1 00:00:05,381 --> 00:00:06,757 No tak, Earvingu. 2 00:00:06,841 --> 00:00:10,261 Chceme ti s ostatními něco ukázat. 3 00:00:20,771 --> 00:00:21,731 Sakra! 4 00:00:21,814 --> 00:00:22,898 VIDĚLI JSTE 5 00:00:22,982 --> 00:00:25,443 Butcher a Soldier Boy. Kde jsou? 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,655 Proč bych měl vždycky jednat rozumně? 7 00:00:29,739 --> 00:00:32,158 MM, Soldier Boy zabije další lidi. 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,244 -Nebyl to můj nápad! -Já vím. Byl Noirův. 9 00:00:35,327 --> 00:00:38,748 -Co je to? -Něco, co jsme měli udělat už dávno, 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,749 Ne! 11 00:00:39,832 --> 00:00:41,542 Co se tváříš tak zkroušeně, tygře? 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,253 Jsi Homelander. Seber se už, sakra. 13 00:00:44,336 --> 00:00:47,673 Nabízím ti čistě obchodní vztah. 14 00:00:47,757 --> 00:00:51,051 Kde je Ryan? Dřív nebo později ho najdu. 15 00:00:51,135 --> 00:00:52,428 Nenávidím tě. 16 00:00:52,511 --> 00:00:54,013 Připravena, mon coeur? 17 00:00:56,307 --> 00:00:58,184 Dočasný Véčko vás oba zabije. 18 00:00:58,267 --> 00:00:59,226 Kristepane. 19 00:00:59,310 --> 00:01:00,686 Jdu z laborky. 20 00:01:00,770 --> 00:01:02,938 Udělá vám z mozku ementál. 21 00:01:04,023 --> 00:01:05,357 Musíš to říct Hughiemu. 22 00:01:05,441 --> 00:01:08,360 -Všechno v pohodě? -Ty, já a milovník starých dam 23 00:01:08,444 --> 00:01:10,196 dokončíme tu zkurvenou práci. 24 00:01:10,279 --> 00:01:12,573 -Vážně jsi to ty? -Musíme si promluvit. 25 00:01:12,656 --> 00:01:14,366 Vogelbaum vyrobil dítě. 26 00:01:14,450 --> 00:01:17,495 Víš, co je na tom vtipný? Přenechal bych ti místo na slunci. 27 00:01:17,578 --> 00:01:20,498 Co by otec neudělal pro svého syna? 28 00:01:35,012 --> 00:01:37,640 Já věděl, že se dřív nebo později naučíš házet. 29 00:01:38,516 --> 00:01:39,642 Drž se od něj. 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,520 To nic. Nechci dělat potíže, nikomu neublížím. 31 00:01:42,853 --> 00:01:44,396 Jen chci vidět svého syna. 32 00:01:45,105 --> 00:01:47,858 Dalo mi práci tě najít, kámo. 33 00:01:50,444 --> 00:01:53,823 Dokonce mi musela pomoct jedna moc důležitá kongresmanka. 34 00:01:55,407 --> 00:01:57,076 Je na tebe hodná? 35 00:01:57,701 --> 00:01:58,619 Teta Grace? 36 00:02:00,037 --> 00:02:02,331 -Jo, je hodná. -„Teta Grace“. 37 00:02:03,582 --> 00:02:04,625 Dobře. 38 00:02:07,044 --> 00:02:10,589 Možná je hodná, Ryane, ale není to tvoje teta. 39 00:02:11,257 --> 00:02:13,175 Ani není z tvé rodiny. 40 00:02:13,676 --> 00:02:17,972 Slyším, jak ti ty neohrabané prsty jezdí po displeji. 41 00:02:18,055 --> 00:02:19,265 Odhoď to, a hned. 42 00:02:26,730 --> 00:02:27,815 Poslyš, Ryane, 43 00:02:29,567 --> 00:02:32,236 tvoje máma pro tebe chtěla to nejlepší. 44 00:02:32,319 --> 00:02:33,654 A já taky. 45 00:02:33,737 --> 00:02:35,906 Máš skutečnou rodinu. 46 00:02:37,616 --> 00:02:39,118 Ty se na mě nezlobíš? 47 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 Za to, co jsem udělal? 48 00:02:44,123 --> 00:02:46,333 Nebyla to tvoje vina. To víš, ne? 49 00:02:52,214 --> 00:02:56,302 Když jsi tak silný jako já, 50 00:02:56,385 --> 00:02:57,803 může dojít k nehodě. 51 00:02:58,262 --> 00:03:00,264 Věci se rozbijí a někdy 52 00:03:01,015 --> 00:03:03,976 jsou to věci, které máš nejraději. 53 00:03:04,059 --> 00:03:05,728 Nic víc na tom není. 54 00:03:06,562 --> 00:03:10,357 Nehoda. Nikdo na Zemi to neví líp než já. 55 00:03:11,775 --> 00:03:12,651 Nikdo. 56 00:03:14,904 --> 00:03:17,114 Proto tě vždycky budu mít rád. 57 00:03:18,282 --> 00:03:21,827 Ať se stane cokoli, ať uděláš cokoli. 58 00:03:24,079 --> 00:03:26,832 Nikam nejdu. Vždycky tu budu. 59 00:03:38,177 --> 00:03:41,889 Homelander se na videu přiznal, že drží Maeve pod zámkem. 60 00:03:41,972 --> 00:03:43,098 Kecy! 61 00:03:45,809 --> 00:03:47,728 To je skvělá zpráva. 62 00:03:47,811 --> 00:03:51,857 Ministerstvo spravedlnosti prý vydalo povolení k domovní prohlídce 63 00:03:51,941 --> 00:03:55,235 a jedou sem, aby osvobodili Maeve. 64 00:03:55,319 --> 00:03:57,154 Pusťte Maeve! 65 00:03:57,237 --> 00:03:59,490 Starlight lže, děti umírají! 66 00:03:59,573 --> 00:04:02,117 Starlight lže, děti umírají! 67 00:04:02,201 --> 00:04:04,286 Starlight lže, děti umírají! 68 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 Měli jsme počkat na Homelandera. 69 00:04:06,413 --> 00:04:08,082 Nevím, kde je. Ty jo? 70 00:04:08,165 --> 00:04:11,794 Ale ministryně spravedlnosti je vyzývavá mrcha, co chce vystupovat v Don Lemon. 71 00:04:11,877 --> 00:04:16,173 A je právě na cestě sem s povolením k domovní prohlídce, aby ji našla. 72 00:04:26,183 --> 00:04:27,351 Promiň. 73 00:04:47,204 --> 00:04:48,622 Kde je Soldier Boy? 74 00:04:50,582 --> 00:04:53,419 Od chvíle, co nám řekl, že má zabít svého syna? 75 00:04:53,502 --> 00:04:55,379 Zamkl se v koupelně. 76 00:04:55,462 --> 00:04:58,966 -S lahví bourbonu. -Homelander není jeho syn. 77 00:04:59,049 --> 00:05:00,175 A on to ví. 78 00:05:02,886 --> 00:05:04,596 Jasně, tak půjdeme, ne? 79 00:05:05,139 --> 00:05:07,474 Stavíme se v kanclu pro další Véčko. 80 00:05:07,558 --> 00:05:10,602 Pak nás Hughie přenese za těma sráčema. 81 00:05:10,686 --> 00:05:13,731 Dostaneme Noira a Homelandera. 82 00:05:15,524 --> 00:05:16,692 A máme hotovo. 83 00:05:17,026 --> 00:05:18,027 Jasný? 84 00:05:57,066 --> 00:05:59,443 BANDA 85 00:06:01,361 --> 00:06:02,696 Něco pro tebe mám. 86 00:06:09,286 --> 00:06:10,871 -Voilà. -Co to sakra je? 87 00:06:12,915 --> 00:06:13,832 To je ono. 88 00:06:13,916 --> 00:06:17,086 Starlight to stálo majlant, ale... 89 00:06:17,169 --> 00:06:18,045 PŘÁNÍ 90 00:06:19,338 --> 00:06:20,881 Dávka novičoku. 91 00:06:20,964 --> 00:06:22,674 Naše zbraň na Soldier Boye. 92 00:06:22,758 --> 00:06:25,427 Jediná dávka na východním pobřeží. 93 00:06:25,511 --> 00:06:28,555 Dal jsi nejnebezpečnější smrtící látku 94 00:06:29,473 --> 00:06:31,600 do lahvičky Starlightina přání za deset dolarů? 95 00:06:31,683 --> 00:06:33,644 Líp teď voní. 96 00:06:36,313 --> 00:06:37,231 Skvělý. 97 00:06:43,487 --> 00:06:45,948 Takže jsi ztratil nervy a praštil ho? 98 00:06:46,532 --> 00:06:47,741 To nic není. 99 00:06:47,825 --> 00:06:50,452 Jednou jsem nějakýmu Španělovi uřízl ucho za to, že mlel 100 00:06:50,536 --> 00:06:52,246 během promítání filmu 27 šatů. 101 00:06:52,329 --> 00:06:55,124 Frenchie, vždycky mi šlo hlavně o to, 102 00:06:55,207 --> 00:06:57,626 abych před svýma sračkama 103 00:06:58,460 --> 00:06:59,545 uchránil Janine. 104 00:07:00,212 --> 00:07:02,673 Na vteřinu jsem se přestal ovládat, 105 00:07:02,756 --> 00:07:04,591 a po zbytek svého života 106 00:07:05,509 --> 00:07:09,805 bude mít před očima, jak její táta zmlátil otčíma. 107 00:07:10,097 --> 00:07:11,849 Musím se, sakra, ovládat. 108 00:07:12,599 --> 00:07:13,809 Musím být silnější. 109 00:07:13,892 --> 00:07:15,853 „To je nejtrpčí bolest 110 00:07:15,936 --> 00:07:17,896 mezi lidmi, 111 00:07:17,980 --> 00:07:21,316 -mít mnoho znalostí...“ -„Ale žádnou moc.“ 112 00:07:21,400 --> 00:07:22,860 Četl jsem to. 113 00:07:22,943 --> 00:07:25,529 Nemůžeš před svou dcerou skrýt pravdu o tom, 114 00:07:25,612 --> 00:07:28,407 že jsi hluboko uvnitř 115 00:07:30,409 --> 00:07:32,161 zlomenej a narušenej. 116 00:07:34,913 --> 00:07:38,083 Já taky. My všichni, ne? 117 00:07:38,167 --> 00:07:41,420 Ale taky jsi nejspíš nejlepší chlap, co znám. 118 00:07:43,797 --> 00:07:45,632 Ať to Janine všechno vidí. 119 00:07:50,971 --> 00:07:53,140 Začni zase brát Lexapro. 120 00:07:54,725 --> 00:07:58,478 Homelanderovo šokující doznání na Instagramu Starlight 121 00:07:58,562 --> 00:08:00,731 vedlo k největšímu dennímu poklesu 122 00:08:00,814 --> 00:08:03,233 akcií v historii Vought International. 123 00:08:03,317 --> 00:08:06,028 Tady jsi. Kdes byl? 124 00:08:07,237 --> 00:08:08,113 Co chceš? 125 00:08:08,197 --> 00:08:09,865 -Pojď, Deepe. -Vždyť jdu. 126 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Takže... 127 00:08:13,243 --> 00:08:14,620 Zatímco jsi byl pryč, 128 00:08:15,704 --> 00:08:18,957 museli jsme s Deepem přemístit Maeve z věže. 129 00:08:19,041 --> 00:08:21,251 -Byl to tvůj nápad. Ne můj. -Byls u toho. 130 00:08:35,891 --> 00:08:37,517 -Neměli jsme jinou možnost. -Tak jo. 131 00:08:37,601 --> 00:08:40,103 -Měli příkaz k domovní prohlídce. -Chtěl jsem počkat. 132 00:08:40,187 --> 00:08:42,189 -Trvala na tom. -Mohl bys, kurva, sklapnout? 133 00:08:42,272 --> 00:08:43,607 Kde je Maeve teď? 134 00:08:46,777 --> 00:08:48,487 Noire, ahoj. 135 00:08:48,570 --> 00:08:49,613 Brácho... 136 00:08:54,701 --> 00:08:56,453 My radši půjdeme. 137 00:08:56,536 --> 00:08:59,164 Ano. Tak zatím. 138 00:09:04,711 --> 00:09:07,673 SOLDIER BOY PŘIJDE ZABIJEME 139 00:09:22,437 --> 00:09:25,065 Vyřídíme Soldier Boye! 140 00:09:34,449 --> 00:09:36,034 Já věděl, že se vrátíš. 141 00:09:51,800 --> 00:09:52,801 Ahoj. 142 00:09:56,888 --> 00:10:00,100 Seš vážně neskutečně podobnej mýmu bráškovi. 143 00:10:00,851 --> 00:10:01,685 Cože? 144 00:10:09,192 --> 00:10:14,573 Nejnovější zpráva: Black Noir se vrací z tajné mise do Citadely. 145 00:10:15,657 --> 00:10:16,825 Tady ho máme. 146 00:10:17,117 --> 00:10:19,995 -Kde je ten hulibrk? -Měls s ním pravdu. 147 00:10:20,078 --> 00:10:22,039 Zrovna jsem bral benzín. 148 00:10:22,122 --> 00:10:24,166 Otočím se a ten šmejd vzal do zaječích. 149 00:10:24,249 --> 00:10:28,003 -Potřebujeme, aby našel Noira. -Neboj se. 150 00:10:28,086 --> 00:10:29,588 Promyslel jsem to. 151 00:10:35,969 --> 00:10:38,055 Vzbuď mě, až budeme v New Yorku. 152 00:10:53,737 --> 00:10:54,988 Potřebuješ pomoct? 153 00:10:59,409 --> 00:11:01,453 Hodily by se mi nohy. 154 00:11:06,792 --> 00:11:09,294 -Co se stalo tobě? -Tomu bys nevěřil. 155 00:11:09,378 --> 00:11:12,964 Dali mi nový srdce. Zase budu moct běhat. 156 00:11:16,301 --> 00:11:18,804 Všechny závody a reklamy. 157 00:11:20,889 --> 00:11:22,766 Všechno to dostanu zpátky. 158 00:11:28,438 --> 00:11:30,607 Ale bez tebe to nic neznamená. 159 00:11:31,691 --> 00:11:32,609 Potřebuju tě. 160 00:11:33,527 --> 00:11:34,528 Pojď mě trénovat. 161 00:11:34,611 --> 00:11:37,197 Pořád můžeš pracovat s dětma a ve škole. 162 00:11:37,280 --> 00:11:39,866 Vyděláš si dost, abys to tu přestavěl. 163 00:11:43,870 --> 00:11:45,831 Strašně mě to mrzí, Nate. 164 00:11:46,373 --> 00:11:49,418 Po zbytek života se ti to budu snažit vynahradit. 165 00:11:52,587 --> 00:11:54,172 Zabil jsi Blue Hawka? 166 00:11:54,256 --> 00:11:55,090 Cože? 167 00:11:57,175 --> 00:12:00,178 Ne, to byl Soldier Boy. 168 00:12:03,932 --> 00:12:05,725 -Zabils ho. -Ne. Nate... 169 00:12:05,809 --> 00:12:06,893 Já tohle nechtěl. 170 00:12:06,977 --> 00:12:09,980 Chtěl jsem, aby moje děti viděly jeho policejní fotku v televizi. 171 00:12:10,063 --> 00:12:12,065 A teď... Do hajzlu! 172 00:12:12,149 --> 00:12:13,066 Zastavil jsem ho. 173 00:12:15,360 --> 00:12:17,988 -Kvůli tobě. -Neříkej, žes to udělal kvůli mně. 174 00:12:18,405 --> 00:12:20,824 Myslíš jenom na sebe. 175 00:12:20,907 --> 00:12:23,201 -Promiň. Napravím to. -Jak? 176 00:12:23,285 --> 00:12:25,287 Kdykoli to zkusíš, je to jen horší. 177 00:12:27,998 --> 00:12:29,916 Reggie. Radši běž. 178 00:12:30,000 --> 00:12:31,585 Vypadni. Jasný? 179 00:12:31,668 --> 00:12:36,298 Běž prodat ty svý mentolky a vydělávat rychlý prachy. 180 00:12:36,381 --> 00:12:38,175 A neser se mi do života. 181 00:12:38,258 --> 00:12:40,886 No tak, kámo. 182 00:12:40,969 --> 00:12:43,889 Řekl jsem, ať vypadneš z mýho domu! 183 00:12:43,972 --> 00:12:47,309 Nechci ve svým domě a blízko svejch dětí vraha. 184 00:12:47,392 --> 00:12:49,269 Sakra! Nate, promiň. Pojď sem. 185 00:12:49,352 --> 00:12:50,604 Nesahej na mě! 186 00:12:52,355 --> 00:12:53,940 Už sem nechoď. 187 00:13:22,385 --> 00:13:23,887 Díky za vyzvednutí. 188 00:13:24,596 --> 00:13:27,516 Určitě mě nechceš poslat do hajzlu? 189 00:13:27,599 --> 00:13:29,059 Nic neříkám. 190 00:13:29,392 --> 00:13:32,604 Kdybys náhodou chtěla, tak můžeš. 191 00:13:36,358 --> 00:13:37,400 Co se stalo? 192 00:13:38,401 --> 00:13:41,238 Butcher. Z ničeho nic mě sejmul. 193 00:13:41,321 --> 00:13:42,531 Řekl ti to? 194 00:13:44,074 --> 00:13:44,991 Co jako? 195 00:13:45,909 --> 00:13:47,827 Že dočasný Véčko je smrtelný. 196 00:13:49,120 --> 00:13:52,499 Kdyby sis dal další dávku, byl bys už nejspíš mrtvej. 197 00:13:52,582 --> 00:13:54,751 Zatraceně! On ti to neřekl. 198 00:13:54,834 --> 00:13:56,503 -Ten hajzl... -Zachránil mi život. 199 00:13:57,420 --> 00:13:58,463 Zachránil ti život? 200 00:13:58,547 --> 00:14:03,093 -Zdá se, že ti způsobil otřes mozku. -Nedovolil mi vzít si další Véčko. 201 00:14:06,513 --> 00:14:08,848 Mělas někdy pizza rolky? 202 00:14:11,142 --> 00:14:15,188 Přespávačka na základce, pizza rolky? 203 00:14:15,272 --> 00:14:17,440 Jo, táta je nosil ve velkým. 204 00:14:17,899 --> 00:14:18,900 Po tom, co máma odešla. 205 00:14:19,359 --> 00:14:21,861 Každý večer jsme měli pizza rolky 206 00:14:21,945 --> 00:14:23,738 a dívali se na krimi seriály. 207 00:14:23,822 --> 00:14:26,074 Nesměli jsme ani sáhnout na její místo na gauči. 208 00:14:26,157 --> 00:14:29,244 Nikdy o ni nebojoval. 209 00:14:29,327 --> 00:14:32,038 Jen tam seděl a jedl pizza rolky. 210 00:14:32,539 --> 00:14:37,252 Často mě napadalo, že je smutnej a slabej, 211 00:14:37,335 --> 00:14:39,129 naprostá nula. 212 00:14:40,130 --> 00:14:43,008 Ale víš co? Táta tam byl. 213 00:14:44,134 --> 00:14:47,178 Staral se o mě v nejtěžším období svýho života. 214 00:14:47,262 --> 00:14:49,306 Snažil se, abysme měli světlo 215 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 a střechu nad hlavou. 216 00:14:54,728 --> 00:14:55,895 Nebyl slaboch. 217 00:14:58,607 --> 00:15:01,901 Jen jsem nevěděl, co znamená být silný. 218 00:15:04,988 --> 00:15:06,906 Annie, moc mě to mrzí. 219 00:15:08,116 --> 00:15:09,367 Byl jsem kretén. 220 00:15:09,451 --> 00:15:13,455 Neměl jsem tě do toho tahat. 221 00:15:16,958 --> 00:15:18,585 Děkuju, že to říkáš. 222 00:15:22,339 --> 00:15:25,759 Doslova každá buňka v tvým mozku křičí: „Já ti to říkala,“ 223 00:15:25,842 --> 00:15:27,719 tak to řekni, než ti hlava vybuchne. 224 00:15:27,802 --> 00:15:30,639 Panebože, já ti to, sakra, říkala. 225 00:15:31,389 --> 00:15:34,726 -Je to lepší, když je to venku? -To si piš. Panebože. 226 00:15:37,854 --> 00:15:38,772 Haló. 227 00:15:40,065 --> 00:15:41,900 Panebože, kde jsi? 228 00:15:43,360 --> 00:15:45,528 Chovej se jako doma. 229 00:15:46,071 --> 00:15:47,989 Annie tu bude každou chvilku. 230 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 Ahoj. 231 00:15:56,164 --> 00:15:59,459 Ahoj, Maeve. Rád tě zase vidím. Jsem rád, že jsi v pořádku. 232 00:15:59,542 --> 00:16:03,505 Jako by neon na tobě hlásal: „Vojeb mě, můžeš zezadu.“ 233 00:16:03,588 --> 00:16:06,216 -Nechám vás dvě o samotě. -Já taky. 234 00:16:09,594 --> 00:16:10,970 Kdes byla? 235 00:16:11,638 --> 00:16:15,433 Celou dobu tak o 12 pater pod tebou přímo ve Věži. 236 00:16:15,642 --> 00:16:16,976 Jak ses dostala ven? 237 00:16:17,060 --> 00:16:18,812 Díky tvýmu hashtagu Osvoboďte-Maeve 238 00:16:18,895 --> 00:16:22,565 šel po Voughtu každej LGB teenager na světě. 239 00:16:24,359 --> 00:16:25,694 Jsem venku díky tobě. 240 00:16:26,903 --> 00:16:28,905 Víš, co by bylo lepší? 241 00:16:28,988 --> 00:16:32,784 -Dostat mě ven přepadovkou. -To by bylo mnohem těžší. 242 00:16:39,999 --> 00:16:41,167 To bolelo! 243 00:16:41,251 --> 00:16:44,879 Utápíš se v těch sračkách 244 00:16:44,963 --> 00:16:45,964 od tý příhody s malou Ninou. 245 00:16:46,047 --> 00:16:47,132 Svou úlohu jsem splnil. 246 00:16:47,215 --> 00:16:49,300 Ještě jsme neskončili, hajzle. 247 00:16:49,384 --> 00:16:50,218 Já jo. 248 00:16:50,301 --> 00:16:52,470 Hajzle! 249 00:16:52,554 --> 00:16:53,805 Malá Nina měla pravdu. 250 00:16:53,888 --> 00:16:55,890 Táta mi kolem krku uvazoval řetěz 251 00:16:55,974 --> 00:16:59,227 a kvůli tomu mi poroučí ten, kdo drží druhou stranu provazu. 252 00:17:05,483 --> 00:17:10,655 Minulost není to, kým jsme teď. 253 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 Myslela jsem, že budu navždy zlomená. 254 00:17:14,659 --> 00:17:19,664 Ale tys ve mně něco viděl. 255 00:17:23,877 --> 00:17:26,546 A já to vidím v tobě. 256 00:17:28,840 --> 00:17:29,883 Co vidíš? 257 00:17:30,341 --> 00:17:34,262 Vidím mon coeur. 258 00:17:37,599 --> 00:17:41,811 -Co že je Soldier Boy Homelanderův? -Jeho otec. 259 00:17:41,895 --> 00:17:43,396 Aspoň biologický. 260 00:17:43,480 --> 00:17:47,358 Když se potkají, budou bojovat, nebo se obejmou? 261 00:17:47,442 --> 00:17:50,737 To nevíme. Soldier Boy se chová divně. Ale Butcher... 262 00:17:50,820 --> 00:17:53,698 Jestli je šance, že by Butcher dokázal zabít Homelandera, 263 00:17:53,782 --> 00:17:54,783 udělá to. 264 00:17:54,866 --> 00:17:56,785 Je mi jedno, jaké máte rozkazy. 265 00:17:56,868 --> 00:18:01,664 Jsem Starlight a říkám vám, že musíte Věž vyklidit, a hned. 266 00:18:01,748 --> 00:18:05,251 Protože Soldier Boy je naživu, je skutečný a přijde... 267 00:18:05,335 --> 00:18:07,295 Jdi do hajzlu. Ty blbá mrcho. 268 00:18:08,463 --> 00:18:09,672 Sakra! 269 00:18:09,756 --> 00:18:13,092 V té budově je několik tisíc lidí. 270 00:18:13,176 --> 00:18:17,138 Jestli vytáhne Hrdogasmus, srovná celej barák se zemí. 271 00:18:17,222 --> 00:18:21,100 Pak můžeme sejmout Soldier Boye, než se dostane k Homelanderovi. 272 00:18:21,184 --> 00:18:22,852 A zachránit Butchera. 273 00:18:24,604 --> 00:18:26,856 Vy dva jste nás podrazili. 274 00:18:26,940 --> 00:18:29,651 A teď chceš být Matka Tereza? 275 00:18:29,734 --> 00:18:30,735 Já vím. 276 00:18:30,819 --> 00:18:32,320 -A mrzí mě to. -Hughie... 277 00:18:32,403 --> 00:18:35,114 -Některý lidi zachránit nejde. -On o záchranu nestojí. 278 00:18:35,198 --> 00:18:37,283 Mohl mě stáhnout, a neudělal to. 279 00:18:37,367 --> 00:18:39,160 Pořád je v něm něco dobrýho. 280 00:18:39,244 --> 00:18:40,912 Hluboko... 281 00:18:42,914 --> 00:18:45,375 -Hluboko uvnitř. -Hodně hluboko. 282 00:18:46,417 --> 00:18:47,794 Možná. 283 00:18:48,169 --> 00:18:49,504 Bonjour, Hughie. 284 00:18:49,587 --> 00:18:50,922 Zachráníme všechny. 285 00:18:51,589 --> 00:18:53,258 I když si to nezaslouží. 286 00:18:53,341 --> 00:18:56,010 Zvlášť když si to nezaslouží. 287 00:19:05,436 --> 00:19:06,646 To mě vrací do dětství. 288 00:19:08,439 --> 00:19:11,568 Kradli jsme tátovi whisky, když jsem byl malej. 289 00:19:11,651 --> 00:19:13,903 Já tátovi nic krást nemusel. 290 00:19:13,987 --> 00:19:17,824 Dával nám s bráchou pivo jen tak pro zábavu. 291 00:19:18,283 --> 00:19:20,952 Musím přiznat, že to zní vtipně. 292 00:19:22,161 --> 00:19:24,581 -Tvůj táta ještě žije? -Rakovina prdele. 293 00:19:25,415 --> 00:19:28,126 Zrovna teď sere, až z něj stříká. Kdo ví. 294 00:19:32,589 --> 00:19:34,841 Viděls někdy The Soldier Boy Story? 295 00:19:34,924 --> 00:19:37,010 -To mě minulo. -Je to klasika. 296 00:19:37,093 --> 00:19:40,555 Ten rok nás jako nejlepší film porazil Američan v Paříži, 297 00:19:41,139 --> 00:19:44,392 ale aspoň jsem mohl v šatně vojet zezadu Jane Wymanovou. 298 00:19:45,268 --> 00:19:48,229 O chudým klukovi z ulic Jižní Filadelfie, 299 00:19:49,063 --> 00:19:54,152 kterej zjistí, že kromě srdce ze zlata má i úžasný schopnosti. 300 00:19:56,112 --> 00:19:57,405 Samý kecy. 301 00:19:58,239 --> 00:19:59,574 Smůla, co? 302 00:19:59,657 --> 00:20:03,077 Můj otec vlastnil polovinu oceláren ve státě. 303 00:20:03,161 --> 00:20:04,621 Chodil jsem na internátní školu, 304 00:20:05,496 --> 00:20:09,876 ze který mě vyrazili, protože jsem byl na hovno, 305 00:20:11,586 --> 00:20:13,421 ale on mi to dal sežrat. 306 00:20:13,504 --> 00:20:15,173 Bral na tebe řemen? 307 00:20:15,256 --> 00:20:18,217 Nikdy na mě ani nesáhl. Nestálo mu to za to. 308 00:20:20,219 --> 00:20:22,096 Prý jsem ho zklamal. 309 00:20:23,806 --> 00:20:25,934 Nezasloužím si nosit jeho jméno. 310 00:20:28,394 --> 00:20:31,606 Tak jsem šel za jeho kámošema z golfu na Ministerstvu války 311 00:20:31,689 --> 00:20:35,068 a ti mě dostali k testům Véčka ve Vought. 312 00:20:35,151 --> 00:20:36,861 Stal jsem se superhrdinou. 313 00:20:36,945 --> 00:20:38,154 Nejsilnější žijící muž, 314 00:20:38,237 --> 00:20:40,698 vítali mě v průvodech, když jsem se vrátil domů. 315 00:20:40,782 --> 00:20:42,450 Co na to říkal starouš? 316 00:20:48,539 --> 00:20:50,458 Prý že jsem šel zkratkou. 317 00:20:54,879 --> 00:20:57,799 Že skutečný muži nepodvádějí. 318 00:21:07,725 --> 00:21:10,937 -A co ty? Máš děti? -To je složitý. 319 00:21:11,479 --> 00:21:13,856 Já bych řekl, že jich pár mám. 320 00:21:14,607 --> 00:21:15,692 Tam někde. 321 00:21:18,736 --> 00:21:19,988 Vždycky jsem je chtěl. 322 00:21:22,198 --> 00:21:25,660 Říkal jsem si, jestli bych to dokázal líp než můj otec. 323 00:21:25,743 --> 00:21:27,286 Homelander není tvůj. 324 00:21:27,954 --> 00:21:29,080 Vlastně není. 325 00:21:29,163 --> 00:21:32,000 -Ale je můj jedinej pokrevní příbuznej. -To je jedno. 326 00:21:32,083 --> 00:21:34,711 Nedal jsi mu jméno, nevychovals ho. 327 00:21:34,794 --> 00:21:38,256 Vought ho vytáhli ze zkumavky, aby tě nahradili. 328 00:21:38,881 --> 00:21:42,385 To kvůli němu jsi hnil u Ivanů. 329 00:21:42,468 --> 00:21:43,594 Podívej, kámo. 330 00:21:47,306 --> 00:21:48,975 Měli jsme dohodu. 331 00:22:02,572 --> 00:22:03,781 Potřebuju na vzduch. 332 00:22:18,254 --> 00:22:22,592 Můžeš ho brousit třeba tisíckrát, a kůží Soldier Boye neprojde. 333 00:22:29,223 --> 00:22:33,394 Byl jsi v jeho týmu. Znal jsi ho. 334 00:22:35,021 --> 00:22:36,189 Jaký byl? 335 00:22:41,194 --> 00:22:42,153 ZLÝ 336 00:22:43,321 --> 00:22:45,656 No tak, nikdo není jenom zlý. 337 00:22:52,914 --> 00:22:54,040 Je to můj otec. 338 00:22:55,374 --> 00:22:57,335 Nejdřív jsem mu nevěřil. 339 00:22:57,418 --> 00:23:01,714 Prošel jsem archiv firmy a je to pravda. 340 00:23:03,800 --> 00:23:04,884 Je to pravda. 341 00:23:07,595 --> 00:23:09,680 Celý můj život mi lhali. 342 00:23:11,307 --> 00:23:12,767 Překvapení. 343 00:23:14,727 --> 00:23:18,064 Jako kluk jsem si nic nepřál víc, a oni mi lhali. 344 00:23:21,484 --> 00:23:22,610 Teď... 345 00:23:23,903 --> 00:23:25,113 MUSET HO ZABÍT 346 00:23:26,197 --> 00:23:28,074 Nevím, jestli chci. 347 00:23:30,201 --> 00:23:34,580 Je zvláštní, jak tě všichni mají za nečitelnou sfingu. 348 00:23:35,665 --> 00:23:36,874 Záhadu. 349 00:23:38,292 --> 00:23:39,502 Já ne. 350 00:23:39,585 --> 00:23:41,129 Vidím skrz tu masku. 351 00:23:43,256 --> 00:23:47,218 Doslova vidím tvůj obličej, tvoje jizvy. 352 00:23:47,885 --> 00:23:50,346 Tvůj pokřivený úsměv. 353 00:23:50,429 --> 00:23:54,976 Poznám, když jsi šťastný, smutný, kdy říkáš pravdu. 354 00:23:56,144 --> 00:23:57,311 Kdy lžeš. 355 00:24:00,189 --> 00:24:01,357 Věděl jsi to? 356 00:24:03,109 --> 00:24:05,027 Že tam někde mám otce... 357 00:24:06,654 --> 00:24:08,156 ...celou dobu naživu? 358 00:24:26,215 --> 00:24:27,300 Do hajzlu! 359 00:24:30,344 --> 00:24:31,804 Proč jsi mi to neřekl? 360 00:25:09,508 --> 00:25:10,927 Měls mi to říct. 361 00:25:24,857 --> 00:25:26,651 Neboj, Earvingu. 362 00:25:26,734 --> 00:25:28,903 Jsme na tebe moc hrdí. 363 00:25:30,988 --> 00:25:33,741 Brzy tě s láskou obejme 364 00:25:33,824 --> 00:25:38,246 sám Kristus Pán. 365 00:26:03,187 --> 00:26:05,189 To mě poser. Já myslel, že seš mrtvá. 366 00:26:06,190 --> 00:26:09,360 Myslels, že nevím, kde mají slabiny? 367 00:26:09,694 --> 00:26:11,237 Ustup. 368 00:26:13,781 --> 00:26:14,907 Kde je Soldier Boy? 369 00:26:14,991 --> 00:26:17,159 Máš v sobě dočasný Véčko, Butchere? 370 00:26:18,244 --> 00:26:21,664 -Co se stane, když zmáčknu? -Do toho. 371 00:26:21,747 --> 00:26:23,791 Hele, MM. Přestaň. 372 00:26:24,959 --> 00:26:27,878 Jestli to Soldier Boy udělá, zemřou tisíce lidí. 373 00:26:27,962 --> 00:26:29,463 Pomoz nám ho zastavit! 374 00:26:29,547 --> 00:26:32,508 Nejdeme do mateřský školky, synku. 375 00:26:32,591 --> 00:26:34,135 Ale do zasraný Věže Vought. 376 00:26:34,218 --> 00:26:38,139 -Becca v ní pracovala. -Zavři, kurva, klapačku, Frenchie. 377 00:26:39,473 --> 00:26:40,641 Ne. 378 00:26:42,184 --> 00:26:43,311 Ne! 379 00:26:43,894 --> 00:26:47,898 Nebudu zavírat klapačku. 380 00:26:47,982 --> 00:26:52,403 Mně už nikdy poroučet nebudeš. Mám dost tvý krutosti. 381 00:26:52,486 --> 00:26:54,780 -Dobře, Frenchie. Soustřeď se. -Zasloužím si úctu! 382 00:26:54,864 --> 00:26:58,159 A všichni si zasloužíme placenou dovolenou a zubařskou péči. 383 00:26:58,242 --> 00:26:59,493 Slyšeli jsme tě. 384 00:27:01,370 --> 00:27:03,539 Mohls mě nechat na Véčko umřít. 385 00:27:03,622 --> 00:27:06,876 Ale zachránils mě tím nejposranějším způsobem. 386 00:27:06,959 --> 00:27:08,210 Přesto. 387 00:27:10,171 --> 00:27:12,548 Nemyslím, že bys měl jít. 388 00:27:12,631 --> 00:27:15,092 Chceš, abych tě zadržel. 389 00:27:15,176 --> 00:27:16,886 Jako to dělal Lenny. 390 00:27:22,350 --> 00:27:24,143 -Maeve, ne. -Co to... 391 00:27:26,270 --> 00:27:29,148 Butcher má pravdu. Homelander musí zemřít. 392 00:27:29,231 --> 00:27:30,858 Tak to je. Ať to stojí cokoli. 393 00:27:32,026 --> 00:27:34,612 Myslela jsem, že jsi hrdinka. 394 00:27:35,112 --> 00:27:38,449 To ses spletla. Nic takovýho není. 395 00:27:38,949 --> 00:27:41,118 K tomu nedojde. 396 00:27:42,203 --> 00:27:46,290 -Annie, nechci tě zranit. -Já to udělám rád. 397 00:27:50,002 --> 00:27:52,171 Tak jo, parto, do sejfu. 398 00:27:53,589 --> 00:27:54,423 Počkat. 399 00:27:56,967 --> 00:27:58,803 Do sejfu. 400 00:28:05,142 --> 00:28:06,185 Jdeme. 401 00:28:07,895 --> 00:28:10,564 Nemůžeme vyhrát. Ne proti nim všem. 402 00:28:25,246 --> 00:28:26,497 Počkej chvíli. 403 00:28:27,498 --> 00:28:29,792 Zvonilka ke svým schopnostem něco potřebuje. 404 00:28:31,168 --> 00:28:35,548 Jsem Starlight a říkám vám, že musíte Věž vyklidit, a hned. 405 00:28:35,631 --> 00:28:38,467 -Proč? -Protože Soldier Boy je naživu... 406 00:28:38,551 --> 00:28:41,971 Ověřili jsme její hlas, je to opravdu ona. 407 00:28:42,054 --> 00:28:43,848 Myslím, že musíme evakuovat. 408 00:28:43,931 --> 00:28:47,268 Nikdo nic evakuovat nebude. Musíme působit silně. 409 00:28:47,935 --> 00:28:48,978 Jasně. 410 00:28:49,061 --> 00:28:50,688 To je chytré. Síla. 411 00:28:50,771 --> 00:28:53,357 Moji andělé strážní, jak říkám analytikům, 412 00:28:53,441 --> 00:28:57,278 si myslí, že Soldier Boy jde pro Noira, posledního člena Paybacku. 413 00:28:57,361 --> 00:28:59,155 Tak použijeme Noira jako výkupné 414 00:28:59,238 --> 00:29:02,032 a navedeme Soldier Boye rovnou... 415 00:29:08,831 --> 00:29:10,958 Je Noir v pořádku? 416 00:29:11,292 --> 00:29:13,169 Měl přede mnou tajnosti. 417 00:29:14,503 --> 00:29:17,631 Když mě firma poprvé vyslala před kameru, 418 00:29:17,715 --> 00:29:21,135 řekli mi, že dostanu vlastní tým. 419 00:29:21,218 --> 00:29:25,681 Strašně jsem chtěl, aby ten tým byl jako rodina, kterou jsem neměl. 420 00:29:26,307 --> 00:29:28,434 A pak jsem dostal vás. 421 00:29:30,478 --> 00:29:32,480 Vždycky jsem se snažil pomoct, pane. 422 00:29:32,563 --> 00:29:34,815 Jako když jsi utekl z Hrdogasmu? 423 00:29:34,899 --> 00:29:37,276 Nebo když jsi šukal chobotnici? 424 00:29:38,944 --> 00:29:40,404 Vážně chceš pomoct? 425 00:29:56,795 --> 00:29:57,713 Ale, pane, 426 00:30:00,299 --> 00:30:01,675 to je velezrada? 427 00:30:01,759 --> 00:30:02,968 Velký slovo. 428 00:30:05,763 --> 00:30:07,640 Cokoli potřebuješ, Homelandere. 429 00:30:08,307 --> 00:30:09,266 Pane. 430 00:30:12,228 --> 00:30:13,604 Ashley, sundej tu paruku. 431 00:30:14,480 --> 00:30:15,481 Jakou paruku? 432 00:30:35,543 --> 00:30:36,919 A teď ty. 433 00:30:38,128 --> 00:30:41,799 Jak jsi mohl tak chladnokrevně zabít vlastní druh? 434 00:30:42,466 --> 00:30:47,555 Budeš celýmu světu vykládat, že kromě nás neexistuje 435 00:30:48,347 --> 00:30:49,598 pravá spravedlnost. 436 00:30:52,893 --> 00:30:56,021 Noir měl větší cenu než vy všichni dohromady. 437 00:30:59,275 --> 00:31:00,442 Nejste moje rodina. 438 00:31:01,610 --> 00:31:03,612 Nikoho z vás nepořebuju. 439 00:31:03,696 --> 00:31:04,863 Pamatujte si to. 440 00:31:12,079 --> 00:31:13,455 Do záznamu. 441 00:31:13,539 --> 00:31:16,667 Jestli mě Bob z Dakoty přizve jako viceprezidenta, budu poctěn. 442 00:31:17,084 --> 00:31:18,502 Mimo záznam. 443 00:31:18,586 --> 00:31:21,213 Očekávám tu novinku na modlitební snídani. 444 00:31:57,666 --> 00:31:58,751 Kurva. 445 00:32:06,800 --> 00:32:10,220 Mají velký náskok. Ale vím, jak se tam dostaneme. 446 00:32:10,804 --> 00:32:11,680 A pak co? 447 00:32:11,764 --> 00:32:14,767 Podle mě jsme totálně v prdeli. 448 00:32:14,850 --> 00:32:16,685 Žádný plán a žádný omamný plyny. 449 00:32:16,769 --> 00:32:20,147 -Kde dostaneme další? -Nikde. Tahle byla jediná. 450 00:32:23,442 --> 00:32:26,737 Jedna laborka je v New Yorku, nevím, já bych... 451 00:32:26,820 --> 00:32:29,448 Mohlo by tam být to, co potřebujeme. 452 00:32:29,531 --> 00:32:32,242 Osud to tak chce, jedeme tam. Takže... 453 00:32:32,326 --> 00:32:34,620 -Děláš si prdel. -Snažíme se vloupat do Voughtu, 454 00:32:34,703 --> 00:32:37,247 zatímco ty chceš do laborky plný ozbrojených stráží 455 00:32:37,331 --> 00:32:39,583 a uvařit nejnebezpečnější paralyzující látku 456 00:32:39,667 --> 00:32:43,003 s trochou kuráže a know-how pana Čaroděje? 457 00:32:43,087 --> 00:32:47,132 Zatímco držíme v šachu Homelandera a Soldier Boye. 458 00:32:54,306 --> 00:32:55,724 Mně to stačí. 459 00:32:57,851 --> 00:32:59,019 Mně taky. 460 00:33:05,192 --> 00:33:07,444 Nejdůležitější věc v mým životě, 461 00:33:08,362 --> 00:33:10,948 a já se tu spoléhám na zfetovanej evropskej odpad. 462 00:33:15,661 --> 00:33:16,745 To mi hlava nebere. 463 00:33:35,055 --> 00:33:37,266 SOLDIER BOY OSVOBOZUJE NACISTICKÝ TÁBOR 464 00:33:38,058 --> 00:33:41,437 Většina vězňů, které jste osvobodil, byla na pokraji smrti. 465 00:33:41,520 --> 00:33:42,855 Dluží vám za záchranu života. 466 00:33:42,938 --> 00:33:44,440 Nejsem tu, abych bral pocty. 467 00:33:44,523 --> 00:33:46,650 Skutečnými hrdiny jsou tihle hoši. 468 00:33:46,734 --> 00:33:48,610 To, co Němci provedli, je neodpustitelné. 469 00:33:48,694 --> 00:33:50,988 Ale slibuji vám, že jim naservíruji 470 00:33:51,071 --> 00:33:53,365 starou dobrou americkou spravedlnost. 471 00:33:54,241 --> 00:33:56,034 Tak spálená země, Williame? 472 00:33:56,452 --> 00:33:57,536 Spálená země. 473 00:34:02,833 --> 00:34:03,876 Kde je Noir? 474 00:34:08,255 --> 00:34:09,339 Mrtvý. 475 00:34:11,258 --> 00:34:12,259 Zabil jsem ho. 476 00:34:14,094 --> 00:34:15,095 Proč? 477 00:34:15,179 --> 00:34:17,139 Protože mi neřekl o tobě. 478 00:34:19,600 --> 00:34:20,768 Jsem sám. 479 00:34:23,020 --> 00:34:24,396 Chci si jen promluvit. 480 00:34:26,190 --> 00:34:29,693 Vím, jaké to je, když tě zradí tým. 481 00:34:30,569 --> 00:34:32,654 Ale když budeme my dva při sobě, 482 00:34:33,906 --> 00:34:36,450 nemají šanci. Nikdo ji nemá. 483 00:34:41,038 --> 00:34:42,956 Pokud se nejdřív nezabijeme navzájem. 484 00:34:45,125 --> 00:34:46,376 To je pravda. Ale proč? 485 00:34:46,460 --> 00:34:50,881 Protože to řekl? Není nic, je to člověk. 486 00:34:50,964 --> 00:34:53,300 Neposlouchej toho kokota. 487 00:34:54,510 --> 00:34:56,428 -Není to tvoje dítě. -Ale jsem. 488 00:34:56,512 --> 00:34:58,764 Jsem tvůj syn. Tvoje krev. 489 00:34:59,932 --> 00:35:01,391 Na ničem jiném nezáleží. 490 00:35:02,976 --> 00:35:03,977 Možná. 491 00:35:15,697 --> 00:35:16,782 Ryan. 492 00:35:18,617 --> 00:35:21,370 To je můj syn Ryan. Tvůj vnuk. 493 00:35:23,372 --> 00:35:24,581 Ahoj, dědo. 494 00:35:26,250 --> 00:35:27,334 Vidíš? 495 00:35:28,418 --> 00:35:30,254 Máš rodinu. Máš jeho... 496 00:35:33,257 --> 00:35:34,508 a máš mě. 497 00:35:40,973 --> 00:35:43,183 Škoda, že jsem toho 498 00:35:44,643 --> 00:35:45,853 tolik propásl. 499 00:35:46,520 --> 00:35:49,690 Kéž bych tě mohl vychovat a učit. 500 00:35:49,773 --> 00:35:51,942 -Otec syna. -Jo, já taky. 501 00:35:52,693 --> 00:35:55,279 Ale nevadí. Už nejsme sami. 502 00:35:55,696 --> 00:35:57,114 Máme jeden druhého. 503 00:36:01,076 --> 00:36:03,078 Možná, že kdybych tě vychoval, 504 00:36:04,496 --> 00:36:06,123 byl bys lepší. 505 00:36:08,792 --> 00:36:12,713 A ne nějakej slabej, ufňukanej posera 506 00:36:13,589 --> 00:36:15,257 prahnoucí po slávě. 507 00:36:17,050 --> 00:36:19,428 Ale to už se změnit nedá. 508 00:36:19,511 --> 00:36:20,470 Slabej? 509 00:36:22,139 --> 00:36:24,099 -Já jsem ty. -Já vím. 510 00:36:26,268 --> 00:36:28,562 Strašně jsi mě zklamal. 511 00:36:29,771 --> 00:36:31,023 Nech ho být. 512 00:36:31,273 --> 00:36:34,067 Vypadni odtud, Ryane. Vypadni z budovy! 513 00:36:34,151 --> 00:36:35,485 Butchere, přestaň, prosím! 514 00:36:35,777 --> 00:36:37,029 Tohle nemůžeš. 515 00:36:37,112 --> 00:36:39,072 -Přestaň. Prosím. -Nedělej to. 516 00:36:39,656 --> 00:36:41,199 Nedělej to. 517 00:36:46,997 --> 00:36:49,750 Ryane, běž hned nahoru! 518 00:36:52,586 --> 00:36:53,754 Ryane! 519 00:36:58,550 --> 00:37:00,135 Ty malej sráči. 520 00:37:10,687 --> 00:37:11,813 Ryane. 521 00:37:12,272 --> 00:37:13,190 No tak... 522 00:37:39,466 --> 00:37:42,135 -Co to, kurva, děláš? -Toho kluka ne. 523 00:37:42,219 --> 00:37:45,138 Řekls, že na krvi nesejde. O to celý šlo. 524 00:37:45,222 --> 00:37:46,515 Je to syn mé ženy. 525 00:37:48,600 --> 00:37:50,686 Počkat. Homelander ti šukal ženu? 526 00:37:51,687 --> 00:37:53,355 A ty chceš toho parchanta zachránit? 527 00:37:53,855 --> 00:37:57,150 -Co je to, sakra, s tebou? -Něco jsem slíbil. 528 00:37:57,234 --> 00:37:58,360 A je to tady. 529 00:37:59,569 --> 00:38:01,989 Všechno, cos kdy chtěl, máš přímo tady. 530 00:38:02,072 --> 00:38:04,074 -A teď couvneš? -Ustup. 531 00:38:04,157 --> 00:38:05,075 Jdi do hajzlu! 532 00:38:08,203 --> 00:38:09,579 Jsi slabší než on. 533 00:38:13,625 --> 00:38:14,626 Ahoj. 534 00:38:15,043 --> 00:38:17,963 -Tati. -Jo, jsem tady. 535 00:38:18,338 --> 00:38:19,589 Jsi v pořádku. 536 00:38:26,680 --> 00:38:27,681 Poslyš, hajzle. 537 00:38:31,226 --> 00:38:33,812 -Maeve, máme je tu větší ryba. -Pro mě ne. 538 00:38:36,857 --> 00:38:38,316 Řekl jsem, ne teď. 539 00:38:45,115 --> 00:38:47,492 Maeve, přestaň. 540 00:39:47,636 --> 00:39:49,513 Zkouška zvuku. 541 00:39:49,596 --> 00:39:50,806 Tak jo, to je nahlas. 542 00:39:52,557 --> 00:39:55,519 Pozor! Máme tu teroristickou hrozbu. 543 00:39:55,602 --> 00:39:58,021 Prosím, odejděte co nejrychleji. 544 00:39:58,105 --> 00:40:00,398 Toto není cvičení. Není to test. 545 00:40:00,482 --> 00:40:01,983 Kam jdeš? 546 00:40:02,067 --> 00:40:04,319 -S tebou na helipad, Ashley. -Jo. 547 00:40:04,402 --> 00:40:08,115 Sikorsky je zamluvený pro viceprezidenta a vyšší šarže. 548 00:40:11,243 --> 00:40:12,369 Promiň, Ashley. 549 00:40:31,513 --> 00:40:33,390 Stát! Ukaž mi ruce! 550 00:41:19,102 --> 00:41:20,103 Kurva! 551 00:42:16,993 --> 00:42:18,828 Mám novičok. 552 00:42:24,876 --> 00:42:25,961 Běž! 553 00:42:32,759 --> 00:42:35,053 Kašlu na tvůj štít, sráči! 554 00:43:16,970 --> 00:43:18,221 Ale ne! 555 00:43:18,305 --> 00:43:20,223 Ne. 556 00:43:20,307 --> 00:43:21,308 Ne. 557 00:44:38,093 --> 00:44:39,302 Nejsi žádnej hrdina. 558 00:44:39,386 --> 00:44:42,931 Jen další rasistickej sráč, kterýho se nemůžeme zbavit. 559 00:44:43,014 --> 00:44:44,599 Tohle je za mou rodinu. 560 00:44:49,813 --> 00:44:50,730 Jdi do hajzlu. 561 00:44:59,948 --> 00:45:04,702 Do tý krabice se nevrátím. 562 00:45:04,786 --> 00:45:06,162 Ne, všechny zabiješ. 563 00:45:42,240 --> 00:45:43,283 Kurva! 564 00:46:28,328 --> 00:46:29,287 Kurva! 565 00:46:38,880 --> 00:46:41,966 Jsi zraněný? Ryane, podívej se na mě. 566 00:47:04,030 --> 00:47:04,989 Tati. 567 00:47:07,033 --> 00:47:08,284 Chci jít. 568 00:47:12,413 --> 00:47:14,499 Jdeme. Prosím. 569 00:47:15,583 --> 00:47:16,876 Chci odejít. 570 00:47:17,460 --> 00:47:18,419 Ryane. 571 00:47:28,471 --> 00:47:29,597 Prosím. 572 00:48:08,344 --> 00:48:11,014 Patřila k nejlepším superhrdinkám Ameriky. 573 00:48:11,097 --> 00:48:13,182 Vzor pro všechny malé dívky. 574 00:48:13,266 --> 00:48:14,100 VZPOMÍNÁME NA QUEEN MAEVE 575 00:48:14,183 --> 00:48:17,270 Silná, hrdá lesbička, která prošlapala cestu druhým, 576 00:48:17,353 --> 00:48:19,606 aby ukázaly světu, kým skutečně jsou. 577 00:48:19,689 --> 00:48:21,441 A obětovala život, 578 00:48:21,524 --> 00:48:25,695 když zastavila Rusy radikalizovaného Soldier Boye a všechny nás zachránila. 579 00:48:25,778 --> 00:48:29,157 Dnes Amerika vzdává hold Queen Maeve. 580 00:48:29,240 --> 00:48:33,870 ...došlo k poškození. Tekutinu jsme vysáli, ale... 581 00:48:33,953 --> 00:48:35,163 Pane Butchere? 582 00:48:36,873 --> 00:48:37,749 Promiňte. 583 00:48:37,832 --> 00:48:41,544 Další léčba by ovlivnila vaši kvalitu života 584 00:48:41,628 --> 00:48:44,797 a není jisté, že by se prodloužila jeho délka. 585 00:48:48,593 --> 00:48:50,219 Pane, žádné cigarety. 586 00:48:51,929 --> 00:48:53,306 Kolik mám času? 587 00:48:54,057 --> 00:48:55,058 Několik měsíců. 588 00:48:55,391 --> 00:48:58,102 Dvanáct, přinejlepším 18. 589 00:49:07,528 --> 00:49:08,363 No... 590 00:49:09,572 --> 00:49:11,449 Tak to běžte laskavě do prdele. 591 00:49:22,085 --> 00:49:24,879 Víš, Janine, dlouho jsem se snažil, 592 00:49:26,005 --> 00:49:28,216 abych tě do toho nezatáhl. 593 00:49:29,592 --> 00:49:30,760 Ale víš co? 594 00:49:32,845 --> 00:49:34,639 Není za co se stydět. 595 00:49:35,223 --> 00:49:36,307 Pravda je taková... 596 00:49:37,475 --> 00:49:39,560 Superhrdinové nejsou vždy dobří. 597 00:49:40,812 --> 00:49:43,106 Jeden z nich, Soldier Boy, 598 00:49:44,691 --> 00:49:47,819 zabil kdysi dávno hodně členů naší rodiny. 599 00:49:50,655 --> 00:49:51,989 Jsem z toho smutný. 600 00:49:53,700 --> 00:49:57,203 Občas mám vztek, když na to pomyslím. 601 00:50:02,917 --> 00:50:03,960 Ale... 602 00:50:05,586 --> 00:50:11,426 Tvůj dědeček celý svůj život bojoval za spravedlnost. 603 00:50:14,220 --> 00:50:15,638 A to teď dělám i já. 604 00:50:16,597 --> 00:50:19,517 Jen chci, abys věděla, že bys měla být hrdá. 605 00:50:20,810 --> 00:50:24,355 Tvůj dědeček byl skutečný hrdina. 606 00:50:27,483 --> 00:50:29,026 Ty jsi můj hrdina, tati. 607 00:50:32,613 --> 00:50:33,740 Děkuju ti. 608 00:50:40,329 --> 00:50:41,706 Haló? 609 00:50:42,790 --> 00:50:43,791 To jsem já. 610 00:50:45,251 --> 00:50:46,335 Jsi tam? 611 00:50:50,923 --> 00:50:51,924 Bože! 612 00:50:52,842 --> 00:50:54,051 No, ty... 613 00:50:55,428 --> 00:50:57,263 Vypadáš příšerně. 614 00:50:57,346 --> 00:50:58,973 Jdi do hajzlu, Šmoulinko. 615 00:51:01,434 --> 00:51:03,352 Budeš v pořádku? 616 00:51:04,395 --> 00:51:06,189 Pomalu a bude to bolet. 617 00:51:06,814 --> 00:51:09,650 Jako všichni bezmocní břídilové v Americe. 618 00:51:10,151 --> 00:51:12,111 Díky Soldier Boyovi. 619 00:51:14,405 --> 00:51:15,531 Mám dotaz. 620 00:51:15,615 --> 00:51:20,119 Mám si pořídit pirátskou pásku nebo skleněný oko? 621 00:51:20,203 --> 00:51:22,163 Pirátskou pásku. Jednoznačně. 622 00:51:22,246 --> 00:51:23,206 Připravena? 623 00:51:23,706 --> 00:51:25,416 -Ahoj. -Ahoj, Eleno. 624 00:51:27,126 --> 00:51:28,920 Kam teď půjdete? 625 00:51:29,003 --> 00:51:32,173 Nevím. Někam, kde mě Homelander nenajde. 626 00:51:32,256 --> 00:51:33,841 Ideálně na farmu. 627 00:51:34,300 --> 00:51:35,760 Je z Modesta. 628 00:51:35,843 --> 00:51:38,429 -Byla Budoucí farmářka Ameriky. -Jasně. 629 00:51:43,059 --> 00:51:44,018 Děkuju ti. 630 00:51:46,062 --> 00:51:47,480 Za všechno. 631 00:51:48,898 --> 00:51:53,194 Když se tvoje prudérní prdelka poprvé objevila ve Věži 632 00:51:53,736 --> 00:51:55,404 a brečela jsi na záchodech, 633 00:51:57,323 --> 00:51:58,491 zachránila jsi mě. 634 00:51:59,116 --> 00:52:01,369 Pravda je, že už mě nepotřebuješ. 635 00:52:02,537 --> 00:52:03,788 Já umím skákat. 636 00:52:05,248 --> 00:52:06,999 Ty, sakra, létat. 637 00:52:17,385 --> 00:52:20,096 Jsi ale pořád jako chodící přáníčko. 638 00:52:23,808 --> 00:52:24,851 Ahoj. 639 00:53:01,053 --> 00:53:02,305 BEZPEČNĚ SMAZÁNO 640 00:53:34,420 --> 00:53:35,421 CASSANDRA SCHWARTZOVÁ – IN 2 DEEP MOJE CESTA KE SVOBODĚ 641 00:53:35,504 --> 00:53:37,423 Nepíšu to kvůli sobě. 642 00:53:37,506 --> 00:53:40,092 Píšu to pro všechny ženy, 643 00:53:40,176 --> 00:53:44,513 které se potřebují osvobodit od svého narcistického manžela. 644 00:53:44,597 --> 00:53:46,891 Neznáte skutečného Kevina. 645 00:53:48,267 --> 00:53:50,311 A kdybyste ho znali, nelíbil by se vám. 646 00:53:50,895 --> 00:53:52,897 Doufám jen, že... 647 00:54:07,161 --> 00:54:09,121 Určitě to chceš udělat? 648 00:54:18,547 --> 00:54:19,966 Nepotřebuju ho. 649 00:54:20,049 --> 00:54:22,551 Vážně ne. Ten oblek mi žádnou moc nedal. 650 00:54:22,635 --> 00:54:25,137 A Vought už vůbec ne. 651 00:54:31,018 --> 00:54:33,854 Vždycky jsem to byla jen já. 652 00:54:40,361 --> 00:54:41,570 Annie. 653 00:54:42,071 --> 00:54:44,407 Víš, že jsme v historické budově. 654 00:54:44,490 --> 00:54:47,618 Musíš dávat odpadky do pytle a zavázat ho. 655 00:54:48,953 --> 00:54:50,871 Jestli tu máš pracovat. 656 00:54:51,872 --> 00:54:53,708 Butcherovi se to líbit nebude. 657 00:54:53,791 --> 00:54:55,918 Butcher mi může políbit prdel. 658 00:54:56,293 --> 00:54:59,005 Odteď tu vládne demokracie. 659 00:55:00,756 --> 00:55:02,591 Říkám, že patříš do Bandy. 660 00:55:04,010 --> 00:55:05,011 Já taky. 661 00:55:31,746 --> 00:55:33,164 Sakra. 662 00:55:34,957 --> 00:55:38,627 Po utonutí předpokládaného kandidáta na viceprezidenta Lamara Bishopa, 663 00:55:38,711 --> 00:55:41,714 vysíláme živě ze Singerovy kampaně v Sioux Falls, 664 00:55:41,797 --> 00:55:44,341 kde Bob z Dakoty oznámil svého nového partnera. 665 00:55:44,425 --> 00:55:47,511 Co byste ráda řekla Američanům? 666 00:55:47,595 --> 00:55:48,596 BOB Z DAKOTY PŘEDSTAVUJE NOVOU KANDIDÁTKU NA VICEPREZIDENTA 667 00:55:48,679 --> 00:55:51,640 Jako příští viceprezidentka budu tvrdě pracovat, abych poskytla 668 00:55:51,724 --> 00:55:56,395 bezpečnou budoucnost všem občanům na obou stranách politického spektra. 669 00:55:56,479 --> 00:55:59,565 A proto jsem hrdý, že ji mám v týmu. 670 00:56:11,452 --> 00:56:12,453 No... 671 00:56:17,750 --> 00:56:18,751 Ta potvora 672 00:56:20,377 --> 00:56:22,046 rozhodně musí pryč. 673 00:56:32,473 --> 00:56:33,557 Hej vy! 674 00:56:33,641 --> 00:56:35,142 Kašlu na vás i vaše lži. 675 00:56:36,852 --> 00:56:38,270 Do hajzlu se Starlight! 676 00:56:38,354 --> 00:56:40,272 TÁBOR STORMFRONT 677 00:56:41,565 --> 00:56:42,691 Homelander! 678 00:56:45,778 --> 00:56:46,779 Ahoj. 679 00:56:48,280 --> 00:56:50,241 Tak jo. Rád vás vidím. 680 00:56:50,324 --> 00:56:51,492 Mám vás rád. 681 00:56:51,992 --> 00:56:53,619 Amerika, to jste vy. 682 00:56:53,702 --> 00:56:55,037 Praví vlastenci. 683 00:56:55,121 --> 00:56:57,498 Chcete vidět ještě někoho? 684 00:56:57,581 --> 00:56:59,208 Kdo je mi zvlášť blízký. 685 00:56:59,291 --> 00:57:00,960 -Ano. -Ano? 686 00:57:01,043 --> 00:57:02,670 Tak jo. Pojď dolů, kámo. 687 00:57:06,924 --> 00:57:08,425 Tak jo, všichni. 688 00:57:10,177 --> 00:57:11,720 Tenhle človíček tady... 689 00:57:12,388 --> 00:57:14,181 ...je můj syn Ryan. 690 00:57:18,477 --> 00:57:20,312 Jdi do hajzlu, fašoune! 691 00:57:43,252 --> 00:57:44,170 Jo. 692 00:57:45,337 --> 00:57:46,463 Jo! 693 00:57:47,131 --> 00:57:48,549 Jo! 694 00:57:48,841 --> 00:57:50,050 Jo! 695 00:57:58,392 --> 00:57:59,602 Tak jo! 696 01:00:21,410 --> 01:00:23,412 Překlad titulků: Pavla Le Roch 697 01:00:23,495 --> 01:00:25,497 Kreativní dohled Kateřina Hámová