1 00:00:05,381 --> 00:00:06,757 Vamos, Earving. 2 00:00:06,841 --> 00:00:10,261 Eu e os outros temos algo para te mostrar. 3 00:00:20,771 --> 00:00:21,731 Porra! 4 00:00:21,814 --> 00:00:22,898 ANTERIORMENTE 5 00:00:22,982 --> 00:00:25,443 Bruto e Soldier Boy. Onde eles estão? 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,655 Por que devo ser sempre o correto? 7 00:00:29,739 --> 00:00:32,158 Leitinho, Soldier Boy vai matar mais gente. 8 00:00:32,491 --> 00:00:35,244 -Não foi ideia minha! -Eu sei. Foi do Noir. 9 00:00:35,327 --> 00:00:38,748 -O que é isso? -Algo que deveríamos ter feito há tempos. 10 00:00:38,831 --> 00:00:39,749 Não! 11 00:00:39,832 --> 00:00:41,542 Que cara é essa, amigo? 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,253 Você é o Capitão Pátria. Se controla. 13 00:00:44,336 --> 00:00:47,673 Quero te propor uma relação estritamente pontual. 14 00:00:47,757 --> 00:00:51,051 Onde está Ryan? Vou encontrá-lo mais cedo ou mais tarde. 15 00:00:51,135 --> 00:00:52,428 Eu te odeio. 16 00:00:52,511 --> 00:00:54,013 Pronta, mon coeur? 17 00:00:56,307 --> 00:00:58,184 O V temporário vai matar vocês. 18 00:00:58,267 --> 00:00:59,226 Meu Deus. 19 00:00:59,310 --> 00:01:00,686 Estive no laboratório. 20 00:01:00,770 --> 00:01:02,938 Seu cérebro vira um queijo suíço. 21 00:01:04,023 --> 00:01:05,357 Conta pro Hughie. 22 00:01:05,441 --> 00:01:08,360 -Está tudo bem? -Você, eu e o traça-vovó 23 00:01:08,444 --> 00:01:10,196 vamos terminar essa porra de vez. 24 00:01:10,279 --> 00:01:12,573 -É você mesmo? -Precisamos conversar. 25 00:01:12,656 --> 00:01:14,366 Vogelbaum fez um bebê. 26 00:01:14,450 --> 00:01:17,495 Sabe o pior? Eu teria passado o bastão pra você. 27 00:01:17,578 --> 00:01:20,498 Que pai não quer isso para seu filho? 28 00:01:35,012 --> 00:01:37,640 Eu sabia que essa sua bola rápida ia pintar. 29 00:01:38,516 --> 00:01:39,642 Fica longe dele. 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,520 Calma. Não quero confusão nem machucar alguém. 31 00:01:42,853 --> 00:01:44,396 Só queria ver meu filho. 32 00:01:45,105 --> 00:01:47,858 Demorei um tempão pra te achar. 33 00:01:50,444 --> 00:01:53,823 Até precisei de uma deputada importante para me ajudar. 34 00:01:55,407 --> 00:01:57,076 Ela está te tratando bem? 35 00:01:57,701 --> 00:01:58,619 A tia Grace? 36 00:02:00,037 --> 00:02:02,331 -Sim, ela é legal. - "Tia Grace." 37 00:02:03,582 --> 00:02:04,625 Tá bem. 38 00:02:07,044 --> 00:02:10,589 Ela pode ser legal, Ryan, mas não é sua tia. 39 00:02:11,257 --> 00:02:13,175 Ela nem é da sua família. 40 00:02:13,676 --> 00:02:17,972 Posso ouvir seus dedos nervosos deslizando na tela do seu celular. 41 00:02:18,055 --> 00:02:19,265 Larga isso agora. 42 00:02:26,730 --> 00:02:27,815 Escuta, Ryan... 43 00:02:29,567 --> 00:02:32,236 Sua mãe queria o melhor pra você. 44 00:02:32,319 --> 00:02:33,654 E eu também. 45 00:02:33,737 --> 00:02:35,906 Você tem uma família de verdade. 46 00:02:37,616 --> 00:02:39,118 Não está bravo comigo? 47 00:02:41,537 --> 00:02:42,663 Pelo que eu fiz? 48 00:02:44,123 --> 00:02:46,333 Sabe que não foi culpa sua, certo? 49 00:02:52,214 --> 00:02:56,302 Filho, quando se é tão forte quanto nós, 50 00:02:56,385 --> 00:02:57,803 acidentes acontecem. 51 00:02:58,262 --> 00:03:00,264 As coisas quebram, e às vezes 52 00:03:01,015 --> 00:03:03,976 são as coisas que a gente mais ama. 53 00:03:04,059 --> 00:03:05,728 Mas foi só isso. 54 00:03:06,562 --> 00:03:10,357 Um acidente. E ninguém nesse mundo sabe disso melhor do que eu. 55 00:03:11,775 --> 00:03:12,651 Ninguém. 56 00:03:14,904 --> 00:03:17,114 É por isso que eu sempre vou te amar. 57 00:03:18,282 --> 00:03:21,827 Não importa o que aconteça, não importa o que você faça. 58 00:03:24,079 --> 00:03:26,832 Não vou a lugar nenhum, vou estar sempre aqui. 59 00:03:38,177 --> 00:03:41,889 Capitão Pátria admitiu em vídeo que ele prendeu a Maeve. 60 00:03:41,972 --> 00:03:43,098 Mentira! 61 00:03:45,809 --> 00:03:47,728 Ótimas notícias. 62 00:03:47,811 --> 00:03:51,857 Acabamos de saber que a Procuradoria tem um mandado de busca, 63 00:03:51,941 --> 00:03:55,235 e eles estão vindo aqui para libertar Maeve. 64 00:03:55,319 --> 00:03:57,154 Maeve livre! 65 00:03:57,237 --> 00:03:59,490 Luz-Estrela mente, crianças morrem! 66 00:03:59,573 --> 00:04:02,117 Luz-Estrela mente, crianças morrem! 67 00:04:02,201 --> 00:04:04,286 Luz-Estrela mente, crianças morrem! 68 00:04:04,370 --> 00:04:06,330 Devíamos esperar o Capitão Pátria. 69 00:04:06,413 --> 00:04:08,082 Não sei onde ele está. Você sabe? 70 00:04:08,165 --> 00:04:11,794 A procuradora só quer atenção. Adora aparecer nos talk shows. 71 00:04:11,877 --> 00:04:16,173 E está vindo para cá agora, com um mandado para procurar por ela. 72 00:04:26,183 --> 00:04:27,351 Sinto muito. 73 00:04:47,204 --> 00:04:48,622 Onde está Soldier Boy? 74 00:04:50,582 --> 00:04:53,419 Depois que ele soube que devia matar o próprio filho? 75 00:04:53,502 --> 00:04:55,379 Se trancou no banheiro. 76 00:04:55,462 --> 00:04:58,966 -Com uma garrafa de uísque. -O Capitão Pátria não é filho dele. 77 00:04:59,049 --> 00:05:00,175 E ele sabe disso. 78 00:05:02,886 --> 00:05:04,596 Vamos nessa, então? 79 00:05:05,139 --> 00:05:07,474 Passar pelo escritório, pegar mais V. 80 00:05:07,558 --> 00:05:10,602 E aí o Hughie vai nos teletransportar até os bostas. 81 00:05:10,686 --> 00:05:13,731 Pegamos Noir e Capitão Pátria. 82 00:05:15,524 --> 00:05:16,692 E aí acabou. 83 00:05:17,026 --> 00:05:18,027 Certo? 84 00:06:01,361 --> 00:06:02,696 Trouxe um presentinho. 85 00:06:09,286 --> 00:06:10,871 -Voilà. -Que porra é essa? 86 00:06:12,915 --> 00:06:13,832 É a solução. 87 00:06:13,916 --> 00:06:17,086 Custou os olhos da cara, com a grana da Luz-Estrela... 88 00:06:19,338 --> 00:06:20,881 É uma dose de Novichok. 89 00:06:20,964 --> 00:06:22,674 A arma contra Soldier Boy. 90 00:06:22,758 --> 00:06:25,427 A única maldita dose na Costa Leste. 91 00:06:25,511 --> 00:06:28,555 Colocou o agente químico mais mortal do mundo 92 00:06:29,473 --> 00:06:31,600 em uma garrafa barata de perfume? 93 00:06:31,683 --> 00:06:33,644 Pelo menos o cheiro tá melhor. 94 00:06:36,313 --> 00:06:37,231 Excelente. 95 00:06:43,487 --> 00:06:45,948 Perdeu a paciência, socou um cara. 96 00:06:46,532 --> 00:06:47,741 Isso não é nada. 97 00:06:47,825 --> 00:06:50,452 Arranquei a orelha de um espanhol por tagarelar 98 00:06:50,536 --> 00:06:52,246 numa sessão de Vestida para Casar. 99 00:06:52,329 --> 00:06:55,124 Francês, meu objetivo sempre foi 100 00:06:55,207 --> 00:06:57,626 esconder minhas merdas 101 00:06:58,460 --> 00:06:59,545 bem longe da Janine. 102 00:07:00,212 --> 00:07:02,673 Perdi o controle por um segundo. 103 00:07:02,756 --> 00:07:04,591 E pelo resto da vida, 104 00:07:05,509 --> 00:07:09,805 ela vai ter uma imagem do pai batendo no padrasto. 105 00:07:10,097 --> 00:07:11,849 Preciso me controlar. 106 00:07:12,599 --> 00:07:13,809 Preciso ser mais forte. 107 00:07:13,892 --> 00:07:15,853 "De todas as agruras do homem, 108 00:07:15,936 --> 00:07:17,896 "essa é a mais amarga... 109 00:07:17,980 --> 00:07:21,316 -"saber tanto..." -"E controlar tão pouco." 110 00:07:21,400 --> 00:07:22,860 Li a porra do livro. 111 00:07:22,943 --> 00:07:25,529 Não pode esconder a verdade da sua filha. 112 00:07:25,612 --> 00:07:28,407 Que você é profundamente... 113 00:07:30,409 --> 00:07:32,161 traumatizado e complicado. 114 00:07:34,913 --> 00:07:38,083 Eu também sou. Todos somos, não é? 115 00:07:38,167 --> 00:07:41,420 Mas você também é o melhor cara que já conheci. 116 00:07:43,797 --> 00:07:45,632 Deixa a Janine ver tudo isso. 117 00:07:50,971 --> 00:07:53,140 Volta a tomar a porra do remédio. 118 00:07:54,725 --> 00:07:58,478 Confissões chocantes do Capitão Pátria para Luz-Estrela 119 00:07:58,562 --> 00:08:00,731 levaram à maior queda em um dia 120 00:08:00,814 --> 00:08:03,233 nas ações da Vought International. 121 00:08:03,317 --> 00:08:06,028 Aí está você. Onde esteve? 122 00:08:07,237 --> 00:08:08,113 O que quer? 123 00:08:08,197 --> 00:08:09,865 -Vem, Profundo. -Estou indo. 124 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Então... 125 00:08:13,243 --> 00:08:14,620 Enquanto esteve fora, 126 00:08:15,704 --> 00:08:18,957 Profundo e eu tivemos que tirar Maeve da torre. 127 00:08:19,041 --> 00:08:21,251 -Foi ideia sua. -Você estava junto. 128 00:08:35,891 --> 00:08:37,517 -Não havia escolha. -Certo. 129 00:08:37,601 --> 00:08:40,103 -Havia um mandado de busca. -Eu queria esperar, 130 00:08:40,187 --> 00:08:42,189 -mas ela insistiu. -Pode calar a boca? 131 00:08:42,272 --> 00:08:43,607 Cadê a Maeve agora? 132 00:08:46,777 --> 00:08:48,487 Noir, oi. 133 00:08:48,570 --> 00:08:49,613 Irmão... 134 00:08:54,701 --> 00:08:56,453 Estamos de saída. 135 00:08:56,536 --> 00:08:59,164 É. Falo com vocês depois. 136 00:09:04,711 --> 00:09:07,673 SOLDIER BOY VAI VIR. VAMOS MATÁ-LO. 137 00:09:22,437 --> 00:09:25,065 Vamos acabar com Soldier Boy! 138 00:09:34,449 --> 00:09:36,034 Que bom que voltou. 139 00:09:51,800 --> 00:09:52,801 Oi. 140 00:09:56,888 --> 00:10:00,100 Você é mesmo igual ao meu irmãozinho. 141 00:10:00,851 --> 00:10:01,685 O quê? 142 00:10:09,192 --> 00:10:13,196 Últimas notícias: depois de ter se ausentado para uma missão secreta, 143 00:10:13,280 --> 00:10:15,574 Black Noir acabou de voltar para a cidade... 144 00:10:15,657 --> 00:10:16,825 Ah, acordou. 145 00:10:17,117 --> 00:10:19,995 -Cadê o pateta? -Você tinha razão. 146 00:10:20,078 --> 00:10:22,039 Eu parei para encher o tanque, 147 00:10:22,122 --> 00:10:24,166 me virei e o bobão tinha se mandado. 148 00:10:24,249 --> 00:10:28,003 -Precisamos dele para chegar ao Noir. -Não esquenta, cara. 149 00:10:28,086 --> 00:10:29,546 Consegui resolver tudo. 150 00:10:35,969 --> 00:10:38,055 Me acorda quando chegar a Nova York. 151 00:10:46,772 --> 00:10:49,941 E após uma grande largada, correndo por fora, 152 00:10:50,025 --> 00:10:53,653 o atleta perdeu terreno e já está atrás dos concorrentes.... 153 00:10:53,737 --> 00:10:54,988 Quer uma mão? 154 00:10:59,409 --> 00:11:01,453 Preciso mais é de umas pernas. 155 00:11:06,792 --> 00:11:09,294 -O que aconteceu contigo? -Não vai acreditar. 156 00:11:09,378 --> 00:11:12,964 Me deram um novo coração. Vou poder voltar a correr. 157 00:11:16,301 --> 00:11:18,804 Todas as corridas e os patrocínios. 158 00:11:20,889 --> 00:11:22,766 Vou recuperar tudo. 159 00:11:28,438 --> 00:11:30,607 Mas não significa nada sem você. 160 00:11:31,691 --> 00:11:32,609 Preciso de você. 161 00:11:33,527 --> 00:11:34,528 Vem me treinar. 162 00:11:34,611 --> 00:11:37,197 Ainda pode treinar as crianças na escola. 163 00:11:37,280 --> 00:11:39,866 Vai ganhar o bastante para reformar tudo. 164 00:11:43,870 --> 00:11:45,831 Eu sinto muito, Nate. 165 00:11:46,373 --> 00:11:49,418 Vou passar o resto da vida tentando compensar isso. 166 00:11:52,587 --> 00:11:54,172 Você matou o Falcão Azul? 167 00:11:54,256 --> 00:11:55,090 O quê? 168 00:11:57,175 --> 00:12:00,178 Não, foi o Soldier Boy. 169 00:12:03,932 --> 00:12:05,725 -Foi você. -Não. Nate... 170 00:12:05,809 --> 00:12:06,893 Eu não queria isso. 171 00:12:06,977 --> 00:12:09,980 Queria que meus filhos vissem ele ser preso na TV. 172 00:12:10,063 --> 00:12:12,065 E agora ele está... Merda! 173 00:12:12,149 --> 00:12:13,066 Eu parei ele. 174 00:12:15,360 --> 00:12:17,988 -Por você. -Não diz que foi por mim. 175 00:12:18,405 --> 00:12:20,824 Tudo que faz é por você. 176 00:12:20,907 --> 00:12:23,201 -Desculpa. Vou corrigir isso. -Como? 177 00:12:23,285 --> 00:12:25,287 Cada vez que tenta, você piora. 178 00:12:27,998 --> 00:12:29,916 Reggie. Vai embora, cara. 179 00:12:30,000 --> 00:12:31,585 Cai fora. Entendeu? 180 00:12:31,668 --> 00:12:36,298 Vai vender seus vapes e promover suas lojas de empréstimo. 181 00:12:36,381 --> 00:12:38,175 Mas fica fora da minha vida. 182 00:12:38,258 --> 00:12:40,886 Qual é, cara? 183 00:12:40,969 --> 00:12:43,889 Eu disse: sai da minha casa! 184 00:12:43,972 --> 00:12:47,309 Não quero um assassino na casa com meus filhos. 185 00:12:47,392 --> 00:12:49,269 Merda! Nate, desculpa. Vem cá. 186 00:12:49,352 --> 00:12:50,604 Não encosta em mim! 187 00:12:52,355 --> 00:12:53,940 Não volta mais aqui. 188 00:13:22,385 --> 00:13:23,887 Valeu por me pegar. 189 00:13:24,596 --> 00:13:27,516 Não vai me mandar à merda? 190 00:13:27,599 --> 00:13:29,059 Não vou dizer nada. 191 00:13:29,392 --> 00:13:32,604 Se quisesse mandar, tudo bem. 192 00:13:36,358 --> 00:13:37,400 O que aconteceu? 193 00:13:38,401 --> 00:13:41,238 Bruto. Me nocauteou do nada. 194 00:13:41,321 --> 00:13:42,531 Ele te contou? 195 00:13:44,074 --> 00:13:44,991 Contou o quê? 196 00:13:45,909 --> 00:13:47,827 O V temporário é fatal. 197 00:13:49,120 --> 00:13:52,499 Se usasse mais, provavelmente estaria morto agora. 198 00:13:52,582 --> 00:13:54,751 Porra! Ele não te contou. 199 00:13:54,834 --> 00:13:56,503 -Babaca. -Salvou minha vida. 200 00:13:57,420 --> 00:13:58,463 Salvou sua vida? 201 00:13:58,547 --> 00:14:03,093 -Ele quase te deu uma concussão. -Me impediu de tomar mais V. 202 00:14:06,513 --> 00:14:08,848 Você já comeu mini-pizza? 203 00:14:11,142 --> 00:14:15,188 Tipo as mini-pizzas que a gente comia nas festas de pijama? 204 00:14:15,272 --> 00:14:17,440 Sim, papai comprava quilos. 205 00:14:17,899 --> 00:14:18,900 Quando mamãe foi embora. 206 00:14:19,359 --> 00:14:21,861 Comíamos mini-pizzas toda noite, 207 00:14:21,945 --> 00:14:23,738 vendo Remington Steele. 208 00:14:23,822 --> 00:14:26,074 Eu guardava o lugar dela no sofá. 209 00:14:26,157 --> 00:14:29,244 Ele nunca falou mal dela nem nada. 210 00:14:29,327 --> 00:14:32,038 Só ficava sentado, comendo mini-pizza. 211 00:14:32,539 --> 00:14:37,252 Passei tanto tempo pensando que ele era triste e fraco, 212 00:14:37,335 --> 00:14:39,129 um fracassado. 213 00:14:40,130 --> 00:14:43,008 Mas quer saber? Meu pai estava presente. 214 00:14:44,134 --> 00:14:47,178 Cuidando de mim durante os piores dias da vida dele. 215 00:14:47,262 --> 00:14:49,306 Tentando pagar as contas, 216 00:14:50,140 --> 00:14:51,850 garantindo um teto pra gente. 217 00:14:54,728 --> 00:14:55,895 Ele não era fraco. 218 00:14:58,607 --> 00:15:01,901 Eu só não sabia o que era força. 219 00:15:04,988 --> 00:15:06,906 Annie, me desculpa. 220 00:15:08,116 --> 00:15:09,367 Tenho sido um babaca. 221 00:15:09,451 --> 00:15:13,455 Eu não deveria ter te culpado por nada. 222 00:15:16,958 --> 00:15:18,585 Obrigada por dizer isso. 223 00:15:22,339 --> 00:15:25,759 Cada neurônio em seu cérebro está gritando "eu te avisei", 224 00:15:25,842 --> 00:15:27,719 então fala antes de explodir. 225 00:15:27,802 --> 00:15:30,639 Meu Deus, eu te avisei, porra. 226 00:15:31,389 --> 00:15:34,726 -Tá melhor agora? -É tão gratificante. Meu Deus. 227 00:15:37,854 --> 00:15:38,772 Alô. 228 00:15:40,065 --> 00:15:41,900 Meu Deus, onde você está? 229 00:15:43,360 --> 00:15:45,528 Pode ficar à vontade, viu? 230 00:15:46,071 --> 00:15:47,989 A Annie deve estar chegando. 231 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 Oi. 232 00:15:56,164 --> 00:15:59,459 Oi, Maeve. Bom te ver. Que bom que está bem. 233 00:15:59,542 --> 00:16:03,505 É como se tivesse uma placa que diz: "Cheguei ao fundo do poço, me fode." 234 00:16:03,588 --> 00:16:06,216 -Vou deixar vocês conversarem. -Eu também. 235 00:16:09,594 --> 00:16:10,970 Onde você estava? 236 00:16:11,638 --> 00:16:15,433 Doze andares abaixo de vocês, na Torre, o tempo todo. 237 00:16:15,642 --> 00:16:16,976 Como você saiu? 238 00:16:17,060 --> 00:16:18,812 Aquela sua #MaeveLivre 239 00:16:18,895 --> 00:16:22,565 fez toda garotada LGBT do mundo pressionar a Vought. 240 00:16:24,359 --> 00:16:25,694 Você me deu minha chance. 241 00:16:26,903 --> 00:16:28,905 Sabe o que teria sido melhor? 242 00:16:28,988 --> 00:16:32,784 -Vocês me resgatarem. -Acho que teria sido bem mais difícil. 243 00:16:39,999 --> 00:16:41,167 Isso dói! 244 00:16:41,251 --> 00:16:44,879 Você está se afundando nessa merda 245 00:16:44,963 --> 00:16:45,964 desde a Pequena Nina. 246 00:16:46,047 --> 00:16:47,132 Fiz minha parte. 247 00:16:47,215 --> 00:16:49,300 Nós não terminamos, babaca. 248 00:16:49,384 --> 00:16:50,218 Eu terminei. 249 00:16:50,301 --> 00:16:52,470 Babaca! 250 00:16:52,554 --> 00:16:53,805 Nina estava certa. 251 00:16:53,888 --> 00:16:55,890 Meu pai me acorrentou 252 00:16:55,974 --> 00:16:59,227 e só o que muda é quem segura a corrente. 253 00:17:05,483 --> 00:17:10,655 Não somos nosso passado. 254 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 Achei que eu seria sempre problemática. 255 00:17:14,659 --> 00:17:19,664 Mas você viu alguma coisa em mim. 256 00:17:23,877 --> 00:17:26,546 E eu também vejo em você. 257 00:17:28,840 --> 00:17:29,883 O que você vê? 258 00:17:30,341 --> 00:17:34,262 Eu vejo mon coeur. 259 00:17:37,599 --> 00:17:41,811 -O Soldier Boy é o quê do Capitão Pátria? -É o pai dele. 260 00:17:41,895 --> 00:17:43,396 Pai biológico, no mínimo. 261 00:17:43,480 --> 00:17:47,358 E se a gente juntar esses dois, eles vão brigar ou se abraçar? 262 00:17:47,442 --> 00:17:50,737 Não sabemos. O Soldier Boy tá estranho. Mas o Bruto... 263 00:17:50,820 --> 00:17:53,698 Se houver chance do Bruto acabar com o Capitão, 264 00:17:53,782 --> 00:17:54,783 ele vai aproveitar. 265 00:17:54,866 --> 00:17:56,785 Não interessa quais são as ordens. 266 00:17:56,868 --> 00:18:01,664 Sou Luz-Estrela e estou mandando vocês evacuarem a Torre agora. 267 00:18:01,748 --> 00:18:05,251 Porque Soldier Boy está vivo, e ele vai... 268 00:18:05,335 --> 00:18:07,295 Puta que pariu, que idiota. 269 00:18:08,463 --> 00:18:09,672 Porra! 270 00:18:09,756 --> 00:18:13,092 Tem umas duas mil pessoas naquele prédio. 271 00:18:13,176 --> 00:18:17,138 Se ele fizer como na Supersuruba, vai detonar a porra toda. 272 00:18:17,222 --> 00:18:21,100 Temos que pegar o Soldier Boy antes que chegue ao Capitão Pátria. 273 00:18:21,184 --> 00:18:22,852 E salvar o Bruto. 274 00:18:24,604 --> 00:18:26,856 Vocês dois nos traíram. 275 00:18:26,940 --> 00:18:29,651 E agora quer dar uma de Madre Teresa? 276 00:18:29,734 --> 00:18:30,735 Eu sei. 277 00:18:30,819 --> 00:18:32,320 -Me desculpa. -Hughie... 278 00:18:32,403 --> 00:18:35,114 -Nem todos podem ser salvos. -Ele nem quer isso. 279 00:18:35,198 --> 00:18:37,283 Ele poderia ter me levado, mas não. 280 00:18:37,367 --> 00:18:39,160 Ainda tem algo de bom. 281 00:18:39,244 --> 00:18:40,912 Bem lá... 282 00:18:42,914 --> 00:18:45,375 -no fundo. -Do meu saco. 283 00:18:46,417 --> 00:18:47,794 Talvez. 284 00:18:48,169 --> 00:18:49,504 Bonjour, Hughie. 285 00:18:49,587 --> 00:18:50,922 Vamos salvar todos. 286 00:18:51,589 --> 00:18:53,258 Até quem não merece. 287 00:18:53,341 --> 00:18:56,010 Principalmente quem não merece. 288 00:19:05,436 --> 00:19:06,646 Isso me traz lembranças. 289 00:19:08,439 --> 00:19:11,568 Eu roubava os Manhattans do meu pai quando criança. 290 00:19:11,651 --> 00:19:13,903 Não tive que roubar nada do meu pai. 291 00:19:13,987 --> 00:19:17,824 Ele enchia meu irmão e eu de cerveja, por diversão. 292 00:19:18,283 --> 00:19:20,952 Tenho que admitir que parece divertido. 293 00:19:22,161 --> 00:19:24,581 -Seu velho está vivo? -Tem câncer na bunda. 294 00:19:25,415 --> 00:19:28,126 Deve estar cagando as tripas agora. Tomara. 295 00:19:32,589 --> 00:19:34,841 Já viu A História de Soldier Boy? 296 00:19:34,924 --> 00:19:37,010 -Devo ter perdido. -É um clássico. 297 00:19:37,093 --> 00:19:40,555 Perdemos o Oscar para Um Americano em Paris, 298 00:19:41,139 --> 00:19:44,392 mas eu consegui comer a Jane Wyman na festa. 299 00:19:45,268 --> 00:19:48,229 É sobre um garoto pobre nas ruas da Filadélfia 300 00:19:49,063 --> 00:19:54,152 que descobre que tem poderes incríveis que combinam com seu coração de ouro. 301 00:19:56,112 --> 00:19:57,405 É tudo mentira. 302 00:19:58,239 --> 00:19:59,574 Puxa, não me diga. 303 00:19:59,657 --> 00:20:03,077 Meu pai era dono de várias siderúrgicas no estado. 304 00:20:03,161 --> 00:20:04,621 Fui para o internato, 305 00:20:05,496 --> 00:20:09,876 mas me expulsaram de lá porque eu era um inútil, 306 00:20:11,586 --> 00:20:13,421 e ele esfregava na minha cara. 307 00:20:13,504 --> 00:20:15,173 Surra de cinto, não é? 308 00:20:15,256 --> 00:20:18,217 Nunca pôs a mão em mim. Não se dava ao trabalho. 309 00:20:20,219 --> 00:20:22,096 Dizia que eu era uma decepção. 310 00:20:23,806 --> 00:20:25,934 Que não merecia ter o nome dele. 311 00:20:28,394 --> 00:20:31,606 Procurei alguns amigos dele no Ministério da Guerra 312 00:20:31,689 --> 00:20:35,068 e me colocaram nos testes do Composto V do Dr. Vought. 313 00:20:35,151 --> 00:20:36,861 E me tornei um super-herói. 314 00:20:36,945 --> 00:20:38,154 O mais forte do mundo. 315 00:20:38,237 --> 00:20:40,698 Fizeram desfiles quando voltei pra casa. 316 00:20:40,782 --> 00:20:42,450 O que o velho disse então? 317 00:20:48,539 --> 00:20:50,458 Disse que eu peguei um atalho. 318 00:20:54,879 --> 00:20:57,799 Que um homem de verdade não teria trapaceado. 319 00:21:07,725 --> 00:21:10,937 -E você? Tem filhos? -É complicado. 320 00:21:11,479 --> 00:21:13,856 Sempre achei que tinha alguns por aí. 321 00:21:14,607 --> 00:21:15,692 Em algum lugar. 322 00:21:18,736 --> 00:21:19,988 Eu sempre quis ter. 323 00:21:22,198 --> 00:21:25,660 Porque achei que eu podia ser melhor do que meu pai. 324 00:21:25,743 --> 00:21:27,286 O Capitão não é seu filho. 325 00:21:27,954 --> 00:21:29,080 Não de verdade. 326 00:21:29,163 --> 00:21:32,000 -É o único parente que me resta. -Não importa. 327 00:21:32,083 --> 00:21:34,711 Você não o nomeou, não o criou. 328 00:21:34,794 --> 00:21:38,256 Vought o gerou em um tubo de ensaio para tomar seu lugar. 329 00:21:38,881 --> 00:21:42,385 Por conta dele, deixaram você apodrecer com os russos. 330 00:21:42,468 --> 00:21:43,594 Olha, amigo. 331 00:21:47,306 --> 00:21:48,975 Nós temos um trato. 332 00:22:02,572 --> 00:22:03,781 Eu vou tomar um ar. 333 00:22:18,254 --> 00:22:22,592 Pode afiar por mil horas, e não vai cortar a pele do Soldier Boy. 334 00:22:29,223 --> 00:22:33,394 Você era da equipe dele. Você o conhecia. 335 00:22:35,021 --> 00:22:36,189 Como ele era? 336 00:22:41,194 --> 00:22:42,153 MAU 337 00:22:43,321 --> 00:22:45,656 Vamos lá, ninguém é só mau. 338 00:22:52,914 --> 00:22:54,040 Ele é meu pai. 339 00:22:55,374 --> 00:22:57,335 Eu não acreditei nele a princípio. 340 00:22:57,418 --> 00:23:01,714 Invadi os arquivos da empresa, e vi que é verdade. 341 00:23:03,800 --> 00:23:04,884 É verdade. 342 00:23:07,595 --> 00:23:09,680 Mentiram para mim a vida toda. 343 00:23:11,307 --> 00:23:12,767 Surpresa. 344 00:23:14,727 --> 00:23:18,064 Tiraram de mim o que eu mais precisava quando era criança. 345 00:23:21,484 --> 00:23:22,610 Agora... 346 00:23:23,903 --> 00:23:25,113 TEM QUE MATÁ-LO 347 00:23:26,197 --> 00:23:28,074 Não sei se eu quero. 348 00:23:30,201 --> 00:23:34,580 É engraçado como todos pensam em você como uma esfinge indecifrável. 349 00:23:35,665 --> 00:23:36,874 Misteriosa. 350 00:23:38,292 --> 00:23:39,502 Eu não. 351 00:23:39,585 --> 00:23:41,129 Vejo por trás da máscara. 352 00:23:43,256 --> 00:23:47,218 Posso ver seu rosto, suas cicatrizes de guerra. 353 00:23:47,885 --> 00:23:50,346 Seu velho sorriso torto. 354 00:23:50,429 --> 00:23:54,976 Eu sei quando você está feliz, triste, falando a verdade. 355 00:23:56,144 --> 00:23:57,311 Mentindo. 356 00:24:00,189 --> 00:24:01,357 Você sabia? 357 00:24:03,109 --> 00:24:05,027 Que eu tinha um pai por aí? 358 00:24:06,654 --> 00:24:08,156 Vivo? Esse tempo todo? 359 00:24:26,215 --> 00:24:27,300 Porra! 360 00:24:30,344 --> 00:24:31,804 Por que não me contou? 361 00:25:09,508 --> 00:25:10,927 Devia ter me contado. 362 00:25:24,857 --> 00:25:26,651 Não se preocupe, Earving. 363 00:25:26,734 --> 00:25:28,903 Nós estamos tão orgulhosos de você. 364 00:25:30,988 --> 00:25:33,741 Em breve, você estará no abraço 365 00:25:33,824 --> 00:25:38,246 de Cristo, nosso Senhor. 366 00:26:03,187 --> 00:26:05,189 Porra. Achei que estava morta. 367 00:26:06,190 --> 00:26:09,360 Acha que não conheço seus pontos fracos, seu merda? 368 00:26:09,694 --> 00:26:11,237 Pra trás. 369 00:26:13,781 --> 00:26:14,907 Cadê o Soldier Boy? 370 00:26:14,991 --> 00:26:17,159 Tomou o V temporário, Bruto? 371 00:26:18,244 --> 00:26:21,664 -O que acontece se eu puxar o gatilho? -Vai, tenta. 372 00:26:21,747 --> 00:26:23,791 Leitinho, para. 373 00:26:24,959 --> 00:26:27,878 Se Soldier Boy continuar vivo, milhares vão morrer. 374 00:26:27,962 --> 00:26:29,463 Ajuda a gente a matar ele. 375 00:26:29,547 --> 00:26:32,508 A gente não vai invadir uma creche, garoto. 376 00:26:32,591 --> 00:26:34,135 É a porra da Torre da Vought. 377 00:26:34,218 --> 00:26:38,139 -Becca trabalhou na Torre. -Fecha a matraca, Francês. 378 00:26:39,473 --> 00:26:40,641 Não. 379 00:26:42,184 --> 00:26:43,311 Não! 380 00:26:43,894 --> 00:26:47,898 Minha matraca vai ficar aberta. 381 00:26:47,982 --> 00:26:52,403 Não vai mais mandar em mim. Cansei da sua crueldade. 382 00:26:52,486 --> 00:26:54,780 -Francês, foco. -Eu mereço respeito! 383 00:26:54,864 --> 00:26:58,159 E merecemos férias remuneradas e um plano odontológico. 384 00:26:58,242 --> 00:26:59,493 Tá legal. 385 00:27:01,370 --> 00:27:03,539 Você poderia ter me dado mais V. 386 00:27:03,622 --> 00:27:06,876 Mas salvou a minha vida. Da maneira mais escrota possível, 387 00:27:06,959 --> 00:27:08,210 mas salvou. 388 00:27:10,171 --> 00:27:12,548 Acho que você não quer fazer isso. 389 00:27:12,631 --> 00:27:15,092 Acho que quer que eu te puxe de volta. 390 00:27:15,176 --> 00:27:16,886 Como Lenny fazia. 391 00:27:22,350 --> 00:27:24,143 -Maeve, não! -Mas o que... 392 00:27:26,270 --> 00:27:29,148 Bruto está certo. O Capitão Pátria tem que morrer. 393 00:27:29,231 --> 00:27:30,858 É isso. O que for preciso. 394 00:27:32,026 --> 00:27:34,612 Eu achava que lá no fundo você era uma heroína. 395 00:27:35,112 --> 00:27:38,449 Você se enganou. Isso não existe. 396 00:27:38,949 --> 00:27:41,118 Isso não vai acontecer. 397 00:27:42,203 --> 00:27:46,290 -Annie, não quero te machucar. -Mas eu quero. 398 00:27:50,002 --> 00:27:52,171 Tudo bem, pessoal, entrem no cofre. 399 00:27:53,589 --> 00:27:54,423 Ei. 400 00:27:56,967 --> 00:27:58,803 Pro cofre. 401 00:28:05,142 --> 00:28:06,185 Vamos. 402 00:28:07,895 --> 00:28:10,564 Não dá pra ganhar. Não contra todos eles. 403 00:28:25,246 --> 00:28:26,497 Prontinho. 404 00:28:27,498 --> 00:28:29,792 Sininho precisa de energia pro poder dela. 405 00:28:31,168 --> 00:28:35,548 Sou Luz-Estrela e estou mandando vocês evacuarem a Torre agora. 406 00:28:35,631 --> 00:28:38,467 -Por quê? -Porque Soldier Boy está vivo... 407 00:28:38,551 --> 00:28:41,971 Passamos pela máquina de reconhecer a voz. É ela mesmo. 408 00:28:42,054 --> 00:28:43,848 Acho que devemos evacuar. 409 00:28:43,931 --> 00:28:47,268 Ninguém vai evacuar nada. Temos que mostrar força. 410 00:28:47,935 --> 00:28:48,978 Certo. 411 00:28:49,061 --> 00:28:50,688 Isso é inteligente. Força. 412 00:28:50,771 --> 00:28:53,357 Meu peixe-anjo, das Análises, 413 00:28:53,441 --> 00:28:57,278 acha que Soldier Boy vem atrás do Noir, último membro do Revanche. 414 00:28:57,361 --> 00:28:59,155 Então usamos Noir como isca, 415 00:28:59,238 --> 00:29:02,032 ele atrai o Soldier Boy diretamente para... 416 00:29:08,831 --> 00:29:10,958 Ei, está tudo bem com o Noir? 417 00:29:11,292 --> 00:29:13,169 Ele estava escondendo segredos. 418 00:29:14,503 --> 00:29:17,631 Quando a empresa me lançou na frente das câmeras, 419 00:29:17,715 --> 00:29:21,135 me disseram que eu teria minha própria equipe. 420 00:29:21,218 --> 00:29:25,681 Eu queria tanto que fosse a família que eu nunca tive. 421 00:29:26,307 --> 00:29:28,434 E então ganhei vocês. 422 00:29:30,478 --> 00:29:32,480 Sempre tentei ajudar, Capitão. 423 00:29:32,563 --> 00:29:34,815 Como quando você fugiu da Supersuruba? 424 00:29:34,899 --> 00:29:37,276 Ou quando você transou com um polvo? 425 00:29:38,944 --> 00:29:40,404 Quer mesmo ajudar? 426 00:29:56,795 --> 00:29:57,713 Mas, Capitão... 427 00:30:00,299 --> 00:30:01,675 não seria traição? 428 00:30:01,759 --> 00:30:02,968 Palavras... 429 00:30:05,763 --> 00:30:07,640 O que mandar, Capitão Pátria. 430 00:30:08,307 --> 00:30:09,266 Senhor. 431 00:30:12,228 --> 00:30:13,604 Ashley, tira a peruca. 432 00:30:14,480 --> 00:30:15,481 Que peruca? 433 00:30:35,543 --> 00:30:36,919 Aí está você. 434 00:30:38,128 --> 00:30:41,799 Como pôde matar alguém da própria espécie a sangue frio? 435 00:30:42,466 --> 00:30:47,555 Você vai dizer ao mundo que nós somos a única 436 00:30:48,347 --> 00:30:49,598 e verdadeira justiça. 437 00:30:52,893 --> 00:30:56,021 Noir valia mais do que todos vocês juntos. 438 00:30:59,275 --> 00:31:00,442 Não são minha família. 439 00:31:01,610 --> 00:31:03,612 Eu não preciso de nenhum de vocês. 440 00:31:03,696 --> 00:31:04,863 Lembrem-se disso. 441 00:31:12,079 --> 00:31:13,455 Oficialmente? 442 00:31:13,539 --> 00:31:16,667 Se Dakota Bob me escolher para vice, ficarei honrado. 443 00:31:17,084 --> 00:31:18,502 Mas extraoficialmente? 444 00:31:18,586 --> 00:31:21,213 Espero boas notícias na Oração da Manhã. 445 00:31:57,666 --> 00:31:58,751 Merda. 446 00:32:06,634 --> 00:32:10,220 Eles estão muito à frente, mas eu sei como entrar. 447 00:32:10,804 --> 00:32:11,680 E depois? 448 00:32:11,764 --> 00:32:14,767 Até onde sei, estamos fodidos e mal pagos. 449 00:32:14,850 --> 00:32:16,685 Sem plano e sem gás de nocaute. 450 00:32:16,769 --> 00:32:20,147 -Onde vamos conseguir mais? -Não vamos. Era o único. 451 00:32:23,442 --> 00:32:26,737 Há um laboratório em Nova York, não sei... 452 00:32:26,820 --> 00:32:29,448 Pode ter as coisas de que preciso. 453 00:32:29,531 --> 00:32:32,242 Por sorte, estamos indo pra lá. 454 00:32:32,326 --> 00:32:34,620 -Está brincando. -Vamos invadir a Vought 455 00:32:34,703 --> 00:32:37,247 enquanto você vai ao laboratório vigiado 456 00:32:37,331 --> 00:32:39,583 e prepara a neurotoxina mais perigosa, 457 00:32:39,667 --> 00:32:43,003 com o quê? Ousadia e feitiçaria? 458 00:32:43,087 --> 00:32:47,132 E nós seguramos Capitão Pátria e Soldier Boy. 459 00:32:54,306 --> 00:32:55,724 Pra mim, tá valendo. 460 00:32:57,851 --> 00:32:59,019 Pra mim, também. 461 00:33:05,192 --> 00:33:07,444 É a porra mais importante da minha vida 462 00:33:08,362 --> 00:33:10,948 e eu dependo do francesinho cheirado. 463 00:33:15,661 --> 00:33:16,745 Inacreditável. 464 00:33:35,055 --> 00:33:37,266 SOLDIER BOY LIBERTA CAMPO DE CONCENTRAÇÃO 465 00:33:38,058 --> 00:33:41,437 A maioria dos prisioneiros libertados estava quase morta. 466 00:33:41,520 --> 00:33:42,855 Eles devem a vida a você. 467 00:33:42,938 --> 00:33:44,440 Não quero crédito nenhum. 468 00:33:44,523 --> 00:33:46,650 Eles são os verdadeiros heróis. 469 00:33:46,734 --> 00:33:48,610 Os que os alemães fizeram é imperdoável. 470 00:33:48,694 --> 00:33:50,988 Mas prometo que vou mostrar a eles 471 00:33:51,071 --> 00:33:53,365 a boa e velha justiça norte-americana. 472 00:33:54,241 --> 00:33:56,034 Nivelou o jogo, hein, William? 473 00:33:56,452 --> 00:33:57,536 Nivelei o jogo. 474 00:34:02,833 --> 00:34:03,876 Cadê o Noir? 475 00:34:08,255 --> 00:34:09,339 Ele está morto. 476 00:34:11,258 --> 00:34:12,259 Eu o matei. 477 00:34:14,094 --> 00:34:15,095 Por quê? 478 00:34:15,179 --> 00:34:17,139 Porque ele não me contou sobre você. 479 00:34:19,600 --> 00:34:20,768 Estou sozinho. 480 00:34:23,020 --> 00:34:24,396 Só quero conversar. 481 00:34:26,190 --> 00:34:29,693 Sei como é ser traído por sua equipe. 482 00:34:30,569 --> 00:34:32,654 Mas se nos unirmos, 483 00:34:33,906 --> 00:34:36,450 eles não vão ter chance. Ninguém teria. 484 00:34:41,038 --> 00:34:42,956 Ou a gente se mata antes. 485 00:34:45,125 --> 00:34:46,376 Pode ser. Mas por quê? 486 00:34:46,460 --> 00:34:50,881 Porque ele mandou? Ele não é nada, ele é humano. 487 00:34:50,964 --> 00:34:53,300 Não escuta esse merda. 488 00:34:54,510 --> 00:34:56,428 -Não é seu filho. -Sim, eu sou. 489 00:34:56,512 --> 00:34:58,764 Eu sou seu filho. Eu sou seu sangue. 490 00:34:59,932 --> 00:35:01,391 Isso é tudo que importa. 491 00:35:02,976 --> 00:35:03,977 Pode ser. 492 00:35:15,697 --> 00:35:16,782 Ryan. 493 00:35:18,617 --> 00:35:21,370 Esse é o meu filho, Ryan. Seu neto. 494 00:35:23,372 --> 00:35:24,581 Oi, vovô. 495 00:35:26,250 --> 00:35:27,334 Viu? 496 00:35:28,418 --> 00:35:30,254 Tem uma família. Tem ele... 497 00:35:33,257 --> 00:35:34,508 e tem a mim. 498 00:35:40,973 --> 00:35:43,183 É uma pena que eu tenha perdido... 499 00:35:44,643 --> 00:35:45,853 tanta coisa. 500 00:35:46,520 --> 00:35:49,690 Gostaria de ter te criado e te ensinado. 501 00:35:49,773 --> 00:35:51,942 -De pai para filho. -Eu também. 502 00:35:52,693 --> 00:35:55,279 Mas está tudo bem. Não estamos sozinhos. 503 00:35:55,696 --> 00:35:57,114 Temos um ao outro. 504 00:36:01,076 --> 00:36:03,078 Talvez se eu tivesse criado você, 505 00:36:04,496 --> 00:36:06,123 eu teria te tornado melhor. 506 00:36:08,792 --> 00:36:12,713 E não esse pateta chorão, fraco, 507 00:36:13,589 --> 00:36:15,257 e carente de atenção. 508 00:36:17,050 --> 00:36:19,428 Agora é tarde demais pra consertar isso. 509 00:36:19,511 --> 00:36:20,470 Fraco? 510 00:36:22,139 --> 00:36:24,099 -Eu sou você. -Eu sei. 511 00:36:26,268 --> 00:36:28,562 Você é uma puta de uma decepção. 512 00:36:29,771 --> 00:36:31,023 Solta ele. 513 00:36:31,273 --> 00:36:34,067 Sai daqui, Ryan. Sai do prédio agora! 514 00:36:34,151 --> 00:36:35,485 Bruto, para! 515 00:36:35,777 --> 00:36:37,029 Não pode fazer isso. 516 00:36:37,112 --> 00:36:39,072 -Para. Por favor. -Não faz isso. 517 00:36:39,656 --> 00:36:41,199 Não faz isso. 518 00:36:46,997 --> 00:36:49,750 Ryan, volta lá pra cima agora! 519 00:36:52,586 --> 00:36:53,754 Ryan! 520 00:36:58,550 --> 00:37:00,135 Seu merdinha. 521 00:37:10,687 --> 00:37:11,813 Ryan. 522 00:37:12,272 --> 00:37:13,190 Ei. 523 00:37:39,466 --> 00:37:42,135 -Que porra é essa? -O garoto não. 524 00:37:42,219 --> 00:37:45,138 Disse que sangue não importa. A questão era essa. 525 00:37:45,222 --> 00:37:46,515 Ele é filho da minha mulher. 526 00:37:48,600 --> 00:37:50,686 O Capitão Pátria comeu sua mulher? 527 00:37:51,687 --> 00:37:53,355 E você quer salvar o pirralho? 528 00:37:53,855 --> 00:37:57,150 -Qual é o seu problema? -Eu fiz uma promessa. 529 00:37:57,234 --> 00:37:58,360 Então é isso. 530 00:37:59,569 --> 00:38:01,989 Tudo o que você queria está na sua mão. 531 00:38:02,072 --> 00:38:04,074 -E agora você vacila? -Se afasta. 532 00:38:04,157 --> 00:38:05,075 Vai se foder! 533 00:38:08,203 --> 00:38:09,579 É mais fraco que ele. 534 00:38:13,625 --> 00:38:14,626 Oi. 535 00:38:15,043 --> 00:38:17,963 -Pai. -É, estou bem aqui. 536 00:38:18,338 --> 00:38:19,589 Você está bem. 537 00:38:26,680 --> 00:38:27,681 Aí, babaca. 538 00:38:31,226 --> 00:38:33,812 -Agora não, Maeve, temos encrenca maior. -Eu não. 539 00:38:36,857 --> 00:38:38,316 Eu disse que agora não. 540 00:38:45,115 --> 00:38:47,492 Maeve, para. 541 00:39:47,636 --> 00:39:49,513 Testando, testando. 542 00:39:49,596 --> 00:39:50,806 Certo, é bem alto. 543 00:39:52,557 --> 00:39:55,519 Atenção! Há uma ameaça terrorista no prédio. 544 00:39:55,602 --> 00:39:58,021 Por favor, saiam o mais rápido possível. 545 00:39:58,105 --> 00:40:00,398 Isso não é um treinamento, não é um teste. 546 00:40:00,482 --> 00:40:01,983 Aonde você está indo? 547 00:40:02,067 --> 00:40:04,319 -Com você para o heliponto. -É. 548 00:40:04,402 --> 00:40:08,115 O helicóptero é só para os vice-presidentes pra cima. 549 00:40:11,243 --> 00:40:12,369 Desculpa, Ashley. 550 00:40:31,513 --> 00:40:33,390 Parados! Mãos pra cima! 551 00:41:19,102 --> 00:41:20,103 Porra! 552 00:42:16,993 --> 00:42:18,828 Consegui o Novichok. 553 00:42:24,876 --> 00:42:25,961 Vai! 554 00:42:32,759 --> 00:42:35,053 Isso! Seu escudo já era, babaca! 555 00:43:16,970 --> 00:43:18,221 Não! 556 00:43:18,305 --> 00:43:20,223 Não. 557 00:43:20,307 --> 00:43:21,308 Não. 558 00:44:38,093 --> 00:44:39,302 Você não é herói. 559 00:44:39,386 --> 00:44:42,931 É só mais um merda de um racista de quem é difícil se livrar. 560 00:44:43,014 --> 00:44:44,599 Isso é pela minha família. 561 00:44:49,813 --> 00:44:50,730 Foda-se. 562 00:44:59,948 --> 00:45:04,702 Não vou voltar para aquela caixa. 563 00:45:04,786 --> 00:45:06,162 Não, vai matar geral. 564 00:45:42,240 --> 00:45:43,283 Merda! 565 00:46:28,328 --> 00:46:29,287 Merda! 566 00:46:38,880 --> 00:46:41,966 Está machucado? Ryan, olha para mim. 567 00:47:04,030 --> 00:47:04,989 Pai. 568 00:47:07,033 --> 00:47:08,284 Quero ir embora. 569 00:47:12,413 --> 00:47:14,499 Vamos embora. Por favor. 570 00:47:15,583 --> 00:47:16,876 Quero ir embora. 571 00:47:17,460 --> 00:47:18,419 Ryan. 572 00:47:28,471 --> 00:47:29,597 Por favor. 573 00:48:08,344 --> 00:48:11,014 Ela foi uma das maiores super-heroínas do país. 574 00:48:11,097 --> 00:48:13,182 Um exemplo para todas as meninas. 575 00:48:13,266 --> 00:48:14,100 EM MEMÓRIA DA RAINHA MAEVE 576 00:48:14,183 --> 00:48:17,270 Uma lésbica forte e orgulhosa, que encorajou as outras 577 00:48:17,353 --> 00:48:19,606 a mostrarem ao mundo quem elas são. 578 00:48:19,689 --> 00:48:21,441 E ela fez o sacrifício final 579 00:48:21,524 --> 00:48:25,695 quando deteve o russo radicalizado Soldier Boy e salvou todos nós. 580 00:48:25,778 --> 00:48:29,157 Hoje, o país se despede da rainha Maeve. 581 00:48:29,240 --> 00:48:33,870 ...o estrago está feito. Nós drenamos o fluido, mas... 582 00:48:33,953 --> 00:48:35,163 Sr. Bruto? 583 00:48:36,873 --> 00:48:37,749 Desculpe. 584 00:48:37,832 --> 00:48:41,544 Tentar novos tratamentos prejudicaria sua qualidade de vida, 585 00:48:41,628 --> 00:48:44,797 sem necessariamente estender o tempo que resta. 586 00:48:48,593 --> 00:48:50,219 Senhor, não fume. 587 00:48:51,929 --> 00:48:53,306 Tenho quanto tempo? 588 00:48:54,057 --> 00:48:55,058 Meses. 589 00:48:55,391 --> 00:48:58,102 Um ano, um ano e meio, no máximo. 590 00:49:07,528 --> 00:49:08,363 Bem... 591 00:49:09,572 --> 00:49:11,449 pode cair fora, então. 592 00:49:22,085 --> 00:49:24,879 Por muito tempo, Janine, 593 00:49:26,005 --> 00:49:28,216 eu não quis te contar isso. 594 00:49:29,592 --> 00:49:30,760 Mas quer saber? 595 00:49:32,845 --> 00:49:34,639 Não há motivo pra ter vergonha. 596 00:49:35,223 --> 00:49:36,307 A verdade é que... 597 00:49:37,475 --> 00:49:39,560 super-heróis nem sempre são bons. 598 00:49:40,812 --> 00:49:43,106 Um deles, o Soldier Boy, 599 00:49:44,691 --> 00:49:47,819 matou membros da nossa família há muito tempo. 600 00:49:50,655 --> 00:49:51,989 Isto me deixa triste. 601 00:49:53,700 --> 00:49:57,203 Às vezes fico com raiva quando eu penso nisso. 602 00:50:02,917 --> 00:50:03,960 Mas... 603 00:50:05,586 --> 00:50:11,426 seu avô passou a vida inteira lutando para conseguir justiça. 604 00:50:14,220 --> 00:50:15,638 E agora, eu também luto. 605 00:50:16,597 --> 00:50:19,517 Só quero que saiba que deve se orgulhar. 606 00:50:20,810 --> 00:50:24,355 Seu avô era um verdadeiro herói. 607 00:50:27,483 --> 00:50:29,026 Você é o meu herói, pai. 608 00:50:32,613 --> 00:50:33,740 Obrigado. 609 00:50:40,329 --> 00:50:41,706 Olá? 610 00:50:42,790 --> 00:50:43,791 Sou eu. 611 00:50:45,251 --> 00:50:46,335 Você está aí? 612 00:50:50,923 --> 00:50:51,924 Deus! 613 00:50:52,842 --> 00:50:54,051 Bem, você... 614 00:50:55,428 --> 00:50:57,263 Você está horrível. 615 00:50:57,346 --> 00:50:58,973 Não enche, Smurfete. 616 00:51:01,434 --> 00:51:03,352 Você vai ficar bem? 617 00:51:04,395 --> 00:51:06,189 Lenta e dolorosamente. 618 00:51:06,814 --> 00:51:09,650 Como qualquer outro idiota sem poderes no país. 619 00:51:10,151 --> 00:51:12,111 Graças ao Soldier Boy. 620 00:51:14,405 --> 00:51:15,531 Pergunta. 621 00:51:15,615 --> 00:51:20,119 Acha melhor um tapa-olho de pirata ou o olho de vidro de Sammy Davis? 622 00:51:20,203 --> 00:51:22,163 Tapa-olho de pirata. Sem dúvida. 623 00:51:22,246 --> 00:51:23,206 Está pronta? 624 00:51:23,706 --> 00:51:25,416 -Ei. -Oi, Elena. 625 00:51:27,126 --> 00:51:28,920 Pra onde vocês vão? 626 00:51:29,003 --> 00:51:32,173 Não sei. Pra onde o Capitão Pátria não me encontre. 627 00:51:32,256 --> 00:51:33,841 Talvez pra uma fazenda. 628 00:51:34,300 --> 00:51:35,760 Ela é de Modesto. 629 00:51:35,843 --> 00:51:38,429 -Era uma Agricultora do Futuro. -Isso. 630 00:51:43,059 --> 00:51:44,018 Obrigada. 631 00:51:46,062 --> 00:51:47,480 Por tudo. 632 00:51:48,898 --> 00:51:53,194 A primeira vez que a princesinha apareceu na Torre, 633 00:51:53,736 --> 00:51:55,404 chorando no banheiro... 634 00:51:57,323 --> 00:51:58,491 você me salvou. 635 00:51:59,116 --> 00:52:01,369 Você não precisa mais de mim. 636 00:52:02,537 --> 00:52:03,788 Eu podia saltar. 637 00:52:05,248 --> 00:52:06,999 Você pode voar. 638 00:52:17,385 --> 00:52:20,096 É como um cartão ambulante da Hallmark. 639 00:52:23,808 --> 00:52:24,851 Tchau. 640 00:53:01,053 --> 00:53:02,305 DELETADO COM SEGURANÇA 641 00:53:34,420 --> 00:53:35,421 CASSANDRA SCHWARTZ - INDO FUNDO NA MINHA JORNADA PARA A LIBERDADE 642 00:53:35,504 --> 00:53:37,423 Eu não escrevi esse livro por mim. 643 00:53:37,506 --> 00:53:40,092 Eu escrevi para toda mulher 644 00:53:40,176 --> 00:53:44,513 que luta para se libertar de um marido narcisista. 645 00:53:44,597 --> 00:53:46,891 Você não conhece o verdadeiro Kevin. 646 00:53:48,267 --> 00:53:50,311 E não gostaria dele se o conhecesse. 647 00:53:50,895 --> 00:53:52,897 Eu só espero que... 648 00:54:07,161 --> 00:54:09,121 Quer mesmo fazer isso? 649 00:54:18,547 --> 00:54:19,966 Não preciso disso. 650 00:54:20,049 --> 00:54:22,551 Sério. O traje nunca me deu nenhum poder. 651 00:54:22,635 --> 00:54:25,137 E a Vought também não. 652 00:54:31,018 --> 00:54:33,854 Sempre fui só eu. 653 00:54:40,361 --> 00:54:41,570 Annie. 654 00:54:42,071 --> 00:54:44,407 Estamos em um edifício histórico. 655 00:54:44,490 --> 00:54:47,618 Precisa dar um nó duplo e ensacar seu lixo... 656 00:54:48,953 --> 00:54:50,871 se você vai trabalhar aqui. 657 00:54:51,872 --> 00:54:53,708 O Bruto não vai gostar. 658 00:54:53,791 --> 00:54:55,918 O Bruto que se dane. 659 00:54:56,293 --> 00:54:59,005 A partir de agora, isso é uma democracia. 660 00:55:00,756 --> 00:55:02,591 Por mim, você está no grupo. 661 00:55:04,010 --> 00:55:05,011 Por mim também. 662 00:55:31,746 --> 00:55:33,164 Merda. 663 00:55:34,957 --> 00:55:38,627 Após o trágico afogamento do pré-candidato Lamar Bishop, 664 00:55:38,711 --> 00:55:41,714 vamos ao vivo para o comício em Sioux Falls, 665 00:55:41,797 --> 00:55:44,341 onde Dakota Bob anunciou sua nova chapa. 666 00:55:44,425 --> 00:55:47,511 O que quer dizer ao povo americano? 667 00:55:47,595 --> 00:55:48,596 DAKOTA BOB ANUNCIA VICE 668 00:55:48,679 --> 00:55:51,640 Como a próxima vice-presidente, trabalharei arduamente 669 00:55:51,724 --> 00:55:56,395 por um futuro seguro para todos os cidadãos, independente de partidos. 670 00:55:56,479 --> 00:55:59,565 E é por isso que tenho orgulho de tê-la em meu time. 671 00:56:11,452 --> 00:56:12,453 Bom... 672 00:56:17,750 --> 00:56:18,751 Essa piranha 673 00:56:20,377 --> 00:56:22,046 vai ter que dançar mesmo. 674 00:56:32,473 --> 00:56:33,557 Ei! 675 00:56:33,641 --> 00:56:35,142 Fodam-se, seus mentirosos. 676 00:56:36,852 --> 00:56:38,270 Foda-se, Luz-Estrela! 677 00:56:38,354 --> 00:56:40,272 FÃS DA TEMPESTA 678 00:56:41,565 --> 00:56:42,691 Capitão Pátria! 679 00:56:45,778 --> 00:56:46,779 Oi. 680 00:56:48,280 --> 00:56:50,241 Que bom ver vocês. 681 00:56:50,324 --> 00:56:51,492 Amo vocês, pessoal. 682 00:56:51,992 --> 00:56:53,619 Vocês são americanos, 683 00:56:53,702 --> 00:56:55,037 patriotas legítimos. 684 00:56:55,121 --> 00:56:57,498 Aí, querem conhecer alguém? 685 00:56:57,581 --> 00:56:59,208 Alguém muito especial pra mim? 686 00:56:59,291 --> 00:57:00,960 -Sim. -Sim? 687 00:57:01,043 --> 00:57:02,670 Legal. Desce aqui, amigão. 688 00:57:06,924 --> 00:57:08,425 Olha só, pessoal. 689 00:57:10,177 --> 00:57:11,720 Esse carinha aqui... 690 00:57:12,388 --> 00:57:14,181 é meu filho, Ryan. 691 00:57:18,477 --> 00:57:20,312 Foda-se, seu fascista! 692 00:57:43,252 --> 00:57:44,170 Isso. 693 00:57:45,337 --> 00:57:46,463 Isso! 694 00:57:47,131 --> 00:57:48,549 Isso! 695 00:57:48,841 --> 00:57:50,050 Isso! 696 00:57:58,392 --> 00:57:59,602 É isso aí! 697 01:00:21,410 --> 01:00:23,412 Legendas: Marcia L. Lazzaron 698 01:00:23,495 --> 01:00:25,497 Supervisão Criativa Cristina Berio