1 00:00:12,138 --> 00:00:16,892 สตาร์ไลต์ทําถูก สตาร์ไลต์ทําถูก 2 00:00:24,692 --> 00:00:25,526 {\an8}โฮมแลนเดอร์เป็นฟาสซิสต์! 3 00:00:30,489 --> 00:00:31,365 ตายห่าซะ 4 00:00:31,866 --> 00:00:36,662 สตาร์ไลต์ทําถูก สตาร์ไลต์ทําถูก 5 00:00:36,662 --> 00:00:39,665 สตาร์ไลต์ทําถูก สตาร์ไลต์... 6 00:00:44,295 --> 00:00:48,966 ขอเสียงปรบมือให้คณะประสานเสียง ซามาริทันส์เอ็มเบรสบอยส์ 7 00:00:50,801 --> 00:00:54,013 เด็กพวกนี้คือน้ําทิพย์ชะโลมใจ ในยามยาก ว่าไหมครับ 8 00:00:54,597 --> 00:00:55,514 ใช่ 9 00:00:55,514 --> 00:01:00,019 ช่วงเวลาที่ประเทศนี้เผชิญภัยคุกคาม ร้ายกาจที่สุดในประวัติศาสตร์ 10 00:01:00,019 --> 00:01:01,437 พวกสตาร์ไลเตอร์ 11 00:01:02,104 --> 00:01:04,356 {\an8}รู้รึยังครับว่าคนคลั่งพวกนี้อยากทําอะไร 12 00:01:05,274 --> 00:01:07,985 พวกมันอยากกําจัดซูเปอร์ฮีโร่ 13 00:01:07,985 --> 00:01:09,528 ไอ้หัวกรวย 14 00:01:09,528 --> 00:01:11,906 พวกมันอยากกําจัดผม 15 00:01:12,865 --> 00:01:14,533 และอยากแทนที่พวกคุณ 16 00:01:14,533 --> 00:01:19,205 ด้วยนักสังคมนิยมนอน-ไบนารี ไม่เอาพระเจ้าแบบพวกมัน 17 00:01:19,789 --> 00:01:22,541 ผู้นําชั่วช้าสตาร์ไลต์คอยบงการ 18 00:01:22,541 --> 00:01:23,542 แขวนคออีนั่นเลย 19 00:01:24,877 --> 00:01:25,961 รักนายจังเพื่อน 20 00:01:26,504 --> 00:01:27,588 รักคุณทุกคน 21 00:01:27,588 --> 00:01:30,883 และผมรักประเทศนี้ ผมเลยจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้น 22 00:01:30,883 --> 00:01:33,344 เดอะเซเว่นจะสู้กลับ 23 00:01:33,344 --> 00:01:37,723 ครับผม พวกเขาอยู่นี่แล้ว ผู้พิทักษ์แห่งอเมริกันชนที่แท้ทรู 24 00:01:37,723 --> 00:01:38,641 ใช่ 25 00:01:38,641 --> 00:01:40,976 ดีพ เอ-เทรน และแบล็กนัวร์ 26 00:01:47,775 --> 00:01:49,527 รักคุณ ดีพ 27 00:01:50,903 --> 00:01:53,113 เยอะไปนิด เบาได้เบา 28 00:01:53,113 --> 00:01:55,449 และวันนี้พิเศษมากๆ 29 00:01:55,449 --> 00:01:58,577 เพราะเดอะเซเว่นจะแกร่งกว่าเดิม 30 00:01:58,577 --> 00:02:00,496 เพิ่มเติมด้วยสองสมาชิกใหม่ 31 00:02:00,496 --> 00:02:04,875 ขอเสียงปรบมือ ให้ไฟร์แครกเกอร์และซิสเตอร์เซจ 32 00:02:12,049 --> 00:02:14,385 เธอดูดีมาก เข้ากับเธอจริงๆ 33 00:02:14,385 --> 00:02:16,387 ขอต้อนรับสาวๆ ขอต้อนรับ 34 00:02:18,097 --> 00:02:20,432 และที่สุดท้าย 35 00:02:21,475 --> 00:02:22,309 ใครจะไปรู้ 36 00:02:22,726 --> 00:02:24,520 แต่... ที่จริงลูกชายผมน่ะ 37 00:02:24,520 --> 00:02:27,106 เขาหยุดโจรปล้นธนาคารวันก่อน 38 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 เห็นวิดีโอกันแล้วใช่ไหม 39 00:02:29,108 --> 00:02:32,695 {\an8}เอาเป็นว่าผมจะกั๊กที่สุดท้าย ไว้ให้เขาก่อนแล้วกัน 40 00:02:32,695 --> 00:02:34,947 ในซองนี่แรงพอจะล้มช้างได้เลย 41 00:02:34,947 --> 00:02:37,908 ช้างพลายตัวเบิ้มสิบตัว สลบเหมือนตาย 42 00:02:38,576 --> 00:02:40,661 นายจะประชิดตัวมากพอจะใช้ยานี่ได้ยังไง 43 00:02:40,661 --> 00:02:43,747 ถ้าพาไรอันมาที่นี่ได้ ฉันก็วางยาเขาได้ พวกนายพร้อมไว้ก็พอ 44 00:02:43,747 --> 00:02:46,417 เขาไม่ปลื้มเราแน่ตอนฟื้นขึ้นมา 45 00:02:46,417 --> 00:02:48,127 เกรซสร้างแฮซเล็ตเซฟเฮาส์เอาไว้ 46 00:02:48,127 --> 00:02:50,588 เพื่อใช้คุมตัวซูปส์เลือดเดือดโดยเฉพาะ 47 00:02:50,588 --> 00:02:52,464 - มันจะขังไรอันอยู่ - แค่ไม่นาน 48 00:02:52,464 --> 00:02:54,341 เราถึงต้องรีบลงมือ 49 00:02:54,341 --> 00:02:56,969 เหมือนที่เราเล่นงานพวกไอซิลสองตัวนั่น 50 00:02:56,969 --> 00:02:58,971 และถ้าเขาไม่ฟังเราล่ะ 51 00:02:58,971 --> 00:03:00,639 ลูกผม ไรอัน! 52 00:03:04,226 --> 00:03:06,896 เราจะให้ยาฮาโลเทนเขา จนกว่าเขาจะฟัง 53 00:03:07,855 --> 00:03:08,981 ฟังนะ โจ 54 00:03:08,981 --> 00:03:12,359 เราจะกล่อมให้เขาเข้าใจ แค่นั้น เคไหม 55 00:03:13,068 --> 00:03:15,195 ไม่ปั่นให้เขาคิดชนกับโฮมแลนเดอร์ 56 00:03:15,946 --> 00:03:16,780 ว่าไงก็ว่างั้น 57 00:03:16,780 --> 00:03:18,073 ฉันพูดจริงนะ โจ 58 00:03:18,407 --> 00:03:20,534 นายจะฝึกลูกตัวเองให้เป็นนักฆ่ารึไง 59 00:03:20,534 --> 00:03:22,453 ฟังนะ เพื่อน ไม่เชื่อใจฉันรึไง 60 00:03:22,953 --> 00:03:24,371 กลับไปหาทีมนาย 61 00:03:25,122 --> 00:03:26,332 อ้อ เดี๋ยว 62 00:03:39,929 --> 00:03:41,513 ยิ้ม เดี๋ยวนี้ 63 00:03:48,228 --> 00:03:49,605 {\an8}เฮ่ ยังงั้นสิ 64 00:03:49,605 --> 00:03:51,565 {\an8}ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่ 65 00:03:51,565 --> 00:03:55,694 รู้ไหมคะว่า "วัคซีน" พวกนี้ 66 00:03:55,694 --> 00:03:59,865 ที่พวกเขาแจกที่สตาร์ไลต์เฮาส์ ทําให้เป็นออทิสติก 67 00:04:00,449 --> 00:04:02,326 ไม่ใช่ออทิสติกเก๋ๆ แบบใน "เรน แมน" 68 00:04:02,326 --> 00:04:04,328 ที่ทําให้คุณนับไพ่เก่งอะไรแบบนั้น 69 00:04:04,328 --> 00:04:05,913 - ยัยนั่นเนี่ยนะ - ใช่ 70 00:04:05,913 --> 00:04:07,122 จริงดิ 71 00:04:08,082 --> 00:04:10,793 ดูเหมือนยัยนั่นตกเจ็ตสกีบ่อยจนเพี้ยน 72 00:04:11,585 --> 00:04:14,588 ตอนนี้สตาร์ไลต์กลับมานําพวกสตาร์ไลเตอร์ เราต้องการเธอ 73 00:04:15,172 --> 00:04:16,840 และไอ้ที่เห็นนั่นจะหยุดพวกมันได้เหรอ 74 00:04:16,840 --> 00:04:19,677 ไม่ เธอจะทําให้พวกมันแหกปากดังขึ้น 75 00:04:19,677 --> 00:04:21,553 ตกลงนายจะเชื่อใจฉันไหมเนี่ย 76 00:04:21,845 --> 00:04:23,055 มีปัญหารึไง 77 00:04:23,055 --> 00:04:25,140 เพราะนี่คือวันสําคัญของเธอ 78 00:04:25,140 --> 00:04:28,185 แต่เธอทําเหมือนมีอะไรอึดอัดยัดตูดอยู่ 79 00:04:28,185 --> 00:04:29,603 ชุดสแปนเด็กซ์นี่ไง 80 00:04:29,603 --> 00:04:31,772 รัดทั้งตูดทั้งร่องกี 81 00:04:31,772 --> 00:04:34,358 ประเด็นคือฉันต้องอยู่เบื้องหลัง 82 00:04:36,318 --> 00:04:39,613 นายกําลังลงโทษฉันที่ขัดนายซึ่งๆ หน้า 83 00:04:39,613 --> 00:04:41,907 ก่อนหน้านี้บอกรับได้ แต่เอาเข้าจริงรับไม่ได้ 84 00:04:41,907 --> 00:04:44,118 - คิดว่าฉันคิดหยุมหยิมนักรึไง - ก็เออสิ 85 00:04:44,451 --> 00:04:45,828 นายไม่เห็นรึไง 86 00:04:45,828 --> 00:04:49,123 ว่าก่อปฏิวัติมันยากขึ้นแค่ไหน พอมีคนเป็นล้านจับจ้องฉัน 87 00:04:49,123 --> 00:04:50,916 คนชื่นชมคืออํานาจ ซิสเตอร์ 88 00:04:50,916 --> 00:04:51,834 มันคือคุก... 89 00:04:51,834 --> 00:04:54,003 ฟังนะ มันจะต้องแจ๋วแน่ โอเคปะ 90 00:04:54,003 --> 00:04:57,715 เธอเป็นสมาชิกเดอะเซเว่นแล้ว เธอคือซูเปอร์ฮีโร่ ทําตัวให้เหมือนหน่อย 91 00:04:58,465 --> 00:05:00,426 เอ้า ถ่ายรูปกับสาวคนใหม่หน่อยเป็นไง 92 00:05:00,426 --> 00:05:01,844 มานี่ เด่นๆ ตรงกลางเลย 93 00:05:01,844 --> 00:05:04,096 - มาเลย จับเธอแซนด์วิชซ้ายขวาเลย - ใช่ 94 00:05:04,096 --> 00:05:06,348 คือถ้าเธอแคร์ผู้หญิงจริงๆ 95 00:05:06,348 --> 00:05:09,643 ทําไมถึงให้พวกทรานส์เข้าห้องน้ําหญิง 96 00:05:09,643 --> 00:05:13,689 เพราะเธอไม่ได้เป็นตัวแทน ค่านิยมของวอทเลยไง 97 00:05:13,689 --> 00:05:16,817 เพราะเราอยู่ฝ่ายที่ถูกต้อง ของหน้าประวัติศาสตร์ 98 00:05:16,817 --> 00:05:18,318 {\an8}ฉันกลับมาแล้ว 99 00:05:19,611 --> 00:05:21,405 {\an8}สตาร์ไลต์กลับ... 100 00:05:22,573 --> 00:05:24,033 เรียบร้อยชัดเจน 101 00:05:24,033 --> 00:05:27,786 แม่คุณได้รับมอบฉันทะ และต้องทําตามประสงค์ของพ่อคุณ 102 00:05:27,786 --> 00:05:30,664 ครับ แต่คําสั่งมีผลเฉพาะสภาวะนอนเป็นผัก 103 00:05:30,664 --> 00:05:32,291 พ่อผมไม่ใช่ผัก 104 00:05:32,291 --> 00:05:33,876 หมอของพ่อคุณบอกยังงั้นไหม 105 00:05:34,376 --> 00:05:36,503 ใครๆ ก็ฟื้นจากโคม่าทั้งนั้น 106 00:05:39,465 --> 00:05:42,551 ผมเสียใจนะ ฮิวอี้ ในทางกฎหมาย คุณทําอะไรไม่ได้เลย 107 00:05:42,968 --> 00:05:44,303 ให้ผมแนะนําไหม 108 00:05:44,887 --> 00:05:46,472 ลองคุยกับแม่คุณดู 109 00:05:58,859 --> 00:06:00,778 ไง มาทําอะไรที่นี่ 110 00:06:01,361 --> 00:06:02,654 เราต้องคุยกัน 111 00:06:04,031 --> 00:06:05,407 ขอเวลาเดี๋ยวนะ 112 00:06:15,334 --> 00:06:17,711 หวัดดี ขอต้อนรับสู่สตาร์ไลต์เฮาส์ ให้ช่วยอะไรไหมครับ 113 00:06:17,711 --> 00:06:18,879 พวกเขาอยู่ไหน 114 00:06:18,879 --> 00:06:20,214 โทษที ใครนะ 115 00:06:20,214 --> 00:06:21,256 เด็กๆ อยู่ไหน 116 00:06:22,299 --> 00:06:23,467 เด็กที่อยู่ชั้นใต้ดิน 117 00:06:23,467 --> 00:06:25,969 - เราไม่มีชั้นใต้ดิน - ตอแหล 118 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 ไฟร์แครกเกอร์บอกว่าพวกแกตุ๋ยเด็ก 119 00:06:27,679 --> 00:06:30,224 แกขายอะไร พิซซ่าชีสเหรอ รหัสลับหนังโป๊เด็ก... 120 00:06:30,224 --> 00:06:31,517 โอเค 121 00:06:31,517 --> 00:06:33,268 - โอ้ แม่เจ้า - ถอยไป 122 00:06:34,061 --> 00:06:36,063 - ก็ได้ - ฉันจะช่วยเด็กพวกนั้น! 123 00:06:36,063 --> 00:06:38,440 - เดี๋ยว ใจเย็น - ไม่เอาน่า 124 00:06:42,986 --> 00:06:45,072 - เฟรนชี่ - เกิดบ้าอะไรขึ้น 125 00:06:46,156 --> 00:06:47,741 เพื่อนของไฟร์แครกเกอร์ 126 00:06:54,164 --> 00:06:55,999 ยังงั้นๆๆ โอเค 127 00:06:57,292 --> 00:07:01,547 นักเคมีธรรมดา รู้วิธีปลดอาวุธเหมือนเจสัน บอร์นได้ไง 128 00:07:01,547 --> 00:07:04,383 นี่ว่าเหมือนฌ็อง เรโน่ ใน "ลีออง" มากกว่า 129 00:07:04,383 --> 00:07:07,219 ไม่เคยได้ยิน นายนี่แก่หงําเลยนี่หว่า 130 00:07:07,970 --> 00:07:08,887 โอเคไหม 131 00:07:08,887 --> 00:07:10,055 โอเค 132 00:07:12,641 --> 00:07:14,393 อยากให้จุ๊บแผลให้หายไวๆ ไหม 133 00:07:17,563 --> 00:07:18,564 ฉันไม่เป็นไร 134 00:07:22,192 --> 00:07:23,068 ฉ้นทําไม่ได้ 135 00:07:27,030 --> 00:07:28,365 นายจะอัดฉันด้วยงั้นเหรอ 136 00:07:39,543 --> 00:07:42,296 เราได้ตัวเบิร์นส์กับซาช่า 137 00:07:42,296 --> 00:07:45,048 ผมไม่สนใจเรื่องฝ่ายเรา มิตช์ 138 00:07:45,048 --> 00:07:46,508 บอกผมเรื่องอีกฝ่าย 139 00:07:46,508 --> 00:07:48,260 ยังเหลือกี่คนในฝ่ายวอท 140 00:07:48,260 --> 00:07:51,221 สองร้อยสิบสี่ในสภาผู้แทนฯ สี่สิบสามในวุฒิสภา 141 00:07:51,221 --> 00:07:52,848 ห่าเอ๊ย 142 00:07:52,848 --> 00:07:55,642 โทษที ฉันสาย ออฟฟิศบ็อบคงลืมแจ้งฉันแน่ๆ 143 00:07:55,642 --> 00:07:56,560 กฎหมายการจัดการซูเปอร์ฮีโร่ ระเบียบการนิติบัญญัติ 144 00:07:58,729 --> 00:08:00,230 ดีใจที่คุณมาทัน วิกกี้ 145 00:08:00,230 --> 00:08:03,066 ฉันอ่านร่างฉบับใหม่แล้ว เหมือนจะมีแก้ใช่ไหม 146 00:08:03,066 --> 00:08:06,111 วอทกุมอํานาจตัดสินใจมานานเกินไป 147 00:08:06,111 --> 00:08:08,655 เป็นเพราะสตาร์ไลต์ ผู้คนเลยตาสว่างขึ้น 148 00:08:08,655 --> 00:08:13,160 กระทรวงยุติธรรมแจ้งข้อหาต้านผูกขาด แต่ผมว่าเราต้องชิงตัดหน้า 149 00:08:13,827 --> 00:08:17,873 ได้เวลาที่เราจะแบนซูปจากกองทัพ จากบริษัทความปลอดภัยเอกชน 150 00:08:17,873 --> 00:08:20,918 และตําแหน่งในรัฐบาลทั้งหมด เห็นด้วยไหม 151 00:08:20,918 --> 00:08:23,003 แน่นอน เราเองก็ไม่อยากดูเหมือน 152 00:08:23,003 --> 00:08:24,838 เรามีอคติกับซูปพวกนั้น งั้น... 153 00:08:24,838 --> 00:08:28,550 ซูปส์คือตัวสร้างความสนุก จบ แค่นั้น 154 00:08:29,134 --> 00:08:31,929 เราควรกําจัดพวกมันจากท้องถนน 155 00:08:31,929 --> 00:08:35,474 และให้ไปออก "เดอะ แมสก์ ซิงเกอร์" ที่พวกมันควรอยู่ดีไหม 156 00:08:41,480 --> 00:08:42,522 แน่นอนที่สุดค่ะ 157 00:08:44,858 --> 00:08:46,401 ขอแนะนําให้รู้จัก 158 00:08:46,401 --> 00:08:49,947 สมาชิกใหม่ของเดอะเซเว่น เซจและไฟร์แครกเกอร์ 159 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 ตอนนี้เซจเป็นสมาชิกใหม่ของ... 160 00:08:59,039 --> 00:09:00,040 ไม่เป็นไรหรอก 161 00:09:01,333 --> 00:09:03,252 {\an8}คุกไชนิ่งไลต์ที่อยู่ใกล้ๆ 162 00:09:03,627 --> 00:09:04,628 {\an8}รู้ได้ยังไง 163 00:09:04,920 --> 00:09:06,421 {\an8}ฮิวอี้ช่วยฉันเรื่องฐานเมนเฟรมซีไอเอ 164 00:09:06,922 --> 00:09:08,131 {\an8}ตอนนี้ฉันเป็นแฮกเกอร์แล้วนะ 165 00:09:09,675 --> 00:09:11,510 {\an8}นักบําบัดพูดถูก 166 00:09:12,052 --> 00:09:13,595 {\an8}ฉันต้องเผชิญหน้าอดีต 167 00:09:13,971 --> 00:09:15,389 {\an8}ฉันเลยจะฆ่าพวกมันให้หมด 168 00:09:15,389 --> 00:09:17,724 ไม่ๆๆ 169 00:09:18,684 --> 00:09:21,019 ความคิดนี้แย่มาก แย่มากๆ 170 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 {\an8}ไชนิ่งไลต์กําลังทําร้ายเด็กๆ 171 00:09:23,939 --> 00:09:25,107 {\an8}เด็กๆ ชอบฉัน 172 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 {\an8}นายต้องมากับฉัน 173 00:09:27,651 --> 00:09:28,944 {\an8}ห้ามมีคําถาม ห้ามอิดออด 174 00:09:29,403 --> 00:09:30,612 {\an8}เพราะฉันขอนาย 175 00:09:34,616 --> 00:09:35,909 เราจะไปกันเมื่อไหร่ 176 00:09:38,620 --> 00:09:40,414 - ยกแขนไว้นะ - ได้ 177 00:09:40,414 --> 00:09:42,624 หน่วยก้านนายดี 80 เปอร์เซ็นต์ ใช้มันซะ 178 00:09:42,624 --> 00:09:44,376 - โอเค ยกแขนละ - โอเค 179 00:09:46,211 --> 00:09:47,879 โอ๊ย แม่ง หมัดหนักเป็นบ้า 180 00:09:47,879 --> 00:09:50,299 เมื่อกี้แค่สิบเปอร์เซ็นต์เองนะ 181 00:09:50,299 --> 00:09:53,552 {\an8}นี่ คิดยังไง กับสมาชิกใหม่ของเดอะเซเว่น 182 00:09:53,552 --> 00:09:54,803 เซจเนี่ยนะ 183 00:09:54,803 --> 00:09:58,098 อีลอน มัสก์ยังมีเสน่ห์ซะกว่า แถมเป็นครึ่งแอนดรอยด์ด้วยซ้ํา 184 00:09:58,098 --> 00:10:00,976 {\an8}ไฟร์แครกเกอร์เกลียดขี้หน้าฉัน พอรู้อยู่ 185 00:10:00,976 --> 00:10:02,978 {\an8}แต่นอกนั้น ฉันไม่เข้าใจ 186 00:10:03,812 --> 00:10:05,397 เรื่องร้ายแรงกําลังจะเกิดขึ้น 187 00:10:05,397 --> 00:10:06,565 และเราต้องการคนช่วย 188 00:10:06,565 --> 00:10:08,650 ฉันรู้ว่าพวกนายไม่ชอบใจแน่ 189 00:10:08,650 --> 00:10:10,652 - ฉันอยากดึงเอ-เทรนมาเป็นพวก - อะไรนะ 190 00:10:10,652 --> 00:10:12,988 - จ้อจี้แน่ๆ - บ้าบอ 191 00:10:12,988 --> 00:10:15,741 เราเปลี่ยนเอ-เทรนมาเป็นสาย ไม่มีใครสําคัญกว่าเขาแล้ว 192 00:10:15,741 --> 00:10:18,994 - ใช่ หรือเขาอาจฆ่าคุณ - แต่เขาเคลียร์เรื่องสตาร์ไลเตอร์ให้คุณ 193 00:10:18,994 --> 00:10:21,830 ฉันดูออกตอนไอ้เลวสักคนเริ่มลังเล โอเคปะ 194 00:10:21,830 --> 00:10:24,041 และเอ-เทรน เขาอยู่จุดนั้น เขาพร้อม 195 00:10:24,041 --> 00:10:26,960 - อยากเดาไหมว่าปัญหาของผมคืออะไร - ไม่ๆ 196 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 - ผมว่าเราควรดึงบุตเชอร์กลับมา - ฝันไปเหอะ 197 00:10:29,046 --> 00:10:31,590 ฉันต้องเตือนไหมว่า ใครยังเป็นหัวหน้าปฏิบัติการนี้ 198 00:10:31,590 --> 00:10:34,760 คิดว่าเราทุกคนมีสิทธิ์มีเสียง คิดว่านั่นละประเด็น 199 00:10:34,760 --> 00:10:38,972 ฮัลโหล พวกนายอยากถามสักนิด ก่อนเปิดตูดออกไปไหม 200 00:10:38,972 --> 00:10:41,475 เพราะเราอยู่ฝ่ายที่ถูกต้อง ของหน้าประวัติศาสตร์ 201 00:10:41,475 --> 00:10:42,976 ฉันแค่คิดว่า... 202 00:10:42,976 --> 00:10:44,353 ให้ตายเหอะ 203 00:10:44,353 --> 00:10:48,065 ฉันคือข้อพิสูจน์ที่ยังหายใจ ว่าอเมริกายังเป็นดินแดนแห่งโอกาส 204 00:10:48,065 --> 00:10:51,860 {\an8}ที่ซึ่งผู้หญิงสามารถไต่เต้า ไปถึงเซเว่น ทาวเวอร์ได้ 205 00:10:51,860 --> 00:10:52,944 {\an8}ไฟร์แครกเกอร์ รู้สึกเหมือนกําเนิดใหม่ 206 00:10:52,944 --> 00:10:55,447 {\an8}โดยไม่ต้องบ๊วบใครเพื่อไปถึงที่นั่น 207 00:10:58,325 --> 00:11:00,369 {\an8}ทัวร์นาเมนต์ ออฟ ฮีโร่ กําลังโหลด... 208 00:11:00,911 --> 00:11:02,329 เลือกฮีโร่ของคุณ 209 00:11:07,667 --> 00:11:09,628 ท้าประลอง - อย่าเป็นไอ้หน้าหมี รับคําท้า - ปฏิเสธคําท้า 210 00:11:13,298 --> 00:11:14,966 แลมป์ไลเตอร์ คริมสันเคาน์เตส 211 00:11:24,476 --> 00:11:25,811 ไง ไรอัน 212 00:11:26,061 --> 00:11:26,978 บุตเชอร์ 213 00:11:26,978 --> 00:11:29,815 เป็นฉันยังดีกว่าเป็นวอทคอยน์ไม่น่าไว้ใจ ที่มาหลอกขายไอเท็ม 214 00:11:29,815 --> 00:11:32,150 พ่อบอกว่าผมไม่ควรคุยกับคุณ 215 00:11:32,150 --> 00:11:33,068 ออกไหม ออก - ไม่ออก 216 00:11:33,068 --> 00:11:35,737 เดี๋ยว รอก่อนๆ ขอแค่ 20 วิ 217 00:11:38,907 --> 00:11:39,908 เริ่มต้น 218 00:11:40,450 --> 00:11:41,827 เราต้องคุยกัน 219 00:11:41,827 --> 00:11:42,869 คุยอยู่นี่ไง 220 00:11:42,869 --> 00:11:46,706 ไม่ๆ มาเจอมาคุยกัน ในชีวิตจริง อาจจะที่ห้องฉัน 221 00:11:46,706 --> 00:11:49,376 มาน่า อย่าให้ฉันงัดมุก จะตายในอีกหกเดือนมาใช้เลยน่า 222 00:11:49,376 --> 00:11:52,337 ถ้าใช้มุกอีกเดือนจะตายก็น่าสนอยู่ 223 00:11:54,423 --> 00:11:55,257 มุกนี้ซื้อ 224 00:11:55,257 --> 00:11:56,174 ฆ่าเธอซะ 225 00:11:56,174 --> 00:11:57,259 ฉันว่าฉันคู่ควรเจอยังงั้น 226 00:12:04,599 --> 00:12:08,854 ลองเอาไปคิดดู ตกลงไหม ขอแค่นี้ละ 227 00:12:10,355 --> 00:12:13,024 {\an8}และเราจะไม่ถูกปฏิเสธ 228 00:12:13,024 --> 00:12:13,942 {\an8}ชาวสตาร์ไลเตอร์ฮึกเหิม 229 00:12:15,193 --> 00:12:19,406 ปล่อยไว้นานเกินไปแล้ว ที่อํานาจของวอทและโฮมแลนเดอร์ 230 00:12:19,406 --> 00:12:21,825 ต้องถูกควบคุมและจัดระเบียบซะที 231 00:12:21,825 --> 00:12:25,454 เพราะพวกเขาไม่ได้ครองอํานาจทั้งหมด 232 00:12:25,454 --> 00:12:26,496 เราต่างหาก 233 00:12:30,459 --> 00:12:33,211 ฉันรู้ว่าฉัน... ว่า... สตาร์ไลต์... 234 00:12:33,211 --> 00:12:34,212 หวัดดีค่ะ 235 00:12:34,212 --> 00:12:36,631 หายไปนานเกินไป 236 00:12:36,631 --> 00:12:38,008 ส่วนตัวแล้วฉันแค่อยาก... 237 00:12:38,008 --> 00:12:40,469 วันนี้ ฉันสัญญากับพวกคุณ จะไม่หายไปไหนอีก 238 00:12:40,469 --> 00:12:42,179 {\an8}ฉันกลับมาแล้ว 239 00:12:44,890 --> 00:12:47,184 สตาร์ไลต์กลับมาแล้ว 240 00:12:47,184 --> 00:12:49,060 สูดอากาศเดียวกับโฮมแลนเดอร์ 241 00:12:49,060 --> 00:12:50,353 - บ้าจริง - โทษที 242 00:12:50,937 --> 00:12:53,356 - สตาร์ไลต์! สตาร์ไลต์! สตาร์ไลต์! - อะไร 243 00:12:53,356 --> 00:12:58,236 แค่อยากให้รู้ว่าฉันจะเป็นทาสรับใช้ ผู้ซื่อสัตย์ที่สุดของคุณตลอดไป 244 00:12:58,236 --> 00:13:00,197 - โอเค - อะไรก็ได้ที่คุณต้องการ 245 00:13:00,614 --> 00:13:01,656 อะไรก็ได้ 246 00:13:02,365 --> 00:13:03,450 อะไรก็ได้เลยจริงๆ 247 00:13:04,242 --> 00:13:06,745 - สตาร์ไลต์กลับมาทวงบทบาท... - อะไรก็ได้ 248 00:13:06,745 --> 00:13:08,997 - ในฐานะผู้นํากลุ่มของเธอ... - อะไรก็ได้ 249 00:13:08,997 --> 00:13:11,333 - ที่เรียกร้องให้เพิ่ม... - อะไรก็ได้ 250 00:13:11,333 --> 00:13:13,084 - ดี โอเค - ดี 251 00:13:14,920 --> 00:13:18,298 ผมเรียนศิลปะการแสดงที่กอโดลคิน ผมแสดงเซิร์ค เดอ วอทในมอนทรีออล 252 00:13:18,298 --> 00:13:20,509 คุณไม่ได้จ้างผมมายืนทื่อเป็นต้นโอ๊ก 253 00:13:20,509 --> 00:13:22,427 - นายต้องการอะไร - ขอแนวทางสักนิด! 254 00:13:22,427 --> 00:13:23,929 ผมเหมือนติดเกาะอยู่ที่นี่ โอเคปะ 255 00:13:23,929 --> 00:13:26,223 ผมมีคําถาม แต่ไม่มีสิทธิ์พูด 256 00:13:26,223 --> 00:13:28,517 เหมือนนัวร์อยู่ในอะพาร์ตเมนต์ฝึกนินจา 257 00:13:28,517 --> 00:13:30,852 แต่เท่าที่บอกได้ เขาไม่เป็นคาราเต้ 258 00:13:30,852 --> 00:13:32,771 ผมต้องการแรงกระตุ้น 259 00:13:32,771 --> 00:13:35,065 มีเพลย์ลิสต์อะไรไหม ที่ฟังแล้วผมเข้าใจความคิดเขา 260 00:13:35,065 --> 00:13:37,776 - หุบปาก และหาที่นั่งกันซะทุกคน - ฉันไม่คิดว่า... 261 00:13:43,031 --> 00:13:44,866 แอชลีย์ เธอไปได้ 262 00:13:44,866 --> 00:13:45,867 อะไรนะคะท่าน 263 00:13:45,867 --> 00:13:48,161 นี่เป็นประชุมเดอะเซเว่น และเธอไม่ใช่สมาชิก 264 00:13:48,161 --> 00:13:49,746 แต่ฉันอยู่ที่นี่ตลอด ฉัน... 265 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 เซจจะรับช่วงงานของเธอต่อเอง 266 00:13:51,623 --> 00:13:53,959 และด้วยทั้งหมดทั้งมวล เธอคือซีอีโอคนใหม่ 267 00:13:57,546 --> 00:13:58,797 ฉันถูกไล่ออกเหรอคะ 268 00:14:00,215 --> 00:14:02,133 - ไม่ซะหน่อย - ไม่ 269 00:14:02,133 --> 00:14:05,637 บริษัทยังต้องการหัวหน้าหุ่นเชิด แบบโรนัลด์ แมคโดนัลด์ บัสเตอร์ บีเวอร์ 270 00:14:07,138 --> 00:14:08,223 ฉันเป็นตัวนําโชคสินะ 271 00:14:08,223 --> 00:14:10,308 ถูกเป๊ะ ตัวนําโชค 272 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 โอเค 273 00:14:15,397 --> 00:14:16,398 โอเค 274 00:14:16,773 --> 00:14:17,774 เยี่ยม 275 00:14:25,365 --> 00:14:26,700 นี่ๆ แอชลีย์ 276 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 มีอย่างนึงที่คุณทําให้ผมได้ 277 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 เหรอคะ 278 00:14:30,996 --> 00:14:33,331 หาไรอัน ช่วยหน่อย ขอบใจ 279 00:14:33,623 --> 00:14:35,250 โอเค ได้ค่ะ 280 00:14:37,502 --> 00:14:38,503 บ้าจริง 281 00:14:42,507 --> 00:14:43,508 แม่ง 282 00:14:46,052 --> 00:14:49,306 โอเค เซจมีบางอย่าง 283 00:14:49,306 --> 00:14:51,558 ที่เธออยากพูดกับทีม 284 00:14:52,392 --> 00:14:54,102 ต้องล้อกูเล่นแน่ๆ 285 00:14:54,686 --> 00:14:55,895 นัวร์หลับอยู่เหรอ 286 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 - โอ้ เชี่ย! โทษที ผมเป็นโรคง่วงง่าย - ตื่นซะที 287 00:14:59,399 --> 00:15:01,026 เฮ้อ กูจะบ้า 288 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 เซจ 289 00:15:03,445 --> 00:15:05,822 สองสามวันก่อน ภาพกล้องวงจรปิดสําคัญ 290 00:15:05,822 --> 00:15:07,407 ถูกขโมยจากแผนกวิเคราะห์อาชญากรรม 291 00:15:07,407 --> 00:15:10,619 และส่งต่อให้สตาร์ไลต์ หรือสมาชิกบางคนของทีมแม่นั่น 292 00:15:10,619 --> 00:15:13,705 ช่วยให้ชายสองคนพ้นผิด ฐานฆ่าแฟนคลับสามคนของโฮมแลนเดอร์ 293 00:15:22,672 --> 00:15:24,049 ทําไมทุกคนมองผมล่ะ 294 00:15:24,049 --> 00:15:25,884 เพราะมันเป็นแผนกนาย 295 00:15:25,884 --> 00:15:27,927 ใช่ แต่ผมไม่ได้ทําอะไรสักหน่อย 296 00:15:27,927 --> 00:15:31,723 ฉันต้องการรายชื่อพนักงานทุกคน ที่มีสิทธิ์เข้าห้องเซิร์ฟเวอร์ได้ 297 00:15:31,723 --> 00:15:34,017 ส่วนนายก็ไม่ต้องคุม แผนกวิเคราะห์อาชญากรรมอีก 298 00:15:34,017 --> 00:15:35,852 - อะไรนะ - ดี โอเค 299 00:15:36,311 --> 00:15:38,104 ว่ากันต่อ มีอะไรอีก 300 00:15:38,104 --> 00:15:41,441 ปฏิกิริยาจากการนําเสนอวันนี้เข้ามาแล้ว ดีงามมากๆ 301 00:15:41,441 --> 00:15:43,652 ไรอันได้รับข้อเสนอจากทีนเอจคิกซ์ 302 00:15:43,652 --> 00:15:44,569 เนต คุยกันได้ไหม 303 00:15:44,569 --> 00:15:46,988 - และเคปฟอร์ไครสต์ - ก็ดีนะ 304 00:15:46,988 --> 00:15:49,699 พวกสตาร์ไลเตอร์เริ่มใช้แฮชแท็ก "ช่วยไรอันด้วย" 305 00:15:52,952 --> 00:15:55,080 เควิน ยาหยี นั่นนายใช่ไหม 306 00:15:58,208 --> 00:15:59,751 ใช่ ผมเอง 307 00:16:00,335 --> 00:16:03,880 อย่างน้อยช่วยเปิดประตู และมองฉันตอนเราคุยกันได้ไหม 308 00:16:05,632 --> 00:16:06,508 ว่าไง 309 00:16:06,800 --> 00:16:09,928 เห็นอะไรไหม ตู้หมึกของฉัน 310 00:16:10,261 --> 00:16:13,640 นายลืมทําความสะอาด ตอนนี้สาหร่ายเกาะเต็มไปหมด 311 00:16:13,640 --> 00:16:15,183 โทษที โอเคเนอะ 312 00:16:15,183 --> 00:16:17,268 ช่วงนี้นายทําตัวห่างเหินนะ 313 00:16:17,268 --> 00:16:20,188 และเราไม่ได้นัวกันมากว่าสัปดาห์แล้วนะ 314 00:16:20,438 --> 00:16:21,981 นายโหมงานหนักเกินไป 315 00:16:21,981 --> 00:16:23,358 ไปพักร้อนกันเถอะ 316 00:16:23,358 --> 00:16:25,652 ญาติฉันที่แนวปะการัง ห่างจากเกาะแนนทัคเก็ต 317 00:16:25,652 --> 00:16:27,862 เราต้องพูดเรื่องนี้ซ้ําๆ อีกกี่รอบ 318 00:16:27,862 --> 00:16:30,240 ผมทิ้งทุกอย่างไปพักร้อนไม่ได้ ผมมีงาน 319 00:16:30,240 --> 00:16:33,868 อย่างน้อยให้ฉันได้อยู่ ในตู้ปลาที่หัวเตียงนายบ้างสิ 320 00:16:33,868 --> 00:16:35,245 ในนี้มันมืดมาก 321 00:16:38,707 --> 00:16:40,917 ผมไม่... ผมทําไม่ได้ ที่รัก 322 00:16:40,917 --> 00:16:43,336 ฉันทํานายอับอายเหรอ 323 00:16:43,336 --> 00:16:44,462 เปล่า ผมไม่ได้... 324 00:16:44,838 --> 00:16:47,340 คุณไม่ได้ทําผมอาย โอเคปะ บอกแล้วไง 325 00:16:47,340 --> 00:16:49,384 ก็แค่... นึกออกปะ มัน... 326 00:16:49,384 --> 00:16:50,635 มันเสี่ยงไป 327 00:16:52,220 --> 00:16:53,805 บอกฉันสิว่าเกิดอะไรขึ้น 328 00:16:54,180 --> 00:16:55,306 คือ ผมสบายดี 329 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 พูดจริงนะ ที่รัก 330 00:17:02,981 --> 00:17:04,566 บ้าฉิบ ฉันให้เขาทุกอย่าง 331 00:17:04,566 --> 00:17:07,777 ฉันไม่ได้นัดเจอหมอมาตั้งสามปี 332 00:17:07,777 --> 00:17:09,154 กระเพาะฉี่อักเสบไม่รู้กี่ครั้ง 333 00:17:09,779 --> 00:17:12,157 จิ๋มติดเชื้อยีสต์บ่อยจนจะเปิดร้านขนมปังได้ 334 00:17:12,741 --> 00:17:15,493 ฉันไม่ได้อยากทํางานนี้ นึกออกปะ ฉันจบจากแวนเดอร์บิลต์นะ! 335 00:17:16,161 --> 00:17:19,914 อย่าเอาคําพูดผมไปอ้างนะ แต่คุณน่าจะขี้ให้ล้นส้วมเขา 336 00:17:19,914 --> 00:17:24,377 ผมทํากับซูแซนน์ และคุณจะเซอร์ไพรส์ว่ามันรู้สึกฟินแค่ไหน 337 00:17:24,377 --> 00:17:28,465 ฉันอนุญาตให้นายพูดรึไง ไอ้ถังขยะเปียกคืนงานพรอมบัดซบ 338 00:17:29,632 --> 00:17:33,052 สุดท้ายฉันก็จะทํา สุดท้ายฉันจะลาออกแม่งซะ 339 00:17:33,595 --> 00:17:35,472 ดิสนีย์พยายามจ้างฉันมาเป็นปีๆ 340 00:17:35,472 --> 00:17:38,057 และฉันเป็นนายหญิงสุดจี๊ด 341 00:17:38,558 --> 00:17:42,103 เอาละ ใครอยากจะโดนขยี้ไข่ 342 00:17:42,479 --> 00:17:43,646 เค้าเอง 343 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 เอาละ ฉันมีคอนเนกต์โฟร์ กับเลโก้ 344 00:18:21,059 --> 00:18:23,853 แล้วก็ยังมีของสุดพิเศษเล็กน้อยให้นาย 345 00:18:27,273 --> 00:18:28,483 สูตรของแม่นาย 346 00:18:28,817 --> 00:18:30,401 อร่อยระดับโลก มีคนบอก 347 00:18:32,278 --> 00:18:35,824 แม่เคยอบแทนเค้กทุกปีในวันเกิดผม 348 00:18:36,407 --> 00:18:38,117 แต่ไม่เอาละ 349 00:18:38,117 --> 00:18:40,036 - จริงดิ - ผมไม่หิว 350 00:18:41,579 --> 00:18:42,413 ตามนั้น 351 00:18:43,456 --> 00:18:44,457 ไว้ค่อยกินทีหลัง 352 00:18:48,336 --> 00:18:49,379 เล่นเกมไหม 353 00:18:55,301 --> 00:18:56,386 ไม่เป็นไรหรอก 354 00:18:56,386 --> 00:18:57,512 ฉันสบายดี 355 00:18:58,680 --> 00:18:59,597 บุตเชอร์ 356 00:19:01,558 --> 00:19:03,351 คุณกลัวไหม 357 00:19:03,726 --> 00:19:04,894 กลัวอะไร 358 00:19:05,478 --> 00:19:06,646 กลัวตายน่ะ 359 00:19:14,612 --> 00:19:16,281 ไม่กลัวสักนิด 360 00:19:20,743 --> 00:19:22,203 คุณโกหก 361 00:19:22,787 --> 00:19:24,873 ผมดูออกว่าคุณโกหก 362 00:19:26,207 --> 00:19:28,459 รู้ไหม บางทีนี่อาจจะ... 363 00:19:29,085 --> 00:19:30,587 ผมว่าผมกลับดีกว่า 364 00:19:30,587 --> 00:19:31,880 เดี๋ยว ไรอัน 365 00:19:34,549 --> 00:19:35,592 ฟุตบอลโต๊ะนายเป็นไง 366 00:19:38,052 --> 00:19:39,178 ฟุตบอลโต๊ะคืออะไร 367 00:19:47,353 --> 00:19:50,148 คนของฮิวอี้ นายแฮกมือถือพี่ชายฉันเหรอ 368 00:19:50,148 --> 00:19:52,942 โคลนต่างหาก ต้องหาวิธีเรียกความสนใจนาย 369 00:19:52,942 --> 00:19:55,236 รู้ใช่ปะว่าฉันละเลงหน้าเง่าๆ ของนาย 370 00:19:55,236 --> 00:19:57,530 ไปกับพื้นสนามแอสโตรเทิร์ฟนี้ได้ ในสามวินาที 371 00:19:57,530 --> 00:19:58,990 เหมือนที่ทํากับบลูฮอว์คน่ะเหรอ 372 00:19:58,990 --> 00:20:00,366 ฉันแค่อยากคุยด้วย 373 00:20:00,366 --> 00:20:02,577 ทําไมฉันถึงจะอยากคุยกับนายวะ 374 00:20:02,577 --> 00:20:04,329 เพราะนายเอาภาพวงจรปิดให้สตาร์ไลต์ 375 00:20:04,329 --> 00:20:06,205 ฉันเห็นนายทําจากกล้องออฟฟิศ 376 00:20:06,205 --> 00:20:09,167 ที่จริง ฉันกุมเรื่องบัดซบของนายไว้เยอะ เอ-เทรน 377 00:20:09,167 --> 00:20:12,086 ฉันฝังกลบนายได้ชนิดไม่ต้องผุดต้องเกิด 378 00:20:13,254 --> 00:20:15,256 แต่ฉันว่าฉันคงไม่ต้องทํายังงั้น 379 00:20:16,132 --> 00:20:17,133 ก็แล้วทําไมล่ะ 380 00:20:17,133 --> 00:20:19,260 เพราะรอยคล้ําใต้ตานายไง 381 00:20:19,260 --> 00:20:21,054 นายแทบไม่ได้นอน 382 00:20:21,054 --> 00:20:22,180 ฉันก็สงสัยนะว่า 383 00:20:22,180 --> 00:20:24,891 "อะไรวะที่ทําเอ-เทรนนอนสะดุ้งทั้งคืน" 384 00:20:24,891 --> 00:20:27,894 เป็นเพราะหนังผู้กอบกู้โลกผิวขาวเฮงซวย ที่ชวนนายไปเล่นรึเปล่า 385 00:20:27,894 --> 00:20:30,104 หรือว่าเพราะนาย ทําพี่ชายตัวเองต้องนั่งรถเข็น 386 00:20:30,104 --> 00:20:34,275 หรือรู้สึกผิดที่ฟาดผู้ชายสามคนจนตาย ที่แพลเนตวอท 387 00:20:36,319 --> 00:20:38,071 ฉันรู้จักคนนึงในสามคนนั้น 388 00:20:38,738 --> 00:20:42,241 ไม่ชอบขี้หน้าเขาเท่าไหร่ แต่เขาบริสุทธิ์ 389 00:20:44,869 --> 00:20:46,412 รู้ไหมฉันคิดอะไร 390 00:20:46,412 --> 00:20:48,873 ฉันคิดว่านายใช้เวลาเยอะแยะ 391 00:20:48,873 --> 00:20:51,834 กับการใส่สูทแบล็กพาวเวอร์โง่ๆ นั่น 392 00:20:51,834 --> 00:20:53,336 แกล้งทําเป็นว่านายแคร์... 393 00:20:54,087 --> 00:20:56,005 ว่ามีบางอย่างค้างคา 394 00:20:56,005 --> 00:20:58,716 นายอาจมีใจเป็นเด็กขาวเหยียดผิว 395 00:20:58,716 --> 00:21:01,970 แต่นายมีโอกาสแก้ตัวที่จะแคร์จริงๆ ว่ะ 396 00:21:03,972 --> 00:21:05,723 แล้วนายจะทํายังไงกับมัน 397 00:21:09,435 --> 00:21:10,269 ไปตายซะ 398 00:21:12,981 --> 00:21:15,483 เซจกําลังตามล่าคนที่ปล่อยภาพวงจรปิดนั่น 399 00:21:15,483 --> 00:21:18,027 เพราะแคร์แล้วทําให้นายโดนฆ่า 400 00:21:18,027 --> 00:21:19,237 จริง 401 00:21:21,030 --> 00:21:22,615 แต่นายก็ยังยืนอยู่นี่ 402 00:21:52,645 --> 00:21:56,274 {\an8}อาจจะมีสักสิบไชนิ่งไลต์ แต่บางที... 403 00:21:58,776 --> 00:22:00,445 {\an8}นายโอเคไหม 404 00:22:06,242 --> 00:22:08,661 {\an8}เคลิ้มยาอยู่รึไง 405 00:22:09,454 --> 00:22:10,455 {\an8}เปล่าซะหน่อย 406 00:22:10,913 --> 00:22:11,748 {\an8}เคลิ้มแหงๆ 407 00:22:11,748 --> 00:22:15,293 แค่เห็นภาพหลอนปนเปนิดหน่อย ผมโอเค 408 00:22:24,761 --> 00:22:26,971 {\an8}ชายหนึ่งคน มีอาวุธ 409 00:23:09,263 --> 00:23:10,431 เฟรนชี่ 410 00:23:16,187 --> 00:23:17,480 เฟรนชี่ 411 00:23:17,480 --> 00:23:18,397 โคลิน 412 00:23:22,777 --> 00:23:23,736 เฟรนชี่ 413 00:23:26,405 --> 00:23:27,865 {\an8}เฟรนชี่ 414 00:23:47,426 --> 00:23:48,511 โคลิน 415 00:23:51,264 --> 00:23:52,598 นายมาทําอะไรที่นี่ 416 00:23:54,934 --> 00:23:56,435 แค่เวลาครอบครัวน่ะ 417 00:23:59,856 --> 00:24:00,815 ฉันเสียใจ 418 00:24:04,193 --> 00:24:06,404 เสียใจจริงๆ 419 00:24:06,404 --> 00:24:07,572 ไม่ นายไม่เสียใจ 420 00:24:07,572 --> 00:24:09,240 ถ้านายเสียใจจริงๆ 421 00:24:10,158 --> 00:24:11,701 นายคงเลิกทําไปแล้ว 422 00:24:15,913 --> 00:24:17,748 ไม่ 423 00:24:18,249 --> 00:24:19,417 ไม่ 424 00:24:28,426 --> 00:24:29,427 เซอร์เก้ 425 00:24:39,061 --> 00:24:40,438 ยิงฉันทําไม 426 00:24:40,438 --> 00:24:43,816 ฉันไม่ได้จูงปลอกคอนายแล้วนะ หนุ่มน้อย 427 00:24:43,816 --> 00:24:45,526 ไม่มีใครจูงนายทั้งนั้น 428 00:24:47,486 --> 00:24:48,821 นายเป็นอิสระจากฉันแล้ว 429 00:24:49,530 --> 00:24:51,949 หัดดูสารรูปตัวเองสิ 430 00:24:51,949 --> 00:24:53,993 ความล้มเหลวที่ชัดเจนสมบูรณ์แบบ 431 00:24:54,577 --> 00:24:58,039 เอากับไอ้หนุ่มที่นายทําให้เขากําพร้า โคตรน่าสมเพช 432 00:24:58,748 --> 00:25:03,336 เพราะนายรับไม่ได้ว่า สิ่งที่นายรู้มาตลอดเป็นเรื่องจริง 433 00:25:04,670 --> 00:25:05,755 นายฆ่าพวกเขา 434 00:25:06,505 --> 00:25:07,715 หมดทุกคน 435 00:25:07,715 --> 00:25:10,051 ผู้หญิงและเด็ก 436 00:25:10,509 --> 00:25:12,678 และนายต้องโทษตัวเองเท่านั้น 437 00:25:14,222 --> 00:25:15,765 นายมันไอ้ฆาตกร 438 00:25:18,267 --> 00:25:19,685 อสุรกาย 439 00:25:21,395 --> 00:25:22,688 ชั่วถึงเนื้อใน 440 00:25:29,278 --> 00:25:30,196 คิมิโกะ 441 00:25:44,252 --> 00:25:45,211 เฮ้ย! 442 00:25:55,763 --> 00:25:56,931 ผู้หญิงนั่นใคร 443 00:26:00,184 --> 00:26:02,019 {\an8}นายหายไปไหน 444 00:26:13,698 --> 00:26:15,241 ไปหัดเล่นมาจากไหน 445 00:26:15,241 --> 00:26:16,867 ที่ผับแถวบ้าน 446 00:26:16,867 --> 00:26:18,411 เลนนี่กับฉันเล่นกันเป็นชั่วโมง 447 00:26:18,411 --> 00:26:21,038 ตอนพ่อหงุดหงิดอยู่กับเพื่อนเขา 448 00:26:21,038 --> 00:26:22,331 ใครคือเลนนี่ 449 00:26:23,082 --> 00:26:24,292 น้องชายฉัน 450 00:26:24,292 --> 00:26:25,418 เขา... 451 00:26:26,127 --> 00:26:27,503 เขาตายไปแล้ว 452 00:26:28,838 --> 00:26:30,798 ฉันยอมให้เขาชนะตลอด 453 00:26:31,382 --> 00:26:34,010 แต่ฉันจะไม่ทําพลาด แบบเดียวกันกับนาย เจ้านาย 454 00:26:34,510 --> 00:26:36,429 โทษที โดนซะ! 455 00:26:38,597 --> 00:26:39,598 ไม่เป็นไร 456 00:26:39,598 --> 00:26:42,518 ทุกคนที่ทาวเวอร์ก็ให้ผมชนะตลอด 457 00:26:44,103 --> 00:26:45,229 ไม่สนุกเลย 458 00:26:51,694 --> 00:26:53,487 เห็นที่นายช่วยคนในทีวี 459 00:26:54,030 --> 00:26:56,240 นายเป็นฮีโร่คนดังแล้วสินะ 460 00:26:57,575 --> 00:26:58,909 ก็ไม่เชิง 461 00:26:58,909 --> 00:27:02,246 ไม่เอาน่า นายเป็นดารา จําบทเป๊ะสุดๆ 462 00:27:05,541 --> 00:27:06,709 ที่จริงผม... 463 00:27:09,420 --> 00:27:11,422 ผมเผลอทําคนเจ็บ 464 00:27:13,591 --> 00:27:14,925 หมายความว่าไง ทําคนเจ็บ 465 00:27:15,926 --> 00:27:18,346 ผมควรต้องเหวี่ยงเขา 466 00:27:20,306 --> 00:27:21,640 แต่เหวี่ยงแรงไปหน่อย 467 00:27:24,268 --> 00:27:25,519 เขาคงไม่เป็นไรหรอกมั้ง 468 00:27:31,984 --> 00:27:36,238 พ่อบอกว่าผมไม่ควรแคร์ด้วยซ้ํา 469 00:27:42,912 --> 00:27:44,372 ผมเข้าใจว่าทําไมคุณไม่ต้องการผม 470 00:27:46,832 --> 00:27:48,501 ผมก็ไม่ต้องการตัวเองเหมือนกัน 471 00:27:53,005 --> 00:27:53,923 นี่ 472 00:27:55,674 --> 00:27:57,259 นี่ ฟังฉันนะ 473 00:27:59,970 --> 00:28:01,472 สิ่งแย่ๆ ที่ฉันเคยพูด 474 00:28:02,640 --> 00:28:03,599 ฉันไม่ได้ตั้งใจ 475 00:28:07,144 --> 00:28:08,229 คือมันเป็น... 476 00:28:10,856 --> 00:28:12,608 เป็นนิสัยฉัน 477 00:28:13,901 --> 00:28:15,403 ที่ผลักไสทุกคนออกไป 478 00:28:18,447 --> 00:28:19,448 ทําไม 479 00:28:21,283 --> 00:28:22,284 เพราะ 480 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 เพราะฉันเป็นคนเลว 481 00:28:30,418 --> 00:28:33,504 ฉันไม่มีสิทธิ์จะดูแลเด็กสักคน 482 00:28:35,297 --> 00:28:36,882 ไม่จริงสักหน่อย 483 00:28:40,845 --> 00:28:41,679 ก่อนหน้านี้ 484 00:28:42,638 --> 00:28:45,474 นายถามว่าฉันกลัวไหม 485 00:28:48,060 --> 00:28:49,603 และความจริงก็คือ 486 00:28:51,605 --> 00:28:53,274 ฉันโคตรกลัวเลยพวก 487 00:28:54,984 --> 00:28:57,486 ฉันกําลังจะจากโลกนี้ไป โดยไม่ได้ทิ้งอะไรไว้เลย 488 00:28:59,238 --> 00:29:00,406 เสียน้องชายไป 489 00:29:02,992 --> 00:29:04,034 แม่นาย 490 00:29:06,120 --> 00:29:07,413 และฉันอาจจากไป 491 00:29:08,664 --> 00:29:12,835 โดยที่ยังไม่ได้เคลียร์ใจ กับเลือดเนื้อเชื้อไขที่ยังมีชีวิตอยู่ของเธอ 492 00:29:15,504 --> 00:29:16,505 และนั่น... 493 00:29:17,506 --> 00:29:19,550 ทําฉันกลัวกว่าอะไรทั้งนั้น 494 00:29:43,365 --> 00:29:44,408 เททิ้งทําไม 495 00:29:45,201 --> 00:29:48,120 ฉันอบเสียหมด ใส่น้ําตาลเยอะไป 496 00:29:51,624 --> 00:29:52,708 นี่ 497 00:29:54,585 --> 00:29:56,170 มาเล่นกันอีกสักเกมไหม 498 00:29:57,254 --> 00:29:58,964 - ครับ - ลุยกันเลย 499 00:30:01,217 --> 00:30:03,636 ชนะกันสองในสาม จัดเต็มมาเลย 500 00:30:07,097 --> 00:30:10,809 ไหนเล่าความสัมพันธ์ของเธอ กับสตาร์ไลต์มาสิ 501 00:30:10,809 --> 00:30:12,853 ฉันเข้าใจว่าเธอสองคนเคยเป็นเพื่อนกัน 502 00:30:14,188 --> 00:30:15,397 เพื่อนเหรอ 503 00:30:16,524 --> 00:30:18,567 ไม่ ฉันว่าเราไม่ใช่เพื่อนกัน 504 00:30:18,567 --> 00:30:21,820 คือเราแบ่งอัลมอนด์จอยกันบ้างบางครั้ง 505 00:30:21,820 --> 00:30:24,907 บันทึกเราบอกว่า เธอโทรหาสตาร์ไลต์เฮาส์ 506 00:30:24,907 --> 00:30:27,368 ช่วงเดือนที่ผ่านมา งั้น... 507 00:30:28,994 --> 00:30:30,538 เธอทํางานกับสตาร์ไลต์เหรอ 508 00:30:30,538 --> 00:30:34,208 เปล่า ฉันแค่บริจาคเสื้อผ้า 509 00:30:34,208 --> 00:30:36,335 แล้วไหงหัวใจเธอ เต้นรัวเป็นกลองขนาดนั้น 510 00:30:37,795 --> 00:30:40,673 - ฉันไม่ได้ทําอะไรเลยนะคะ สาบานได้ - โอเค ใจร่มๆ กันก่อน 511 00:30:41,590 --> 00:30:42,424 โอเคไหม 512 00:30:42,841 --> 00:30:44,760 เธอไม่ซวยหรอกน่า แอนิก้า 513 00:30:45,553 --> 00:30:46,929 สตาร์ไลต์น่ะเป็นคนเลว 514 00:30:46,929 --> 00:30:49,098 ฟังนะ เราจะหาคําตอบเจออยู่ดี 515 00:30:49,098 --> 00:30:52,726 เพราะงั้นเธอแค่บอกความจริงกับเรา เราสาบานว่าเธอจะไม่เป็นไร 516 00:30:54,645 --> 00:30:55,646 ใช่ไหม 517 00:30:56,730 --> 00:30:58,857 ใช่ๆ ฉัน... ฉันสาบาน 518 00:31:00,150 --> 00:31:01,068 ฉัน... 519 00:31:01,277 --> 00:31:03,988 สาบานด้วยชีวิตลูกชายฉันเลย 520 00:31:09,660 --> 00:31:10,619 โอเค 521 00:31:11,996 --> 00:31:15,416 ค่ะ สตาร์ไลต์โทรหาฉันสองสามวันก่อน 522 00:31:15,416 --> 00:31:17,334 เธอแค่อยากให้ช่วยแกะรอย... 523 00:31:22,840 --> 00:31:23,674 อะไร 524 00:31:24,133 --> 00:31:25,843 มันสารภาพ ไส้ศึกถูกกําจัด 525 00:31:25,843 --> 00:31:29,138 ไม่คิดว่าคําต่อไป ที่จะหลุดจากปากหล่อนจะมีประโยชน์รึไง 526 00:31:30,222 --> 00:31:31,515 ฉันคงคิดหยุมหยิมไป 527 00:31:48,657 --> 00:31:50,951 {\an8}สวัสดี วอทอินเตอร์เนชันแนล ดิฉันขอลาออก 528 00:32:00,794 --> 00:32:02,379 นี่มันโคตรเสียสติ 529 00:32:02,379 --> 00:32:03,297 พระเจ้า ปืน ทารก 530 00:32:03,297 --> 00:32:04,882 เธอจะเอาแบบนี้ไม่ได้นะ 531 00:32:05,466 --> 00:32:06,925 โทษนะ ใครให้เธอเข้ามา 532 00:32:07,509 --> 00:32:08,594 หน้าต่างห้องนอน 533 00:32:09,136 --> 00:32:10,763 นี่เคยเป็นห้องฉัน 534 00:32:11,597 --> 00:32:13,098 ใช่ ต้องบอกว่า 535 00:32:13,098 --> 00:32:15,059 ฉันเกลียดสิ่งที่เธอทํากับห้องฉัน 536 00:32:15,059 --> 00:32:18,312 รู้ไหม ตอนฉันพูดว่า "เถียงฉันสิ" ในใจฉันไม่ได้คิดแบบนั้น 537 00:32:18,812 --> 00:32:23,275 ทําไมต้องฉัน ฉันไปทําอะไรให้เธอเกลียดนักหนา 538 00:32:25,694 --> 00:32:27,321 จําฉันไม่ได้จริงๆ สินะ 539 00:32:29,156 --> 00:32:31,867 แหงสิ จะจําไปทําไมล่ะเนอะ 540 00:32:32,451 --> 00:32:36,121 เราแค่เคยอยู่วงการนางงาม ด้วยกันมาตั้งสามปี 541 00:32:36,121 --> 00:32:40,000 สมัยนั้นฉันใช้ชื่อ "สปาร์กเลอร์" 542 00:32:40,000 --> 00:32:41,293 สปาร์กเลอร์ 543 00:32:42,920 --> 00:32:46,924 อ๋อ ใช่ เธอร้องเมดเลย์ "ก๊อด เบลสส์ อเมริกา" 544 00:32:46,924 --> 00:32:50,886 พระเจ้า ฉันซ้อมเพลงนั้นโคตรหนัก 545 00:32:52,971 --> 00:32:55,891 ไม่เคยถือสาที่เราจน ขนาดต้องซ้อมกันที่สนามหลังบ้าน 546 00:32:57,017 --> 00:33:00,813 แต่ฉันฝันว่าวันหนึ่งฉันจะดีพอจะชนะ 547 00:33:02,981 --> 00:33:04,233 ไมอามี-เดด 548 00:33:04,233 --> 00:33:06,985 เหลือแค่เธอกับฉัน รอบไฟนอล 549 00:33:07,528 --> 00:33:09,780 แล้วแม่ฉันก็เริ่มแต่งหน้าให้ฉัน 550 00:33:09,780 --> 00:33:12,241 และฉันสังเกตว่าทุกคน... 551 00:33:13,450 --> 00:33:16,412 หัวเราะคิกคัก ใส่ฉัน 552 00:33:17,037 --> 00:33:18,288 จําได้ไหมว่าทําไม 553 00:33:19,331 --> 00:33:21,125 กลายเป็นว่าเธอบอกทุกคน 554 00:33:21,125 --> 00:33:26,255 ว่าฉันเซ็กซ์หมู่เอาตูดกับกรรมการ 555 00:33:26,880 --> 00:33:29,091 ซึ่งเป็นวิธีเดียวที่นังโสโครกแบบฉัน 556 00:33:29,091 --> 00:33:31,135 จะตะกายมาถึงรอบไฟนอลได้ 557 00:33:32,511 --> 00:33:34,471 ตอนนั้นฉันอายุ 13 558 00:33:34,471 --> 00:33:36,640 และตอนฉันไปหาเธอ เพื่อถามเธอ 559 00:33:38,142 --> 00:33:39,560 ทําไม 560 00:33:39,560 --> 00:33:41,228 จําได้ไหมเธอพูดว่าไง 561 00:33:41,228 --> 00:33:44,398 ฟังนะ ฉันอ่อนต่อโลกและโง่ 562 00:33:44,398 --> 00:33:46,650 และแม่ฉันสอนให้ฉันเหี้ยม 563 00:33:46,650 --> 00:33:49,945 เธอจําที่พูดได้ไหม 564 00:33:54,324 --> 00:33:55,576 ฉันพูดว่า... 565 00:33:57,661 --> 00:34:00,914 ฉันไม่คุยกับอีร่านช้างน้ํา 566 00:34:02,458 --> 00:34:05,836 และไม่นานหลังจากนั้น ฉันต้องออกจากวงการนางงาม 567 00:34:05,836 --> 00:34:08,756 เพราะข่าวลือพรรค์นั้นเนี่ยนะ 568 00:34:09,923 --> 00:34:11,759 มันติดตามเธอไปทุกที่ 569 00:34:12,676 --> 00:34:14,970 และยิ่งเธอปฏิเสธ คนกลับยิ่งเชื่อ 570 00:34:14,970 --> 00:34:17,139 ฉันขอโทษ ฉันขอโทษจริงๆ 571 00:34:17,139 --> 00:34:20,642 มันโคตรแย่และผิดมหันต์ 572 00:34:22,227 --> 00:34:23,979 ฉันอิจฉา 573 00:34:23,979 --> 00:34:25,773 แต่ฉันไม่ใช่คนแบบนั้นอีกแล้ว 574 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 คนไม่เปลี่ยนไปหรอก 575 00:34:28,734 --> 00:34:32,821 และทุกคนคิดว่าเธอเลอเลิศเต็มประดา 576 00:34:33,655 --> 00:34:35,949 สวยและเพอร์เฟกต์ 577 00:34:35,949 --> 00:34:38,452 เธอแม่งคิดว่าตัวเองดีงามกว่าคนอื่น 578 00:34:38,452 --> 00:34:39,536 ไม่จริงสักหน่อย 579 00:34:39,536 --> 00:34:41,914 ถูกของเธอว่ะ ที่ว่ามันไม่จริง 580 00:34:41,914 --> 00:34:45,584 นางฟ้าใจงามแสนประเสริฐน่ะเหรอ 581 00:34:45,584 --> 00:34:47,628 ไม่ละ ฉันเห็น 582 00:34:47,628 --> 00:34:52,174 อีตอแหลใจระยําต่ําช้าในนั้น 583 00:34:52,174 --> 00:34:56,220 และเมื่อฉันทําสําเร็จ ทั้งโลกจะต้องได้เห็นเหมือนกัน 584 00:35:16,323 --> 00:35:18,033 {\an8}ลัตเตเปอเปอร์มินต์ของคุณครับ 585 00:35:18,033 --> 00:35:19,409 {\an8}แหม ขอบคุณค่ะ 586 00:35:19,409 --> 00:35:21,078 {\an8}สุขสันต์วันหยุดครับ! 587 00:35:21,078 --> 00:35:24,414 {\an8}ขอโทษนะคะ หมายถึง "สุขสันต์วันคริสต์มาส" ใช่ไหม 588 00:35:24,414 --> 00:35:26,083 เราพูดว่า "สุขสันต์วันหยุด" 589 00:35:26,083 --> 00:35:28,794 เพราะวันหยุดควรมีไว้เพื่อทุกคน 590 00:35:28,794 --> 00:35:31,171 แต่คริสต์มาสก็มีไว้เพื่อทุกคน 591 00:35:31,171 --> 00:35:34,675 มันคือวันสุดมหัศจรรย์ที่สุดของปี! 592 00:35:36,510 --> 00:35:38,762 คุณจะพูดสุขสันต์วันคริสต์มาสไม่ได้ 593 00:35:38,762 --> 00:35:42,182 พูดได้แต่สุขสันต์วันหยุด 594 00:35:43,183 --> 00:35:45,519 หรืออาจแค่ทักทายกันในเทศกาล 595 00:35:45,519 --> 00:35:48,981 ในแบบสับแบบใหม่ที่ต่างออกไปนับล้าน 596 00:35:48,981 --> 00:35:51,775 พวกเขาลืมว่ามันคือวันประสูติพระเยซู 597 00:35:51,775 --> 00:35:55,279 และลืมว่าพวกเขาต่างมาจากใกล้และไกล 598 00:35:55,279 --> 00:35:58,615 พวกเขาเทคนเลี้ยงแกะทุกคน 599 00:35:58,615 --> 00:36:01,451 ชายผู้ชาญฉลาดและดวงดาว 600 00:36:01,451 --> 00:36:04,621 และพระบิดา พระบุตร และพระวิญญาณบริสุทธิ์ 601 00:36:04,621 --> 00:36:06,039 มันคือกําเนิดแห่งพระคริสต์ 602 00:36:06,039 --> 00:36:08,041 เขาต้องได้ยลยิน 603 00:36:09,459 --> 00:36:10,627 แอนนี่ยังไม่ติดต่อมาเหรอ 604 00:36:12,880 --> 00:36:13,839 ไม่ บ้าจริง 605 00:36:14,673 --> 00:36:17,175 หายหัวไปไหนกันหมด ฉันมีแค่นายเนี่ยนะ 606 00:36:17,175 --> 00:36:20,679 โอเค หนึ่งเลย ขอบใจ อบอุ่นใจเป็นบ้า 607 00:36:20,679 --> 00:36:23,181 และสอง ฉันไม่เข้าใจ คือ "วอท ออน ไอซ์" เนี่ยนะ 608 00:36:23,181 --> 00:36:25,976 ไม่เห็นจะเข้าใจ มันเป็นที่สุดท้ายที่วิกกี้จะนัดเจอ 609 00:36:25,976 --> 00:36:28,020 บอกซะทีได้ไหมว่าใครเป็นแหล่งข่าวนาย 610 00:36:28,020 --> 00:36:30,397 ขอบใจ นักสเกต เป็นการซ้อมที่สนุกจริงๆ 611 00:36:32,399 --> 00:36:33,734 - เอ-เทรน - อะไรนะ 612 00:36:33,734 --> 00:36:35,360 เขาว่าวิกกี้จะมาเจอโฮมแลนเดอร์ที่นี่ 613 00:36:35,360 --> 00:36:37,362 นายร่วมมือกับเขาแต่ไม่บอกฉันเนี่ยนะ 614 00:36:37,362 --> 00:36:40,532 ฉันไม่ต้องบอกอะไรนายทั้งนั้น ฮิวอี้ ฉันเป็นคนโทรไป และมันคุ้มค่า 615 00:36:40,532 --> 00:36:42,242 รู้ได้ไงว่านี่ไม่ใช่กับดัก 616 00:36:42,242 --> 00:36:45,412 - เรากลับกันเลย เดี๋ยวนี้ - โว้วๆๆ รอเดี๋ยวสิ 617 00:36:45,412 --> 00:36:47,581 ฉันเป็นหัวหน้านายนะโว้ย โอเคปะ 618 00:36:47,581 --> 00:36:49,541 ซึ่งแปลว่านายไม่มีสิทธิ์หือ 619 00:36:49,958 --> 00:36:53,837 นายทําตามที่ฉันบอก และพูดว่า "ครับผม" และทําไป เข้าใจปะ 620 00:36:54,671 --> 00:36:56,548 - เข้าใจที่พูดไหม - โอเค เข้าใจ ก็ได้ 621 00:36:58,592 --> 00:37:00,552 - ครับผม - ดี 622 00:37:06,475 --> 00:37:08,310 แม่งเอ๊ย ในนี้ร้อนจนไข่จะสุก 623 00:37:14,024 --> 00:37:17,444 รู้ปะ ฉันสูงตั้ง 190 ซม. ทําไมต้องเป็นฉันที่มุดมาในนี้ 624 00:37:17,444 --> 00:37:19,738 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีค่ะ คุณรองปธน. 625 00:37:19,738 --> 00:37:21,657 - เชี่ยละ - นักสเกต 626 00:37:21,657 --> 00:37:23,700 "เชี่ย" หมายความว่าไง "เชี่ย" 627 00:37:23,700 --> 00:37:24,826 นิวแมนมาก่อนเวลา 628 00:37:24,826 --> 00:37:26,912 ไม่เป็นไร เธอถ่ายรูปกับทีมนักแสดงอยู่ 629 00:37:26,912 --> 00:37:29,706 ใจนิ่งๆ แต่ก็ขยับตูดด้วย 630 00:37:29,706 --> 00:37:30,666 โอเค 631 00:37:35,003 --> 00:37:36,880 นี่ โซ มานี่สิจ๊ะ 632 00:37:36,880 --> 00:37:38,131 ไม่ดีกว่าค่ะ 633 00:37:40,092 --> 00:37:41,176 วัยรุ่นอะเนอะ 634 00:37:42,177 --> 00:37:43,595 โอเค ขอบคุณค่ะ 635 00:37:43,595 --> 00:37:45,889 - เยี่ยมไปเลย ขอบคุณค่ะทุกคน - ขอบคุณครับ 636 00:37:45,889 --> 00:37:48,475 ขอบคุณมากค่ะ โชว์สุดยอดมาก โชคดีนะคะ 637 00:37:49,351 --> 00:37:51,561 นี่ โซ โซ เฮ่ 638 00:37:51,561 --> 00:37:55,023 ขอสิบนาที แล้วเราจะไปกิน ช็อกโกแลตร้อนปั่นที่ร้านเซเรนดิพิตีกัน 639 00:37:55,816 --> 00:37:57,567 ไปจ้ะ ไปหาที่นั่ง 640 00:37:57,567 --> 00:37:59,069 ขอบใจนะทุกคน! 641 00:38:01,780 --> 00:38:02,948 โอเค นิวแมนขยับแล้ว 642 00:38:02,948 --> 00:38:05,409 รีบติดเครื่องดักฟัง แล้วเผ่นออกมาซะ 643 00:38:37,858 --> 00:38:39,151 เธอมาที่นี่ทําไม 644 00:38:39,151 --> 00:38:42,112 เซจเป็นสมาชิกที่เลอค่า ของทีมเดอะเซเว่น 645 00:38:42,112 --> 00:38:44,489 - คุณกับแม่สาวฟลอริบาม่า ชอร์ - ฮิวอี้ คุยกับฉัน 646 00:38:44,489 --> 00:38:47,242 - เข้าใจเลือกดีนะ - ไอ้หนู ได้ยินฉันไหม 647 00:38:47,242 --> 00:38:48,618 ฉันเลือกไฟร์แครกเกอร์ 648 00:38:49,286 --> 00:38:51,538 ยัยนั่นมีบางอย่างที่ฉันหาไม่ได้จากคนอื่น 649 00:38:51,538 --> 00:38:52,539 อะไรล่ะ 650 00:38:52,914 --> 00:38:54,291 เธอทําลายสตาร์ไลต์ได้ 651 00:38:55,375 --> 00:38:56,960 พยายามน่าดูสําหรับคู่ปรับหางแถว 652 00:38:56,960 --> 00:38:59,463 สตาร์ไลต์ก็แค่กรวดเม็ดแรก ที่กลิ้งลงจากเขา 653 00:38:59,463 --> 00:39:01,673 ไม่นาน มันจะถล่มลงมา 654 00:39:01,673 --> 00:39:05,093 ไม่เห็นจะน่ากลัวหรือเป็นลางอะไรสักนิด มันหมายความว่าไง 655 00:39:05,093 --> 00:39:07,012 เราแค่กําลังเคลียร์ทางให้คุณ คนสวย 656 00:39:07,804 --> 00:39:10,348 เราจะจัดการซิงเกอร์ หลังรับรองผลเลือกตั้งแล้ว 657 00:39:10,348 --> 00:39:12,225 ไม่ว่ายังไง คุณจะระเบิดหัวเขาไม่ได้ 658 00:39:12,225 --> 00:39:15,187 คุณต้องบอกปัดไม่รู้ไม่เห็น เมื่อมีการเรียกร้องถอดถอนปธน. 659 00:39:15,979 --> 00:39:17,105 เพื่อแลกกับอะไร 660 00:39:17,105 --> 00:39:19,566 ยุบสนง.รัฐบาลกลาง ว่าด้วยกิจการยอดมนุษย์ซะ 661 00:39:20,108 --> 00:39:22,569 ประณามกลุ่มเคลื่อนไหว "ยกเลิกทุนซูป" 662 00:39:22,569 --> 00:39:25,530 กําจัดหนังสือและครู ที่สอนทฤษฎีซูปเชิงวิพากษ์ให้หมด 663 00:39:25,530 --> 00:39:28,116 จัดให้มีฮีโร่ในทุกเมือง 664 00:39:28,116 --> 00:39:30,494 มีอํานาจทางกฎหมายเหนือตํารวจ 665 00:39:31,036 --> 00:39:34,539 และพอได้นั่งในห้องทํางานรูปไข่ คุณก็เผยตัวตนที่แท้จริงของคุณให้โลกเห็น 666 00:39:35,791 --> 00:39:38,710 อยากให้ฉันเปิดตัวงั้นเหรอ ว่าเป็นซูป 667 00:39:38,710 --> 00:39:40,170 ฝันไปเหอะว่ะ 668 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 ซิงเกอร์กับกองทัพร่วมมือกันอยู่ทนโท่ 669 00:39:42,422 --> 00:39:44,716 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าพวกมันส่งทหารมา พวกมันจะทําแน่ 670 00:39:44,716 --> 00:39:45,759 วิกกี้ 671 00:39:47,886 --> 00:39:49,513 ทําไมคุณอยากเป็นประธานาธิบดี 672 00:39:50,555 --> 00:39:53,141 ว่าไง แค่กระเหี้ยนกระหือรือ อยากได้อํานาจ 673 00:39:53,141 --> 00:39:55,727 หรือคุณยังพยายามพิสูจน์บางอย่าง ให้พ่อสแตนภูมิใจ 674 00:39:59,272 --> 00:40:01,733 เขาโคตรย่ํายีจิตใจคุณเลยใช่ไหม 675 00:40:02,609 --> 00:40:04,111 ดูคุณสิ 676 00:40:04,111 --> 00:40:07,906 คุณชังตัวเอง คุณละอายตัวเอง ทั้งที่คุณควรภูมิใจ 677 00:40:07,906 --> 00:40:10,033 เราทุกคนควรภูมิใจ แล้วโซอี้ล่ะ 678 00:40:10,033 --> 00:40:13,411 คุณอยากให้โซอี้ชังตัวเองด้วยรึไง ให้เธอละอายใจตัวเอง 679 00:40:14,037 --> 00:40:15,455 ก็เพราะยังงี้ไง 680 00:40:16,915 --> 00:40:19,334 เราต้องทําให้ดีขึ้น เพื่อพวกเขา 681 00:40:19,334 --> 00:40:23,713 คุณเป็นตัวอย่างประเภทไหนกัน ถ้ามัวปิดบังตัวเองอยู่ 682 00:40:46,862 --> 00:40:49,489 จงฟังคํานี้ไว้ คนของข้า 683 00:40:49,489 --> 00:40:52,200 เพราะข้ากําเนิดในวันนี้ 684 00:40:53,451 --> 00:40:55,495 ฝีมือฮิวจ์ แคมป์เบลล์ ฉันได้กลิ่นมัน 685 00:40:55,495 --> 00:40:57,789 เดี๋ยว นายฆ่าฮิวอี้ ทีมเขาจะแฉว่าฉันเป็นซูป 686 00:40:57,789 --> 00:40:59,082 ดี ถึงเวลาซะที 687 00:40:59,082 --> 00:41:01,543 ต้องรับฟังบุตรคนเดียวของพระเจ้า 688 00:41:01,543 --> 00:41:04,838 สงครามวันคริสต์มาสอุบัติแล้ว 689 00:41:04,838 --> 00:41:07,632 ไม่ว่าม็อบพวกตื่นรู้จะนําพาอะไรมา 690 00:41:07,632 --> 00:41:08,884 จงฟังเพลงที่ทูตสวรรค์ขับขาน 691 00:41:08,884 --> 00:41:10,385 - ไม่! - ฉิบหาย! 692 00:41:11,178 --> 00:41:14,931 จงฟังเพลงที่ทูตสวรรค์ขับขาน 693 00:41:14,931 --> 00:41:18,560 นําพาพระคริสต์กลับสู่คริสต์มาสดังเดิม 694 00:41:18,560 --> 00:41:21,646 จงเปล่งเสียงเราให้ดัง 695 00:41:21,646 --> 00:41:24,149 นําพาพระคริสต์กลับสู่คริสต์มาสดังเดิม 696 00:41:24,149 --> 00:41:27,235 ทําให้พระเยซูภูมิใจ 697 00:41:27,235 --> 00:41:30,447 ชาวมุสลิม ฮินดู ซิกข์หรือยิวทุกคน 698 00:41:31,406 --> 00:41:32,240 แคมป์เบลล์! 699 00:41:32,240 --> 00:41:33,825 คุณเองก็ฉลองคริสต์มาสได้ 700 00:41:33,825 --> 00:41:36,244 ดังนั้นจงพูดชื่อเขาที่คุณรู้จักดี 701 00:41:41,208 --> 00:41:42,876 โย่! เผ่นเกียร์หมา! 702 00:41:42,876 --> 00:41:44,377 หลบไปให้พ้นโว้ย! 703 00:41:48,465 --> 00:41:49,424 โอ้ ห่าเอ๊ย! 704 00:41:49,424 --> 00:41:50,383 ฉิบหาย 705 00:42:03,438 --> 00:42:04,564 ไปกันได้ละ 706 00:42:28,463 --> 00:42:29,547 ทําแบบนั้นทําไม 707 00:42:43,687 --> 00:42:46,606 ดูเหมือนพวกนาย เจอวันเส็งเคร็งกว่าฉันซะอีก 708 00:42:54,781 --> 00:42:56,157 ตอนผมยังเด็ก 709 00:42:57,242 --> 00:43:00,996 พ่อผมเอาอีตัวกลับมาบ้าน 710 00:43:00,996 --> 00:43:05,625 พ่อจะเปิดน้ําใส่อ่างและบอกให้ผมแช่น้ํา จนกว่าพ่อจะเสร็จ 711 00:43:06,960 --> 00:43:10,797 ผมนั่งแช่น้ําอุ่น ฟังพวกเขาคราง... 712 00:43:10,797 --> 00:43:13,258 โอ๊ย จะบ้า ฟังดูแย่ชะมัด 713 00:43:14,592 --> 00:43:17,178 นิ้วผมเหี่ยวเป็นลูกพรุน 714 00:43:17,512 --> 00:43:20,849 แต่ชั่วโมงนั้น ผมไม่มีทางเลือก 715 00:43:21,141 --> 00:43:25,061 ทําได้แต่แช่อยู่ในอ่าง 716 00:43:25,687 --> 00:43:27,731 และมันสบายจริงๆ 717 00:43:31,109 --> 00:43:35,488 "ผู้ชายถูกลงโทษให้เป็นอิสระ เพราะเมื่อต้องเกิดมาบนโลกใบนี้ 718 00:43:35,989 --> 00:43:38,908 "เขาต้องรับผิดชอบทุกการกระทําของตน" 719 00:43:44,789 --> 00:43:49,586 มันง่ายกว่าเยอะ ตอนก่นด่าการตัดสินใจของวอท 720 00:43:50,253 --> 00:43:53,381 การตัดสินใจของแม่ และการตัดสินใจของทุกคน 721 00:43:54,591 --> 00:43:56,134 ง่ายกว่าตอนฉันตัดสินใจเองซะอีก 722 00:43:59,304 --> 00:44:00,388 คุณคิดถึงมันไหม 723 00:44:01,848 --> 00:44:03,767 ทุกสิ่งที่คุณตัดสินใจเลือกไป 724 00:44:07,187 --> 00:44:10,815 มั่นใจว่าฮิวอี้มีกัญชาในโต๊ะเขา 725 00:44:12,025 --> 00:44:13,026 ฉันจะ... 726 00:44:17,572 --> 00:44:18,656 {\an8}พอแล้ว 727 00:44:18,656 --> 00:44:20,867 {\an8}นายต้องเป็นอะไรไปแน่ๆ 728 00:44:20,867 --> 00:44:25,080 {\an8}ทําไม เพราะผมกินยาไปสองสามเม็ด เหมือนที่กินทุกวันมาตลอดชีวิตเหรอ 729 00:44:27,082 --> 00:44:28,333 {\an8}การบําบัดได้ผล 730 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 {\an8}ฉันไม่รู้ว่าเป็นโคลินหรืออะไร 731 00:44:30,543 --> 00:44:31,503 {\an8}แต่บางอย่างไม่ชอบมาพากล 732 00:44:31,503 --> 00:44:35,215 {\an8}ผมสบายดี คุณไม่ต้องห่วงผม ที่รัก จริงนะ 733 00:44:36,758 --> 00:44:39,469 {\an8}นายช่วยฉันมาตลอด 734 00:44:39,636 --> 00:44:41,638 {\an8}ให้ฉันช่วยนาย 735 00:44:42,180 --> 00:44:43,139 {\an8}คุยกับฉันสิ 736 00:44:43,139 --> 00:44:44,599 ถ้ามันไม่ใช่กงการคุณล่ะ 737 00:44:45,350 --> 00:44:46,601 ตัวเราไม่ได้ติดกันนะ 738 00:44:46,601 --> 00:44:49,104 เราไม่จําเป็นต้องบอกกันทุกเรื่อง 739 00:44:49,104 --> 00:44:51,189 หรือคุณอยากบอกผมว่าผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร 740 00:44:51,189 --> 00:44:53,691 ที่ในโกดัง คนที่มีรอยแผลเป็น 741 00:44:55,193 --> 00:44:57,862 เราแก้ปัญหาให้กันและกันไม่ได้หรอก 742 00:44:58,738 --> 00:45:01,074 ขอโทษนะ ผมจะไปพี้ยา 743 00:45:05,954 --> 00:45:06,788 {\an8}ข่าวด่วน ไฟไหม้ที่วอทคอยน์ อะรีน่า 744 00:45:06,788 --> 00:45:10,250 {\an8}เกิดไฟฟ้าลัดวงจรครั้งใหญ่ เมื่อบ่ายนี้ที่วอทคอยน์ อะรีน่า 745 00:45:10,250 --> 00:45:13,795 ระหว่างซ้อมเทคนิค โชว์รับวันหยุด "ว อท ออน ไอซ์" 746 00:45:13,795 --> 00:45:16,339 ทําให้ทุกคอนเสิร์ต กิจกรรมช่วงเช้า 747 00:45:16,339 --> 00:45:18,591 และการแสดงสดต้องเลื่อนไป จนกว่าจะแจ้งให้ทราบ 748 00:45:33,231 --> 00:45:35,066 ไงครับ พ่อเป็นไงบ้าง 749 00:45:35,066 --> 00:45:36,484 ก็เหมือนเดิม 750 00:45:47,412 --> 00:45:51,082 ฟังนะ แผนของผมคือมาที่นี่ 751 00:45:51,082 --> 00:45:53,585 และสู้กับแม่เพื่อแย่งพ่อมา 752 00:45:56,671 --> 00:45:58,756 แต่วันนี้ผมเจอมาหนัก 753 00:45:58,756 --> 00:46:04,804 และคิดว่าที่ผมอยากรู้จริงๆ ตอนนี้คือทําไม 754 00:46:08,558 --> 00:46:09,642 ทําไมอะไร 755 00:46:11,936 --> 00:46:13,104 ทําไมแม่ทิ้งไป 756 00:46:14,564 --> 00:46:15,398 ได้ไง 757 00:46:15,398 --> 00:46:18,943 แม่น่ะ... ทิ้งผมไปได้ไง 758 00:46:28,661 --> 00:46:29,954 ตอนนั้นแม่... 759 00:46:31,998 --> 00:46:33,791 อายุ 22 ตอนมีลูก 760 00:46:36,628 --> 00:46:37,837 ลักยิ้มนั่น 761 00:46:39,005 --> 00:46:42,592 แต่แม่เกิดซึมเศร้าขึ้นมา 762 00:46:44,469 --> 00:46:45,512 อาการหลังคลอด 763 00:46:47,889 --> 00:46:49,349 แล้วคนคิดว่าอาการซึมเศร้า 764 00:46:49,349 --> 00:46:51,976 พวกเขาคิดว่า "อ๋อ คุณง่วงสินะ แล้วไงต่อ" 765 00:46:53,019 --> 00:46:55,980 แต่มันไม่ใช่ยังงั้น มันเจ็บปวด 766 00:46:57,899 --> 00:46:59,275 ทรมาน 767 00:46:59,901 --> 00:47:03,196 เพื่อนๆ แม่บอกว่ารอดูสักเดือน หกเดือน สักปีนึง 768 00:47:03,196 --> 00:47:05,156 แต่มันไม่เคยหาย 769 00:47:05,865 --> 00:47:07,450 แต่แม่ก็ดูสนุกสนานตลอด 770 00:47:07,450 --> 00:47:09,244 เราจัดปาร์ตี้แดนซ์กัน 771 00:47:09,244 --> 00:47:11,246 แม่ไม่อยากให้ลูกเห็น 772 00:47:13,039 --> 00:47:16,376 แต่การลุกขึ้นมาแต่งตัวมันเหมือน... 773 00:47:17,877 --> 00:47:19,462 ปีนเขาเอเวอเรสต์ 774 00:47:23,007 --> 00:47:26,803 และคืนหนึ่ง แม่ซัดยานอนหลับไป 40 เม็ด 775 00:47:26,803 --> 00:47:28,555 และพยายามฆ่าตัวตาย 776 00:47:29,681 --> 00:47:31,766 ขอบคุณพระเจ้า แม่อ้วกใส่ชักโครกจนหมด 777 00:47:32,767 --> 00:47:34,227 พอวันต่อมา 778 00:47:35,436 --> 00:47:37,105 แม่พาลูกไปโรงเรียนและแม่ก็จากมา 779 00:47:38,398 --> 00:47:40,024 แม่ไม่ได้อยากทํา 780 00:47:41,693 --> 00:47:43,361 แต่มันคือความเป็นความตายสําหรับแม่ 781 00:47:50,451 --> 00:47:51,703 ผมไม่เคยรู้ 782 00:47:51,703 --> 00:47:53,037 ลูกจะไปรู้ได้ไง 783 00:47:54,622 --> 00:47:55,498 แม่... 784 00:47:57,667 --> 00:47:58,918 แม่ไม่เคยโทรมา 785 00:47:58,918 --> 00:48:00,378 แม่พยายามแล้ว 786 00:48:02,046 --> 00:48:04,591 แต่พ่อของลูกเจ็บปวดมาก และ... 787 00:48:05,550 --> 00:48:07,176 เขาไม่อยากให้แม่ทําลูกสับสน 788 00:48:07,176 --> 00:48:10,722 สุดท้ายแม่ก็เลยหยุดโทร 789 00:48:10,722 --> 00:48:15,935 แม่คิดว่าบางทีแม่อาจไม่เหมาะจะเป็นแม่ 790 00:48:17,729 --> 00:48:20,356 และแม่รู้ว่าลูกเกลียดแม่มาค่อนชีวิต 791 00:48:20,356 --> 00:48:21,649 และคิดว่าแม่เป็นมารร้าย 792 00:48:21,649 --> 00:48:23,860 และแม่จะไม่มีวันขอให้ลูกยกโทษให้ 793 00:48:28,990 --> 00:48:32,285 แต่แม่เสียใจจริงๆ นะ ฮิวอี้ ที่ทําลูกเจ็บ 794 00:48:35,997 --> 00:48:37,624 แม่เหลวแหลกสิ้นดี 795 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 เหมือน... 796 00:48:40,585 --> 00:48:41,461 ทุกคน 797 00:48:51,220 --> 00:48:53,723 คิดว่ายาคาร์เฟนทานิลหาได้ง่ายๆ รึไง 798 00:48:54,432 --> 00:48:56,225 ทําไมนายไม่เอาคุกกี้เวรนั่นให้เขากิน 799 00:48:56,225 --> 00:48:58,061 เด็กนั่นอยากคุยไม่หยุด 800 00:48:58,061 --> 00:49:00,980 เราไม่ต้องลักพาตัวเขาก็ได้ แค่กล่อมให้เขาเปลี่ยนใจ 801 00:49:00,980 --> 00:49:03,566 แล้วใครมีเวลาทํายังงั้น นายเหรอ 802 00:49:03,858 --> 00:49:05,652 เหลือเวลาหายใจก่อนตายอีกแค่ไหน 803 00:49:06,736 --> 00:49:09,656 นี่ ฉันซีไอเอ ฉันหาแฟ้มการรักษาได้นะ 804 00:49:09,656 --> 00:49:12,867 ทั้งโลกกําลังจะลุกเป็นไฟ บิลลี่ เราต้องการเด็กนั่น 805 00:49:12,867 --> 00:49:13,910 ต้องการเด็กนั่นเหรอ 806 00:49:13,910 --> 00:49:17,413 บอกแล้วไงว่าเราจะไม่เปลี่ยนเขา เป็นสินทรัพย์ เขาไม่พร้อม 807 00:49:17,413 --> 00:49:19,248 ขืนรอเขาพร้อม มันก็สายไปแล้ว 808 00:49:19,248 --> 00:49:21,167 ทุกอย่างจะมอดไหม้จนหมด 809 00:49:23,711 --> 00:49:27,840 นายเคยถามฉันว่าฉันฝึกลูกฉันได้ไหม 810 00:49:29,217 --> 00:49:30,885 ถูกของนาย ฉันฝึกได้ 811 00:49:30,885 --> 00:49:33,262 และถ้าเขาตาย ฉันจะฟูมฟายที่งานศพเขา 812 00:49:33,262 --> 00:49:37,183 แต่ฉันจะภูมิใจในตัวเขา ที่ช่วยโลกเชี่ยๆ นี้ไว้ได้ 813 00:49:37,183 --> 00:49:39,185 ให้ตายสิวะ โจ เขาอายุ 12 814 00:49:39,185 --> 00:49:41,145 และถ้าเขาเอาอย่างพ่อเขาล่ะ 815 00:49:42,522 --> 00:49:45,024 ถ้าเราไม่หาวิธีฝึกเขา 816 00:49:47,151 --> 00:49:48,986 ก็เตรียมหาวิธีฆ่าเขาได้เลย 817 00:49:58,746 --> 00:49:59,747 เธอดูอ้วน! 818 00:50:02,125 --> 00:50:04,335 ทําไมพุงเธอปลิ้นออกมาขนาดนั้น 819 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 ฉันดูเหมือนท้องไหม 820 00:50:08,923 --> 00:50:10,550 เธอก็รู้ว่ามันไม่จริง มันไม่... 821 00:50:10,550 --> 00:50:14,095 เฮ้ย ยัยคนฉลาด คิดว่าทําอะไรอยู่ 822 00:50:14,095 --> 00:50:16,180 แผนกวิเคราะห์อาชญากรรมคือแผนกฉัน 823 00:50:16,180 --> 00:50:18,641 พวกปลาเทวดากับฉันกําลังไปได้สวย 824 00:50:18,641 --> 00:50:20,268 ฉันไม่เกี่ยวอะไรกับภาพวงจรปิดที่หลุด 825 00:50:20,268 --> 00:50:21,602 - ฉันไม่ได้แม้แต่... - ฉันรู้ 826 00:50:21,602 --> 00:50:23,855 นั่นอะไร หอมทอดจากร้านเอาต์แบ็กเหรอ 827 00:50:23,855 --> 00:50:26,107 ใช่ เอาหน่อยไหม 828 00:50:26,774 --> 00:50:27,775 เอา 829 00:50:28,484 --> 00:50:32,613 โอ้ พระเจ้า! 830 00:50:40,204 --> 00:50:41,873 - อร่อยแฮะ - ฉันรู้ 831 00:50:46,043 --> 00:50:47,253 เธอโอเคอยู่ใช่ปะ 832 00:50:48,713 --> 00:50:49,964 วันนี้หนักอยู่ 833 00:50:51,841 --> 00:50:55,219 นี่ อยากดูทรานสฟอร์เมอร์สภาคสอง ปะ 834 00:50:55,928 --> 00:50:57,638 ภาคที่มีหุ่นยนต์เหยียดผิว 835 00:50:57,638 --> 00:51:00,683 ตลกดีที่เธอพูดขึ้นมา ที่จริงไชอาเป็นเพื่อนซี้ฉันเอง 836 00:51:00,683 --> 00:51:02,769 เขาอยากให้ฉันไปเล่นฮันนี่ บอยภาคสอง 837 00:51:03,519 --> 00:51:05,104 แต่แค่บทยังไม่เสร็จ 838 00:51:05,104 --> 00:51:07,106 อ้อ อืม แย่เนาะ 839 00:51:09,317 --> 00:51:12,028 รู้ปะ ทีแรก ฉันก็คิดนะว่าเธอร้าย 840 00:51:13,279 --> 00:51:15,281 แต่ที่จริงเธอแม่งเจ๋งใช้ได้ 841 00:51:17,825 --> 00:51:19,076 นายแซ่บดี 842 00:51:19,869 --> 00:51:21,621 - เธอก็โคตรแซ่บสุดๆ - เหรอ 843 00:51:21,621 --> 00:51:23,206 - ใช่ - ชอบปะล่ะ 844 00:51:23,206 --> 00:51:24,165 ชอบ 845 00:51:24,165 --> 00:51:26,501 - โอ้ อย่ายั่วฉันแบบนั้น - แบบนี้เหรอ 846 00:51:26,501 --> 00:51:27,710 ใช่ 847 00:51:53,402 --> 00:51:54,487 ลูกไปไหนมา 848 00:51:54,487 --> 00:51:56,906 โทษทีครับ ผมบินไปโคนีย์ ไอส์แลนด์ ไปกินฮอตดอก 849 00:51:58,282 --> 00:51:59,492 โกหก 850 00:51:59,492 --> 00:52:00,868 เปล่า ผมเปล่า 851 00:52:00,868 --> 00:52:02,495 ลูกไปบ้านวิลเลียม บุตเชอร์มา 852 00:52:02,912 --> 00:52:04,831 พ่อได้กลิ่นมันบนตัวลูก 853 00:52:06,082 --> 00:52:07,250 ผมอยากเจอเขา 854 00:52:08,668 --> 00:52:11,379 - เขากําลังลําบาก - จะแคร์ไปทําไม 855 00:52:11,379 --> 00:52:13,297 ในเมื่อแกมีทุกสิ่งที่นี่ 856 00:52:13,673 --> 00:52:16,092 แกมีบ้าน แกมีพ่อ 857 00:52:16,092 --> 00:52:18,636 พ่อให้แกทุกอย่างที่พ่อเคยอยากได้ 858 00:52:18,636 --> 00:52:20,888 แต่มันยังไม่ดีพอสําหรับแก ทําไม 859 00:52:21,430 --> 00:52:22,974 เนรคุณซะจริงๆ 860 00:52:22,974 --> 00:52:25,852 ทําตามใจลับหลังพ่อ โกหกพ่อ 861 00:52:27,228 --> 00:52:28,187 ทําไม 862 00:52:30,523 --> 00:52:31,524 แม่ง! 863 00:52:34,819 --> 00:52:36,529 ทําไมพ่อถึงไม่ดีพอสําหรับแก 864 00:52:37,613 --> 00:52:39,282 ไม่ๆ ผม... 865 00:52:40,616 --> 00:52:42,368 - ก็แค่บุตเชอร์... - บุตเชอร์! 866 00:52:42,827 --> 00:52:45,496 รู้อะไรไหม แกรักมันมาก ให้มันเป็นพ่อแกเลยสิ 867 00:52:45,496 --> 00:52:47,582 ไม่ ผมไม่อยากให้เขาเป็นพ่อผม พ่อคือพ่อของ... 868 00:52:47,582 --> 00:52:49,917 พอ! พอซะที! 869 00:53:00,261 --> 00:53:02,805 เชี่ยเอ๊ย เชี่ย 870 00:53:10,313 --> 00:53:11,314 จอห์น! 871 00:53:14,525 --> 00:53:15,902 จอห์น! 872 00:53:17,445 --> 00:53:18,613 มานี่สิ 873 00:53:23,200 --> 00:53:24,035 จอห์น 874 00:53:25,161 --> 00:53:26,370 มานี่สิ 875 00:53:28,372 --> 00:53:30,833 ครั้งนี้นายทําไว้เละนะ ไอ้เสือ 876 00:53:32,501 --> 00:53:34,962 ไม่เอาน่า แชมป์ ดึงสติตัวเอง 877 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 หายใจลึกๆ 878 00:53:37,548 --> 00:53:39,508 ให้ตายสิวะ ดูสภาพนาย 879 00:53:39,508 --> 00:53:42,845 สตาร์ไลเตอร์ไม่กี่คนเกลียดนาย ไรอันใช้เวลากับบุตเชอร์ 880 00:53:42,845 --> 00:53:45,014 แต่นายร้องไห้ขี้แย สารรูปดูไม่จืดว่ะ 881 00:53:45,014 --> 00:53:48,601 นายต้องแกร่งกว่านี้ จอห์น เพื่อไรอัน 882 00:53:48,601 --> 00:53:50,061 นายยังต้องการความรัก 883 00:53:50,061 --> 00:53:52,021 - นายกําลังผลักไสลูก - รักจนแน่นอก 884 00:53:52,021 --> 00:53:54,607 - นายยังโหยหามัน - ไม่ ไม่จริง 885 00:53:54,607 --> 00:53:57,610 นายจะทําให้ลูกอ่อนแอ และโหยหาความสนใจแบบนาย 886 00:53:57,610 --> 00:53:59,904 นายยังแก้ไขสิ่งต่างๆ ได้นะ เขาเป็นลูกนาย 887 00:53:59,904 --> 00:54:02,406 เขาเกลียดนาย เขาจะแว้งกัดนาย 888 00:54:02,406 --> 00:54:04,033 - สายเลือดของนาย - ทุกคนเกลียดนาย 889 00:54:07,870 --> 00:54:11,207 ได้เวลาเอาชนะความโหยหารัก 890 00:54:11,207 --> 00:54:14,418 ความป่วยที่เกิดขึ้นนี้ ให้สิ้นซากซะที 891 00:54:14,418 --> 00:54:18,214 นายจะไม่มีวันเป็นตัวเองอย่างแท้จริง จนกว่าจะอยู่เหนือความเป็นมนุษย์ของนาย 892 00:54:18,214 --> 00:54:19,507 ฉันต้องทํายังไง 893 00:54:20,007 --> 00:54:22,009 นายต้องกลับไปที่จุดเริ่มต้น 894 00:54:27,348 --> 00:54:30,393 จอห์น นายต้องกลับบ้าน 895 00:54:37,066 --> 00:54:40,277 นําพาพระคริสต์กลับสู่คริสต์มาสดังเดิม 896 00:54:40,277 --> 00:54:42,989 จงเปล่งเสียงเราให้ดัง 897 00:54:42,989 --> 00:54:46,283 นําพาพระคริสต์กลับสู่คริสต์มาสดังเดิม 898 00:54:46,283 --> 00:54:49,161 ทําให้พระเยซูภูมิใจ 899 00:54:49,161 --> 00:54:52,289 เพราะคริสต์มาสก็มีไว้เพื่อทุกคน 900 00:54:52,289 --> 00:54:55,584 ตราบใดที่เชื่อในบุตรที่แท้ทรูของพระเจ้า 901 00:54:55,584 --> 00:54:58,587 ตะโกนออกมาให้ทุกคนให้ยิน 902 00:54:58,587 --> 00:55:03,217 นําพาพระคริสต์กลับสู่คริสต์มาสดังเดิมปีนี้ 903 00:55:28,951 --> 00:55:31,412 จงฟังคํานี้ไว้ คนของข้า 904 00:55:31,412 --> 00:55:34,457 เพราะข้ากําเนิดในวันนี้ 905 00:55:34,457 --> 00:55:37,460 จะปล่อยให้พวกเขาลืมข้าไม่ได้ 906 00:55:37,460 --> 00:55:40,421 สําหรับชายอ้วนกับรถลาก 907 00:55:40,546 --> 00:55:43,674 ต้องฟังเสียงบุตรคนเดียวของพระเจ้า 908 00:55:43,674 --> 00:55:46,802 สงครามวันคริสต์มาสอุบัติแล้ว 909 00:55:46,802 --> 00:55:49,889 ไม่ว่าม็อบพวกตื่นรู้จะนําพาอะไรมา 910 00:55:49,889 --> 00:55:56,854 ฟังเสียงสรรเสริญเทพขับขาน 911 00:55:56,854 --> 00:56:00,149 นําพาพระคริสต์กลับสู่คริสต์มาสดังเดิม 912 00:56:00,149 --> 00:56:02,943 จงเปล่งเสียงเราให้ดัง 913 00:56:03,069 --> 00:56:06,405 นําพาพระคริสต์กลับสู่คริสต์มาสดังเดิม 914 00:56:06,405 --> 00:56:09,033 ทําให้พระเยซูภูมิใจ 915 00:56:09,158 --> 00:56:12,453 ชาวมุสลิม ฮินดู ซิกข์หรือยิวทุกคน 916 00:56:12,453 --> 00:56:15,581 คุณเองก็ฉลองคริสต์มาสได้ 917 00:56:15,581 --> 00:56:18,667 ดังนั้นจงพูดชื่อเขาที่คุณรู้จักดี 918 00:56:18,667 --> 00:56:21,295 จะได้ไม่ตกนรกหมกไหม้ 919 00:56:21,295 --> 00:56:32,014 นําพาพระคริสต์กลับสู่คริสต์มาสดังเดิม 920 00:56:32,014 --> 00:56:35,684 ปีนี้ 921 00:56:44,944 --> 00:56:46,946 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 922 00:56:46,946 --> 00:56:49,031 ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร