1 00:00:05,005 --> 00:00:05,965 VOUGHT-STÚDIÓ 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,718 Csütörtökön a VTV-n, a Nők csatornáján. 3 00:00:08,926 --> 00:00:12,471 Szeretném valahogyan hasznosabban élni az életemet, Mr. Adana. 4 00:00:12,555 --> 00:00:14,473 A Kollektíva Egyháza 5 00:00:15,141 --> 00:00:17,643 ennél sokkal többet tud nyújtani. 6 00:00:18,853 --> 00:00:21,814 Kaphatsz tőlünk egy családot. 7 00:00:24,150 --> 00:00:25,067 AZ ÚJ ÉLETNEK 8 00:00:25,151 --> 00:00:27,027 Mr. Adana, mondja el az igazat! 9 00:00:27,111 --> 00:00:28,529 Megfigyeltet engem? 10 00:00:28,612 --> 00:00:29,447 MÉLYREHATÓ KÖVETKEZMÉNYEI VANNAK 11 00:00:29,530 --> 00:00:33,159 Tudnom kellett, hogy biztosan az egyház a legfontosabb neked. 12 00:00:33,576 --> 00:00:34,827 Fontosabb a karrierednél. 13 00:00:34,910 --> 00:00:35,786 MÉLYSÉG MEMOÁRJA ALAPJÁN 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,163 Fontosabb mindennél. 15 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Megjelölt a monogramjával! 16 00:00:39,039 --> 00:00:40,040 Elég! 17 00:00:40,124 --> 00:00:46,088 Attól tartok, a személyiséged mérgező lett, Mélység. 18 00:00:47,089 --> 00:00:50,050 Nincs más választásom, menekülnöm kell. 19 00:00:57,975 --> 00:00:58,809 A DELFINEM NÉLKÜL SOHA 20 00:00:58,893 --> 00:01:02,938 A Delfinem nélkül soha. A Csinos Csajok mirelit ételek támogatásával a Voughttól 21 00:01:03,314 --> 00:01:09,320 Kövessék ma este a VBS-en, VTV-n, VNN-en, Vought Soulon és Voughtemundón 22 00:01:09,403 --> 00:01:12,364 az éves születésnapi műsoromat! 23 00:01:12,948 --> 00:01:14,784 Vendégeim a társkapitányom, Csillagfény, 24 00:01:14,867 --> 00:01:18,996 valamint Emeril Lagasse, a Rascal Flatts, Hangsebesség, a Riverdale színészei, 25 00:01:19,079 --> 00:01:22,875 Dame Judi Dench és persze kedves barátom, Fekete Noir. 26 00:01:28,506 --> 00:01:31,884 Szia, William! Csak nem dílerkedni kezdtél? 27 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 Tényleg belövöd azt a szart? 28 00:01:34,470 --> 00:01:37,139 Tudod mit? Pont erre készülök. 29 00:01:37,848 --> 00:01:39,266 Jó eséllyel belehalsz. 30 00:01:40,434 --> 00:01:42,770 Többet is kockáztattam már kevesebbért. 31 00:01:42,853 --> 00:01:44,063 Képtelen lennél rá. 32 00:01:45,022 --> 00:01:46,565 Szupivá akarsz változni? 33 00:01:46,649 --> 00:01:48,818 Ez még neked is mélypont lenne. 34 00:01:48,901 --> 00:01:51,695 Hidd el, a pokol még mélyebben van. 35 00:01:54,490 --> 00:01:55,908 Állj le, Butcher! 36 00:01:59,870 --> 00:02:02,081 Kérlek, Beccáért. 37 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 Ez összetörné a szívét. 38 00:02:04,083 --> 00:02:06,293 Beccát nem érdekli, mit csinálok. 39 00:02:10,256 --> 00:02:11,215 Ő meghalt. 40 00:02:30,234 --> 00:02:32,611 Halihó! Kicsit korán van, nem? 41 00:02:32,695 --> 00:02:34,572 Azt mondtad, nyolc után hívhatlak. 42 00:02:34,655 --> 00:02:35,906 Most 8:03 van. 43 00:02:36,156 --> 00:02:38,951 Igen. Igazad van. 44 00:02:40,536 --> 00:02:41,537 Jól vagy? 45 00:02:42,288 --> 00:02:45,165 Igen, minden príma. Miért? 46 00:02:45,249 --> 00:02:46,625 Fáradtnak tűnsz. 47 00:02:47,167 --> 00:02:49,628 Rázós estém volt. 48 00:02:50,296 --> 00:02:51,171 Nem aludtam. 49 00:02:51,255 --> 00:02:52,673 Megnézted a videómat? 50 00:02:53,257 --> 00:02:56,719 Nem, még nem volt rá alkalmam. 51 00:02:56,802 --> 00:02:57,636 KICSIT KÉSEK 52 00:02:57,720 --> 00:02:59,805 Meg kéne nézned. Nekem segít, amikor... 53 00:03:00,306 --> 00:03:01,390 nem tudok aludni. 54 00:03:01,473 --> 00:03:03,058 Mondtam már, megnézem később. 55 00:03:04,560 --> 00:03:06,020 Haragszol rám? 56 00:03:08,856 --> 00:03:11,775 Nem! Persze hogy nem. 57 00:03:12,776 --> 00:03:15,154 Figyelj! Az anyád fia vagy. 58 00:03:17,364 --> 00:03:19,325 Mindig vigyázni fogok rád. 59 00:03:22,745 --> 00:03:23,996 Ahogy megígértem. 60 00:03:26,373 --> 00:03:27,333 Rendben? 61 00:03:31,795 --> 00:03:35,758 A fiúk 62 00:03:39,178 --> 00:03:43,015 Jó reggelt, álomszuszék! Hasadra süt a nap. Nagy nap a mai. 63 00:03:43,891 --> 00:03:47,770 Tudod, mitől különleges a mai nap? 64 00:03:52,691 --> 00:03:55,027 Ma van a szülinapom, kis butus. 65 00:04:01,700 --> 00:04:04,995 Jól van, pislogj, ha boldog születésnapot akarsz kívánni. 66 00:04:18,258 --> 00:04:19,218 Rendben. 67 00:04:33,107 --> 00:04:36,860 A Vörös Folyó egy nevelőotthon. Persze ez is a Vought tulajdonában van. 68 00:04:36,944 --> 00:04:37,778 VÖRÖS FOLYÓ INTÉZET ALAPÍTVA 1946-BAN - 1998. FEBRUÁR 23. 69 00:04:37,861 --> 00:04:39,697 Vicky ott nőhetett fel. 70 00:04:39,780 --> 00:04:41,031 Úgy érted, "Nadia"? 71 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 Akkora barom vagyok! Rá kellett volna jönnöm. 72 00:04:44,368 --> 00:04:45,828 Mégis miből? 73 00:04:45,911 --> 00:04:46,829 Nem tudom. 74 00:04:46,912 --> 00:04:50,290 Amikor megölte Raynert, vagy amikor felrobbantotta a Kongresszust. 75 00:04:50,374 --> 00:04:51,333 A francba! 76 00:04:54,378 --> 00:04:56,255 Szellőztessük meg a Timesnak? 77 00:04:56,338 --> 00:04:58,799 Nem, szétrobbantja a fejünket az irodában. 78 00:04:58,882 --> 00:05:00,384 Várj! Bemész melózni? 79 00:05:01,844 --> 00:05:02,803 Jelents beteget! 80 00:05:02,886 --> 00:05:06,306 Háromkor kötelező értekezlet lesz. Még egyről se hiányoztam. 81 00:05:08,559 --> 00:05:09,852 Mondjuk el Butchernek! 82 00:05:09,935 --> 00:05:12,438 Azt, hogy egy éve egy szupi segédje vagyok? 83 00:05:13,856 --> 00:05:16,108 Úristen, soha nem fog leszállni rólam ezután! 84 00:05:16,191 --> 00:05:17,484 Az elképzelhető. 85 00:05:18,902 --> 00:05:23,449 Nem. Elintézzük magunk között, oké? 86 00:05:23,532 --> 00:05:26,577 Oké. Csak ne csinálj semmit! 87 00:05:26,660 --> 00:05:28,328 Mármint hülyeséget? 88 00:05:28,412 --> 00:05:32,124 Nem, ne csinálj egyáltalán semmit, míg vissza nem jövök, jó? 89 00:05:32,207 --> 00:05:33,542 Elmész? 90 00:05:33,625 --> 00:05:38,005 Igen, hangpróba lesz Hazafi hülye szülinapi műsorához. 91 00:05:40,841 --> 00:05:41,884 Várj meg! 92 00:05:43,635 --> 00:05:46,096 Igen. Oké. Persze. 93 00:05:57,191 --> 00:06:01,028 Hopp, hopp, fej, csúszás, jó. 94 00:06:01,111 --> 00:06:02,154 Itt álljunk le! 95 00:06:03,197 --> 00:06:04,239 Ez még mindig megy. 96 00:06:04,323 --> 00:06:07,117 Mintha csak a Sweet as I Wanna Be-turnén látnálak. 97 00:06:07,201 --> 00:06:09,453 Nem, ez olyan megalázó. 98 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 Ez a dal már 18 évesen is gáz volt. 99 00:06:11,371 --> 00:06:13,874 Ha most előadom, kitiltanak az iskolák közeléből. 100 00:06:14,416 --> 00:06:15,793 Akkor ne add elő! 101 00:06:15,876 --> 00:06:17,795 Társkapitányként te könnyen beszélsz. 102 00:06:19,213 --> 00:06:20,255 Nem akarok botrányt. 103 00:06:20,798 --> 00:06:21,715 Hidd el: 104 00:06:22,758 --> 00:06:23,675 a botrány jó. 105 00:06:25,094 --> 00:06:28,555 Szia, Jay! Átvehetnénk most a részemet? 106 00:06:28,639 --> 00:06:30,015 Csak pár sor az egész. 107 00:06:30,099 --> 00:06:30,933 Persze. 108 00:06:31,350 --> 00:06:32,559 Hová sietsz, Csillagfény? 109 00:06:34,228 --> 00:06:35,312 Miért nem melózol? 110 00:06:36,605 --> 00:06:37,815 Boldog születésnapot... 111 00:06:37,898 --> 00:06:39,399 -Hangsebesség, ugye? -Igen. 112 00:06:39,483 --> 00:06:40,609 -Örvendek. -Én is. 113 00:06:40,692 --> 00:06:43,946 Komoly esélyed van az Amerikai hősben. 114 00:06:44,363 --> 00:06:45,989 Akár csapattársak is lehetünk. 115 00:06:46,073 --> 00:06:47,491 Nagyon remélem, uram. 116 00:06:47,574 --> 00:06:49,034 Persze jól jön, hogy a bíró 117 00:06:49,118 --> 00:06:51,370 régen sikongatva pörgött a kolbászodon. 118 00:06:55,040 --> 00:06:58,544 Uram! Betöltöttük a súgógépbe Csillagfény új szövegét. 119 00:06:58,627 --> 00:06:59,503 Az új szövegemet? 120 00:06:59,586 --> 00:07:01,797 Igen. Bruce-szal átírattam ezt-azt, 121 00:07:01,880 --> 00:07:05,008 hogy szaftosabb legyen. Elvégre társkapitány vagy. 122 00:07:05,092 --> 00:07:06,802 Kiemelt figyelmet érdemelsz. 123 00:07:06,885 --> 00:07:08,971 -Roger, indítsd el! -Igen, uram. 124 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 Köszönöm. 125 00:07:11,223 --> 00:07:12,099 Bevallom, 126 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 kicsit tartottam ettől az egésztől. 127 00:07:17,646 --> 00:07:21,567 De most már izgatottan várom a folytatást, 128 00:07:22,526 --> 00:07:23,443 társkapitányom! 129 00:07:23,527 --> 00:07:24,695 Kezdődhet a próba! 130 00:07:32,327 --> 00:07:33,245 Jól vagy, haver? 131 00:07:35,164 --> 00:07:37,040 Jóságos ég, hogy megnőttél, Janine! 132 00:07:37,124 --> 00:07:39,126 Emlékszel Billy bácsikádra, ugye? 133 00:07:39,418 --> 00:07:43,213 Tessék, ezt neked hoztam. Összerakhatjátok. 134 00:07:43,297 --> 00:07:44,173 VOUGHT A HETEK 135 00:07:44,256 --> 00:07:47,176 Családi szórakozás 523 darabban. 136 00:07:49,219 --> 00:07:52,598 Egyrészt, nem állíthatsz be csak úgy. Telefonálj előtte! 137 00:07:52,681 --> 00:07:54,516 Másrészt Katonasrác elmehet a pébe. 138 00:07:55,350 --> 00:07:58,187 Magasról teszek rá, hogyan nyiffant ki. 139 00:07:58,270 --> 00:07:59,479 Baromság! 140 00:08:00,272 --> 00:08:01,648 Nem hősi halált halt. 141 00:08:01,732 --> 00:08:05,485 Biztos, hogy térden állva könyörgött, mint egy igazi nyávogós picsa. 142 00:08:05,569 --> 00:08:06,486 Mi a... 143 00:08:08,071 --> 00:08:09,031 Bocs, drága! 144 00:08:10,324 --> 00:08:11,283 Figyelj! 145 00:08:12,075 --> 00:08:15,162 Ha létezik olyan fegyver, ami kinyírta Katonasrácot, 146 00:08:15,245 --> 00:08:18,248 akkor az Hazafival is végezhet. Ez csak nem hagy hidegen. 147 00:08:19,625 --> 00:08:23,003 Levadásszuk a régi csapatát. 148 00:08:23,086 --> 00:08:25,964 Franci és Kimiko a Bíbor Grófnő nyomába eredtek, 149 00:08:26,048 --> 00:08:27,925 én pedig előkerítem Lőport. 150 00:08:29,343 --> 00:08:30,928 Akkor nincs is rám szükséged. 151 00:08:31,386 --> 00:08:32,971 Nem akárkiről beszélünk, 152 00:08:33,889 --> 00:08:35,182 hanem Katonasrácról. 153 00:08:36,642 --> 00:08:39,519 Végre lezárhatnád ezt a történetet. 154 00:08:40,145 --> 00:08:42,105 Apádért, a családodért. 155 00:08:42,189 --> 00:08:43,357 Hagyjál ezzel a faszsággal! 156 00:08:48,487 --> 00:08:53,492 Apám egész életében egy halottat üldözött. Az asztalra borulva purcant ki, 157 00:08:53,575 --> 00:08:56,495 miután elhanyagolta a két gyerekét. 158 00:08:57,663 --> 00:08:59,498 Majdnem követtem a példáját. 159 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 Kösz, hogy beugrottál. 160 00:09:18,976 --> 00:09:21,019 Csodásan gondoskodsz a lányodról, haver. 161 00:09:26,984 --> 00:09:28,402 Várj egy percet, Butcher! 162 00:09:30,737 --> 00:09:32,197 Talán mégis tudok segíteni. 163 00:10:05,272 --> 00:10:07,774 KATONASRÁC AUTÓTOLVAJT FOGOTT EL HARLEMI CSALÁD KERÜLT KERESZTTŰZBE 164 00:10:14,614 --> 00:10:15,449 KATONASRÁC NEM VÉTKES A QUEENSI CSALÁD HALÁLÁBAN 165 00:10:15,532 --> 00:10:16,408 KATONASRÁCOT ERŐSZAKKAL VÁDOLJÁK 166 00:10:17,034 --> 00:10:17,951 KATONASRÁC FELSZÁMOLTA A KARTELLT, 20 HALOTT, TÖBB TUCAT SEBESÜLT 167 00:10:18,035 --> 00:10:18,869 A NEMZET KATONASRÁCOT GYÁSZOLJA 168 00:10:20,078 --> 00:10:22,080 KATONASRÁC HALÁLOS ERŐT HASZNÁLT 169 00:10:28,837 --> 00:10:29,838 BÁTOR MAEVE BEFOGADÓ KIRÁLYSÁGA 170 00:10:29,921 --> 00:10:33,216 Üdv bátor Maeve befogadó királyságában! 171 00:10:34,885 --> 00:10:36,845 BÁTOR MAEVE VEGA TACOS 172 00:10:40,682 --> 00:10:41,641 BLM BLT-SZENDVICS 173 00:10:42,893 --> 00:10:44,102 LMBTEPSIS PULYKA 174 00:10:44,186 --> 00:10:45,812 -Ti vagytok az igazi hősök! -Mosolyogj! 175 00:10:45,896 --> 00:10:47,606 Árulnak vattacukrot! 176 00:10:47,689 --> 00:10:50,067 Tessék a fánkburgert! 177 00:10:50,150 --> 00:10:53,153 Buci helyett fánkot használnak a burgerhez? 178 00:10:55,322 --> 00:10:57,532 Most már biztos, hogy isten halott. 179 00:11:02,329 --> 00:11:04,748 HAZAFI EXTRÉM REPÜLÉSE 180 00:11:04,831 --> 00:11:07,501 VÁRAKOZÁSI IDŐ - 175 PERC ILYEN MAGASNAK KELL LENNED 181 00:11:07,584 --> 00:11:10,087 Megyünk egy kört? 182 00:11:11,421 --> 00:11:14,007 Három órát akarsz várni három percért? 183 00:11:14,091 --> 00:11:15,592 Egy szörny előtt tisztelegnek. 184 00:11:16,718 --> 00:11:18,637 Mindig is ki akartam próbálni. 185 00:11:18,720 --> 00:11:19,638 Mióta? 186 00:11:19,888 --> 00:11:22,933 Amióta Kenjivel gyerekek voltunk. 187 00:11:24,768 --> 00:11:26,853 Jó, de kezdjük a melóval! 188 00:11:28,855 --> 00:11:31,233 Jól van, gyere! 189 00:11:38,281 --> 00:11:40,200 -Kösz. -Szívesen. 190 00:11:53,296 --> 00:11:57,467 Hamarosan kezdődik a Katonasrác: Zenés utazás előadása. 191 00:11:57,551 --> 00:11:58,677 Még vehetnek rá jegyet. 192 00:11:58,760 --> 00:11:59,761 BÍBOR GRÓFNŐ KATONASRÁC, AHOY! 193 00:12:11,773 --> 00:12:15,235 Katonasrác az amerikai szabadság szülőhelyén nőtt fel. 194 00:12:15,318 --> 00:12:18,363 Szegény családba született Philadelphia déli részén, 195 00:12:18,447 --> 00:12:22,284 és gyorsan megtanulta, mennyit ér a kemény munka, a kitartás és a bátorság. 196 00:12:22,367 --> 00:12:26,788 Ezek segítségével bizonyította a világnak Amerika különlegességét. 197 00:12:26,872 --> 00:12:29,833 Jól van, fiúk! Leckéztessük meg a fricceket! 198 00:12:32,127 --> 00:12:35,130 Megvédett minket a vörös veszedelem ellen. 199 00:12:35,213 --> 00:12:38,550 Képviselő úr, ez itt egy lista a közismert kommunistákról. 200 00:12:38,967 --> 00:12:42,471 Neki köszönhetjük Amerika ragyogó jövőjét. 201 00:12:43,388 --> 00:12:46,600 A küldetései során kiérdemelte egy nagyszerű nő szerelmét, 202 00:12:47,017 --> 00:12:49,728 így értünk hozott áldozata még nemesebb, 203 00:12:49,811 --> 00:12:53,773 hisz az életét adta, hogy megmentsen minket a nukleáris holokauszttól. 204 00:12:53,857 --> 00:12:56,860 Kérem, tisztelegjenek önök is Katonasrác előtt! 205 00:13:06,578 --> 00:13:07,496 BÍBOR GRÓFNŐ 206 00:13:49,454 --> 00:13:50,288 Következő! 207 00:13:57,462 --> 00:13:59,965 Kicsit öregnek tűntök a teadélután csomaghoz. 208 00:14:00,048 --> 00:14:01,466 Lélekben fiatalok vagyunk. 209 00:14:06,721 --> 00:14:07,556 TETSZETT A ZENÉJE 210 00:14:07,639 --> 00:14:09,349 Nem tudsz beszélni, szívem? 211 00:14:10,892 --> 00:14:12,352 Mutassak egy új számot? 212 00:14:18,483 --> 00:14:23,446 A csimpánzok nem sírnak 213 00:14:24,823 --> 00:14:30,161 Nem, a csimpánzok nem sírnak 214 00:14:32,789 --> 00:14:35,458 Tudtad, hogy a csimpánzok fizikailag képtelenek sírni? 215 00:14:36,876 --> 00:14:39,588 De attól még igenis zokognak belül. 216 00:14:41,381 --> 00:14:43,508 A dzsungel szívében 217 00:14:43,592 --> 00:14:44,467 Olyan kedves! 218 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 Teljesen zakkant! 219 00:14:46,094 --> 00:14:47,554 Nem, nem az. 220 00:14:47,637 --> 00:14:48,763 Essünk túl rajta! 221 00:14:48,847 --> 00:14:49,973 Nem elég pár banán 222 00:14:50,056 --> 00:14:50,890 Rendben. 223 00:14:50,974 --> 00:14:52,183 Hogy túléljen a faj 224 00:14:52,601 --> 00:14:55,270 Mit... Mit csinálsz? 225 00:14:55,353 --> 00:14:56,896 Nem érintheti össze a kezét! 226 00:14:57,731 --> 00:14:59,691 Engedj el, te picsa! 227 00:15:02,235 --> 00:15:04,988 Ha nem ér össze a kezed, nincs tűzgolyó, oui? 228 00:15:05,071 --> 00:15:08,074 Ne ugráljon, különben baja esik! 229 00:15:08,158 --> 00:15:09,451 Mit akarnak? 230 00:15:09,534 --> 00:15:11,703 Katonasrácról akarunk kérdezni. 231 00:15:11,786 --> 00:15:13,788 Mi a faszért érdekel ő titeket? 232 00:15:13,872 --> 00:15:16,249 Tudni akarjuk róla az igazat. 233 00:15:16,666 --> 00:15:19,502 Nem ezt a merde-et, amit a gagyi kis műsorában előad. 234 00:15:19,586 --> 00:15:22,589 Hogy halt meg? Ki ölte meg? Ki vele! 235 00:15:22,672 --> 00:15:25,091 A műsor igazat mond, faszfej! 236 00:15:25,175 --> 00:15:26,509 Hősként halt meg! 237 00:15:26,593 --> 00:15:27,427 -Tessék! -Köszi. 238 00:16:07,467 --> 00:16:10,136 Allez! Mennünk kell. Gyerünk! 239 00:16:28,405 --> 00:16:29,489 A picsába! 240 00:16:39,874 --> 00:16:40,709 Bassza meg! 241 00:16:42,502 --> 00:16:43,461 Baszki! 242 00:16:50,135 --> 00:16:52,387 Szia, Hughie! Jól vagy? 243 00:16:53,346 --> 00:16:54,305 Alex? 244 00:16:56,641 --> 00:16:57,475 Hol van Annie? 245 00:16:57,559 --> 00:16:59,310 A színpadon Hazafival. 246 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 Kurva sűrű ez a nap. 247 00:17:00,812 --> 00:17:03,815 Igen. Örülök, hogy ott vagy vele. 248 00:17:03,898 --> 00:17:05,692 Miért vetted fel a mobilját? 249 00:17:05,775 --> 00:17:07,736 Háromszor hívtad pár percen belül. 250 00:17:07,819 --> 00:17:09,571 -Valami baj van? -Nem, minden oké. 251 00:17:09,654 --> 00:17:11,156 Add át, hogy kerestem! 252 00:17:19,164 --> 00:17:23,251 Óriási megtiszteltetés együtt ünnepelni veletek a... 253 00:17:24,085 --> 00:17:26,588 A kedves barátomat és mentoromat, Hazafit. 254 00:17:26,880 --> 00:17:31,217 Mielőtt a színpadra hívnám Dame Judi Denchet, szeretnék... 255 00:17:32,302 --> 00:17:34,262 Jay, ez micsoda? 256 00:17:34,345 --> 00:17:36,556 A Csillagfény-házat kéne bejelentenem. 257 00:17:36,639 --> 00:17:38,224 Elénekeled a "Boldog szülinapot". 258 00:17:39,350 --> 00:17:40,268 Jó, mi? 259 00:17:41,853 --> 00:17:43,480 Gyerünk, énekeld csak! 260 00:17:45,982 --> 00:17:48,943 Boldog szülinapot Boldog szülinapot 261 00:17:49,027 --> 00:17:51,696 Hé, ne így! Várj! 262 00:17:52,864 --> 00:17:53,698 Csillagfény! 263 00:17:55,158 --> 00:17:57,911 Figyelj, tényleg nem akarok beleszólni, 264 00:17:57,994 --> 00:18:03,208 de próbáld meg megidézni Marilynt, miután kinyalta JFK segglyukát. 265 00:18:04,125 --> 00:18:05,210 Igazítsd a tánchoz! 266 00:18:05,293 --> 00:18:06,836 Mutassátok meg, lányok! 267 00:18:08,254 --> 00:18:10,048 Imádni fogod. 268 00:18:16,095 --> 00:18:17,096 Ők a táncosaid. 269 00:18:17,555 --> 00:18:19,057 Oké... 270 00:18:19,140 --> 00:18:20,892 Jól van, várjatok egy percet! 271 00:18:20,975 --> 00:18:24,229 Köszönöm, hölgyeim. Egy perc szünetet kérek. 272 00:18:25,313 --> 00:18:27,232 Beszélhetnék Rogerrel? 273 00:18:27,315 --> 00:18:28,733 -Igen, persze. -Baj van? 274 00:18:31,486 --> 00:18:32,362 Egy kicsit... 275 00:18:34,072 --> 00:18:34,906 aggódom. 276 00:18:35,198 --> 00:18:36,241 Tényleg? 277 00:18:36,324 --> 00:18:38,701 Mi miatt? 278 00:18:38,785 --> 00:18:40,119 Ez megalázó. 279 00:18:40,203 --> 00:18:42,997 Megalázó dalban felköszönteni egy barátodat? 280 00:18:43,081 --> 00:18:46,292 Te is ilyen szexin énekelsz majd a szülinapomon? 281 00:18:46,376 --> 00:18:48,753 Nem értem... Mi ez az ellenségeskedés? 282 00:18:48,837 --> 00:18:52,006 Magunkra hagynál egy percre? 283 00:18:53,258 --> 00:18:54,843 -Igen, menj! -Köszönöm. 284 00:18:56,469 --> 00:18:58,805 Figyelj! 285 00:18:59,764 --> 00:19:01,266 Tisztában vagyok vele, 286 00:19:01,349 --> 00:19:03,643 hogy leszarod, énekelek-e. 287 00:19:03,977 --> 00:19:08,273 Ez egy gyerekes próbálkozás arra, hogy guminőnek állíts be 288 00:19:08,356 --> 00:19:09,858 társkapitány helyett. 289 00:19:11,818 --> 00:19:13,027 Nem megyek bele. 290 00:19:13,111 --> 00:19:16,197 Van egy ötletem. Mi lenne, ha belazulnál egy kicsit, bazmeg? 291 00:19:16,281 --> 00:19:18,491 Gyerünk! Kurvára elő kell adnod ezt a számot! 292 00:19:18,575 --> 00:19:19,659 Mehet? Kezdjük! 293 00:19:19,742 --> 00:19:23,288 Ha Csillagfény nem akar énekelni, akkor nem fog. 294 00:19:24,205 --> 00:19:26,165 Stan! Micsoda meglepetés! 295 00:19:26,249 --> 00:19:30,795 A felméréseink alapján a nézők 76%-a 296 00:19:30,879 --> 00:19:33,381 Csillagfény kedvéért élőben nézi majd a műsort. 297 00:19:33,840 --> 00:19:37,385 Érted 53%-uk talán rögzíti az adást, hogy később megnézze. 298 00:19:37,468 --> 00:19:41,472 Szerintem ez azt jelenti, hogy Csillagfény dönthet a műsoráról, nem gondolod? 299 00:19:41,556 --> 00:19:44,100 És ahhoz mit szólnának a nézők, ha lelépnék? 300 00:19:44,183 --> 00:19:47,061 Az elmúlt évben betolattál egy PR-zsákutcába, 301 00:19:47,145 --> 00:19:49,772 szóval örülj ennek a színjátéknak! 302 00:19:49,856 --> 00:19:53,276 De ez a te bulid, hisztizhetsz, ha szeretnél. 303 00:20:12,378 --> 00:20:15,673 Basszus, Annie! Mi történt veled New Yorkban? 304 00:20:16,132 --> 00:20:17,675 Felfedeztem a botrányt. 305 00:20:19,928 --> 00:20:21,596 Köszönöm, hogy bejöttél. 306 00:20:21,679 --> 00:20:23,097 Ismeritek a tanácsadómat? 307 00:20:23,181 --> 00:20:25,934 Szia, Én is Ashley vagyok. 308 00:20:27,727 --> 00:20:30,396 Szuper kíváncsiak vagyunk a mondanivalódra. 309 00:20:30,480 --> 00:20:31,648 Nagyon kíváncsiak. 310 00:20:31,731 --> 00:20:32,815 Sokat gondolkodtam azon, 311 00:20:32,899 --> 00:20:35,735 hogy mivel tudnám segíteni a társadalmat. 312 00:20:35,818 --> 00:20:37,612 Nem futok olyan gyorsan, mint régen, 313 00:20:37,695 --> 00:20:40,198 de mindig több voltam a világ leggyorsabb emberénél. 314 00:20:40,281 --> 00:20:43,493 Az emberek még számtalan oldalát nem ismerik X-Pressznek. 315 00:20:43,952 --> 00:20:44,786 Mint például? 316 00:20:44,869 --> 00:20:48,414 Erős, büszke fekete férfi vagyok. 317 00:20:49,040 --> 00:20:49,999 Igaz, Seth? 318 00:20:52,835 --> 00:20:54,212 Seth! Gyerünk, tesó! 319 00:20:55,254 --> 00:20:56,255 Mondd el nekik! 320 00:20:56,965 --> 00:20:58,049 Rendben. 321 00:20:59,467 --> 00:21:01,511 Az afroamerikaiak unják a Heteket. 322 00:21:01,594 --> 00:21:04,305 A Hetek alkonya nem hozta a várt sikert. 323 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 A színes bőrűek nem kedvelik a nácikat. 324 00:21:07,183 --> 00:21:08,017 Ez tény. 325 00:21:08,101 --> 00:21:11,604 Egy arculatváltással X-Pressz ezen tudna változtatni... 326 00:21:13,314 --> 00:21:14,691 már ha ízlésesek maradunk. 327 00:21:14,774 --> 00:21:15,858 Arculatváltás? 328 00:21:16,275 --> 00:21:21,072 Egy dokusorozattal kezdenénk a Vought Soulon. 329 00:21:21,155 --> 00:21:22,031 A VOUGHT BEMUTATJA AFRIKAI X-PRESSZ 330 00:21:22,115 --> 00:21:25,493 Afrikai X-Pressz! Bumm! 331 00:21:25,910 --> 00:21:28,162 A plakát csak egy példa. 332 00:21:28,246 --> 00:21:30,873 Bemutatnánk X-Pressz családjának útját Afrikából 333 00:21:30,957 --> 00:21:32,709 a Vought-toronyba. 334 00:21:32,834 --> 00:21:35,461 Újra kapcsolódni akarok a gyökereimhez. 335 00:21:36,295 --> 00:21:37,463 Mint a Gyökerekben. 336 00:21:39,048 --> 00:21:40,758 A Z-generáció számára pedig 337 00:21:40,842 --> 00:21:43,511 egy modern, interaktív tanulási lehetőséget nyújtunk. 338 00:21:45,680 --> 00:21:48,016 A KÖZÉPSŐ ÚT ELÉRHETŐ KARÁCSONYKOR 339 00:21:53,021 --> 00:21:55,231 Egy videójáték a rabszolga-kereskedelemről? 340 00:21:55,606 --> 00:21:56,941 Nagyon ütős cucc. 341 00:21:58,776 --> 00:21:59,902 Nem semmi. 342 00:21:59,986 --> 00:22:02,488 Megkértem LJ-t, hogy tervezzen új ruhát nekem, 343 00:22:03,448 --> 00:22:05,575 ami tükrözi a kultúrámat. Este bemutatom. 344 00:22:05,658 --> 00:22:10,246 Értem. Szerintem azért erre aludjunk még egyet. 345 00:22:10,329 --> 00:22:12,165 -Jól van. -Jól van. 346 00:22:12,248 --> 00:22:15,293 Köszönöm az előadást, 347 00:22:15,376 --> 00:22:18,004 remek volt. 348 00:22:18,379 --> 00:22:19,630 Igazán remek. 349 00:22:19,714 --> 00:22:21,215 Jól van. Szuper. 350 00:22:23,384 --> 00:22:26,304 Átbeszéljük a csapattal, és visszajelzünk. 351 00:22:26,387 --> 00:22:28,181 Az jó! Köszi! 352 00:22:28,890 --> 00:22:29,849 Este találkozunk. 353 00:22:33,561 --> 00:22:36,105 Meglep, hogy nem csaptak le rá egyből. 354 00:22:36,189 --> 00:22:37,106 Ashley utálja. 355 00:22:37,190 --> 00:22:38,066 Mi? 356 00:22:38,399 --> 00:22:40,359 Azt mondta, hogy remek volt. 357 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 Ez azt jelenti, hogy utálja. 358 00:22:42,487 --> 00:22:45,114 Azért nem csapott le rá, mert ez egy baromság. 359 00:22:45,198 --> 00:22:46,783 Teszel az afrikai gyökereidre, 360 00:22:46,866 --> 00:22:49,702 és ezt mind tudjuk Afrikát is beleértve. 361 00:22:50,119 --> 00:22:50,995 Igen? 362 00:22:52,663 --> 00:22:53,915 Egy puhapöcs vagy. 363 00:23:01,798 --> 00:23:02,673 VÖRÖS FOLYÓ INTÉZET 364 00:23:02,757 --> 00:23:05,426 Pontosan hol dolgozik a Voughtnál, Hughie? 365 00:23:05,510 --> 00:23:06,385 A Toronyban, 366 00:23:06,469 --> 00:23:08,679 a 47. emeleten, a közösségimédia-osztályon. 367 00:23:09,222 --> 00:23:12,058 Jól értem, hogy kevés szülőjelölt keresi meg önöket? 368 00:23:12,141 --> 00:23:14,102 Tudja, miféle otthon vagyunk, igaz? 369 00:23:14,185 --> 00:23:16,145 Persze. Nevelőotthon... 370 00:23:18,439 --> 00:23:20,608 a szuperképességűek számára. 371 00:23:21,150 --> 00:23:24,028 Mason! Gyere le onnan! 372 00:23:24,112 --> 00:23:25,780 Gyakran tragikus hátterük van, 373 00:23:25,863 --> 00:23:29,992 de a megfelelő figyelemmel a gyerekek talpra tudnak állni. 374 00:23:31,410 --> 00:23:33,287 Igen, igazi kis kincsek. 375 00:23:37,750 --> 00:23:40,253 Nem szabad teleportálni, Teddy Stillwell! 376 00:23:40,336 --> 00:23:42,171 -Egy új hely. -Igen... 377 00:23:43,214 --> 00:23:46,676 És a szüleik? 378 00:23:46,759 --> 00:23:50,096 Pár gyerek még azelőtt felfedezte a képességeit, 379 00:23:50,179 --> 00:23:51,806 mielőtt úrrá lett volna rajtuk. 380 00:23:51,889 --> 00:23:53,933 De ne aggódjon, biztonságban lesz. 381 00:23:55,268 --> 00:23:56,269 CSILLAGFÉNY RAGYOG A VÖRÖS SZŐNYEGEN 382 00:23:56,352 --> 00:23:59,772 Körbe tudna vezetni? 383 00:23:59,856 --> 00:24:01,065 Mire kíváncsi? 384 00:24:01,149 --> 00:24:02,316 Mindenre. Bármire. 385 00:24:03,818 --> 00:24:05,361 Elnézést! Mi az, Teddy? 386 00:24:09,824 --> 00:24:11,826 Várjunk csak! Magát ismerem. 387 00:24:12,368 --> 00:24:13,744 Ön Csillagfény barátja? 388 00:24:14,954 --> 00:24:16,455 És a Hivatalnak dolgozik. 389 00:24:17,081 --> 00:24:20,084 -Ez szabálytalan. Kérem... -Várjon! Megmagyarázom. 390 00:24:20,793 --> 00:24:22,670 Az az igazság, 391 00:24:22,753 --> 00:24:25,798 hogy Csillagfény küldött ide. 392 00:24:25,882 --> 00:24:27,049 Meddő vagyok. 393 00:24:27,133 --> 00:24:30,553 Az orvosok szerint a spermám rettenetes. 394 00:24:30,636 --> 00:24:33,097 Csupa kövér, döglött ebihal. 395 00:24:33,181 --> 00:24:35,600 De szeretnénk gyereket, és... 396 00:24:36,475 --> 00:24:38,853 Csillagfény nem akarja nagydobra verni. 397 00:24:38,936 --> 00:24:40,521 Felejtse el, hogy itt jártam! 398 00:24:40,605 --> 00:24:45,318 A kapcsolatunk a szerelemről szól, nem a nyilvánosságról, érti? 399 00:24:48,196 --> 00:24:50,281 Ez csodálatos! Egy szuper anyával 400 00:24:50,364 --> 00:24:52,992 jelentősen alacsonyabb a szülői halál veszélye. 401 00:24:53,075 --> 00:24:55,703 Igen. Ez igazán nagyszerű hír. 402 00:24:56,204 --> 00:24:58,748 Itt van pár kiemelt védencünk. Biztosan tetszeni fognak. 403 00:24:58,831 --> 00:25:01,834 Átpörgethetem az adatbázist? 404 00:25:04,170 --> 00:25:06,339 Köszönöm szépen. Elnézést. 405 00:25:06,881 --> 00:25:07,798 Bocsánat. 406 00:25:08,716 --> 00:25:12,428 Tudják már, milyen gyereket szeretnének? Fiút, lányt? 407 00:25:12,511 --> 00:25:15,097 Nem, mi nem így tekintünk a nemekre. 408 00:25:15,181 --> 00:25:18,059 Itt van Samir, ő dél-ázsiai. 409 00:25:18,768 --> 00:25:20,311 Az mostanában nagyon divatos. 410 00:25:20,770 --> 00:25:23,522 Remekül hangzik. Ő itt Samir? 411 00:25:23,606 --> 00:25:24,690 -Értem. -Dél-ázsiai. 412 00:25:29,445 --> 00:25:34,784 KERESÉS "VÖRÖS FOLYÓ ARCHÍVUM" NADIA 413 00:25:41,374 --> 00:25:43,084 Nadia, tudod, miért vagy itt ma? 414 00:25:43,626 --> 00:25:44,877 Valami rosszat tettem? 415 00:25:44,961 --> 00:25:48,965 Nem, dehogy. Nagyon sokat fejlődtél. Azért vagy itt. 416 00:25:50,174 --> 00:25:51,801 Valóra válik az álmod. 417 00:25:54,220 --> 00:25:55,388 Örökbe fogad engem? 418 00:25:55,471 --> 00:25:58,683 Hivatalosan nem fogadhatlak örökbe. 419 00:25:59,350 --> 00:26:01,852 Az oka bonyolult, de ne aggódj emiatt. 420 00:26:02,478 --> 00:26:05,690 Te egy ritka és különleges kislány vagy, 421 00:26:05,773 --> 00:26:07,149 ezért magamhoz veszlek. 422 00:26:07,233 --> 00:26:08,859 Mostantól én gondoskodom rólad. 423 00:26:08,943 --> 00:26:10,152 Ez tetszik neked? 424 00:26:10,236 --> 00:26:14,865 "Szörnyű, rémes, semmire se jó, nagyon rossz nap volt. 425 00:26:16,284 --> 00:26:19,120 "Anyukám szerint vannak ilyen napok, 426 00:26:19,620 --> 00:26:21,289 "még Ausztráliában is." 427 00:26:22,039 --> 00:26:23,249 Elolvassam újra? 428 00:26:24,417 --> 00:26:25,543 Túl nagy vagyok hozzá. 429 00:26:25,626 --> 00:26:27,837 Te okostojás! Menj! 430 00:26:28,212 --> 00:26:29,880 Hadd beszéljek anyukáddal! 431 00:26:34,135 --> 00:26:35,636 Tényleg vannak rossz napok. 432 00:26:37,096 --> 00:26:38,931 Lehet, neked kell ezt felolvasnom. 433 00:26:39,015 --> 00:26:41,892 Milliószor felolvastad elalvás előtt. 434 00:26:46,772 --> 00:26:47,815 Megemlítették a hírekben? 435 00:26:47,898 --> 00:26:48,733 Még mindig nem. 436 00:26:50,609 --> 00:26:51,485 Helyes. 437 00:27:00,745 --> 00:27:04,415 Tony a barátod volt. Megértem, miért vagy zaklatott. 438 00:27:04,498 --> 00:27:06,250 Valaki köpött a Voughtnál. 439 00:27:06,917 --> 00:27:09,587 Nem kereshetnek Nadia néven a munkahelyemen. 440 00:27:10,171 --> 00:27:14,300 A takarítók az incidens után 15 perccel fertőtlenítették a helyszínt. 441 00:27:14,383 --> 00:27:18,763 Egy tanú sem jelentkezett. Ha mégis előkerülne egy, majd elintézzük. 442 00:27:19,805 --> 00:27:21,307 Ahogy Tonyt is elintézted. 443 00:27:23,267 --> 00:27:26,145 Ne aggódj! Hisz mindig vigyáztam rád, nem igaz? 444 00:27:36,655 --> 00:27:38,574 Üdvözlöm! Következő! 445 00:27:41,410 --> 00:27:44,705 Bocs, haver. Tessék. 446 00:27:45,289 --> 00:27:48,709 Szép darab. Üdvözlöm. Következő! 447 00:27:49,835 --> 00:27:50,711 Jöjjön! 448 00:27:52,463 --> 00:27:54,340 33. ÉVES LŐFEGYVERKONGRESSZUS ÉS -KIÁLLÍTÁS 449 00:27:54,423 --> 00:27:57,009 TANULJ LŐPORRAL! 450 00:28:08,604 --> 00:28:09,814 Egyvalami biztos. 451 00:28:09,897 --> 00:28:12,942 Ha megválasztják Bob Singert elnöknek, 452 00:28:13,025 --> 00:28:15,111 eljön a baloldali szocializmus ideje. 453 00:28:15,736 --> 00:28:16,904 Mert az egyszer fix, 454 00:28:16,987 --> 00:28:21,200 hogy szóról szóra fogja követni Soros György globalista forgatókönyvét. 455 00:28:21,283 --> 00:28:25,287 Első lépés: a polgárok elnyomása és a fegyvereik elkobzása. 456 00:28:26,080 --> 00:28:30,668 Második lépés: minderről vidáman tudósít az úgynevezett sajtó. 457 00:28:30,751 --> 00:28:33,629 Harmadik lépés: az iskolákban belenevelik a gyerekekbe, 458 00:28:33,712 --> 00:28:35,214 hogy utálják Amerikát, 459 00:28:35,297 --> 00:28:37,049 az alkotmányt és a fegyvertartást. 460 00:28:37,341 --> 00:28:38,676 Szerencsére itt vagyunk mi, 461 00:28:38,759 --> 00:28:42,471 a néma többség és a Vought Fegyverszövetség. 462 00:28:42,555 --> 00:28:45,141 És mi felfegyverkezve várjuk a harcot! 463 00:28:45,224 --> 00:28:46,517 Köszönöm, hogy eljöttek! 464 00:28:47,101 --> 00:28:49,770 Ne feledjék, akciós az üreges hegyű lőszer! 465 00:28:49,854 --> 00:28:52,648 Használják a "Lőpor" promókódot! Isten áldja önöket! 466 00:29:00,156 --> 00:29:01,282 Elnézést, Por úr. 467 00:29:01,907 --> 00:29:03,159 Óriási rajongója vagyok. 468 00:29:03,242 --> 00:29:05,369 Az összes gépkarabélyát megvettem. 469 00:29:05,453 --> 00:29:07,621 A Vought VR-15... 470 00:29:08,122 --> 00:29:09,665 Az volt ám a fegyver! 471 00:29:10,416 --> 00:29:12,084 Nagyon puha volt a ravasz. 472 00:29:12,168 --> 00:29:13,210 Nagyon puha! 473 00:29:14,753 --> 00:29:18,924 Kezet nyújtanék, de inkább mégsem. 474 00:29:19,508 --> 00:29:21,051 Nagyra értékelem. 475 00:29:35,691 --> 00:29:38,027 Még a Revansban kedveltem meg. 476 00:29:38,986 --> 00:29:43,407 Hihetetlen, hogy 14 évesen kiválasztották Katonasrác segédjének. 477 00:29:43,782 --> 00:29:44,992 Nagyszerű ember volt. 478 00:29:47,411 --> 00:29:48,621 Örültem a találkozásnak. 479 00:29:49,038 --> 00:29:50,831 Nagyon elégedett volt, igaz? 480 00:29:50,915 --> 00:29:52,583 Segített Katonasrácnak a harcban, 481 00:29:52,666 --> 00:29:56,003 és hagyta, hogy kukkolja a slozin, meg a fenekében turkáljon. 482 00:29:56,086 --> 00:29:58,047 A nyalókáját is szívesen bekapta. 483 00:29:58,130 --> 00:30:00,424 Ez mind belefért egy munkanapjába, igaz? 484 00:30:00,508 --> 00:30:03,511 Azt hiszed, nem hallottam még ezerszer ezt a pedofil dumát? 485 00:30:03,594 --> 00:30:05,846 Tudod mit, haver? Kopj le! 486 00:30:07,014 --> 00:30:08,516 Igazad van. Sajnálom. 487 00:30:08,599 --> 00:30:11,018 Ez egy mocskos, megalapozatlan pletyka. 488 00:30:11,101 --> 00:30:12,394 Így igaz. 489 00:30:13,854 --> 00:30:15,022 Vagyis mostanáig az volt. 490 00:30:15,397 --> 00:30:19,360 Ebben a panaszban könyörögsz a Voughtnak, hogy tegyenek ki a Revansból, 491 00:30:19,443 --> 00:30:23,531 mondván: "Katonasrác rendszeres bántalmaz". 492 00:30:24,281 --> 00:30:27,284 Persze a Voughtnál faszok ülnek, szóval eltussolták az ügyet. 493 00:30:27,368 --> 00:30:28,744 Az egy hamisítvány. 494 00:30:28,827 --> 00:30:29,870 Hát persze! 495 00:30:29,954 --> 00:30:30,871 Bocs, ki is vagy? 496 00:30:31,288 --> 00:30:33,749 Mondtam már. A legnagyobb rajongód. 497 00:30:34,667 --> 00:30:37,836 Szeretnék segíteni megőrizni ezt a titkot. 498 00:30:39,004 --> 00:30:42,466 Igazán kár lenne, ha a konzervatív vadászpajtik 499 00:30:42,550 --> 00:30:45,261 megtudnák, hogy Katonasrác szopós kurvája voltál. 500 00:30:46,595 --> 00:30:50,933 Engem csak az érdekel, hogy mi történt Katonasráccal, 501 00:30:52,476 --> 00:30:53,644 szóval ki vele! 502 00:30:53,727 --> 00:30:55,437 És ha inkább fejbe lőlek? 503 00:30:59,567 --> 00:31:03,279 Egy óra múlva ezzel lenne tele minden. 504 00:31:03,362 --> 00:31:04,989 Pont leszarom, haver. 505 00:31:05,739 --> 00:31:06,949 Nem történt ilyesmi. 506 00:31:07,700 --> 00:31:10,578 Katonasrác nem fogdosott. 507 00:32:03,672 --> 00:32:04,632 Bassza meg! 508 00:33:36,515 --> 00:33:38,976 Úristen! Ne ugorjon! 509 00:33:41,937 --> 00:33:43,021 Szia, Chelsea! 510 00:33:45,232 --> 00:33:47,693 Szerencséd van. Már amennyire. 511 00:33:47,776 --> 00:33:49,945 Te vagy az éves szülinapi mentésem. 512 00:33:50,028 --> 00:33:50,946 Maradjon ott! 513 00:33:51,029 --> 00:33:52,656 Az élet értékes ajándék. 514 00:33:53,157 --> 00:33:56,618 Igazi pofon lenne az Úrnak, ha eldobnád magadtól, nem gondolod? 515 00:33:57,411 --> 00:34:00,038 Ugye nem akarsz pokolra jutni? 516 00:34:00,998 --> 00:34:03,083 Zsidó vagyok. Én... 517 00:34:05,169 --> 00:34:08,464 Értem. Mindegy, attól még gyere le a párkányról, jó? 518 00:34:09,256 --> 00:34:12,634 Ez jó. Nyugodtan nagyíts bele, nem vagy te Roger Deakins. 519 00:34:12,718 --> 00:34:15,596 Mike, készülj! Bármelyik percben lerepülhetnek. 520 00:34:19,308 --> 00:34:20,726 Bazdmeg! 521 00:34:21,518 --> 00:34:23,604 Figyelj, most már itt vagyok. 522 00:34:23,687 --> 00:34:27,608 Ha leugrasz, elkaplak zuhanás közben, és megmentelek. Felesleges ez az egész... 523 00:34:31,779 --> 00:34:37,493 RENDKÍVÜLI VIHARFRONT ÖNGYILKOS LETT 524 00:34:40,662 --> 00:34:42,289 Ő nem tenne ilyet, hisz ma... 525 00:34:43,582 --> 00:34:44,708 Születésnapom van. 526 00:34:44,792 --> 00:34:49,004 KISZIVÁROGTATOTT VIDEÓ 527 00:34:51,298 --> 00:34:52,299 Ő... 528 00:35:08,190 --> 00:35:11,068 Gondolom, ezt nem tudod, mert zsidó vagy. 529 00:35:12,569 --> 00:35:15,531 Jézus nem december 25-én született. 530 00:35:15,614 --> 00:35:18,575 Egy pogány ünnephez igazították a dátumot. És tudod mit? 531 00:35:18,659 --> 00:35:20,410 Nekem sem ma van a születésnapom. 532 00:35:21,954 --> 00:35:23,080 De nem ám. 533 00:35:23,539 --> 00:35:26,208 Nem tudom, mikor van, de biztosan nem ma. 534 00:35:27,543 --> 00:35:30,879 A marketingrészleg választotta a napot. 535 00:35:32,256 --> 00:35:35,968 Nekem nincs is születésnapom, hisz meg se születtem. 536 00:35:37,094 --> 00:35:39,596 Kiöntöttek egy kibaszott kémcsőből. 537 00:35:41,598 --> 00:35:43,183 Szeplőtelen fogantatás. 538 00:35:44,893 --> 00:35:47,187 Pontosan tudom, mit érezhetett. 539 00:35:47,729 --> 00:35:48,730 Jézus. 540 00:35:50,858 --> 00:35:55,571 Te csak adsz, és... Az egész kurva életedet feláldozod... 541 00:35:57,364 --> 00:36:00,117 És mi történik? Tönkretesznek az emberek. 542 00:36:01,326 --> 00:36:03,495 Miért pusztítják el az isteneiket? 543 00:36:03,579 --> 00:36:05,998 Hol igazságos az, hogy te megmenekülsz, 544 00:36:06,081 --> 00:36:09,710 az a gyönyörű, tökéletes istennő pedig meghal? 545 00:36:18,051 --> 00:36:19,261 Tudod mit, Chelsea... 546 00:36:22,306 --> 00:36:23,932 Szerintem ugorj le! 547 00:36:24,766 --> 00:36:26,560 Nem szeretnék. 548 00:36:26,643 --> 00:36:27,895 Nem? 549 00:36:27,978 --> 00:36:30,105 Legyél kicsit kitartóbb, Chelsea! 550 00:36:30,564 --> 00:36:31,398 Ugorj le! 551 00:36:31,481 --> 00:36:33,317 Kérem, én csak le akarok menni. 552 00:36:33,400 --> 00:36:35,444 Már nem csak javaslom. 553 00:36:36,862 --> 00:36:37,738 Ugorj le! 554 00:36:38,530 --> 00:36:41,992 Ne, kérem! Istenem! 555 00:36:42,075 --> 00:36:43,160 Nem, nem! 556 00:36:44,536 --> 00:36:45,579 Nincs Isten. 557 00:36:47,497 --> 00:36:48,999 Az egyetlen, aki odafenn van, 558 00:36:50,334 --> 00:36:51,418 az én vagyok. 559 00:36:52,169 --> 00:36:54,630 A fasznak harapta le a saját nyelvét? 560 00:36:54,713 --> 00:36:57,132 Viharfront tolt egy Millió dolláros bébi-halált. 561 00:37:20,864 --> 00:37:22,824 Apa, füst van! 562 00:37:27,245 --> 00:37:28,580 Jól van, megoldom! 563 00:37:37,714 --> 00:37:41,051 Kibaszott szar! Kussolj már! 564 00:37:51,228 --> 00:37:53,188 Ne haragudj, drágám! 565 00:37:54,064 --> 00:37:55,273 Sajnálom. 566 00:38:11,164 --> 00:38:12,124 Sajnálom. 567 00:38:24,511 --> 00:38:25,595 Szia! 568 00:38:25,679 --> 00:38:26,680 Szia! 569 00:38:28,724 --> 00:38:29,641 Hughie! 570 00:38:30,350 --> 00:38:31,435 Szia! 571 00:38:31,518 --> 00:38:32,811 Szia! Hol voltál? 572 00:38:34,021 --> 00:38:36,815 Otthonról dolgoztam. 573 00:38:36,898 --> 00:38:38,275 Te jó ég, a kezed! 574 00:38:38,692 --> 00:38:42,404 Semmiség, jól vagyok. 575 00:38:42,487 --> 00:38:43,405 Ki az a Nadia? 576 00:38:44,281 --> 00:38:45,157 Nadia? 577 00:38:45,240 --> 00:38:47,993 Scotty említette, hogy egy srác tegnap Nadiát kereste. 578 00:38:48,076 --> 00:38:53,707 Igen, itt volt egy srác. A fotódat nézegette, 579 00:38:53,790 --> 00:38:57,169 és azt mondta, hogy Nadiának hívnak, ismer még régről. 580 00:38:57,252 --> 00:38:58,295 Miért nem szóltál? 581 00:38:58,378 --> 00:39:01,131 Úgy tűnt, csak elgurult a gyógyszere. 582 00:39:02,215 --> 00:39:06,053 Bocs, de kimaradtál a munkából, be van kötve a kezed. 583 00:39:06,678 --> 00:39:07,971 Sok ez így egyszerre. 584 00:39:08,680 --> 00:39:09,973 Történt valami? 585 00:39:12,684 --> 00:39:13,935 Velem volt. 586 00:39:14,019 --> 00:39:16,063 Sajnálom, hogy elraboltam, 587 00:39:16,146 --> 00:39:20,067 de át kellett beszélnünk pár dolgot, 588 00:39:20,150 --> 00:39:22,444 méghozzá elég hangosan. 589 00:39:23,195 --> 00:39:27,032 Óriási jelenetet rendeztünk a Panerában. Csoda, hogy nem ismertek fel. 590 00:39:27,115 --> 00:39:31,620 Bocs, csak a méltóságom utolsó morzsáit próbáltam megőrizni. 591 00:39:31,703 --> 00:39:34,122 De a lényeg, hogy összevesztünk. 592 00:39:34,206 --> 00:39:36,041 Elég rosszul váltunk el. 593 00:39:36,124 --> 00:39:38,210 -Gondoltam, beugrom, és... -Beköszönsz? 594 00:39:38,293 --> 00:39:39,628 Aggódtam érted. 595 00:39:39,711 --> 00:39:41,963 Ugye tudod, hogy azért egyedül is boldogulok? 596 00:39:42,047 --> 00:39:43,423 Jó. Csak segíteni akartam. 597 00:39:43,507 --> 00:39:45,884 Nem kell mindig segítened. Nem vagyok gyerek. 598 00:39:45,967 --> 00:39:48,136 Egy párkapcsolatban ez természetes. 599 00:39:48,220 --> 00:39:51,181 Ez nem tartozik rám, szóval megyek is. 600 00:39:51,264 --> 00:39:52,974 Sok sikert nektek. 601 00:39:53,725 --> 00:39:55,727 -Ja, és Hughie? -Igen? 602 00:39:55,811 --> 00:39:57,104 Legyél megértőbb! 603 00:39:57,521 --> 00:39:59,397 Ne félj az erős nőktől! 604 00:40:06,321 --> 00:40:09,324 Te jó ég! 605 00:40:11,701 --> 00:40:13,662 Kösz, hogy kimentettél. 606 00:40:16,414 --> 00:40:17,541 Mit keresel itt? 607 00:40:17,874 --> 00:40:19,251 Hogy mit keresek itt? 608 00:40:19,918 --> 00:40:22,504 Alex azt mondta, hogy furcsán viselkedtél. 609 00:40:22,587 --> 00:40:25,841 Ötpercenként próbáltalak hívni. 610 00:40:25,924 --> 00:40:28,927 Basszus, bocs! A Vörös Folyó előtt kikapcsoltam a mobilomat. 611 00:40:29,511 --> 00:40:31,388 Azt hittem, oda együtt megyünk. 612 00:40:31,471 --> 00:40:32,347 Tudom. 613 00:40:34,474 --> 00:40:35,392 Sajnálom. 614 00:40:37,310 --> 00:40:38,228 És vérzel! 615 00:40:38,311 --> 00:40:41,565 Olyan pancser vagyok, hogy egy kurva mustárt se tudok kinyitni. 616 00:40:41,648 --> 00:40:42,524 Hughie! 617 00:40:44,860 --> 00:40:45,694 Mi van veled? 618 00:40:46,403 --> 00:40:47,612 Vicky a barátom volt. 619 00:40:49,239 --> 00:40:53,702 Bemutatta a lányát, és meglepi bulit szervezett a születésnapomra. 620 00:40:54,452 --> 00:40:57,497 Úgy sétáltunk végig az irodán, mint két maffiavezér. 621 00:40:57,581 --> 00:41:00,917 Azt hittem, végre jól alakul a sorsom. 622 00:41:03,378 --> 00:41:04,921 Egy kibaszott vicc vagyok! 623 00:41:05,005 --> 00:41:06,631 Hé! Ez nem igaz. 624 00:41:07,174 --> 00:41:08,133 Hughie! 625 00:41:18,518 --> 00:41:21,021 Jelentkeztem a nevünkben örökbefogadásra. 626 00:41:33,783 --> 00:41:35,285 Nézzenek oda! 627 00:41:35,368 --> 00:41:36,453 Tessék. 628 00:41:36,536 --> 00:41:38,538 A Hetek Tornya! 629 00:41:38,622 --> 00:41:39,623 Szia, apa! 630 00:41:39,706 --> 00:41:41,750 -Szeretlek, kicsim. -Én is szeretlek. 631 00:41:42,584 --> 00:41:43,460 Jól van. 632 00:41:44,753 --> 00:41:45,587 Monique itt van? 633 00:41:46,046 --> 00:41:47,464 Monique, megjött Marvin! 634 00:41:48,423 --> 00:41:50,425 Megnézed velünk Hazafi műsorát? 635 00:41:50,508 --> 00:41:51,760 Sütöttem kolbászt. 636 00:41:53,345 --> 00:41:55,305 Kösz, de kihagyom. 637 00:42:05,857 --> 00:42:07,317 Én tényleg megpróbáltam. 638 00:42:10,111 --> 00:42:12,322 Próbáltam távol tartani magam az egésztől. 639 00:42:12,405 --> 00:42:13,240 A szupiktól, 640 00:42:14,449 --> 00:42:15,325 Butchertől. 641 00:42:16,534 --> 00:42:17,369 Janine-ért 642 00:42:18,787 --> 00:42:19,871 és érted. 643 00:42:20,789 --> 00:42:21,706 Tudom. 644 00:42:22,332 --> 00:42:23,208 De... 645 00:42:24,376 --> 00:42:26,086 Előkerült Katonasrác, 646 00:42:27,754 --> 00:42:29,297 és tudod, hogy ő fontos nekem. 647 00:42:32,509 --> 00:42:34,177 Megemeltem a gyógyszeradagomat. 648 00:42:36,763 --> 00:42:38,974 -Rossz gondolatok gyötörnek? -Meg tikkek 649 00:42:39,766 --> 00:42:41,017 és a kényszerek. 650 00:42:41,101 --> 00:42:43,478 Monique, kiakadtam Janine előtt. 651 00:42:45,021 --> 00:42:46,856 Katonasrác olyan, 652 00:42:47,482 --> 00:42:50,568 mint egy fémszilánk az agyamban, miután ő... 653 00:42:53,071 --> 00:42:54,155 Nem tudom, mi legyen. 654 00:43:01,663 --> 00:43:03,415 Vissza kell menned Butcherhez. 655 00:43:05,834 --> 00:43:06,876 Ez a megoldás. 656 00:43:08,378 --> 00:43:11,047 Én sosem akartalak megváltoztatni. 657 00:43:11,131 --> 00:43:13,633 Rossz nézni, hogy belebetegszel ebbe. 658 00:43:17,804 --> 00:43:22,851 Nagyon sajnálom, hogy már nem tudok veled lenni, Marvin. 659 00:43:25,729 --> 00:43:28,440 De attól még tenned kell a dolgod. 660 00:43:30,442 --> 00:43:31,943 Nézz szembe ezzel a szarral! 661 00:43:36,156 --> 00:43:38,158 Ne mesélj erről Janine-nak! 662 00:43:39,492 --> 00:43:41,411 Egy szót se apámról vagy a többiről! 663 00:43:43,079 --> 00:43:44,956 Nem akarom belekeverni ebbe. 664 00:43:45,040 --> 00:43:48,835 Janine itt fog rád várni. 665 00:43:49,794 --> 00:43:52,964 Csak vigyázz magadra, az ő kedvéért. 666 00:43:57,177 --> 00:43:58,928 Viharfrontnak igaza volt. 667 00:43:59,012 --> 00:44:02,390 Viharfrontnak igaza volt. 668 00:44:02,474 --> 00:44:03,350 ELDURVULT A TÜNTETÉS 669 00:44:03,433 --> 00:44:05,185 A Viharvadászok megemlékezést tartottak 670 00:44:05,268 --> 00:44:07,395 Viharfront tiszteletére ma Portlandben, 671 00:44:07,479 --> 00:44:09,189 amikor összetűzésbe kerültek... 672 00:44:09,481 --> 00:44:11,316 Mon coeur, nézd! 673 00:44:12,150 --> 00:44:13,276 Ezt nézd! 674 00:44:16,237 --> 00:44:18,865 Holnap elmegyünk a Six Flags vidámparkba. 675 00:44:18,948 --> 00:44:22,243 Addig megyünk a Villámjárattal meg a Füstölgő démonnal, 676 00:44:22,327 --> 00:44:25,246 míg ki nem hányjuk a fánkburgereket, jó? 677 00:44:29,125 --> 00:44:31,669 Nem a hullámvasút a lényeg. 678 00:44:34,964 --> 00:44:35,840 Tudom. 679 00:44:37,592 --> 00:44:41,888 Kenjivel nem volt gyerekkorunk. 680 00:44:47,602 --> 00:44:51,272 Most én is elvettem annak a testvérpárnak a gyerekkorát. 681 00:44:51,356 --> 00:44:53,775 A testvérpár. 682 00:44:54,234 --> 00:44:55,151 Nem. 683 00:44:55,235 --> 00:44:58,613 Ezután hogyan lesznek majd gyerekek? 684 00:45:01,741 --> 00:45:04,994 Az nem a te hibád volt. 685 00:45:07,664 --> 00:45:13,670 Sose leszek egy átlagos lány, aki szereti a hullámvasutakat. 686 00:45:15,755 --> 00:45:19,134 Elrontottak, és ezt már nem lehet rendbe hozni. 687 00:45:20,885 --> 00:45:26,057 Ez az átkozott méreg az oka az ereimben. 688 00:45:52,208 --> 00:45:54,252 KICSIT KÉSEK 689 00:45:59,799 --> 00:46:01,801 Szia, pajti! Bocs, kicsit kések. 690 00:46:03,636 --> 00:46:06,097 Azt hittem, van időm egy gyors hajvágásra, 691 00:46:06,931 --> 00:46:08,475 de mindig elhúzódik. 692 00:46:09,893 --> 00:46:11,728 A szekrényben van keksz, 693 00:46:11,811 --> 00:46:14,230 de csak kettőt ehetsz belőle. 694 00:46:14,939 --> 00:46:16,649 Tudni fogom, ha többet eszel! 695 00:46:17,650 --> 00:46:19,569 Jól van, most leteszem. 696 00:46:20,278 --> 00:46:22,489 Csak el akartam mondani, mennyire szeretlek. 697 00:46:22,572 --> 00:46:25,867 Szóval nagyon szeretlek, és hamarosan jövök. 698 00:46:46,971 --> 00:46:47,972 Butcher? 699 00:46:49,390 --> 00:46:51,017 Jól vagy, haver? 700 00:46:51,100 --> 00:46:52,310 Figyelj... 701 00:46:52,393 --> 00:46:55,730 Franci mesélt a Bíbor Grófnőről. Mi a fene történt? 702 00:46:55,813 --> 00:46:57,774 Elindultunk egy nyomon, de... 703 00:46:59,108 --> 00:47:00,818 Inkább lefújom az egészet. 704 00:47:02,278 --> 00:47:03,988 Igazad volt a minap. 705 00:47:05,823 --> 00:47:06,866 Most minden jó. 706 00:47:09,035 --> 00:47:09,953 Ryan jól van. 707 00:47:11,371 --> 00:47:14,916 Jobb, ha ennyiben hagyom a dolgokat, mielőtt szétbaszok mindent. 708 00:47:19,295 --> 00:47:20,380 Ott vagy? 709 00:47:24,008 --> 00:47:25,176 Neuman egy szupi. 710 00:47:26,135 --> 00:47:27,095 Ő az agyrobbantó. 711 00:47:30,098 --> 00:47:30,932 Micsoda? 712 00:47:31,015 --> 00:47:33,142 Ja, és Stand Edgar lánya. 713 00:47:33,518 --> 00:47:35,144 Az elmúlt évem kuka. 714 00:47:35,562 --> 00:47:38,189 Azt hittem, lehet helyesen harcolni a Vought ellen, 715 00:47:38,273 --> 00:47:39,190 de mindent behálóztak. 716 00:47:39,274 --> 00:47:40,567 Csak úgy számolhatunk le velük, 717 00:47:41,818 --> 00:47:43,194 ha minden eszközt bevetünk. 718 00:47:44,112 --> 00:47:45,530 Ehhez a te módszered kell. 719 00:47:48,908 --> 00:47:50,243 Butcher, ott vagy? 720 00:48:28,114 --> 00:48:30,033 Ez valami kibaszott vicc? 721 00:48:30,116 --> 00:48:32,243 Takarodj a kocsimtól! 722 00:48:33,494 --> 00:48:35,496 Miért véded Katonasrácot? 723 00:48:36,205 --> 00:48:38,374 Egy percig se haboznék, ha rám mozdult volna. 724 00:48:38,458 --> 00:48:40,251 A kutyák elé vetném. 725 00:48:53,222 --> 00:48:54,515 Basszus! 726 00:49:49,570 --> 00:49:50,738 Jól van. 727 00:49:53,491 --> 00:49:54,367 Kérlek! 728 00:49:55,118 --> 00:49:57,161 Katonasrác néha lekevert pár pofont. 729 00:49:57,245 --> 00:50:00,248 De csak túlzásba vitte a beavatást, oké? Ennyi! 730 00:50:00,331 --> 00:50:01,749 És mi a fasz történt vele? 731 00:50:01,833 --> 00:50:03,501 Nem balesetben halt meg, jó? 732 00:50:04,669 --> 00:50:07,755 Az egész nukleáris baleset csak kamu volt. 733 00:50:07,839 --> 00:50:10,007 Ezt tudom, bazdmeg! Mi végzett vele? 734 00:50:10,383 --> 00:50:11,259 Nem tudom. 735 00:50:12,301 --> 00:50:15,555 Nem tudom! Tényleg nem tudom, oké? 736 00:50:15,638 --> 00:50:20,143 Kibaszott Nicaraguában voltunk, '84-ben. De nem láttam, mi történt. 737 00:50:20,226 --> 00:50:22,562 -Valamit csak láttál! -Lószart se! 738 00:50:23,062 --> 00:50:24,564 Még gyerek voltam! 739 00:50:25,189 --> 00:50:27,900 Kérdezd meg a többieket vagy a kibaszott CIA-t! 740 00:50:28,484 --> 00:50:29,485 A CIA-t? 741 00:50:29,569 --> 00:50:33,364 Igen. Együtt dolgoztunk velük. 742 00:50:34,824 --> 00:50:36,117 Ki volt a tartótiszted? 743 00:50:37,326 --> 00:50:38,411 Grace. 744 00:50:39,162 --> 00:50:40,997 Grace Mallory. 745 00:50:41,289 --> 00:50:43,416 Oké? Faszom! 746 00:50:48,880 --> 00:50:50,840 Kérlek! 747 00:50:50,923 --> 00:50:53,885 Mindent elmondtam, amit tudok. 748 00:50:54,635 --> 00:50:55,803 Kérlek, hadd... 749 00:50:56,846 --> 00:50:58,264 Igen, mindent elmondtál. 750 00:50:59,140 --> 00:51:02,435 De ez nem változtat azon, amilyen vagy. 751 00:52:31,440 --> 00:52:33,025 Mi a faszom ez a ruha? 752 00:52:33,484 --> 00:52:35,903 Mi a faszom ez a ruha? 753 00:52:35,987 --> 00:52:38,823 Ez az! Tapsoljuk meg Hangsebességet. 754 00:52:38,906 --> 00:52:40,157 Hívd az öltöztetőt! 755 00:52:40,241 --> 00:52:43,578 Hívd az öltöztetőt, hogy megfojthassam. 756 00:52:43,661 --> 00:52:47,456 Szeretném színpadra hívni a társkapitányokat. 757 00:52:47,540 --> 00:52:51,460 Fogadjátok szeretettel Csillagfényt és az ünnepeltet, 758 00:52:51,544 --> 00:52:52,920 Hazafit! 759 00:52:57,592 --> 00:52:59,844 -Boldog születésnapot, Hazafi! -Kösz. 760 00:53:00,177 --> 00:53:02,972 Kilóg a fűződ, te undorító dagadék! 761 00:53:03,347 --> 00:53:04,849 Takarodj a színpadról! 762 00:53:12,648 --> 00:53:15,318 Óriási megtiszteltetés együtt ünnepelni veletek 763 00:53:15,401 --> 00:53:20,573 a kedves barátomat és mentoromat, Hazafit. 764 00:53:20,656 --> 00:53:23,701 De nem csak azért vagyok itt, hogy felköszöntselek. 765 00:53:23,784 --> 00:53:29,290 Nagy örömmel jelentek be egy projektet, ami nagyon közel áll a szívemhez. 766 00:53:29,874 --> 00:53:33,502 A Csillagfény-ház egy nonprofit alapítvány, 767 00:53:33,586 --> 00:53:36,380 mely a hajléktalan és veszélyeztetett fiatalokat segíti. 768 00:53:36,464 --> 00:53:38,799 Hazafi! Meghalt a nácid! 769 00:53:39,842 --> 00:53:41,719 Azt mondta, hogy meghalt a nácija? 770 00:53:42,261 --> 00:53:44,889 Gyerünk, kifelé! 771 00:53:51,479 --> 00:53:55,816 Hazafi... Ő is csak ember. 772 00:53:55,900 --> 00:53:59,946 Olyan, mint mi mindnyájan. Mi is szoktunk hibázni, nem igaz? 773 00:54:01,072 --> 00:54:04,158 De mindenki megérdemel egy második esélyt. 774 00:54:05,368 --> 00:54:09,246 Ennek fényében Hazafi bejelentette, 775 00:54:09,372 --> 00:54:15,169 hogy tízmillió dollárt adományoz a Csillagfény-háznak, 776 00:54:15,252 --> 00:54:16,963 -ami egészen... -Nem. 777 00:54:17,046 --> 00:54:18,297 -Nagy tapsot kérek! -Nem. 778 00:54:18,381 --> 00:54:21,175 -Tapsoljátok meg a nagyvonalúságát! -Nem, nem! 779 00:54:23,344 --> 00:54:26,263 Csillagfény hazudott nektek az imént. Komolyan. 780 00:54:26,639 --> 00:54:30,559 Én sose hibázom, és nem vagyok olyan, mint ti mindnyájan. 781 00:54:30,643 --> 00:54:32,603 Erősebb vagyok, és okosabb is. 782 00:54:33,604 --> 00:54:36,482 Egyszerűen jobb vagyok nálatok. 783 00:54:36,565 --> 00:54:39,777 Nem vagyok egy megalázkodó picsogógép, 784 00:54:39,860 --> 00:54:41,696 aki állandóan bocsánatot kér. 785 00:54:41,779 --> 00:54:43,239 Mi a fasznak lennék az? 786 00:54:43,322 --> 00:54:45,992 Reklámot! Vágd be a kurva reklámot, Roger! 787 00:54:46,075 --> 00:54:48,285 El ne merj kapcsolni, Roger! 788 00:54:50,579 --> 00:54:52,748 Egész életemben mások próbáltak irányítani. 789 00:54:53,499 --> 00:54:56,919 A gazdagok, a hatalmon lévők egész életemben 790 00:54:57,003 --> 00:54:59,338 megpróbáltak elhallgattatni, letiltani, 791 00:54:59,839 --> 00:55:03,300 hogy impotens és engedelmes maradjak, mint egy kibaszott bábu! 792 00:55:03,384 --> 00:55:04,760 És ez működött is. 793 00:55:05,136 --> 00:55:07,263 Mert hagytam, hogy működjön. 794 00:55:07,346 --> 00:55:09,265 És tudjátok, mit? Ha engem irányíthatnak, 795 00:55:09,348 --> 00:55:11,976 akkor elhihetitek, hogy titeket is tudnak. 796 00:55:12,059 --> 00:55:14,186 Már irányítanak is, csak nem veszitek észre. 797 00:55:15,730 --> 00:55:16,647 Végeztem. 798 00:55:18,149 --> 00:55:22,653 Nem kérek többet bocsánatot, és nem hagyom, hogy az erőmért üldözzenek. 799 00:55:22,737 --> 00:55:25,823 Hálát kéne adnotok az égnek, 800 00:55:25,906 --> 00:55:29,243 hogy olyan vagyok, amilyen, mert szükségetek van rám. 801 00:55:30,202 --> 00:55:31,704 Én vagyok a megmentőtök! 802 00:55:32,830 --> 00:55:33,831 Tudjátok jól. 803 00:55:37,001 --> 00:55:40,504 Egyedül én tudlak megmenteni titeket. 804 00:55:43,132 --> 00:55:44,467 Nem ti vagytok az igazi hősök. 805 00:55:46,927 --> 00:55:48,095 Én vagyok az igazi hős. 806 00:55:53,517 --> 00:55:54,643 Én vagyok az. 807 00:58:08,986 --> 00:58:10,988 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa 808 00:58:11,071 --> 00:58:13,073 Kreatív supervisor Kamper Gergely