคสินะ
271
00:14:08,223 --> 00:14:10,308
ถูกเป๊ะ ตัวนําโชค
272
00:14:11,393 --> 00:14:12,394
โอเค
273
00:14:15,397 --> 00:14:16,398
โอเค
274
00:14:16,773 --> 00:14:17,774
เยี่ยม
275
00:14:25,365 --> 00:14:26,700
นี่ๆ แอชลีย์
276
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
มีอย่างนึงที่คุณทําให้ผมได้
277
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
เหรอคะ
278
00:14:30,996 --> 00:14:33,331
หาไรอัน ช่วยหน่อย ขอบใจ
279
00:14:33,623 --> 00:14:35,250
โอเค ได้ค่ะ
280
00:14:37,502 --> 00:14:38,503
บ้าจริง
281
00:14:42,507 --> 00:14:43,508
แม่ง
282
00:14:46,052 --> 00:14:49,306
โอเค เซจมีบางอย่าง
283
00:14:49,306 --> 00:14:51,558
ที่เธออยากพูดกับทีม
284
00:14:52,392 --> 00:14:54,102
ต้องล้อกูเล่นแน่ๆ
285
00:14:54,686 --> 00:14:55,895
นัวร์หลับอยู่เหรอ
286
00:14:56,980 --> 00:14:59,399
- โอ้ เชี่ย! โทษที ผมเป็นโรคง่วงง่าย
- ตื่นซะที
287
00:14:59,399 --> 00:15:01,026
เฮ้อ กูจะบ้า
288
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
เซจ
289
00:15:03,445 --> 00:15:05,822
สองสามวันก่อน ภาพกล้องวงจรปิดสําคัญ
290
00:15:05,822 --> 00:15:07,407
ถูกขโมยจากแผนกวิเคราะห์อาชญากรรม
291
00:15:07,407 --> 00:15:10,619
และส่งต่อให้สตาร์ไลต์
หรือสมาชิกบางคนของทีมแม่นั่น
292
00:15:10,619 --> 00:15:13,705
ช่วยให้ชายสองคนพ้นผิด
ฐานฆ่าแฟนคลับสามคนของโฮมแลนเดอร์
293
00:15:22,672 --> 00:15:24,049
ทําไมทุกคนมองผมล่ะ
294
00:15:24,049 --> 00:15:25,884
เพราะมันเป็นแผนกนาย
295
00:15:25,884 --> 00:15:27,927
ใช่ แต่ผมไม่ได้ทําอะไรสักหน่อย
296
00:15:27,927 --> 00:15:31,723
ฉันต้องการรายชื่อพนักงานทุกคน
ที่มีสิทธิ์เข้าห้องเซิร์ฟเวอร์ได้
297
00:15:31,723 --> 00:15:34,017
ส่วนนายก็ไม่ต้องคุม
แผนกวิเคราะห์อาชญากรรมอีก
298
00:15:34,017 --> 00:15:35,852
- อะไรนะ
- ดี โอเค
299
00:15:36,311 --> 00:15:38,104
ว่ากันต่อ มีอะไรอีก
300
00:15:38,104 --> 00:15:41,441
ปฏิกิริยาจากการนําเสนอวันนี้เข้ามาแล้ว
ดีงามมากๆ
301
00:15:41,441 --> 00:15:43,652
ไรอันได้รับข้อเสนอจากทีนเอจคิกซ์
302
00:15:43,652 --> 00:15:44,569
เนต
คุยกันได้ไหม
303
00:15:44,569 --> 00:15:46,988
- และเคปฟอร์ไครสต์
- ก็ดีนะ
304
00:15:46,988 --> 00:15:49,699
พวกสตาร์ไลเตอร์เริ่มใช้แฮชแท็ก
"ช่วยไรอันด้วย"
305
00:15:52,952 --> 00:15:55,080
เควิน ยาหยี นั่นนายใช่ไหม
306
00:15:58,208 --> 00:15:59,751
ใช่ ผมเอง
307
00:16:00,335 --> 00:16:03,880
อย่างน้อยช่วยเปิดประตู
และมองฉันตอนเราคุยกันได้ไหม
308
00:16:05,632 --> 00:16:06,508
ว่าไง
309
00:16:06,800 --> 00:16:09,928
เห็นอะไรไหม ตู้หมึกของฉัน
310
00:16:10,261 --> 00:16:13,640
นายลืมทําความสะอาด
ตอนนี้สาหร่ายเกาะเต็มไปหมด
311
00:16:13,640 --> 00:16:15,183
โทษที โอเคเนอะ
312
00:16:15,183 --> 00:16:17,268
ช่วงนี้นายทําตัวห่างเหินนะ
313
00:16:17,268 --> 00:16:20,188
และเราไม่ได้นัวกันมากว่าสัปดาห์แล้วนะ
314
00:16:20,438 --> 00:16:21,981
นายโหมงานหนักเกินไป
315
00:16:21,981 --> 00:16:23,358
ไปพักร้อนกันเถอะ
316
00:16:23,358 --> 00:16:25,652
ญาติฉันที่แนวปะการัง
ห่างจากเกาะแนนทัคเก็ต
317
00:16:25,652 --> 00:16:27,862
เราต้องพูดเรื่องนี้ซ้ําๆ อีกกี่รอบ
318
00:16:27,862 --> 00:16:30,240
ผมทิ้งทุกอย่างไปพักร้อนไม่ได้ ผมมีงาน
319
00:16:30,240 --> 00:16:33,868
อย่างน้อยให้ฉันได้อยู่
ในตู้ปลาที่หัวเตียงนายบ้างสิ
320
00:16:33,868 --> 00:16:35,245
ในนี้มันมืดมาก
321
00:16:38,707 --> 00:16:40,917
ผมไม่... ผมทําไม่ได้ ที่รัก
322
00:16:40,917 --> 00:16:43,336
ฉันทํานายอับอายเหรอ
323
00:16:43,336 --> 00:16:44,462
เปล่า ผมไม่ได้...
324
00:16:44,838 --> 00:16:47,340
คุณไม่ได้ทําผมอาย โอเคปะ บอกแล้วไง
325
00:16:47,340 --> 00:16:49,384
ก็แค่... นึกออกปะ มัน...
326
00:16:49,384 --> 00:16:50,635
มันเสี่ยงไป
327
00:16:52,220 --> 00:16:53,805
บอกฉันสิว่าเกิดอะไรขึ้น
328
00:16:54,180 --> 00:16:55,306
คือ ผมสบายดี
329
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
พูดจริงนะ ที่รัก
330
00:17:02,981 --> 00:17:04,566
บ้าฉิบ ฉันให้เขาทุกอย่าง
331
00:17:04,566 --> 00:17:07,777
ฉันไม่ได้นัดเจอหมอมาตั้งสามปี
332
00:17:07,777 --> 00:17:09,154
กระเพาะฉี่อักเสบไม่รู้กี่ครั้ง
333
00:17:09,779 --> 00:17:12,157
จิ๋มติดเชื้อยีสต์บ่อยจนจะเปิดร้านขนมปังได้
334
00:17:12,741 --> 00:17:15,493
ฉันไม่ได้อยากทํางานนี้ นึกออกปะ
ฉันจบจากแวนเดอร์บิลต์นะ!
335
00:17:16,161 --> 00:17:19,914
อย่าเอาคําพูดผมไปอ้างนะ
แต่คุณน่าจะขี้ให้ล้นส้วมเขา
336
00:17:19,914 --> 00:17:24,377
ผมทํากับซูแซนน์
และคุณจะเซอร์ไพรส์ว่ามันรู้สึกฟินแค่ไหน
337
00:17:24,377 --> 00:17:28,465
ฉันอนุญาตให้นายพูดรึไง
ไอ้ถังขยะเปียกคืนงานพรอมบัดซบ
338
00:17:29,632 --> 00:17:33,052
สุดท้ายฉันก็จะทํา
สุดท้ายฉันจะลาออกแม่งซะ
339
00:17:33,595 --> 00:17:35,472
ดิสนีย์พยายามจ้างฉันมาเป็นปีๆ
340
00:17:35,472 --> 00:17:38,057
และฉันเป็นนายหญิงสุดจี๊ด
341
00:17:38,558 --> 00:17:42,103
เอาละ ใครอยากจะโดนขยี้ไข่
342
00:17:42,479 --> 00:17:43,646
เค้าเอง
343
00:18:18,223 --> 00:18:21,059
เอาละ ฉันมีคอนเนกต์โฟร์ กับเลโก้
344
00:18:21,059 --> 00:18:23,853
แล้วก็ยังมีของสุดพิเศษเล็กน้อยให้นาย
345
00:18:27,273 --> 00:18:28,483
สูตรของแม่นาย
346
00:18:28,817 --> 00:18:30,401
อร่อยระดับโลก มีคนบอก
347
00:18:32,278 --> 00:18:35,824
แม่เคยอบแทนเค้กทุกปีในวันเกิดผม
348
00:18:36,407 --> 00:18:38,117
แต่ไม่เอาละ
349
00:18:38,117 --> 00:18:40,036
- จริงดิ
- ผมไม่หิว
350
00:18:41,579 --> 00:18:42,413
ตามนั้น
351
00:18:43,456 --> 00:18:44,457
ไว้ค่อยกินทีหลัง
352
00:18:48,336 --> 00:18:49,379
เล่นเกมไหม
353
00:18:55,301 --> 00:18:56,386
ไม่เป็นไรหรอก
354
00:18:56,386 --> 00:18:57,512
ฉันสบายดี
355
00:18:58,680 --> 00:18:59,597
บุตเชอร์
356
00:19:01,558 --> 00:19:03,351
คุณกลัวไหม
357
00:19:03,726 --> 00:19:04,894
กลัวอะไร
358
00:19:05,478 --> 00:19:06,646
กลัวตายน่ะ
359
00:19:14,612 --> 00:19:16,281
ไม่กลัวสักนิด
360
00:19:20,743 --> 00:19:22,203
คุณโกหก
361
00:19:22,787 --> 00:19:24,873
ผมดูออกว่าคุณโกหก
362
00:19:26,207 --> 00:19:28,459
รู้ไหม บางทีนี่อาจจะ...
363
00:19:29,085 --> 00:19:30,587
ผมว่าผมกลับดีกว่า
364
00:19:30,587 --> 00:19:31,880
เดี๋ยว ไรอัน
365
00:19:34,549 --> 00:19:35,592
ฟุตบอลโต๊ะนายเป็นไง
366
00:19:38,052 --> 00:19:39,178
ฟุตบอลโต๊ะคืออะไร
367
00:19:47,353 --> 00:19:50,148
คนของฮิวอี้ นายแฮกมือถือพี่ชายฉันเหรอ
368
00:19:50,148 --> 00:19:52,942
โคลนต่างหาก
ต้องหาวิธีเรียกความสนใจนาย
369
00:19:52,942 --> 00:19:55,236
รู้ใช่ปะว่าฉันละเลงหน้าเง่าๆ ของนาย
370
00:19:55,236 --> 00:19:57,530
ไปกับพื้นสนามแอสโตรเทิร์ฟนี้ได้
ในสามวินาที
371
00:19:57,530 --> 00:19:58,990
เหมือนที่ทํากับบลูฮอว์คน่ะเหรอ
372
00:19:58,990 --> 00:20:00,366
ฉันแค่อยากคุยด้วย
373
00:20:00,366 --> 00:20:02,577
ทําไมฉันถึงจะอยากคุยกับนายวะ
374
00:20:02,577 --> 00:20:04,329
เพราะนายเอาภาพวงจรปิดให้สตาร์ไลต์
375
00:20:04,329 --> 00:20:06,205
ฉันเห็นนายทําจากกล้องออฟฟิศ
376
00:20:06,205 --> 00:20:09,167
ที่จริง ฉันกุมเรื่องบัดซบของนายไว้เยอะ
เอ-เทรน
377
00:20:09,167 --> 00:20:12,086
ฉันฝังกลบนายได้ชนิดไม่ต้องผุดต้องเกิด
378
00:20:13,254 --> 00:20:15,256
แต่ฉันว่าฉันคงไม่ต้องทํายังงั้น
379
00:20:16,132 --> 00:20:17,133
ก็แล้วทําไมล่ะ
380
00:20:17,133 --> 00:20:19,260
เพราะรอยคล้ําใต้ตานายไง
381
00:20:19,260 --> 00:20:21,054
นายแทบไม่ได้นอน
382
00:20:21,054 --> 00:20:22,180
ฉันก็สงสัยนะว่า
383
00:20:22,180 --> 00:20:24,891
"อะไรวะที่ทําเอ-เทรนนอนสะดุ้งทั้งคืน"
384
00:20:24,891 --> 00:20:27,894
เป็นเพราะหนังผู้กอบกู้โลกผิวขาวเฮงซวย
ที่ชวนนายไปเล่นรึเปล่า
385
00:20:27,894 --> 00:20:30,104
หรือว่าเพราะนาย
ทําพี่ชายตัวเองต้องนั่งรถเข็น
386
00:20:30,104 --> 00:20:34,275
หรือรู้สึกผิดที่ฟาดผู้ชายสามคนจนตาย
ที่แพลเนตวอท
387
00:20:36,319 --> 00:20:38,071
ฉันรู้จักคนนึงในสามคนนั้น
388
00:20:38,738 --> 00:20:42,241
ไม่ชอบขี้หน้าเขาเท่าไหร่ แต่เขาบริสุทธิ์
389
00:20:44,869 --> 00:20:46,412
รู้ไหมฉันคิดอะไร
390
00:20:46,412 --> 00:20:48,873
ฉันคิดว่านายใช้เวลาเยอะแยะ
391
00:20:48,873 --> 00:20:51,834
กับการใส่สูทแบล็กพาวเวอร์โง่ๆ นั่น
392
00:20:51,834 --> 00:20:53,336
แกล้งทําเป็นว่านายแคร์...
393
00:20:54,087 --> 00:20:56,005
ว่ามีบางอย่างค้างคา
394
00:20:56,005 --> 00:20:58,716
นายอาจมีใจเป็นเด็กขาวเหยียดผิว
395
00:20:58,716 --> 00:21:01,970
แต่นายมีโอกาสแก้ตัวที่จะแคร์จริงๆ ว่ะ
396
00:21:03,972 --> 00:21:05,723
แล้วนายจะทํายังไงกับมัน
397
00:21:09,435 --> 00:21:10,269
ไปตายซะ
398
00:21:12,981 --> 00:21:15,483
เซจกําลังตามล่าคนที่ปล่อยภาพวงจรปิดนั่น
399
00:21:15,483 --> 00:21:18,027
เพราะแคร์แล้วทําให้นายโดนฆ่า
400
00:21:18,027 --> 00:21:19,237
จริง
401
00:21:21,030 --> 00:21:22,615
แต่นายก็ยังยืนอยู่นี่
402
00:21:52,645 --> 00:21:56,274
{\an8}อาจจะมีสักสิบไชนิ่งไลต์
แต่บางที...
403
00:21:58,776 --> 00:22:00,445
{\an8}นายโอเคไหม
404
00:22:06,242 --> 00:22:08,661
{\an8}เคลิ้มยาอยู่รึไง
405
00:22:09,454 --> 00:22:10,455
{\an8}เปล่าซะหน่อย
406
00:22:10,913 --> 00:22:11,748
{\an8}เคลิ้มแหงๆ
407
00:22:11,748 --> 00:22:15,293
แค่เห็นภาพหลอนปนเปนิดหน่อย ผมโอเค
408
00:22:24,761 --> 00:22:26,971
{\an8}ชายหนึ่งคน มีอาวุธ
409
00:23:09,263 --> 00:23:10,431
เฟรนชี่
410
00:23:16,187 --> 00:23:17,480
เฟรนชี่
411
00:23:17,480 --> 00:23:18,397
โคลิน
412
00:23:22,777 --> 00:23:23,736
เฟรนชี่
413
00:23:26,405 --> 00:23:27,865
{\an8}เฟรนชี่
414
00:23:47,426 --> 00:23:48,511
โคลิน
415
00:23:51,264 --> 00:23:52,598
นายมาทําอะไรที่นี่
416
00:23:54,934 --> 00:23:56,435
แค่เวลาครอบครัวน่ะ
417
00:23:59,856 --> 00:24:00,815
ฉันเสียใจ
418
00:24:04,193 --> 00:24:06,404
เสียใจจริงๆ
419
00:24:06,404 --> 00:24:07,572
ไม่ นายไม่เสียใจ
420
00:24:07,572 --> 00:24:09,240
ถ้านายเสียใจจริงๆ
421
00:24:10,158 --> 00:24:11,701
นายคงเลิกทําไปแล้ว
422
00:24:15,913 --> 00:24:17,748
ไม่
423
00:24:18,249 --> 00:24:19,417
ไม่
424
00:24:28,426 --> 00:24:29,427
เซอร์เก้
425
00:24:39,061 --> 00:24:40,438
ยิงฉันทําไม
426
00:24:40,438 --> 00:24:43,816
ฉันไม่ได้จูงปลอกคอนายแล้วนะ หนุ่มน้อย
427
00:24:43,816 --> 00:24:45,526
ไม่มีใครจูงนายทั้งนั้น
428
00:24:47,486 --> 00:24:48,821
นายเป็นอิสระจากฉันแล้ว
429
00:24:49,530 --> 00:24:51,949
หัดดูสารรูปตัวเองสิ
430
00:24:51,949 --> 00:24:53,993
ความล้มเหลวที่ชัดเจนสมบูรณ์แบบ
431
00:24:54,577 --> 00:24:58,039
เอากับไอ้หนุ่มที่นายทําให้เขากําพร้า
โคตรน่าสมเพช
432
00:24:58,748 --> 00:25:03,336
เพราะนายรับไม่ได้ว่า
สิ่งที่นายรู้มาตลอดเป็นเรื่องจริง
433
00:25:04,670 --> 00:25:05,755
นายฆ่าพวกเขา
434
00:25:06,505 --> 00:25:07,715
หมดทุกคน
435
00:25:07,715 --> 00:25:10,051
ผู้หญิงและเด็ก
436
00:25:10,509 --> 00:25:12,678
และนายต้องโทษตัวเองเท่านั้น
437
00:25:14,222 --> 00:25:15,765
นายมันไอ้ฆาตกร
438
00:25:18,267 --> 00:25:19,685
อสุรกาย
439
00:25:21,395 --> 00:25:22,688
ชั่วถึงเนื้อใน
440
00:25:29,278 --> 00:25:30,196
คิมิโกะ
441
00:25:44,252 --> 00:25:45,211
เฮ้ย!
442
00:25:55,763 --> 00:25:56,931
ผู้หญิงนั่นใคร
443
00:26:00,184 --> 00:26:02,019
{\an8}นายหายไปไหน
444
00:26:13,698 --> 00:26:15,241
ไปหัดเล่นมาจากไหน
445
00:26:15,241 --> 00:26:16,867
ที่ผับแถวบ้าน
446
00:26:16,867 --> 00:26:18,411
เลนนี่กับฉันเล่นกันเป็นชั่วโมง
447
00:26:18,411 --> 00:26:21,038
ตอนพ่อหงุดหงิดอยู่กับเพื่อนเขา
448
00:26:21,038 --> 00:26:22,331
ใครคือเลนนี่
449
00:26:23,082 --> 00:26:24,292
น้องชายฉัน
450
00:26:24,292 --> 00:26:25,418
เขา...
451
00:26:26,127 --> 00:26:27,503
เขาตายไปแล้ว
452
00:26:28,838 --> 00:26:30,798
ฉันยอมให้เขาชนะตลอด
453
00:26:31,382 --> 00:26:34,010
แต่ฉันจะไม่ทําพลาด
แบบเดียวกันกับนาย เจ้านาย
454
00:26:34,510 --> 00:26:36,429
โทษที โดนซะ!
455
00:26:38,597 --> 00:26:39,598
ไม่เป็นไร
456
00:26:39,598 --> 00:26:42,518
ทุกคนที่ทาวเวอร์ก็ให้ผมชนะตลอด
457
00:26:44,103 --> 00:26:45,229
ไม่สนุกเลย
458
00:26:51,694 --> 00:26:53,487
เห็นที่นายช่วยคนในทีวี
459
00:26:54,030 --> 00:26:56,240
นายเป็นฮีโร่คนดังแล้วสินะ
460
00:26:57,575 --> 00:26:58,909
ก็ไม่เชิง
461
00:26:58,909 --> 00:27:02,246
ไม่เอาน่า นายเป็นดารา จําบทเป๊ะสุดๆ
462
00:27:05,541 --> 00:27:06,709
ที่จริงผม...
463
00:27:09,420 --> 00:27:11,422
ผมเผลอทําคนเจ็บ
464
00:27:13,591 --> 00:27:14,925
หมายความว่าไง ทําคนเจ็บ
465
00:27:15,926 --> 00:27:18,346
ผมควรต้องเหวี่ยงเขา
466
00:27:20,306 --> 00:27:21,640
แต่เหวี่ยงแรงไปหน่อย
467
00:27:24,268 --> 00:27:25,519
เขาคงไม่เป็นไรหรอกมั้ง
468
00:27:31,984 --> 00:27:36,238
พ่อบอกว่าผมไม่ควรแคร์ด้วยซ้ํา
469
00:27:42,912 --> 00:27:44,372
ผมเข้าใจว่าทําไมคุณไม่ต้องการผม
470
00:27:46,832 --> 00:27:48,501
ผมก็ไม่ต้องการตัวเองเหมือนกัน
471
00:27:53,005 --> 00:27:53,923
นี่
472
00:27:55,674 --> 00:27:57,259
นี่ ฟังฉันนะ
473
00:27:59,970 --> 00:28:01,472
สิ่งแย่ๆ ที่ฉันเคยพูด
474
00:28:02,640 --> 00:28:03,599
ฉันไม่ได้ตั้งใจ
475
00:28:07,144 --> 00:28:08,229
คือมันเป็น...
476
00:28:10,856 --> 00:28:12,608
เป็นนิสัยฉัน
477
00:28:13,901 --> 00:28:15,403
ที่ผลักไสทุกคนออกไป
478
00:28:18,447 --> 00:28:19,448
ทําไม
479
00:28:21,283 --> 00:28:22,284
เพราะ
480
00:28:25,996 --> 00:28:27,331
เพราะฉันเป็นคนเลว
481
00:28:30,418 --> 00:28:33,504
ฉันไม่มีสิทธิ์จะดูแลเด็กสักคน
482
00:28:35,297 --> 00:28:36,882
ไม่จริงสักหน่อย
483
00:28:40,845 --> 00:28:41,679
ก่อนหน้านี้
484
00:28:42,638 --> 00:28:45,474
นายถามว่าฉันกลัวไหม
485
00:28:48,060 --> 00:28:49,603
และความจริงก็คือ
486
00:28:51,605 --> 00:28:53,274
ฉันโคตรกลัวเลยพวก
487
00:28:54,984 --> 00:28:57,486
ฉันกําลังจะจากโลกนี้ไป
โดยไม่ได้ทิ้งอะไรไว้เลย
488
00:28:59,238 --> 00:29:00,406
เสียน้องชายไป
489
00:29:02,992 --> 00:29:04,034
แม่นาย
490
00:29:06,120 --> 00:29:07,413
และฉันอาจจากไป
491
00:29:08,664 --> 00:29:12,835
โดยที่ยังไม่ได้เคลียร์ใจ
กับเลือดเนื้อเชื้อไขที่ยังมีชีวิตอยู่ของเธอ
492
00:29:15,504 --> 00:29:16,505
และนั่น...
493
00:29:17,506 --> 00:29:19,550
ทําฉันกลัวกว่าอะไรทั้งนั้น
494
00:29:43,365 --> 00:29:44,408
เททิ้งทําไม
495
00:29:45,201 --> 00:29:48,120
ฉันอบเสียหมด ใส่น้ําตาลเยอะไป
496
00:29:51,624 --> 00:29:52,708
นี่
497
00:29:54,585 --> 00:29:56,170
มาเล่นกันอีกสักเกมไหม
498
00:29:57,254 --> 00:29:58,964
- ครับ
- ลุยกันเลย
499
00:30:01,217 --> 00:30:03,636
ชนะกันสองในสาม จัดเต็มมาเลย
500
00:30:07,097 --> 00:30:10,809
ไหนเล่าความสัมพันธ์ของเธอ
กับสตาร์ไลต์มาสิ
501
00:30:10,809 --> 00:30:12,853
ฉันเข้าใจว่าเธอสองคนเคยเป็นเพื่อนกัน
502
00:30:14,188 --> 00:30:15,397
เพื่อนเหรอ
503
00:30:16,524 --> 00:30:18,567
ไม่ ฉันว่าเราไม่ใช่เพื่อนกัน
504
00:30:18,567 --> 00:30:21,820
คือเราแบ่งอัลมอนด์จอยกันบ้างบางครั้ง
505
00:30:21,820 --> 00:30:24,907
บันทึกเราบอกว่า
เธอโทรหาสตาร์ไลต์เฮาส์
506
00:30:24,907 --> 00:30:27,368
ช่วงเดือนที่ผ่านมา งั้น...
507
00:30:28,994 --> 00:30:30,538
เธอทํางานกับสตาร์ไลต์เหรอ
508
00:30:30,538 --> 00:30:34,208
เปล่า ฉันแค่บริจาคเสื้อผ้า
509
00:30:34,208 --> 00:30:36,335
แล้วไหงหัวใจเธอ
เต้นรัวเป็นกลองขนาดนั้น
510
00:30:37,795 --> 00:30:40,673
- ฉันไม่ได้ทําอะไรเลยนะคะ สาบานได้
- โอเค ใจร่มๆ กันก่อน
511
00:30:41,590 --> 00:30:42,424
โอเคไหม
512
00:30:42,841 --> 00:30:44,760
เธอไม่ซวยหรอกน่า แอนิก้า
513
00:30:45,553 --> 00:30:46,929
สตาร์ไลต์น่ะเป็นคนเลว
514
00:30:46,929 --> 00:30:49,098
ฟังนะ เราจะหาคําตอบเจออยู่ดี
515
00:30:49,098 --> 00:30:52,726
เพราะงั้นเธอแค่บอกความจริงกับเรา
เราสาบานว่าเธอจะไม่เป็นไร
516
00:30:54,645 --> 00:30:55,646
ใช่ไหม
517
00:30:56,730 --> 00:30:58,857
ใช่ๆ ฉัน... ฉันสาบาน
518
00:31:00,150 --> 00:31:01,068
ฉัน...
519
00:31:01,277 --> 00:31:03,988
สาบานด้วยชีวิตลูกชายฉันเลย
520
00:31:09,660 --> 00:31:10,619
โอเค
521
00:31:11,996 --> 00:31:15,416
ค่ะ สตาร์ไลต์โทรหาฉันสองสามวันก่อน
522
00:31:15,416 --> 00:31:17,334
เธอแค่อยากให้ช่วยแกะรอย...
523
00:31:22,840 --> 00:31:23,674
อะไร
524
00:31:24,133 --> 00:31:25,843
มันสารภาพ ไส้ศึกถูกกําจัด
525
00:31:25,843 --> 00:31:29,138
ไม่คิดว่าคําต่อไป
ที่จะหลุดจากปากหล่อนจะมีประโยชน์รึไง
526
00:31:30,222 --> 00:31:31,515
ฉันคงคิดหยุมหยิมไป
527
00:31:48,657 --> 00:31:50,951
{\an8}สวัสดี วอทอินเตอร์เนชันแนล
ดิฉันขอลาออก
528
00:32:00,794 --> 00:32:02,379
นี่มันโคตรเสียสติ
529
00:32:02,379 --> 00:32:03,297
พระเจ้า ปืน ทารก
530
00:32:03,297 --> 00:32:04,882
เธอจะเอาแบบนี้ไม่ได้นะ
531
00:32:05,466 --> 00:32:06,925
โทษนะ ใครให้เธอเข้ามา
532
00:32:07,509 --> 00:32:08,594
หน้าต่างห้องนอน
533
00:32:09,136 --> 00:32:10,763
นี่เคยเป็นห้องฉัน
534
00:32:11,597 --> 00:32:13,098
ใช่ ต้องบอกว่า
535
00:32:13,098 --> 00:32:15,059
ฉันเกลียดสิ่งที่เธอทํากับห้องฉัน
536
00:32:15,059 --> 00:32:18,312
รู้ไหม ตอนฉันพูดว่า "เถียงฉันสิ"
ในใจฉันไม่ได้คิดแบบนั้น
537
00:32:18,812 --> 00:32:23,275
ทําไมต้องฉัน
ฉันไปทําอะไรให้เธอเกลียดนักหนา
538
00:32:25,694 --> 00:32:27,321
จําฉันไม่ได้จริงๆ สินะ
539
00:32:29,156 --> 00:32:31,867
แหงสิ จะจําไปทําไมล่ะเนอะ
540
00:32:32,451 --> 00:32:36,121
เราแค่เคยอยู่วงการนางงาม
ด้วยกันมาตั้งสามปี
541
00:32:36,121 --> 00:32:40,000
สมัยนั้นฉันใช้ชื่อ "สปาร์กเลอร์"
542
00:32:40,000 --> 00:32:41,293
สปาร์กเลอร์
543
00:32:42,920 --> 00:32:46,924
อ๋อ ใช่ เธอร้องเมดเลย์
"ก๊อด เบลสส์ อเมริกา"
544
00:32:46,924 --> 00:32:50,886
พระเจ้า ฉันซ้อมเพลงนั้นโคตรหนัก
545
00:32:52,971 --> 00:32:55,891
ไม่เคยถือสาที่เราจน
ขนาดต้องซ้อมกันที่สนามหลังบ้าน
546
00:32:57,017 --> 00:33:00,813
แต่ฉันฝันว่าวันหนึ่งฉันจะดีพอจะชนะ
547
00:33:02,981 --> 00:33:04,233
ไมอามี-เดด
548
00:33:04,233 --> 00:33:06,985
เหลือแค่เธอกับฉัน รอบไฟนอล
549
00:33:07,528 --> 00:33:09,780
แล้วแม่ฉันก็เริ่มแต่งหน้าให้ฉัน
550
00:33:09,780 --> 00:33:12,241
และฉันสังเกตว่าทุกคน...
551
00:33:13,450 --> 00:33:16,412
หัวเราะคิกคัก ใส่ฉัน
552
00:33:17,037 --> 00:33:18,288
จําได้ไหมว่าทําไม
553
00:33:19,331 --> 00:33:21,125
กลายเป็นว่าเธอบอกทุกคน
554
00:33:21,125 --> 00:33:26,255
ว่าฉันเซ็กซ์หมู่เอาตูดกับกรรมการ
555
00:33:26,880 --> 00:33:29,091
ซึ่งเป็นวิธีเดียวที่นังโสโครกแบบฉัน
556
00:33:29,091 --> 00:33:31,135
จะตะกายมาถึงรอบไฟนอลได้
557
00:33:32,511 --> 00:33:34,471
ตอนนั้นฉันอายุ 13
558
00:33:34,471 --> 00:33:36,640
และตอนฉันไปหาเธอ เพื่อถามเธอ
559
00:33:38,142 --> 00:33:39,560
ทําไม
560
00:33:39,560 --> 00:33:41,228
จําได้ไหมเธอพูดว่าไง
561
00:33:41,228 --> 00:33:44,398
ฟังนะ ฉันอ่อนต่อโลกและโง่
562
00:33:44,398 --> 00:33:46,650
และแม่ฉันสอนให้ฉันเหี้ยม
563
00:33:46,650 --> 00:33:49,945
เธอจําที่พูดได้ไหม
564
00:33:54,324 --> 00:33:55,576
ฉันพูดว่า...
565
00:33:57,661 --> 00:34:00,914
ฉันไม่คุยกับอีร่านช้างน้ํา
566
00:34:02,458 --> 00:34:05,836
และไม่นานหลังจากนั้น
ฉันต้องออกจากวงการนางงาม
567
00:34:05,836 --> 00:34:08,756
เพราะข่าวลือพรรค์นั้นเนี่ยนะ
568
00:34:09,923 --> 00:34:11,759
มันติดตามเธอไปทุกที่
569
00:34:12,676 --> 00:34:14,970
และยิ่งเธอปฏิเสธ คนกลับยิ่งเชื่อ
570
00:34:14,970 --> 00:34:17,139
ฉันขอโทษ ฉันขอโทษจริงๆ
571
00:34:17,139 --> 00:34:20,642
มันโคตรแย่และผิดมหันต์
572
00:34:22,227 --> 00:34:23,979
ฉันอิจฉา
573
00:34:23,979 --> 00:34:25,773
แต่ฉันไม่ใช่คนแบบนั้นอีกแล้ว
574
00:34:25,773 --> 00:34:27,274
คนไม่เปลี่ยนไปหรอก
575
00:34:28,734 --> 00:34:32,821
และทุกคนคิดว่าเธอเลอเลิศเต็มประดา
576
00:34:33,655 --> 00:34:35,949
สวยและเพอร์เฟกต์
577
00:34:35,949 --> 00:34:38,452
เธอแม่งคิดว่าตัวเองดีงามกว่าคนอื่น
578
00:34:38,452 --> 00:34:39,536
ไม่จริงสักหน่อย
579
00:34:39,536 --> 00:34:41,914
ถูกของเธอว่ะ ที่ว่ามันไม่จริง
580
00:34:41,914 --> 00:34:45,584
นางฟ้าใจงามแสนประเสริฐน่ะเหรอ
581
00:34:45,584 --> 00:34:47,628
ไม่ละ ฉันเห็น
582
00:34:47,628 --> 00:34:52,174
อีตอแหลใจระยําต่ําช้าในนั้น
583
00:34:52,174 --> 00:34:56,220
และเมื่อฉันทําสําเร็จ
ทั้งโลกจะต้องได้เห็นเหมือนกัน
584
00:35:16,323 --> 00:35:18,033
{\an8}ลัตเตเปอเปอร์มินต์ของคุณครับ
585
00:35:18,033 --> 00:35:19,409
{\an8}แหม ขอบคุณค่ะ
586
00:35:19,409 --> 00:35:21,078
{\an8}สุขสันต์วันหยุดครับ!
587
00:35:21,078 --> 00:35:24,414
{\an8}ขอโทษนะคะ
หมายถึง "สุขสันต์วันคริสต์มาส" ใช่ไหม
588
00:35:24,414 --> 00:35:26,083
เราพูดว่า "สุขสันต์วันหยุด"
589
00:35:26,083 --> 00:35:28,794
เพราะวันหยุดควรมีไว้เพื่อทุกคน
590
00:35:28,794 --> 00:35:31,171
แต่คริสต์มาสก็มีไว้เพื่อทุกคน
591
00:35:31,171 --> 00:35:34,675
มันคือวันสุดมหัศจรรย์ที่สุดของปี!
592
00:35:36,510 --> 00:35:38,762
คุณจะพูดสุขสันต์วันคริสต์มาสไม่ได้
593
00:35:38,762 --> 00:35:42,182
พูดได้แต่สุขสันต์วันหยุด
594
00:35:43,183 --> 00:35:45,519
หรืออาจแค่ทักทายกันในเทศกาล
595
00:35:45,519 --> 00:35:48,981
ในแบบสับแบบใหม่ที่ต่างออกไปนับล้าน
596
00:35:48,981 --> 00:35:51,775
พวกเขาลืมว่ามันคือวันประสูติพระเยซู
597
00:35:51,775 --> 00:35:55,279
และลืมว่าพวกเขาต่างมาจากใกล้และไกล
598
00:35:55,279 --> 00:35:58,615
พวกเขาเทคนเลี้ยงแกะทุกคน
599
00:35:58,615 --> 00:36:01,451
ชายผู้ชาญฉลาดและดวงดาว
600
00:36:01,451 --> 00:36:04,621
และพระบิดา พระบุตร
และพระวิญญาณบริสุทธิ์
601
00:36:04,621 --> 00:36:06,039
มันคือกําเนิดแห่งพระคริสต์
602
00:36:06,039 --> 00:36:08,041
เขาต้องได้ยลยิน
603
00:36:09,459 --> 00:36:10,627
แอนนี่ยังไม่ติดต่อมาเหรอ
604
00:36:12,880 --> 00:36:13,839
ไม่ บ้าจริง
605
00:36:14,673 --> 00:36:17,175
หายหัวไปไหนกันหมด ฉันมีแค่นายเนี่ยนะ
606
00:36:17,175 --> 00:36:20,679
โอเค หนึ่งเลย ขอบใจ อบอุ่นใจเป็นบ้า
607
00:36:20,679 --> 00:36:23,181
และสอง ฉันไม่เข้าใจ
คือ "วอท ออน ไอซ์" เนี่ยนะ
608
00:36:23,181 --> 00:36:25,976
ไม่เห็นจะเข้าใจ
มันเป็นที่สุดท้ายที่วิกกี้จะนัดเจอ
609
00:36:25,976 --> 00:36:28,020
บอกซะทีได้ไหมว่าใครเป็นแหล่งข่าวนาย
610
00:36:28,020 --> 00:36:30,397
ขอบใจ นักสเกต เป็นการซ้อมที่สนุกจริงๆ
611
00:36:32,399 --> 00:36:33,734
- เอ-เทรน
- อะไรนะ
612
00:36:33,734 --> 00:36:35,360
เขาว่าวิกกี้จะมาเจอโฮมแลนเดอร์ที่นี่
613
00:36:35,360 --> 00:36:37,362
นายร่วมมือกับเขาแต่ไม่บอกฉันเนี่ยนะ
614
00:36:37,362 --> 00:36:40,532
ฉันไม่ต้องบอกอะไรนายทั้งนั้น ฮิวอี้
ฉันเป็นคนโทรไป และมันคุ้มค่า
615
00:36:40,532 --> 00:36:42,242
รู้ได้ไงว่านี่ไม่ใช่กับดัก
616
00:36:42,242 --> 00:36:45,412
- เรากลับกันเลย เดี๋ยวนี้
- โว้วๆๆ รอเดี๋ยวสิ
617
00:36:45,412 --> 00:36:47,581
ฉันเป็นหัวหน้านายนะโว้ย โอเคปะ
618
00:36:47,581 --> 00:36:49,541
ซึ่งแปลว่านายไม่มีสิทธิ์หือ
619
00:36:49,958 --> 00:36:53,837
นายทําตามที่ฉันบอก และพูดว่า
"ครับผม" และทําไป เข้าใจปะ
620
00:36:54,671 --> 00:36:56,548
- เข้าใจที่พูดไหม
- โอเค เข้าใจ ก็ได้
621
00:36:58,592 --> 00:37:00,552
- ครับผม
- ดี
622
00:37:06,475 --> 00:37:08,310
แม่งเอ๊ย ในนี้ร้อนจนไข่จะสุก
623
00:37:14,024 --> 00:37:17,444
รู้ปะ ฉันสูงตั้ง 190 ซม.
ทําไมต้องเป็นฉันที่มุดมาในนี้
624
00:37:17,444 --> 00:37:19,738
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดีค่ะ คุณรองปธน.
625
00:37:19,738 --> 00:37:21,657
- เชี่ยละ
- นักสเกต
626
00:37:21,657 --> 00:37:23,700
"เชี่ย" หมายความว่าไง "เชี่ย"
627
00:37:23,700 --> 00:37:24,826
นิวแมนมาก่อนเวลา
628
00:37:24,826 --> 00:37:26,912
ไม่เป็นไร เธอถ่ายรูปกับทีมนักแสดงอยู่
629
00:37:26,912 --> 00:37:29,706
ใจนิ่งๆ แต่ก็ขยับตูดด้วย
630
00:37:29,706 --> 00:37:30,666
โอเค
631
00:37:35,003 --> 00:37:36,880
นี่ โซ มานี่สิจ๊ะ
632
00:37:36,880 --> 00:37:38,131
ไม่ดีกว่าค่ะ
633
00:37:40,092 --> 00:37:41,176
วัยรุ่นอะเนอะ
634
00:37:42,177 --> 00:37:43,595
โอเค ขอบคุณค่ะ
635
00:37:43,595 --> 00:37:45,889
- เยี่ยมไปเลย ขอบคุณค่ะทุกคน
- ขอบคุณครับ
636
00:37:45,889 --> 00:37:48,475
ขอบคุณมากค่ะ โชว์สุดยอดมาก
โชคดีนะคะ
637
00:37:49,351 --> 00:37:51,561
นี่ โซ โซ เฮ่
638
00:37:51,561 --> 00:37:55,023
ขอสิบนาที แล้วเราจะไปกิน
ช็อกโกแลตร้อนปั่นที่ร้านเซเรนดิพิตีกัน
639
00:37:55,816 --> 00:37:57,567
ไปจ้ะ ไปหาที่นั่ง
640
00:37:57,567 --> 00:37:59,069
ขอบใจนะทุกคน!
641
00:38:01,780 --> 00:38:02,948
โอเค นิวแมนขยับแล้ว
642
00:38:02,948 --> 00:38:05,409
รีบติดเครื่องดักฟัง แล้วเผ่นออกมาซะ
643
00:38:37,858 --> 00:38:39,151
เธอมาที่นี่ทําไม
644
00:38:39,151 --> 00:38:42,112
เซจเป็นสมาชิกที่เลอค่า
ของทีมเดอะเซเว่น
645
00:38:42,112 --> 00:38:44,489
- คุณกับแม่สาวฟลอริบาม่า ชอร์
- ฮิวอี้ คุยกับฉัน
646
00:38:44,489 --> 00:38:47,242
- เข้าใจเลือกดีนะ
- ไอ้หนู ได้ยินฉันไหม
647
00:38:47,242 --> 00:38:48,618
ฉันเลือกไฟร์แครกเกอร์
648
00:38:49,286 --> 00:38:51,538
ยัยนั่นมีบางอย่างที่ฉันหาไม่ได้จากคนอื่น
649
00:38:51,538 --> 00:38:52,539
อะไรล่ะ
650
00:38:52,914 --> 00:38:54,291
เธอทําลายสตาร์ไลต์ได้
651
00:38:55,375 --> 00:38:56,960
พยายามน่าดูสําหรับคู่ปรับหางแถว
652
00:38:56,960 --> 00:38:59,463
สตาร์ไลต์ก็แค่กรวดเม็ดแรก
ที่กลิ้งลงจากเขา
653
00:38:59,463 --> 00:39:01,673
ไม่นาน มันจะถล่มลงมา
654
00:39:01,673 --> 00:39:05,093
ไม่เห็นจะน่ากลัวหรือเป็นลางอะไรสักนิด
มันหมายความว่าไง
655
00:39:05,093 --> 00:39:07,012
เราแค่กําลังเคลียร์ทางให้คุณ คนสวย
656
00:39:07,804 --> 00:39:10,348
เราจะจัดการซิงเกอร์
หลังรับรองผลเลือกตั้งแล้ว
657
00:39:10,348 --> 00:39:12,225
ไม่ว่ายังไง คุณจะระเบิดหัวเขาไม่ได้
658
00:39:12,225 --> 00:39:15,187
คุณต้องบอกปัดไม่รู้ไม่เห็น
เมื่อมีการเรียกร้องถอดถอนปธน.
659
00:39:15,979 --> 00:39:17,105
เพื่อแลกกับอะไร
660
00:39:17,105 --> 00:39:19,566
ยุบสนง.รัฐบาลกลาง
ว่าด้วยกิจการยอดมนุษย์ซะ
661
00:39:20,108 --> 00:39:22,569
ประณามกลุ่มเคลื่อนไหว "ยกเลิกทุนซูป"
662
00:39:22,569 --> 00:39:25,530
กําจัดหนังสือและครู
ที่สอนทฤษฎีซูปเชิงวิพากษ์ให้หมด
663
00:39:25,530 --> 00:39:28,116
จัดให้มีฮีโร่ในทุกเมือง
664
00:39:28,116 --> 00:39:30,494
มีอํานาจทางกฎหมายเหนือตํารวจ
665
00:39:31,036 --> 00:39:34,539
และพอได้นั่งในห้องทํางานรูปไข่
คุณก็เผยตัวตนที่แท้จริงของคุณให้โลกเห็น
666
00:39:35,791 --> 00:39:38,710
อยากให้ฉันเปิดตัวงั้นเหรอ ว่าเป็นซูป
667
00:39:38,710 --> 00:39:40,170
ฝันไปเหอะว่ะ
668
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
ซิงเกอร์กับกองทัพร่วมมือกันอยู่ทนโท่
669
00:39:42,422 --> 00:39:44,716
จะเกิดอะไรขึ้นถ้าพวกมันส่งทหารมา
พวกมันจะทําแน่
670
00:39:44,716 --> 00:39:45,759
วิกกี้
671
00:39:47,886 --> 00:39:49,513
ทําไมคุณอยากเป็นประธานาธิบดี
672
00:39:50,555 --> 00:39:53,141
ว่าไง แค่กระเหี้ยนกระหือรือ
อยากได้อํานาจ
673
00:39:53,141 --> 00:39:55,727
หรือคุณยังพยายามพิสูจน์บางอย่าง
ให้พ่อสแตนภูมิใจ
674
00:39:59,272 --> 00:40:01,733
เขาโคตรย่ํายีจิตใจคุณเลยใช่ไหม
675
00:40:02,609 --> 00:40:04,111
ดูคุณสิ
676
00:40:04,111 --> 00:40:07,906
คุณชังตัวเอง คุณละอายตัวเอง
ทั้งที่คุณควรภูมิใจ
677
00:40:07,906 --> 00:40:10,033
เราทุกคนควรภูมิใจ แล้วโซอี้ล่ะ
678
00:40:10,033 --> 00:40:13,411
คุณอยากให้โซอี้ชังตัวเองด้วยรึไง
ให้เธอละอายใจตัวเอง
679
00:40:14,037 --> 00:40:15,455
ก็เพราะยังงี้ไง
680
00:40:16,915 --> 00:40:19,334
เราต้องทําให้ดีขึ้น เพื่อพวกเขา
681
00:40:19,334 --> 00:40:23,713
คุณเป็นตัวอย่างประเภทไหนกัน
ถ้ามัวปิดบังตัวเองอยู่
682
00:40:46,862 --> 00:40:49,489
จงฟังคํานี้ไว้ คนของข้า
683
00:40:49,489 --> 00:40:52,200
เพราะข้ากําเนิดในวันนี้
684
00:40:53,451 --> 00:40:55,495
ฝีมือฮิวจ์ แคมป์เบลล์ ฉันได้กลิ่นมัน
685
00:40:55,495 --> 00:40:57,789
เดี๋ยว นายฆ่าฮิวอี้
ทีมเขาจะแฉว่าฉันเป็นซูป
686
00:40:57,789 --> 00:40:59,082
ดี ถึงเวลาซะที
687
00:40:59,082 --> 00:41:01,543
ต้องรับฟังบุตรคนเดียวของพระเจ้า
688
00:41:01,543 --> 00:41:04,838
สงครามวันคริสต์มาสอุบัติแล้ว
689
00:41:04,838 --> 00:41:07,632
ไม่ว่าม็อบพวกตื่นรู้จะนําพาอะไรมา
690
00:41:07,632 --> 00:41:08,884
จงฟังเพลงที่ทูตสวรรค์ขับขาน
691
00:41:08,884 --> 00:41:10,385
- ไม่!
- ฉิบหาย!
692
00:41:11,178 --> 00:41:14,931
จงฟังเพลงที่ทูตสวรรค์ขับขาน
693
00:41:14,931 --> 00:41:18,560
นําพาพระคริสต์กลับสู่คริสต์มาสดังเดิม
694
00:41:18,560 --> 00:41:21,646
จงเปล่งเสียงเราให้ดัง
695
00:41:21,646 --> 00:41:24,149
นําพาพระคริสต์กลับสู่คริสต์มาสดังเดิม
696
00:41:24,149 --> 00:41:27,235
ทําให้พระเยซูภูมิใจ
697
00:41:27,235 --> 00:41:30,447
ชาวมุสลิม ฮินดู ซิกข์หรือยิวทุกคน
698
00:41:31,406 --> 00:41:32,240
แคมป์เบลล์!
699
00:41:32,240 --> 00:41:33,825
คุณเองก็ฉลองคริสต์มาสได้
700
00:41:33,825 --> 00:41:36,244
ดังนั้นจงพูดชื่อเขาที่คุณรู้จักดี
701
00:41:41,208 --> 00:41:42,876
โย่! เผ่นเกียร์หมา!
702
00:41:42,876 --> 00:41:44,377
หลบไปให้พ้นโว้ย!
703
00:41:48,465 --> 00:41:49,424
โอ้ ห่าเอ๊ย!
704
00:41:49,424 --> 00:41:50,383
ฉิบหาย
705
00:42:03,438 --> 00:42:04,564
ไปกันได้ละ
706
00:42:28,463 --> 00:42:29,547
ทําแบบนั้นทําไม
707
00:42:43,687 --> 00:42:46,606
ดูเหมือนพวกนาย
เจอวันเส็งเคร็งกว่าฉันซะอีก
708
00:42:54,781 --> 00:42:56,157
ตอนผมยังเด็ก
709
00:42:57,242 --> 00:43:00,996
พ่อผมเอาอีตัวกลับมาบ้าน
710
00:43:00,996 --> 00:43:05,625
พ่อจะเปิดน้ําใส่อ่างและบอกให้ผมแช่น้ํา
จนกว่าพ่อจะเสร็จ
711
00:43:06,960 --> 00:43:10,797
ผมนั่งแช่น้ําอุ่น ฟังพวกเขาคราง...
712
00:43:10,797 --> 00:43:13,258
โอ๊ย จะบ้า ฟังดูแย่ชะมัด
713
00:43:14,592 --> 00:43:17,178
นิ้วผมเหี่ยวเป็นลูกพรุน
714
00:43:17,512 --> 00:43:20,849
แต่ชั่วโมงนั้น ผมไม่มีทางเลือก
715
00:43:21,141 --> 00:43:25,061
ทําได้แต่แช่อยู่ในอ่าง
716
00:43:25,687 --> 00:43:27,731
และมันสบายจริงๆ
717
00:43:31,109 --> 00:43:35,488
"ผู้ชายถูกลงโทษให้เป็นอิสระ
เพราะเมื่อต้องเกิดมาบนโลกใบนี้
718
00:43:35,989 --> 00:43:38,908
"เขาต้องรับผิดชอบทุกการกระทําของตน"
719
00:43:44,789 --> 00:43:49,586
มันง่ายกว่าเยอะ
ตอนก่นด่าการตัดสินใจของวอท
720
00:43:50,253 --> 00:43:53,381
การตัดสินใจของแม่
และการตัดสินใจของทุกคน
721
00:43:54,591 --> 00:43:56,134
ง่ายกว่าตอนฉันตัดสินใจเองซะอีก
722
00:43:59,304 --> 00:44:00,388
คุณคิดถึงมันไหม
723
00:44:01,848 --> 00:44:03,767
ทุกสิ่งที่คุณตัดสินใจเลือกไป
724
00:44:07,187 --> 00:44:10,815
มั่นใจว่าฮิวอี้มีกัญชาในโต๊ะเขา
725
00:44:12,025 --> 00:44:13,026
ฉันจะ...
726
00:44:17,572 --> 00:44:18,656
{\an8}พอแล้ว
727
00:44:18,656 --> 00:44:20,867
{\an8}นายต้องเป็นอะไรไปแน่ๆ
728
00:44:20,867 --> 00:44:25,080
{\an8}ทําไม เพราะผมกินยาไปสองสามเม็ด
เหมือนที่กินทุกวันมาตลอดชีวิตเหรอ
729
00:44:27,082 --> 00:44:28,333
{\an8}การบําบัดได้ผล
730
00:44:28,541 --> 00:44:30,377
{\an8}ฉันไม่รู้ว่าเป็นโคลินหรืออะไร
731
00:44:30,543 --> 00:44:31,503
{\an8}แต่บางอย่างไม่ชอบมาพากล
732
00:44:31,503 --> 00:44:35,215
{\an8}ผมสบายดี คุณไม่ต้องห่วงผม ที่รัก จริงนะ
733
00:44:36,758 --> 00:44:39,469
{\an8}นายช่วยฉันมาตลอด
734
00:44:39,636 --> 00:44:41,638
{\an8}ให้ฉันช่วยนาย
735
00:44:42,180 --> 00:44:43,139
{\an8}คุยกับฉันสิ
736
00:44:43,139 --> 00:44:44,599
ถ้ามันไม่ใช่กงการคุณล่ะ
737
00:44:45,350 --> 00:44:46,601
ตัวเราไม่ได้ติดกันนะ
738
00:44:46,601 --> 00:44:49,104
เราไม่จําเป็นต้องบอกกันทุกเรื่อง
739
00:44:49,104 --> 00:44:51,189
หรือคุณอยากบอกผมว่าผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร
740
00:44:51,189 --> 00:44:53,691
ที่ในโกดัง คนที่มีรอยแผลเป็น
741
00:44:55,193 --> 00:44:57,862
เราแก้ปัญหาให้กันและกันไม่ได้หรอก
742
00:44:58,738 --> 00:45:01,074
ขอโทษนะ ผมจะไปพี้ยา
743
00:45:05,954 --> 00:45:06,788
{\an8}ข่าวด่วน
ไฟไหม้ที่วอทคอยน์ อะรีน่า
744
00:45:06,788 --> 00:45:10,250
{\an8}เกิดไฟฟ้าลัดวงจรครั้งใหญ่
เมื่อบ่ายนี้ที่วอทคอยน์ อะรีน่า
745
00:45:10,250 --> 00:45:13,795
ระหว่างซ้อมเทคนิค
โชว์รับวันหยุด "ว อท ออน ไอซ์"
746
00:45:13,795 --> 00:45:16,339
ทําให้ทุกคอนเสิร์ต กิจกรรมช่วงเช้า
747
00:45:16,339 --> 00:45:18,591
และการแสดงสดต้องเลื่อนไป
จนกว่าจะแจ้งให้ทราบ
748
00:45:33,231 --> 00:45:35,066
ไงครับ พ่อเป็นไงบ้าง
749
00:45:35,066 --> 00:45:36,484
ก็เหมือนเดิม
750
00:45:47,412 --> 00:45:51,082
ฟังนะ แผนของผมคือมาที่นี่
751
00:45:51,082 --> 00:45:53,585
และสู้กับแม่เพื่อแย่งพ่อมา
752
00:45:56,671 --> 00:45:58,756
แต่วันนี้ผมเจอมาหนัก
753
00:45:58,756 --> 00:46:04,804
และคิดว่าที่ผมอยากรู้จริงๆ ตอนนี้คือทําไม
754
00:46:08,558 --> 00:46:09,642
ทําไมอะไร
755
00:46:11,936 --> 00:46:13,104
ทําไมแม่ทิ้งไป
756
00:46:14,564 --> 00:46:15,398
ได้ไง
757
00:46:15,398 --> 00:46:18,943
แม่น่ะ... ทิ้งผมไปได้ไง
758
00:46:28,661 --> 00:46:29,954
ตอนนั้นแม่...
759
00:46:31,998 --> 00:46:33,791
อายุ 22 ตอนมีลูก
760
00:46:36,628 --> 00:46:37,837
ลักยิ้มนั่น
761
00:46:39,005 --> 00:46:42,592
แต่แม่เกิดซึมเศร้าขึ้นมา
762
00:46:44,469 --> 00:46:45,512
อาการหลังคลอด
763
00:46:47,889 --> 00:46:49,349
แล้วคนคิดว่าอาการซึมเศร้า
764
00:46:49,349 --> 00:46:51,976
พวกเขาคิดว่า
"อ๋อ คุณง่วงสินะ แล้วไงต่อ"
765
00:46:53,019 --> 00:46:55,980
แต่มันไม่ใช่ยังงั้น มันเจ็บปวด
766
00:46:57,899 --> 00:46:59,275
ทรมาน
767
00:46:59,901 --> 00:47:03,196
เพื่อนๆ แม่บอกว่ารอดูสักเดือน
หกเดือน สักปีนึง
768
00:47:03,196 --> 00:47:05,156
แต่มันไม่เคยหาย
769
00:47:05,865 --> 00:47:07,450
แต่แม่ก็ดูสนุกสนานตลอด
770
00:47:07,450 --> 00:47:09,244
เราจัดปาร์ตี้แดนซ์กัน
771
00:47:09,244 --> 00:47:11,246
แม่ไม่อยากให้ลูกเห็น
772
00:47:13,039 --> 00:47:16,376
แต่การลุกขึ้นมาแต่งตัวมันเหมือน...
773
00:47:17,877 --> 00:47:19,462
ปีนเขาเอเวอเรสต์
774
00:47:23,007 --> 00:47:26,803
และคืนหนึ่ง แม่ซัดยานอนหลับไป 40 เม็ด
775
00:47:26,803 --> 00:47:28,555
และพยายามฆ่าตัวตาย
776
00:47:29,681 --> 00:47:31,766
ขอบคุณพระเจ้า แม่อ้วกใส่ชักโครกจนหมด
777
00:47:32,767 --> 00:47:34,227
พอวันต่อมา
778
00:47:35,436 --> 00:47:37,105
แม่พาลูกไปโรงเรียนและแม่ก็จากมา
779
00:47:38,398 --> 00:47:40,024
แม่ไม่ได้อยากทํา
780
00:47:41,693 --> 00:47:43,361
แต่มันคือความเป็นความตายสําหรับแม่
781
00:47:50,451 --> 00:47:51,703
ผมไม่เคยรู้
782
00:47:51,703 --> 00:47:53,037
ลูกจะไปรู้ได้ไง
783
00:47:54,622 --> 00:47:55,498
แม่...
784
00:47:57,667 --> 00:47:58,918
แม่ไม่เคยโทรมา
785
00:47:58,918 --> 00:48:00,378
แม่พยายามแล้ว
786
00:48:02,046 --> 00:48:04,591
แต่พ่อของลูกเจ็บปวดมาก และ...
787
00:48:05,550 --> 00:48:07,176
เขาไม่อยากให้แม่ทําลูกสับสน
788
00:48:07,176 --> 00:48:10,722
สุดท้ายแม่ก็เลยหยุดโทร
789
00:48:10,722 --> 00:48:15,935
แม่คิดว่าบางทีแม่อาจไม่เหมาะจะเป็นแม่
790
00:48:17,729 --> 00:48:20,356
และแม่รู้ว่าลูกเกลียดแม่มาค่อนชีวิต
791
00:48:20,356 --> 00:48:21,649
และคิดว่าแม่เป็นมารร้าย
792
00:48:21,649 --> 00:48:23,860
และแม่จะไม่มีวันขอให้ลูกยกโทษให้
793
00:48:28,990 --> 00:48:32,285
แต่แม่เสียใจจริงๆ นะ ฮิวอี้ ที่ทําลูกเจ็บ
794
00:48:35,997 --> 00:48:37,624
แม่เหลวแหลกสิ้นดี
795
00:48:38,166 --> 00:48:39,000
เหมือน...
796
00:48:40,585 --> 00:48:41,461
ทุกคน
797
00:48:51,220 --> 00:48:53,723
คิดว่ายาคาร์เฟนทานิลหาได้ง่ายๆ รึไง
798
00:48:54,432 --> 00:48:56,225
ทําไมนายไม่เอาคุกกี้เวรนั่นให้เขากิน
799
00:48:56,225 --> 00:48:58,061
เด็กนั่นอยากคุยไม่หยุด
800
00:48:58,061 --> 00:49:00,980
เราไม่ต้องลักพาตัวเขาก็ได้
แค่กล่อมให้เขาเปลี่ยนใจ
801
00:49:00,980 --> 00:49:03,566
แล้วใครมีเวลาทํายังงั้น นายเหรอ
802
00:49:03,858 --> 00:49:05,652
เหลือเวลาหายใจก่อนตายอีกแค่ไหน
803
00:49:06,736 --> 00:49:09,656
นี่ ฉันซีไอเอ ฉันหาแฟ้มการรักษาได้นะ
804
00:49:09,656 --> 00:49:12,867
ทั้งโลกกําลังจะลุกเป็นไฟ
บิลลี่ เราต้องการเด็กนั่น
805
00:49:12,867 --> 00:49:13,910
ต้องการเด็กนั่นเหรอ
806
00:49:13,910 --> 00:49:17,413
บอกแล้วไงว่าเราจะไม่เปลี่ยนเขา
เป็นสินทรัพย์ เขาไม่พร้อม
807
00:49:17,413 --> 00:49:19,248
ขืนรอเขาพร้อม มันก็สายไปแล้ว
808
00:49:19,248 --> 00:49:21,167
ทุกอย่างจะมอดไหม้จนหมด
809
00:49:23,711 --> 00:49:27,840
นายเคยถามฉันว่าฉันฝึกลูกฉันได้ไหม
810
00:49:29,217 --> 00:49:30,885
ถูกของนาย ฉันฝึกได้
811
00:49:30,885 --> 00:49:33,262
และถ้าเขาตาย ฉันจะฟูมฟายที่งานศพเขา
812
00:49:33,262 --> 00:49:37,183
แต่ฉันจะภูมิใจในตัวเขา
ที่ช่วยโลกเชี่ยๆ นี้ไว้ได้
813
00:49:37,183 --> 00:49:39,185
ให้ตายสิวะ โจ เขาอายุ 12
814
00:49:39,185 --> 00:49:41,145
และถ้าเขาเอาอย่างพ่อเขาล่ะ
815
00:49:42,522 --> 00:49:45,024
ถ้าเราไม่หาวิธีฝึกเขา
816
00:49:47,151 --> 00:49:48,986
ก็เตรียมหาวิธีฆ่าเขาได้เลย
817
00:49:58,746 --> 00:49:59,747
เธอดูอ้วน!
818
00:50:02,125 --> 00:50:04,335
ทําไมพุงเธอปลิ้นออกมาขนาดนั้น
819
00:50:05,420 --> 00:50:06,629
ฉันดูเหมือนท้องไหม
820
00:50:08,923 --> 00:50:10,550
เธอก็รู้ว่ามันไม่จริง มันไม่...
821
00:50:10,550 --> 00:50:14,095
เฮ้ย ยัยคนฉลาด คิดว่าทําอะไรอยู่
822
00:50:14,095 --> 00:50:16,180
แผนกวิเคราะห์อาชญากรรมคือแผนกฉัน
823
00:50:16,180 --> 00:50:18,641
พวกปลาเทวดากับฉันกําลังไปได้สวย
824
00:50:18,641 --> 00:50:20,268
ฉันไม่เกี่ยวอะไรกับภาพวงจรปิดที่หลุด
825
00:50:20,268 --> 00:50:21,602
- ฉันไม่ได้แม้แต่...
- ฉันรู้
826
00:50:21,602 --> 00:50:23,855
นั่นอะไร หอมทอดจากร้านเอาต์แบ็กเหรอ
827
00:50:23,855 --> 00:50:26,107
ใช่ เอาหน่อยไหม
828
00:50:26,774 --> 00:50:27,775
เอา
829
00:50:28,484 --> 00:50:32,613
โอ้ พระเจ้า!
830
00:50:40,204 --> 00:50:41,873
- อร่อยแฮะ
- ฉันรู้
831
00:50:46,043 --> 00:50:47,253
เธอโอเคอยู่ใช่ปะ
832
00:50:48,713 --> 00:50:49,964
วันนี้หนักอยู่
833
00:50:51,841 --> 00:50:55,219
นี่ อยากดูทรานสฟอร์เมอร์สภาคสอง ปะ
834
00:50:55,928 --> 00:50:57,638
ภาคที่มีหุ่นยนต์เหยียดผิว
835
00:50:57,638 --> 00:51:00,683
ตลกดีที่เธอพูดขึ้นมา
ที่จริงไชอาเป็นเพื่อนซี้ฉันเอง
836
00:51:00,683 --> 00:51:02,769
เขาอยากให้ฉันไปเล่นฮันนี่ บอยภาคสอง
837
00:51:03,519 --> 00:51:05,104
แต่แค่บทยังไม่เสร็จ
838
00:51:05,104 --> 00:51:07,106
อ้อ อืม แย่เนาะ
839
00:51:09,317 --> 00:51:12,028
รู้ปะ ทีแรก ฉันก็คิดนะว่าเธอร้าย
840
00:51:13,279 --> 00:51:15,281
แต่ที่จริงเธอแม่งเจ๋งใช้ได้
841
00:51:17,825 --> 00:51:19,076
นายแซ่บดี
842
00:51:19,869 --> 00:51:21,621
- เธอก็โคตรแซ่บสุดๆ
- เหรอ
843
00:51:21,621 --> 00:51:23,206
- ใช่
- ชอบปะล่ะ
844
00:51:23,206 --> 00:51:24,165
ชอบ
845
00:51:24,165 --> 00:51:26,501
- โอ้ อย่ายั่วฉันแบบนั้น
- แบบนี้เหรอ
846
00:51:26,501 --> 00:51:27,710
ใช่
847
00:51:53,402 --> 00:51:54,487
ลูกไปไหนมา
848
00:51:54,487 --> 00:51:56,906
โทษทีครับ ผมบินไปโคนีย์ ไอส์แลนด์
ไปกินฮอตดอก
849
00:51:58,282 --> 00:51:59,492
โกหก
850
00:51:59,492 --> 00:52:00,868
เปล่า ผมเปล่า
851
00:52:00,868 --> 00:52:02,495
ลูกไปบ้านวิลเลียม บุตเชอร์มา
852
00:52:02,912 --> 00:52:04,831
พ่อได้กลิ่นมันบนตัวลูก
853
00:52:06,082 --> 00:52:07,250
ผมอยากเจอเขา
854
00:52:08,668 --> 00:52:11,379
- เขากําลังลําบาก
- จะแคร์ไปทําไม
855
00:52:11,379 --> 00:52:13,297
ในเมื่อแกมีทุกสิ่งที่นี่
856
00:52:13,673 --> 00:52:16,092
แกมีบ้าน แกมีพ่อ
857
00:52:16,092 --> 00:52:18,636
พ่อให้แกทุกอย่างที่พ่อเคยอยากได้
858
00:52:18,636 --> 00:52:20,888
แต่มันยังไม่ดีพอสําหรับแก ทําไม
859
00:52:21,430 --> 00:52:22,974
เนรคุณซะจริงๆ
860
00:52:22,974 --> 00:52:25,852
ทําตามใจลับหลังพ่อ โกหกพ่อ
861
00:52:27,228 --> 00:52:28,187
ทําไม
862
00:52:30,523 --> 00:52:31,524
แม่ง!
863
00:52:34,819 --> 00:52:36,529
ทําไมพ่อถึงไม่ดีพอสําหรับแก
864
00:52:37,613 --> 00:52:39,282
ไม่ๆ ผม...
865
00:52:40,616 --> 00:52:42,368
- ก็แค่บุตเชอร์...
- บุตเชอร์!
866
00:52:42,827 --> 00:52:45,496
รู้อะไรไหม แกรักมันมาก
ให้มันเป็นพ่อแกเลยสิ
867
00:52:45,496 --> 00:52:47,582
ไม่ ผมไม่อยากให้เขาเป็นพ่อผม
พ่อคือพ่อของ...
868
00:52:47,582 --> 00:52:49,917
พอ! พอซะที!
869
00:53:00,261 --> 00:53:02,805
เชี่ยเอ๊ย เชี่ย
870
00:53:10,313 --> 00:53:11,314
จอห์น!
871
00:53:14,525 --> 00:53:15,902
จอห์น!
872
00:53:17,445 --> 00:53:18,613
มานี่สิ
873
00:53:23,200 --> 00:53:24,035
จอห์น
874
00:53:25,161 --> 00:53:26,370
มานี่สิ
875
00:53:28,372 --> 00:53:30,833
ครั้งนี้นายทําไว้เละนะ ไอ้เสือ
876
00:53:32,501 --> 00:53:34,962
ไม่เอาน่า แชมป์ ดึงสติตัวเอง
877
00:53:36,172 --> 00:53:37,548
หายใจลึกๆ
878
00:53:37,548 --> 00:53:39,508
ให้ตายสิวะ ดูสภาพนาย
879
00:53:39,508 --> 00:53:42,845
สตาร์ไลเตอร์ไม่กี่คนเกลียดนาย
ไรอันใช้เวลากับบุตเชอร์
880
00:53:42,845 --> 00:53:45,014
แต่นายร้องไห้ขี้แย สารรูปดูไม่จืดว่ะ
881
00:53:45,014 --> 00:53:48,601
นายต้องแกร่งกว่านี้ จอห์น เพื่อไรอัน
882
00:53:48,601 --> 00:53:50,061
นายยังต้องการความรัก
883
00:53:50,061 --> 00:53:52,021
- นายกําลังผลักไสลูก
- รักจนแน่นอก
884
00:53:52,021 --> 00:53:54,607
- นายยังโหยหามัน
- ไม่ ไม่จริง
885
00:53:54,607 --> 00:53:57,610
นายจะทําให้ลูกอ่อนแอ
และโหยหาความสนใจแบบนาย
886
00:53:57,610 --> 00:53:59,904
นายยังแก้ไขสิ่งต่างๆ ได้นะ
เขาเป็นลูกนาย
887
00:53:59,904 --> 00:54:02,406
เขาเกลียดนาย เขาจะแว้งกัดนาย
888
00:54:02,406 --> 00:54:04,033
- สายเลือดของนาย
- ทุกคนเกลียดนาย
889
00:54:07,870 --> 00:54:11,207
ได้เวลาเอาชนะความโหยหารัก
890
00:54:11,207 --> 00:54:14,418
ความป่วยที่เกิดขึ้นนี้ ให้สิ้นซากซะที
891
00:54:14,418 --> 00:54:18,214
นายจะไม่มีวันเป็นตัวเองอย่างแท้จริง
จนกว่าจะอยู่เหนือความเป็นมนุษย์ของนาย
892
00:54:18,214 --> 00:54:19,507
ฉันต้องทํายังไง
893
00:54:20,007 --> 00:54:22,009
นายต้องกลับไปที่จุดเริ่มต้น
894
00:54:27,348 --> 00:54:30,393
จอห์น นายต้องกลับบ้าน
895
00:54:37,066 --> 00:54:40,277
นําพาพระคริสต์กลับสู่คริสต์มาสดังเดิม
896
00:54:40,277 --> 00:54:42,989
จงเปล่งเสียงเราให้ดัง
897
00:54:42,989 --> 00:54:46,283
นําพาพระคริสต์กลับสู่คริสต์มาสดังเดิม
898
00:54:46,283 --> 00:54:49,161
ทําให้พระเยซูภูมิใจ
899
00:54:49,161 --> 00:54:52,289
เพราะคริสต์มาสก็มีไว้เพื่อทุกคน
900
00:54:52,289 --> 00:54:55,584
ตราบใดที่เชื่อในบุตรที่แท้ทรูของพระเจ้า
901
00:54:55,584 --> 00:54:58,587
ตะโกนออกมาให้ทุกคนให้ยิน
902
00:54:58,587 --> 00:55:03,217
นําพาพระคริสต์กลับสู่คริสต์มาสดังเดิมปีนี้
903
00:55:28,951 --> 00:55:31,412
จงฟังคํานี้ไว้ คนของข้า
904
00:55:31,412 --> 00:55:34,457
เพราะข้ากําเนิดในวันนี้
905
00:55:34,457 --> 00:55:37,460
จะปล่อยให้พวกเขาลืมข้าไม่ได้
906
00:55:37,460 --> 00:55:40,421
สําหรับชายอ้วนกับรถลาก
907
00:55:40,546 --> 00:55:43,674
ต้องฟังเสียงบุตรคนเดียวของพระเจ้า
908
00:55:43,674 --> 00:55:46,802
สงครามวันคริสต์มาสอุบัติแล้ว
909
00:55:46,802 --> 00:55:49,889
ไม่ว่าม็อบพวกตื่นรู้จะนําพาอะไรมา
910
00:55:49,889 --> 00:55:56,854
ฟังเสียงสรรเสริญเทพขับขาน
911
00:55:56,854 --> 00:56:00,149
นําพาพระคริสต์กลับสู่คริสต์มาสดังเดิม
912
00:56:00,149 --> 00:56:02,943
จงเปล่งเสียงเราให้ดัง
913
00:56:03,069 --> 00:56:06,405
นําพาพระคริสต์กลับสู่คริสต์มาสดังเดิม
914
00:56:06,405 --> 00:56:09,033
ทําให้พระเยซูภูมิใจ
915
00:56:09,158 --> 00:56:12,453
ชาวมุสลิม ฮินดู ซิกข์หรือยิวทุกคน
916
00:56:12,453 --> 00:56:15,581
คุณเองก็ฉลองคริสต์มาสได้
917
00:56:15,581 --> 00:56:18,667
ดังนั้นจงพูดชื่อเขาที่คุณรู้จักดี
918
00:56:18,667 --> 00:56:21,295
จะได้ไม่ตกนรกหมกไหม้
919
00:56:21,295 --> 00:56:32,014
นําพาพระคริสต์กลับสู่คริสต์มาสดังเดิม
920
00:56:32,014 --> 00:56:35,684
ปีนี้
921
00:56:44,944 --> 00:56:46,946
คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์
922
00:56:46,946 --> 00:56:49,031
ผู้ตรวจสอบงานแปล
เจียระไน ไชยสาร