1 00:00:05,005 --> 00:00:05,965 STUDIO VOUGHT 2 00:00:06,048 --> 00:00:07,842 Kamis ini di TV VTV untuk Wanita. 3 00:00:07,925 --> 00:00:08,843 VTV TELEVISI UNTUK WANITA 4 00:00:08,926 --> 00:00:12,471 Kurasa aku hanya mencari hidup yang lebih bermakna, Tn. Adana. 5 00:00:12,555 --> 00:00:14,473 Gereja Kolektif 6 00:00:15,141 --> 00:00:17,643 bisa menawarkan jauh lebih banyak. 7 00:00:18,853 --> 00:00:21,814 Kami bisa menawarkanmu keluarga. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,067 HIDUP BARU 9 00:00:25,151 --> 00:00:27,027 Tn. Adana, katakan sejujurnya. 10 00:00:27,111 --> 00:00:28,529 Kau membuntutiku? 11 00:00:28,612 --> 00:00:29,447 DIDAPAT DENGAN HARGA MAHAL 12 00:00:29,530 --> 00:00:33,159 Aku harus tahu apa kau mendahulukan Gereja 13 00:00:33,576 --> 00:00:34,827 di atas kariermu. 14 00:00:34,910 --> 00:00:35,786 DARI MEMOAR DEEP 15 00:00:35,870 --> 00:00:37,163 Di atas segalanya. 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Kau menandaiku dengan inisialmu! 17 00:00:39,039 --> 00:00:40,040 Sudah cukup! 18 00:00:40,124 --> 00:00:46,088 Kurasa kau telah menjadi pribadi yang tak menyenangkan, Deep. 19 00:00:47,089 --> 00:00:50,050 Kau membuatku tak punya pilihan selain lari. 20 00:00:57,975 --> 00:00:58,809 TIDAK TANPA LUMBA-LUMBAKU 21 00:00:58,893 --> 00:01:02,938 Tidak Tanpa Lumba-Lumbaku, oleh Hidangan Beku Lean Lady dari Vought. 22 00:01:03,314 --> 00:01:09,320 Malam ini, disiarkan langsung di VBS, VTV, VNN, Vought Soul, dan Voughtemundo, 23 00:01:09,403 --> 00:01:12,364 ikutlah untuk acara tahunan Ulang Tahun Spektakulerku. 24 00:01:12,948 --> 00:01:14,784 Bersama rekan kaptenku, Starlight. 25 00:01:14,867 --> 00:01:18,996 Ada juga Emeril Lagasse, Rascal Flatts, Supersonic, pemeran Riverdale, 26 00:01:19,079 --> 00:01:22,875 Dame Judi Dench, dan tentu saja, teman tersayangku, Black Noir... 27 00:01:28,506 --> 00:01:31,884 Hei, William. Terkutuklah si pengantar narkoba, bukan? 28 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 Kau akan memasukkan itu ke nadimu? 29 00:01:34,470 --> 00:01:37,139 Mungkin saja. 30 00:01:37,848 --> 00:01:39,266 Kau bisa mati teriak. 31 00:01:40,434 --> 00:01:42,770 Aku pernah berjudi untuk hal lebih kecil. 32 00:01:42,853 --> 00:01:44,063 Tak akan kau lakukan. 33 00:01:45,022 --> 00:01:46,565 Mengubah diri jadi super? 34 00:01:46,649 --> 00:01:48,818 Itu sungguh hina, bahkan untukmu. 35 00:01:48,901 --> 00:01:51,695 Bisa lebih hina lagi. Bisa langsung ke neraka. 36 00:01:54,490 --> 00:01:55,908 Butcher, hentikan itu. 37 00:01:59,870 --> 00:02:02,081 Kumohon. Demi Becca. 38 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 Ini akan membuatnya sedih. 39 00:02:04,083 --> 00:02:06,293 Becca tak peduli tindakanku. 40 00:02:10,256 --> 00:02:11,215 Dia sudah mati. 41 00:02:30,234 --> 00:02:32,611 Halo, masih terlalu pagi, bukan? 42 00:02:32,695 --> 00:02:34,572 Katamu telepon setelah pukul 08.00. 43 00:02:34,655 --> 00:02:35,906 Sudah 08.03. 44 00:02:36,156 --> 00:02:38,951 Ya. Benar. 45 00:02:40,536 --> 00:02:41,537 Kau baik-baik saja? 46 00:02:42,288 --> 00:02:45,165 Ya. Baik sekali, kenapa? 47 00:02:45,249 --> 00:02:46,625 Kau tampak lelah. 48 00:02:47,167 --> 00:02:49,628 Malamku buruk, itu saja. 49 00:02:50,296 --> 00:02:51,171 Tak tidur. 50 00:02:51,255 --> 00:02:52,673 Sudah tonton video buatanku? 51 00:02:53,257 --> 00:02:56,719 Tidak... Aku belum sempat. 52 00:02:56,802 --> 00:02:57,636 TERLAMBAT 53 00:02:57,720 --> 00:02:59,805 Sebaiknya kau tonton. Membantuku... 54 00:03:00,306 --> 00:03:01,390 saat sulit tidur. 55 00:03:01,473 --> 00:03:03,058 Sudah kubilang. Nanti kutonton! 56 00:03:04,560 --> 00:03:06,020 Kau marah kepadaku? 57 00:03:08,856 --> 00:03:11,775 Tentu tidak. 58 00:03:12,776 --> 00:03:15,154 Kau mirip ibumu. 59 00:03:17,364 --> 00:03:19,325 Aku pun akan selalu menjagamu. 60 00:03:22,745 --> 00:03:23,996 Sesuai janjiku. 61 00:03:26,373 --> 00:03:27,333 Baik? 62 00:03:31,795 --> 00:03:35,758 KOMPLOTAN 63 00:03:39,178 --> 00:03:43,015 Hei, Tukang Tidur, bangunlah. Ini hari besar. 64 00:03:43,891 --> 00:03:47,770 Ada yang lebih spesial hari ini? 65 00:03:52,691 --> 00:03:55,027 Ini ulang tahunku, Konyol. 66 00:04:01,700 --> 00:04:04,995 Baik, berkedip saja jika mau mengucapkan selamat. 67 00:04:18,258 --> 00:04:19,218 Baiklah. 68 00:04:33,107 --> 00:04:36,860 Red River rumah penampungan milik anak perusahaan Vought, tentu. 69 00:04:36,944 --> 00:04:37,778 INSTITUSI RED RIVER - DIDIRIKAN 1946 23 FEBRUARI 1998 70 00:04:37,861 --> 00:04:39,697 Kurasa Vicky besar di sana. 71 00:04:39,780 --> 00:04:41,031 Maksudmu "Nadia"? 72 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 Astaga, aku bodoh, seharusnya aku tahu. 73 00:04:44,368 --> 00:04:45,828 Bagaimana kau bisa tahu? 74 00:04:45,911 --> 00:04:46,829 Entahlah. 75 00:04:46,912 --> 00:04:50,290 Mungkin saat membunuh Rayner, atau meledakkan Kongres. 76 00:04:50,374 --> 00:04:51,333 Sial. 77 00:04:54,378 --> 00:04:56,255 Mungkin kita bocorkan ke The Times? 78 00:04:56,338 --> 00:04:58,799 Dia bisa bunuh siapa pun di kantor, juga aku. 79 00:04:58,882 --> 00:05:00,384 Tunggu. Kau akan masuk? 80 00:05:01,844 --> 00:05:02,803 Izin sakit saja. 81 00:05:02,886 --> 00:05:06,306 Ada perintah "semua pada pukul tiga", tak pernah kulewatkan. 82 00:05:08,559 --> 00:05:09,852 Kalau beri tahu Butcher? 83 00:05:09,935 --> 00:05:12,438 Beri tahu aku jadi pendamping super setahun? 84 00:05:13,856 --> 00:05:16,108 Astaga, dia pasti akan menyiksaku soal ini. 85 00:05:16,191 --> 00:05:17,484 Mungkin tidak. 86 00:05:18,902 --> 00:05:23,449 Tidak. Kita bisa... menangani ini sendiri, ya? 87 00:05:23,532 --> 00:05:26,577 Baik. Jangan... lakukan apa pun. 88 00:05:26,660 --> 00:05:28,328 Apa? Hal gila atau bodoh? 89 00:05:28,412 --> 00:05:32,124 Bukan! Jangan lakukan apa pun hingga aku kembali, ya? 90 00:05:32,207 --> 00:05:33,542 Kau akan pergi? 91 00:05:33,625 --> 00:05:38,005 Ya, ada cek suara untuk acara khusus ultah bodoh Homelander. 92 00:05:40,841 --> 00:05:41,884 Tunggu aku. 93 00:05:43,635 --> 00:05:46,096 Ya. Baiklah. Tentu. 94 00:05:57,191 --> 00:06:01,028 Pop. Kepala, meluncur. Ya. 95 00:06:01,111 --> 00:06:02,154 Potong di bawahnya. 96 00:06:03,197 --> 00:06:04,239 Aku masih bisa! 97 00:06:04,323 --> 00:06:07,117 Seakan-akan kau kembali di tur Sweet as I Wanna Be. 98 00:06:07,201 --> 00:06:09,453 Tidak, ini memalukan. 99 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 Lagu itu buruk saat usiaku 18. 100 00:06:11,371 --> 00:06:13,874 Jika kunyanyikan, tak boleh mendekati sekolah. 101 00:06:14,416 --> 00:06:15,793 Maka jangan nyanyikan. 102 00:06:15,876 --> 00:06:17,795 Mudah untukmu, kau sudah ada di Seven. 103 00:06:19,213 --> 00:06:20,255 Tak mau buat onar. 104 00:06:20,798 --> 00:06:21,715 Percayalah. 105 00:06:22,758 --> 00:06:23,675 Buat keonaran. 106 00:06:25,094 --> 00:06:28,555 Hei, Jay. Bisa mulai segmenku sekarang 107 00:06:28,639 --> 00:06:30,015 karena dialogku sedikit? 108 00:06:30,099 --> 00:06:30,933 Tentu saja. 109 00:06:31,350 --> 00:06:32,559 Mana apinya, Starlight? 110 00:06:34,228 --> 00:06:35,312 Kau sedang istirahat? 111 00:06:36,605 --> 00:06:37,815 Selamat ulang tahun... 112 00:06:37,898 --> 00:06:39,399 -Supersonic, bukan? -Ya, benar. 113 00:06:39,483 --> 00:06:40,609 -Senang bertemu. -Sama. 114 00:06:40,692 --> 00:06:43,946 Kau pesaing berat di Pahlawan Amerika. 115 00:06:44,363 --> 00:06:45,989 Pertahankan, kita bisa satu tim. 116 00:06:46,073 --> 00:06:47,491 Semoga, Pak. 117 00:06:47,574 --> 00:06:49,034 Tentu, untung juri acaranya 118 00:06:49,118 --> 00:06:51,370 dahulu dimabuk cinta olehmu. 119 00:06:55,040 --> 00:06:58,544 Homelander. Kami memuat papan pembaca dengan revisi Starlight. 120 00:06:58,627 --> 00:06:59,503 Revisi? 121 00:06:59,586 --> 00:07:01,797 Ya. Kuminta Bruce mengubah sedikit, 122 00:07:01,880 --> 00:07:05,008 memberimu lebih banyak dialog seru. Kau rekan kapten. 123 00:07:05,092 --> 00:07:06,802 Aku butuh kau disorot. 124 00:07:06,885 --> 00:07:08,971 -Roger, jalankan ini. -Ya, Pak. 125 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 Terima kasih. 126 00:07:11,223 --> 00:07:12,099 Kau tahu, 127 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 harus kuakui. Tadinya aku ragu soal ini. 128 00:07:17,646 --> 00:07:21,567 Namun, kini aku antusias atas apa yang akan datang... 129 00:07:22,526 --> 00:07:23,443 Rekan. 130 00:07:23,527 --> 00:07:24,695 Siap untuk latihan! 131 00:07:32,327 --> 00:07:33,245 Apa kabar? 132 00:07:35,164 --> 00:07:37,040 Astaga, Janine, kau tambah tinggi! 133 00:07:37,124 --> 00:07:39,126 Kau ingat Paman Billy, bukan? 134 00:07:39,418 --> 00:07:44,047 Ini, aku punya ini untukmu. Kalian bisa buat bersama. 135 00:07:44,256 --> 00:07:47,176 Ada 523 keping keseruan keluarga. 136 00:07:49,219 --> 00:07:52,598 Satu, jangan asal muncul di sini, teleponlah dahulu. 137 00:07:52,681 --> 00:07:54,516 Dua, persetan dengan Soldier Boy. 138 00:07:55,350 --> 00:07:58,187 Aku tak peduli catatannya bersih. 139 00:07:58,270 --> 00:07:59,479 Itu omong kosong. 140 00:08:00,272 --> 00:08:01,648 Tak mati seperti pahlawan. 141 00:08:01,732 --> 00:08:05,485 Taruhan, dia mati sambil berlutut, memohon seperti pengecut. 142 00:08:05,569 --> 00:08:06,486 Apa... 143 00:08:08,071 --> 00:08:09,031 Maaf, Sayang. 144 00:08:10,324 --> 00:08:11,283 Dengar. 145 00:08:12,075 --> 00:08:15,162 Jika ada senjata yang membunuh Soldier Boy, 146 00:08:15,245 --> 00:08:18,248 itu bisa membunuh Homelander. Itu pasti bernilai. 147 00:08:19,625 --> 00:08:23,003 Kami sedang memeriksa tim lamanya. 148 00:08:23,086 --> 00:08:25,964 Frenchie dan Kimiko mulai dengan Crimson Countess, 149 00:08:26,048 --> 00:08:27,925 dan aku periksa Gunpowder. 150 00:08:29,343 --> 00:08:30,928 Kedengarannya semua beres. 151 00:08:31,386 --> 00:08:32,971 Ini bukan orang sembarangan. 152 00:08:33,889 --> 00:08:35,182 Ini Soldier Boy. 153 00:08:36,642 --> 00:08:39,519 Kau bisa melupakan dia untuk selamanya. 154 00:08:40,145 --> 00:08:42,105 Demi ayah dan keluargamu. 155 00:08:42,189 --> 00:08:43,357 Masa bodoh dengan itu! 156 00:08:48,487 --> 00:08:53,492 Ayahku meninggal di atas meja, terobsesi dengan orang yang sudah mati, 157 00:08:53,575 --> 00:08:56,495 selagi mengabaikan dua anaknya yang masih hidup. 158 00:08:57,663 --> 00:08:59,498 Aku pun nyaris begitu terhadapnya. 159 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 Terima kasih. 160 00:09:18,976 --> 00:09:21,019 Kau mengasuhnya dengan baik. 161 00:09:26,984 --> 00:09:28,402 Butcher, tunggu dahulu. 162 00:09:30,737 --> 00:09:32,197 Aku mungkin punya sesuatu. 163 00:10:05,272 --> 00:10:07,774 SOLDIER BOY MENANGKAP MALING MOBIL KELUARGA HARLEM TERJEBAK DALAM PENEMBAKAN 164 00:10:14,614 --> 00:10:15,449 SOLDIER BOY DIBEBASKAN DARI TUDUHAN ATAS KEMATIAN KELUARGA QUEENS 165 00:10:15,532 --> 00:10:16,408 SOLDIER BOY DITUDUH DENGAN KEBRUTALAN 166 00:10:17,034 --> 00:10:17,951 SOLDIER BOY BONGKAR KARTEL NARKOBA MEMBUNUH 20, BANYAK KORBAN TERLUKA 167 00:10:18,035 --> 00:10:18,869 NEGERI BERDUKA UNTUK SOLDIER BOY 168 00:10:20,078 --> 00:10:22,080 SOLDIER BOY DITUDUH MENGGUNAKAN KEKUATAN FATAL MELAWAN 169 00:10:28,837 --> 00:10:29,838 KERAJAAN INKLUSIF BRAVE MAEVE 170 00:10:29,921 --> 00:10:33,216 Selamat datang di Kerajaan Inklusif Brave Maeve 171 00:10:34,885 --> 00:10:36,845 TAKO SAYURAN BRAVE MAEVE 172 00:10:41,725 --> 00:10:42,809 WAJAN KESADARAN 173 00:10:42,893 --> 00:10:44,102 KALKUN LGBT PAHA 174 00:10:44,186 --> 00:10:45,812 -Kau pahlawan sejati. -Senyum. 175 00:10:45,896 --> 00:10:47,606 Ada permen kapas di sini! 176 00:10:47,689 --> 00:10:50,067 Burger donat! Ada burger donat! 177 00:10:50,150 --> 00:10:53,153 Apa ini, hamburger yang rotinya adalah donat? 178 00:10:55,322 --> 00:10:57,532 Sungguh, di sini tak ada Tuhan. 179 00:11:02,329 --> 00:11:04,748 HOMELANDER PENERBANGAN EKSTREM 180 00:11:04,831 --> 00:11:07,501 WAKTU TUNGGU - 175 MENIT HARUS SETINGGI INI UNTUK NAIK 181 00:11:07,584 --> 00:11:10,087 Kita bisa naik? 182 00:11:11,421 --> 00:11:14,007 Mau tunggu tiga jam untuk wahana tiga menit? 183 00:11:14,091 --> 00:11:15,592 Itu monumen untuk monster. 184 00:11:16,718 --> 00:11:18,637 Aku selalu ingin mencoba! 185 00:11:18,720 --> 00:11:19,638 Sejak kapan? 186 00:11:19,888 --> 00:11:22,933 Sejak Kenji dan aku kecil. 187 00:11:24,768 --> 00:11:26,853 Baik, kerja dahulu, baru kesenangan. 188 00:11:28,855 --> 00:11:31,233 Baiklah, ayo. 189 00:11:38,281 --> 00:11:40,200 -Terima kasih. -Sama-sama. 190 00:11:53,296 --> 00:11:57,467 Soldier Boy! Petualangan Musikal segera dimulai. 191 00:11:57,551 --> 00:11:58,677 Beli tiketmu sekarang. 192 00:12:11,773 --> 00:12:15,235 Soldier Boy tumbuh di tanah kelahiran kemerdekaan Amerika. 193 00:12:15,318 --> 00:12:18,363 Terlahir miskin di kejamnya jalanan Philadelphia Selatan, 194 00:12:18,447 --> 00:12:22,284 dia mempelajari nilai kerja keras, keuletan, dan keberanian. 195 00:12:22,367 --> 00:12:26,788 Dia pakai itu untuk membuktikan keistimewaan Amerika kepada dunia. 196 00:12:26,872 --> 00:12:29,833 Baik! Ayo kita persulit para Kraut ini! 197 00:12:32,127 --> 00:12:35,130 Dia membela kita melawan Red Menace yang kelewatan. 198 00:12:35,213 --> 00:12:38,550 Anggota Kongres, aku punya daftar Komunis yang sudah mengaku. 199 00:12:38,967 --> 00:12:42,471 Dia membantu memandu Amerika ke masa depan yang lebih cerah. 200 00:12:43,388 --> 00:12:46,600 Di perjalanan, dia menemukan cinta dari wanita baik 201 00:12:47,017 --> 00:12:49,728 yang membuat pengorbanannya lebih mulia, 202 00:12:49,811 --> 00:12:53,773 saat mengorbankan hidupnya menyelamatkan kita dari kiamat nuklir. 203 00:12:53,857 --> 00:12:56,860 Bergabunglah dengan kami, beri hormat ke Soldier Boy. 204 00:13:00,780 --> 00:13:06,495 Saat malam gelap 205 00:13:07,579 --> 00:13:13,460 Dan senja dingin 206 00:13:16,546 --> 00:13:19,341 Dari lautan ke lautan yang berkilau 207 00:13:19,925 --> 00:13:23,678 Serta keagungan pegunungan 208 00:13:23,762 --> 00:13:28,725 Dia lakukan demi merah, putih Juga yang gagah 209 00:13:30,936 --> 00:13:36,942 Karena dia Putra Amerika 210 00:13:38,735 --> 00:13:44,741 Lentera kebebasan yang bersinar 211 00:13:45,200 --> 00:13:48,495 Dia Putra Amerika... 212 00:13:49,454 --> 00:13:50,288 Berikutnya! 213 00:13:57,462 --> 00:13:59,965 Kau terlalu tua untuk Paket Teh Countess. 214 00:14:00,048 --> 00:14:01,466 Kami berjiwa muda. 215 00:14:06,721 --> 00:14:07,556 AKU SUKA MUSIKMU 216 00:14:07,639 --> 00:14:09,349 Sayang. Kau tak bisa bicara? 217 00:14:10,892 --> 00:14:12,352 Mau dengar hal baru? 218 00:14:18,483 --> 00:14:23,446 Kera tak menangis 219 00:14:24,823 --> 00:14:30,161 Tidak, kera tak menangis 220 00:14:32,789 --> 00:14:35,458 Kau tahu kera secara fisik tak bisa menangis? 221 00:14:36,876 --> 00:14:39,588 Namun, bukan berarti tak menangis dalam hati. 222 00:14:41,381 --> 00:14:43,508 Di jantung hutan belantara 223 00:14:43,592 --> 00:14:44,467 Dia baik. 224 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 Dia sinting! 225 00:14:46,094 --> 00:14:47,554 Tidak. 226 00:14:47,637 --> 00:14:48,763 Ayo selesaikan saja! 227 00:14:48,847 --> 00:14:49,973 Butuh tak hanya pisang 228 00:14:50,056 --> 00:14:50,890 Baiklah. 229 00:14:50,974 --> 00:14:52,183 Demi ketahanan spesies 230 00:14:52,601 --> 00:14:55,270 Apa yang kau... 231 00:14:55,353 --> 00:14:56,896 Tangannya jangan menyentuh! 232 00:14:57,731 --> 00:14:59,691 Lepaskan aku, Jalang! 233 00:15:02,235 --> 00:15:04,988 Tak ada bola api jika tanganmu tak bersentuhan? 234 00:15:05,071 --> 00:15:08,074 Tetaplah diam dan tenang. Dia akan menyakitimu. 235 00:15:08,158 --> 00:15:09,451 Apa mau kalian? 236 00:15:09,534 --> 00:15:11,703 Kami mau tahu soal Soldier Boy. 237 00:15:11,786 --> 00:15:13,788 Kenapa kau peduli soal Soldier Boy? 238 00:15:13,872 --> 00:15:16,249 Kami mau kebenaran tentang Soldier Boy. 239 00:15:16,666 --> 00:15:19,502 Bukan bualan yang kau ceritakan di acara payahmu. 240 00:15:19,586 --> 00:15:22,589 Bagaimana dia mati? Siapa yang membunuhnya? Bicaralah! 241 00:15:22,672 --> 00:15:25,091 Acara ini adalah kebenarannya, Bajingan! 242 00:15:25,175 --> 00:15:26,509 Dia mati sebagai pahlawan! 243 00:15:26,593 --> 00:15:27,427 -Silakan. -Terima kasih. 244 00:16:07,467 --> 00:16:10,136 Allez! Kita harus pergi. Ayo! 245 00:16:28,405 --> 00:16:29,489 Sial! 246 00:16:39,874 --> 00:16:40,709 Sialan! 247 00:16:42,502 --> 00:16:43,461 Astaga! 248 00:16:50,135 --> 00:16:52,387 Hughie, Kawanku. Kau baik-baik saja? 249 00:16:53,346 --> 00:16:54,305 Alex? 250 00:16:56,641 --> 00:16:57,475 Di mana Annie? 251 00:16:57,559 --> 00:16:59,310 Dia di panggung bersama Homelander. 252 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 Ini hari yang gila. 253 00:17:00,812 --> 00:17:03,815 Ya. Senang kau ada bersamanya. 254 00:17:03,898 --> 00:17:05,692 Hei, kenapa kau yang jawab? 255 00:17:05,775 --> 00:17:07,736 Kau telepon tiga kali tiga menit ini, 256 00:17:07,819 --> 00:17:09,571 -ada masalah? -Tidak, semua baik. 257 00:17:09,654 --> 00:17:11,156 Beri tahu aku telepon, ya? 258 00:17:19,164 --> 00:17:23,251 Sungguh kehormatan bisa bersama kalian, merayakan... 259 00:17:24,085 --> 00:17:26,588 Teman dan mentor tersayangku, Homelander. 260 00:17:26,880 --> 00:17:31,217 Sebelum kita sambut Dame Judi Dench, aku ingin sebentar saja... 261 00:17:32,302 --> 00:17:34,262 Hei, Jay, apa itu? 262 00:17:34,345 --> 00:17:36,556 Aku seharusnya mengumumkan Rumah Starlight. 263 00:17:36,639 --> 00:17:38,224 Nyanyi "Selamat Ulang Tahun". 264 00:17:39,350 --> 00:17:40,268 Seru, bukan? 265 00:17:41,853 --> 00:17:43,480 Ayo, mulailah. 266 00:17:45,982 --> 00:17:48,943 Selamat ulang tahun, Selamat ulang tahun, selamat... 267 00:17:49,027 --> 00:17:51,696 Hei, jangan... Maaf. 268 00:17:52,864 --> 00:17:53,698 Starlight. 269 00:17:55,158 --> 00:17:57,911 Dengar, Starlight, aku tak mau mengarahkanmu, 270 00:17:57,994 --> 00:18:03,208 tetapi kita butuh versi yang lebih menggoda. 271 00:18:04,125 --> 00:18:05,210 Harus cocok. 272 00:18:05,293 --> 00:18:06,836 Tunjukkan gerakannya. 273 00:18:08,254 --> 00:18:10,048 Kau pasti akan suka. 274 00:18:16,095 --> 00:18:17,096 Itu latarmu. 275 00:18:17,555 --> 00:18:19,057 Baiklah... 276 00:18:19,140 --> 00:18:20,892 Baik, tunggu, Semua. 277 00:18:20,975 --> 00:18:24,229 Tolong, Nona-nona, terima kasih. Berhenti dahulu, ya? 278 00:18:25,313 --> 00:18:27,232 Aku bisa bicara dengan Roger? 279 00:18:27,315 --> 00:18:28,733 -Ya, tentu. -Ada masalah? 280 00:18:31,486 --> 00:18:32,362 Aku punya... 281 00:18:34,072 --> 00:18:34,906 kekhawatiran. 282 00:18:35,198 --> 00:18:36,241 Sungguh? 283 00:18:36,324 --> 00:18:38,701 Apa itu? 284 00:18:38,785 --> 00:18:40,119 Itu merendahkan. 285 00:18:40,203 --> 00:18:42,997 Merendahkan bernyanyi lagu ulang tahun untuk temanmu? 286 00:18:43,081 --> 00:18:46,292 Kau akan bernyanyi dengan seksi untuk ulang tahunku? 287 00:18:46,376 --> 00:18:48,753 Dari mana... Ada apa dengan kebencian ini? 288 00:18:48,837 --> 00:18:52,006 Hei, bisa minta waktu sebentar, tolong? 289 00:18:53,258 --> 00:18:54,843 -Ya, pergilah. -Terima kasih. 290 00:18:56,469 --> 00:18:58,805 Hei, baiklah. 291 00:18:59,764 --> 00:19:01,266 Sebagai catatan... 292 00:19:01,349 --> 00:19:03,643 Kau tak peduli aku menyanyi atau tidak. 293 00:19:03,977 --> 00:19:08,273 Ini upaya kekanak-kanakan untuk membuatku tampak seperti boneka seks 294 00:19:08,356 --> 00:19:09,858 dan bukan rekan kapten. 295 00:19:11,818 --> 00:19:13,027 Aku tak mau. 296 00:19:13,111 --> 00:19:16,197 Aku punya ide. Santailah! 297 00:19:16,281 --> 00:19:18,491 Ayo! Kau akan menyanyikan lagu ini. 298 00:19:18,575 --> 00:19:19,659 Siap? Mulai! 299 00:19:19,742 --> 00:19:23,288 Jika Starlight tak mau menyanyi, dia tak akan menyanyi. 300 00:19:24,205 --> 00:19:26,165 Stan! Sungguh kejutan! 301 00:19:26,249 --> 00:19:30,795 Pengujian kita menunjukkan 76 persen calon penonton 302 00:19:30,879 --> 00:19:33,381 akan berusaha menonton Starlight malam ini. 303 00:19:33,840 --> 00:19:37,385 Untukmu, mungkin 53 persen lewat DVR. 304 00:19:37,468 --> 00:19:41,472 Kurasa artinya dia bisa memutuskan sendiri, bukan? 305 00:19:41,556 --> 00:19:44,100 Jika aku pergi saja, Stan, bagaimana rating-nya? 306 00:19:44,183 --> 00:19:47,061 Setelah bencana hubungan publikmu tahun ini, 307 00:19:47,145 --> 00:19:49,772 kau beruntung kami masih berpura-pura begini. 308 00:19:49,856 --> 00:19:53,276 Namun, hei, ini pestamu, silakan menangis jika mau. 309 00:20:12,378 --> 00:20:15,673 Sial, Annie. Apa yang terjadi denganmu di New York? 310 00:20:16,132 --> 00:20:17,675 Mulai membuat keonaran. 311 00:20:19,928 --> 00:20:21,596 Terima kasih kau datang. 312 00:20:21,679 --> 00:20:23,097 Kenal pimpinan pengembangan? 313 00:20:23,181 --> 00:20:25,934 Hai, aku juga Ashley. 314 00:20:27,727 --> 00:20:30,396 Kami penasaran mendengar penawaranmu hari ini. 315 00:20:30,480 --> 00:20:31,648 Sangat penasaran. 316 00:20:31,731 --> 00:20:32,815 Aku banyak berpikir 317 00:20:32,899 --> 00:20:35,735 tentang ragam caraku bisa berkontribusi di sini. 318 00:20:35,818 --> 00:20:37,612 Mungkin lariku tak secepat dahulu, 319 00:20:37,695 --> 00:20:40,198 tetapi aku bukan hanya pria tercepat di dunia. 320 00:20:40,281 --> 00:20:43,493 Ada banyak hal dari A-Train yang belum orang lihat. 321 00:20:43,952 --> 00:20:44,786 Seperti? 322 00:20:44,869 --> 00:20:48,414 Aku juga pria Hitam yang kuat dan amat bangga. 323 00:20:49,040 --> 00:20:49,999 Benar, Seth? 324 00:20:52,835 --> 00:20:54,212 Seth! Ayolah, Kawan. 325 00:20:55,254 --> 00:20:56,255 Beri tahu mereka. 326 00:20:56,965 --> 00:20:58,049 Benar. 327 00:20:59,467 --> 00:21:01,511 Seven payah di demografi Afrika-Amerika. 328 00:21:01,594 --> 00:21:04,305 Angka kita dari Dawn of the Seven tak mantap. 329 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 Warga berwarna cenderung tak bereaksi baik ke Nazi. 330 00:21:07,183 --> 00:21:08,017 Itu fakta. 331 00:21:08,101 --> 00:21:11,604 Kami berpikir mengubah citra A-Train bisa memperbaiki itu... 332 00:21:13,314 --> 00:21:14,691 jika dilakukan berkelas. 333 00:21:14,774 --> 00:21:15,858 Mengubah citra? 334 00:21:16,275 --> 00:21:21,072 Dengar. Kita mulai dengan serial dokumenter Vought Soul. 335 00:21:21,155 --> 00:21:22,031 VOUGHT MEMPERSEMBAHKAN A-TRAIN KE AFRIKA 336 00:21:22,115 --> 00:21:25,493 A-Train ke Afrika. Bum! 337 00:21:25,910 --> 00:21:28,162 Seninya hanya contoh. 338 00:21:28,246 --> 00:21:30,873 Akan kulacak perjalanan keluarganya dari Afrika 339 00:21:30,957 --> 00:21:32,709 hingga Menara Vought. 340 00:21:32,834 --> 00:21:35,461 Ya, aku ingin kembali ke akarku. 341 00:21:36,295 --> 00:21:37,463 Seperti di Roots! 342 00:21:39,048 --> 00:21:40,758 Lalu untuk para Gen Z, 343 00:21:40,842 --> 00:21:43,511 pengalaman belajar interaktif yang canggih. 344 00:21:45,680 --> 00:21:48,016 THE MIDDLE PASSAGE TERSEDIA SAAT NATAL 345 00:21:53,021 --> 00:21:55,231 Itu gim tentang perdagangan budak? 346 00:21:55,606 --> 00:21:56,941 Topik yang kuat. 347 00:21:58,776 --> 00:21:59,902 Ini sangat menarik. 348 00:21:59,986 --> 00:22:02,488 Aku bahkan minta LJ mendesain ulang bajunya, 349 00:22:03,448 --> 00:22:05,575 untuk budaya. Kuperkenalkan malam ini. 350 00:22:05,658 --> 00:22:10,246 Jangan, kita tahan dahulu dan pikirkan soal itu. 351 00:22:10,329 --> 00:22:12,165 -Baiklah. -Baiklah. 352 00:22:12,248 --> 00:22:15,293 Terima kasih untuk penawaran itu, 353 00:22:15,376 --> 00:22:18,004 itu disampaikan dengan amat baik. 354 00:22:18,379 --> 00:22:19,630 Penyampaiannya baik. 355 00:22:19,714 --> 00:22:21,215 Baiklah. Ya. 356 00:22:23,384 --> 00:22:26,304 Akan kami bahas dengan tim dan nanti kami hubungi. 357 00:22:26,387 --> 00:22:28,181 Bagus. Ya. Terima kasih. 358 00:22:28,890 --> 00:22:29,849 Sampai nanti malam. 359 00:22:33,561 --> 00:22:36,105 Aku heran mereka tak langsung setuju. 360 00:22:36,189 --> 00:22:37,106 Dia membencinya. 361 00:22:37,190 --> 00:22:38,066 Apa? 362 00:22:38,399 --> 00:22:40,359 Katanya "disampaikan dengan baik". 363 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 Ya, itu kode bahwa dia membencinya. 364 00:22:42,487 --> 00:22:45,114 Dia tak setuju karena itu omong kosong. 365 00:22:45,198 --> 00:22:46,783 Kau tak peduli akar Afrika-mu. 366 00:22:46,866 --> 00:22:49,702 Kau, dia, dan nyatanya Afrika tahu! 367 00:22:50,119 --> 00:22:50,995 Sungguh? 368 00:22:52,663 --> 00:22:53,915 Kau tak punya nyali. 369 00:23:01,798 --> 00:23:02,673 INSTITUT RED RIVER 370 00:23:02,757 --> 00:23:05,426 Kau kerja di Vought bagian mana, Hughie? 371 00:23:05,510 --> 00:23:06,385 Di Menara, 372 00:23:06,469 --> 00:23:08,679 Media Sosial lantai 47. 373 00:23:09,222 --> 00:23:12,058 Maaf. Katamu hanya ada sedikit calon orang tua? 374 00:23:12,141 --> 00:23:14,102 Kau tahu ini rumah macam apa, bukan? 375 00:23:14,185 --> 00:23:16,145 Tentu saja, ini rumah penampungan... 376 00:23:18,439 --> 00:23:20,608 untuk yang berkemampuan super. 377 00:23:21,150 --> 00:23:24,028 Mason, turun dari sana. 378 00:23:24,112 --> 00:23:25,780 Ya, begitu banyak kisah tragis, 379 00:23:25,863 --> 00:23:29,992 tetapi dengan perhatian yang tepat, bisa pulih kembali dengan cepat. 380 00:23:31,410 --> 00:23:33,287 Ya, mereka amat berharga. 381 00:23:37,750 --> 00:23:40,253 Teddy Stillwell, dilarang teleportasi. 382 00:23:40,336 --> 00:23:42,171 -Tempat yang beda. -Ya... 383 00:23:43,214 --> 00:23:46,676 Orang tua mereka... 384 00:23:46,759 --> 00:23:50,096 Beberapa anak menemukan bakat mereka cukup dini 385 00:23:50,179 --> 00:23:51,806 sebelum bisa mengendalikannya. 386 00:23:51,889 --> 00:23:53,933 Namun, aku yakin kau aman. 387 00:23:55,268 --> 00:23:56,269 STARLIGHT BERSINAR DI KARPET MERAH 388 00:23:56,352 --> 00:23:59,772 Hei, bisa ajak aku keliling tempat ini? 389 00:23:59,856 --> 00:24:01,065 Mau lihat apa? 390 00:24:01,149 --> 00:24:02,316 Apa pun yang kau punya. 391 00:24:03,818 --> 00:24:05,361 Maaf. Ada apa, Teddy? 392 00:24:09,824 --> 00:24:11,826 Hei, tunggu. Aku mengenalmu. 393 00:24:12,368 --> 00:24:13,744 Kau kekasih Starlight? 394 00:24:14,954 --> 00:24:16,455 Kau bekerja di Biro. 395 00:24:17,081 --> 00:24:20,084 -Ini sangat tak biasa. Aku harus... -Bisa kujelaskan. 396 00:24:20,793 --> 00:24:22,670 Baik. Sejujurnya, 397 00:24:22,753 --> 00:24:25,798 Starlight yang mengirimku ke sini. 398 00:24:25,882 --> 00:24:27,049 Aku mandul. 399 00:24:27,133 --> 00:24:30,553 Kata dokter spermaku buruk sekali, 400 00:24:30,636 --> 00:24:33,097 seperti kecebong gemuk yang mati. 401 00:24:33,181 --> 00:24:35,600 Namun, kami ingin anak, dan... 402 00:24:36,475 --> 00:24:38,853 Dia mau merahasiakan ini, jadi mengirimku. 403 00:24:38,936 --> 00:24:40,521 Anggap aku tak ke sini. 404 00:24:40,605 --> 00:24:45,318 Kami ingin fokus ke cinta, bukan publisitas. 405 00:24:48,196 --> 00:24:50,281 Luar biasa. Dengan ibu manusia super, 406 00:24:50,364 --> 00:24:52,992 peluang kematian karena orang tua berkurang. 407 00:24:53,075 --> 00:24:55,703 Ya. Itu bagus. Kabar baik. 408 00:24:56,204 --> 00:24:58,748 Ada beberapa anak menonjol yang akan kau sukai. 409 00:24:58,831 --> 00:25:01,834 Keberatan jika kulihat-lihat sedikit? 410 00:25:04,170 --> 00:25:06,339 Terima kasih, maaf. Hanya mau... 411 00:25:06,881 --> 00:25:07,798 Maaf. 412 00:25:08,716 --> 00:25:12,428 Apa ada yang secara khusus kau cari, lelaki, perempuan? 413 00:25:12,511 --> 00:25:15,097 Tidak, kami... Tak terlalu melihat gender begitu. 414 00:25:15,181 --> 00:25:18,059 Samir dari Asia Selatan. 415 00:25:18,768 --> 00:25:20,311 Sedang sangat populer. 416 00:25:20,770 --> 00:25:23,522 Tidak, itu terdengar bagus. Samir di sini? 417 00:25:23,606 --> 00:25:24,690 -Baik. -Asia Selatan. 418 00:25:29,445 --> 00:25:34,784 MENCARI "ARSIP RED RIVER" NADIA 419 00:25:41,374 --> 00:25:43,084 Nadia, tahu alasanmu di sini? 420 00:25:43,626 --> 00:25:44,877 Apa aku berbuat salah? 421 00:25:44,961 --> 00:25:48,965 Tidak sama sekali. Kemajuanmu pesat. Karena itu kau di sini. 422 00:25:50,174 --> 00:25:51,801 Kau selalu dapat yang kau mau. 423 00:25:54,220 --> 00:25:55,388 Kau mengadopsiku? 424 00:25:55,471 --> 00:25:58,683 Tidak, secara teknis, aku tak bisa mengadopsimu. 425 00:25:59,350 --> 00:26:01,852 Itu lebih rumit dari yang kau pikirkan. 426 00:26:02,478 --> 00:26:05,690 Namun, kau gadis yang amat langka dan luar biasa, 427 00:26:05,773 --> 00:26:07,149 dan kau akan ikut denganku. 428 00:26:07,233 --> 00:26:08,859 Aku akan merawatmu sekarang. 429 00:26:08,943 --> 00:26:10,152 Boleh? 430 00:26:10,236 --> 00:26:14,865 "Ini hari yang sangat, luar biasa buruk. 431 00:26:16,284 --> 00:26:19,120 "Kata ibuku ada hari-hari yang seperti itu. 432 00:26:19,620 --> 00:26:21,289 "Bahkan di Australia." 433 00:26:22,039 --> 00:26:23,249 Mau kubacakan lagi? 434 00:26:24,417 --> 00:26:25,543 Bukan anak kecil lagi. 435 00:26:25,626 --> 00:26:27,837 Dasar sok pintar. Bergeserlah. 436 00:26:28,212 --> 00:26:29,880 Biar aku bicara dengan ibumu. 437 00:26:34,135 --> 00:26:35,636 Hari buruk biasa terjadi. 438 00:26:37,096 --> 00:26:38,931 Mungkin harus kubacakan untukmu. 439 00:26:39,015 --> 00:26:41,892 Sudah. Sekitar sejuta kali sebelum tidur. 440 00:26:46,772 --> 00:26:47,815 Ada kabar? 441 00:26:47,898 --> 00:26:48,733 Masih tak ada. 442 00:26:50,609 --> 00:26:51,485 Bagus. 443 00:27:00,745 --> 00:27:04,415 Tony temanmu. Aku paham alasanmu sedih. 444 00:27:04,498 --> 00:27:06,250 Ada yang buat kesalahan di Vought. 445 00:27:06,917 --> 00:27:09,587 Tak bisa ada orang ke kantorku memanggilku Nadia. 446 00:27:10,171 --> 00:27:14,300 Kru pembersih mensterilkan tempat itu 15 menit setelah insiden. 447 00:27:14,383 --> 00:27:18,763 Belum ada saksi yang maju. Jika mereka maju, kita tangani... 448 00:27:19,805 --> 00:27:21,307 dengan cara sama seperti Tony. 449 00:27:23,267 --> 00:27:26,145 Ayolah. Apa selama ini aku tak mengurusmu? 450 00:27:36,655 --> 00:27:38,574 Selamat datang. Berikutnya. 451 00:27:41,410 --> 00:27:44,705 Maaf, Kawan. Ini. 452 00:27:45,289 --> 00:27:48,709 Bagus. Selamat datang. Berikutnya! 453 00:27:49,835 --> 00:27:50,711 Lewatlah. 454 00:27:52,463 --> 00:27:54,340 KONVENSI TAHUNAN SENJATA API DAN EKSPOSISI KE-33 455 00:27:54,423 --> 00:27:57,009 BELAJAR DENGAN BUBUK MESIU 456 00:28:08,604 --> 00:28:09,814 Kuberi tahu sesuatu. 457 00:28:09,897 --> 00:28:12,942 Jika Dakota Bob Singer dipilih jadi presiden, 458 00:28:13,025 --> 00:28:15,111 sapalah sosialisme sayap kiri. 459 00:28:15,736 --> 00:28:16,904 Kuberi tahu sekarang, 460 00:28:16,987 --> 00:28:21,200 dia akan mengikuti buku strategi globalis George Soros dengan saksama. 461 00:28:21,283 --> 00:28:25,287 Langkah pertama, tekan warga dan sita senjata api mereka! 462 00:28:26,080 --> 00:28:30,668 Langkah kedua, biarkan media memberitakan dengan gembira. 463 00:28:30,751 --> 00:28:33,629 Lalu langkah ketiga, di setiap kelas di negara ini, 464 00:28:33,712 --> 00:28:35,214 anak diajari benci Amerika, 465 00:28:35,297 --> 00:28:37,049 Konstitusi, dan Amandemen Kedua. 466 00:28:37,341 --> 00:28:38,676 Bagus untuk kita, 467 00:28:38,759 --> 00:28:42,471 mayoritas sunyi dan Asosiasi Senapan Vought, 468 00:28:42,555 --> 00:28:45,141 kita bersenjata dan siap melawan balik. 469 00:28:45,224 --> 00:28:46,517 Terima kasih sudah hadir. 470 00:28:47,101 --> 00:28:49,770 Jangan lupa peluru tajam beli dua gratis satu. 471 00:28:49,854 --> 00:28:52,648 Pakai kode promosi, "bubuk mesiu". Tuhan memberkati. 472 00:29:00,156 --> 00:29:01,282 Permisi, Tn. Powder. 473 00:29:01,907 --> 00:29:03,159 Aku penggemar beratmu. 474 00:29:03,242 --> 00:29:05,369 Semua senapanmu kubeli. 475 00:29:05,453 --> 00:29:07,621 Vought VR-15 itu... 476 00:29:08,122 --> 00:29:09,665 Itu senjata hebat. 477 00:29:10,416 --> 00:29:12,084 Tarikan pelatuk yang mulus. 478 00:29:12,168 --> 00:29:13,210 Mulus! 479 00:29:14,753 --> 00:29:18,924 Aku mau menjabat tanganmu, tetapi, ya, kau tahu. 480 00:29:19,508 --> 00:29:21,051 Kuhargai itu. 481 00:29:35,691 --> 00:29:38,027 Ya, aku mengikutimu sejak zaman Payback-mu. 482 00:29:38,986 --> 00:29:43,407 Usia 14 tahun, dipilih jadi pendamping Soldier Boy. 483 00:29:43,782 --> 00:29:44,992 Dia pria yang hebat. 484 00:29:47,411 --> 00:29:48,621 Senang bertemu, Kawan. 485 00:29:49,038 --> 00:29:50,831 Kau pasti senang, bukan? 486 00:29:50,915 --> 00:29:52,583 Membantunya dalam misi, 487 00:29:52,666 --> 00:29:56,003 membiarkannya melihatmu di toilet, menyodok bokongmu sedikit. 488 00:29:56,086 --> 00:29:58,047 Memberinya seks oral. 489 00:29:58,130 --> 00:30:00,424 Keseharian kerja pengikut muda, bukan? 490 00:30:00,508 --> 00:30:03,511 Seakan-akan aku belum dengar tentang pedofil pendamping. 491 00:30:03,594 --> 00:30:05,846 Coba bantu aku, Kawan, enyahlah! 492 00:30:07,014 --> 00:30:08,516 Kau benar. Maafkan aku. 493 00:30:08,599 --> 00:30:11,018 Itu rumor kotor yang tak berdasar. 494 00:30:11,101 --> 00:30:12,394 Tentu saja. 495 00:30:13,854 --> 00:30:15,022 Hingga kini. 496 00:30:15,397 --> 00:30:19,360 Ini keluhanmu kepada Vought, memohon untuk keluar dari Payback 497 00:30:19,443 --> 00:30:23,531 karena, kukutip, "kebiasaan melecehkan dari Soldier Boy." 498 00:30:24,281 --> 00:30:27,284 Tentu, itu mereka kubur, Vought, karena mereka bajingan. 499 00:30:27,368 --> 00:30:28,744 Itu palsu. 500 00:30:28,827 --> 00:30:29,870 Tentu saja! 501 00:30:29,954 --> 00:30:30,871 Maaf, kau siapa? 502 00:30:31,288 --> 00:30:33,749 Sudah kuberi tahu. Penggemar berat. 503 00:30:34,667 --> 00:30:37,836 Aku mau membantumu tetap diam. 504 00:30:39,004 --> 00:30:42,466 Sayang sekali jika penggemarmu di luar sana 505 00:30:42,550 --> 00:30:45,261 tahu kau pemuas nafsu di bawah umur Soldier Boy. 506 00:30:46,595 --> 00:30:50,933 Kini, aku hanya mau tahu apa yang terjadi kepadanya, 507 00:30:52,476 --> 00:30:53,644 kau akan beri tahu. 508 00:30:53,727 --> 00:30:55,437 Atau mungkin, kepalamu kutembak. 509 00:30:59,567 --> 00:31:03,279 Jika begitu, itu akan ada di interweb dalam satu jam. 510 00:31:03,362 --> 00:31:04,989 Kawan, aku tak peduli. 511 00:31:05,739 --> 00:31:06,949 Itu tak pernah terjadi. 512 00:31:07,700 --> 00:31:10,578 Soldier Boy tak pernah menyentuhku seperti itu. 513 00:32:03,672 --> 00:32:04,632 Keparat! 514 00:33:36,515 --> 00:33:38,976 Astaga! Jangan lompat! 515 00:33:41,937 --> 00:33:43,021 Hai, Chelsea. 516 00:33:45,232 --> 00:33:47,693 Ini hari keberuntunganmu. Mengingat situasinya. 517 00:33:47,776 --> 00:33:49,945 Kau penyelamatan ulang tahun tahunanku. 518 00:33:50,028 --> 00:33:50,946 Jangan mendekat. 519 00:33:51,029 --> 00:33:52,656 Hidup anugerah berharga. 520 00:33:53,157 --> 00:33:56,618 Jika kau buang, berarti menghina Tuhan, bukan? 521 00:33:57,411 --> 00:34:00,038 Kau tak mau masuk Neraka selamanya, bukan? 522 00:34:00,998 --> 00:34:03,083 Aku Yahudi. Aku... 523 00:34:05,169 --> 00:34:08,464 Baiklah. Bagaimanapun, mundur saja dari tepian itu, kumohon? 524 00:34:09,256 --> 00:34:12,634 Ya, bagus. Jangan takut memperbesar, kau bukan Roger Deakins. 525 00:34:12,718 --> 00:34:15,596 Mike, sorot ke atas, dia bisa terbang kapan saja. 526 00:34:19,308 --> 00:34:20,726 Sial! 527 00:34:21,518 --> 00:34:23,604 Ayolah. Aku di sini sekarang. 528 00:34:23,687 --> 00:34:27,608 Jika kau lompat, aku hanya akan terbang menyelamatkanmu. Sia-sia dan... 529 00:34:31,779 --> 00:34:37,493 BERITA SELA STORMFRONT BUNUH DIRI 530 00:34:40,662 --> 00:34:42,289 Mustahil, ini... 531 00:34:43,582 --> 00:34:44,708 Ini ulang tahunku. 532 00:34:44,792 --> 00:34:49,004 VIDEO BOCOR DARING 533 00:34:51,298 --> 00:34:52,299 Dia... 534 00:35:08,190 --> 00:35:11,068 Mungkin kau tak tahu ini karena kau Yahudi. 535 00:35:12,569 --> 00:35:15,531 Yesus tak lahir tanggal 25 Desember. 536 00:35:15,614 --> 00:35:18,575 Itu diambil dari festival pagan. Coba tebak? 537 00:35:18,659 --> 00:35:20,410 Hari ini juga bukan ulang tahunku. 538 00:35:21,954 --> 00:35:23,080 Tidak. 539 00:35:23,539 --> 00:35:26,208 Entah kapan, tetapi jelas bukan hari ini. 540 00:35:27,543 --> 00:35:30,879 Itu hanya dipilihkan untukku oleh departemen pemasaran. 541 00:35:32,256 --> 00:35:35,968 Aku bahkan tak bisa punya hari ulang tahun. Aku tak dilahirkan. 542 00:35:37,094 --> 00:35:39,596 Aku hanya dituangkan dari tube tes sial. 543 00:35:41,598 --> 00:35:43,183 Dikandung tanpa noda. 544 00:35:44,893 --> 00:35:47,187 Aku tahu persis perasaan Dia. 545 00:35:47,729 --> 00:35:48,730 Yesus. 546 00:35:50,858 --> 00:35:55,571 Kau memberi dan... Kau berikan seluruh hidupmu... 547 00:35:57,364 --> 00:36:00,117 dan apa yang terjadi? Orang hanya menyerangmu. 548 00:36:01,326 --> 00:36:03,495 Kenapa orang menghancurkan dewa mereka? 549 00:36:03,579 --> 00:36:05,998 Bagaimana bisa adil, kau diselamatkan, 550 00:36:06,081 --> 00:36:09,710 sementara Dewi yang cantik dan sempurna dibunuh? 551 00:36:18,051 --> 00:36:19,261 Apa kau tahu, Chelsea... 552 00:36:22,306 --> 00:36:23,932 Kurasa kau sebaiknya lompat. 553 00:36:24,766 --> 00:36:26,560 Sepertinya aku tak mau. 554 00:36:26,643 --> 00:36:27,895 Kau tak mau? 555 00:36:27,978 --> 00:36:30,105 Kenapa kau tak meneruskan, Chelsea? 556 00:36:30,564 --> 00:36:31,398 Lompatlah. 557 00:36:31,481 --> 00:36:33,317 Kumohon, aku hanya mau turun. 558 00:36:33,400 --> 00:36:35,444 Ini bukan saran lagi. 559 00:36:36,862 --> 00:36:37,738 Lompatlah. 560 00:36:38,530 --> 00:36:41,992 Tidak, kumohon. Ya, Tuhan. 561 00:36:42,075 --> 00:36:43,160 Tidak. 562 00:36:44,536 --> 00:36:45,579 Tak ada Tuhan. 563 00:36:47,497 --> 00:36:48,999 Satu-satunya pria di langit 564 00:36:50,334 --> 00:36:51,418 hanya aku. 565 00:36:52,169 --> 00:36:54,630 Apa-apaan dia menggigit lidahnya sendiri? 566 00:36:54,713 --> 00:36:57,132 Stormfront menggigit lidah sendiri. Mengerikan. 567 00:37:20,864 --> 00:37:22,824 Ayah, bau asap. 568 00:37:27,245 --> 00:37:28,580 Tak apa. Ayah bisa! 569 00:37:37,714 --> 00:37:41,051 Dasar menyebalkan! Diamlah! 570 00:37:51,228 --> 00:37:53,188 Maaf, Sayang. 571 00:37:54,064 --> 00:37:55,273 Maaf. 572 00:38:11,164 --> 00:38:12,124 Maafkan aku. 573 00:38:24,511 --> 00:38:25,595 Hei. 574 00:38:25,679 --> 00:38:26,680 Hei. 575 00:38:28,724 --> 00:38:29,641 Hughie. 576 00:38:30,350 --> 00:38:31,435 Hai. 577 00:38:31,518 --> 00:38:32,811 Hei, kau dari mana? 578 00:38:34,021 --> 00:38:36,815 Hanya bekerja dari rumah. 579 00:38:36,898 --> 00:38:38,275 Astaga, tanganmu. 580 00:38:38,692 --> 00:38:42,404 Ya, ini bukan apa-apa, aku baik-baik saja. 581 00:38:42,487 --> 00:38:43,405 Siapa Nadia? 582 00:38:44,281 --> 00:38:45,157 Nadia? 583 00:38:45,240 --> 00:38:47,993 Kata Scotty kemarin ada yang datang, menanyakan Nadia. 584 00:38:48,076 --> 00:38:53,707 Ada pria, dan dia melihat fotomu, 585 00:38:53,790 --> 00:38:57,169 katanya namamu Nadia, dia mengenalmu sejak lama. 586 00:38:57,252 --> 00:38:58,295 Tak beri tahu aku? 587 00:38:58,378 --> 00:39:01,131 Hanya seseorang tak meminum obatnya, sepertinya. 588 00:39:02,215 --> 00:39:06,053 Maaf. Kau tak masuk kerja, tanganmu. 589 00:39:06,678 --> 00:39:07,971 Banyak yang terjadi. 590 00:39:08,680 --> 00:39:09,973 Ada yang harus kutahu? 591 00:39:12,684 --> 00:39:13,935 Dia tadi bersamaku. 592 00:39:14,019 --> 00:39:16,063 Maaf mencurinya darimu, 593 00:39:16,146 --> 00:39:20,067 tetapi kami harus membahas sesuatu 594 00:39:20,150 --> 00:39:22,444 dengan sangat lantang. 595 00:39:23,195 --> 00:39:27,032 Kami membuat heboh di Panera. Untung tak ada yang mengenaliku. 596 00:39:27,115 --> 00:39:31,620 Ya, maaf, aku mencoba mempertahankan secuil harga diriku. 597 00:39:31,703 --> 00:39:34,122 Namun, kami bertengkar. 598 00:39:34,206 --> 00:39:36,041 Situasinya sedang tak baik, 599 00:39:36,124 --> 00:39:38,210 -jadi aku mampir dan... -Mengecekku? 600 00:39:38,293 --> 00:39:39,628 Aku mengkhawatirkanmu. 601 00:39:39,711 --> 00:39:41,963 Aku bisa urus beberapa hal sendiri, ya? 602 00:39:42,047 --> 00:39:43,423 Aku hanya mau membantu. 603 00:39:43,507 --> 00:39:45,884 Tak butuh bantuan. Aku bukan anak kecil. 604 00:39:45,967 --> 00:39:48,136 Kukira kuperlakukan seperti kekasihku. 605 00:39:48,220 --> 00:39:51,181 Ini bukan urusanku. Aku akan pergi. 606 00:39:51,264 --> 00:39:52,974 Semoga berhasil. 607 00:39:53,725 --> 00:39:55,727 -Hughie? -Ya? 608 00:39:55,811 --> 00:39:57,104 Beri dia kesempatan. 609 00:39:57,521 --> 00:39:59,397 Jangan takut kepada wanita kuat. 610 00:40:06,321 --> 00:40:09,324 Astaga! 611 00:40:11,701 --> 00:40:13,662 Terima kasih penyelamatannya. 612 00:40:16,414 --> 00:40:17,541 Sedang apa di sini? 613 00:40:17,874 --> 00:40:19,251 Aku sedang apa di sini? 614 00:40:19,918 --> 00:40:22,504 Kata Alex tingkahmu aneh 615 00:40:22,587 --> 00:40:25,841 dan aku meneleponmu tiap lima menit. Jadi... 616 00:40:25,924 --> 00:40:28,927 Benar, sial. Maaf. Kumatikan ponselku untuk Red River. 617 00:40:29,511 --> 00:40:31,388 Kukira akan kita tangani bersama. 618 00:40:31,471 --> 00:40:32,347 Benar. 619 00:40:34,474 --> 00:40:35,392 Maafkan aku. 620 00:40:37,310 --> 00:40:38,228 Kau pun berdarah. 621 00:40:38,311 --> 00:40:41,565 Karena aku tak bisa membuka stoples atau apa pun dengan benar! 622 00:40:41,648 --> 00:40:42,524 Hughie. 623 00:40:44,860 --> 00:40:45,694 Ada apa? 624 00:40:46,403 --> 00:40:47,612 Vicky temanku. 625 00:40:49,239 --> 00:40:53,702 Aku kenal putrinya, dia mengejutkanku di kantor saat ulang tahun. 626 00:40:54,452 --> 00:40:57,497 Kami dahulu beraksi di kantor seperti Untouchables. 627 00:40:57,581 --> 00:41:00,917 Kukira keadaan akhirnya berjalan seperti yang kuinginkan. 628 00:41:03,378 --> 00:41:04,921 Astaga, betapa konyolnya aku. 629 00:41:05,005 --> 00:41:06,631 Hei! Itu tak benar. 630 00:41:07,174 --> 00:41:08,133 Hughie. 631 00:41:18,518 --> 00:41:21,021 Aku mungkin mendaftarkan kita untuk adopsi. 632 00:41:33,783 --> 00:41:35,285 Hei, lihat itu! 633 00:41:35,368 --> 00:41:36,453 Itu dia. 634 00:41:36,536 --> 00:41:38,538 Menara Seven! Luar biasa! 635 00:41:38,622 --> 00:41:39,623 Dah, Ayah. 636 00:41:39,706 --> 00:41:41,750 -Aku menyayangimu, Sayang. -Aku juga. 637 00:41:42,584 --> 00:41:43,460 Baiklah. 638 00:41:44,753 --> 00:41:45,587 Monique ada? 639 00:41:46,046 --> 00:41:47,464 Monique, ada Marvin! 640 00:41:48,423 --> 00:41:50,425 Tonton Acara Ulang Tahun Homelander? 641 00:41:50,508 --> 00:41:51,760 Kami memanggang sosis. 642 00:41:53,345 --> 00:41:55,305 Kurasa tidak, terima kasih. 643 00:42:05,857 --> 00:42:07,317 Aku sudah berusaha, Monique. 644 00:42:10,111 --> 00:42:12,322 Berusaha menjauh dari semua itu, 645 00:42:12,405 --> 00:42:13,240 manusia super, 646 00:42:14,449 --> 00:42:15,325 Butcher. 647 00:42:16,534 --> 00:42:17,369 Demi Janine... 648 00:42:18,787 --> 00:42:19,871 dan kau. 649 00:42:20,789 --> 00:42:21,706 Aku tahu. 650 00:42:22,332 --> 00:42:23,208 Namun... 651 00:42:24,376 --> 00:42:26,086 Urusan Soldier Boy muncul, 652 00:42:27,754 --> 00:42:29,297 dan kau tahu beban itu. 653 00:42:32,509 --> 00:42:34,177 Kucoba menaikkan dosisku... 654 00:42:36,763 --> 00:42:38,974 -Berpikiran buruk lagi? -Serta sindrom tic, 655 00:42:39,766 --> 00:42:41,017 dan dorongannya. 656 00:42:41,101 --> 00:42:43,478 Monique, aku mengamuk di depan Janine. 657 00:42:45,021 --> 00:42:46,856 Seperti Soldier Boy, dia seperti... 658 00:42:47,482 --> 00:42:50,568 Keping perak di otakku setelah dia... 659 00:42:53,071 --> 00:42:54,155 Entah aku harus apa. 660 00:43:01,663 --> 00:43:03,415 Kau harus kembali ke Butcher. 661 00:43:05,834 --> 00:43:06,876 Begitu. 662 00:43:08,378 --> 00:43:11,047 Aku tak pernah mau mengubahmu jadi orang lain. 663 00:43:11,131 --> 00:43:13,633 Aku benci kau jadi sakit karena ini. 664 00:43:17,804 --> 00:43:22,851 Mungkin aku tak bisa bersamamu lagi, Marvin, dan maaf untuk itu. 665 00:43:25,729 --> 00:43:28,440 Namun, lakukanlah yang harus kau lakukan. 666 00:43:30,442 --> 00:43:31,943 Hadapi hal ini. 667 00:43:36,156 --> 00:43:38,158 Tolong rahasiakan dari Janine. 668 00:43:39,492 --> 00:43:41,411 Semuanya, ayahku. 669 00:43:43,079 --> 00:43:44,956 Aku tak mau melibatkannya. 670 00:43:45,040 --> 00:43:48,835 Janine akan di sini, menunggu. 671 00:43:49,794 --> 00:43:52,964 Jaga diri saja demi dia. 672 00:43:57,177 --> 00:43:58,928 Stormfront benar! 673 00:43:59,012 --> 00:44:02,390 Stormfront benar! 674 00:44:02,474 --> 00:44:03,350 RELI MENJADI RICUH 675 00:44:03,433 --> 00:44:05,185 Stormchaser berbaris di Portland, 676 00:44:05,268 --> 00:44:07,395 berduka atas idola mereka yang gugur, 677 00:44:07,479 --> 00:44:09,189 saat kekerasan terjadi antara... 678 00:44:09,481 --> 00:44:11,316 Mon coeur, lihat. 679 00:44:12,150 --> 00:44:13,276 Lihat ini. 680 00:44:16,237 --> 00:44:18,865 Six Flags di Queensbury. Kita ke sana besok. 681 00:44:18,948 --> 00:44:22,243 Kita naik Greezed Lightnin' dan Steamin' Demon 682 00:44:22,327 --> 00:44:25,246 hingga memuntahkan hamburger donat kita, ya? 683 00:44:29,125 --> 00:44:31,669 Intinya bukan kereta luncur. 684 00:44:34,964 --> 00:44:35,840 Aku tahu. 685 00:44:37,592 --> 00:44:41,888 Kenji dan aku tak punya masa kecil. 686 00:44:47,602 --> 00:44:51,272 Aku hanya melakukan hal yang sama ke gadis kecil itu dan adiknya. 687 00:44:51,356 --> 00:44:53,775 Seorang gadis kecil. 688 00:44:54,234 --> 00:44:55,151 Tidak. 689 00:44:55,235 --> 00:44:58,613 Bagaimana mereka bisa jadi anak kecil lagi? 690 00:45:01,741 --> 00:45:04,994 Itu bukan kesalahanmu. 691 00:45:07,664 --> 00:45:13,670 Aku tak akan jadi gadis normal yang suka kereta luncur. 692 00:45:15,755 --> 00:45:19,134 Aku rusak dan tak akan bisa diperbaiki. 693 00:45:20,885 --> 00:45:26,057 Karena racun ini, kutukan dalam nadiku ini. 694 00:45:52,208 --> 00:45:54,252 TERLAMBAT 695 00:45:59,799 --> 00:46:01,801 Hai, Kawan, maaf aku terlambat. 696 00:46:03,636 --> 00:46:06,097 Kukira aku sempat potong rambut, 697 00:46:06,931 --> 00:46:08,475 akhirnya selalu lebih lama. 698 00:46:09,893 --> 00:46:11,728 Ada Double Stufs di lemari, 699 00:46:11,811 --> 00:46:14,230 tetapi hanya boleh dua, Tuan. 700 00:46:14,939 --> 00:46:16,649 Jika lebih aku akan tahu! 701 00:46:17,650 --> 00:46:19,569 Baiklah. Sudah dahulu. 702 00:46:20,278 --> 00:46:22,489 Hanya mau bilang cinta dan sampai jumpa. 703 00:46:22,572 --> 00:46:25,867 Jadi... Aku mencintaimu dan sampai jumpa. 704 00:46:46,971 --> 00:46:47,972 Butcher? 705 00:46:49,390 --> 00:46:51,017 Kau baik-baik saja, Kawan? 706 00:46:51,100 --> 00:46:52,310 Hei... 707 00:46:52,393 --> 00:46:55,730 Frenchie cerita soal Crimson Countess. Apa yang terjadi? 708 00:46:55,813 --> 00:46:57,774 Kami mengejar sesuatu, tetapi... 709 00:46:59,108 --> 00:47:00,818 Akan kuselesaikan. 710 00:47:02,278 --> 00:47:03,988 Kau benar tempo hari. 711 00:47:05,823 --> 00:47:06,866 Semuanya baik... 712 00:47:09,035 --> 00:47:09,953 Ryan baik. 713 00:47:11,371 --> 00:47:14,916 Seharusnya yang sudah baik tak kuusik, sebelum kukacaukan. 714 00:47:19,295 --> 00:47:20,380 Kau di sana? 715 00:47:24,008 --> 00:47:25,176 Neuman manusia super. 716 00:47:26,135 --> 00:47:27,095 Peledak kepala. 717 00:47:30,098 --> 00:47:30,932 Apa? 718 00:47:31,015 --> 00:47:33,142 Ya, dia juga putri Stan Edgar. 719 00:47:33,518 --> 00:47:35,144 Setahun hidupku sia-sia. 720 00:47:35,562 --> 00:47:38,189 Kukira bisa melawan Vought dengan benar, tak bisa, 721 00:47:38,273 --> 00:47:39,190 semua diatur. 722 00:47:39,274 --> 00:47:40,567 Untuk hancurkan mereka... 723 00:47:41,818 --> 00:47:43,194 harus mau berbuat apa pun. 724 00:47:44,112 --> 00:47:45,530 Harus dengan caramu. 725 00:47:48,908 --> 00:47:50,243 Butcher, kau di sana? 726 00:48:28,114 --> 00:48:30,033 Kau pasti bercanda. 727 00:48:30,116 --> 00:48:32,243 Jauhi mobilku. 728 00:48:33,494 --> 00:48:35,496 Kenapa melindungi Soldier Boy? 729 00:48:36,205 --> 00:48:38,374 Jika dia meniduriku, aku tak akan ragu. 730 00:48:38,458 --> 00:48:40,251 Akan kujatuhkan dia. 731 00:48:53,222 --> 00:48:54,515 Sial. 732 00:49:49,570 --> 00:49:50,738 Baiklah! 733 00:49:53,491 --> 00:49:54,367 Kumohon. 734 00:49:55,118 --> 00:49:57,161 Soldier Boy sering menamparku. 735 00:49:57,245 --> 00:50:00,248 Hanya perpeloncoan yang kelewatan. Itu saja! 736 00:50:00,331 --> 00:50:01,749 Apa yang terjadi kepadanya? 737 00:50:01,833 --> 00:50:03,501 Dia tak mati kecelakaan. 738 00:50:04,669 --> 00:50:07,755 Bencana nuklir itu, hanya omong kosong. 739 00:50:07,839 --> 00:50:10,007 Aku tahu itu! Apa yang membunuhnya? 740 00:50:10,383 --> 00:50:11,259 Entahlah. 741 00:50:12,301 --> 00:50:15,555 Entahlah! Aku tak tahu! Ya? 742 00:50:15,638 --> 00:50:20,143 Kami di Nikaragua, tahun 1984, tetapi aku tak lihat kejadiannya! 743 00:50:20,226 --> 00:50:22,562 -Kau pasti melihat sesuatu! -Tidak! 744 00:50:23,062 --> 00:50:24,564 Aku masih anak-anak. 745 00:50:25,189 --> 00:50:27,900 Tanya yang lain, tanya CIA! 746 00:50:28,484 --> 00:50:29,485 CIA? 747 00:50:29,569 --> 00:50:33,364 Ya. Kami bekerja bersama CIA. 748 00:50:34,824 --> 00:50:36,117 Siapa petugas kasusmu? 749 00:50:37,326 --> 00:50:38,411 Grace. 750 00:50:39,162 --> 00:50:40,997 Grace Mallory. 751 00:50:41,289 --> 00:50:43,416 Ya? Keparat! 752 00:50:48,880 --> 00:50:50,840 Dengar, kumohon. 753 00:50:50,923 --> 00:50:53,885 Dengar, kau sudah kuberi tahu semua yang kutahu. 754 00:50:54,635 --> 00:50:55,803 Kumohon... 755 00:50:56,846 --> 00:50:58,264 Aku tahu itu. 756 00:50:59,140 --> 00:51:02,435 Namun, itu tak mengubah dirimu. 757 00:51:48,689 --> 00:51:52,151 Kita selalu lebih basah Kau cantik sekali 758 00:51:52,235 --> 00:51:56,531 Saat naik Jetta Naik Jetta 759 00:51:56,614 --> 00:51:58,574 Naik Jetta-mu untukku 760 00:51:58,658 --> 00:52:02,203 Ayo, Sayang Ambil SIM untuk mengemudi 761 00:52:02,286 --> 00:52:05,790 Ambil SIM untuk membuatku gila 762 00:52:05,873 --> 00:52:09,961 Ayo, Sayang Buat aku merasa hidup 763 00:52:10,044 --> 00:52:12,964 Ambil SIM untuk mengemudi 764 00:52:13,673 --> 00:52:15,174 Usiamu sudah enam belas 765 00:52:15,258 --> 00:52:17,176 Kau membuatku gila! 766 00:52:31,440 --> 00:52:33,025 Kostum apa yang dia pakai? 767 00:52:33,484 --> 00:52:35,903 Kostum apa yang dia pakai? 768 00:52:35,987 --> 00:52:38,823 Ya. Baiklah! Tepuk tangan untuk Supersonic! 769 00:52:38,906 --> 00:52:40,157 Panggil bagian kostum. 770 00:52:40,241 --> 00:52:43,578 Panggilkan bagian kostum agar bisa kucekik! 771 00:52:43,661 --> 00:52:47,456 Baiklah. Sekarang, akan kupanggilkan rekan kapten kita. 772 00:52:47,540 --> 00:52:51,460 Tepuk tangan untuk Starlight dan pria utama hari ini, 773 00:52:51,544 --> 00:52:52,920 Homelander! 774 00:52:57,592 --> 00:52:59,844 -Selamat ulang tahun. -Terima kasih. 775 00:53:00,177 --> 00:53:02,972 Aku bisa lihat korsetmu, dasar gemuk menjijikkan! 776 00:53:03,347 --> 00:53:04,849 Turun dari panggung. 777 00:53:12,648 --> 00:53:15,318 Aku terhormat bisa bersama kalian malam ini 778 00:53:15,401 --> 00:53:20,573 untuk merayakan teman dan mentor tersayangku, Homelander. 779 00:53:20,656 --> 00:53:23,701 Aku tak hanya akan mengucapkan selamat ulang tahun. 780 00:53:23,784 --> 00:53:29,290 Aku antusias untuk mengumumkan proyek yang berarti bagiku. 781 00:53:29,874 --> 00:53:33,502 Rumah Starlight adalah yayasan nirlaba untuk 782 00:53:33,586 --> 00:53:36,380 membantu tunawisma dan pemuda berisiko. 783 00:53:36,464 --> 00:53:38,799 Hei, Homelander! Nazi-mu mati! 784 00:53:39,842 --> 00:53:41,719 Dia baru bilang Nazinya mati? 785 00:53:42,261 --> 00:53:44,889 Ayo pergi. Cepat. 786 00:53:51,479 --> 00:53:55,816 Homelander... Dia hanya... Dia manusia. 787 00:53:55,900 --> 00:53:59,946 Sama seperti kita dan kita semua berbuat salah, bukan? 788 00:54:01,072 --> 00:54:04,158 Namun, kita semua berhak dapat kesempatan kedua. 789 00:54:05,368 --> 00:54:09,246 Dengan itu, Homelander setuju 790 00:54:09,372 --> 00:54:15,169 menyumbangkan sepuluh juta dolar ke Rumah Starlight, 791 00:54:15,252 --> 00:54:16,963 -yang... maksudku... -Tidak. 792 00:54:17,046 --> 00:54:18,297 -Tepuk tangan. -Tidak. 793 00:54:18,381 --> 00:54:21,175 -Tepuk tangan atas kebaikannya. -Tidak! 794 00:54:23,344 --> 00:54:26,263 Starlight barusan membohongimu. Ya. 795 00:54:26,639 --> 00:54:30,559 Aku tak pernah salah. Aku tak "sama seperti kalian". 796 00:54:30,643 --> 00:54:32,603 Aku lebih kuat, lebih pintar... 797 00:54:33,604 --> 00:54:36,482 Aku lebih baik. Memang begitu! 798 00:54:36,565 --> 00:54:39,777 Aku bukan orang cengeng lemah yang berkeliaran 799 00:54:39,860 --> 00:54:41,696 sambil selalu minta maaf! 800 00:54:41,779 --> 00:54:43,239 Minta maaf untuk apa? 801 00:54:43,322 --> 00:54:45,992 Tayangkan iklan. Roger, iklan! 802 00:54:46,075 --> 00:54:48,285 Jangan berhenti merekam, Roger! 803 00:54:50,579 --> 00:54:52,748 Seumur hidup, orang mau mengendalikanku. 804 00:54:53,499 --> 00:54:56,919 Seluruh hidupku, orang kaya dan berkuasa, 805 00:54:57,003 --> 00:54:59,338 mencoba membungkamku, mengenyahkanku, 806 00:54:59,839 --> 00:55:03,300 membuatku impoten dan patuh, seperti boneka! 807 00:55:03,384 --> 00:55:04,760 Kau tahu, itu berhasil. 808 00:55:05,136 --> 00:55:07,263 Karena kubiarkan itu. 809 00:55:07,346 --> 00:55:09,265 Jika mereka bisa mengendalikanku, 810 00:55:09,348 --> 00:55:11,976 bisa dipastikan mereka bisa mengendalikanmu. 811 00:55:12,059 --> 00:55:14,186 Sudah dilakukan, kalian hanya tak sadar. 812 00:55:15,730 --> 00:55:16,647 Cukup bagiku. 813 00:55:18,149 --> 00:55:22,653 Tak mau lagi minta maaf, tak mau lagi dipersekusi atas kekuatanku! 814 00:55:22,737 --> 00:55:25,823 Kalian sebaiknya bersyukur kepada Tuhan 815 00:55:25,906 --> 00:55:29,243 aku adalah diriku karena kalian membutuhkanku! 816 00:55:30,202 --> 00:55:31,704 Kalian butuh kuselamatkan! 817 00:55:32,830 --> 00:55:33,831 Begitu. 818 00:55:37,001 --> 00:55:40,504 Hanya aku yang bisa. 819 00:55:43,132 --> 00:55:44,467 Kalian bukan pahlawan. 820 00:55:46,927 --> 00:55:48,095 Akulah pahlawannya. 821 00:55:53,517 --> 00:55:54,643 Aku pahlawan sejati. 822 00:58:08,986 --> 00:58:10,988 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 823 00:58:11,071 --> 00:58:13,073 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti