1 00:00:05,381 --> 00:00:06,757 चलो भी, अर्विंग। 2 00:00:06,841 --> 00:00:10,261 मैं और बाकी सब तुम्हें कुछ दिखाना चाहते हैं। 3 00:00:20,771 --> 00:00:21,731 धत्! 4 00:00:21,814 --> 00:00:22,898 इससे पहले 5 00:00:22,982 --> 00:00:25,443 बुचर और सोल्जर बॉय। वे कहाँ हैं? 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,655 मैं हमेशा नैतिक राह क्यों अपनाऊँ? 7 00:00:29,739 --> 00:00:32,158 एमएम, सोल्जर बॉय और लोगों को मारेगा। 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,244 -मैंने ऐसा नहीं सोचा! -पता है। नोआर का था। 9 00:00:35,327 --> 00:00:38,748 -यह क्या है? -वही जो हमें बहुत पहले करना चाहिए था। 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,749 नहीं! 11 00:00:39,832 --> 00:00:41,542 सूरत उतरी हुई क्यों है, मेरे शेर? 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,253 तुम होमलैंडर हो। खुद को संभालो। 13 00:00:44,336 --> 00:00:47,673 मैं एक समझौते की बात कर रही हूँ। 14 00:00:47,757 --> 00:00:51,051 रायन कहाँ है? कभी न कभी मैं उसे ढूँढ़कर निकालूँगा। 15 00:00:51,135 --> 00:00:52,428 आपसे नफ़रत है। 16 00:00:52,511 --> 00:00:54,013 तैयार हो, मेरी जान? 17 00:00:56,307 --> 00:00:58,184 टेंप वी दोनों को मार डालेगा। 18 00:00:58,267 --> 00:00:59,226 हे भगवान। 19 00:00:59,310 --> 00:01:00,686 मैं प्रयोगशाला में थी। 20 00:01:00,770 --> 00:01:02,938 वह दिमाग का दही कर देता है। 21 00:01:04,023 --> 00:01:05,357 ह्यूई को बताना होगा। 22 00:01:05,441 --> 00:01:08,360 -सब ठीक है? -तुम, मैं और दादी के साथ सोने वाला 23 00:01:08,444 --> 00:01:10,196 इस काम को अंजाम देंगे। 24 00:01:10,279 --> 00:01:12,573 -सच में तुम हो? -लगा कि बात करनी चाहिए। 25 00:01:12,656 --> 00:01:14,366 वोगलबॉम ने बच्चा बनाया। 26 00:01:14,450 --> 00:01:17,495 घटिया बात यह है, मैं तुम्हें चर्चा में रहने देता। 27 00:01:17,578 --> 00:01:20,498 कौन सा बाप अपने बेटे के लिए ऐसा नहीं चाहेगा? 28 00:01:35,012 --> 00:01:37,640 पता था कि जल्द ही फ़ास्टबॉल डालना सीख जाओगे। 29 00:01:38,516 --> 00:01:39,642 उससे दूर रहो। 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,520 घबराओ नहीं। परेशान करने, चोट पहुँचाने नहीं आया। 31 00:01:42,853 --> 00:01:44,396 बस अपने बेटे को देखना है। 32 00:01:45,105 --> 00:01:47,858 और तुम्हें ढूँढ़ने में बड़ी मुश्किल हुई, बेटा। 33 00:01:50,444 --> 00:01:53,823 एक बड़ी, अहम संसद सदस्या की भी मदद लेनी पड़ी। 34 00:01:55,407 --> 00:01:57,076 यह तुमसे ठीक से पेश आती है? 35 00:01:57,701 --> 00:01:58,619 ग्रेस आंटी? 36 00:02:00,037 --> 00:02:02,331 -हाँ, यह अच्छी हैं। -"ग्रेस आंटी।" 37 00:02:03,582 --> 00:02:04,625 अच्छा। 38 00:02:07,044 --> 00:02:10,589 यह अच्छी होंगी, रायन, पर तुम्हारी आंटी नहीं हैं। 39 00:02:11,257 --> 00:02:13,175 यह तुम्हारे परिवार से भी नहीं है। 40 00:02:13,676 --> 00:02:17,972 स्क्रीन पर तुम्हारी काँपती हुई उँगलियाँ चलती सुनाई दे रही हैं। 41 00:02:18,055 --> 00:02:19,265 छोड़ दो। 42 00:02:26,730 --> 00:02:27,815 सुनो, रायन... 43 00:02:29,567 --> 00:02:32,236 तुम्हारी माँ तुम्हारा भला चाहती थीं। 44 00:02:32,319 --> 00:02:33,654 और मैं भी। 45 00:02:33,737 --> 00:02:35,906 तुम्हारा अपना परिवार है। 46 00:02:37,616 --> 00:02:39,118 पर आप मुझसे नाराज़ नहीं हैं? 47 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 जो किया, उसके लिए। 48 00:02:44,123 --> 00:02:46,333 पता है न कि तुम्हारी गलती नहीं थी? 49 00:02:52,214 --> 00:02:56,302 बेटा, जब कोई हमारे जितना ताकतवर होता है, 50 00:02:56,385 --> 00:02:57,803 दुर्घटनाएँ होती हैं। 51 00:02:58,262 --> 00:03:00,264 चीज़ें टूटती हैं और कभी-कभी 52 00:03:01,015 --> 00:03:03,976 वही चीज़ें टूटती हैं जो हमें बहुत प्यारी होती हैं। 53 00:03:04,059 --> 00:03:05,728 पर इतनी सी बात है। 54 00:03:06,562 --> 00:03:10,357 दुर्घटना। और इस बात को दुनिया में मुझसे ज़्यादा कोई नहीं जानता। 55 00:03:11,775 --> 00:03:12,651 कोई नहीं। 56 00:03:14,904 --> 00:03:17,114 इसलिए मैं हमेशा तुमसे प्यार करूँगा। 57 00:03:18,282 --> 00:03:21,827 चाहे जो हो जाए, तुम चाहे जो भी करो। 58 00:03:24,079 --> 00:03:26,832 मैं कहीं नहीं जाऊँगा, हमेशा यहीं रहूँगा। 59 00:03:38,177 --> 00:03:41,889 होमलैंडर ने वीडियो पर स्वीकार किया कि उसने मेव को कैद करके रखा। 60 00:03:41,972 --> 00:03:43,098 बकवास! 61 00:03:45,809 --> 00:03:47,728 तो, एक अच्छी खबर है। 62 00:03:47,811 --> 00:03:51,857 अभी खबर आई है कि अटॉर्नी जेनरल के दफ़्तर ने तलाशी का वारंट जारी किया है, 63 00:03:51,941 --> 00:03:55,235 और वे मेव को रिहा करने यहाँ आ रहे हैं। 64 00:03:55,319 --> 00:03:57,154 मेव को रिहा करो! 65 00:03:57,237 --> 00:03:59,490 स्टारलाइट झूठ बोलती है, बच्चे मरते हैं! 66 00:03:59,573 --> 00:04:02,117 स्टारलाइट झूठ बोलती है, बच्चे मरते हैं! 67 00:04:02,201 --> 00:04:04,286 स्टारलाइट झूठ बोलती है, बच्चे मरते हैं! 68 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 होमलैंडर का इंतज़ार करना चाहिए था। 69 00:04:06,413 --> 00:04:08,082 नहीं पता कि वह कहाँ है। पता है? 70 00:04:08,165 --> 00:04:11,794 अटॉर्नी जेनरल ध्यान खींचने वाली है जिसे डॉन लेमन पर जाना पसंद है। 71 00:04:11,877 --> 00:04:16,173 और इस समय वह तलाशी का वारंट लेकर उसे ढूँढ़ने आ रही है। 72 00:04:26,183 --> 00:04:27,351 मुझे माफ कर दो। 73 00:04:47,204 --> 00:04:48,622 सोल्जर बॉय कहाँ है? 74 00:04:50,582 --> 00:04:53,419 जब उसने अपने बेटे को मारने की बात की, उसके बाद से? 75 00:04:53,502 --> 00:04:55,379 शौचालय बंद करके बैठा है। 76 00:04:55,462 --> 00:04:58,966 -ओल्ड ग्रैंड-डैड की बोतल लेकर। -होमलैंडर उसका बेटा नहीं है। 77 00:04:59,049 --> 00:05:00,175 और वह यह जानता है। 78 00:05:02,886 --> 00:05:04,596 अच्छा, तो चलते हैं, हाँ? 79 00:05:05,139 --> 00:05:07,474 दफ़्तर चलकर थोड़ा और वी ले लेंगे। 80 00:05:07,558 --> 00:05:10,602 और फिर ह्यूई हमें उन कमीनों के पास ले जाएगा। 81 00:05:10,686 --> 00:05:13,731 नोआर और होमलैंडर को खत्म करेंगे। 82 00:05:15,524 --> 00:05:16,692 और हमारा काम खत्म। 83 00:05:17,026 --> 00:05:18,027 है न? 84 00:05:57,066 --> 00:05:59,443 द बॉयज़ 85 00:06:01,361 --> 00:06:02,696 तुम्हारे लिए कुछ लाया हूँ। 86 00:06:09,286 --> 00:06:10,871 -यह लो। -अब यह क्या है? 87 00:06:12,915 --> 00:06:13,832 यही है। 88 00:06:13,916 --> 00:06:17,086 स्टारलाइट के पैसों से तीन बुगाटी की कीमत जितना, पर... 89 00:06:17,169 --> 00:06:18,045 विश 90 00:06:19,338 --> 00:06:20,881 नोविचॉक की एक खुराक। 91 00:06:20,964 --> 00:06:22,674 सोल्जर बॉय के खिलाफ़ हथियार। 92 00:06:22,758 --> 00:06:25,427 ईस्टर्न सीबोर्ड की एकमात्र खुराक। 93 00:06:25,511 --> 00:06:28,555 तुमने दुनिया का सबसे खतरनाक स्नायु कारक दस डॉलर वाली 94 00:06:29,473 --> 00:06:31,600 स्टारलाइट की विश की बोतल में डाल दिया। 95 00:06:31,683 --> 00:06:33,644 महक और अच्छी हो गई है। 96 00:06:36,313 --> 00:06:37,231 बहुत बढ़िया। 97 00:06:43,487 --> 00:06:45,948 तो गुस्से में आकर तुमने बंदे को मारा? 98 00:06:46,532 --> 00:06:47,741 यह तो कुछ भी नहीं। 99 00:06:47,825 --> 00:06:50,452 27 ड्रेसेज़ के प्रदर्शन पर स्पैनिश बात कर रहा था, 100 00:06:50,536 --> 00:06:52,246 इसलिए उसका कान काट लिया था। 101 00:06:52,329 --> 00:06:55,124 फ़्रेंची, मैंने हमेशा यही चाहा 102 00:06:55,207 --> 00:06:57,626 कि मैं जो भी करूँ, उसका साया 103 00:06:58,460 --> 00:06:59,545 जेनीन पर न पड़े। 104 00:07:00,212 --> 00:07:02,673 पल भर के लिए मैं बेकाबू हो गया, 105 00:07:02,756 --> 00:07:04,591 और बाकी की ज़िंदगी उसके दिमाग में 106 00:07:05,509 --> 00:07:09,805 यही बात रह जाएगी कि उसके पिता ने उसके सौतेले पिता को मारा। 107 00:07:10,097 --> 00:07:11,849 मुझे खुद पर काबू पाना होगा। 108 00:07:12,599 --> 00:07:13,809 हिम्मत रखनी होगी। 109 00:07:13,892 --> 00:07:15,853 "इंसान के सभी दुखों में, 110 00:07:15,936 --> 00:07:17,896 "सबसे बड़ा दुख यह है, 111 00:07:17,980 --> 00:07:21,316 -"इतना कुछ जानते हुए भी..." -"ज़्यादा कुछ न कर पाना।" 112 00:07:21,400 --> 00:07:22,860 मैंने किताब पढ़ी है। 113 00:07:22,943 --> 00:07:25,529 तुम अपनी बेटी से यह सच नहीं छुपा सकते 114 00:07:25,612 --> 00:07:28,407 कि तुम एक बहुत ही... 115 00:07:30,409 --> 00:07:32,161 टूटे हुए और परेशान आदमी हो। 116 00:07:34,913 --> 00:07:38,083 मेरा भी वही हाल है। सब का वही हाल है, है न? 117 00:07:38,167 --> 00:07:41,420 पर शायद ही मैंने तुम्हारे जितना अच्छा आदमी देखा। 118 00:07:43,797 --> 00:07:45,632 जेनीन को सब देखने दो। 119 00:07:50,971 --> 00:07:53,140 दोबारा लेक्साप्रो लेना शुरू करो। 120 00:07:54,725 --> 00:07:58,478 स्टारलाइट के इंस्टाग्रैम प्रसारण पर होमलैंडर की स्वीकृति के कारण, 121 00:07:58,562 --> 00:08:00,731 वॉट इंटरनैश्नल के शेयर की आज तक की 122 00:08:00,814 --> 00:08:03,233 सबसे बड़ी एक दिन की गिरावट देखने को मिली। 123 00:08:03,317 --> 00:08:06,028 तुम यहाँ हो। कहाँ थे? 124 00:08:07,237 --> 00:08:08,113 क्या चाहिए? 125 00:08:08,197 --> 00:08:09,865 -आओ, डीप। -मैं चल रहा हूँ। 126 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 तो... 127 00:08:13,243 --> 00:08:14,620 जब तुम यहाँ नहीं थे, 128 00:08:15,704 --> 00:08:18,957 डीप और मुझे मेव को टावर से निकालना पड़ा। 129 00:08:19,041 --> 00:08:21,251 -तुमने कहा था। नहीं। -तुम वहाँ थे। 130 00:08:35,891 --> 00:08:37,517 -और कोई चारा नहीं था। -अच्छा। 131 00:08:37,601 --> 00:08:40,103 -तलाशी का वारंट था। -मैं रुकना चाहता था। 132 00:08:40,187 --> 00:08:42,189 -इसने ज़बरदस्ती की। -मुँह बंद रखोगे? 133 00:08:42,272 --> 00:08:43,607 मेव इस समय कहाँ है? 134 00:08:46,777 --> 00:08:48,487 नोआर, हैलो। 135 00:08:48,570 --> 00:08:49,613 यार... 136 00:08:54,701 --> 00:08:56,453 हम चलते हैं। 137 00:08:56,536 --> 00:08:59,164 हाँ। तुमसे बाद में बात करेंगे। 138 00:09:04,711 --> 00:09:07,673 सोल्जर बॉय आएगा हम मारेंगे 139 00:09:22,437 --> 00:09:25,065 सोल्जर बॉय का काम तमाम करते हैं! 140 00:09:34,449 --> 00:09:36,034 पता था कि तुम लौटकर आओगे। 141 00:09:51,800 --> 00:09:52,801 हैलो। 142 00:09:56,888 --> 00:10:00,100 तुम बिल्कुल मेरे भाई की परछाई हो। 143 00:10:00,851 --> 00:10:01,685 क्या? 144 00:10:09,192 --> 00:10:13,196 और ब्रेकिंग न्यूज में, एक गुप्त मिशन पर होने के बाद... 145 00:10:13,280 --> 00:10:15,574 ब्लैक नोआर अभी-अभी सिटडेल लौटा है। 146 00:10:15,657 --> 00:10:16,825 तुम उठ गए। 147 00:10:17,117 --> 00:10:19,995 -वह भुक्कड़ कहाँ है? -तुमने उसके बारे में ठीक कहा था। 148 00:10:20,078 --> 00:10:22,039 मैं गाड़ी में तेल भर रहा था। 149 00:10:22,122 --> 00:10:24,166 घूमकर देखा तो कमीना भाग चुका था। 150 00:10:24,249 --> 00:10:28,003 -नोआर तक पहुँचने के लिए वह चाहिए था। -घबराओ नहीं। 151 00:10:28,086 --> 00:10:29,588 मैंने सब संभाल लिया है। 152 00:10:35,969 --> 00:10:38,055 न्यूयॉर्क पहुँचने पर मुझे उठा देना। 153 00:10:46,772 --> 00:10:49,941 उन्होंने शानदार शुरुआत की है, आत्मविश्वास से दौड़ रहे हैं। 154 00:10:50,025 --> 00:10:53,653 अच्छी शुरुआत नहीं... वह पहले ही पीछे है और यह आ रहे हैं... 155 00:10:53,737 --> 00:10:54,988 मदद चाहिए? 156 00:10:59,409 --> 00:11:01,453 मुझे टाँगों की ज़रूरत है। 157 00:11:06,792 --> 00:11:09,294 -तुम्हें क्या हुआ? -तुम कभी यकीन नहीं करोगे। 158 00:11:09,378 --> 00:11:12,964 उन्होंने मुझे एक नया दिल दिया। मैं दोबारा दौड़ पाऊँगा। 159 00:11:16,301 --> 00:11:18,804 सभी रेसें, विज्ञापन। 160 00:11:20,889 --> 00:11:22,766 मुझे दोबारा वह सब मिलने वाला है। 161 00:11:28,438 --> 00:11:30,607 पर तुम्हारे बिना उस सब का कोई मतलब नहीं। 162 00:11:31,691 --> 00:11:32,609 तुम्हारी कमी है। 163 00:11:33,527 --> 00:11:34,528 मुझे सिखाओ। 164 00:11:34,611 --> 00:11:37,197 साथ-साथ बच्चों को और स्कूल में सिखाना। 165 00:11:37,280 --> 00:11:39,866 तुम अच्छा-खासा कमा लोगे। 166 00:11:43,870 --> 00:11:45,831 मुझे सच में दुख है, नेट। 167 00:11:46,373 --> 00:11:49,418 मैं बाकी की ज़िंदगी अपनी गलती की सज़ा काटूँगा। 168 00:11:52,587 --> 00:11:54,172 तुमने ब्लू हॉक को मारा? 169 00:11:54,256 --> 00:11:55,090 क्या? 170 00:11:57,175 --> 00:12:00,178 नहीं, सोल्जर बॉय ने मारा था। 171 00:12:03,932 --> 00:12:05,725 -तुमने मारा। -नहीं। नेट... 172 00:12:05,809 --> 00:12:06,893 मैं यह नहीं चाहता था। 173 00:12:06,977 --> 00:12:09,980 मैं चाहता था कि मेरे बच्चे टीवी पर उसकी तस्वीर देखें। 174 00:12:10,063 --> 00:12:12,065 और अब... धत्! 175 00:12:12,149 --> 00:12:13,066 मैंने उसे रोका। 176 00:12:15,360 --> 00:12:17,988 -तुम्हारे लिए। -यह मत कहो कि मेरे लिए किया। 177 00:12:18,405 --> 00:12:20,824 तुमने हमेशा अपने बारे में सोचा। 178 00:12:20,907 --> 00:12:23,201 -माफ़ करना। मैं सब ठीक कर दूँगा। -कैसे? 179 00:12:23,285 --> 00:12:25,287 जब भी कोशिश करो, बात बिगड़ जाती है। 180 00:12:27,998 --> 00:12:29,916 रेजी। तुम बस जाओ, यार। 181 00:12:30,000 --> 00:12:31,585 निकल जाओ। ठीक है? 182 00:12:31,668 --> 00:12:36,298 अपना मेंथॉल वेप जूस बेचो, और जल्दी पैसा पाने वाली दुकानें वगैरह। 183 00:12:36,381 --> 00:12:38,175 पर मेरी ज़िंदगी से दूर रहो। 184 00:12:38,258 --> 00:12:40,886 ए। छोड़ो भी, यार। 185 00:12:40,969 --> 00:12:43,889 मैंने कहा कि मेरे घर से निकल जाओ! 186 00:12:43,972 --> 00:12:47,309 नहीं चाहता कि एक कातिल मेरे बच्चों के साथ एक ही घर में रहे। 187 00:12:47,392 --> 00:12:49,269 -धत्! -नेट, मुझे माफ़ करना। यहाँ आओ। 188 00:12:49,352 --> 00:12:50,604 मुझे हाथ मत लगाओ! 189 00:12:52,355 --> 00:12:53,940 दोबारा यहाँ लौटकर मत आना। 190 00:13:22,385 --> 00:13:23,887 मुझे लाने का शुक्रिया। 191 00:13:24,596 --> 00:13:27,516 तुम मुझे गालियाँ नहीं देना चाहती? 192 00:13:27,599 --> 00:13:29,059 मैं कुछ नहीं कह रही। 193 00:13:29,392 --> 00:13:32,604 क्योंकि अगर देना चाहो तो, दे सकती हो। 194 00:13:36,358 --> 00:13:37,400 क्या हुआ? 195 00:13:38,401 --> 00:13:41,238 बुचर। अचानक से मुझे मुक्का मार दिया। 196 00:13:41,321 --> 00:13:42,531 उसने तुम्हें बताया? 197 00:13:44,074 --> 00:13:44,991 क्या बताया? 198 00:13:45,909 --> 00:13:47,827 यही कि टेंप वी जानलेवा है। 199 00:13:49,120 --> 00:13:52,499 अगर तुमने और ली होती, तो शायद अब तक मर चुके होते। 200 00:13:52,582 --> 00:13:54,751 हे भगवान! उसने तुम्हें नहीं बताया। 201 00:13:54,834 --> 00:13:56,503 -उस कमीने ने... -मेरी जान बचाई। 202 00:13:57,420 --> 00:13:58,463 तुम्हारी जान बचाई? 203 00:13:58,547 --> 00:14:03,093 -उसने तुम्हें मारा। -उसने मुझे और वी लेने से रोका। 204 00:14:06,513 --> 00:14:08,848 तुमने कभी पिज़्ज़ा रोल खाए हैं? 205 00:14:11,142 --> 00:14:15,188 मिडल स्कूल में रात को दोस्तों के साथ सोते समय पिज़्ज़ा रोल? 206 00:14:15,272 --> 00:14:17,440 हाँ, पापा एकसाथ काफ़ी खरीदा करते थे। 207 00:14:17,899 --> 00:14:18,900 माँ के जाने के बाद। 208 00:14:19,359 --> 00:14:21,861 हर रात हम पिज़्ज़ा रोल खाया करते, 209 00:14:21,945 --> 00:14:23,738 और रेमिंग्टन स्टील देखा करते। 210 00:14:23,822 --> 00:14:26,074 सोफ़े पर माँ की जगह पर नहीं बैठते थे। 211 00:14:26,157 --> 00:14:29,244 और वह कभी पलटकर उनके लिए नहीं लड़ते थे। 212 00:14:29,327 --> 00:14:32,038 बस वहाँ बैठकर पिज़्ज़ा रोल खाते थे। 213 00:14:32,539 --> 00:14:37,252 मुझे बस यही लगा करता कि वह उदास थे और कमज़ोर थे, 214 00:14:37,335 --> 00:14:39,129 किस्मत से हारे हुए थे। 215 00:14:40,130 --> 00:14:43,008 पता है, पापा वहाँ थे। 216 00:14:44,134 --> 00:14:47,178 अपने मुश्किल वक्त में भी मेरा खयाल रखा। 217 00:14:47,262 --> 00:14:49,306 अंधेरे को दूर रखने की कोशिश करते... 218 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 और हमारे सिर पर छत बनाई रखी। 219 00:14:54,728 --> 00:14:55,895 वह कमज़ोर नहीं थे। 220 00:14:58,607 --> 00:15:01,901 मुझे नहीं पता था कि ताकत क्या होती है। 221 00:15:04,988 --> 00:15:06,906 एनी, मुझे माफ़ करना। 222 00:15:08,116 --> 00:15:09,367 मैं कमीना था। 223 00:15:09,451 --> 00:15:13,455 तुम पर यह सब नहीं थोपना चाहिए था। 224 00:15:16,958 --> 00:15:18,585 यह कहने के लिए शुक्रिया। 225 00:15:22,339 --> 00:15:25,759 तुम्हारा दिमाग चीख-चीखकर कह रहा होगा "मैंने तुमसे कहा था," 226 00:15:25,842 --> 00:15:27,719 दिमाग फटे, उससे पहले कह दो। 227 00:15:27,802 --> 00:15:30,639 हे भगवान, मैंने तुमसे कहा था। 228 00:15:31,389 --> 00:15:34,726 -बोलकर अच्छा लग रहा है? -बहुत तसल्ली हो रही है। बाप रे। 229 00:15:37,854 --> 00:15:38,772 हैलो। 230 00:15:40,065 --> 00:15:41,900 हे भगवान, तुम कहाँ हो? 231 00:15:43,360 --> 00:15:45,528 इसे अपना ही घर समझो। 232 00:15:46,071 --> 00:15:47,989 एनी यहाँ किसी भी वक़्त आ जाएगी। 233 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 हैलो। 234 00:15:56,164 --> 00:15:59,459 हैलो, मेव। दोबारा मिलकर अच्छा लगा। अच्छा है कि तुम ठीक हो। 235 00:15:59,542 --> 00:16:03,505 ऐसा लगता है कि तुम चीख-चीखकर कह रहे हो, "टूट पड़ो, मैं नीचे हूँ।" 236 00:16:03,588 --> 00:16:06,216 -तुम दोनों बातें करो। -मैं भी चला। 237 00:16:09,594 --> 00:16:10,970 तुम कहाँ थी? 238 00:16:11,638 --> 00:16:15,433 पूरा समय टावर में थी, तुमसे 12 मंज़िलें नीचे। 239 00:16:15,642 --> 00:16:16,976 तुम बाहर कैसे निकली? 240 00:16:17,060 --> 00:16:18,812 मेव-को-रिहा-करो नारों के चलते 241 00:16:18,895 --> 00:16:22,565 दुनिया का हर एलजीबी किशोर वॉट के पीछे पड़ गया। 242 00:16:24,359 --> 00:16:25,694 मुझे मौका मिल गया। 243 00:16:26,903 --> 00:16:28,905 पता है, इससे अच्छा क्या होता? 244 00:16:28,988 --> 00:16:32,784 -मुझे भगाना। -वह बहुत ज़्यादा मुश्किल होता। 245 00:16:39,999 --> 00:16:41,167 मुझे दर्द हुआ! 246 00:16:41,251 --> 00:16:44,879 लिटल नीना के बाद से तुम पूरी तरह से 247 00:16:44,963 --> 00:16:45,964 इस चीज़ में डूब गए हो। 248 00:16:46,047 --> 00:16:47,132 मैंने अपना काम किया। 249 00:16:47,215 --> 00:16:49,300 हमारा काम पूरा नहीं हुआ, कमीने। 250 00:16:49,384 --> 00:16:50,218 मेरा हो गया है। 251 00:16:50,301 --> 00:16:52,470 कमीना! 252 00:16:52,554 --> 00:16:53,805 लिटल नीना ने ठीक कहा था। 253 00:16:53,888 --> 00:16:55,890 पापा ने मेरे गले में रस्सी बाँधी 254 00:16:55,974 --> 00:16:59,227 और सिर्फ़ यह बदलता है कि दूसरा सिरा किसके हाथ में है। 255 00:17:05,483 --> 00:17:10,655 हमारी पहचान हमारे अतीत से नहीं। 256 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 मुझे हमेशा लगा कि टूट चुकी हूँ। 257 00:17:14,659 --> 00:17:19,664 पर तुमने मुझमें कुछ देखा। 258 00:17:23,877 --> 00:17:26,546 मुझे वही तुममें दिखाई देता है। 259 00:17:28,840 --> 00:17:29,883 क्या दिखाई देता है? 260 00:17:30,341 --> 00:17:34,262 मुझे मेरी जान दिखाई देती है। 261 00:17:37,599 --> 00:17:41,811 -सोल्जर बॉय होमलैंडर का क्या लगता है? -होमलैंडर का पिता। 262 00:17:41,895 --> 00:17:43,396 कम से कम, जैविक रूप से। 263 00:17:43,480 --> 00:17:47,358 अगर उन्हें एकसाथ कमरे में रखा जाए तो वे लड़ेंगे या गले लगेंगे? 264 00:17:47,442 --> 00:17:50,737 हमें नहीं पता। सोल्जर बॉय अजीब सा पेश आ रहा है। पर बुचर... 265 00:17:50,820 --> 00:17:53,698 अगर संभावना है कि बुचर होमलैंडर को खत्म कर सकता है, 266 00:17:53,782 --> 00:17:54,783 तो वह करेगा। 267 00:17:54,866 --> 00:17:56,785 तुम्हें जो भी आदेश मिला हो। 268 00:17:56,868 --> 00:18:01,664 मैं स्टारलाइट हूँ, और मैं कह रही हूँ कि तुम्हें अभी टावर खाली करना होगा। 269 00:18:01,748 --> 00:18:05,251 क्योंकि सोल्जर बॉय ज़िंदा है और वह कोई कल्पना नहीं और वह... 270 00:18:05,335 --> 00:18:07,295 धत् तेरी, साला। 271 00:18:08,463 --> 00:18:09,672 धत्! 272 00:18:09,756 --> 00:18:13,092 उस इमारत में कई हज़ार लोग हैं। 273 00:18:13,176 --> 00:18:17,138 अगर उसने सुपरहीरो आनंद किया, तो पूरी जगह तहस-नहस हो जाएगी। 274 00:18:17,222 --> 00:18:21,100 फिर हम, होमलैंडर तक पहुँचने से पहले सोल्जर बॉय को खत्म कर देंगे। 275 00:18:21,184 --> 00:18:22,852 और बुचर को बचा लेंगे। 276 00:18:24,604 --> 00:18:26,856 तुम लोगों ने हमें तबाह कर दिया। 277 00:18:26,940 --> 00:18:29,651 और अब तुम मदर टेरीसा बनना चाहते हो? 278 00:18:29,734 --> 00:18:30,735 मुझे पता है। 279 00:18:30,819 --> 00:18:32,320 -माफ़ी चाहता हूँ। -ह्यूई... 280 00:18:32,403 --> 00:18:35,114 -कुछ लोगों को बचा नहीं सकते। -वह बचना नहीं चाहता। 281 00:18:35,198 --> 00:18:37,283 मुझे साथ ले जा सकता था, पर नहीं ले गया। 282 00:18:37,367 --> 00:18:39,160 अभी भी उसमें अच्छाई बची है। 283 00:18:39,244 --> 00:18:40,912 गहराई... 284 00:18:42,914 --> 00:18:45,375 -एकदम गहराई में। -खाक गहराई में। 285 00:18:46,417 --> 00:18:47,794 शायद। 286 00:18:48,169 --> 00:18:49,504 हैलो, बेचारे ह्यूई। 287 00:18:49,587 --> 00:18:50,922 हम सब को बचाएँगे। 288 00:18:51,589 --> 00:18:53,258 भले ही उन्हें बचने का हक न हो। 289 00:18:53,341 --> 00:18:56,010 खासकर अगर उन्हें बचने का हक न हो। 290 00:19:05,436 --> 00:19:06,646 पुरानी बातें याद आ गईं। 291 00:19:08,439 --> 00:19:11,568 बचपन में अपने पिता की मैनहैटन्स चुराया करता था। 292 00:19:11,651 --> 00:19:13,903 पिता से कुछ चुराने की ज़रूरत नहीं पड़ी। 293 00:19:13,987 --> 00:19:17,824 वह मुझे और मेरे भाई को वैसे ही बीयर लाकर दिया करते थे। 294 00:19:18,283 --> 00:19:20,952 मानना पड़ेगा, अजीब सा लगता है। 295 00:19:22,161 --> 00:19:24,581 -पिता अभी भी ज़िंदा हैं? -पिछवाड़े में कैंसर। 296 00:19:25,415 --> 00:19:28,126 क्या पता, इस समय उनका बुरा हाल हो। 297 00:19:28,209 --> 00:19:29,043 आवक कॉल ग्रेस मैलोरी 298 00:19:32,589 --> 00:19:34,841 तुमने कभी द सोल्जर बॉय स्टोरी देखी है? 299 00:19:34,924 --> 00:19:37,010 -छूट गई होगी। -पुरानी फ़िल्म है। 300 00:19:37,093 --> 00:19:40,555 उस साल एन अमेरिकन इन पैरिस से सर्वश्रेष्ठ फ़िल्म का इनाम हारे 301 00:19:41,139 --> 00:19:44,392 पर कम से कम जेन वाइमन के साथ सामानघर में मस्ती करने को मिली। 302 00:19:45,268 --> 00:19:48,229 दक्षिण फ़िलडेल्फ़िया के एक गरीब बच्चे पर आधारित, 303 00:19:49,063 --> 00:19:54,152 जिसे पता चलता है कि जितना अच्छा उसका दिल है, उतनी ही उसके पास ताकत है। 304 00:19:56,112 --> 00:19:57,405 सब बकवास है। 305 00:19:58,239 --> 00:19:59,574 बाप रे, तुम्हें नहीं लगता? 306 00:19:59,657 --> 00:20:03,077 दरअसल, मेरे पिता राज्य के आधे इस्पात कारखानों के मालिक थे। 307 00:20:03,161 --> 00:20:04,621 मैं बोर्डिंग स्कूल में था, 308 00:20:05,496 --> 00:20:09,876 किसी काम का न होने के कारण बोर्डिंग स्कूल से निकाल दिया गया, 309 00:20:11,586 --> 00:20:13,421 पर उन्होंने मुझे इसका अहसास दिलाया। 310 00:20:13,504 --> 00:20:15,173 बेल्ट से मारते थे क्या? 311 00:20:15,256 --> 00:20:18,217 कभी मुझ पर हाथ नहीं उठाया। उन्हें फ़र्क नहीं पड़ता था। 312 00:20:20,219 --> 00:20:22,096 कहा कि मैं किसी काम का नहीं था। 313 00:20:23,806 --> 00:20:25,934 उनका नाम आगे बढ़ाने के लायक नहीं था। 314 00:20:28,394 --> 00:20:31,606 इसलिए, मैं युद्ध विभाग में उनके गॉल्फ़ मित्रों के पास गया, 315 00:20:31,689 --> 00:20:35,068 उन्होंने मुझे डॉ. वॉट के कंपाउंड वी परीक्षणों में शामिल किया। 316 00:20:35,151 --> 00:20:36,861 मैं सुपरहीरो बन गया। 317 00:20:36,945 --> 00:20:38,154 सबसे ताकतवर जीवित आदमी, 318 00:20:38,237 --> 00:20:40,698 घर लौटने पर मेरा शानदार स्वागत हुआ। 319 00:20:40,782 --> 00:20:42,450 तब तुम्हारे पिता ने क्या कहा? 320 00:20:48,539 --> 00:20:50,458 कहा कि मैंने जुगाड़ लगाया। 321 00:20:54,879 --> 00:20:57,799 कि असली आदमी धोखा नहीं देता। 322 00:21:07,725 --> 00:21:10,937 -और तुम? तुम्हारे बच्चे हैं? -मामला थोड़ा टेढ़ा है। 323 00:21:11,479 --> 00:21:13,856 मुझे हमेशा लगा कि मेरे कुछ बच्चे थे। 324 00:21:14,607 --> 00:21:15,692 कहीं पर। 325 00:21:18,736 --> 00:21:19,988 मुझे हमेशा चाहिए थे। 326 00:21:22,198 --> 00:21:25,660 क्योंकि मुझे लगा कि अपने पिता से अच्छा बाप बन सकता था। 327 00:21:25,743 --> 00:21:27,286 होमलैंडर तुम्हारा नहीं है। 328 00:21:27,954 --> 00:21:29,080 असल में नहीं है। 329 00:21:29,163 --> 00:21:32,000 -रिश्ते में एक वही बचा है। -उससे फ़र्क नहीं पड़ता। 330 00:21:32,083 --> 00:21:34,711 तुमने उसे नाम नहीं दिया, परवरिश नहीं की। 331 00:21:34,794 --> 00:21:38,256 तुम्हारी जगह लेने के लिए, वॉट ने उसे टेस्ट ट्यूब में बड़ा किया। 332 00:21:38,881 --> 00:21:42,385 उसी के चलते उन्होंने तुम्हें रूसी सैनिकों के साथ सड़ने को छोड़ा। 333 00:21:42,468 --> 00:21:43,594 देखो, यार। 334 00:21:47,306 --> 00:21:48,975 हमारे बीच तय हुआ था। 335 00:22:02,572 --> 00:22:03,781 मेरा दम घुट रहा है। 336 00:22:18,254 --> 00:22:22,592 हज़ार घंटों तक भी इसकी धार करो तो सोल्जर बॉय की चमड़ी नहीं काटेगी। 337 00:22:29,223 --> 00:22:33,394 तो, तुम उसकी टीम में थे। उसे जानते थे। 338 00:22:35,021 --> 00:22:36,189 वह कैसा था? 339 00:22:41,194 --> 00:22:42,153 बुरा 340 00:22:43,321 --> 00:22:45,656 छोड़ो भी, कोई भी सिर्फ़ बुरा नहीं होता। 341 00:22:52,914 --> 00:22:54,040 वह मेरा पिता है। 342 00:22:55,374 --> 00:22:57,335 पहले मुझे उस पर यकीन नहीं हुआ। 343 00:22:57,418 --> 00:23:01,714 मैंने कंपनी के पुरालेख छान मारे और यह सच है। 344 00:23:03,800 --> 00:23:04,884 यह सच है। 345 00:23:07,595 --> 00:23:09,680 उन्होंने ज़िंदगी भर मुझसे झूठ कहा। 346 00:23:11,307 --> 00:23:12,767 हैरत की बात है। 347 00:23:14,727 --> 00:23:18,064 बचपन में जो चीज़ सबसे ज़्यादा ज़रूरी थी और वही छुपाई। 348 00:23:21,484 --> 00:23:22,610 अब... 349 00:23:23,903 --> 00:23:25,113 उसे मारना होगा 350 00:23:26,197 --> 00:23:28,074 शायद मैं ऐसा नहीं चाहता। 351 00:23:30,201 --> 00:23:34,580 अजीब बात है कि सब तुम्हें अस्पष्ट गूढ़ इंसान समझते हैं। 352 00:23:35,665 --> 00:23:36,874 रहस्यमय। 353 00:23:38,292 --> 00:23:39,502 मैं नहीं समझता। 354 00:23:39,585 --> 00:23:41,129 मैं नकाब के परे देख पाता हूँ। 355 00:23:43,256 --> 00:23:47,218 मुझे तुम्हारा चेहरा दिखाई देता है, युद्ध के निशान। 356 00:23:47,885 --> 00:23:50,346 तुम्हारी वह टेढ़ी सी मुसकान। 357 00:23:50,429 --> 00:23:54,976 मुझे पता होता है कि तुम कब खुश होते हो, उदास होते हो, सच कहते हो। 358 00:23:56,144 --> 00:23:57,311 झूठ कहते हो। 359 00:24:00,189 --> 00:24:01,357 तुम्हें पता था? 360 00:24:03,109 --> 00:24:05,027 कि मेरा एक पिता था... 361 00:24:06,654 --> 00:24:08,156 जो अब तक ज़िंदा था? 362 00:24:26,215 --> 00:24:27,300 धत्! 363 00:24:30,344 --> 00:24:31,804 तुमने मुझे बताया क्यों नहीं? 364 00:25:09,508 --> 00:25:10,927 मुझे बताना चाहिए था। 365 00:25:24,857 --> 00:25:26,651 घबराओ नहीं, अर्विंग। 366 00:25:26,734 --> 00:25:28,903 हमें तुम पर बहुत गर्व है। 367 00:25:30,988 --> 00:25:33,741 बहुत जल्द तुम ईश्वर की 368 00:25:33,824 --> 00:25:38,246 शरण में पहुँच जाओगे। 369 00:26:03,187 --> 00:26:05,189 धत्। मुझे लगा कि तुम मर चुकी हो। 370 00:26:06,190 --> 00:26:09,360 तुम्हें लगा कि मुझे तुम्हारी कमज़ोरी का पता नहीं होगा? 371 00:26:09,694 --> 00:26:11,237 पीछे हटो। 372 00:26:13,781 --> 00:26:14,907 सोल्जर बॉय कहाँ है? 373 00:26:14,991 --> 00:26:17,159 तुम टेंप वी ले रहे हो, बुचर? 374 00:26:18,244 --> 00:26:21,664 -अगर मैं यह घोड़ा दबाऊँ तो क्या होगा? -चलो, दबाओ। 375 00:26:21,747 --> 00:26:23,791 ए, एमएम। रुको। 376 00:26:24,959 --> 00:26:27,878 अगर सोल्जर बॉय ने यह किया तो हज़ारों मारे जाएँगे। 377 00:26:27,962 --> 00:26:29,463 उसे रोकने में हमारी मदद करो! 378 00:26:29,547 --> 00:26:32,508 हम किसी बालवाड़ी की बात नहीं कर रहे, बच्चे। 379 00:26:32,591 --> 00:26:34,135 यह वॉट टावर है। 380 00:26:34,218 --> 00:26:38,139 -बेक्का टावर में काम करती थी। -अपना मुँह बंद करो, फ़्रेंची। 381 00:26:39,473 --> 00:26:40,641 नहीं। 382 00:26:42,184 --> 00:26:43,311 नहीं! 383 00:26:43,894 --> 00:26:47,898 नहीं, मेरा मुँह बंद नहीं रहेगा। 384 00:26:47,982 --> 00:26:52,403 तुम दोबारा मुझे हुक्म नहीं दोगे। बहुत झेली तुम्हारी क्रूरता। 385 00:26:52,486 --> 00:26:54,780 -फ़्रेंची। ध्यान दो। -इज़्ज़त से पेश आओ! 386 00:26:54,864 --> 00:26:58,159 और सब को पगार के साथ छुट्टी और दाँतों का बीमा मिलना चाहिए। 387 00:26:58,242 --> 00:26:59,493 हमने सुन लिया। 388 00:27:01,370 --> 00:27:03,539 तुम मुझे वी से मरने दे सकते थे। 389 00:27:03,622 --> 00:27:06,876 पर बहुत ही घटिया तरीके से, तुमने मुझे बचाया। 390 00:27:06,959 --> 00:27:08,210 फिर भी। 391 00:27:10,171 --> 00:27:12,548 मुझे नहीं लगता कि तुम यह करना चाहते हो। 392 00:27:12,631 --> 00:27:15,092 शायद तुम चाहते हो कि मैं तुम्हें रोक लूँ। 393 00:27:15,176 --> 00:27:16,886 जैसे लेनी रोका करता था। 394 00:27:22,350 --> 00:27:24,143 -मेव, नहीं। धत्। -यह क्या... 395 00:27:26,270 --> 00:27:29,148 बुचर ठीक कहता है। होमलैंडर को मरना होगा। 396 00:27:29,231 --> 00:27:30,858 बस। जो भी करना पड़े। 397 00:27:32,026 --> 00:27:34,612 मैंने सच में सोचा था कि अंदर से तुम हीरो थी। 398 00:27:35,112 --> 00:27:38,449 नहीं, तुम गलत थी। ऐसा कुछ भी नहीं है। 399 00:27:38,949 --> 00:27:41,118 यह नहीं होगा। 400 00:27:42,203 --> 00:27:46,290 -एनी, मैं तुम्हें चोट नहीं पहुँचाना चाहती। -पर मुझे खुशी होगी। 401 00:27:50,002 --> 00:27:52,171 तुम लोग सुरक्षित जगह देखकर छुप जाओ। 402 00:27:53,589 --> 00:27:54,423 ए। 403 00:27:56,967 --> 00:27:58,803 सुरक्षित जगह देखकर छुप जाओ। 404 00:28:05,142 --> 00:28:06,185 चलो। 405 00:28:07,895 --> 00:28:10,564 हम जीत नहीं सकते। इन सब से नहीं। 406 00:28:25,246 --> 00:28:26,497 ज़रा रुको। 407 00:28:27,498 --> 00:28:29,792 लड़की की ताकत के लिए बिजली की ज़रूरत है। 408 00:28:31,168 --> 00:28:35,548 मैं स्टारलाइट हूँ, और मैं कह रही हूँ कि तुम्हें अभी टावर खाली करना होगा। 409 00:28:35,631 --> 00:28:38,467 -क्यों? -क्योंकि सोल्जर बॉय ज़िंदा है... 410 00:28:38,551 --> 00:28:41,971 हमने यह जो आवाज़ है, यह सुनी, यह उसी की है, 411 00:28:42,054 --> 00:28:43,848 इसलिए हमें जगह खाली कर देनी चाहिए। 412 00:28:43,931 --> 00:28:47,268 कोई कहीं नहीं जाएगा। हम कमज़ोर नज़र नहीं आ सकते। 413 00:28:47,935 --> 00:28:48,978 हाँ। 414 00:28:49,061 --> 00:28:50,688 नहीं, यह समझदारी है। ताकत। 415 00:28:50,771 --> 00:28:53,357 एंजलफ़िश, एनलिटिक्स को जिस नाम से बुलाता हूँ, 416 00:28:53,441 --> 00:28:57,278 सोल्जर बॉय शायद पेबैक के आखिरी सदस्य, नोआर के लिए आ रहा है, है न? 417 00:28:57,361 --> 00:28:59,155 तो नोआर फँसाने के काम आएगा, 418 00:28:59,238 --> 00:29:02,032 और तब, सोल्जर बॉय सीधे... 419 00:29:08,831 --> 00:29:10,958 ए, नोआर ठीक तो है? 420 00:29:11,292 --> 00:29:13,169 उसने मुझसे कुछ-कुछ छुपाया। 421 00:29:14,503 --> 00:29:17,631 कंपनी ने जब पहली बार मुझे कैमरे के सामने खड़ा किया, 422 00:29:17,715 --> 00:29:21,135 उन्होंने मुझसे कहा कि मेरी अपनी टीम होगी। 423 00:29:21,218 --> 00:29:25,681 मेरी इच्छा थी कि वह टीम मेरा परिवार बने, वह परिवार जो मुझे कभी नहीं मिला। 424 00:29:26,307 --> 00:29:28,434 और फिर मुझे तुम मिले। 425 00:29:30,478 --> 00:29:32,480 मैंने हमेशा मदद करनी चाही, सर। 426 00:29:32,563 --> 00:29:34,815 जैसे तुम सुपरहीरो आनंद से भाग निकले थे? 427 00:29:34,899 --> 00:29:37,276 या फिर जब ऑक्टोपस के साथ संबंध बनाया। 428 00:29:38,944 --> 00:29:40,404 सच में मदद करना चाहते हो? 429 00:29:56,795 --> 00:29:57,713 पर, सर... 430 00:30:00,299 --> 00:30:01,675 विश्वासघात सही होगा? 431 00:30:01,759 --> 00:30:02,968 बहुत बड़ा शब्द है। 432 00:30:05,763 --> 00:30:07,640 तुम जो चाहो, होमलैंडर। 433 00:30:08,307 --> 00:30:09,266 सर। 434 00:30:12,228 --> 00:30:13,604 ऐश्ली, यह विग उतारो। 435 00:30:14,480 --> 00:30:15,481 कौन सा विग? 436 00:30:35,543 --> 00:30:36,919 और बचे तुम। 437 00:30:38,128 --> 00:30:41,799 तुमने इतनी निष्ठुरता से अपने जैसे को कैसे मार दिया? 438 00:30:42,466 --> 00:30:47,555 तुम दुनिया को बताने वाले हो कि हम ही इकलौता 439 00:30:48,347 --> 00:30:49,598 सच्चा न्याय हैं। 440 00:30:52,893 --> 00:30:56,021 नोआर तुम सब से कहीं अच्छा था। 441 00:30:59,275 --> 00:31:00,442 तुम मेरा परिवार नहीं। 442 00:31:01,610 --> 00:31:03,612 मुझे तुम में से किसी की ज़रूरत नहीं। 443 00:31:03,696 --> 00:31:04,863 याद रखना। 444 00:31:12,079 --> 00:31:13,455 ऊपर से कहूँ तो? 445 00:31:13,539 --> 00:31:16,667 अगर डकोटा बॉब मुझे वीपी चुनती है, तो सम्मान की बात होगी। 446 00:31:17,084 --> 00:31:18,502 अंदर की बात कहूँ तो? 447 00:31:18,586 --> 00:31:21,213 प्रेयर ब्रेकफ़ास्ट में अच्छी खबर की उम्मीद है। 448 00:31:57,666 --> 00:31:58,751 धत्! 449 00:32:06,800 --> 00:32:10,220 वे काफ़ी आगे निकल गए हैं। पर अंदर जाने का एक रास्ता पता है। 450 00:32:10,804 --> 00:32:11,680 इसके बाद क्या? 451 00:32:11,764 --> 00:32:14,767 क्योंकि जहाँ तक मुझे लगता है, हम तो गए काम से। 452 00:32:14,850 --> 00:32:16,685 न प्लान, न बेहोश करने लायक कुछ। 453 00:32:16,769 --> 00:32:20,147 -और कहाँ से मिलेगा? -नहीं मिलेगा। बस वही एक बोतल थी। 454 00:32:23,442 --> 00:32:26,737 न्यूयॉर्क में एक प्रयोगशाला है, पता नहीं, मैं... 455 00:32:26,820 --> 00:32:29,448 शायद वहाँ मेरी ज़रूरत की चीज़ें हों। 456 00:32:29,531 --> 00:32:32,242 और किस्मत का खेल देखो, हम वहीं जा रहे हैं। इसलिए... 457 00:32:32,326 --> 00:32:34,620 -मज़ाक कर रहे हो। -हम वॉट में घुसेंगे, 458 00:32:34,703 --> 00:32:37,247 और तुम लैस पहरेदारों से भरी प्रयोगशाला में जाओगे 459 00:32:37,331 --> 00:32:39,583 और थोड़े दृढ़ निश्चय और थोड़े तजुर्बे से, 460 00:32:39,667 --> 00:32:43,003 दुनिया की सबसे खतरनाक बेहोशी की दवा बनाओगे? 461 00:32:43,087 --> 00:32:47,132 और हम होमलैंडर और सोल्जर बॉय को रोकेंगे। 462 00:32:54,306 --> 00:32:55,724 मेरे लिए चलेगा। 463 00:32:57,851 --> 00:32:59,019 मेरे लिए भी। 464 00:33:05,192 --> 00:33:07,444 मेरे जीवन की सबसे अहम चीज़, 465 00:33:08,362 --> 00:33:10,948 और मुझे इस नशेड़ी यूरोपियन पर भरोसा करना होगा। 466 00:33:15,661 --> 00:33:16,745 चक्कर में पड़ गया। 467 00:33:35,055 --> 00:33:37,266 सोल्जर बॉय ने नाज़ी शिविर को मुक्त किया 468 00:33:38,058 --> 00:33:41,437 तुमने जिन कैदियों को मुक्त किया, अधिकतर मरने वाली हालत में थे। 469 00:33:41,520 --> 00:33:42,855 वे तुम्हारे ऋणी हैं। 470 00:33:42,938 --> 00:33:44,440 मैं शाबाशी लेने नहीं आया। 471 00:33:44,523 --> 00:33:46,650 ये जो आदमी हैं, यही असली सूरमा हैं। 472 00:33:46,734 --> 00:33:48,610 जर्मन सिपाहियों ने बहुत गलत किया। 473 00:33:48,694 --> 00:33:50,988 पर मेरा आपसे वादा है कि मैं उनके साथ 474 00:33:51,071 --> 00:33:53,365 अमरीकी तरीके से न्याय करूँगा। 475 00:33:54,241 --> 00:33:56,034 व्यापक विनाश, हाँ, विलियम? 476 00:33:56,452 --> 00:33:57,536 व्यापक विनाश। 477 00:34:02,833 --> 00:34:03,876 नोआर कहाँ है? 478 00:34:08,255 --> 00:34:09,339 वह मर चुका है। 479 00:34:11,258 --> 00:34:12,259 मैंने उसे मार डाला। 480 00:34:14,094 --> 00:34:15,095 क्यों? 481 00:34:15,179 --> 00:34:17,139 उसने तुम्हारे बारे में नहीं बताया। 482 00:34:19,600 --> 00:34:20,768 मैं अकेला हूँ। 483 00:34:23,020 --> 00:34:24,396 बस बात करना चाहता हूँ। 484 00:34:26,190 --> 00:34:29,693 समझ सकता हूँ कि जब आपकी टीम आपको धोखा दे तो कैसा लगता है। 485 00:34:30,569 --> 00:34:32,654 पर तुम और मैं एकसाथ होंगे तो, 486 00:34:33,906 --> 00:34:36,450 वे ऐसा नहीं कर पाएँगे। कोई नहीं कर पाएगा। 487 00:34:41,038 --> 00:34:42,956 जब तक हम पहले एक दूजे को नहीं मारते। 488 00:34:45,125 --> 00:34:46,376 सच कहा। पर क्यों? 489 00:34:46,460 --> 00:34:50,881 क्योंकि यह ऐसा कहता है? यह कुछ नहीं है, महज़ एक इंसान है। 490 00:34:50,964 --> 00:34:53,300 इस कमीने की बात मत सुनो। 491 00:34:54,510 --> 00:34:56,428 -यह तुम्हारा बच्चा नहीं। -हाँ, हूँ। 492 00:34:56,512 --> 00:34:58,764 मैं तुम्हारा बेटा हूँ। तुम्हारा खून हूँ। 493 00:34:59,932 --> 00:35:01,391 यही असली बात है। 494 00:35:02,976 --> 00:35:03,977 शायद। 495 00:35:15,697 --> 00:35:16,782 रायन। 496 00:35:18,617 --> 00:35:21,370 यह मेरा बेटा है, रायन। तुम्हारा पोता। 497 00:35:23,372 --> 00:35:24,581 हैलो, दादाजी। 498 00:35:26,250 --> 00:35:27,334 देखा? 499 00:35:28,418 --> 00:35:30,254 तुम्हारा एक परिवार है। यह है... 500 00:35:33,257 --> 00:35:34,508 और मैं हूँ। 501 00:35:40,973 --> 00:35:43,183 शर्म की बात है कि मेरा इतना कुछ 502 00:35:44,643 --> 00:35:45,853 छूट गया। 503 00:35:46,520 --> 00:35:49,690 काश कि मैं तुम्हें पाल सकता और शिक्षा दे पाता। 504 00:35:49,773 --> 00:35:51,942 -एक पिता अपने बेटे को। -हाँ, मैं भी। 505 00:35:52,693 --> 00:35:55,279 पर कोई बात नहीं। अब हम अकेले नहीं हैं। 506 00:35:55,696 --> 00:35:57,114 एक-दूसरे का साथ है। 507 00:36:01,076 --> 00:36:03,078 अगर मैंने तुम्हें पाला होता, 508 00:36:04,496 --> 00:36:06,123 तो शायद और अच्छा बना पाता। 509 00:36:08,792 --> 00:36:12,713 कोई कमज़ोर, डरपोक नहीं, 510 00:36:13,589 --> 00:36:15,257 जो ध्यान का भूखा है। 511 00:36:17,050 --> 00:36:19,428 पर अब इसे ठीक नहीं किया जा सकता। 512 00:36:19,511 --> 00:36:20,470 कमज़ोर? 513 00:36:22,139 --> 00:36:24,099 -मैं तुम्हारा हिस्सा हूँ। -पता है। 514 00:36:26,268 --> 00:36:28,562 तुम किसी काम के नहीं। 515 00:36:29,771 --> 00:36:31,023 इन्हें छोड़ो। 516 00:36:31,273 --> 00:36:34,067 यहाँ से जाओ, रायन। अभी इमारत से निकलो! 517 00:36:34,151 --> 00:36:35,485 बुचर, प्लीज़, रुक जाओ! 518 00:36:35,777 --> 00:36:37,029 तुम यह नहीं कर सकते। 519 00:36:37,112 --> 00:36:39,072 -रुक जाओ। प्लीज़। -ऐसा मत करो। 520 00:36:39,656 --> 00:36:41,199 ऐसा मत करो। 521 00:36:46,997 --> 00:36:49,750 रायन, अभी ऊपर जाओ! 522 00:36:52,586 --> 00:36:53,754 रायन! 523 00:36:58,550 --> 00:37:00,135 कमीने कहीं के। 524 00:37:10,687 --> 00:37:11,813 रायन। 525 00:37:12,272 --> 00:37:13,190 बेटे। 526 00:37:39,466 --> 00:37:42,135 -तुम यह क्या कर रहे हो? -बच्चे को छोड़ दो। 527 00:37:42,219 --> 00:37:45,138 तुमने कहा था कि रिश्ते मायने नहीं रखते। वही तो बात थी। 528 00:37:45,222 --> 00:37:46,515 वह बीवी का बेटा है। 529 00:37:48,600 --> 00:37:50,686 होमलैंडर तुम्हारी बीवी के साथ सोया? 530 00:37:51,687 --> 00:37:53,355 और तुम उसे बचाना चाहते हो? 531 00:37:53,855 --> 00:37:57,150 -तुम्हें क्या हुआ है? -मैंने वादा किया था। 532 00:37:57,234 --> 00:37:58,360 तो यही है। 533 00:37:59,569 --> 00:38:01,989 तुमने जो भी चाहा, वह तुम्हारे सामने है। 534 00:38:02,072 --> 00:38:04,074 -और अब तुम झिझक रहे हो? -पीछे हटो। 535 00:38:04,157 --> 00:38:05,075 भाड़ में जाओ! 536 00:38:08,203 --> 00:38:09,579 तुम उससे ज़्यादा कमज़ोर हो। 537 00:38:13,625 --> 00:38:14,626 ए। 538 00:38:15,043 --> 00:38:17,963 -पापा। -हाँ, मैं यहीं हूँ। 539 00:38:18,338 --> 00:38:19,589 तुम ठीक हो। 540 00:38:26,680 --> 00:38:27,681 ए, कमीने। 541 00:38:31,226 --> 00:38:33,812 -मेव, इससे बड़ी मुसीबत है। -मेरे लिए नहीं। 542 00:38:36,857 --> 00:38:38,316 मैंने कहा, अभी नहीं। 543 00:38:45,115 --> 00:38:47,492 मेव, रुक जाओ। 544 00:39:47,636 --> 00:39:49,513 जाँच कर रहे हैं। 545 00:39:49,596 --> 00:39:50,806 अच्छा, काफ़ी तेज़ है। 546 00:39:52,557 --> 00:39:55,519 ध्यान से सुनिए! आतंकवादियों ने हमला किया है। 547 00:39:55,602 --> 00:39:58,021 कृपया जल्द से जल्द निकलिए। 548 00:39:58,105 --> 00:40:00,398 यह कोई अभ्यास नहीं। कोई जाँच नहीं है। 549 00:40:00,482 --> 00:40:01,983 तुम कहाँ चली? 550 00:40:02,067 --> 00:40:04,319 -तुम्हारे साथ, ऐश्ली, हेलीपैड की ओर। -हाँ। 551 00:40:04,402 --> 00:40:08,115 तो सिकोर्स्की एसवीपी और ऊपर वालों के लिए है। 552 00:40:11,243 --> 00:40:12,369 माफ़ करना, ऐश्ली। 553 00:40:28,009 --> 00:40:30,053 मेनिएक मिशेल सेंबेलो 554 00:40:31,513 --> 00:40:33,390 रुक जाओ! हाथ ऊपर करो! 555 00:41:19,102 --> 00:41:20,103 धत्! 556 00:42:16,993 --> 00:42:18,828 नोविचॉक मिल गया। 557 00:42:24,876 --> 00:42:25,961 जाओ! 558 00:42:32,759 --> 00:42:35,053 भाड़ में जाए तुम्हारी ढाल! 559 00:43:16,970 --> 00:43:18,221 नहीं! 560 00:43:18,305 --> 00:43:20,223 नहीं। 561 00:43:20,307 --> 00:43:21,308 नहीं। 562 00:44:38,093 --> 00:44:39,302 तुम कोई सूरमा नहीं हो। 563 00:44:39,386 --> 00:44:42,931 तुम बस एक जातिवादी कमीने हो जिससे हम पीछा नहीं छुड़ा पा रहे। 564 00:44:43,014 --> 00:44:44,599 यह मेरे परिवार के लिए। 565 00:44:49,813 --> 00:44:50,730 भाड़ में जाओ। 566 00:44:59,948 --> 00:45:04,702 मैं दोबारा उस बक्से में नहीं जाऊँगा। 567 00:45:04,786 --> 00:45:06,162 नहीं, तुम सब को मार डालोगे। 568 00:45:42,240 --> 00:45:43,283 धत्! 569 00:46:28,328 --> 00:46:29,287 धत्! 570 00:46:38,880 --> 00:46:41,966 चोट लगी है? रायन, मेरी तरफ़ देखो। 571 00:47:04,030 --> 00:47:04,989 पापा। 572 00:47:07,033 --> 00:47:08,284 मुझे जाना है। 573 00:47:12,413 --> 00:47:14,499 चलिए। प्लीज़। 574 00:47:15,583 --> 00:47:16,876 मैं जाना चाहता हूँ। 575 00:47:17,460 --> 00:47:18,419 रायन। 576 00:47:28,471 --> 00:47:29,597 प्लीज़। 577 00:48:08,344 --> 00:48:11,014 वह अमरीका के महान सुपरहीरो में से एक थी। 578 00:48:11,097 --> 00:48:13,182 दुनिया भर में नन्ही लड़कियों की आदर्श। 579 00:48:13,266 --> 00:48:14,100 क्वीन मेव की याद में 580 00:48:14,183 --> 00:48:17,270 एक दमदार, गौरवान्वित समलैंगिक जिसने औरों को रास्ता दिखाया 581 00:48:17,353 --> 00:48:19,606 ताकि दुनिया को दिखा सके कि वे कौन हैं। 582 00:48:19,689 --> 00:48:21,441 और रूसियों द्वारा 583 00:48:21,524 --> 00:48:25,695 कट्टर बनाए गए सोल्जर बॉय को रोककर, हम सब की जान बचाई। 584 00:48:25,778 --> 00:48:29,157 आज अमरीका क्वीन मेव को अलविदा कहता है। 585 00:48:29,240 --> 00:48:33,870 ...नुकसान हो चुका है। हमने पानी निकाल दिया, पर... 586 00:48:33,953 --> 00:48:35,163 मिस्टर बुचर? 587 00:48:36,873 --> 00:48:37,749 माफ़ कीजिए। 588 00:48:37,832 --> 00:48:41,544 आगे और इलाज से जीवन की उत्तमता पर असर पड़ सकता है, 589 00:48:41,628 --> 00:48:44,797 और ज़रूरी नहीं कि आपका जीवनकाल और बढ़ जाए। 590 00:48:48,593 --> 00:48:50,219 सर, धूम्रपान मना है। 591 00:48:51,929 --> 00:48:53,306 मेरे पास कितना समय है? 592 00:48:54,057 --> 00:48:55,058 चंद महीने। 593 00:48:55,391 --> 00:48:58,102 बारह, ज़्यादा से ज़्यादा 18। 594 00:49:07,528 --> 00:49:08,363 तो फिर... 595 00:49:09,572 --> 00:49:11,449 अब आप दया करके जा सकते हैं। 596 00:49:22,085 --> 00:49:24,879 जेनीन, बहुत समय से, 597 00:49:26,005 --> 00:49:28,216 मैं तुम्हें इस सब से दूर रखना चाहता था। 598 00:49:29,592 --> 00:49:30,760 पर एक बात कहूँ? 599 00:49:32,845 --> 00:49:34,639 इसमें शर्म की कोई बात नहीं है। 600 00:49:35,223 --> 00:49:36,307 सच तो यह है कि... 601 00:49:37,475 --> 00:49:39,560 सुपरहीरो हमेशा अच्छे नहीं होते। 602 00:49:40,812 --> 00:49:43,106 उनमें से एक, सोल्जर बॉय ने, 603 00:49:44,691 --> 00:49:47,819 बहुत पहले, हमारे परिवार के कई लोगों की हत्या की। 604 00:49:50,655 --> 00:49:51,989 मुझे दुख होता है। 605 00:49:53,700 --> 00:49:57,203 कभी-कभी सोचता हूँ तो गुस्सा आता है। 606 00:50:02,917 --> 00:50:03,960 पर... 607 00:50:05,586 --> 00:50:11,426 तुम्हारे दादाजी ने अपनी पूरी ज़िंदगी न्याय पाने में बिता दी। 608 00:50:14,220 --> 00:50:15,638 और अब, मैं भी वही करता हूँ। 609 00:50:16,597 --> 00:50:19,517 मैं बस बताना चाहता हूँ कि तुम्हें गर्व होना चाहिए। 610 00:50:20,810 --> 00:50:24,355 तुम्हारे दादाजी एक सच्चे सूरमा थे। 611 00:50:27,483 --> 00:50:29,026 आप मेरे सूरमा हैं, पापा। 612 00:50:32,613 --> 00:50:33,740 शुक्रिया। 613 00:50:40,329 --> 00:50:41,706 हैलो? 614 00:50:42,790 --> 00:50:43,791 मैं हूँ। 615 00:50:45,251 --> 00:50:46,335 तुम हो? 616 00:50:50,923 --> 00:50:51,924 हे भगवान! 617 00:50:52,842 --> 00:50:54,051 तुम... 618 00:50:55,428 --> 00:50:57,263 तुम्हारा बुरा हाल है। 619 00:50:57,346 --> 00:50:58,973 दफ़ा हो जाओ, स्मर्फ़ेट। 620 00:51:01,434 --> 00:51:03,352 तुम ठीक हो जाओगी? 621 00:51:04,395 --> 00:51:06,189 धीरे-धीरे, तकलीफ़ पाकर। 622 00:51:06,814 --> 00:51:09,650 अमरीका के किसी अन्य असमर्थ बेवकूफ़ की तरह। 623 00:51:10,151 --> 00:51:12,111 सोल्जर बॉय की मेहरबानी से। 624 00:51:14,405 --> 00:51:15,531 एक सवाल पूछना है। 625 00:51:15,615 --> 00:51:20,119 आँख पर पट्टी लगवाऊँ या सैमी डेविस नकली आँख? 626 00:51:20,203 --> 00:51:22,163 आँख पर पट्टी। बिना किसी सवाल के। 627 00:51:22,246 --> 00:51:23,206 तुम तैयार हो? 628 00:51:23,706 --> 00:51:25,416 -हैलो। -हैलो, एलीना। 629 00:51:27,126 --> 00:51:28,920 तुम लोग कहाँ जाओगी? 630 00:51:29,003 --> 00:51:32,173 पता नहीं। किसी ऐसी जगह जहाँ होमलैंडर मुझे ढूँढ़ न पाए। 631 00:51:32,256 --> 00:51:33,841 किसी खेत पर। 632 00:51:34,300 --> 00:51:35,760 मॉडेस्टो की रहने वाली है। 633 00:51:35,843 --> 00:51:38,429 -फ़्यूचर फ़ार्मर ऑफ़ अमेरिका बनी थी। -अच्छा। 634 00:51:43,059 --> 00:51:44,018 शुक्रिया। 635 00:51:46,062 --> 00:51:47,480 सब कुछ के लिए। 636 00:51:48,898 --> 00:51:53,194 पहली बार जब तुम टावर में आई, 637 00:51:53,736 --> 00:51:55,404 शौचालय में रोते हुए, 638 00:51:57,323 --> 00:51:58,491 तुमने मुझे बचाया था। 639 00:51:59,116 --> 00:52:01,369 सच यह है कि अब तुम्हें मेरी ज़रूरत नहीं। 640 00:52:02,537 --> 00:52:03,788 मुझे कूदना आता था। 641 00:52:05,248 --> 00:52:06,999 तुम तो उड़ लेती हो। 642 00:52:17,385 --> 00:52:20,096 तुम तो चलता-फिरता हॉलमार्क कार्ड हो। 643 00:52:23,808 --> 00:52:24,851 बाय। 644 00:53:01,053 --> 00:53:02,305 सुरक्षित रूप से मिटा दिया गया इसे पूर्ववत नहीं किया जा सकता 645 00:53:34,420 --> 00:53:35,421 कसैंड्रा स्वार्ट्ज़ - इन 2 डीप माई जर्नी 2 फ़्रीडम 646 00:53:35,504 --> 00:53:37,423 यह मैं अपने लिए नहीं लिख रही हूँ। 647 00:53:37,506 --> 00:53:40,092 मैं इसे हर उस महिला के लिए लिख रही हूँ 648 00:53:40,176 --> 00:53:44,513 जो एक अहंकारी पति से मुक्त होने के लिए संघर्ष कर रही है। 649 00:53:44,597 --> 00:53:46,891 तुम असली केविन को नहीं जानती। 650 00:53:48,267 --> 00:53:50,311 और अगर जानती तो उसे पसंद न करती। 651 00:53:50,895 --> 00:53:52,897 मैं बस आशा करती हूँ कि वह... 652 00:54:07,161 --> 00:54:09,121 तुम पक्का यह करना चाहती हो? 653 00:54:18,547 --> 00:54:19,966 मुझे इसकी ज़रूरत नहीं। 654 00:54:20,049 --> 00:54:22,551 नहीं। मुझे इस सूट से कभी ताकत नहीं मिली। 655 00:54:22,635 --> 00:54:25,137 और वॉट से तो बिल्कुल नहीं मिली। 656 00:54:31,018 --> 00:54:33,854 हमेशा से मैं ही थी। 657 00:54:40,361 --> 00:54:41,570 एनी। 658 00:54:42,071 --> 00:54:44,407 हम एक ऐतिहासिक इमारत में हैं। 659 00:54:44,490 --> 00:54:47,618 तुम्हें मज़बूत बनकर रहना होगा। 660 00:54:48,953 --> 00:54:50,871 अगर तुम्हें यहाँ काम करना है। 661 00:54:51,872 --> 00:54:53,708 बुचर को अच्छा नहीं लगेगा। 662 00:54:53,791 --> 00:54:55,918 बुचर भाड़ में जाए। 663 00:54:56,293 --> 00:54:59,005 अभी से, कोई दादागिरी नहीं चलेगी। 664 00:55:00,756 --> 00:55:02,591 तुम द बॉयज़ में शामिल हो। 665 00:55:04,010 --> 00:55:05,011 मैं भी। 666 00:55:31,746 --> 00:55:33,164 धत्। 667 00:55:34,957 --> 00:55:38,627 संभावित वीपी उम्मीदवार लमार बिशप के दुखद रूप से डूबने के बाद, 668 00:55:38,711 --> 00:55:41,714 सू फ़ॉल्स में सिंगर अभियान की ओर चलते हैं, 669 00:55:41,797 --> 00:55:44,341 जहाँ डकोटा बॉब ने अपने नए उम्मीदवार का एलान किया। 670 00:55:44,425 --> 00:55:47,511 आप अमरीका के लोगों से क्या कहना चाहेंगी? 671 00:55:47,595 --> 00:55:48,596 डकोटा बॉब ने वीपी का एलान किया 672 00:55:48,679 --> 00:55:51,640 अगली उप राष्ट्रपति के नाते, दोनों पक्षों के 673 00:55:51,724 --> 00:55:56,395 सभी नागरिकों को सुरक्षित भविष्य प्रदान करने के लिए, मैं कड़ी मेहनत करूँगी। 674 00:55:56,479 --> 00:55:59,565 और इसी वजह से मुझे इसे अपनी टीम में पाने का बेहद गर्व है। 675 00:56:11,452 --> 00:56:12,453 देखो... 676 00:56:17,750 --> 00:56:18,751 इस कमीनी को 677 00:56:20,377 --> 00:56:22,046 मरना ही होगा। 678 00:56:32,473 --> 00:56:33,557 ए! 679 00:56:33,641 --> 00:56:35,142 भाड़ में जाएँ तुम्हारे झूठ। 680 00:56:36,852 --> 00:56:38,270 भाड़ में जाए स्टारलाइट! 681 00:56:38,354 --> 00:56:40,272 शिविर स्टॉर्मफ़्रंट 682 00:56:41,565 --> 00:56:42,691 होमलैंडर! 683 00:56:45,778 --> 00:56:46,779 हैलो। 684 00:56:48,280 --> 00:56:50,241 अच्छा। आप लोगों को देख अच्छा लगा। 685 00:56:50,324 --> 00:56:51,492 आप लोगों से प्यार है। 686 00:56:51,992 --> 00:56:53,619 आप ही अमरीका की पहचान हो। 687 00:56:53,702 --> 00:56:55,037 सच्चे देशभक्त। 688 00:56:55,121 --> 00:56:57,498 अच्छा, आप लोग किसी से मिलना चाहेंगे? 689 00:56:57,581 --> 00:56:59,208 वह जो मेरे बहुत करीब है। 690 00:56:59,291 --> 00:57:00,960 -हाँ। -हाँ? 691 00:57:01,043 --> 00:57:02,670 अच्छा। नीचे उतर आओ, बेटा। 692 00:57:06,924 --> 00:57:08,425 अच्छा, दोस्तो। 693 00:57:10,177 --> 00:57:11,720 यह नन्हा सा लड़का... 694 00:57:12,388 --> 00:57:14,181 मेरा बेटा है, रायन। 695 00:57:18,477 --> 00:57:20,312 भाड़ में जा, फ़ासीवादी! 696 00:57:43,252 --> 00:57:44,170 हाँ। 697 00:57:45,337 --> 00:57:46,463 हाँ! 698 00:57:47,131 --> 00:57:48,549 हाँ! 699 00:57:48,841 --> 00:57:50,050 हाँ! 700 00:57:58,392 --> 00:57:59,602 अच्छा! 701 01:00:21,410 --> 01:00:23,412 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 702 01:00:23,495 --> 01:00:25,497 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण