1
00:00:12,138 --> 00:00:16,892
Правда на боці Зоряни.
2
00:00:24,692 --> 00:00:25,526
{\an8}ПАТРІОТ — ФАШИСТ!
3
00:00:30,489 --> 00:00:31,365
Пішов ти!
4
00:00:31,866 --> 00:00:39,665
Зоряна має рацію. Зоряна...
5
00:00:44,295 --> 00:00:48,966
Оплески для хору хлопчиків
з «Обіймів самарянина».
6
00:00:50,801 --> 00:00:54,013
Ці дітлахи —
справжня розрада під час скрути, так?
7
00:00:54,597 --> 00:00:55,514
Так.
8
00:00:55,514 --> 00:01:00,019
У час, коли ця країна стикається
з найбільшою загрозою в історії —
9
00:01:00,019 --> 00:01:01,437
зорянцями.
10
00:01:02,104 --> 00:01:04,356
{\an8}Знаєте, що задумали ці безумці?
11
00:01:05,274 --> 00:01:07,985
Вони хочуть позбутися супергероїв.
12
00:01:07,985 --> 00:01:09,528
Козел!
13
00:01:09,528 --> 00:01:11,906
Хочуть позбутися мене.
14
00:01:12,865 --> 00:01:14,533
А тоді вони замінять вас
15
00:01:14,533 --> 00:01:19,205
якимись небінарними
безбожниками-соціалістами, як і самі.
16
00:01:19,789 --> 00:01:22,541
Їхня збочена лідерка Зоряна веде їх.
17
00:01:22,541 --> 00:01:23,542
Повісити її.
18
00:01:24,877 --> 00:01:25,961
Люблю тебе, друже.
19
00:01:26,504 --> 00:01:27,588
Люблю вас усіх.
20
00:01:27,588 --> 00:01:30,883
І люблю нашу країну.
Тому не дозволю статися такому.
21
00:01:30,883 --> 00:01:33,344
«Сімка» чинитиме спротив.
22
00:01:33,344 --> 00:01:37,723
Гаразд, ось вони,
захисники справжніх американців.
23
00:01:37,723 --> 00:01:38,641
Так.
24
00:01:38,641 --> 00:01:40,976
Глибина, Експрес і Чорний Нуар.
25
00:01:47,775 --> 00:01:49,527
Люблю тебе, Глибино!
26
00:01:50,903 --> 00:01:53,113
Це занадто, опусти руки.
27
00:01:53,113 --> 00:01:55,449
І сьогодні дуже особливий день,
28
00:01:55,449 --> 00:01:58,577
бо «Сімка» стане ще сильнішою
29
00:01:58,577 --> 00:02:00,496
з двома новими учасниками.
30
00:02:00,496 --> 00:02:04,875
Привітайте оплесками
Петарду і Сестру Мудриню.
31
00:02:12,049 --> 00:02:14,385
Виглядаєш чудово. Дуже тобі личить.
32
00:02:14,385 --> 00:02:16,387
Вітаємо, леді.
33
00:02:18,097 --> 00:02:20,432
Ну, а щодо останнього місця...
34
00:02:21,475 --> 00:02:22,309
Хто його знає?
35
00:02:22,726 --> 00:02:24,520
Але насправді мій син
36
00:02:24,520 --> 00:02:27,106
нещодавно зупинив грабіжників банку.
37
00:02:27,106 --> 00:02:28,524
Ви ж бачили те відео?
38
00:02:29,108 --> 00:02:32,695
{\an8}Тому, скажімо так,
я притримую це місце для нього, ясно?
39
00:02:32,695 --> 00:02:34,947
Тут досить, щоб і слона звалити.
40
00:02:34,947 --> 00:02:37,908
Десятьох слонів. Не хочу ризикувати.
41
00:02:38,576 --> 00:02:40,661
Як ти плануєш використати це?
42
00:02:40,661 --> 00:02:43,747
Заманю Раяна сюди й накачаю.
Будь напоготові.
43
00:02:43,747 --> 00:02:46,417
Він нам не зрадіє, коли прокинеться.
44
00:02:46,417 --> 00:02:48,127
Ґрейс зробила сховок у Газлет,
45
00:02:48,127 --> 00:02:50,588
спеціально щоб утримувати там суперів.
46
00:02:50,588 --> 00:02:52,464
- Я втримаю Раяна.
- Ненадовго.
47
00:02:52,464 --> 00:02:54,341
Тоді треба діяти швидко.
48
00:02:54,341 --> 00:02:56,969
Як коли
депрограмували двох хлопців з ІДІЛ.
49
00:02:56,969 --> 00:02:58,971
А якщо він не послухає нас?
50
00:02:58,971 --> 00:03:00,639
Мій син — Раян!
51
00:03:04,226 --> 00:03:06,896
Триматимемо на галотані, доки не послухає.
52
00:03:07,855 --> 00:03:08,981
Слухай, Джо,
53
00:03:08,981 --> 00:03:12,359
ми приведемо Раяна до тями, і все. Ясно?
54
00:03:13,068 --> 00:03:15,195
Жодних тренувань проти Патріота.
55
00:03:15,946 --> 00:03:16,780
Як ти сказав.
56
00:03:16,780 --> 00:03:18,073
Я серйозно, Джо.
57
00:03:18,407 --> 00:03:20,534
Ти зробив би свого сина вбивцею?
58
00:03:20,534 --> 00:03:22,453
Слухай, брате, не довіряєш мені?
59
00:03:22,953 --> 00:03:24,371
То повертайся до своїх.
60
00:03:25,122 --> 00:03:26,332
О, чекай.
61
00:03:39,929 --> 00:03:41,513
Усміхнися, негайно.
62
00:03:48,228 --> 00:03:49,605
{\an8}Отак.
63
00:03:51,649 --> 00:03:55,694
Ви знали, що ці так звані «вакцини»,
64
00:03:55,694 --> 00:03:59,865
які дають в «Домі Зоряни»,
насправді викликають аутизм?
65
00:04:00,449 --> 00:04:02,326
І не такий, як в «Людині дощу»,
66
00:04:02,326 --> 00:04:04,328
що дозволяє обчистити казино.
67
00:04:04,328 --> 00:04:05,913
- Вона?
- Так.
68
00:04:05,913 --> 00:04:07,122
Справді?
69
00:04:08,082 --> 00:04:10,793
Схоже, вона надто часто вдарялася головою.
70
00:04:11,585 --> 00:04:14,588
Після повернення Зоряни до зорянців
вона нам потрібна.
71
00:04:15,172 --> 00:04:16,840
І це позатикає їх?
72
00:04:16,840 --> 00:04:19,677
Ні. Зробить ще голоснішими.
73
00:04:19,677 --> 00:04:21,553
Ви довіряєте мені чи ні?
74
00:04:21,845 --> 00:04:23,055
Щось не так?
75
00:04:23,055 --> 00:04:25,140
Бо це великий день для тебе,
76
00:04:25,140 --> 00:04:28,185
а поводишся так,
ніби щось в дупі застрягло.
77
00:04:28,185 --> 00:04:29,603
Цей спандекс застряг.
78
00:04:29,603 --> 00:04:31,772
У дупі та матні.
79
00:04:31,772 --> 00:04:34,358
Я мала б лишатися в тіні.
80
00:04:36,318 --> 00:04:39,613
Ви точно караєте мене
за відверту незгоду з вами.
81
00:04:39,613 --> 00:04:41,907
Ви обіцяли стримуватися, але не змогли.
82
00:04:41,907 --> 00:04:44,118
- Думаєш, я настільки дріб'язковий?
- Так.
83
00:04:44,451 --> 00:04:45,828
Тобто ви не думали,
84
00:04:45,828 --> 00:04:49,123
наскільки важко коїти
клятий заколот у всіх на очах?
85
00:04:49,123 --> 00:04:50,916
Популярність — це сила, сестро.
86
00:04:50,916 --> 00:04:51,834
Це в'язниця...
87
00:04:51,834 --> 00:04:54,003
Слухай, усе буде добре. Ясно?
88
00:04:54,003 --> 00:04:57,715
Тепер ти частина «Сімки», супергерой.
Поводься відповідно.
89
00:04:58,465 --> 00:05:00,426
Як щодо фото з новенькою?
90
00:05:00,426 --> 00:05:01,844
Іди сюди. Прямо в центр.
91
00:05:01,844 --> 00:05:04,096
- Зробимо з нею сандвіч.
- Ага.
92
00:05:04,096 --> 00:05:06,348
Якщо вона дійсно дбає про жінок,
93
00:05:06,348 --> 00:05:09,643
нащо пускати трансперсон
до жіночої вбиральні?
94
00:05:09,643 --> 00:05:13,689
Бо цінності «Воут» для неї геть чужі.
95
00:05:13,689 --> 00:05:16,817
Бо саме ми на правильному боці історії.
96
00:05:16,817 --> 00:05:18,318
{\an8}Я повернулася.
97
00:05:19,611 --> 00:05:21,405
{\an8}Зоряна...
98
00:05:22,573 --> 00:05:24,033
Усе чітко й ясно.
99
00:05:24,033 --> 00:05:27,786
Ваша матір має довіреність,
вона виконує бажання вашого тата.
100
00:05:27,786 --> 00:05:30,664
Але ж це стосується лише
вегетативного стану?
101
00:05:30,664 --> 00:05:32,291
Мій тато не овоч.
102
00:05:32,291 --> 00:05:33,876
Це його лікар сказав?
103
00:05:34,376 --> 00:05:36,503
Люди постійно прокидаються з коми.
104
00:05:39,465 --> 00:05:42,551
Вибачте, Г'юї. Тут ви юридично безсилі.
105
00:05:42,968 --> 00:05:44,303
Хочете пораду?
106
00:05:44,887 --> 00:05:46,472
Домовтеся з матір'ю.
107
00:05:58,859 --> 00:06:00,778
Привіт. Що ти тут робиш?
108
00:06:01,361 --> 00:06:02,654
Треба поговорити.
109
00:06:04,031 --> 00:06:05,407
Я швиденько.
110
00:06:15,334 --> 00:06:17,711
Вітаємо в «Домі Зоряни».
Чим можу допомогти?
111
00:06:17,711 --> 00:06:18,879
Де вони?
112
00:06:18,879 --> 00:06:20,214
Даруйте, хто?
113
00:06:20,214 --> 00:06:21,256
Де діти?
114
00:06:22,299 --> 00:06:23,467
Ті, що в підвалі.
115
00:06:23,467 --> 00:06:25,969
- У нас немає підвалу.
- Брехня!
116
00:06:25,969 --> 00:06:27,679
Петарда знає вас, педофілів.
117
00:06:27,679 --> 00:06:30,224
Що продаєте, піцу? ДП? Дитяче порно...
118
00:06:30,224 --> 00:06:31,517
Ясно.
119
00:06:31,517 --> 00:06:33,268
- О боже!
- Назад.
120
00:06:34,061 --> 00:06:36,063
- Гаразд.
- Я врятую тих дітей!
121
00:06:36,063 --> 00:06:38,440
- Що? Гаразд...
- Та ну.
122
00:06:42,986 --> 00:06:45,072
- Французику.
- Що у біса сталося?
123
00:06:46,156 --> 00:06:47,741
Друг Петарди.
124
00:06:54,164 --> 00:06:55,999
Так. Гаразд.
125
00:06:57,292 --> 00:07:01,547
Чому хімік уміє знезброювати людину,
наче клятий Джейсон Борн?
126
00:07:01,547 --> 00:07:04,383
Радше як Жан Рено з «Леона-кілера».
127
00:07:04,383 --> 00:07:07,219
Не чув про таке, а ти просто динозавр.
128
00:07:07,970 --> 00:07:08,887
Ясно?
129
00:07:08,887 --> 00:07:10,055
Так.
130
00:07:12,641 --> 00:07:14,393
Може, цьомнути для надійності?
131
00:07:17,563 --> 00:07:18,564
Ні, усе добре.
132
00:07:22,192 --> 00:07:23,068
Я не можу.
133
00:07:27,030 --> 00:07:28,365
І мене теж вирубиш?
134
00:07:39,543 --> 00:07:42,296
Маємо Бернса і Сашу...
135
00:07:42,296 --> 00:07:45,048
Мені байдуже до наших, Мітчу,
136
00:07:45,048 --> 00:07:46,508
розкажи про конкурентів.
137
00:07:46,508 --> 00:07:48,260
Скільки ще в кишені «Воут»?
138
00:07:48,260 --> 00:07:51,221
Двісті сорок з палати представників,
43 з сенату.
139
00:07:51,221 --> 00:07:52,848
Повна лажа.
140
00:07:52,848 --> 00:07:55,642
Вибачте за спізнення. Мене не попередили.
141
00:07:55,642 --> 00:07:56,560
ЗАКОН ПРО КЕРУВАННЯ СУПЕРГЕРОЯМИ
ПОРЯДОК ДЕННИЙ
142
00:07:58,729 --> 00:08:00,230
Радий, що ви прийшли, Віккі.
143
00:08:00,230 --> 00:08:03,066
Я читала новий законопроєкт.
Схоже, є правка?
144
00:08:03,066 --> 00:08:06,111
«Воут» задовго, дідько, усе вирішував.
145
00:08:06,111 --> 00:08:08,655
Завдяки Зоряні люди порозумнішали.
146
00:08:08,655 --> 00:08:13,160
Мінюст висуває антитрастові звинувачення,
але ми підемо ще далі.
147
00:08:13,827 --> 00:08:17,873
Час уже вигнати суперів із армії,
приватної поліції
148
00:08:17,873 --> 00:08:20,918
та всіх інших державних посад. Згодні?
149
00:08:20,918 --> 00:08:23,003
Звісно. Але ми не маємо виглядати
150
00:08:23,003 --> 00:08:24,838
упередженими щодо них...
151
00:08:24,838 --> 00:08:28,550
Супери — це артисти,
крапка, кінець історії.
152
00:08:29,134 --> 00:08:31,929
То чому б нам не забрати їх із вулиць
153
00:08:31,929 --> 00:08:35,474
і не повернути на «Співака в масці»,
де їм і місце?
154
00:08:41,480 --> 00:08:42,522
Цілком згодна.
155
00:08:44,858 --> 00:08:46,401
...майбутнє. Дозвольте
156
00:08:46,401 --> 00:08:49,947
представити вам нових членів
«Сімки»: Мудриню й Петарду.
157
00:08:49,947 --> 00:08:51,907
Тепер Мудриня є частиною нового...
158
00:08:59,039 --> 00:09:00,040
Неважливо.
159
00:09:01,333 --> 00:09:03,252
{\an8}Поблизу осередок «Сяйва світла».
160
00:09:03,627 --> 00:09:04,628
{\an8}Звідки ти знаєш?
161
00:09:04,920 --> 00:09:06,421
{\an8}Г'юї допоміг мені з мейнфреймом ЦРУ.
162
00:09:06,922 --> 00:09:08,131
{\an8}Тепер я хакерка.
163
00:09:09,675 --> 00:09:11,510
{\an8}Моя лікарка мала рацію.
164
00:09:12,052 --> 00:09:13,595
{\an8}Я маю протистояти минулому.
165
00:09:13,971 --> 00:09:15,389
{\an8}Тому я повбиваю їх усіх.
166
00:09:15,389 --> 00:09:17,724
Ні.
167
00:09:18,684 --> 00:09:21,019
Це погана ідея. Дуже погана.
168
00:09:21,228 --> 00:09:23,105
{\an8}«Сяйво світла» кривдить дітей.
169
00:09:23,939 --> 00:09:25,107
{\an8}Таких, як я.
170
00:09:25,482 --> 00:09:27,150
{\an8}Ти маєш піти зі мною.
171
00:09:27,651 --> 00:09:28,944
{\an8}Жодних питань. Жодних вагань.
172
00:09:29,403 --> 00:09:30,612
{\an8}Бо я прошу тебе.
173
00:09:34,616 --> 00:09:35,909
Коли вирушаємо?
174
00:09:38,620 --> 00:09:40,414
- Тримай руки вгорі.
- Так.
175
00:09:40,414 --> 00:09:42,624
У тебе ж довгі руки, користуйся ними.
176
00:09:42,624 --> 00:09:44,376
- Ясно. Руки вгору.
- Добре.
177
00:09:46,211 --> 00:09:47,879
От лайно. Як сильно.
178
00:09:47,879 --> 00:09:50,299
Це ж лише, типу, 10% сили.
179
00:09:50,299 --> 00:09:53,552
{\an8}Йо. Ці новачки «Сімки»,
бодай їх, вам взагалі зрозумілі?
180
00:09:53,552 --> 00:09:54,803
Тобто Мудриня?
181
00:09:54,803 --> 00:09:58,098
Та в Ілона Маска більше шарму,
а він напівробот.
182
00:09:58,098 --> 00:10:00,976
{\an8}Ну, Петарда чомусь ненавидить мене,
183
00:10:00,976 --> 00:10:02,978
{\an8}але окрім цього, я не розумію.
184
00:10:03,812 --> 00:10:05,397
Відбувається щось серйозне.
185
00:10:05,397 --> 00:10:06,565
Потрібна допомога.
186
00:10:06,565 --> 00:10:08,650
Знаю, вам це не сподобається.
187
00:10:08,650 --> 00:10:10,652
- Хочу завербувати Експреса.
- Що?
188
00:10:10,652 --> 00:10:12,988
- Жартуєш?
- До біса це.
189
00:10:12,988 --> 00:10:15,741
Буде нашим стукачем, він дуже багато знає.
190
00:10:15,741 --> 00:10:18,994
- Ага, або просто вб'є тебе.
- Він допоміг із зорянцями.
191
00:10:18,994 --> 00:10:21,830
Люди, я знаю, що вилупок вагається. Ясно?
192
00:10:21,830 --> 00:10:24,041
Експрес уже на межі, він готовий.
193
00:10:24,041 --> 00:10:26,960
- Не думаєш, що я буду проти?
- Ні.
194
00:10:26,960 --> 00:10:29,046
- Треба повернути Бутчера.
- Нізащо.
195
00:10:29,046 --> 00:10:31,590
Нагадати вам, хто досі керує тут усім?
196
00:10:31,590 --> 00:10:34,760
Я думав, ми всі маємо голос,
так ми домовлялися.
197
00:10:34,760 --> 00:10:38,972
Агов? Може, скажете хоч щось,
перш ніж ось так звалювати нахрін?
198
00:10:38,972 --> 00:10:41,475
Бо саме ми на правильному боці історії.
199
00:10:41,475 --> 00:10:42,976
Я просто думаю, що...
200
00:10:42,976 --> 00:10:44,353
О боже.
201
00:10:44,353 --> 00:10:48,065
...я живий доказ того,
що Америка досі країна можливостей,
202
00:10:48,065 --> 00:10:51,860
{\an8}де жінка може пробитися до вежі «Сімки»...
203
00:10:51,860 --> 00:10:52,944
{\an8}ПЕТАРДА НАЧЕ ЗНОВУ НАРОДИЛАСЯ
204
00:10:52,944 --> 00:10:55,447
{\an8}...не відсмоктуючи комусь там.
205
00:10:58,325 --> 00:11:00,369
{\an8}ТУРНІР ГЕРОЇВ
ЗАВАНТАЖЕННЯ...
206
00:11:00,911 --> 00:11:02,329
ОБЕРИ СВОГО ГЕРОЯ
207
00:11:07,667 --> 00:11:09,628
ЗАПИТ НА ДВОБІЙ ВІД НЕБУДЬХРІНОМ
ПРИЙНЯТИ - ВІДХИЛИТИ
208
00:11:13,298 --> 00:11:14,966
Ліхтарник. Черлена Графиня.
209
00:11:24,476 --> 00:11:25,811
Агов, Раяне.
210
00:11:26,061 --> 00:11:26,978
Бутчере?
211
00:11:26,978 --> 00:11:29,815
Краще я, ніж якийсь
підступний хрін з «ВоутКойн».
212
00:11:29,815 --> 00:11:32,150
Тато казав не розмовляти з тобою.
213
00:11:32,150 --> 00:11:33,068
ВИЙТИ?
ТАК - НІ
214
00:11:33,068 --> 00:11:35,737
Чекай. Стривай. Дай мені 20 секунд.
215
00:11:38,907 --> 00:11:39,908
ПОЧАТИ
216
00:11:40,450 --> 00:11:41,827
Треба поговорити.
217
00:11:41,827 --> 00:11:42,869
Ми вже говоримо.
218
00:11:42,869 --> 00:11:46,706
Ні. По-справжньому. В реалі. Може, у мене.
219
00:11:46,706 --> 00:11:49,376
Не змушуй розігрувати карту
«півроку лишилося».
220
00:11:49,376 --> 00:11:52,337
От якби місяць лишився, це було б щось.
221
00:11:54,423 --> 00:11:55,257
Непогано.
222
00:11:55,257 --> 00:11:56,174
ПОКІНЧИТИ З НЕЮ
223
00:11:56,174 --> 00:11:57,259
Я на це заслужив.
224
00:12:04,599 --> 00:12:08,854
Просто обміркуй це, добре?
Це все, що я прошу.
225
00:12:10,355 --> 00:12:13,024
{\an8}І нами не знехтують.
226
00:12:13,024 --> 00:12:13,942
{\an8}ПОЖВАВЛЕННЯ В ЗОРЯНЦІВ
227
00:12:15,193 --> 00:12:19,406
Уже давно треба приборкати й контролювати
228
00:12:19,406 --> 00:12:21,825
владу «Воут» і Патріота.
229
00:12:21,825 --> 00:12:25,454
Бо не їм належить уся влада.
230
00:12:25,454 --> 00:12:26,496
А нам!
231
00:12:30,459 --> 00:12:33,211
Я знаю, що... Зоряна...
232
00:12:33,211 --> 00:12:34,212
Привіт.
233
00:12:34,212 --> 00:12:36,631
...була відсутня надто довго.
234
00:12:36,631 --> 00:12:38,008
Я хотіла особисто...
235
00:12:38,008 --> 00:12:40,469
Але обіцяю вам, що це востаннє.
236
00:12:40,469 --> 00:12:42,179
{\an8}Я повернулася.
237
00:12:44,890 --> 00:12:47,184
Зоряна повернулася.
238
00:12:47,184 --> 00:12:49,060
Стою поруч із Патріотом.
239
00:12:49,060 --> 00:12:50,353
- Трясця.
- Даруй.
240
00:12:50,937 --> 00:12:53,356
- Зоряна!
- Що?
241
00:12:53,356 --> 00:12:58,236
Хотіла сказати вам,
що завжди буду вашою найвідданішою слугою.
242
00:12:58,236 --> 00:13:00,197
- Гаразд.
- Усе, що забажаєте.
243
00:13:00,614 --> 00:13:01,656
Усе.
244
00:13:02,365 --> 00:13:03,450
Геть усе.
245
00:13:04,242 --> 00:13:06,745
- Зоряна, повернувши своє місце...
- Усе.
246
00:13:06,745 --> 00:13:08,997
- ...лідерки руху...
- Усе.
247
00:13:08,997 --> 00:13:11,333
- ...закликає до посилення...
- Усе.
248
00:13:11,333 --> 00:13:13,084
- Добре. Гаразд.
- Добре.
249
00:13:14,920 --> 00:13:18,298
Я вивчав акторське мистецтво
в Ґодолкіні, пройшов «Арену Воут».
250
00:13:18,298 --> 00:13:20,509
Ви найняли мене не стовпом стояти.
251
00:13:20,509 --> 00:13:22,427
- Що тобі треба?
- Якусь підказку!
252
00:13:22,427 --> 00:13:23,929
Я наче на острові тут.
253
00:13:23,929 --> 00:13:26,223
Я не можу ні в кого нічого запитати.
254
00:13:26,223 --> 00:13:28,517
Типу, Нуар живе в доджьо для ніндзя,
255
00:13:28,517 --> 00:13:30,852
але, як відомо, він не знає карате.
256
00:13:30,852 --> 00:13:32,771
Потрібна якась концепція.
257
00:13:32,771 --> 00:13:35,065
Є якийсь спосіб зрозуміти його?
258
00:13:35,065 --> 00:13:37,776
- Стуліться й сідайте.
- Я не думаю...
259
00:13:43,031 --> 00:13:44,866
Ешлі, ти вільна.
260
00:13:44,866 --> 00:13:45,867
Даруйте, пане?
261
00:13:45,867 --> 00:13:48,161
Це збори «Сімки». А ти не її частина.
262
00:13:48,161 --> 00:13:49,746
Але я завжди тут, я...
263
00:13:49,746 --> 00:13:51,623
Мудриня буде замість тебе.
264
00:13:51,623 --> 00:13:53,959
Бо вона ж наша нова директорка.
265
00:13:57,546 --> 00:13:58,797
Мене звільнено?
266
00:14:00,215 --> 00:14:02,133
- Звісно, ні.
- Ні.
267
00:14:02,133 --> 00:14:05,637
Компанії досі потрібне обличчя.
Типу Рональда МакДональда.
268
00:14:07,138 --> 00:14:08,223
Я — символ?
269
00:14:08,223 --> 00:14:10,308
Саме так. Символ.
270
00:14:11,393 --> 00:14:12,394
Ясно.
271
00:14:15,397 --> 00:14:16,398
Добре.
272
00:14:16,773 --> 00:14:17,774
Чудово.
273
00:14:25,365 --> 00:14:26,700
Взагалі-то, Ешлі...
274
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
Зроби для мене дещо.
275
00:14:29,995 --> 00:14:30,996
Так?
276
00:14:30,996 --> 00:14:33,331
Знайди Раяна. Гаразд? Дякую.
277
00:14:33,623 --> 00:14:35,250
Добре, звісно.
278
00:14:37,502 --> 00:14:38,503
Лайно.
279
00:14:42,507 --> 00:14:43,508
Трясця.
280
00:14:46,052 --> 00:14:49,306
Отже, Мудриня хоче обговорити з усіма
281
00:14:49,306 --> 00:14:51,558
деякі питання.
282
00:14:52,392 --> 00:14:54,102
Та ви, курва, знущаєтеся.
283
00:14:54,686 --> 00:14:55,895
Нуар що, спить?
284
00:14:56,980 --> 00:14:59,399
- Дідько! Вибачте. Я нарколептик.
- Не спи.
285
00:14:59,399 --> 00:15:01,026
Якого хріна?
286
00:15:02,444 --> 00:15:03,445
Мудрине.
287
00:15:03,445 --> 00:15:05,822
Кілька днів тому важливе відео
288
00:15:05,822 --> 00:15:07,407
з відділу аналітики злочинів
289
00:15:07,407 --> 00:15:10,619
забрали й передали Зоряні або її людям,
290
00:15:10,619 --> 00:15:13,705
через що ті два зорянці були виправдані.
291
00:15:22,672 --> 00:15:24,049
Чому всі дивляться на мене?
292
00:15:24,049 --> 00:15:25,884
Бо це твій відділ.
293
00:15:25,884 --> 00:15:27,927
Так, але я нічого не робив.
294
00:15:27,927 --> 00:15:31,723
Мені потрібен список усіх робітників,
що мають доступ до серверної.
295
00:15:31,723 --> 00:15:34,017
І ти більше не голова цього відділу.
296
00:15:34,017 --> 00:15:35,852
- Що?
- Добре. Гаразд.
297
00:15:36,311 --> 00:15:38,104
Продовжуймо. Що далі?
298
00:15:38,104 --> 00:15:41,441
Прийшли результати
сьогоднішньої презентації. Дуже гарні.
299
00:15:41,441 --> 00:15:43,652
Раяна кличуть до «Відпадних підлітків»...
300
00:15:43,652 --> 00:15:44,569
Нейт:
«Поговоримо?»
301
00:15:44,569 --> 00:15:46,988
- ...та «Плащів Христових».
- Ну, знаєте.
302
00:15:46,988 --> 00:15:49,699
Зорянці запустили гештеґ «Врятуймо Раяна».
303
00:15:52,952 --> 00:15:55,080
Кевіне, любий? Це ти?
304
00:15:58,208 --> 00:15:59,751
Так, це я.
305
00:16:00,335 --> 00:16:03,880
Можеш хоча б відкрити двері до мене,
коли ми розмовляємо?
306
00:16:05,632 --> 00:16:06,508
Що?
307
00:16:06,800 --> 00:16:09,928
Нічого не помічаєш? Мій акваріум.
308
00:16:10,261 --> 00:16:13,640
Ти забув почистити його,
і в ньому зацвіла вода.
309
00:16:13,640 --> 00:16:15,183
Вибач. Гаразд?
310
00:16:15,183 --> 00:16:17,268
Ти віддалився останнім часом,
311
00:16:17,268 --> 00:16:20,188
і в нас уже більше тижня не було сексу.
312
00:16:20,438 --> 00:16:21,981
Ти перепрацьовуєш.
313
00:16:21,981 --> 00:16:23,358
Візьми відпустку.
314
00:16:23,358 --> 00:16:25,652
Мої кузини живуть на рифі в Нантакеті...
315
00:16:25,652 --> 00:16:27,862
Скільки разів повторювати?
316
00:16:27,862 --> 00:16:30,240
Я не можу все кинути й піти у відпустку.
317
00:16:30,240 --> 00:16:33,868
Хоч дозволь мені побути
в акваріумі над твоїм ліжком.
318
00:16:33,868 --> 00:16:35,245
Тут так темно.
319
00:16:38,707 --> 00:16:40,917
Я... не можу, люба.
320
00:16:40,917 --> 00:16:43,336
Ти соромишся мене?
321
00:16:43,336 --> 00:16:44,462
Ні, я не...
322
00:16:44,838 --> 00:16:47,340
Я не соромлюся тебе, ясно?
Я казав тобі це.
323
00:16:47,340 --> 00:16:49,384
Просто, розумієш, це...
324
00:16:49,384 --> 00:16:50,635
Надто небезпечно.
325
00:16:52,220 --> 00:16:53,805
Скажи, що не так.
326
00:16:54,180 --> 00:16:55,306
Нічого. Я в нормі.
327
00:16:55,306 --> 00:16:56,516
Чесно, люба.
328
00:17:02,981 --> 00:17:04,566
Боже, я віддала все йому.
329
00:17:04,566 --> 00:17:07,777
Я вже три кляті роки не була в лікаря.
330
00:17:07,777 --> 00:17:09,154
Нескінченні цистити,
331
00:17:09,779 --> 00:17:12,157
молочниці стільки, хоч продавай.
332
00:17:12,741 --> 00:17:15,493
Нащо мені це лайно,
я закінчила Вандербільт!
333
00:17:16,161 --> 00:17:19,914
Не для протоколу,
тобі варто зіпсувати його зливний бачок.
334
00:17:19,914 --> 00:17:24,377
Я зробив таке Сьюзан,
вийшло краще, ніж очікувалося.
335
00:17:24,377 --> 00:17:28,465
Я хіба дозволяла тобі розмовляти,
кінчений виродок з випускного?
336
00:17:29,632 --> 00:17:33,052
Я таки зроблю це,
я нарешті звільнюся нахрін.
337
00:17:33,595 --> 00:17:35,472
«Дісней» багато років кличе мене,
338
00:17:35,472 --> 00:17:38,057
а я в кляту леді-бос граюся.
339
00:17:38,558 --> 00:17:42,103
Отже, кому розчавити яєчка?
340
00:17:42,479 --> 00:17:43,646
Мені.
341
00:18:18,223 --> 00:18:21,059
Отже, у мене є «З'єднай чотири» і LEGO.
342
00:18:21,059 --> 00:18:23,853
А ще дещо особливе лише для тебе.
343
00:18:27,273 --> 00:18:28,483
Рецепт твоєї мами.
344
00:18:28,817 --> 00:18:30,401
Усесвітньо відомий.
345
00:18:32,278 --> 00:18:35,824
Мама щороку пекла їх для мене
на день народження замість торту.
346
00:18:36,407 --> 00:18:38,117
Але не треба, дякую.
347
00:18:38,117 --> 00:18:40,036
- Справді?
- Я не голодний.
348
00:18:41,579 --> 00:18:42,413
Гаразд.
349
00:18:43,456 --> 00:18:44,457
Може, пізніше.
350
00:18:48,336 --> 00:18:49,379
Зіграємо в гру?
351
00:18:55,301 --> 00:18:56,386
Це пусте.
352
00:18:56,386 --> 00:18:57,512
Я в нормі.
353
00:18:58,680 --> 00:18:59,597
Бутчере...
354
00:19:01,558 --> 00:19:03,351
ти боїшся?
355
00:19:03,726 --> 00:19:04,894
Боюся чого?
356
00:19:05,478 --> 00:19:06,646
Померти?
357
00:19:14,612 --> 00:19:16,281
Я змирився з цим.
358
00:19:20,743 --> 00:19:22,203
Ти брешеш.
359
00:19:22,787 --> 00:19:24,873
Я знаю, коли ти брешеш.
360
00:19:26,207 --> 00:19:28,459
Знаєш, може, це було...
361
00:19:29,085 --> 00:19:30,587
Гадаю, краще я піду.
362
00:19:30,587 --> 00:19:31,880
Агов, Раяне.
363
00:19:34,549 --> 00:19:35,592
Може, фусбол?
364
00:19:38,052 --> 00:19:39,178
Що таке «фусбол»?
365
00:19:47,353 --> 00:19:50,148
Хлопець Г'юї? Украв телефон мого брата?
366
00:19:50,148 --> 00:19:52,942
Клонував його. Мав якось привернути увагу.
367
00:19:52,942 --> 00:19:55,236
Я можу розмазати твою кляту пику
368
00:19:55,236 --> 00:19:57,530
по цій травичці за три секунди, ясно?
369
00:19:57,530 --> 00:19:58,990
Як Синього Яструба?
370
00:19:58,990 --> 00:20:00,366
Я хочу лише поговорити.
371
00:20:00,366 --> 00:20:02,577
Нащо мені в біса говорити з тобою?
372
00:20:02,577 --> 00:20:04,329
Бо ти дав Зоряні те відео.
373
00:20:04,329 --> 00:20:06,205
Камера нашого офісу записала тебе.
374
00:20:06,205 --> 00:20:09,167
Насправді у мене стільки
бруду на тебе, Експресе,
375
00:20:09,167 --> 00:20:12,086
що я можу поховати тебе назавжди під ним.
376
00:20:13,254 --> 00:20:15,256
Але, гадаю, я не маю цього робити.
377
00:20:16,132 --> 00:20:17,133
Чому це?
378
00:20:17,133 --> 00:20:19,260
Бо, судячи з твоїх мішків під очима,
379
00:20:19,260 --> 00:20:21,054
ти не можеш заснути.
380
00:20:21,054 --> 00:20:22,180
Тому мені цікаво:
381
00:20:22,180 --> 00:20:24,891
«Чого це Експрес не спить ночима?»
382
00:20:24,891 --> 00:20:27,894
Може, через те гівняне кіно
про білого рятівника?
383
00:20:27,894 --> 00:20:30,104
Чи через те, що вони скалічили брата?
384
00:20:30,104 --> 00:20:34,275
Чи через провину за вбивство
трьох людей у «Планеті Воут»?
385
00:20:36,319 --> 00:20:38,071
Я знав одного з них.
386
00:20:38,738 --> 00:20:42,241
Не мій улюблений персонаж,
але він був невинний.
387
00:20:44,869 --> 00:20:46,412
Знаєш, що я думаю?
388
00:20:46,412 --> 00:20:48,873
Думаю, ти провів забагато часу,
389
00:20:48,873 --> 00:20:51,834
носячи цей тупий костюм
поборника прав чорношкірих,
390
00:20:51,834 --> 00:20:53,336
удаючи, що не насрати...
391
00:20:54,087 --> 00:20:56,005
що загруз у цьому.
392
00:20:56,005 --> 00:20:58,716
Може, ти й маєш серце того білого расиста,
393
00:20:58,716 --> 00:21:01,970
але ти отримав другий шанс довести,
що тобі не насрати.
394
00:21:03,972 --> 00:21:05,723
То що робитимеш із цим?
395
00:21:09,435 --> 00:21:10,269
Пішов ти.
396
00:21:12,981 --> 00:21:15,483
Мудриня вже полює за тим, хто злив запис.
397
00:21:15,483 --> 00:21:18,027
Бо якщо тобі не насрати, це вбиває.
398
00:21:18,027 --> 00:21:19,237
Правда.
399
00:21:21,030 --> 00:21:22,615
Але ти досі тут.
400
00:21:52,645 --> 00:21:56,274
{\an8}Там близько десяти членів «Сяйва світла»,
але, може...
401
00:21:58,776 --> 00:22:00,445
{\an8}Ти в нормі?
402
00:22:06,242 --> 00:22:08,661
{\an8}Ти що, під кайфом?
403
00:22:09,454 --> 00:22:10,455
{\an8}Звісно ні.
404
00:22:10,913 --> 00:22:11,748
{\an8}Під кайфом!
405
00:22:11,748 --> 00:22:15,293
Лише трошки галюциногенів. Я в нормі.
406
00:22:24,761 --> 00:22:26,971
{\an8}Один. Озброєний.
407
00:23:09,263 --> 00:23:10,431
Французику?
408
00:23:17,563 --> 00:23:18,397
Коліне?
409
00:23:22,777 --> 00:23:23,736
Французику.
410
00:23:47,426 --> 00:23:48,511
Коліне?
411
00:23:51,264 --> 00:23:52,598
Що ти тут робиш?
412
00:23:54,934 --> 00:23:56,435
Проводжу час із родиною.
413
00:23:59,856 --> 00:24:00,815
Вибач.
414
00:24:04,193 --> 00:24:06,404
Мені дуже шкода.
415
00:24:06,404 --> 00:24:07,572
Ні, не шкода.
416
00:24:07,572 --> 00:24:09,240
Якби тобі було шкода...
417
00:24:10,158 --> 00:24:11,701
ти б не продовжував.
418
00:24:18,249 --> 00:24:19,417
Ні.
419
00:24:28,426 --> 00:24:29,427
Сєргєю.
420
00:24:39,061 --> 00:24:40,438
Нащо стріляти в мене?
421
00:24:40,438 --> 00:24:43,816
Я вже не тримаю тебе на ланцюгу, зайчику.
422
00:24:43,816 --> 00:24:45,526
Ніхто не тримає.
423
00:24:47,486 --> 00:24:48,821
Ти вільний від мене.
424
00:24:49,530 --> 00:24:51,949
Поглянь на себе зараз.
425
00:24:51,949 --> 00:24:53,993
Повне й цілковите фіаско.
426
00:24:54,577 --> 00:24:58,039
Трахати хлопця, якого зробив сиротою, —
як жалюгідно.
427
00:24:58,748 --> 00:25:03,336
Усе тому, що ти ніяк
не хочеш прийняти правду.
428
00:25:04,670 --> 00:25:05,755
Ти їх убив.
429
00:25:06,505 --> 00:25:07,715
Усіх до одного.
430
00:25:07,715 --> 00:25:10,051
І жінок, і дітей.
431
00:25:10,509 --> 00:25:12,678
І ти можеш звинувачувати лише себе.
432
00:25:14,222 --> 00:25:15,765
Ти — убивця.
433
00:25:18,267 --> 00:25:19,685
Монстр...
434
00:25:21,395 --> 00:25:22,688
до мозку кісток.
435
00:25:29,278 --> 00:25:30,196
Кіміко?
436
00:25:44,252 --> 00:25:45,211
Агов!
437
00:25:55,763 --> 00:25:56,931
Хто вона?
438
00:26:00,184 --> 00:26:02,019
{\an8}Де ти був?
439
00:26:13,698 --> 00:26:15,241
Де ти навчився грати?
440
00:26:15,241 --> 00:26:16,867
У місцевому пабі.
441
00:26:16,867 --> 00:26:18,411
Ми з Ленні зависали там,
442
00:26:18,411 --> 00:26:21,038
доки старий сварився зі своїми дружками.
443
00:26:21,038 --> 00:26:22,331
Хто такий Ленні?
444
00:26:23,082 --> 00:26:24,292
Мій молодший брат.
445
00:26:24,292 --> 00:26:25,418
Він...
446
00:26:26,127 --> 00:26:27,503
Він помер.
447
00:26:28,838 --> 00:26:30,798
Я завжди давав йому виграти.
448
00:26:31,382 --> 00:26:34,010
Але з тобою
я не зроблю цієї помилки, босе.
449
00:26:34,510 --> 00:26:36,429
Вибач. Ось так!
450
00:26:38,597 --> 00:26:39,598
Усе гаразд.
451
00:26:39,598 --> 00:26:42,518
Усі в нашій вежі
завжди дають мені виграти.
452
00:26:44,103 --> 00:26:45,229
Так не весело.
453
00:26:51,694 --> 00:26:53,487
Бачив твою місію по телеку.
454
00:26:54,030 --> 00:26:56,240
То ти тепер великий герой?
455
00:26:57,575 --> 00:26:58,909
Не зовсім.
456
00:26:58,909 --> 00:27:02,246
Та ну, ти ж зірка.
Мав свої репліки й все таке.
457
00:27:05,541 --> 00:27:06,709
Насправді я...
458
00:27:09,420 --> 00:27:11,422
Я випадково скривдив декого.
459
00:27:13,591 --> 00:27:14,925
Тобто — скривдив?
460
00:27:15,926 --> 00:27:18,346
Я мав кинути його.
461
00:27:20,306 --> 00:27:21,640
Але перестарався.
462
00:27:24,268 --> 00:27:25,519
З ним усе буде добре?
463
00:27:31,984 --> 00:27:36,238
Тато сказав,
що я не маю навіть перейматися.
464
00:27:42,912 --> 00:27:44,372
Ясно, чому ти зрікся мене.
465
00:27:46,832 --> 00:27:48,501
Я б теж зрікся себе.
466
00:27:53,005 --> 00:27:53,923
Агов.
467
00:27:55,674 --> 00:27:57,259
Послухай мене.
468
00:27:59,970 --> 00:28:01,472
Те, що я тоді наговорив...
469
00:28:02,640 --> 00:28:03,599
Я несерйозно.
470
00:28:07,144 --> 00:28:08,229
У мене є...
471
00:28:10,856 --> 00:28:12,608
Є ця звичка, розумієш?
472
00:28:13,901 --> 00:28:15,403
Відштовхувати людей.
473
00:28:18,447 --> 00:28:19,448
Чому?
474
00:28:21,283 --> 00:28:22,284
Бо...
475
00:28:25,996 --> 00:28:27,331
Бо я погана людина.
476
00:28:30,418 --> 00:28:33,504
Я не вмію доглядати дітей.
477
00:28:35,297 --> 00:28:36,882
Це неправда.
478
00:28:40,845 --> 00:28:41,679
Раніше...
479
00:28:42,638 --> 00:28:45,474
ти питав, чи боюся я.
480
00:28:48,060 --> 00:28:49,603
І, щиро кажучи...
481
00:28:51,605 --> 00:28:53,274
я збіса нажаханий, друже.
482
00:28:54,984 --> 00:28:57,486
Я полишаю цей світ,
не зробивши нічого путнього.
483
00:28:59,238 --> 00:29:00,406
Втратив брата...
484
00:29:02,992 --> 00:29:04,034
твою маму.
485
00:29:06,120 --> 00:29:07,413
І можу померти,
486
00:29:08,664 --> 00:29:12,835
не подбавши як слід
про єдину живу згадку про неї.
487
00:29:15,504 --> 00:29:16,505
І це...
488
00:29:17,506 --> 00:29:19,550
Це лякає мене понад усе.
489
00:29:43,365 --> 00:29:44,408
Нащо ти це зробив?
490
00:29:45,201 --> 00:29:48,120
Я зіпсував їх. Поклав забагато цукру.
491
00:29:51,624 --> 00:29:52,708
Агов.
492
00:29:54,585 --> 00:29:56,170
Як щодо ще однієї гри?
493
00:29:57,254 --> 00:29:58,964
- Так.
- Тоді вперед.
494
00:30:01,217 --> 00:30:03,636
До трьох голів, ясно? Покажи, що вмієш.
495
00:30:07,097 --> 00:30:10,809
Розкажи мені про твої стосунки із Зоряною.
496
00:30:10,809 --> 00:30:12,853
Як розумію, ви були подругами.
497
00:30:14,188 --> 00:30:15,397
Подругами?
498
00:30:16,524 --> 00:30:18,567
Ні, я б так не сказала.
499
00:30:18,567 --> 00:30:21,820
Тобто ми час від часу
ділилися шоколадками.
500
00:30:21,820 --> 00:30:24,907
Наші записи свідчать,
що ти дзвонила в «Дім Зоряни»
501
00:30:24,907 --> 00:30:27,368
впродовж останнього місяця. Отже...
502
00:30:28,994 --> 00:30:30,538
Ти працюєш на неї?
503
00:30:30,538 --> 00:30:34,208
Ні. Я пожертвувала трохи одягу.
504
00:30:34,208 --> 00:30:36,335
Чому ж твоє серце б'ється як барабан?
505
00:30:37,795 --> 00:30:40,673
- Я нічого не зробила.
- Гаразд, заспокоймося.
506
00:30:41,590 --> 00:30:42,424
Добре?
507
00:30:42,841 --> 00:30:44,760
До тебе немає претензій, Аніко.
508
00:30:45,553 --> 00:30:46,929
Лише до Зоряни.
509
00:30:46,929 --> 00:30:49,098
Знаєш, ми все одно все з'ясуємо.
510
00:30:49,098 --> 00:30:52,726
Але якщо скажеш нам правду,
то обіцяю, ти не постраждаєш.
511
00:30:54,645 --> 00:30:55,646
Так?
512
00:30:56,730 --> 00:30:58,857
Авжеж. Обіцяю.
513
00:31:00,150 --> 00:31:01,068
Я...
514
00:31:01,277 --> 00:31:03,988
Клянуся життям мого сина.
515
00:31:09,660 --> 00:31:10,619
Гаразд...
516
00:31:11,996 --> 00:31:15,416
Так, Зоряна дзвонила мені
кілька днів тому.
517
00:31:15,416 --> 00:31:17,334
Хотіла, щоб я допомогла вистежити...
518
00:31:22,840 --> 00:31:23,674
Що?
519
00:31:24,133 --> 00:31:25,843
Вона зізналася. Витік усунено.
520
00:31:25,843 --> 00:31:29,138
Не думаєте, що краще було
дати їй договорити?
521
00:31:30,222 --> 00:31:31,515
Гадаю, я дріб'язковий.
522
00:31:48,657 --> 00:31:50,951
{\an8}Шановні «Воут Інтернейшнл»,
я подаю у відставку
523
00:32:00,794 --> 00:32:02,379
Це кляте божевілля.
524
00:32:02,379 --> 00:32:03,297
ХРИСТОС. ЗБРОЯ. МАЛЯТА.
525
00:32:03,297 --> 00:32:04,882
Ти ж це несерйозно.
526
00:32:05,466 --> 00:32:06,925
Даруй, хто тебе впустив?
527
00:32:07,509 --> 00:32:08,594
Вікно в спальні.
528
00:32:09,136 --> 00:32:10,763
Це була моя квартира.
529
00:32:11,597 --> 00:32:13,098
Так, маю визнати,
530
00:32:13,098 --> 00:32:15,059
я розлючена тим, як ти її змінила.
531
00:32:15,059 --> 00:32:18,312
Коли я запросила тебе на дебати,
то не це мала на увазі.
532
00:32:18,812 --> 00:32:23,275
Чому я? Що я такого зробила,
що ти настільки зненавиділа мене?
533
00:32:25,694 --> 00:32:27,321
Ти дійсно не пригадуєш?
534
00:32:29,156 --> 00:32:31,867
Авжеж. Нащо тобі пам'ятати?
535
00:32:32,451 --> 00:32:36,121
Ми ж разом були конкурсантками
лише якихось три кляті роки.
536
00:32:36,121 --> 00:32:40,000
Звісно, у ті дні мене називали Іскринею.
537
00:32:40,000 --> 00:32:41,293
Іскриня.
538
00:32:42,920 --> 00:32:46,924
Так, авжеж. Ти співала попурі
з «Боже, благослови Америку».
539
00:32:46,924 --> 00:32:50,886
Боже, я так важко
відпрацьовувала той клятий номер.
540
00:32:52,971 --> 00:32:55,891
Ми були такі бідні,
що ніде було репетирувати.
541
00:32:57,017 --> 00:33:00,813
Але я мріяла,
що одного дня таки здобуду перемогу.
542
00:33:02,981 --> 00:33:04,233
Маямі-Дейд.
543
00:33:04,233 --> 00:33:06,985
У фінал пройшли лише ми з тобою.
544
00:33:07,528 --> 00:33:09,780
А тоді моя мама почала
накладати мій макіяж,
545
00:33:09,780 --> 00:33:12,241
і я помітила, що всі...
546
00:33:13,450 --> 00:33:16,412
регочуть... наді мною.
547
00:33:17,037 --> 00:33:18,288
Пригадуєш чому?
548
00:33:19,331 --> 00:33:21,125
Виявилося, що ти всім сказала,
549
00:33:21,125 --> 00:33:26,255
що судді трахали мене в сраку по колу,
550
00:33:26,880 --> 00:33:29,091
бо лише так таке сміття, як я,
551
00:33:29,091 --> 00:33:31,135
могло пробитися до фіналу.
552
00:33:32,511 --> 00:33:34,471
Мені було 13 років.
553
00:33:34,471 --> 00:33:36,640
А коли я пішла до тебе запитати...
554
00:33:38,142 --> 00:33:39,560
чому,
555
00:33:39,560 --> 00:33:41,228
пригадуєш, що ти сказала?
556
00:33:41,228 --> 00:33:44,398
Слухай, я була молода й дурна,
557
00:33:44,398 --> 00:33:46,650
а моя мама вчила мене бути нещадною.
558
00:33:46,650 --> 00:33:49,945
Пригадуєш, що ти сказала?
559
00:33:54,324 --> 00:33:55,576
Я сказала, що...
560
00:33:57,661 --> 00:34:00,914
не розмовляю з гладкими хвойдами.
561
00:34:02,458 --> 00:34:05,836
І майже відразу після цього
я мала полишити конкурси,
562
00:34:05,836 --> 00:34:08,756
бо як продовжувати з таким поголосом?
563
00:34:09,923 --> 00:34:11,759
Від такого не відмиєшся.
564
00:34:12,676 --> 00:34:14,970
І чим більше заперечуєш,
тим більше вірять.
565
00:34:14,970 --> 00:34:17,139
Вибач. Мені так шкода.
566
00:34:17,139 --> 00:34:20,642
То була повна лажа, я вчинила неправильно.
567
00:34:22,227 --> 00:34:23,979
Я заздрила.
568
00:34:23,979 --> 00:34:25,773
Але я вже більше не така.
569
00:34:25,773 --> 00:34:27,274
Люди не змінюються.
570
00:34:28,734 --> 00:34:32,821
І всі вважають тебе такою порядною.
571
00:34:33,655 --> 00:34:35,949
Такою гарною й ідеальною.
572
00:34:35,949 --> 00:34:38,452
Та ти, трясця,
вважаєш себе кращою за інших.
573
00:34:38,452 --> 00:34:39,536
Це неправда.
574
00:34:39,536 --> 00:34:41,914
Це вже, курва, точно, що неправда.
575
00:34:41,914 --> 00:34:45,584
А все те янгольське лайно?
576
00:34:45,584 --> 00:34:47,628
Ні, я бачу,
577
00:34:47,628 --> 00:34:52,174
яке ти мале, зле, розбещене стерво.
578
00:34:52,174 --> 00:34:56,220
І коли я закінчу,
решта світу теж це побачить.
579
00:35:16,323 --> 00:35:18,033
{\an8}Ось ваше лате з м'ятою.
580
00:35:18,033 --> 00:35:19,409
{\an8}О, дякую.
581
00:35:19,409 --> 00:35:21,078
{\an8}Щасливих свят!
582
00:35:21,078 --> 00:35:24,414
{\an8}Даруйте?
Ви хотіли сказати «Щасливого Різдва»?
583
00:35:24,414 --> 00:35:26,083
Ми кажемо «Щасливих свят»,
584
00:35:26,083 --> 00:35:28,794
бо свята мають бути для всіх.
585
00:35:28,794 --> 00:35:31,171
Але Різдво для всіх.
586
00:35:31,171 --> 00:35:34,675
Це найбільш чарівний день року!
587
00:35:36,510 --> 00:35:38,762
Тепер не скажеш «Щасливого Різдва»
588
00:35:38,762 --> 00:35:42,182
Лише «Щасливих свят»
589
00:35:43,183 --> 00:35:45,519
Чи, може, просто вітання
590
00:35:45,519 --> 00:35:48,981
У мільйон різних нейтральних способів
591
00:35:48,981 --> 00:35:51,775
Вони забули про день народження Його
592
00:35:51,775 --> 00:35:55,279
І як вони з'явилися тут
593
00:35:55,279 --> 00:35:58,615
Скасували вони пастирів усіх
594
00:35:58,615 --> 00:36:01,451
Мудреців і зірки
595
00:36:01,451 --> 00:36:04,621
І Отця, Сина й Святого Духа
596
00:36:04,621 --> 00:36:06,039
Це ж народження Христа
597
00:36:06,039 --> 00:36:08,041
Він має почути це
598
00:36:09,459 --> 00:36:10,627
Енні досі немає?
599
00:36:12,880 --> 00:36:13,839
Ні. Трясця!
600
00:36:14,673 --> 00:36:17,175
Де у біса всі? Усе, що я маю, — ти?
601
00:36:17,175 --> 00:36:20,679
Гаразд, по-перше, дякую.
Прозвучало так мило.
602
00:36:20,679 --> 00:36:23,181
По-друге, я не розумію. «Воут на льоду»?
603
00:36:23,181 --> 00:36:25,976
Це якось безглуздо.
Нащо Віккі приходити сюди?
604
00:36:25,976 --> 00:36:28,020
Може, скажеш, хто твоє джерело?
605
00:36:28,020 --> 00:36:30,397
Дякую, ковзанярі. Весела була репетиція.
606
00:36:32,399 --> 00:36:33,734
- Експрес.
- Що?
607
00:36:33,734 --> 00:36:35,360
Вона буде тут із Патріотом.
608
00:36:35,360 --> 00:36:37,362
І ти не сказав мені про нього?
609
00:36:37,362 --> 00:36:40,532
Я не маю ніхріна тобі казати.
Я ризикнув, і це вдалося.
610
00:36:40,532 --> 00:36:42,242
Як знаєш, що це не пастка?
611
00:36:42,242 --> 00:36:45,412
- Ми йдемо. Негайно.
- Зачекай.
612
00:36:45,412 --> 00:36:47,581
Я твій клятий командувач, ясно?
613
00:36:47,581 --> 00:36:49,541
І ти мовчки виконуєш наказ.
614
00:36:49,958 --> 00:36:53,837
Робиш, що наказали, й кажеш:
«Так, пане», — опісля. Ясно?
615
00:36:54,671 --> 00:36:56,548
- Зрозумів?
- Так, гаразд.
616
00:36:58,592 --> 00:37:00,552
- Так, пане.
- Добре.
617
00:37:06,475 --> 00:37:08,310
Дідько, спекотно як у матні.
618
00:37:14,024 --> 00:37:17,444
Знаєш, у мене 190 см зросту.
Чому саме я сюди поліз?
619
00:37:17,444 --> 00:37:19,738
- Вітаю.
- Вітаю, пані віцепрезиденте.
620
00:37:19,738 --> 00:37:21,657
- От лайно.
- Ковзанярі!
621
00:37:21,657 --> 00:37:23,700
«Лайно»? Тобто «лайно»?
622
00:37:23,700 --> 00:37:24,826
Нейман зарано.
623
00:37:24,826 --> 00:37:26,912
Усе добре. Вона фоткається з акторами.
624
00:37:26,912 --> 00:37:29,706
Зберігай спокій, але воруши дупою.
625
00:37:29,706 --> 00:37:30,666
Ясно.
626
00:37:35,003 --> 00:37:36,880
Агов, Зо. Ходи сюди.
627
00:37:36,880 --> 00:37:38,131
Не хочу.
628
00:37:40,092 --> 00:37:41,176
Підлітки.
629
00:37:42,177 --> 00:37:43,595
Гаразд, дякую.
630
00:37:43,595 --> 00:37:45,889
- Було чудово, дякую.
- Дякую.
631
00:37:45,889 --> 00:37:48,475
Дуже вам дякую. Шоу класне. Щасти вам.
632
00:37:49,351 --> 00:37:51,561
Агов, Зо.
633
00:37:51,561 --> 00:37:55,023
Десять хвилин, а тоді з'їмо
шоколадного морозива в кафе.
634
00:37:55,816 --> 00:37:57,567
Іди. Сядь там.
635
00:37:57,567 --> 00:37:59,069
Дякую, люди!
636
00:38:01,780 --> 00:38:02,948
Гаразд, Нейман іде.
637
00:38:02,948 --> 00:38:05,409
Став жучок і забирайся нахрін.
638
00:38:37,858 --> 00:38:39,151
Чому вона тут?
639
00:38:39,151 --> 00:38:42,112
Мудриня — нова цінна членкиня «Сімки».
640
00:38:42,112 --> 00:38:44,489
- Ти й та королева пляжу.
- Г'юї, прийом.
641
00:38:44,489 --> 00:38:47,242
- Умієш ти обирати.
- Малий, чуєш мене?
642
00:38:47,242 --> 00:38:48,618
Я обрала Петарду.
643
00:38:49,286 --> 00:38:51,538
Вона має унікальну здібність.
644
00:38:51,538 --> 00:38:52,539
І що це?
645
00:38:52,914 --> 00:38:54,291
Вона може знищити Зоряну.
646
00:38:55,375 --> 00:38:56,960
Якось це дріб'язково.
647
00:38:56,960 --> 00:38:59,463
Зоряна — лише перша крапелька.
648
00:38:59,463 --> 00:39:01,673
Яка перетвориться на цунамі.
649
00:39:01,673 --> 00:39:05,093
Якось геть не зловісно звучить.
Що це означає?
650
00:39:05,093 --> 00:39:07,012
Ми лише розчищаємо вам шлях.
651
00:39:07,804 --> 00:39:10,348
Ми розберемося із Сінґером після виборів.
652
00:39:10,348 --> 00:39:12,225
Ви просто займете його місце,
653
00:39:12,225 --> 00:39:15,187
вам потрібне алібі,
щоб задіяти 25-ту поправку.
654
00:39:15,979 --> 00:39:17,105
І що натомість?
655
00:39:17,105 --> 00:39:19,566
Ви розпустите Бюро з надлюдських справ.
656
00:39:20,108 --> 00:39:22,569
Забороните рух «Геть суперів із бюджету»,
657
00:39:22,569 --> 00:39:25,530
приберете зі шкіл
«Критичну теорію суперів».
658
00:39:25,530 --> 00:39:28,116
І по герою в кожне місто
659
00:39:28,116 --> 00:39:30,494
з повноваженнями вище за поліцію.
660
00:39:31,036 --> 00:39:34,539
А коли потрапиш до Овального кабінету,
скажеш, хто ти є.
661
00:39:35,791 --> 00:39:38,710
Хочете, щоб я викрила себе? Як супера?
662
00:39:38,710 --> 00:39:40,170
Та ніхріна.
663
00:39:40,170 --> 00:39:42,422
Сінґер і військові — нерозлийвода.
664
00:39:42,422 --> 00:39:44,716
А якщо почнеться війна? А так і буде.
665
00:39:44,716 --> 00:39:45,759
Віккі.
666
00:39:47,886 --> 00:39:49,513
Чому ти хочеш бути президентом?
667
00:39:50,555 --> 00:39:53,141
Чому? Це якась нестримна жага влади?
668
00:39:53,141 --> 00:39:55,727
Чи досі хочеш довести щось татку Стену?
669
00:39:59,272 --> 00:40:01,733
Він же позбиткувався з тебе, хіба ні?
670
00:40:02,609 --> 00:40:04,111
Поглянь на себе.
671
00:40:04,111 --> 00:40:07,906
Ти ненавидиш і соромишся себе,
коли мала б пишатися,
672
00:40:07,906 --> 00:40:10,033
ми всі мали б. А як щодо Зої?
673
00:40:10,033 --> 00:40:13,411
Хочеш, щоб і вона
себе ненавиділа і соромилася?
674
00:40:14,037 --> 00:40:15,455
Ось у чому суть.
675
00:40:16,915 --> 00:40:19,334
Ми маємо подбати про їхнє майбутнє.
676
00:40:19,334 --> 00:40:23,713
Який приклад ти подаватимеш,
якщо постійно ховатимешся?
677
00:40:46,862 --> 00:40:49,489
Почуй ці слова, паство Моя
678
00:40:49,489 --> 00:40:52,200
Бо цього дня народився Я
679
00:40:53,451 --> 00:40:55,495
Це ж клятий Г'юї Кемпбелл. Чую його.
680
00:40:55,495 --> 00:40:57,789
Чекай. Уб'єш Г'юї, і мене викриють.
681
00:40:57,789 --> 00:40:59,082
Добре, саме час.
682
00:40:59,082 --> 00:41:01,543
Маєте почути єдиного Сина Бога
683
00:41:01,543 --> 00:41:04,838
За Різдво почалася війна
684
00:41:04,838 --> 00:41:07,632
Яке б пекло не пробудили люди
685
00:41:07,632 --> 00:41:08,884
Хай сурмлять янголи Мої
686
00:41:08,884 --> 00:41:10,385
- Ні!
- Трясця!
687
00:41:11,178 --> 00:41:14,931
Хай сурмлять янголи Мої
688
00:41:14,931 --> 00:41:18,560
Поверніть Христа до Різдва
689
00:41:18,560 --> 00:41:21,646
Голосно скажіть про це
690
00:41:21,646 --> 00:41:24,149
Поверніть Христа до Різдва
691
00:41:24,149 --> 00:41:27,235
Хай пишається Ісус
692
00:41:27,235 --> 00:41:30,447
Кожен мусульманин, індус, сикх чи єврей
693
00:41:31,406 --> 00:41:32,240
Кемпбелле!
694
00:41:32,240 --> 00:41:33,825
Ви теж святкуйте Різдво
695
00:41:33,825 --> 00:41:36,244
Тож кажіть ім'я Його, яке добре знаєте
696
00:41:41,208 --> 00:41:42,876
Йо! Забирайся нахрін звідси!
697
00:41:42,876 --> 00:41:44,377
Геть, курва, з дороги!
698
00:41:48,465 --> 00:41:49,424
От дідько!
699
00:42:03,438 --> 00:42:04,564
Час іти.
700
00:42:28,463 --> 00:42:29,547
Нащо ти зробив це?
701
00:42:43,687 --> 00:42:46,606
Схоже, ви мали ще гівняніший день, ніж я.
702
00:42:54,781 --> 00:42:56,157
Коли я був хлопчиком,
703
00:42:57,242 --> 00:43:00,996
мій тато приводив додому повій,
704
00:43:00,996 --> 00:43:05,625
зачиняв мене у ванній
і казав бути там, доки не закінчить.
705
00:43:06,960 --> 00:43:10,797
Я сидів у теплій воді,
слухав їхні стогони...
706
00:43:10,797 --> 00:43:13,258
О боже, звучить жахливо.
707
00:43:14,592 --> 00:43:17,178
У мене жахливо набрякали пальці.
708
00:43:17,512 --> 00:43:20,849
Але тоді я не мав іншого вибору.
709
00:43:21,141 --> 00:43:25,061
Усе, що я міг, — сидіти в тій ванній,
710
00:43:25,687 --> 00:43:27,731
і це було так класно.
711
00:43:31,109 --> 00:43:35,488
«Людина приречена бути вільною,
бо коли з'являється в цьому світі,
712
00:43:35,989 --> 00:43:38,908
то відповідає за все, що робить».
713
00:43:44,789 --> 00:43:49,586
Дуже легко
звалювати все на рішення «Воут»,
714
00:43:50,253 --> 00:43:53,381
рішення моєї мами та будь-кого іншого,
715
00:43:54,591 --> 00:43:56,134
ніж приймати свої власні.
716
00:43:59,304 --> 00:44:00,388
Тобі бракувало їх?
717
00:44:01,848 --> 00:44:03,767
Рішень, прийнятих за тебе?
718
00:44:07,187 --> 00:44:10,815
Певна, Г'юї має
трохи трави в своєму столі.
719
00:44:12,025 --> 00:44:13,026
Я зараз...
720
00:44:17,572 --> 00:44:18,656
{\an8}Годі.
721
00:44:18,656 --> 00:44:20,867
{\an8}З тобою щось відбувається.
722
00:44:20,867 --> 00:44:25,080
{\an8}Чому? Бо я прийняв кілька пігулок,
як роблю щодня все життя?
723
00:44:27,082 --> 00:44:28,333
{\an8}Реабілітація працювала,
724
00:44:28,541 --> 00:44:30,377
{\an8}не знаю, це через Коліна абощо,
725
00:44:30,543 --> 00:44:31,503
{\an8}але щось не так.
726
00:44:31,503 --> 00:44:35,215
{\an8}Я в нормі. Не треба
перейматися за мене, mon coeur. Справді.
727
00:44:36,758 --> 00:44:39,469
{\an8}Ти весь час допомагав мені,
728
00:44:39,636 --> 00:44:41,638
{\an8}дозволь допомогти тобі.
729
00:44:42,180 --> 00:44:43,139
{\an8}Поговори зі мною.
730
00:44:43,139 --> 00:44:44,599
А якщо це не твоя справа?
731
00:44:45,350 --> 00:44:46,601
Ми не нерозлийвода,
732
00:44:46,601 --> 00:44:49,104
ми не маємо розповідати все одне одному.
733
00:44:49,104 --> 00:44:51,189
Може, хочеш розказати мені
734
00:44:51,189 --> 00:44:53,691
про ту дівку зі складу, пошрамовану?
735
00:44:55,193 --> 00:44:57,862
Ми не можемо вирішити
проблеми одне одного.
736
00:44:58,738 --> 00:45:01,074
А тепер, excusez-moi, маю обдовбатися.
737
00:45:05,954 --> 00:45:06,788
{\an8}ГАРЯЧІ НОВИНИ
ПОЖЕЖА НА АРЕНІ «ВОУТКОЙН»
738
00:45:06,788 --> 00:45:10,250
{\an8}Масштабна пожежа
спалахнула на арені «ВоутКойн»
739
00:45:10,250 --> 00:45:13,795
під час репетиції святкового шоу
«Воут на льоду».
740
00:45:13,795 --> 00:45:16,339
Усі концерти, ранкові заходи
741
00:45:16,339 --> 00:45:18,591
та шоу наживо тимчасово відкладені.
742
00:45:33,231 --> 00:45:35,066
Привіт, як він?
743
00:45:35,066 --> 00:45:36,484
Так само.
744
00:45:47,412 --> 00:45:51,082
Слухай, я хотів прийти сюди
745
00:45:51,082 --> 00:45:53,585
й люто битися з тобою за тата.
746
00:45:56,671 --> 00:45:58,756
Але в мене був важкий день,
747
00:45:58,756 --> 00:46:04,804
і, гадаю, усе, що я
насправді хочу знати, — це чому?
748
00:46:08,558 --> 00:46:09,642
Чому що?
749
00:46:11,936 --> 00:46:13,104
Чому ти пішла?
750
00:46:14,564 --> 00:46:15,398
Як?
751
00:46:15,398 --> 00:46:18,943
Як ти могла кинути мене?
752
00:46:28,661 --> 00:46:29,954
Мені було...
753
00:46:31,998 --> 00:46:33,791
22 роки, коли народила тебе.
754
00:46:36,628 --> 00:46:37,837
Які ямочки на щоках.
755
00:46:39,005 --> 00:46:42,592
Але я була в депресії...
756
00:46:44,469 --> 00:46:45,512
після пологів.
757
00:46:47,889 --> 00:46:49,349
Говорячи про депресію,
758
00:46:49,349 --> 00:46:51,976
люди думають:
«Це ж лише сонливість, то й що?»
759
00:46:53,019 --> 00:46:55,980
Але все не так, це боляче.
760
00:46:57,899 --> 00:46:59,275
Дуже боляче.
761
00:46:59,901 --> 00:47:03,196
Мої друзі казали,
перечекай місяць, півроку, рік,
762
00:47:03,196 --> 00:47:05,156
але вона не минала.
763
00:47:05,865 --> 00:47:07,450
Але ти завжди була веселою.
764
00:47:07,450 --> 00:47:09,244
Влаштовувала танці.
765
00:47:09,244 --> 00:47:11,246
Не хотіла, щоб ти бачив це.
766
00:47:13,039 --> 00:47:16,376
Але навіть вдягтися було наче...
767
00:47:17,877 --> 00:47:19,462
підкорити Еверест.
768
00:47:23,007 --> 00:47:26,803
І тому однієї ночі
я прийняла 40 пігулок снодійного
769
00:47:26,803 --> 00:47:28,555
і спробувала вбити себе.
770
00:47:29,681 --> 00:47:31,766
Дяка богу, я просто виблювала їх.
771
00:47:32,767 --> 00:47:34,227
Тому наступного дня...
772
00:47:35,436 --> 00:47:37,105
я відвела тебе до школи й пішла.
773
00:47:38,398 --> 00:47:40,024
Я не хотіла.
774
00:47:41,693 --> 00:47:43,361
Це було питання життя й смерті.
775
00:47:50,451 --> 00:47:51,703
Я не знав цього.
776
00:47:51,703 --> 00:47:53,037
Та й звідки було?
777
00:47:54,622 --> 00:47:55,498
Ти...
778
00:47:57,667 --> 00:47:58,918
Ти ніколи не дзвонила.
779
00:47:58,918 --> 00:48:00,378
Я пробувала.
780
00:48:02,046 --> 00:48:04,591
Але твій тато так злився і...
781
00:48:05,550 --> 00:48:07,176
не хотів бентежити тебе.
782
00:48:07,176 --> 00:48:10,722
Тому я зрештою припинила.
783
00:48:10,722 --> 00:48:15,935
Знаєш, я думала, може,
я не створена бути матір'ю.
784
00:48:17,729 --> 00:48:20,356
І знаю, що більшість життя
ти ненавидів мене,
785
00:48:20,356 --> 00:48:21,649
думав, що я лиха.
786
00:48:21,649 --> 00:48:23,860
І я не заслуговую на твоє прощення.
787
00:48:28,990 --> 00:48:32,285
Але мені дуже шкода, Г'юї,
що я скривдила тебе.
788
00:48:35,997 --> 00:48:37,624
Я просто облажалася,
789
00:48:38,166 --> 00:48:39,000
як...
790
00:48:40,585 --> 00:48:41,461
усі.
791
00:48:51,220 --> 00:48:53,723
Гадаєш, цей карфентаніл
було легко дістати?
792
00:48:54,432 --> 00:48:56,225
Чому не дав йому те кляте печиво?
793
00:48:56,225 --> 00:48:58,061
З ним треба лише далі говорити.
794
00:48:58,061 --> 00:49:00,980
Нам не треба викрадати його,
ми переконаємо його.
795
00:49:00,980 --> 00:49:03,566
І хто має час на це? Ти?
796
00:49:03,858 --> 00:49:05,652
Довго тобі ще лишилося?
797
00:49:06,736 --> 00:49:09,656
Привіт, я з ЦРУ, здатен знайти медкартку.
798
00:49:09,656 --> 00:49:12,867
Увесь світ ось-ось запалає, Біллі,
нам він потрібен...
799
00:49:12,867 --> 00:49:13,910
Потрібен?
800
00:49:13,910 --> 00:49:17,413
Я ж, курва, казав,
що він не буде агентом, він не готовий.
801
00:49:17,413 --> 00:49:19,248
Ми не маємо часу чекати цього.
802
00:49:19,248 --> 00:49:21,167
Світ буде знищено.
803
00:49:23,711 --> 00:49:27,840
Ти питав мене,
чи зробив би я вбивцею свого сина?
804
00:49:29,217 --> 00:49:30,885
Не сумнівайся, зробив би.
805
00:49:30,885 --> 00:49:33,262
А якби він загинув,
я б плакав на похороні.
806
00:49:33,262 --> 00:49:37,183
Але я пишався б тим,
що він урятував увесь клятий світ.
807
00:49:37,183 --> 00:49:39,185
Господи Ісусе, Джо, йому ж 12.
808
00:49:39,185 --> 00:49:41,145
А якщо він стане, як батько?
809
00:49:42,522 --> 00:49:45,024
Або ми зробимо з нього агента...
810
00:49:47,151 --> 00:49:48,986
або доведеться вбити його.
811
00:49:58,746 --> 00:49:59,747
Виглядаєш жирною!
812
00:50:02,125 --> 00:50:04,335
Нащо випинаєш ділянку живота?
813
00:50:05,420 --> 00:50:06,629
Я схожа на вагітну?
814
00:50:08,923 --> 00:50:10,550
Ви знаєте, що це не так. Це не...
815
00:50:10,550 --> 00:50:14,095
Агов, розумако, чому б тобі не відвалити?
816
00:50:14,095 --> 00:50:16,180
Відділ аналізу злочинів був моїм.
817
00:50:16,180 --> 00:50:18,641
Ми зі Скалярією мали великі плани.
818
00:50:18,641 --> 00:50:20,268
Я не причетний до витоку.
819
00:50:20,268 --> 00:50:21,602
- Я навіть...
- Знаю.
820
00:50:21,602 --> 00:50:23,855
Що це? Стейк «Цибулинний вибух»?
821
00:50:23,855 --> 00:50:26,107
Так, хочеш трохи?
822
00:50:26,774 --> 00:50:27,775
Авжеж.
823
00:50:28,484 --> 00:50:32,613
О боже!
824
00:50:40,204 --> 00:50:41,873
- Смакота.
- Знаю.
825
00:50:46,043 --> 00:50:47,253
Щось сталося?
826
00:50:48,713 --> 00:50:49,964
Просто важкий день.
827
00:50:51,841 --> 00:50:55,219
Агов, хочеш подивитися «Трансформери 2»?
828
00:50:55,928 --> 00:50:57,638
З тими расистськими роботами?
829
00:50:57,638 --> 00:51:00,683
Кумедно, що ти згадала про це,
ми з Шаєю друзі.
830
00:51:00,683 --> 00:51:02,769
Кличе мене до «Любого хлопчика 2».
831
00:51:03,519 --> 00:51:05,104
Але сценарій ще не готовий.
832
00:51:05,104 --> 00:51:07,106
Авжеж. Це важко.
833
00:51:09,317 --> 00:51:12,028
Знаєш, спочатку я вважав тебе курвою,
834
00:51:13,279 --> 00:51:15,281
але насправді ти дуже крута.
835
00:51:17,825 --> 00:51:19,076
Ти сексі.
836
00:51:19,869 --> 00:51:21,621
- Це ти збіса сексі.
- Невже?
837
00:51:21,621 --> 00:51:23,206
- Так.
- Подобається?
838
00:51:23,206 --> 00:51:24,165
Так.
839
00:51:24,165 --> 00:51:26,501
- О, не дражни мене так.
- Подобається?
840
00:51:26,501 --> 00:51:27,710
Так.
841
00:51:53,402 --> 00:51:54,487
Де ти був?
842
00:51:54,487 --> 00:51:56,906
Вибач, я літав на Коні-Айленд по хот-доги.
843
00:51:58,282 --> 00:51:59,492
Ти брешеш.
844
00:51:59,492 --> 00:52:00,868
Ні, не брешу.
845
00:52:00,868 --> 00:52:02,495
Ти був у Вільяма Бутчера.
846
00:52:02,912 --> 00:52:04,831
Відчуваю його запах на тобі.
847
00:52:06,082 --> 00:52:07,250
Я хотів побачити його.
848
00:52:08,668 --> 00:52:11,379
- Йому дуже важко зараз.
- А тобі що?
849
00:52:11,379 --> 00:52:13,297
Коли ти маєш усе тут.
850
00:52:13,673 --> 00:52:16,092
Маєш дім, маєш батька.
851
00:52:16,092 --> 00:52:18,636
Я дав тобі все, чого мені бракувало,
852
00:52:18,636 --> 00:52:20,888
і тобі все одно не досить. Чому?
853
00:52:21,430 --> 00:52:22,974
Ти невдячний.
854
00:52:22,974 --> 00:52:25,852
Дієш за моєю спиною. Брешеш мені.
855
00:52:27,228 --> 00:52:28,187
Чому?
856
00:52:30,523 --> 00:52:31,524
Дідько!
857
00:52:34,819 --> 00:52:36,529
Чому я не досить гарний для тебе?
858
00:52:37,613 --> 00:52:39,282
Ні, я...
859
00:52:40,616 --> 00:52:42,368
- Просто Бутчер...
- Бутчер!
860
00:52:42,827 --> 00:52:45,496
Якщо так любиш його,
хай він буде твоїм татом.
861
00:52:45,496 --> 00:52:47,582
Ні, я не хочу цього. Ти мій...
862
00:52:47,582 --> 00:52:49,917
Годі!
863
00:53:00,261 --> 00:53:02,805
Дідько.
864
00:53:10,313 --> 00:53:11,314
Джоне!
865
00:53:17,445 --> 00:53:18,613
Іди сюди.
866
00:53:23,200 --> 00:53:24,035
Джоне.
867
00:53:25,161 --> 00:53:26,370
Іди сюди.
868
00:53:28,372 --> 00:53:30,833
Ти дійсно напартачив цього разу, тигре.
869
00:53:32,501 --> 00:53:34,962
Нумо, чемпіоне, збери себе докупи.
870
00:53:36,172 --> 00:53:37,548
Дихай глибоко.
871
00:53:37,548 --> 00:53:39,508
Заради ж бога, поглянь на себе.
872
00:53:39,508 --> 00:53:42,845
Купка зорянців ненавидить тебе,
Раян іде до Бутчера,
873
00:53:42,845 --> 00:53:45,014
і ти вже кляті нюні розвів.
874
00:53:45,014 --> 00:53:48,601
Ти маєш бути сильним, Джоне, заради Раяна.
875
00:53:48,601 --> 00:53:50,061
Тобі потрібна любов.
876
00:53:50,061 --> 00:53:52,021
- Ти відштовхуєш його.
- І багато.
877
00:53:52,021 --> 00:53:54,607
- Ти досі жадаєш любові.
- Ні, неправда.
878
00:53:54,607 --> 00:53:57,610
Ти зробиш його залежним слабаком, як сам.
879
00:53:57,610 --> 00:53:59,904
Ти ще можеш виправити це, він твій син.
880
00:53:59,904 --> 00:54:02,406
Він ненавидить тебе. Він піде проти тебе.
881
00:54:02,406 --> 00:54:04,033
- Твій син.
- Тебе ненавидять.
882
00:54:07,870 --> 00:54:11,207
Час перебороти цю потребу в любові,
883
00:54:11,207 --> 00:54:14,418
цю хворобу, раз і назавжди.
884
00:54:14,418 --> 00:54:18,214
Ти ніколи не будеш собою,
доки не зречешся своєї людяності.
885
00:54:18,214 --> 00:54:19,507
Що мені робити?
886
00:54:20,007 --> 00:54:22,009
Треба повернутись до витоків.
887
00:54:27,348 --> 00:54:30,393
Джоне, ти маєш повернутися додому.
888
00:54:37,066 --> 00:54:40,277
Поверніть Христа до Різдва
889
00:54:40,277 --> 00:54:42,989
Голосно скажіть про це
890
00:54:42,989 --> 00:54:46,283
Поверніть Христа до Різдва
891
00:54:46,283 --> 00:54:49,161
Хай пишається Ісус
892
00:54:49,161 --> 00:54:52,289
Бо Різдво для всіх
893
00:54:52,289 --> 00:54:55,584
Якщо ви вірите в істинного Сина Божого
894
00:54:55,584 --> 00:54:58,587
Вигукніть, щоб усі почули
895
00:54:58,587 --> 00:55:03,217
Поверніть Христа до Різдва цього року
896
00:55:28,951 --> 00:55:31,412
Почуй ці слова, паство Моя
897
00:55:31,412 --> 00:55:34,457
Бо цього дня народився Я
898
00:55:34,457 --> 00:55:37,460
Не можна дозволити їм проміняти Мене
899
00:55:37,460 --> 00:55:40,421
На товстуна на санчатах
900
00:55:40,546 --> 00:55:43,674
Маєте почути єдиного Сина Бога
901
00:55:43,674 --> 00:55:46,802
За Різдво почалася війна
902
00:55:46,802 --> 00:55:49,889
Яке б пекло не пробудили люди
903
00:55:49,889 --> 00:55:52,933
Хай сурмлять янголи Мої
904
00:55:52,933 --> 00:55:56,854
Хай сурмлять янголи Його
905
00:55:56,854 --> 00:56:00,149
Поверніть Христа до Різдва
906
00:56:00,149 --> 00:56:02,943
Голосно скажіть про це
907
00:56:03,069 --> 00:56:06,405
Поверніть Христа до Різдва
908
00:56:06,405 --> 00:56:09,033
Хай пишається Ісус
909
00:56:09,158 --> 00:56:12,453
Кожен мусульманин, індус, сикх чи єврей
910
00:56:12,453 --> 00:56:15,581
Ви теж святкуйте Різдво
911
00:56:15,581 --> 00:56:18,667
Тож кажіть ім'я Його, яке добре знаєте
912
00:56:18,667 --> 00:56:21,295
Так ви не будете горіти в пеклі
913
00:56:21,295 --> 00:56:32,014
Поверніть Христа до Різдва
914
00:56:32,014 --> 00:56:35,684
Цього року
915
00:56:44,944 --> 00:56:46,946
Переклад субтитрів: Віталій Данмер
916
00:56:46,946 --> 00:56:49,031
Творчий керівник: Марія Цехмейструк