1 00:00:05,381 --> 00:00:06,757 Vamos, Earving. 2 00:00:06,841 --> 00:00:10,261 Los chicos y yo queremos mostrarte algo. 3 00:00:20,771 --> 00:00:21,731 ¡Carajo! 4 00:00:21,814 --> 00:00:22,898 ANTERIORMENTE 5 00:00:22,982 --> 00:00:25,443 Butcher y Caporal. ¿Dónde están? 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,655 ¿Por qué siempre debo actuar bien? 7 00:00:29,739 --> 00:00:32,158 L. M., Caporal matará a más personas. 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,244 -¡No fue idea mía! -Ya sé. Fue de Noctámbulo. 9 00:00:35,327 --> 00:00:38,748 -¿Qué carajo hacen? -Algo que debimos hacer hace mucho tiempo. 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,749 ¡No! 11 00:00:39,832 --> 00:00:41,542 ¿Por qué la cara larga, tigre? 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,253 Eres Vengador. Ponte firme. 13 00:00:44,336 --> 00:00:47,673 Lo que propongo es una relación estrictamente transaccional. 14 00:00:47,757 --> 00:00:51,051 ¿Dónde está Ryan? Tarde o temprano, lo encontraré. 15 00:00:51,135 --> 00:00:52,428 Te odio. 16 00:00:52,511 --> 00:00:54,013 ¿Lista, mon coeur? 17 00:00:56,307 --> 00:00:58,184 El V Temporal los matará a ambos. 18 00:00:58,267 --> 00:00:59,226 Santo cielo. 19 00:00:59,310 --> 00:01:00,686 Estuve en el laboratorio. 20 00:01:00,770 --> 00:01:02,938 Te deja el cerebro como puré. 21 00:01:04,023 --> 00:01:05,357 Debes avisarle a Hughie. 22 00:01:05,441 --> 00:01:08,360 -¿Todo en orden? -Tú, el coge-abuelas y yo 23 00:01:08,444 --> 00:01:10,196 vamos a terminar este puto trabajo. 24 00:01:10,279 --> 00:01:12,573 -¿Eres tú? -Pensé que debíamos hablar. 25 00:01:12,656 --> 00:01:14,366 Vogelbaum hizo un niño. 26 00:01:14,450 --> 00:01:17,495 ¿Sabes qué es lo peor? Te habría cedido el primer lugar. 27 00:01:17,578 --> 00:01:20,498 ¿Qué padre no desea eso para su hijo? 28 00:01:35,012 --> 00:01:37,640 Sabía que lanzarías así, tarde o temprano. 29 00:01:38,516 --> 00:01:39,642 Aléjate de él. 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,520 Calma. No pienso causar problemas ni lastimar a nadie. 31 00:01:42,853 --> 00:01:44,396 Solo quiero ver a mi hijo. 32 00:01:45,105 --> 00:01:47,858 Me costó muchísimo encontrarte, amigo. 33 00:01:50,444 --> 00:01:53,823 Hasta tuve que pedirle ayuda a una política muy importante. 34 00:01:55,407 --> 00:01:57,076 ¿Te trata bien? 35 00:01:57,701 --> 00:01:58,619 ¿La tía Grace? 36 00:02:00,037 --> 00:02:02,331 -Sí, es amable. -"La tía Grace". 37 00:02:03,582 --> 00:02:04,625 De acuerdo. 38 00:02:07,044 --> 00:02:10,589 Quizá sea amable, Ryan, pero no es tu tía. 39 00:02:11,257 --> 00:02:13,175 Ni es tu verdadera familia. 40 00:02:13,676 --> 00:02:17,972 Oigo esos torpes dedos tuyos toqueteando la pantalla. 41 00:02:18,055 --> 00:02:19,265 Suéltalo, ya. 42 00:02:26,730 --> 00:02:27,815 Escucha, Ryan... 43 00:02:29,567 --> 00:02:32,236 tu mamá quería lo mejor para ti. 44 00:02:32,319 --> 00:02:33,654 Y yo también. 45 00:02:33,737 --> 00:02:35,906 Tienes una familia verdadera. 46 00:02:37,616 --> 00:02:39,118 ¿No estás enojado conmigo? 47 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 Por lo que hice. 48 00:02:44,123 --> 00:02:46,333 Sabes que no fue culpa tuya, ¿cierto? 49 00:02:52,214 --> 00:02:56,302 Hijo, al ser tan fuerte como nosotros, 50 00:02:56,385 --> 00:02:57,803 ocurren accidentes. 51 00:02:58,262 --> 00:03:00,264 Se rompen cosas y, a veces, 52 00:03:01,015 --> 00:03:03,976 son las cosas que más amas. 53 00:03:04,059 --> 00:03:05,728 Pero son solo eso. 54 00:03:06,562 --> 00:03:10,357 Accidentes. Nadie en este mundo lo sabe mejor que yo. 55 00:03:11,775 --> 00:03:12,651 Nadie. 56 00:03:14,904 --> 00:03:17,114 Por eso siempre te querré. 57 00:03:18,282 --> 00:03:21,827 No importa lo que pase, no importa lo que hagas. 58 00:03:24,079 --> 00:03:26,832 No me iré a ningún lado. Siempre estaré aquí. 59 00:03:38,177 --> 00:03:41,889 Vengador reconoció que él encerró a Maeve, y está filmado. 60 00:03:41,972 --> 00:03:43,098 ¡Mentira! 61 00:03:45,809 --> 00:03:47,728 Una noticia excelente. 62 00:03:47,811 --> 00:03:51,857 Acabamos de saber que la Fiscalía emitió una orden de allanamiento, 63 00:03:51,941 --> 00:03:55,235 y vienen hacia aquí para liberar a Maeve. 64 00:03:55,319 --> 00:03:57,154 ¡Liberen a Maeve! ¡Liberen a Maeve! 65 00:03:57,237 --> 00:03:59,490 ¡Estrella rata, a niños mata! 66 00:03:59,573 --> 00:04:02,117 ¡Estrella rata, a niños mata! 67 00:04:02,201 --> 00:04:04,286 ¡Estrella rata, a niños mata! 68 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 Debimos esperar a Vengador. 69 00:04:06,413 --> 00:04:08,082 Yo no sé dónde está. ¿Tú sí? 70 00:04:08,165 --> 00:04:11,794 La fiscal general ama la atención y salir en el programa de Don Lemon. 71 00:04:11,877 --> 00:04:16,173 Y está viniendo ahora mismo con una orden para buscarla a ella. 72 00:04:26,183 --> 00:04:27,351 Lo siento. 73 00:04:47,204 --> 00:04:48,622 ¿Dónde está Caporal? 74 00:04:50,582 --> 00:04:53,419 ¿Desde que nos dijo que debía matar a su hijo? 75 00:04:53,502 --> 00:04:55,379 Se encerró en el baño. 76 00:04:55,462 --> 00:04:58,966 -Con una botella de whisky. -Vengador no es su hijo. 77 00:04:59,049 --> 00:05:00,175 Y lo sabe. 78 00:05:02,886 --> 00:05:04,596 Bien. Vamos, ¿no? 79 00:05:05,139 --> 00:05:07,474 Pasamos por la oficina a buscar más V. 80 00:05:07,558 --> 00:05:10,602 Y luego Hughie nos lleva adonde están los cretinos. 81 00:05:10,686 --> 00:05:13,731 Liquidamos a Noctámbulo y a Vengador. 82 00:05:15,524 --> 00:05:16,692 Y terminamos. 83 00:05:17,026 --> 00:05:18,027 ¿Sí? 84 00:05:57,066 --> 00:05:59,443 LOS MUCHACHOS 85 00:06:01,361 --> 00:06:02,696 Te traje algo. 86 00:06:09,286 --> 00:06:10,871 -Voilà. -¿Qué carajo es eso? 87 00:06:12,915 --> 00:06:13,832 Aquí está. 88 00:06:13,916 --> 00:06:17,086 A Estrella le costó como tres Bugatti, pero... 89 00:06:17,169 --> 00:06:18,045 DESEO 90 00:06:19,338 --> 00:06:20,881 Una dosis de Novichok. 91 00:06:20,964 --> 00:06:22,674 Nuestra arma contra Caporal. 92 00:06:22,758 --> 00:06:25,427 La única maldita dosis de la Costa Este. 93 00:06:25,511 --> 00:06:28,555 Pusiste el gas neurotóxico más letal del mundo 94 00:06:29,473 --> 00:06:31,600 en un frasco de $10 de Deseo de Estrella. 95 00:06:31,683 --> 00:06:33,644 El aroma es mejor ahora. 96 00:06:36,313 --> 00:06:37,231 Genial. 97 00:06:43,487 --> 00:06:45,948 ¿Perdiste los estribos y diste un puñetazo? 98 00:06:46,532 --> 00:06:47,741 No tiene importancia. 99 00:06:47,825 --> 00:06:50,452 Una vez le arranqué la oreja a un español por hablar 100 00:06:50,536 --> 00:06:52,246 en la proyección de 27 bodas. 101 00:06:52,329 --> 00:06:55,124 Frenchie, mi prioridad fue siempre 102 00:06:55,207 --> 00:06:57,626 mantener mi maldita locura 103 00:06:58,460 --> 00:06:59,545 lejos de Janine. 104 00:07:00,212 --> 00:07:02,673 Me descontrolé un segundo, 105 00:07:02,756 --> 00:07:04,591 y por el resto de su vida, 106 00:07:05,509 --> 00:07:09,805 ella recordará que su papá le pegó a su padrastro. 107 00:07:10,097 --> 00:07:11,849 Debo poder dominarme. 108 00:07:12,599 --> 00:07:13,809 Debo ser más fuerte. 109 00:07:13,892 --> 00:07:15,853 "De todos las desdichas del hombre, 110 00:07:15,936 --> 00:07:17,896 "la más amarga es 111 00:07:17,980 --> 00:07:21,316 -"saber tanto...". -"Y controlar tan poco". 112 00:07:21,400 --> 00:07:22,860 Leí algún que otro libro. 113 00:07:22,943 --> 00:07:25,529 No puedes ocultarle la verdad a tu hija, 114 00:07:25,612 --> 00:07:28,407 que eres un hombre... 115 00:07:30,409 --> 00:07:32,161 traumatizado y hecho mierda. 116 00:07:34,913 --> 00:07:38,083 Como yo. Como todos nosotros. 117 00:07:38,167 --> 00:07:41,420 Pero también eres quizá el mejor hombre que conozco. 118 00:07:43,797 --> 00:07:45,632 Deja que Janine vea todo eso. 119 00:07:50,971 --> 00:07:53,140 Toma los malditos antidepresivos. 120 00:07:54,725 --> 00:07:58,478 Las impactantes confesiones de Vengador en el vivo de IG de Estrella 121 00:07:58,562 --> 00:08:00,731 causaron la mayor caída en un solo día 122 00:08:00,814 --> 00:08:03,233 en la historia bursátil de Vought Internacional. 123 00:08:03,317 --> 00:08:06,028 Ahí está. ¿Dónde se había metido? 124 00:08:07,237 --> 00:08:08,113 ¿Qué quieren? 125 00:08:08,197 --> 00:08:09,865 -Vamos, Profundo. -Voy. 126 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Bien... 127 00:08:13,243 --> 00:08:14,620 En su ausencia, 128 00:08:15,704 --> 00:08:18,957 Profundo y yo tuvimos que sacar de la Torre a Maeve. 129 00:08:19,041 --> 00:08:21,251 -Fue idea tuya. No mía. -Estabas ahí. 130 00:08:35,891 --> 00:08:37,517 -No había alternativa. -Bien. 131 00:08:37,601 --> 00:08:40,103 -Iban a allanarnos. -Yo quería esperar. 132 00:08:40,187 --> 00:08:42,189 -Ella insistió. -¿Puedes cerrar el pico? 133 00:08:42,272 --> 00:08:43,607 ¿Dónde está Maeve ahora? 134 00:08:46,777 --> 00:08:48,487 Hola, Noctámbulo. 135 00:08:48,570 --> 00:08:49,613 Hermano... 136 00:08:54,701 --> 00:08:56,453 Nosotros nos vamos. 137 00:08:56,536 --> 00:08:59,164 Sí. Hasta luego, chicos. 138 00:09:04,711 --> 00:09:07,673 VIENE CAPORAL LO MATAMOS 139 00:09:22,437 --> 00:09:25,065 ¡Matemos a Caporal! 140 00:09:34,449 --> 00:09:36,034 Sabía que regresarías. 141 00:09:51,800 --> 00:09:52,801 Hola. 142 00:09:56,888 --> 00:10:00,100 Realmente eres la viva imagen de mi hermanito. 143 00:10:00,851 --> 00:10:01,685 ¿Qué? 144 00:10:09,192 --> 00:10:13,196 Noctámbulo trabaja en una investigación de la Casa Estrella. 145 00:10:13,280 --> 00:10:15,574 Noctámbulo acaba de regresar. 146 00:10:15,657 --> 00:10:16,825 Se despertó. 147 00:10:17,117 --> 00:10:19,995 -¿Y el traga-semen? -Tenías razón sobre él. 148 00:10:20,078 --> 00:10:22,039 Yo estaba llenando el tanque, 149 00:10:22,122 --> 00:10:24,166 me di vuelta, y el chico había huido. 150 00:10:24,249 --> 00:10:28,003 -Iba a acercarnos a Noctámbulo. -Descuida. 151 00:10:28,086 --> 00:10:29,588 Lo tengo todo resuelto. 152 00:10:35,969 --> 00:10:38,055 Despiértame cuando estemos en Nueva York. 153 00:10:46,772 --> 00:10:49,941 Comienza bien, corriendo por afuera... 154 00:10:50,025 --> 00:10:53,653 Harris, un par de metros, de inmediato... 155 00:10:53,737 --> 00:10:54,988 ¿Necesitas una mano? 156 00:10:59,409 --> 00:11:01,453 Más bien, necesito unas piernas. 157 00:11:06,792 --> 00:11:09,294 -¿Qué te pasó? -No vas a creerlo. 158 00:11:09,378 --> 00:11:12,964 Me pusieron un corazón nuevo. Podré volver a correr. 159 00:11:16,301 --> 00:11:18,804 Todas las carreras y los patrocinios. 160 00:11:20,889 --> 00:11:22,766 Voy a recuperarlo todo. 161 00:11:28,438 --> 00:11:30,607 Pero no significa nada sin ti. 162 00:11:31,691 --> 00:11:32,609 Te necesito. 163 00:11:33,527 --> 00:11:34,528 Ven a entrenarme. 164 00:11:34,611 --> 00:11:37,197 Puedes seguir trabajando con los niños y la escuela. 165 00:11:37,280 --> 00:11:39,866 Ganarás suficiente para arreglar los daños. 166 00:11:43,870 --> 00:11:45,831 Lo lamento muchísimo, Nate. 167 00:11:46,373 --> 00:11:49,418 Pasaré el resto de la vida intentando compensarte. 168 00:11:52,587 --> 00:11:54,172 ¿Tú mataste a Halcón Azul? 169 00:11:54,256 --> 00:11:55,090 ¿Qué? 170 00:11:57,175 --> 00:12:00,178 No, fue Caporal. 171 00:12:03,932 --> 00:12:05,725 -Fuiste tú. -No. Nate... 172 00:12:05,809 --> 00:12:06,893 Yo no quería eso. 173 00:12:06,977 --> 00:12:09,980 Quería que mis hijos vieran su foto policial en la tele. 174 00:12:10,063 --> 00:12:12,065 Y ahora... ¡Carajo! 175 00:12:12,149 --> 00:12:13,066 Lo detuve. 176 00:12:15,360 --> 00:12:17,988 -Por ti. -No digas que lo hiciste por mí. 177 00:12:18,405 --> 00:12:20,824 Lo único que te importa eres tú. 178 00:12:20,907 --> 00:12:23,201 -Lo siento. Lo arreglaré. -¿Cómo? 179 00:12:23,285 --> 00:12:25,287 Cada vez que lo intentas, es peor. 180 00:12:27,998 --> 00:12:29,916 Reggie, vete, viejo. 181 00:12:30,000 --> 00:12:31,585 Lárgate. ¿Sí? 182 00:12:31,668 --> 00:12:36,298 Ve a vender cigarrillos electrónicos, casas de empeño y todo eso. 183 00:12:36,381 --> 00:12:38,175 Pero ¡aléjate de mi vida! 184 00:12:38,258 --> 00:12:40,886 Oye. Por favor, viejo. 185 00:12:40,969 --> 00:12:43,889 ¡Dije que te vayas de mi casa, carajo! 186 00:12:43,972 --> 00:12:47,309 No quiero a un asesino en la misma casa que mis hijos. 187 00:12:47,392 --> 00:12:49,269 -¡Mierda! -Nate, lo siento. Ven. 188 00:12:49,352 --> 00:12:50,604 ¡No me toques! 189 00:12:52,355 --> 00:12:53,940 No vuelvas nunca. 190 00:13:22,385 --> 00:13:23,887 Gracias por recogerme. 191 00:13:24,596 --> 00:13:27,516 ¿Seguro no quieres decirme que me vaya a la mierda? 192 00:13:27,599 --> 00:13:29,059 No te diré nada. 193 00:13:29,392 --> 00:13:32,604 Porque si quisieras decir eso, podrías. 194 00:13:36,358 --> 00:13:37,400 ¿Qué pasó? 195 00:13:38,401 --> 00:13:41,238 Butcher. De la nada, me noqueó. 196 00:13:41,321 --> 00:13:42,531 ¿Te avisó? 197 00:13:44,074 --> 00:13:44,991 ¿Qué cosa? 198 00:13:45,909 --> 00:13:47,827 Que el V Temporal es letal. 199 00:13:49,120 --> 00:13:52,499 Si te inyectabas otra dosis, seguramente terminabas muerto. 200 00:13:52,582 --> 00:13:54,751 ¡Carajo! No te avisó. 201 00:13:54,834 --> 00:13:56,503 -Ese imbécil... -Me salvó la vida. 202 00:13:57,420 --> 00:13:58,463 ¿Te salvó la vida? 203 00:13:58,547 --> 00:14:03,093 -Te causó un traumatismo. -Evitó que me inyectara más V. 204 00:14:06,513 --> 00:14:08,848 ¿Probaste los rollos de pizza? 205 00:14:11,142 --> 00:14:15,188 ¿Los de las pijamadas de la primaria? 206 00:14:15,272 --> 00:14:17,440 Papá los compraba al por mayor. 207 00:14:17,899 --> 00:14:18,900 Cuando mamá se fue. 208 00:14:19,359 --> 00:14:21,861 Comíamos rollos de pizza todas las noches 209 00:14:21,945 --> 00:14:23,738 y veíamos Remington Steele. 210 00:14:23,822 --> 00:14:26,074 Sin tocar el lugar de ella en el sofá. 211 00:14:26,157 --> 00:14:29,244 Él nunca luchó por recuperarla ni nada. 212 00:14:29,327 --> 00:14:32,038 Solo se sentaba ahí a comer rollos de pizza. 213 00:14:32,539 --> 00:14:37,252 Pasé mucho tiempo pensando que era patético y débil, 214 00:14:37,335 --> 00:14:39,129 un perdedor. 215 00:14:40,130 --> 00:14:43,008 Pero papá estuvo ahí. 216 00:14:44,134 --> 00:14:47,178 Se encargó de mí durante los peores días de su vida. 217 00:14:47,262 --> 00:14:49,306 Se esforzó por seguir adelante, 218 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 por no perder la casa. 219 00:14:54,728 --> 00:14:55,895 Él no era débil. 220 00:14:58,607 --> 00:15:01,901 Yo no sabía lo que era ser fuerte. 221 00:15:04,988 --> 00:15:06,906 Annie, lo siento mucho. 222 00:15:08,116 --> 00:15:09,367 Actué como un idiota. 223 00:15:09,451 --> 00:15:13,455 Nunca debí hacerte pasar por nada de esto. 224 00:15:16,958 --> 00:15:18,585 Gracias por decirlo. 225 00:15:22,339 --> 00:15:25,759 Cada neurona de tu cerebro está gritando: "Te lo dije". 226 00:15:25,842 --> 00:15:27,719 Dilo antes de que explotes. 227 00:15:27,802 --> 00:15:30,639 ¡Dios mío! Te lo dije, carajo. 228 00:15:31,389 --> 00:15:34,726 -¿Te alivió decirlo en voz alta? -Fue catártico. Por Dios. 229 00:15:37,854 --> 00:15:38,772 Hola. 230 00:15:40,065 --> 00:15:41,900 Santo cielo, ¿dónde estás? 231 00:15:43,360 --> 00:15:45,528 Ponte cómoda. 232 00:15:46,071 --> 00:15:47,989 Annie llegará en cualquier momento. 233 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 Hola. 234 00:15:56,164 --> 00:15:59,459 Hola, Maeve. Me alegra volver a verte, que estés bien. 235 00:15:59,542 --> 00:16:03,505 Llevas un cartel de neón que dice: "Me dejo sodomizar". 236 00:16:03,588 --> 00:16:06,216 -Dejaré que se pongan al día. -Yo también. 237 00:16:09,594 --> 00:16:10,970 ¿Dónde estabas? 238 00:16:11,638 --> 00:16:15,433 Unos 12 pisos debajo de ti en la Torre, todo el tiempo. 239 00:16:15,642 --> 00:16:16,976 ¿Cómo escapaste? 240 00:16:17,060 --> 00:16:18,812 Tu hashtag Liberen a Maeve 241 00:16:18,895 --> 00:16:22,565 le puso a Vought la presión de todas las adolescentes lesbianas. 242 00:16:24,359 --> 00:16:25,694 Me diste la oportunidad. 243 00:16:26,903 --> 00:16:28,905 ¿Sabes qué hubiera sido mejor? 244 00:16:28,988 --> 00:16:32,784 -Que me liberaras. -Eso hubiera sido mucho más difícil. 245 00:16:39,999 --> 00:16:41,167 ¡Me dolió! 246 00:16:41,251 --> 00:16:44,879 Te entierras en esta mierda 247 00:16:44,963 --> 00:16:45,964 desde lo de La Pequeña Nina. 248 00:16:46,047 --> 00:16:47,132 Ya hice mi parte. 249 00:16:47,215 --> 00:16:49,300 No terminamos, idiota. 250 00:16:49,384 --> 00:16:50,218 Yo sí. 251 00:16:50,301 --> 00:16:52,470 ¡Idiota! 252 00:16:52,554 --> 00:16:53,805 La Pequeña Nina tenía razón. 253 00:16:53,888 --> 00:16:55,890 Mi papá me ponía una cadena al cuello, 254 00:16:55,974 --> 00:16:59,227 y lo único que cambia es quién sostiene el otro extremo. 255 00:17:05,483 --> 00:17:10,655 No somos nuestro pasado. 256 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 Yo creía que siempre estaría rota. 257 00:17:14,659 --> 00:17:19,664 Pero tú viste algo en mí. 258 00:17:23,877 --> 00:17:26,546 Yo lo veo en ti. 259 00:17:28,840 --> 00:17:29,883 ¿Qué ves? 260 00:17:30,341 --> 00:17:34,262 Veo a mon coeur. 261 00:17:37,599 --> 00:17:41,811 -¿Caporal es qué carajo de Vengador? -El padre. 262 00:17:41,895 --> 00:17:43,396 En términos biológicos. 263 00:17:43,480 --> 00:17:47,358 Si los ponemos en una sala juntos, ¿van a enfrentarse o a abrazarse? 264 00:17:47,442 --> 00:17:50,737 No sabemos. Caporal está raro. Pero Butcher... 265 00:17:50,820 --> 00:17:53,698 Si Butcher ve la oportunidad de eliminar a Vengador, 266 00:17:53,782 --> 00:17:54,783 la aprovechará. 267 00:17:54,866 --> 00:17:56,785 No me importa qué órdenes tengan. 268 00:17:56,868 --> 00:18:01,664 Soy Estrella y le digo que debe evacuar la Torre. Ahora mismo. 269 00:18:01,748 --> 00:18:05,251 Porque Caporal está vivo, es real y va a... 270 00:18:05,335 --> 00:18:07,295 Estúpido de mierda. 271 00:18:08,463 --> 00:18:09,672 ¡Carajo! 272 00:18:09,756 --> 00:18:13,092 Hay unas dos mil personas en ese edificio. 273 00:18:13,176 --> 00:18:17,138 Si hace algo como lo del Herogasmo, va a destruirlo todo. 274 00:18:17,222 --> 00:18:21,100 Entonces, matamos a Caporal antes de que llegue a Vengador. 275 00:18:21,184 --> 00:18:22,852 Y salvamos a Butcher. 276 00:18:24,604 --> 00:18:26,856 Ustedes dos nos jodieron. 277 00:18:26,940 --> 00:18:29,651 ¿Ahora quieres ser la maldita Madre Teresa? 278 00:18:29,734 --> 00:18:30,735 Ya sé. 279 00:18:30,819 --> 00:18:32,320 -Y lo lamento. -Hughie... 280 00:18:32,403 --> 00:18:35,114 -Algunos no tienen salvación. -Él no quiere salvación. 281 00:18:35,198 --> 00:18:37,283 Pudo arrastrarme con él. Y no lo hizo. 282 00:18:37,367 --> 00:18:39,160 Todavía hay algo bueno en él. 283 00:18:39,244 --> 00:18:40,912 En el fondo... 284 00:18:42,914 --> 00:18:45,375 -Muy en el fondo. -Bajo los huevos. 285 00:18:46,417 --> 00:18:47,794 Tal vez. 286 00:18:48,169 --> 00:18:49,504 Bonjour, petit Hughie. 287 00:18:49,587 --> 00:18:50,922 Salvamos a todos. 288 00:18:51,589 --> 00:18:53,258 Aun si no lo merecen. 289 00:18:53,341 --> 00:18:56,010 Sobre todo si no lo merecen. 290 00:19:05,436 --> 00:19:06,646 Eso me trae recuerdos. 291 00:19:08,439 --> 00:19:11,568 Cuando era pequeño, tomábamos los Manhattan de mi papá. 292 00:19:11,651 --> 00:19:13,903 Yo no tenía que robarle nada al mío. 293 00:19:13,987 --> 00:19:17,824 Él nos daba cerveza a mi hermano y a mí solo para divertirse. 294 00:19:18,283 --> 00:19:20,952 Debo reconocer que eso suena divertido. 295 00:19:22,161 --> 00:19:24,581 -¿Tu viejo sigue vivo? -Cáncer de culo. 296 00:19:25,415 --> 00:19:28,126 Cagándose encima en este momento. Quién sabe. 297 00:19:28,209 --> 00:19:29,043 LLAMADA ENTRANTE 298 00:19:32,589 --> 00:19:34,841 ¿Viste La historia de Caporal? 299 00:19:34,924 --> 00:19:37,010 -Debo habérmela perdido. -Es un clásico. 300 00:19:37,093 --> 00:19:40,555 Un americano en París nos ganó en Mejor Película ese año, 301 00:19:41,139 --> 00:19:44,392 pero me cogí por atrás a Jane Wyman en el guardarropa. 302 00:19:45,268 --> 00:19:48,229 Es sobre un chico pobre del sur de Filadelfia 303 00:19:49,063 --> 00:19:54,152 que descubre que tiene poderes increíbles que combinan con su corazón noble. 304 00:19:56,112 --> 00:19:57,405 Es todo mentira. 305 00:19:58,239 --> 00:19:59,574 Caray, ¿no me digas? 306 00:19:59,657 --> 00:20:03,077 Mi padre era dueño de la mitad de las acerías del estado. 307 00:20:03,161 --> 00:20:04,621 Me envió a un internado, 308 00:20:05,496 --> 00:20:09,876 del cual me echaron por mal alumno. 309 00:20:11,586 --> 00:20:13,421 Y él me lo recordó siempre. 310 00:20:13,504 --> 00:20:15,173 Usaba el cinto, ¿no? 311 00:20:15,256 --> 00:20:18,217 Jamás me puso un dedo encima. No se tomaba la molestia. 312 00:20:20,219 --> 00:20:22,096 Decía que yo lo decepcionaba. 313 00:20:23,806 --> 00:20:25,934 Que no era digno del apellido. 314 00:20:28,394 --> 00:20:31,606 Hablé con sus amigos de golf del Departamento de Guerra, 315 00:20:31,689 --> 00:20:35,068 y ellos me metieron en ensayos del Compuesto V del Dr. Vought. 316 00:20:35,151 --> 00:20:36,861 Me convertí en superhéroe. 317 00:20:36,945 --> 00:20:38,154 El hombre más fuerte. 318 00:20:38,237 --> 00:20:40,698 Hicieron desfiles cuando volví. 319 00:20:40,782 --> 00:20:42,450 ¿Qué dijo tu padre entonces? 320 00:20:48,539 --> 00:20:50,458 Que había tomado un atajo. 321 00:20:54,879 --> 00:20:57,799 Que un verdadero hombre no habría hecho trampa. 322 00:21:07,725 --> 00:21:10,937 -¿Y tú? ¿Tienes hijos? -Es complicado. 323 00:21:11,479 --> 00:21:13,856 Yo siempre supuse que tenía algunos por ahí. 324 00:21:14,607 --> 00:21:15,692 En algún sitio. 325 00:21:18,736 --> 00:21:19,988 Siempre quise hijos. 326 00:21:22,198 --> 00:21:25,660 Porque creí que sería mejor padre que el mío. 327 00:21:25,743 --> 00:21:27,286 Vengador no es tu hijo. 328 00:21:27,954 --> 00:21:29,080 No realmente. 329 00:21:29,163 --> 00:21:32,000 -Es el único que lleva mi sangre. -No importa. 330 00:21:32,083 --> 00:21:34,711 No le pusiste nombre, no lo criaste. 331 00:21:34,794 --> 00:21:38,256 Vought lo cultivó en un tubo de ensayo para reemplazarte. 332 00:21:38,881 --> 00:21:42,385 Él es la puta razón por la que te entregaron a los rusos. 333 00:21:42,468 --> 00:21:43,594 Mira, viejo. 334 00:21:47,306 --> 00:21:48,975 Teníamos un trato. 335 00:22:02,572 --> 00:22:03,781 Voy a tomar aire. 336 00:22:18,254 --> 00:22:22,592 Aunque la afiles mil horas, no atravesará la piel de Caporal. 337 00:22:29,223 --> 00:22:33,394 Tú estabas en su equipo. Lo conocías. 338 00:22:35,021 --> 00:22:36,189 ¿Cómo era? 339 00:22:41,194 --> 00:22:42,153 MALO 340 00:22:43,321 --> 00:22:45,656 Vamos, nadie es totalmente malo. 341 00:22:52,914 --> 00:22:54,040 Es mi padre. 342 00:22:55,374 --> 00:22:57,335 Al principio, no le creí. 343 00:22:57,418 --> 00:23:01,714 Pero revolví todos los archivos, y es cierto. 344 00:23:03,800 --> 00:23:04,884 Es cierto. 345 00:23:07,595 --> 00:23:09,680 Me mintieron toda la vida. 346 00:23:11,307 --> 00:23:12,767 Vaya sorpresa. 347 00:23:14,727 --> 00:23:18,064 Lo que más necesitaba cuando era niño, y me lo ocultaron. 348 00:23:21,484 --> 00:23:22,610 Ahora... 349 00:23:23,903 --> 00:23:25,113 DEBEMOS MATARLO 350 00:23:26,197 --> 00:23:28,074 No sé si quiero. 351 00:23:30,201 --> 00:23:34,580 Es gracioso que todos te vean como una esfinge indescifrable. 352 00:23:35,665 --> 00:23:36,874 Un misterio. 353 00:23:38,292 --> 00:23:39,502 Yo no. 354 00:23:39,585 --> 00:23:41,129 Veo a través de esa máscara. 355 00:23:43,256 --> 00:23:47,218 Te veo la cara, las cicatrices de guerra. 356 00:23:47,885 --> 00:23:50,346 Tu típica sonrisa torcida. 357 00:23:50,429 --> 00:23:54,976 Sé cuando estás contento, triste, cuando dices la verdad. 358 00:23:56,144 --> 00:23:57,311 Cuando mientes. 359 00:24:00,189 --> 00:24:01,357 ¿Sabías? 360 00:24:03,109 --> 00:24:05,027 ¿Que tenía un padre por ahí... 361 00:24:06,654 --> 00:24:08,156 vivo, todo este tiempo? 362 00:24:26,215 --> 00:24:27,300 ¡Carajo! 363 00:24:30,344 --> 00:24:31,804 ¿Por qué no me dijiste? 364 00:25:09,508 --> 00:25:10,927 Debiste haberme dicho. 365 00:25:24,857 --> 00:25:26,651 Descuida, Earving. 366 00:25:26,734 --> 00:25:28,903 Estamos muy orgullosos de ti. 367 00:25:30,988 --> 00:25:33,741 Pronto estarás en los dulces brazos 368 00:25:33,824 --> 00:25:38,246 de Jesucristo. 369 00:26:03,187 --> 00:26:05,189 Carajo. Pensé que habías muerto. 370 00:26:06,190 --> 00:26:09,360 ¿Creíste que no sabría dónde estaban los puntos ciegos? 371 00:26:09,694 --> 00:26:11,237 Retrocede. 372 00:26:13,781 --> 00:26:14,907 ¿Y Caporal? 373 00:26:14,991 --> 00:26:17,159 ¿Te inyectaste V Temporal, Butcher? 374 00:26:18,244 --> 00:26:21,664 -¿Qué pasa si jalo el gatillo? -Adelante, hazlo. 375 00:26:21,747 --> 00:26:23,791 L. M. Basta. 376 00:26:24,959 --> 00:26:27,878 Si Caporal sigue adelante, morirán miles. 377 00:26:27,962 --> 00:26:29,463 ¡Ayúdanos a detenerlo! 378 00:26:29,547 --> 00:26:32,508 No hablamos de un maldito jardín de infantes, hijo. 379 00:26:32,591 --> 00:26:34,135 Es la puta Torre Vought. 380 00:26:34,218 --> 00:26:38,139 -Becca trabajaba en la Torre. -Cierra el pico, Frenchie. 381 00:26:39,473 --> 00:26:40,641 No. 382 00:26:42,184 --> 00:26:43,311 ¡No! 383 00:26:43,894 --> 00:26:47,898 No, no pienso cerrar el pico. 384 00:26:47,982 --> 00:26:52,403 No volverás a darme órdenes. Me cansé de tu crueldad. 385 00:26:52,486 --> 00:26:54,780 -Frenchie. Concéntrate. -¡Merezco respeto! 386 00:26:54,864 --> 00:26:58,159 Y todos merecemos vacaciones pagas y plan odontológico. 387 00:26:58,242 --> 00:26:59,493 Está claro. 388 00:27:01,370 --> 00:27:03,539 Pudiste dejarme morir por el V. 389 00:27:03,622 --> 00:27:06,876 Pero me salvaste, de una manera ridícula. 390 00:27:06,959 --> 00:27:08,210 Pero igual. 391 00:27:10,171 --> 00:27:12,548 No creo que quieras hacer esto. 392 00:27:12,631 --> 00:27:15,092 Creo que quieres que te lo impida. 393 00:27:15,176 --> 00:27:16,886 Como hacía Lenny. 394 00:27:22,350 --> 00:27:24,143 -Maeve, no. Mierda. -¿Qué...? 395 00:27:26,270 --> 00:27:29,148 Butcher tiene razón. Vengador debe morir. 396 00:27:29,231 --> 00:27:30,858 Sí. Lo que sea necesario. 397 00:27:32,026 --> 00:27:34,612 De veras pensé que en el fondo eras una heroína. 398 00:27:35,112 --> 00:27:38,449 Pues te equivocaste. Eso no existe. 399 00:27:38,949 --> 00:27:41,118 No te dejaré hacer esto. 400 00:27:42,203 --> 00:27:46,290 -Annie, no quiero lastimarte. -Yo, en cambio, sí. 401 00:27:50,002 --> 00:27:52,171 Todos ustedes, a la bóveda. 402 00:27:53,589 --> 00:27:54,423 Oye. 403 00:27:56,967 --> 00:27:58,803 A la bóveda. 404 00:28:05,142 --> 00:28:06,185 Vamos. 405 00:28:07,895 --> 00:28:10,564 No podemos ganar. No contra todos ellos. 406 00:28:25,246 --> 00:28:26,497 Espera un momento. 407 00:28:27,498 --> 00:28:29,792 Campanita se alimenta de la energía. 408 00:28:31,168 --> 00:28:35,548 Soy Estrella y le digo que debe evacuar la Torre. Ahora mismo. 409 00:28:35,631 --> 00:28:38,467 -¿Por qué? -Porque Caporal está vivo... 410 00:28:38,551 --> 00:28:41,971 Hicimos eso del análisis de voz. Es ella, 411 00:28:42,054 --> 00:28:43,848 así que deberíamos evacuar. 412 00:28:43,931 --> 00:28:47,268 Nadie evacuará nada. Hay que proyectar fortaleza. 413 00:28:47,935 --> 00:28:48,978 Claro. 414 00:28:49,061 --> 00:28:50,688 Muy inteligente. Fortaleza. 415 00:28:50,771 --> 00:28:53,357 Con mi pez ángel, como llamo a Analítica, 416 00:28:53,441 --> 00:28:57,278 creemos que Caporal viene por Noctámbulo, el último de Revancha. 417 00:28:57,361 --> 00:28:59,155 Deberíamos usarlo como carnada 418 00:28:59,238 --> 00:29:02,032 para traer a Caporal directo a la... 419 00:29:08,831 --> 00:29:10,958 ¿Está todo bien con Noctámbulo? 420 00:29:11,292 --> 00:29:13,169 Me ocultaba cosas. 421 00:29:14,503 --> 00:29:17,631 Cuando la empresa me presentó ante las cámaras, 422 00:29:17,715 --> 00:29:21,135 me dijeron que tendría mi propio equipo. 423 00:29:21,218 --> 00:29:25,681 Deseaba que ese equipo fuera la familia que nunca tuve. 424 00:29:26,307 --> 00:29:28,434 Pero me tocaron ustedes. 425 00:29:30,478 --> 00:29:32,480 Yo siempre intenté ayudar, señor. 426 00:29:32,563 --> 00:29:34,815 ¿Como cuando huiste del Herogasmo? 427 00:29:34,899 --> 00:29:37,276 ¿O quizá cuando te cogiste a un pulpo? 428 00:29:38,944 --> 00:29:40,404 ¿De veras quieres ayudar? 429 00:29:56,795 --> 00:29:57,713 Pero, señor... 430 00:30:00,299 --> 00:30:01,675 ¿No es traición? 431 00:30:01,759 --> 00:30:02,968 Qué grandilocuente. 432 00:30:05,763 --> 00:30:07,640 Lo que necesite, Vengador. 433 00:30:08,307 --> 00:30:09,266 Señor. 434 00:30:12,228 --> 00:30:13,604 Ashley, quítate esa peluca. 435 00:30:14,480 --> 00:30:15,481 ¿Qué peluca? 436 00:30:35,543 --> 00:30:36,919 Y luego estás tú. 437 00:30:38,128 --> 00:30:41,799 ¿Cómo pudiste matar a uno de los tuyos a sangre fría? 438 00:30:42,466 --> 00:30:47,555 Vas a decirle al mundo que nosotros somos la única 439 00:30:48,347 --> 00:30:49,598 justicia verdadera. 440 00:30:52,893 --> 00:30:56,021 Noctámbulo valía más que todos ustedes juntos. 441 00:30:59,275 --> 00:31:00,442 No son mi familia. 442 00:31:01,610 --> 00:31:03,612 No los necesito. 443 00:31:03,696 --> 00:31:04,863 Recuerden eso. 444 00:31:12,079 --> 00:31:13,455 ¿Oficialmente? 445 00:31:13,539 --> 00:31:16,667 Si Dakota Bob me quiere como vicepresidente, será un honor. 446 00:31:17,084 --> 00:31:18,502 ¿Extraoficialmente? 447 00:31:18,586 --> 00:31:21,213 Espero buenas noticias en el Desayuno de Oración. 448 00:31:57,666 --> 00:31:58,751 Carajo. 449 00:32:06,800 --> 00:32:10,220 Nos llevan mucha ventaja. Pero sé cómo entrar. 450 00:32:10,804 --> 00:32:11,680 Y luego ¿qué? 451 00:32:11,764 --> 00:32:14,767 Porque, como yo lo veo, estamos totalmente jodidos. 452 00:32:14,850 --> 00:32:16,685 No tenemos plan ni gas letal. 453 00:32:16,769 --> 00:32:20,147 -¿Dónde conseguimos más? -En ningún lado. Ese era el único. 454 00:32:23,442 --> 00:32:26,737 Hay un laboratorio en Nueva York, no sé, pero... 455 00:32:26,820 --> 00:32:29,448 Quizá tenga las cosas que necesito. 456 00:32:29,531 --> 00:32:32,242 Y, por obra del destino, vamos hacia allá. 457 00:32:32,326 --> 00:32:34,620 -Bromeas. -¿Nosotros entramos en Vought, 458 00:32:34,703 --> 00:32:37,247 y ustedes van al laboratorio lleno de guardias 459 00:32:37,331 --> 00:32:39,583 y preparan la neurotoxina más peligrosa 460 00:32:39,667 --> 00:32:43,003 con un poco de coraje y otro poco de hechicería? 461 00:32:43,087 --> 00:32:47,132 Mientras nosotros detenemos a Vengador y a Caporal. 462 00:32:54,306 --> 00:32:55,724 Por mí, está bien. 463 00:32:57,851 --> 00:32:59,019 Por mí también. 464 00:33:05,192 --> 00:33:07,444 El momento más importante de mi vida, 465 00:33:08,362 --> 00:33:10,948 y dependo de un europeo engreído y drogado. 466 00:33:15,661 --> 00:33:16,745 Es una locura 467 00:33:35,055 --> 00:33:37,266 CAPORAL LIBERA CAMPO NAZI 468 00:33:38,058 --> 00:33:41,437 Casi todos los prisioneros que liberó estaban al borde de la muerte. 469 00:33:41,520 --> 00:33:42,855 Le deben la vida. 470 00:33:42,938 --> 00:33:44,440 No necesito reconocimiento. 471 00:33:44,523 --> 00:33:46,650 Estos chicos son los verdaderos héroes. 472 00:33:46,734 --> 00:33:48,610 Lo de los alemanes es imperdonable. 473 00:33:48,694 --> 00:33:50,988 Pero les aseguro que voy a darles 474 00:33:51,071 --> 00:33:53,365 una dosis de buena justicia estadounidense. 475 00:33:54,241 --> 00:33:56,034 Arrasaste la tierra, ¿no, William? 476 00:33:56,452 --> 00:33:57,536 Arrasé la tierra. 477 00:34:02,833 --> 00:34:03,876 ¿Y Noctámbulo? 478 00:34:08,255 --> 00:34:09,339 Muerto. 479 00:34:11,258 --> 00:34:12,259 Yo lo maté. 480 00:34:14,094 --> 00:34:15,095 ¿Por qué? 481 00:34:15,179 --> 00:34:17,139 Porque no me contó sobre ti. 482 00:34:19,600 --> 00:34:20,768 Estoy solo. 483 00:34:23,020 --> 00:34:24,396 Quiero hablar. 484 00:34:26,190 --> 00:34:29,693 Sé lo que es que te traicione tu equipo. 485 00:34:30,569 --> 00:34:32,654 Pero si nos unimos, 486 00:34:33,906 --> 00:34:36,450 no tienen oportunidad. Ni ellos ni nadie. 487 00:34:41,038 --> 00:34:42,956 Salvo que nos matemos antes. 488 00:34:45,125 --> 00:34:46,376 Cierto. Pero ¿por qué? 489 00:34:46,460 --> 00:34:50,881 ¿Porque él lo dice? No es nada, es un humano. 490 00:34:50,964 --> 00:34:53,300 No escuches a ese hijo de puta. 491 00:34:54,510 --> 00:34:56,428 -No es tu hijo. -Sí lo soy. 492 00:34:56,512 --> 00:34:58,764 Soy tu hijo. Llevo tu sangre. 493 00:34:59,932 --> 00:35:01,391 Es lo único que importa. 494 00:35:02,976 --> 00:35:03,977 Tal vez. 495 00:35:15,697 --> 00:35:16,782 Ryan. 496 00:35:18,617 --> 00:35:21,370 Él es mi hijo, Ryan. Tu nieto. 497 00:35:23,372 --> 00:35:24,581 Hola, abuelo. 498 00:35:26,250 --> 00:35:27,334 ¿Ves? 499 00:35:28,418 --> 00:35:30,254 Tienes familia. Lo tienes a él... 500 00:35:33,257 --> 00:35:34,508 y me tienes a mí. 501 00:35:40,973 --> 00:35:43,183 Qué pena que me perdí 502 00:35:44,643 --> 00:35:45,853 tanto. 503 00:35:46,520 --> 00:35:49,690 Desearía haber podido criarte y enseñarte. 504 00:35:49,773 --> 00:35:51,942 -De padre a hijo. -Yo también. 505 00:35:52,693 --> 00:35:55,279 Pero no importa. Ya no estamos solos. 506 00:35:55,696 --> 00:35:57,114 Nos tenemos uno al otro. 507 00:36:01,076 --> 00:36:03,078 Quizá si yo te hubiera criado, 508 00:36:04,496 --> 00:36:06,123 serías un hombre mejor. 509 00:36:08,792 --> 00:36:12,713 Y no un mequetrefe llorón y débil 510 00:36:13,589 --> 00:36:15,257 que necesita atención. 511 00:36:17,050 --> 00:36:19,428 Pero ya no puedo arreglarte. 512 00:36:19,511 --> 00:36:20,470 ¿Débil? 513 00:36:22,139 --> 00:36:24,099 -Soy tú. -Ya sé. 514 00:36:26,268 --> 00:36:28,562 Eres una decepción, carajo. 515 00:36:29,771 --> 00:36:31,023 Déjalo en paz. 516 00:36:31,273 --> 00:36:34,067 Sal de aquí, Ryan. ¡Vete ahora! 517 00:36:34,151 --> 00:36:35,485 ¡Basta, por favor! 518 00:36:35,777 --> 00:36:37,029 No pueden hacer esto. 519 00:36:37,112 --> 00:36:39,072 -Basta. Por favor. -No hagan esto. 520 00:36:39,656 --> 00:36:41,199 No hagan esto. 521 00:36:46,997 --> 00:36:49,750 Ryan, ¡ve arriba ahora mismo! 522 00:36:52,586 --> 00:36:53,754 ¡Ryan! 523 00:36:58,550 --> 00:37:00,135 Niño de mierda. 524 00:37:10,687 --> 00:37:11,813 Ryan. 525 00:37:12,272 --> 00:37:13,190 Oye. 526 00:37:39,466 --> 00:37:42,135 -¿Qué carajo haces? -El niño no. 527 00:37:42,219 --> 00:37:45,138 Dijiste que la sangre no importaba. Esa era la cuestión. 528 00:37:45,222 --> 00:37:46,515 Es hijo de mi mujer. 529 00:37:48,600 --> 00:37:50,686 Espera, ¿Vengador cogió con tu mujer? 530 00:37:51,687 --> 00:37:53,355 ¿Y quieres salvar al mocoso? 531 00:37:53,855 --> 00:37:57,150 -¿Qué diablos te pasa? -Hice una promesa. 532 00:37:57,234 --> 00:37:58,360 Conque es así. 533 00:37:59,569 --> 00:38:01,989 Todo lo que querías. Lo tienes ahí, carajo. 534 00:38:02,072 --> 00:38:04,074 -¿Y ahora vas a dudar? -Retírate. 535 00:38:04,157 --> 00:38:05,075 ¡Púdrete! 536 00:38:08,203 --> 00:38:09,579 Eres más débil que él. 537 00:38:13,625 --> 00:38:14,626 Hola. 538 00:38:15,043 --> 00:38:17,963 -Papá. -Sí, aquí estoy. 539 00:38:18,338 --> 00:38:19,589 Tranquilo. 540 00:38:26,680 --> 00:38:27,681 Oye, imbécil. 541 00:38:31,226 --> 00:38:33,812 -Ahora tenemos peces más gordos. -Yo no. 542 00:38:36,857 --> 00:38:38,316 Dije que ahora no. 543 00:38:45,115 --> 00:38:47,492 Maeve, basta. 544 00:39:47,636 --> 00:39:49,513 Probando, probando. 545 00:39:49,596 --> 00:39:50,806 Qué fuerte. 546 00:39:52,557 --> 00:39:55,519 ¡Atención! Hay una amenaza terrorista. 547 00:39:55,602 --> 00:39:58,021 Por favor, salgan lo más rápido posible. 548 00:39:58,105 --> 00:40:00,398 No es un ensayo. No es una prueba. 549 00:40:00,482 --> 00:40:01,983 ¿Adónde vas? 550 00:40:02,067 --> 00:40:04,319 -Contigo al helipuerto, Ashley. -Sí. 551 00:40:04,402 --> 00:40:08,115 El Sikorsky se reserva para vicepresidentes y cargos superiores. 552 00:40:11,243 --> 00:40:12,369 Lo siento, Ashley. 553 00:40:28,009 --> 00:40:30,053 MANÍACA 554 00:40:31,513 --> 00:40:33,390 ¡Alto! ¡Arriba las manos! 555 00:41:19,102 --> 00:41:20,103 ¡Carajo! 556 00:42:16,993 --> 00:42:18,828 Tengo el Novichok. 557 00:42:24,876 --> 00:42:25,961 ¡Ve! 558 00:42:32,759 --> 00:42:35,053 ¡Al carajo tu escudo! 559 00:43:16,970 --> 00:43:18,221 ¡No! 560 00:43:18,305 --> 00:43:20,223 No, no, no. 561 00:43:20,307 --> 00:43:21,308 No. 562 00:44:38,093 --> 00:44:39,302 No eres ningún héroe. 563 00:44:39,386 --> 00:44:42,931 Eres solo otro desgraciado racista que no quiere desaparecer. 564 00:44:43,014 --> 00:44:44,599 Esto es por mi familia. 565 00:44:49,813 --> 00:44:50,730 Púdrete. 566 00:44:59,948 --> 00:45:04,702 No volveré a esa maldita caja. 567 00:45:04,786 --> 00:45:06,162 No, matarás a todos. 568 00:45:42,240 --> 00:45:43,283 ¡Mierda! 569 00:46:28,328 --> 00:46:29,287 ¡Mierda! 570 00:46:38,880 --> 00:46:41,966 ¿Estás herido? Ryan, mírame. 571 00:47:04,030 --> 00:47:04,989 Papá. 572 00:47:07,033 --> 00:47:08,284 Quiero irme. 573 00:47:12,413 --> 00:47:14,499 Vámonos. Por favor. 574 00:47:15,583 --> 00:47:16,876 Quiero irme. 575 00:47:17,460 --> 00:47:18,419 Ryan. 576 00:47:28,471 --> 00:47:29,597 Por favor. 577 00:48:08,344 --> 00:48:11,014 Fue una de las más grandes superheroínas del país. 578 00:48:11,097 --> 00:48:13,182 Un modelo a seguir para toda niña. 579 00:48:13,266 --> 00:48:14,100 RECORDANDO A LA REINA MAEVE 580 00:48:14,183 --> 00:48:17,270 Una lesbiana orgullosa y fuerte que impulsó a otras 581 00:48:17,353 --> 00:48:19,606 a mostrarse al mundo tal cual son. 582 00:48:19,689 --> 00:48:21,441 Ella hizo el sacrificio supremo. 583 00:48:21,524 --> 00:48:25,695 Detuvo al radicalizado ruso Caporal y nos salvó a todos. 584 00:48:25,778 --> 00:48:29,157 Hoy Estados Unidos despide a la Reina Maeve. 585 00:48:29,240 --> 00:48:33,870 ...el daño ya está hecho. Drenamos el fluido, pero... 586 00:48:33,953 --> 00:48:35,163 ¿Sr. Butcher? 587 00:48:36,873 --> 00:48:37,749 Perdón. 588 00:48:37,832 --> 00:48:41,544 Cualquier otro tratamiento afectaría su calidad de vida 589 00:48:41,628 --> 00:48:44,797 sin prolongar el tiempo que tiene. 590 00:48:48,593 --> 00:48:50,219 Señor, no puede fumar. 591 00:48:51,929 --> 00:48:53,306 ¿Cuánto me queda? 592 00:48:54,057 --> 00:48:55,058 Meses. 593 00:48:55,391 --> 00:48:58,102 Doce, 18 cuanto mucho. 594 00:49:07,528 --> 00:49:08,363 Bueno... 595 00:49:09,572 --> 00:49:11,449 entonces, lárguese, por favor. 596 00:49:22,085 --> 00:49:24,879 Durante mucho tiempo, Janine, 597 00:49:26,005 --> 00:49:28,216 me resistí a contarte esto. 598 00:49:29,592 --> 00:49:30,760 Pero ¿sabes qué? 599 00:49:32,845 --> 00:49:34,639 No hay de qué avergonzarse. 600 00:49:35,223 --> 00:49:36,307 La verdad es que... 601 00:49:37,475 --> 00:49:39,560 Los superhéroes no siempre son buenos. 602 00:49:40,812 --> 00:49:43,106 Uno de ellos, Caporal, 603 00:49:44,691 --> 00:49:47,819 mató a gran parte de la familia, hace mucho tiempo. 604 00:49:50,655 --> 00:49:51,989 Me pone triste. 605 00:49:53,700 --> 00:49:57,203 A veces me enoja, cuando lo pienso. 606 00:50:02,917 --> 00:50:03,960 Pero... 607 00:50:05,586 --> 00:50:11,426 tu abuelito dedicó la vida entera a luchar por hacer justicia. 608 00:50:14,220 --> 00:50:15,638 Y ahora yo también. 609 00:50:16,597 --> 00:50:19,517 Solo quiero que sepas que debes sentirte orgullosa. 610 00:50:20,810 --> 00:50:24,355 Tu abuelo fue un verdadero héroe. 611 00:50:27,483 --> 00:50:29,026 Tú eres mi héroe, papá. 612 00:50:32,613 --> 00:50:33,740 Gracias. 613 00:50:40,329 --> 00:50:41,706 ¿Hola? 614 00:50:42,790 --> 00:50:43,791 Soy yo. 615 00:50:45,251 --> 00:50:46,335 ¿Estás ahí? 616 00:50:50,923 --> 00:50:51,924 ¡Por Dios! 617 00:50:52,842 --> 00:50:54,051 Bueno, te... 618 00:50:55,428 --> 00:50:57,263 Te ves espantosa. 619 00:50:57,346 --> 00:50:58,973 Púdrete, Pitufina. 620 00:51:01,434 --> 00:51:03,352 ¿Vas a recuperarte? 621 00:51:04,395 --> 00:51:06,189 Lenta, dolorosamente. 622 00:51:06,814 --> 00:51:09,650 Como toda tonta sin poderes del país. 623 00:51:10,151 --> 00:51:12,111 Gracias a Caporal. 624 00:51:14,405 --> 00:51:15,531 Una pregunta. 625 00:51:15,615 --> 00:51:20,119 ¿Me pongo un parche de pirata o un ojo de vidrio a lo Sammy Davis? 626 00:51:20,203 --> 00:51:22,163 Un parche de pirata. Sin duda. 627 00:51:22,246 --> 00:51:23,206 ¿Lista? 628 00:51:23,706 --> 00:51:25,416 -Hola. -Hola, Elena. 629 00:51:27,126 --> 00:51:28,920 ¿Adónde irán? 630 00:51:29,003 --> 00:51:32,173 No sé. Adonde Vengador no me encuentre. 631 00:51:32,256 --> 00:51:33,841 A una granja, si se puede. 632 00:51:34,300 --> 00:51:35,760 Ella es de Modesto. 633 00:51:35,843 --> 00:51:38,429 -Fue Futura Granjera de Estados Unidos. -Sí. 634 00:51:43,059 --> 00:51:44,018 Gracias. 635 00:51:46,062 --> 00:51:47,480 Por todo. 636 00:51:48,898 --> 00:51:53,194 La primera vez que vi tu cara remilgada en la Torre, 637 00:51:53,736 --> 00:51:55,404 llorando en ese baño, 638 00:51:57,323 --> 00:51:58,491 tú me salvaste a mí. 639 00:51:59,116 --> 00:52:01,369 La verdad es que ya no me necesitas. 640 00:52:02,537 --> 00:52:03,788 Yo podía saltar. 641 00:52:05,248 --> 00:52:06,999 Pero tú puedes volar. 642 00:52:17,385 --> 00:52:20,096 Esto ya me empalaga. Basta. 643 00:52:23,808 --> 00:52:24,851 Adiós. 644 00:53:01,053 --> 00:53:02,305 BORRADO EXITOSAMENTE 645 00:53:34,420 --> 00:53:35,421 DEMASIADO PROFUNDO MI VIAJE A LA LIBERTAD 646 00:53:35,504 --> 00:53:37,423 Escribo esto por mí misma. 647 00:53:37,506 --> 00:53:40,092 Lo escribo por todas las mujeres 648 00:53:40,176 --> 00:53:44,513 que luchan por librarse de un marido narcisista. 649 00:53:44,597 --> 00:53:46,891 No conocen al verdadero Kevin. 650 00:53:48,267 --> 00:53:50,311 Si lo conocieran, no les agradaría. 651 00:53:50,895 --> 00:53:52,897 Solo espero que... 652 00:54:07,161 --> 00:54:09,121 ¿Estás segura? 653 00:54:18,547 --> 00:54:19,966 No lo necesito. 654 00:54:20,049 --> 00:54:22,551 No. El traje nunca me dio ningún poder. 655 00:54:22,635 --> 00:54:25,137 Y Vought, mucho menos. 656 00:54:31,018 --> 00:54:33,854 Siempre fui yo. 657 00:54:40,361 --> 00:54:41,570 Annie. 658 00:54:42,071 --> 00:54:44,407 Estamos en un edificio histórico. 659 00:54:44,490 --> 00:54:47,618 Tienes que poner la basura en bolsas con nudo doble. 660 00:54:48,953 --> 00:54:50,871 Si vas a trabajar aquí. 661 00:54:51,872 --> 00:54:53,708 A Butcher no le gustará. 662 00:54:53,791 --> 00:54:55,918 Butcher me la chupa. 663 00:54:56,293 --> 00:54:59,005 Desde ahora, esto es una democracia. 664 00:55:00,756 --> 00:55:02,591 Yo digo que eres de Los Muchachos. 665 00:55:04,010 --> 00:55:05,011 Yo también. 666 00:55:31,746 --> 00:55:33,164 Carajo. 667 00:55:34,957 --> 00:55:38,627 Tras el trágico ahogamiento de Bishop, presunto candidato a vicepresidente, 668 00:55:38,711 --> 00:55:41,714 vamos en vivo a la Campaña de Singer en Sioux Falls. 669 00:55:41,797 --> 00:55:44,341 Dakota Bob presentó a su compañera de fórmula. 670 00:55:44,425 --> 00:55:47,511 ¿Qué desea decirle al pueblo estadounidense? 671 00:55:47,595 --> 00:55:48,596 DAKOTA BOB PRESENTA A SU VICEPRESIDENTE 672 00:55:48,679 --> 00:55:51,640 Como futura vicepresidenta, me esforzaré para garantizar 673 00:55:51,724 --> 00:55:56,395 un futuro seguro para todos los ciudadanos a ambos lados de la grieta política. 674 00:55:56,479 --> 00:55:59,565 Y por eso me enorgullece tenerla en mi equipo. 675 00:56:11,452 --> 00:56:12,453 Bueno... 676 00:56:17,750 --> 00:56:18,751 Esa perra 677 00:56:20,377 --> 00:56:22,046 tiene que desaparecer. 678 00:56:32,473 --> 00:56:33,557 ¡Oigan! 679 00:56:33,641 --> 00:56:35,142 Púdranse con sus mentiras. 680 00:56:36,852 --> 00:56:38,270 ¡A la mierda Estrella! 681 00:56:38,354 --> 00:56:40,272 CAMPAMENTO TORRENCIAL 682 00:56:41,565 --> 00:56:42,691 ¡Vengador! 683 00:56:45,778 --> 00:56:46,779 Hola. 684 00:56:48,280 --> 00:56:50,241 Muy bien. Me alegra verlos. 685 00:56:50,324 --> 00:56:51,492 Los quiero, chicos. 686 00:56:51,992 --> 00:56:53,619 Ustedes son Estados Unidos. 687 00:56:53,702 --> 00:56:55,037 Los patriotas. 688 00:56:55,121 --> 00:56:57,498 ¿Quieren conocer a alguien? 689 00:56:57,581 --> 00:56:59,208 Alguien muy especial para mí. 690 00:56:59,291 --> 00:57:00,960 -Sí. -¿Sí? 691 00:57:01,043 --> 00:57:02,670 De acuerdo. Ven aquí, amigo. 692 00:57:06,924 --> 00:57:08,425 Escuchen, todos. 693 00:57:10,177 --> 00:57:11,720 Este pequeño... 694 00:57:12,388 --> 00:57:14,181 es mi hijo, Ryan. 695 00:57:18,477 --> 00:57:20,312 ¡Vete al carajo, fascista! 696 00:57:43,252 --> 00:57:44,170 Sí. 697 00:57:45,337 --> 00:57:46,463 ¡Sí! 698 00:57:47,131 --> 00:57:48,549 ¡Sí! 699 00:57:48,841 --> 00:57:50,050 ¡Sí! 700 00:57:58,392 --> 00:57:59,602 ¡Muy bien! 701 01:00:21,410 --> 01:00:23,412 Subtítulos: Sandra Larroza 702 01:00:23,495 --> 01:00:25,497 Supervisión creativa Rebeca Rambal