1 00:00:12,138 --> 00:00:16,892 Правда на боці Зоряни. 2 00:00:24,692 --> 00:00:25,526 {\an8}ПАТРІОТ — ФАШИСТ! 3 00:00:30,489 --> 00:00:31,365 Пішов ти! 4 00:00:31,866 --> 00:00:39,665 Зоряна має рацію. Зоряна... 5 00:00:44,295 --> 00:00:48,966 Оплески для хору хлопчиків з «Обіймів самарянина». 6 00:00:50,801 --> 00:00:54,013 Ці дітлахи — справжня розрада під час скрути, так? 7 00:00:54,597 --> 00:00:55,514 Так. 8 00:00:55,514 --> 00:01:00,019 У час, коли ця країна стикається з найбільшою загрозою в історії — 9 00:01:00,019 --> 00:01:01,437 зорянцями. 10 00:01:02,104 --> 00:01:04,356 {\an8}Знаєте, що задумали ці безумці? 11 00:01:05,274 --> 00:01:07,985 Вони хочуть позбутися супергероїв. 12 00:01:07,985 --> 00:01:09,528 Козел! 13 00:01:09,528 --> 00:01:11,906 Хочуть позбутися мене. 14 00:01:12,865 --> 00:01:14,533 А тоді вони замінять вас 15 00:01:14,533 --> 00:01:19,205 якимись небінарними безбожниками-соціалістами, як і самі. 16 00:01:19,789 --> 00:01:22,541 Їхня збочена лідерка Зоряна веде їх. 17 00:01:22,541 --> 00:01:23,542 Повісити її. 18 00:01:24,877 --> 00:01:25,961 Люблю тебе, друже. 19 00:01:26,504 --> 00:01:27,588 Люблю вас усіх. 20 00:01:27,588 --> 00:01:30,883 І люблю нашу країну. Тому не дозволю статися такому. 21 00:01:30,883 --> 00:01:33,344 «Сімка» чинитиме спротив. 22 00:01:33,344 --> 00:01:37,723 Гаразд, ось вони, захисники справжніх американців. 23 00:01:37,723 --> 00:01:38,641 Так. 24 00:01:38,641 --> 00:01:40,976 Глибина, Експрес і Чорний Нуар. 25 00:01:47,775 --> 00:01:49,527 Люблю тебе, Глибино! 26 00:01:50,903 --> 00:01:53,113 Це занадто, опусти руки. 27 00:01:53,113 --> 00:01:55,449 І сьогодні дуже особливий день, 28 00:01:55,449 --> 00:01:58,577 бо «Сімка» стане ще сильнішою 29 00:01:58,577 --> 00:02:00,496 з двома новими учасниками. 30 00:02:00,496 --> 00:02:04,875 Привітайте оплесками Петарду і Сестру Мудриню. 31 00:02:12,049 --> 00:02:14,385 Виглядаєш чудово. Дуже тобі личить. 32 00:02:14,385 --> 00:02:16,387 Вітаємо, леді. 33 00:02:18,097 --> 00:02:20,432 Ну, а щодо останнього місця... 34 00:02:21,475 --> 00:02:22,309 Хто його знає? 35 00:02:22,726 --> 00:02:24,520 Але насправді мій син 36 00:02:24,520 --> 00:02:27,106 нещодавно зупинив грабіжників банку. 37 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 Ви ж бачили те відео? 38 00:02:29,108 --> 00:02:32,695 {\an8}Тому, скажімо так, я притримую це місце для нього, ясно? 39 00:02:32,695 --> 00:02:34,947 Тут досить, щоб і слона звалити. 40 00:02:34,947 --> 00:02:37,908 Десятьох слонів. Не хочу ризикувати. 41 00:02:38,576 --> 00:02:40,661 Як ти плануєш використати це? 42 00:02:40,661 --> 00:02:43,747 Заманю Раяна сюди й накачаю. Будь напоготові. 43 00:02:43,747 --> 00:02:46,417 Він нам не зрадіє, коли прокинеться. 44 00:02:46,417 --> 00:02:48,127 Ґрейс зробила сховок у Газлет, 45 00:02:48,127 --> 00:02:50,588 спеціально щоб утримувати там суперів. 46 00:02:50,588 --> 00:02:52,464 - Я втримаю Раяна. - Ненадовго. 47 00:02:52,464 --> 00:02:54,341 Тоді треба діяти швидко. 48 00:02:54,341 --> 00:02:56,969 Як коли депрограмували двох хлопців з ІДІЛ. 49 00:02:56,969 --> 00:02:58,971 А якщо він не послухає нас? 50 00:02:58,971 --> 00:03:00,639 Мій син — Раян! 51 00:03:04,226 --> 00:03:06,896 Триматимемо на галотані, доки не послухає. 52 00:03:07,855 --> 00:03:08,981 Слухай, Джо, 53 00:03:08,981 --> 00:03:12,359 ми приведемо Раяна до тями, і все. Ясно? 54 00:03:13,068 --> 00:03:15,195 Жодних тренувань проти Патріота. 55 00:03:15,946 --> 00:03:16,780 Як ти сказав. 56 00:03:16,780 --> 00:03:18,073 Я серйозно, Джо. 57 00:03:18,407 --> 00:03:20,534 Ти зробив би свого сина вбивцею? 58 00:03:20,534 --> 00:03:22,453 Слухай, брате, не довіряєш мені? 59 00:03:22,953 --> 00:03:24,371 То повертайся до своїх. 60 00:03:25,122 --> 00:03:26,332 О, чекай. 61 00:03:39,929 --> 00:03:41,513 Усміхнися, негайно. 62 00:03:48,228 --> 00:03:49,605 {\an8}Отак. 63 00:03:51,649 --> 00:03:55,694 Ви знали, що ці так звані «вакцини», 64 00:03:55,694 --> 00:03:59,865 які дають в «Домі Зоряни», насправді викликають аутизм? 65 00:04:00,449 --> 00:04:02,326 І не такий, як в «Людині дощу», 66 00:04:02,326 --> 00:04:04,328 що дозволяє обчистити казино. 67 00:04:04,328 --> 00:04:05,913 - Вона? - Так. 68 00:04:05,913 --> 00:04:07,122 Справді? 69 00:04:08,082 --> 00:04:10,793 Схоже, вона надто часто вдарялася головою. 70 00:04:11,585 --> 00:04:14,588 Після повернення Зоряни до зорянців вона нам потрібна. 71 00:04:15,172 --> 00:04:16,840 І це позатикає їх? 72 00:04:16,840 --> 00:04:19,677 Ні. Зробить ще голоснішими. 73 00:04:19,677 --> 00:04:21,553 Ви довіряєте мені чи ні? 74 00:04:21,845 --> 00:04:23,055 Щось не так? 75 00:04:23,055 --> 00:04:25,140 Бо це великий день для тебе, 76 00:04:25,140 --> 00:04:28,185 а поводишся так, ніби щось в дупі застрягло. 77 00:04:28,185 --> 00:04:29,603 Цей спандекс застряг. 78 00:04:29,603 --> 00:04:31,772 У дупі та матні. 79 00:04:31,772 --> 00:04:34,358 Я мала б лишатися в тіні. 80 00:04:36,318 --> 00:04:39,613 Ви точно караєте мене за відверту незгоду з вами. 81 00:04:39,613 --> 00:04:41,907 Ви обіцяли стримуватися, але не змогли. 82 00:04:41,907 --> 00:04:44,118 - Думаєш, я настільки дріб'язковий? - Так. 83 00:04:44,451 --> 00:04:45,828 Тобто ви не думали, 84 00:04:45,828 --> 00:04:49,123 наскільки важко коїти клятий заколот у всіх на очах? 85 00:04:49,123 --> 00:04:50,916 Популярність — це сила, сестро. 86 00:04:50,916 --> 00:04:51,834 Це в'язниця... 87 00:04:51,834 --> 00:04:54,003 Слухай, усе буде добре. Ясно? 88 00:04:54,003 --> 00:04:57,715 Тепер ти частина «Сімки», супергерой. Поводься відповідно. 89 00:04:58,465 --> 00:05:00,426 Як щодо фото з новенькою? 90 00:05:00,426 --> 00:05:01,844 Іди сюди. Прямо в центр. 91 00:05:01,844 --> 00:05:04,096 - Зробимо з нею сандвіч. - Ага. 92 00:05:04,096 --> 00:05:06,348 Якщо вона дійсно дбає про жінок, 93 00:05:06,348 --> 00:05:09,643 нащо пускати трансперсон до жіночої вбиральні? 94 00:05:09,643 --> 00:05:13,689 Бо цінності «Воут» для неї геть чужі. 95 00:05:13,689 --> 00:05:16,817 Бо саме ми на правильному боці історії. 96 00:05:16,817 --> 00:05:18,318 {\an8}Я повернулася. 97 00:05:19,611 --> 00:05:21,405 {\an8}Зоряна... 98 00:05:22,573 --> 00:05:24,033 Усе чітко й ясно. 99 00:05:24,033 --> 00:05:27,786 Ваша матір має довіреність, вона виконує бажання вашого тата. 100 00:05:27,786 --> 00:05:30,664 Але ж це стосується лише вегетативного стану? 101 00:05:30,664 --> 00:05:32,291 Мій тато не овоч. 102 00:05:32,291 --> 00:05:33,876 Це його лікар сказав? 103 00:05:34,376 --> 00:05:36,503 Люди постійно прокидаються з коми. 104 00:05:39,465 --> 00:05:42,551 Вибачте, Г'юї. Тут ви юридично безсилі. 105 00:05:42,968 --> 00:05:44,303 Хочете пораду? 106 00:05:44,887 --> 00:05:46,472 Домовтеся з матір'ю. 107 00:05:58,859 --> 00:06:00,778 Привіт. Що ти тут робиш? 108 00:06:01,361 --> 00:06:02,654 Треба поговорити. 109 00:06:04,031 --> 00:06:05,407 Я швиденько. 110 00:06:15,334 --> 00:06:17,711 Вітаємо в «Домі Зоряни». Чим можу допомогти? 111 00:06:17,711 --> 00:06:18,879 Де вони? 112 00:06:18,879 --> 00:06:20,214 Даруйте, хто? 113 00:06:20,214 --> 00:06:21,256 Де діти? 114 00:06:22,299 --> 00:06:23,467 Ті, що в підвалі. 115 00:06:23,467 --> 00:06:25,969 - У нас немає підвалу. - Брехня! 116 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 Петарда знає вас, педофілів. 117 00:06:27,679 --> 00:06:30,224 Що продаєте, піцу? ДП? Дитяче порно... 118 00:06:30,224 --> 00:06:31,517 Ясно. 119 00:06:31,517 --> 00:06:33,268 - О боже! - Назад. 120 00:06:34,061 --> 00:06:36,063 - Гаразд. - Я врятую тих дітей! 121 00:06:36,063 --> 00:06:38,440 - Що? Гаразд... - Та ну. 122 00:06:42,986 --> 00:06:45,072 - Французику. - Що у біса сталося? 123 00:06:46,156 --> 00:06:47,741 Друг Петарди. 124 00:06:54,164 --> 00:06:55,999 Так. Гаразд. 125 00:06:57,292 --> 00:07:01,547 Чому хімік уміє знезброювати людину, наче клятий Джейсон Борн? 126 00:07:01,547 --> 00:07:04,383 Радше як Жан Рено з «Леона-кілера». 127 00:07:04,383 --> 00:07:07,219 Не чув про таке, а ти просто динозавр. 128 00:07:07,970 --> 00:07:08,887 Ясно? 129 00:07:08,887 --> 00:07:10,055 Так. 130 00:07:12,641 --> 00:07:14,393 Може, цьомнути для надійності? 131 00:07:17,563 --> 00:07:18,564 Ні, усе добре. 132 00:07:22,192 --> 00:07:23,068 Я не можу. 133 00:07:27,030 --> 00:07:28,365 І мене теж вирубиш? 134 00:07:39,543 --> 00:07:42,296 Маємо Бернса і Сашу... 135 00:07:42,296 --> 00:07:45,048 Мені байдуже до наших, Мітчу, 136 00:07:45,048 --> 00:07:46,508 розкажи про конкурентів. 137 00:07:46,508 --> 00:07:48,260 Скільки ще в кишені «Воут»? 138 00:07:48,260 --> 00:07:51,221 Двісті сорок з палати представників, 43 з сенату. 139 00:07:51,221 --> 00:07:52,848 Повна лажа. 140 00:07:52,848 --> 00:07:55,642 Вибачте за спізнення. Мене не попередили. 141 00:07:55,642 --> 00:07:56,560 ЗАКОН ПРО КЕРУВАННЯ СУПЕРГЕРОЯМИ ПОРЯДОК ДЕННИЙ 142 00:07:58,729 --> 00:08:00,230 Радий, що ви прийшли, Віккі. 143 00:08:00,230 --> 00:08:03,066 Я читала новий законопроєкт. Схоже, є правка? 144 00:08:03,066 --> 00:08:06,111 «Воут» задовго, дідько, усе вирішував. 145 00:08:06,111 --> 00:08:08,655 Завдяки Зоряні люди порозумнішали. 146 00:08:08,655 --> 00:08:13,160 Мінюст висуває антитрастові звинувачення, але ми підемо ще далі. 147 00:08:13,827 --> 00:08:17,873 Час уже вигнати суперів із армії, приватної поліції 148 00:08:17,873 --> 00:08:20,918 та всіх інших державних посад. Згодні? 149 00:08:20,918 --> 00:08:23,003 Звісно. Але ми не маємо виглядати 150 00:08:23,003 --> 00:08:24,838 упередженими щодо них... 151 00:08:24,838 --> 00:08:28,550 Супери — це артисти, крапка, кінець історії. 152 00:08:29,134 --> 00:08:31,929 То чому б нам не забрати їх із вулиць 153 00:08:31,929 --> 00:08:35,474 і не повернути на «Співака в масці», де їм і місце? 154 00:08:41,480 --> 00:08:42,522 Цілком згодна. 155 00:08:44,858 --> 00:08:46,401 ...майбутнє. Дозвольте 156 00:08:46,401 --> 00:08:49,947 представити вам нових членів «Сімки»: Мудриню й Петарду. 157 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 Тепер Мудриня є частиною нового... 158 00:08:59,039 --> 00:09:00,040 Неважливо. 159 00:09:01,333 --> 00:09:03,252 {\an8}Поблизу осередок «Сяйва світла». 160 00:09:03,627 --> 00:09:04,628 {\an8}Звідки ти знаєш? 161 00:09:04,920 --> 00:09:06,421 {\an8}Г'юї допоміг мені з мейнфреймом ЦРУ. 162 00:09:06,922 --> 00:09:08,131 {\an8}Тепер я хакерка. 163 00:09:09,675 --> 00:09:11,510 {\an8}Моя лікарка мала рацію. 164 00:09:12,052 --> 00:09:13,595 {\an8}Я маю протистояти минулому. 165 00:09:13,971 --> 00:09:15,389 {\an8}Тому я повбиваю їх усіх. 166 00:09:15,389 --> 00:09:17,724 Ні. 167 00:09:18,684 --> 00:09:21,019 Це погана ідея. Дуже погана. 168 00:09:21,228 --> 00:09:23,105 {\an8}«Сяйво світла» кривдить дітей. 169 00:09:23,939 --> 00:09:25,107 {\an8}Таких, як я. 170 00:09:25,482 --> 00:09:27,150 {\an8}Ти маєш піти зі мною. 171 00:09:27,651 --> 00:09:28,944 {\an8}Жодних питань. Жодних вагань. 172 00:09:29,403 --> 00:09:30,612 {\an8}Бо я прошу тебе. 173 00:09:34,616 --> 00:09:35,909 Коли вирушаємо? 174 00:09:38,620 --> 00:09:40,414 - Тримай руки вгорі. - Так. 175 00:09:40,414 --> 00:09:42,624 У тебе ж довгі руки, користуйся ними. 176 00:09:42,624 --> 00:09:44,376 - Ясно. Руки вгору. - Добре. 177 00:09:46,211 --> 00:09:47,879 От лайно. Як сильно. 178 00:09:47,879 --> 00:09:50,299 Це ж лише, типу, 10% сили. 179 00:09:50,299 --> 00:09:53,552 {\an8}Йо. Ці новачки «Сімки», бодай їх, вам взагалі зрозумілі? 180 00:09:53,552 --> 00:09:54,803 Тобто Мудриня? 181 00:09:54,803 --> 00:09:58,098 Та в Ілона Маска більше шарму, а він напівробот. 182 00:09:58,098 --> 00:10:00,976 {\an8}Ну, Петарда чомусь ненавидить мене, 183 00:10:00,976 --> 00:10:02,978 {\an8}але окрім цього, я не розумію. 184 00:10:03,812 --> 00:10:05,397 Відбувається щось серйозне. 185 00:10:05,397 --> 00:10:06,565 Потрібна допомога. 186 00:10:06,565 --> 00:10:08,650 Знаю, вам це не сподобається. 187 00:10:08,650 --> 00:10:10,652 - Хочу завербувати Експреса. - Що? 188 00:10:10,652 --> 00:10:12,988 - Жартуєш? - До біса це. 189 00:10:12,988 --> 00:10:15,741 Буде нашим стукачем, він дуже багато знає. 190 00:10:15,741 --> 00:10:18,994 - Ага, або просто вб'є тебе. - Він допоміг із зорянцями. 191 00:10:18,994 --> 00:10:21,830 Люди, я знаю, що вилупок вагається. Ясно? 192 00:10:21,830 --> 00:10:24,041 Експрес уже на межі, він готовий. 193 00:10:24,041 --> 00:10:26,960 - Не думаєш, що я буду проти? - Ні. 194 00:10:26,960 --> 00:10:29,046 - Треба повернути Бутчера. - Нізащо. 195 00:10:29,046 --> 00:10:31,590 Нагадати вам, хто досі керує тут усім? 196 00:10:31,590 --> 00:10:34,760 Я думав, ми всі маємо голос, так ми домовлялися. 197 00:10:34,760 --> 00:10:38,972 Агов? Може, скажете хоч щось, перш ніж ось так звалювати нахрін? 198 00:10:38,972 --> 00:10:41,475 Бо саме ми на правильному боці історії. 199 00:10:41,475 --> 00:10:42,976 Я просто думаю, що... 200 00:10:42,976 --> 00:10:44,353 О боже. 201 00:10:44,353 --> 00:10:48,065 ...я живий доказ того, що Америка досі країна можливостей, 202 00:10:48,065 --> 00:10:51,860 {\an8}де жінка може пробитися до вежі «Сімки»... 203 00:10:51,860 --> 00:10:52,944 {\an8}ПЕТАРДА НАЧЕ ЗНОВУ НАРОДИЛАСЯ 204 00:10:52,944 --> 00:10:55,447 {\an8}...не відсмоктуючи комусь там. 205 00:10:58,325 --> 00:11:00,369 {\an8}ТУРНІР ГЕРОЇВ ЗАВАНТАЖЕННЯ... 206 00:11:00,911 --> 00:11:02,329 ОБЕРИ СВОГО ГЕРОЯ 207 00:11:07,667 --> 00:11:09,628 ЗАПИТ НА ДВОБІЙ ВІД НЕБУДЬХРІНОМ ПРИЙНЯТИ - ВІДХИЛИТИ 208 00:11:13,298 --> 00:11:14,966 Ліхтарник. Черлена Графиня. 209 00:11:24,476 --> 00:11:25,811 Агов, Раяне. 210 00:11:26,061 --> 00:11:26,978 Бутчере? 211 00:11:26,978 --> 00:11:29,815 Краще я, ніж якийсь підступний хрін з «ВоутКойн». 212 00:11:29,815 --> 00:11:32,150 Тато казав не розмовляти з тобою. 213 00:11:32,150 --> 00:11:33,068 ВИЙТИ? ТАК - НІ 214 00:11:33,068 --> 00:11:35,737 Чекай. Стривай. Дай мені 20 секунд. 215 00:11:38,907 --> 00:11:39,908 ПОЧАТИ 216 00:11:40,450 --> 00:11:41,827 Треба поговорити. 217 00:11:41,827 --> 00:11:42,869 Ми вже говоримо. 218 00:11:42,869 --> 00:11:46,706 Ні. По-справжньому. В реалі. Може, у мене. 219 00:11:46,706 --> 00:11:49,376 Не змушуй розігрувати карту «півроку лишилося». 220 00:11:49,376 --> 00:11:52,337 От якби місяць лишився, це було б щось. 221 00:11:54,423 --> 00:11:55,257 Непогано. 222 00:11:55,257 --> 00:11:56,174 ПОКІНЧИТИ З НЕЮ 223 00:11:56,174 --> 00:11:57,259 Я на це заслужив. 224 00:12:04,599 --> 00:12:08,854 Просто обміркуй це, добре? Це все, що я прошу. 225 00:12:10,355 --> 00:12:13,024 {\an8}І нами не знехтують. 226 00:12:13,024 --> 00:12:13,942 {\an8}ПОЖВАВЛЕННЯ В ЗОРЯНЦІВ 227 00:12:15,193 --> 00:12:19,406 Уже давно треба приборкати й контролювати 228 00:12:19,406 --> 00:12:21,825 владу «Воут» і Патріота. 229 00:12:21,825 --> 00:12:25,454 Бо не їм належить уся влада. 230 00:12:25,454 --> 00:12:26,496 А нам! 231 00:12:30,459 --> 00:12:33,211 Я знаю, що... Зоряна... 232 00:12:33,211 --> 00:12:34,212 Привіт. 233 00:12:34,212 --> 00:12:36,631 ...була відсутня надто довго. 234 00:12:36,631 --> 00:12:38,008 Я хотіла особисто... 235 00:12:38,008 --> 00:12:40,469 Але обіцяю вам, що це востаннє. 236 00:12:40,469 --> 00:12:42,179 {\an8}Я повернулася. 237 00:12:44,890 --> 00:12:47,184 Зоряна повернулася. 238 00:12:47,184 --> 00:12:49,060 Стою поруч із Патріотом. 239 00:12:49,060 --> 00:12:50,353 - Трясця. - Даруй. 240 00:12:50,937 --> 00:12:53,356 - Зоряна! - Що? 241 00:12:53,356 --> 00:12:58,236 Хотіла сказати вам, що завжди буду вашою найвідданішою слугою. 242 00:12:58,236 --> 00:13:00,197 - Гаразд. - Усе, що забажаєте. 243 00:13:00,614 --> 00:13:01,656 Усе. 244 00:13:02,365 --> 00:13:03,450 Геть усе. 245 00:13:04,242 --> 00:13:06,745 - Зоряна, повернувши своє місце... - Усе. 246 00:13:06,745 --> 00:13:08,997 - ...лідерки руху... - Усе. 247 00:13:08,997 --> 00:13:11,333 - ...закликає до посилення... - Усе. 248 00:13:11,333 --> 00:13:13,084 - Добре. Гаразд. - Добре. 249 00:13:14,920 --> 00:13:18,298 Я вивчав акторське мистецтво в Ґодолкіні, пройшов «Арену Воут». 250 00:13:18,298 --> 00:13:20,509 Ви найняли мене не стовпом стояти. 251 00:13:20,509 --> 00:13:22,427 - Що тобі треба? - Якусь підказку! 252 00:13:22,427 --> 00:13:23,929 Я наче на острові тут. 253 00:13:23,929 --> 00:13:26,223 Я не можу ні в кого нічого запитати. 254 00:13:26,223 --> 00:13:28,517 Типу, Нуар живе в доджьо для ніндзя, 255 00:13:28,517 --> 00:13:30,852 але, як відомо, він не знає карате. 256 00:13:30,852 --> 00:13:32,771 Потрібна якась концепція. 257 00:13:32,771 --> 00:13:35,065 Є якийсь спосіб зрозуміти його? 258 00:13:35,065 --> 00:13:37,776 - Стуліться й сідайте. - Я не думаю... 259 00:13:43,031 --> 00:13:44,866 Ешлі, ти вільна. 260 00:13:44,866 --> 00:13:45,867 Даруйте, пане? 261 00:13:45,867 --> 00:13:48,161 Це збори «Сімки». А ти не її частина. 262 00:13:48,161 --> 00:13:49,746 Але я завжди тут, я... 263 00:13:49,746 --> 00:13:51,623 Мудриня буде замість тебе. 264 00:13:51,623 --> 00:13:53,959 Бо вона ж наша нова директорка. 265 00:13:57,546 --> 00:13:58,797 Мене звільнено? 266 00:14:00,215 --> 00:14:02,133 - Звісно, ні. - Ні. 267 00:14:02,133 --> 00:14:05,637 Компанії досі потрібне обличчя. Типу Рональда МакДональда. 268 00:14:07,138 --> 00:14:08,223 Я — символ? 269 00:14:08,223 --> 00:14:10,308 Саме так. Символ. 270 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Ясно. 271 00:14:15,397 --> 00:14:16,398 Добре. 272 00:14:16,773 --> 00:14:17,774 Чудово. 273 00:14:25,365 --> 00:14:26,700 Взагалі-то, Ешлі... 274 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 Зроби для мене дещо. 275 00:14:29,995 --> 00:14:30,996 Так? 276 00:14:30,996 --> 00:14:33,331 Знайди Раяна. Гаразд? Дякую. 277 00:14:33,623 --> 00:14:35,250 Добре, звісно. 278 00:14:37,502 --> 00:14:38,503 Лайно. 279 00:14:42,507 --> 00:14:43,508 Трясця. 280 00:14:46,052 --> 00:14:49,306 Отже, Мудриня хоче обговорити з усіма 281 00:14:49,306 --> 00:14:51,558 деякі питання. 282 00:14:52,392 --> 00:14:54,102 Та ви, курва, знущаєтеся. 283 00:14:54,686 --> 00:14:55,895 Нуар що, спить? 284 00:14:56,980 --> 00:14:59,399 - Дідько! Вибачте. Я нарколептик. - Не спи. 285 00:14:59,399 --> 00:15:01,026 Якого хріна? 286 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 Мудрине. 287 00:15:03,445 --> 00:15:05,822 Кілька днів тому важливе відео 288 00:15:05,822 --> 00:15:07,407 з відділу аналітики злочинів 289 00:15:07,407 --> 00:15:10,619 забрали й передали Зоряні або її людям, 290 00:15:10,619 --> 00:15:13,705 через що ті два зорянці були виправдані. 291 00:15:22,672 --> 00:15:24,049 Чому всі дивляться на мене? 292 00:15:24,049 --> 00:15:25,884 Бо це твій відділ. 293 00:15:25,884 --> 00:15:27,927 Так, але я нічого не робив. 294 00:15:27,927 --> 00:15:31,723 Мені потрібен список усіх робітників, що мають доступ до серверної. 295 00:15:31,723 --> 00:15:34,017 І ти більше не голова цього відділу. 296 00:15:34,017 --> 00:15:35,852 - Що? - Добре. Гаразд. 297 00:15:36,311 --> 00:15:38,104 Продовжуймо. Що далі? 298 00:15:38,104 --> 00:15:41,441 Прийшли результати сьогоднішньої презентації. Дуже гарні. 299 00:15:41,441 --> 00:15:43,652 Раяна кличуть до «Відпадних підлітків»... 300 00:15:43,652 --> 00:15:44,569 Нейт: «Поговоримо?» 301 00:15:44,569 --> 00:15:46,988 - ...та «Плащів Христових». - Ну, знаєте. 302 00:15:46,988 --> 00:15:49,699 Зорянці запустили гештеґ «Врятуймо Раяна». 303 00:15:52,952 --> 00:15:55,080 Кевіне, любий? Це ти? 304 00:15:58,208 --> 00:15:59,751 Так, це я. 305 00:16:00,335 --> 00:16:03,880 Можеш хоча б відкрити двері до мене, коли ми розмовляємо? 306 00:16:05,632 --> 00:16:06,508 Що? 307 00:16:06,800 --> 00:16:09,928 Нічого не помічаєш? Мій акваріум. 308 00:16:10,261 --> 00:16:13,640 Ти забув почистити його, і в ньому зацвіла вода. 309 00:16:13,640 --> 00:16:15,183 Вибач. Гаразд? 310 00:16:15,183 --> 00:16:17,268 Ти віддалився останнім часом, 311 00:16:17,268 --> 00:16:20,188 і в нас уже більше тижня не було сексу. 312 00:16:20,438 --> 00:16:21,981 Ти перепрацьовуєш. 313 00:16:21,981 --> 00:16:23,358 Візьми відпустку. 314 00:16:23,358 --> 00:16:25,652 Мої кузини живуть на рифі в Нантакеті... 315 00:16:25,652 --> 00:16:27,862 Скільки разів повторювати? 316 00:16:27,862 --> 00:16:30,240 Я не можу все кинути й піти у відпустку. 317 00:16:30,240 --> 00:16:33,868 Хоч дозволь мені побути в акваріумі над твоїм ліжком. 318 00:16:33,868 --> 00:16:35,245 Тут так темно. 319 00:16:38,707 --> 00:16:40,917 Я... не можу, люба. 320 00:16:40,917 --> 00:16:43,336 Ти соромишся мене? 321 00:16:43,336 --> 00:16:44,462 Ні, я не... 322 00:16:44,838 --> 00:16:47,340 Я не соромлюся тебе, ясно? Я казав тобі це. 323 00:16:47,340 --> 00:16:49,384 Просто, розумієш, це... 324 00:16:49,384 --> 00:16:50,635 Надто небезпечно. 325 00:16:52,220 --> 00:16:53,805 Скажи, що не так. 326 00:16:54,180 --> 00:16:55,306 Нічого. Я в нормі. 327 00:16:55,306 --> 00:16:56,516 Чесно, люба. 328 00:17:02,981 --> 00:17:04,566 Боже, я віддала все йому. 329 00:17:04,566 --> 00:17:07,777 Я вже три кляті роки не була в лікаря. 330 00:17:07,777 --> 00:17:09,154 Нескінченні цистити, 331 00:17:09,779 --> 00:17:12,157 молочниці стільки, хоч продавай. 332 00:17:12,741 --> 00:17:15,493 Нащо мені це лайно, я закінчила Вандербільт! 333 00:17:16,161 --> 00:17:19,914 Не для протоколу, тобі варто зіпсувати його зливний бачок. 334 00:17:19,914 --> 00:17:24,377 Я зробив таке Сьюзан, вийшло краще, ніж очікувалося. 335 00:17:24,377 --> 00:17:28,465 Я хіба дозволяла тобі розмовляти, кінчений виродок з випускного? 336 00:17:29,632 --> 00:17:33,052 Я таки зроблю це, я нарешті звільнюся нахрін. 337 00:17:33,595 --> 00:17:35,472 «Дісней» багато років кличе мене, 338 00:17:35,472 --> 00:17:38,057 а я в кляту леді-бос граюся. 339 00:17:38,558 --> 00:17:42,103 Отже, кому розчавити яєчка? 340 00:17:42,479 --> 00:17:43,646 Мені. 341 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 Отже, у мене є «З'єднай чотири» і LEGO. 342 00:18:21,059 --> 00:18:23,853 А ще дещо особливе лише для тебе. 343 00:18:27,273 --> 00:18:28,483 Рецепт твоєї мами. 344 00:18:28,817 --> 00:18:30,401 Усесвітньо відомий. 345 00:18:32,278 --> 00:18:35,824 Мама щороку пекла їх для мене на день народження замість торту. 346 00:18:36,407 --> 00:18:38,117 Але не треба, дякую. 347 00:18:38,117 --> 00:18:40,036 - Справді? - Я не голодний. 348 00:18:41,579 --> 00:18:42,413 Гаразд. 349 00:18:43,456 --> 00:18:44,457 Може, пізніше. 350 00:18:48,336 --> 00:18:49,379 Зіграємо в гру? 351 00:18:55,301 --> 00:18:56,386 Це пусте. 352 00:18:56,386 --> 00:18:57,512 Я в нормі. 353 00:18:58,680 --> 00:18:59,597 Бутчере... 354 00:19:01,558 --> 00:19:03,351 ти боїшся? 355 00:19:03,726 --> 00:19:04,894 Боюся чого? 356 00:19:05,478 --> 00:19:06,646 Померти? 357 00:19:14,612 --> 00:19:16,281 Я змирився з цим. 358 00:19:20,743 --> 00:19:22,203 Ти брешеш. 359 00:19:22,787 --> 00:19:24,873 Я знаю, коли ти брешеш. 360 00:19:26,207 --> 00:19:28,459 Знаєш, може, це було... 361 00:19:29,085 --> 00:19:30,587 Гадаю, краще я піду. 362 00:19:30,587 --> 00:19:31,880 Агов, Раяне. 363 00:19:34,549 --> 00:19:35,592 Може, фусбол? 364 00:19:38,052 --> 00:19:39,178 Що таке «фусбол»? 365 00:19:47,353 --> 00:19:50,148 Хлопець Г'юї? Украв телефон мого брата? 366 00:19:50,148 --> 00:19:52,942 Клонував його. Мав якось привернути увагу. 367 00:19:52,942 --> 00:19:55,236 Я можу розмазати твою кляту пику 368 00:19:55,236 --> 00:19:57,530 по цій травичці за три секунди, ясно? 369 00:19:57,530 --> 00:19:58,990 Як Синього Яструба? 370 00:19:58,990 --> 00:20:00,366 Я хочу лише поговорити. 371 00:20:00,366 --> 00:20:02,577 Нащо мені в біса говорити з тобою? 372 00:20:02,577 --> 00:20:04,329 Бо ти дав Зоряні те відео. 373 00:20:04,329 --> 00:20:06,205 Камера нашого офісу записала тебе. 374 00:20:06,205 --> 00:20:09,167 Насправді у мене стільки бруду на тебе, Експресе, 375 00:20:09,167 --> 00:20:12,086 що я можу поховати тебе назавжди під ним. 376 00:20:13,254 --> 00:20:15,256 Але, гадаю, я не маю цього робити. 377 00:20:16,132 --> 00:20:17,133 Чому це? 378 00:20:17,133 --> 00:20:19,260 Бо, судячи з твоїх мішків під очима, 379 00:20:19,260 --> 00:20:21,054 ти не можеш заснути. 380 00:20:21,054 --> 00:20:22,180 Тому мені цікаво: 381 00:20:22,180 --> 00:20:24,891 «Чого це Експрес не спить ночима?» 382 00:20:24,891 --> 00:20:27,894 Може, через те гівняне кіно про білого рятівника? 383 00:20:27,894 --> 00:20:30,104 Чи через те, що вони скалічили брата? 384 00:20:30,104 --> 00:20:34,275 Чи через провину за вбивство трьох людей у «Планеті Воут»? 385 00:20:36,319 --> 00:20:38,071 Я знав одного з них. 386 00:20:38,738 --> 00:20:42,241 Не мій улюблений персонаж, але він був невинний. 387 00:20:44,869 --> 00:20:46,412 Знаєш, що я думаю? 388 00:20:46,412 --> 00:20:48,873 Думаю, ти провів забагато часу, 389 00:20:48,873 --> 00:20:51,834 носячи цей тупий костюм поборника прав чорношкірих, 390 00:20:51,834 --> 00:20:53,336 удаючи, що не насрати... 391 00:20:54,087 --> 00:20:56,005 що загруз у цьому. 392 00:20:56,005 --> 00:20:58,716 Може, ти й маєш серце того білого расиста, 393 00:20:58,716 --> 00:21:01,970 але ти отримав другий шанс довести, що тобі не насрати. 394 00:21:03,972 --> 00:21:05,723 То що робитимеш із цим? 395 00:21:09,435 --> 00:21:10,269 Пішов ти. 396 00:21:12,981 --> 00:21:15,483 Мудриня вже полює за тим, хто злив запис. 397 00:21:15,483 --> 00:21:18,027 Бо якщо тобі не насрати, це вбиває. 398 00:21:18,027 --> 00:21:19,237 Правда. 399 00:21:21,030 --> 00:21:22,615 Але ти досі тут. 400 00:21:52,645 --> 00:21:56,274 {\an8}Там близько десяти членів «Сяйва світла», але, може... 401 00:21:58,776 --> 00:22:00,445 {\an8}Ти в нормі? 402 00:22:06,242 --> 00:22:08,661 {\an8}Ти що, під кайфом? 403 00:22:09,454 --> 00:22:10,455 {\an8}Звісно ні. 404 00:22:10,913 --> 00:22:11,748 {\an8}Під кайфом! 405 00:22:11,748 --> 00:22:15,293 Лише трошки галюциногенів. Я в нормі. 406 00:22:24,761 --> 00:22:26,971 {\an8}Один. Озброєний. 407 00:23:09,263 --> 00:23:10,431 Французику? 408 00:23:17,563 --> 00:23:18,397 Коліне? 409 00:23:22,777 --> 00:23:23,736 Французику. 410 00:23:47,426 --> 00:23:48,511 Коліне? 411 00:23:51,264 --> 00:23:52,598 Що ти тут робиш? 412 00:23:54,934 --> 00:23:56,435 Проводжу час із родиною. 413 00:23:59,856 --> 00:24:00,815 Вибач. 414 00:24:04,193 --> 00:24:06,404 Мені дуже шкода. 415 00:24:06,404 --> 00:24:07,572 Ні, не шкода. 416 00:24:07,572 --> 00:24:09,240 Якби тобі було шкода... 417 00:24:10,158 --> 00:24:11,701 ти б не продовжував. 418 00:24:18,249 --> 00:24:19,417 Ні. 419 00:24:28,426 --> 00:24:29,427 Сєргєю. 420 00:24:39,061 --> 00:24:40,438 Нащо стріляти в мене? 421 00:24:40,438 --> 00:24:43,816 Я вже не тримаю тебе на ланцюгу, зайчику. 422 00:24:43,816 --> 00:24:45,526 Ніхто не тримає. 423 00:24:47,486 --> 00:24:48,821 Ти вільний від мене. 424 00:24:49,530 --> 00:24:51,949 Поглянь на себе зараз. 425 00:24:51,949 --> 00:24:53,993 Повне й цілковите фіаско. 426 00:24:54,577 --> 00:24:58,039 Трахати хлопця, якого зробив сиротою, — як жалюгідно. 427 00:24:58,748 --> 00:25:03,336 Усе тому, що ти ніяк не хочеш прийняти правду. 428 00:25:04,670 --> 00:25:05,755 Ти їх убив. 429 00:25:06,505 --> 00:25:07,715 Усіх до одного. 430 00:25:07,715 --> 00:25:10,051 І жінок, і дітей. 431 00:25:10,509 --> 00:25:12,678 І ти можеш звинувачувати лише себе. 432 00:25:14,222 --> 00:25:15,765 Ти — убивця. 433 00:25:18,267 --> 00:25:19,685 Монстр... 434 00:25:21,395 --> 00:25:22,688 до мозку кісток. 435 00:25:29,278 --> 00:25:30,196 Кіміко? 436 00:25:44,252 --> 00:25:45,211 Агов! 437 00:25:55,763 --> 00:25:56,931 Хто вона? 438 00:26:00,184 --> 00:26:02,019 {\an8}Де ти був? 439 00:26:13,698 --> 00:26:15,241 Де ти навчився грати? 440 00:26:15,241 --> 00:26:16,867 У місцевому пабі. 441 00:26:16,867 --> 00:26:18,411 Ми з Ленні зависали там, 442 00:26:18,411 --> 00:26:21,038 доки старий сварився зі своїми дружками. 443 00:26:21,038 --> 00:26:22,331 Хто такий Ленні? 444 00:26:23,082 --> 00:26:24,292 Мій молодший брат. 445 00:26:24,292 --> 00:26:25,418 Він... 446 00:26:26,127 --> 00:26:27,503 Він помер. 447 00:26:28,838 --> 00:26:30,798 Я завжди давав йому виграти. 448 00:26:31,382 --> 00:26:34,010 Але з тобою я не зроблю цієї помилки, босе. 449 00:26:34,510 --> 00:26:36,429 Вибач. Ось так! 450 00:26:38,597 --> 00:26:39,598 Усе гаразд. 451 00:26:39,598 --> 00:26:42,518 Усі в нашій вежі завжди дають мені виграти. 452 00:26:44,103 --> 00:26:45,229 Так не весело. 453 00:26:51,694 --> 00:26:53,487 Бачив твою місію по телеку. 454 00:26:54,030 --> 00:26:56,240 То ти тепер великий герой? 455 00:26:57,575 --> 00:26:58,909 Не зовсім. 456 00:26:58,909 --> 00:27:02,246 Та ну, ти ж зірка. Мав свої репліки й все таке. 457 00:27:05,541 --> 00:27:06,709 Насправді я... 458 00:27:09,420 --> 00:27:11,422 Я випадково скривдив декого. 459 00:27:13,591 --> 00:27:14,925 Тобто — скривдив? 460 00:27:15,926 --> 00:27:18,346 Я мав кинути його. 461 00:27:20,306 --> 00:27:21,640 Але перестарався. 462 00:27:24,268 --> 00:27:25,519 З ним усе буде добре? 463 00:27:31,984 --> 00:27:36,238 Тато сказав, що я не маю навіть перейматися. 464 00:27:42,912 --> 00:27:44,372 Ясно, чому ти зрікся мене. 465 00:27:46,832 --> 00:27:48,501 Я б теж зрікся себе. 466 00:27:53,005 --> 00:27:53,923 Агов. 467 00:27:55,674 --> 00:27:57,259 Послухай мене. 468 00:27:59,970 --> 00:28:01,472 Те, що я тоді наговорив... 469 00:28:02,640 --> 00:28:03,599 Я несерйозно. 470 00:28:07,144 --> 00:28:08,229 У мене є... 471 00:28:10,856 --> 00:28:12,608 Є ця звичка, розумієш? 472 00:28:13,901 --> 00:28:15,403 Відштовхувати людей. 473 00:28:18,447 --> 00:28:19,448 Чому? 474 00:28:21,283 --> 00:28:22,284 Бо... 475 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 Бо я погана людина. 476 00:28:30,418 --> 00:28:33,504 Я не вмію доглядати дітей. 477 00:28:35,297 --> 00:28:36,882 Це неправда. 478 00:28:40,845 --> 00:28:41,679 Раніше... 479 00:28:42,638 --> 00:28:45,474 ти питав, чи боюся я. 480 00:28:48,060 --> 00:28:49,603 І, щиро кажучи... 481 00:28:51,605 --> 00:28:53,274 я збіса нажаханий, друже. 482 00:28:54,984 --> 00:28:57,486 Я полишаю цей світ, не зробивши нічого путнього. 483 00:28:59,238 --> 00:29:00,406 Втратив брата... 484 00:29:02,992 --> 00:29:04,034 твою маму. 485 00:29:06,120 --> 00:29:07,413 І можу померти, 486 00:29:08,664 --> 00:29:12,835 не подбавши як слід про єдину живу згадку про неї. 487 00:29:15,504 --> 00:29:16,505 І це... 488 00:29:17,506 --> 00:29:19,550 Це лякає мене понад усе. 489 00:29:43,365 --> 00:29:44,408 Нащо ти це зробив? 490 00:29:45,201 --> 00:29:48,120 Я зіпсував їх. Поклав забагато цукру. 491 00:29:51,624 --> 00:29:52,708 Агов. 492 00:29:54,585 --> 00:29:56,170 Як щодо ще однієї гри? 493 00:29:57,254 --> 00:29:58,964 - Так. - Тоді вперед. 494 00:30:01,217 --> 00:30:03,636 До трьох голів, ясно? Покажи, що вмієш. 495 00:30:07,097 --> 00:30:10,809 Розкажи мені про твої стосунки із Зоряною. 496 00:30:10,809 --> 00:30:12,853 Як розумію, ви були подругами. 497 00:30:14,188 --> 00:30:15,397 Подругами? 498 00:30:16,524 --> 00:30:18,567 Ні, я б так не сказала. 499 00:30:18,567 --> 00:30:21,820 Тобто ми час від часу ділилися шоколадками. 500 00:30:21,820 --> 00:30:24,907 Наші записи свідчать, що ти дзвонила в «Дім Зоряни» 501 00:30:24,907 --> 00:30:27,368 впродовж останнього місяця. Отже... 502 00:30:28,994 --> 00:30:30,538 Ти працюєш на неї? 503 00:30:30,538 --> 00:30:34,208 Ні. Я пожертвувала трохи одягу. 504 00:30:34,208 --> 00:30:36,335 Чому ж твоє серце б'ється як барабан? 505 00:30:37,795 --> 00:30:40,673 - Я нічого не зробила. - Гаразд, заспокоймося. 506 00:30:41,590 --> 00:30:42,424 Добре? 507 00:30:42,841 --> 00:30:44,760 До тебе немає претензій, Аніко. 508 00:30:45,553 --> 00:30:46,929 Лише до Зоряни. 509 00:30:46,929 --> 00:30:49,098 Знаєш, ми все одно все з'ясуємо. 510 00:30:49,098 --> 00:30:52,726 Але якщо скажеш нам правду, то обіцяю, ти не постраждаєш. 511 00:30:54,645 --> 00:30:55,646 Так? 512 00:30:56,730 --> 00:30:58,857 Авжеж. Обіцяю. 513 00:31:00,150 --> 00:31:01,068 Я... 514 00:31:01,277 --> 00:31:03,988 Клянуся життям мого сина. 515 00:31:09,660 --> 00:31:10,619 Гаразд... 516 00:31:11,996 --> 00:31:15,416 Так, Зоряна дзвонила мені кілька днів тому. 517 00:31:15,416 --> 00:31:17,334 Хотіла, щоб я допомогла вистежити... 518 00:31:22,840 --> 00:31:23,674 Що? 519 00:31:24,133 --> 00:31:25,843 Вона зізналася. Витік усунено. 520 00:31:25,843 --> 00:31:29,138 Не думаєте, що краще було дати їй договорити? 521 00:31:30,222 --> 00:31:31,515 Гадаю, я дріб'язковий. 522 00:31:48,657 --> 00:31:50,951 {\an8}Шановні «Воут Інтернейшнл», я подаю у відставку 523 00:32:00,794 --> 00:32:02,379 Це кляте божевілля. 524 00:32:02,379 --> 00:32:03,297 ХРИСТОС. ЗБРОЯ. МАЛЯТА. 525 00:32:03,297 --> 00:32:04,882 Ти ж це несерйозно. 526 00:32:05,466 --> 00:32:06,925 Даруй, хто тебе впустив? 527 00:32:07,509 --> 00:32:08,594 Вікно в спальні. 528 00:32:09,136 --> 00:32:10,763 Це була моя квартира. 529 00:32:11,597 --> 00:32:13,098 Так, маю визнати, 530 00:32:13,098 --> 00:32:15,059 я розлючена тим, як ти її змінила. 531 00:32:15,059 --> 00:32:18,312 Коли я запросила тебе на дебати, то не це мала на увазі. 532 00:32:18,812 --> 00:32:23,275 Чому я? Що я такого зробила, що ти настільки зненавиділа мене? 533 00:32:25,694 --> 00:32:27,321 Ти дійсно не пригадуєш? 534 00:32:29,156 --> 00:32:31,867 Авжеж. Нащо тобі пам'ятати? 535 00:32:32,451 --> 00:32:36,121 Ми ж разом були конкурсантками лише якихось три кляті роки. 536 00:32:36,121 --> 00:32:40,000 Звісно, у ті дні мене називали Іскринею. 537 00:32:40,000 --> 00:32:41,293 Іскриня. 538 00:32:42,920 --> 00:32:46,924 Так, авжеж. Ти співала попурі з «Боже, благослови Америку». 539 00:32:46,924 --> 00:32:50,886 Боже, я так важко відпрацьовувала той клятий номер. 540 00:32:52,971 --> 00:32:55,891 Ми були такі бідні, що ніде було репетирувати. 541 00:32:57,017 --> 00:33:00,813 Але я мріяла, що одного дня таки здобуду перемогу. 542 00:33:02,981 --> 00:33:04,233 Маямі-Дейд. 543 00:33:04,233 --> 00:33:06,985 У фінал пройшли лише ми з тобою. 544 00:33:07,528 --> 00:33:09,780 А тоді моя мама почала накладати мій макіяж, 545 00:33:09,780 --> 00:33:12,241 і я помітила, що всі... 546 00:33:13,450 --> 00:33:16,412 регочуть... наді мною. 547 00:33:17,037 --> 00:33:18,288 Пригадуєш чому? 548 00:33:19,331 --> 00:33:21,125 Виявилося, що ти всім сказала, 549 00:33:21,125 --> 00:33:26,255 що судді трахали мене в сраку по колу, 550 00:33:26,880 --> 00:33:29,091 бо лише так таке сміття, як я, 551 00:33:29,091 --> 00:33:31,135 могло пробитися до фіналу. 552 00:33:32,511 --> 00:33:34,471 Мені було 13 років. 553 00:33:34,471 --> 00:33:36,640 А коли я пішла до тебе запитати... 554 00:33:38,142 --> 00:33:39,560 чому, 555 00:33:39,560 --> 00:33:41,228 пригадуєш, що ти сказала? 556 00:33:41,228 --> 00:33:44,398 Слухай, я була молода й дурна, 557 00:33:44,398 --> 00:33:46,650 а моя мама вчила мене бути нещадною. 558 00:33:46,650 --> 00:33:49,945 Пригадуєш, що ти сказала? 559 00:33:54,324 --> 00:33:55,576 Я сказала, що... 560 00:33:57,661 --> 00:34:00,914 не розмовляю з гладкими хвойдами. 561 00:34:02,458 --> 00:34:05,836 І майже відразу після цього я мала полишити конкурси, 562 00:34:05,836 --> 00:34:08,756 бо як продовжувати з таким поголосом? 563 00:34:09,923 --> 00:34:11,759 Від такого не відмиєшся. 564 00:34:12,676 --> 00:34:14,970 І чим більше заперечуєш, тим більше вірять. 565 00:34:14,970 --> 00:34:17,139 Вибач. Мені так шкода. 566 00:34:17,139 --> 00:34:20,642 То була повна лажа, я вчинила неправильно. 567 00:34:22,227 --> 00:34:23,979 Я заздрила. 568 00:34:23,979 --> 00:34:25,773 Але я вже більше не така. 569 00:34:25,773 --> 00:34:27,274 Люди не змінюються. 570 00:34:28,734 --> 00:34:32,821 І всі вважають тебе такою порядною. 571 00:34:33,655 --> 00:34:35,949 Такою гарною й ідеальною. 572 00:34:35,949 --> 00:34:38,452 Та ти, трясця, вважаєш себе кращою за інших. 573 00:34:38,452 --> 00:34:39,536 Це неправда. 574 00:34:39,536 --> 00:34:41,914 Це вже, курва, точно, що неправда. 575 00:34:41,914 --> 00:34:45,584 А все те янгольське лайно? 576 00:34:45,584 --> 00:34:47,628 Ні, я бачу, 577 00:34:47,628 --> 00:34:52,174 яке ти мале, зле, розбещене стерво. 578 00:34:52,174 --> 00:34:56,220 І коли я закінчу, решта світу теж це побачить. 579 00:35:16,323 --> 00:35:18,033 {\an8}Ось ваше лате з м'ятою. 580 00:35:18,033 --> 00:35:19,409 {\an8}О, дякую. 581 00:35:19,409 --> 00:35:21,078 {\an8}Щасливих свят! 582 00:35:21,078 --> 00:35:24,414 {\an8}Даруйте? Ви хотіли сказати «Щасливого Різдва»? 583 00:35:24,414 --> 00:35:26,083 Ми кажемо «Щасливих свят», 584 00:35:26,083 --> 00:35:28,794 бо свята мають бути для всіх. 585 00:35:28,794 --> 00:35:31,171 Але Різдво для всіх. 586 00:35:31,171 --> 00:35:34,675 Це найбільш чарівний день року! 587 00:35:36,510 --> 00:35:38,762 Тепер не скажеш «Щасливого Різдва» 588 00:35:38,762 --> 00:35:42,182 Лише «Щасливих свят» 589 00:35:43,183 --> 00:35:45,519 Чи, може, просто вітання 590 00:35:45,519 --> 00:35:48,981 У мільйон різних нейтральних способів 591 00:35:48,981 --> 00:35:51,775 Вони забули про день народження Його 592 00:35:51,775 --> 00:35:55,279 І як вони з'явилися тут 593 00:35:55,279 --> 00:35:58,615 Скасували вони пастирів усіх 594 00:35:58,615 --> 00:36:01,451 Мудреців і зірки 595 00:36:01,451 --> 00:36:04,621 І Отця, Сина й Святого Духа 596 00:36:04,621 --> 00:36:06,039 Це ж народження Христа 597 00:36:06,039 --> 00:36:08,041 Він має почути це 598 00:36:09,459 --> 00:36:10,627 Енні досі немає? 599 00:36:12,880 --> 00:36:13,839 Ні. Трясця! 600 00:36:14,673 --> 00:36:17,175 Де у біса всі? Усе, що я маю, — ти? 601 00:36:17,175 --> 00:36:20,679 Гаразд, по-перше, дякую. Прозвучало так мило. 602 00:36:20,679 --> 00:36:23,181 По-друге, я не розумію. «Воут на льоду»? 603 00:36:23,181 --> 00:36:25,976 Це якось безглуздо. Нащо Віккі приходити сюди? 604 00:36:25,976 --> 00:36:28,020 Може, скажеш, хто твоє джерело? 605 00:36:28,020 --> 00:36:30,397 Дякую, ковзанярі. Весела була репетиція. 606 00:36:32,399 --> 00:36:33,734 - Експрес. - Що? 607 00:36:33,734 --> 00:36:35,360 Вона буде тут із Патріотом. 608 00:36:35,360 --> 00:36:37,362 І ти не сказав мені про нього? 609 00:36:37,362 --> 00:36:40,532 Я не маю ніхріна тобі казати. Я ризикнув, і це вдалося. 610 00:36:40,532 --> 00:36:42,242 Як знаєш, що це не пастка? 611 00:36:42,242 --> 00:36:45,412 - Ми йдемо. Негайно. - Зачекай. 612 00:36:45,412 --> 00:36:47,581 Я твій клятий командувач, ясно? 613 00:36:47,581 --> 00:36:49,541 І ти мовчки виконуєш наказ. 614 00:36:49,958 --> 00:36:53,837 Робиш, що наказали, й кажеш: «Так, пане», — опісля. Ясно? 615 00:36:54,671 --> 00:36:56,548 - Зрозумів? - Так, гаразд. 616 00:36:58,592 --> 00:37:00,552 - Так, пане. - Добре. 617 00:37:06,475 --> 00:37:08,310 Дідько, спекотно як у матні. 618 00:37:14,024 --> 00:37:17,444 Знаєш, у мене 190 см зросту. Чому саме я сюди поліз? 619 00:37:17,444 --> 00:37:19,738 - Вітаю. - Вітаю, пані віцепрезиденте. 620 00:37:19,738 --> 00:37:21,657 - От лайно. - Ковзанярі! 621 00:37:21,657 --> 00:37:23,700 «Лайно»? Тобто «лайно»? 622 00:37:23,700 --> 00:37:24,826 Нейман зарано. 623 00:37:24,826 --> 00:37:26,912 Усе добре. Вона фоткається з акторами. 624 00:37:26,912 --> 00:37:29,706 Зберігай спокій, але воруши дупою. 625 00:37:29,706 --> 00:37:30,666 Ясно. 626 00:37:35,003 --> 00:37:36,880 Агов, Зо. Ходи сюди. 627 00:37:36,880 --> 00:37:38,131 Не хочу. 628 00:37:40,092 --> 00:37:41,176 Підлітки. 629 00:37:42,177 --> 00:37:43,595 Гаразд, дякую. 630 00:37:43,595 --> 00:37:45,889 - Було чудово, дякую. - Дякую. 631 00:37:45,889 --> 00:37:48,475 Дуже вам дякую. Шоу класне. Щасти вам. 632 00:37:49,351 --> 00:37:51,561 Агов, Зо. 633 00:37:51,561 --> 00:37:55,023 Десять хвилин, а тоді з'їмо шоколадного морозива в кафе. 634 00:37:55,816 --> 00:37:57,567 Іди. Сядь там. 635 00:37:57,567 --> 00:37:59,069 Дякую, люди! 636 00:38:01,780 --> 00:38:02,948 Гаразд, Нейман іде. 637 00:38:02,948 --> 00:38:05,409 Став жучок і забирайся нахрін. 638 00:38:37,858 --> 00:38:39,151 Чому вона тут? 639 00:38:39,151 --> 00:38:42,112 Мудриня — нова цінна членкиня «Сімки». 640 00:38:42,112 --> 00:38:44,489 - Ти й та королева пляжу. - Г'юї, прийом. 641 00:38:44,489 --> 00:38:47,242 - Умієш ти обирати. - Малий, чуєш мене? 642 00:38:47,242 --> 00:38:48,618 Я обрала Петарду. 643 00:38:49,286 --> 00:38:51,538 Вона має унікальну здібність. 644 00:38:51,538 --> 00:38:52,539 І що це? 645 00:38:52,914 --> 00:38:54,291 Вона може знищити Зоряну. 646 00:38:55,375 --> 00:38:56,960 Якось це дріб'язково. 647 00:38:56,960 --> 00:38:59,463 Зоряна — лише перша крапелька. 648 00:38:59,463 --> 00:39:01,673 Яка перетвориться на цунамі. 649 00:39:01,673 --> 00:39:05,093 Якось геть не зловісно звучить. Що це означає? 650 00:39:05,093 --> 00:39:07,012 Ми лише розчищаємо вам шлях. 651 00:39:07,804 --> 00:39:10,348 Ми розберемося із Сінґером після виборів. 652 00:39:10,348 --> 00:39:12,225 Ви просто займете його місце, 653 00:39:12,225 --> 00:39:15,187 вам потрібне алібі, щоб задіяти 25-ту поправку. 654 00:39:15,979 --> 00:39:17,105 І що натомість? 655 00:39:17,105 --> 00:39:19,566 Ви розпустите Бюро з надлюдських справ. 656 00:39:20,108 --> 00:39:22,569 Забороните рух «Геть суперів із бюджету», 657 00:39:22,569 --> 00:39:25,530 приберете зі шкіл «Критичну теорію суперів». 658 00:39:25,530 --> 00:39:28,116 І по герою в кожне місто 659 00:39:28,116 --> 00:39:30,494 з повноваженнями вище за поліцію. 660 00:39:31,036 --> 00:39:34,539 А коли потрапиш до Овального кабінету, скажеш, хто ти є. 661 00:39:35,791 --> 00:39:38,710 Хочете, щоб я викрила себе? Як супера? 662 00:39:38,710 --> 00:39:40,170 Та ніхріна. 663 00:39:40,170 --> 00:39:42,422 Сінґер і військові — нерозлийвода. 664 00:39:42,422 --> 00:39:44,716 А якщо почнеться війна? А так і буде. 665 00:39:44,716 --> 00:39:45,759 Віккі. 666 00:39:47,886 --> 00:39:49,513 Чому ти хочеш бути президентом? 667 00:39:50,555 --> 00:39:53,141 Чому? Це якась нестримна жага влади? 668 00:39:53,141 --> 00:39:55,727 Чи досі хочеш довести щось татку Стену? 669 00:39:59,272 --> 00:40:01,733 Він же позбиткувався з тебе, хіба ні? 670 00:40:02,609 --> 00:40:04,111 Поглянь на себе. 671 00:40:04,111 --> 00:40:07,906 Ти ненавидиш і соромишся себе, коли мала б пишатися, 672 00:40:07,906 --> 00:40:10,033 ми всі мали б. А як щодо Зої? 673 00:40:10,033 --> 00:40:13,411 Хочеш, щоб і вона себе ненавиділа і соромилася? 674 00:40:14,037 --> 00:40:15,455 Ось у чому суть. 675 00:40:16,915 --> 00:40:19,334 Ми маємо подбати про їхнє майбутнє. 676 00:40:19,334 --> 00:40:23,713 Який приклад ти подаватимеш, якщо постійно ховатимешся? 677 00:40:46,862 --> 00:40:49,489 Почуй ці слова, паство Моя 678 00:40:49,489 --> 00:40:52,200 Бо цього дня народився Я 679 00:40:53,451 --> 00:40:55,495 Це ж клятий Г'юї Кемпбелл. Чую його. 680 00:40:55,495 --> 00:40:57,789 Чекай. Уб'єш Г'юї, і мене викриють. 681 00:40:57,789 --> 00:40:59,082 Добре, саме час. 682 00:40:59,082 --> 00:41:01,543 Маєте почути єдиного Сина Бога 683 00:41:01,543 --> 00:41:04,838 За Різдво почалася війна 684 00:41:04,838 --> 00:41:07,632 Яке б пекло не пробудили люди 685 00:41:07,632 --> 00:41:08,884 Хай сурмлять янголи Мої 686 00:41:08,884 --> 00:41:10,385 - Ні! - Трясця! 687 00:41:11,178 --> 00:41:14,931 Хай сурмлять янголи Мої 688 00:41:14,931 --> 00:41:18,560 Поверніть Христа до Різдва 689 00:41:18,560 --> 00:41:21,646 Голосно скажіть про це 690 00:41:21,646 --> 00:41:24,149 Поверніть Христа до Різдва 691 00:41:24,149 --> 00:41:27,235 Хай пишається Ісус 692 00:41:27,235 --> 00:41:30,447 Кожен мусульманин, індус, сикх чи єврей 693 00:41:31,406 --> 00:41:32,240 Кемпбелле! 694 00:41:32,240 --> 00:41:33,825 Ви теж святкуйте Різдво 695 00:41:33,825 --> 00:41:36,244 Тож кажіть ім'я Його, яке добре знаєте 696 00:41:41,208 --> 00:41:42,876 Йо! Забирайся нахрін звідси! 697 00:41:42,876 --> 00:41:44,377 Геть, курва, з дороги! 698 00:41:48,465 --> 00:41:49,424 От дідько! 699 00:42:03,438 --> 00:42:04,564 Час іти. 700 00:42:28,463 --> 00:42:29,547 Нащо ти зробив це? 701 00:42:43,687 --> 00:42:46,606 Схоже, ви мали ще гівняніший день, ніж я. 702 00:42:54,781 --> 00:42:56,157 Коли я був хлопчиком, 703 00:42:57,242 --> 00:43:00,996 мій тато приводив додому повій, 704 00:43:00,996 --> 00:43:05,625 зачиняв мене у ванній і казав бути там, доки не закінчить. 705 00:43:06,960 --> 00:43:10,797 Я сидів у теплій воді, слухав їхні стогони... 706 00:43:10,797 --> 00:43:13,258 О боже, звучить жахливо. 707 00:43:14,592 --> 00:43:17,178 У мене жахливо набрякали пальці. 708 00:43:17,512 --> 00:43:20,849 Але тоді я не мав іншого вибору. 709 00:43:21,141 --> 00:43:25,061 Усе, що я міг, — сидіти в тій ванній, 710 00:43:25,687 --> 00:43:27,731 і це було так класно. 711 00:43:31,109 --> 00:43:35,488 «Людина приречена бути вільною, бо коли з'являється в цьому світі, 712 00:43:35,989 --> 00:43:38,908 то відповідає за все, що робить». 713 00:43:44,789 --> 00:43:49,586 Дуже легко звалювати все на рішення «Воут», 714 00:43:50,253 --> 00:43:53,381 рішення моєї мами та будь-кого іншого, 715 00:43:54,591 --> 00:43:56,134 ніж приймати свої власні. 716 00:43:59,304 --> 00:44:00,388 Тобі бракувало їх? 717 00:44:01,848 --> 00:44:03,767 Рішень, прийнятих за тебе? 718 00:44:07,187 --> 00:44:10,815 Певна, Г'юї має трохи трави в своєму столі. 719 00:44:12,025 --> 00:44:13,026 Я зараз... 720 00:44:17,572 --> 00:44:18,656 {\an8}Годі. 721 00:44:18,656 --> 00:44:20,867 {\an8}З тобою щось відбувається. 722 00:44:20,867 --> 00:44:25,080 {\an8}Чому? Бо я прийняв кілька пігулок, як роблю щодня все життя? 723 00:44:27,082 --> 00:44:28,333 {\an8}Реабілітація працювала, 724 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 {\an8}не знаю, це через Коліна абощо, 725 00:44:30,543 --> 00:44:31,503 {\an8}але щось не так. 726 00:44:31,503 --> 00:44:35,215 {\an8}Я в нормі. Не треба перейматися за мене, mon coeur. Справді. 727 00:44:36,758 --> 00:44:39,469 {\an8}Ти весь час допомагав мені, 728 00:44:39,636 --> 00:44:41,638 {\an8}дозволь допомогти тобі. 729 00:44:42,180 --> 00:44:43,139 {\an8}Поговори зі мною. 730 00:44:43,139 --> 00:44:44,599 А якщо це не твоя справа? 731 00:44:45,350 --> 00:44:46,601 Ми не нерозлийвода, 732 00:44:46,601 --> 00:44:49,104 ми не маємо розповідати все одне одному. 733 00:44:49,104 --> 00:44:51,189 Може, хочеш розказати мені 734 00:44:51,189 --> 00:44:53,691 про ту дівку зі складу, пошрамовану? 735 00:44:55,193 --> 00:44:57,862 Ми не можемо вирішити проблеми одне одного. 736 00:44:58,738 --> 00:45:01,074 А тепер, excusez-moi, маю обдовбатися. 737 00:45:05,954 --> 00:45:06,788 {\an8}ГАРЯЧІ НОВИНИ ПОЖЕЖА НА АРЕНІ «ВОУТКОЙН» 738 00:45:06,788 --> 00:45:10,250 {\an8}Масштабна пожежа спалахнула на арені «ВоутКойн» 739 00:45:10,250 --> 00:45:13,795 під час репетиції святкового шоу «Воут на льоду». 740 00:45:13,795 --> 00:45:16,339 Усі концерти, ранкові заходи 741 00:45:16,339 --> 00:45:18,591 та шоу наживо тимчасово відкладені. 742 00:45:33,231 --> 00:45:35,066 Привіт, як він? 743 00:45:35,066 --> 00:45:36,484 Так само. 744 00:45:47,412 --> 00:45:51,082 Слухай, я хотів прийти сюди 745 00:45:51,082 --> 00:45:53,585 й люто битися з тобою за тата. 746 00:45:56,671 --> 00:45:58,756 Але в мене був важкий день, 747 00:45:58,756 --> 00:46:04,804 і, гадаю, усе, що я насправді хочу знати, — це чому? 748 00:46:08,558 --> 00:46:09,642 Чому що? 749 00:46:11,936 --> 00:46:13,104 Чому ти пішла? 750 00:46:14,564 --> 00:46:15,398 Як? 751 00:46:15,398 --> 00:46:18,943 Як ти могла кинути мене? 752 00:46:28,661 --> 00:46:29,954 Мені було... 753 00:46:31,998 --> 00:46:33,791 22 роки, коли народила тебе. 754 00:46:36,628 --> 00:46:37,837 Які ямочки на щоках. 755 00:46:39,005 --> 00:46:42,592 Але я була в депресії... 756 00:46:44,469 --> 00:46:45,512 після пологів. 757 00:46:47,889 --> 00:46:49,349 Говорячи про депресію, 758 00:46:49,349 --> 00:46:51,976 люди думають: «Це ж лише сонливість, то й що?» 759 00:46:53,019 --> 00:46:55,980 Але все не так, це боляче. 760 00:46:57,899 --> 00:46:59,275 Дуже боляче. 761 00:46:59,901 --> 00:47:03,196 Мої друзі казали, перечекай місяць, півроку, рік, 762 00:47:03,196 --> 00:47:05,156 але вона не минала. 763 00:47:05,865 --> 00:47:07,450 Але ти завжди була веселою. 764 00:47:07,450 --> 00:47:09,244 Влаштовувала танці. 765 00:47:09,244 --> 00:47:11,246 Не хотіла, щоб ти бачив це. 766 00:47:13,039 --> 00:47:16,376 Але навіть вдягтися було наче... 767 00:47:17,877 --> 00:47:19,462 підкорити Еверест. 768 00:47:23,007 --> 00:47:26,803 І тому однієї ночі я прийняла 40 пігулок снодійного 769 00:47:26,803 --> 00:47:28,555 і спробувала вбити себе. 770 00:47:29,681 --> 00:47:31,766 Дяка богу, я просто виблювала їх. 771 00:47:32,767 --> 00:47:34,227 Тому наступного дня... 772 00:47:35,436 --> 00:47:37,105 я відвела тебе до школи й пішла. 773 00:47:38,398 --> 00:47:40,024 Я не хотіла. 774 00:47:41,693 --> 00:47:43,361 Це було питання життя й смерті. 775 00:47:50,451 --> 00:47:51,703 Я не знав цього. 776 00:47:51,703 --> 00:47:53,037 Та й звідки було? 777 00:47:54,622 --> 00:47:55,498 Ти... 778 00:47:57,667 --> 00:47:58,918 Ти ніколи не дзвонила. 779 00:47:58,918 --> 00:48:00,378 Я пробувала. 780 00:48:02,046 --> 00:48:04,591 Але твій тато так злився і... 781 00:48:05,550 --> 00:48:07,176 не хотів бентежити тебе. 782 00:48:07,176 --> 00:48:10,722 Тому я зрештою припинила. 783 00:48:10,722 --> 00:48:15,935 Знаєш, я думала, може, я не створена бути матір'ю. 784 00:48:17,729 --> 00:48:20,356 І знаю, що більшість життя ти ненавидів мене, 785 00:48:20,356 --> 00:48:21,649 думав, що я лиха. 786 00:48:21,649 --> 00:48:23,860 І я не заслуговую на твоє прощення. 787 00:48:28,990 --> 00:48:32,285 Але мені дуже шкода, Г'юї, що я скривдила тебе. 788 00:48:35,997 --> 00:48:37,624 Я просто облажалася, 789 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 як... 790 00:48:40,585 --> 00:48:41,461 усі. 791 00:48:51,220 --> 00:48:53,723 Гадаєш, цей карфентаніл було легко дістати? 792 00:48:54,432 --> 00:48:56,225 Чому не дав йому те кляте печиво? 793 00:48:56,225 --> 00:48:58,061 З ним треба лише далі говорити. 794 00:48:58,061 --> 00:49:00,980 Нам не треба викрадати його, ми переконаємо його. 795 00:49:00,980 --> 00:49:03,566 І хто має час на це? Ти? 796 00:49:03,858 --> 00:49:05,652 Довго тобі ще лишилося? 797 00:49:06,736 --> 00:49:09,656 Привіт, я з ЦРУ, здатен знайти медкартку. 798 00:49:09,656 --> 00:49:12,867 Увесь світ ось-ось запалає, Біллі, нам він потрібен... 799 00:49:12,867 --> 00:49:13,910 Потрібен? 800 00:49:13,910 --> 00:49:17,413 Я ж, курва, казав, що він не буде агентом, він не готовий. 801 00:49:17,413 --> 00:49:19,248 Ми не маємо часу чекати цього. 802 00:49:19,248 --> 00:49:21,167 Світ буде знищено. 803 00:49:23,711 --> 00:49:27,840 Ти питав мене, чи зробив би я вбивцею свого сина? 804 00:49:29,217 --> 00:49:30,885 Не сумнівайся, зробив би. 805 00:49:30,885 --> 00:49:33,262 А якби він загинув, я б плакав на похороні. 806 00:49:33,262 --> 00:49:37,183 Але я пишався б тим, що він урятував увесь клятий світ. 807 00:49:37,183 --> 00:49:39,185 Господи Ісусе, Джо, йому ж 12. 808 00:49:39,185 --> 00:49:41,145 А якщо він стане, як батько? 809 00:49:42,522 --> 00:49:45,024 Або ми зробимо з нього агента... 810 00:49:47,151 --> 00:49:48,986 або доведеться вбити його. 811 00:49:58,746 --> 00:49:59,747 Виглядаєш жирною! 812 00:50:02,125 --> 00:50:04,335 Нащо випинаєш ділянку живота? 813 00:50:05,420 --> 00:50:06,629 Я схожа на вагітну? 814 00:50:08,923 --> 00:50:10,550 Ви знаєте, що це не так. Це не... 815 00:50:10,550 --> 00:50:14,095 Агов, розумако, чому б тобі не відвалити? 816 00:50:14,095 --> 00:50:16,180 Відділ аналізу злочинів був моїм. 817 00:50:16,180 --> 00:50:18,641 Ми зі Скалярією мали великі плани. 818 00:50:18,641 --> 00:50:20,268 Я не причетний до витоку. 819 00:50:20,268 --> 00:50:21,602 - Я навіть... - Знаю. 820 00:50:21,602 --> 00:50:23,855 Що це? Стейк «Цибулинний вибух»? 821 00:50:23,855 --> 00:50:26,107 Так, хочеш трохи? 822 00:50:26,774 --> 00:50:27,775 Авжеж. 823 00:50:28,484 --> 00:50:32,613 О боже! 824 00:50:40,204 --> 00:50:41,873 - Смакота. - Знаю. 825 00:50:46,043 --> 00:50:47,253 Щось сталося? 826 00:50:48,713 --> 00:50:49,964 Просто важкий день. 827 00:50:51,841 --> 00:50:55,219 Агов, хочеш подивитися «Трансформери 2»? 828 00:50:55,928 --> 00:50:57,638 З тими расистськими роботами? 829 00:50:57,638 --> 00:51:00,683 Кумедно, що ти згадала про це, ми з Шаєю друзі. 830 00:51:00,683 --> 00:51:02,769 Кличе мене до «Любого хлопчика 2». 831 00:51:03,519 --> 00:51:05,104 Але сценарій ще не готовий. 832 00:51:05,104 --> 00:51:07,106 Авжеж. Це важко. 833 00:51:09,317 --> 00:51:12,028 Знаєш, спочатку я вважав тебе курвою, 834 00:51:13,279 --> 00:51:15,281 але насправді ти дуже крута. 835 00:51:17,825 --> 00:51:19,076 Ти сексі. 836 00:51:19,869 --> 00:51:21,621 - Це ти збіса сексі. - Невже? 837 00:51:21,621 --> 00:51:23,206 - Так. - Подобається? 838 00:51:23,206 --> 00:51:24,165 Так. 839 00:51:24,165 --> 00:51:26,501 - О, не дражни мене так. - Подобається? 840 00:51:26,501 --> 00:51:27,710 Так. 841 00:51:53,402 --> 00:51:54,487 Де ти був? 842 00:51:54,487 --> 00:51:56,906 Вибач, я літав на Коні-Айленд по хот-доги. 843 00:51:58,282 --> 00:51:59,492 Ти брешеш. 844 00:51:59,492 --> 00:52:00,868 Ні, не брешу. 845 00:52:00,868 --> 00:52:02,495 Ти був у Вільяма Бутчера. 846 00:52:02,912 --> 00:52:04,831 Відчуваю його запах на тобі. 847 00:52:06,082 --> 00:52:07,250 Я хотів побачити його. 848 00:52:08,668 --> 00:52:11,379 - Йому дуже важко зараз. - А тобі що? 849 00:52:11,379 --> 00:52:13,297 Коли ти маєш усе тут. 850 00:52:13,673 --> 00:52:16,092 Маєш дім, маєш батька. 851 00:52:16,092 --> 00:52:18,636 Я дав тобі все, чого мені бракувало, 852 00:52:18,636 --> 00:52:20,888 і тобі все одно не досить. Чому? 853 00:52:21,430 --> 00:52:22,974 Ти невдячний. 854 00:52:22,974 --> 00:52:25,852 Дієш за моєю спиною. Брешеш мені. 855 00:52:27,228 --> 00:52:28,187 Чому? 856 00:52:30,523 --> 00:52:31,524 Дідько! 857 00:52:34,819 --> 00:52:36,529 Чому я не досить гарний для тебе? 858 00:52:37,613 --> 00:52:39,282 Ні, я... 859 00:52:40,616 --> 00:52:42,368 - Просто Бутчер... - Бутчер! 860 00:52:42,827 --> 00:52:45,496 Якщо так любиш його, хай він буде твоїм татом. 861 00:52:45,496 --> 00:52:47,582 Ні, я не хочу цього. Ти мій... 862 00:52:47,582 --> 00:52:49,917 Годі! 863 00:53:00,261 --> 00:53:02,805 Дідько. 864 00:53:10,313 --> 00:53:11,314 Джоне! 865 00:53:17,445 --> 00:53:18,613 Іди сюди. 866 00:53:23,200 --> 00:53:24,035 Джоне. 867 00:53:25,161 --> 00:53:26,370 Іди сюди. 868 00:53:28,372 --> 00:53:30,833 Ти дійсно напартачив цього разу, тигре. 869 00:53:32,501 --> 00:53:34,962 Нумо, чемпіоне, збери себе докупи. 870 00:53:36,172 --> 00:53:37,548 Дихай глибоко. 871 00:53:37,548 --> 00:53:39,508 Заради ж бога, поглянь на себе. 872 00:53:39,508 --> 00:53:42,845 Купка зорянців ненавидить тебе, Раян іде до Бутчера, 873 00:53:42,845 --> 00:53:45,014 і ти вже кляті нюні розвів. 874 00:53:45,014 --> 00:53:48,601 Ти маєш бути сильним, Джоне, заради Раяна. 875 00:53:48,601 --> 00:53:50,061 Тобі потрібна любов. 876 00:53:50,061 --> 00:53:52,021 - Ти відштовхуєш його. - І багато. 877 00:53:52,021 --> 00:53:54,607 - Ти досі жадаєш любові. - Ні, неправда. 878 00:53:54,607 --> 00:53:57,610 Ти зробиш його залежним слабаком, як сам. 879 00:53:57,610 --> 00:53:59,904 Ти ще можеш виправити це, він твій син. 880 00:53:59,904 --> 00:54:02,406 Він ненавидить тебе. Він піде проти тебе. 881 00:54:02,406 --> 00:54:04,033 - Твій син. - Тебе ненавидять. 882 00:54:07,870 --> 00:54:11,207 Час перебороти цю потребу в любові, 883 00:54:11,207 --> 00:54:14,418 цю хворобу, раз і назавжди. 884 00:54:14,418 --> 00:54:18,214 Ти ніколи не будеш собою, доки не зречешся своєї людяності. 885 00:54:18,214 --> 00:54:19,507 Що мені робити? 886 00:54:20,007 --> 00:54:22,009 Треба повернутись до витоків. 887 00:54:27,348 --> 00:54:30,393 Джоне, ти маєш повернутися додому. 888 00:54:37,066 --> 00:54:40,277 Поверніть Христа до Різдва 889 00:54:40,277 --> 00:54:42,989 Голосно скажіть про це 890 00:54:42,989 --> 00:54:46,283 Поверніть Христа до Різдва 891 00:54:46,283 --> 00:54:49,161 Хай пишається Ісус 892 00:54:49,161 --> 00:54:52,289 Бо Різдво для всіх 893 00:54:52,289 --> 00:54:55,584 Якщо ви вірите в істинного Сина Божого 894 00:54:55,584 --> 00:54:58,587 Вигукніть, щоб усі почули 895 00:54:58,587 --> 00:55:03,217 Поверніть Христа до Різдва цього року 896 00:55:28,951 --> 00:55:31,412 Почуй ці слова, паство Моя 897 00:55:31,412 --> 00:55:34,457 Бо цього дня народився Я 898 00:55:34,457 --> 00:55:37,460 Не можна дозволити їм проміняти Мене 899 00:55:37,460 --> 00:55:40,421 На товстуна на санчатах 900 00:55:40,546 --> 00:55:43,674 Маєте почути єдиного Сина Бога 901 00:55:43,674 --> 00:55:46,802 За Різдво почалася війна 902 00:55:46,802 --> 00:55:49,889 Яке б пекло не пробудили люди 903 00:55:49,889 --> 00:55:52,933 Хай сурмлять янголи Мої 904 00:55:52,933 --> 00:55:56,854 Хай сурмлять янголи Його 905 00:55:56,854 --> 00:56:00,149 Поверніть Христа до Різдва 906 00:56:00,149 --> 00:56:02,943 Голосно скажіть про це 907 00:56:03,069 --> 00:56:06,405 Поверніть Христа до Різдва 908 00:56:06,405 --> 00:56:09,033 Хай пишається Ісус 909 00:56:09,158 --> 00:56:12,453 Кожен мусульманин, індус, сикх чи єврей 910 00:56:12,453 --> 00:56:15,581 Ви теж святкуйте Різдво 911 00:56:15,581 --> 00:56:18,667 Тож кажіть ім'я Його, яке добре знаєте 912 00:56:18,667 --> 00:56:21,295 Так ви не будете горіти в пеклі 913 00:56:21,295 --> 00:56:32,014 Поверніть Христа до Різдва 914 00:56:32,014 --> 00:56:35,684 Цього року 915 00:56:44,944 --> 00:56:46,946 Переклад субтитрів: Віталій Данмер 916 00:56:46,946 --> 00:56:49,031 Творчий керівник: Марія Цехмейструк