1 00:00:05,005 --> 00:00:05,965 ESTÚDIOS VOUGHT 2 00:00:06,048 --> 00:00:07,842 Quinta na VTV, o canal da mulher. 3 00:00:08,926 --> 00:00:12,471 Só estou buscando uma vida com mais propósito, Sr. Adana. 4 00:00:12,555 --> 00:00:14,473 A Igreja da Coletividade 5 00:00:15,141 --> 00:00:17,643 pode lhe oferecer muito mais. 6 00:00:18,853 --> 00:00:21,814 Podemos lhe oferecer uma família. 7 00:00:24,150 --> 00:00:25,067 UMA NOVA VIDA 8 00:00:25,151 --> 00:00:27,027 Sr. Adana, fale a verdade. 9 00:00:27,111 --> 00:00:28,529 Mandou alguém me seguir? 10 00:00:28,612 --> 00:00:29,447 CUSTA CARO 11 00:00:29,530 --> 00:00:33,159 Precisava saber se estava colocando a Igreja em primeiro lugar, 12 00:00:33,576 --> 00:00:34,827 à frente da carreira. 13 00:00:34,910 --> 00:00:35,786 BASEADO EM MAIS FUNDO 14 00:00:35,870 --> 00:00:37,163 Antes de tudo. 15 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Me marcou com suas iniciais! 16 00:00:39,039 --> 00:00:40,040 Já chega! 17 00:00:40,124 --> 00:00:46,088 Receio que tenha se tornado tóxico, Profundo. 18 00:00:47,089 --> 00:00:50,050 A única escolha que me resta é fugir. 19 00:00:57,975 --> 00:00:58,809 NÃO SEM MEU GOLFINHO 20 00:00:58,893 --> 00:01:02,938 Não Sem Meu Golfinho, apresentado por Lady Esbelta, da Vought. 21 00:01:03,314 --> 00:01:09,320 Esta noite, simulcast ao vivo na VBS, VTV, VNN, Vought Soul e Voughtemundo, 22 00:01:09,403 --> 00:01:12,364 assista ao meu espetacular especial de aniversário. 23 00:01:12,948 --> 00:01:14,784 Com minha co-capitã, Luz-Estrela. 24 00:01:14,867 --> 00:01:18,996 Além de Emeril Lagasse, Rascal Flatts, Supersônico, o elenco de Riverdale, 25 00:01:19,079 --> 00:01:22,875 Dama Judi Dench, e claro, meu querido amigo Black Noir... 26 00:01:28,506 --> 00:01:31,884 Oi, William. Malditos traficantes, não é? 27 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 Vai meter essa merda nas veias? 28 00:01:34,470 --> 00:01:37,139 Quer saber? Acho que vou. 29 00:01:37,848 --> 00:01:39,266 Aposto que vai morrer. 30 00:01:40,434 --> 00:01:42,770 Já apostei em coisa pior. 31 00:01:42,853 --> 00:01:44,063 Acho que vai amarelar. 32 00:01:45,022 --> 00:01:46,565 Quer virar super? 33 00:01:46,649 --> 00:01:48,818 É o fundo do poço, até pra você. 34 00:01:48,901 --> 00:01:51,695 Posso descer mais, ir direto pro inferno. 35 00:01:54,490 --> 00:01:55,908 Bruto, não faz isso. 36 00:01:59,870 --> 00:02:02,081 Por favor. Pela Becca. 37 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 Partiria o coração dela. 38 00:02:04,083 --> 00:02:06,293 Becca não dá a mínima. 39 00:02:10,256 --> 00:02:11,215 Ela está morta. 40 00:02:30,234 --> 00:02:32,611 Oi. Está meio cedo, não? 41 00:02:32,695 --> 00:02:34,572 Falou pra ligar após as oito. 42 00:02:34,655 --> 00:02:35,906 São 8h03. 43 00:02:36,156 --> 00:02:38,951 Sim. Tem razão. 44 00:02:40,536 --> 00:02:41,537 Você está bem? 45 00:02:42,288 --> 00:02:45,165 Sim. Tudo bem, por quê? 46 00:02:45,249 --> 00:02:46,625 Você parece cansado. 47 00:02:47,167 --> 00:02:49,628 Tive uma noite horrível, só isso. 48 00:02:50,296 --> 00:02:51,171 Não dormi. 49 00:02:51,255 --> 00:02:52,673 Viu o vídeo que eu fiz? 50 00:02:53,257 --> 00:02:56,719 Não. Ainda não tive chance. 51 00:02:56,802 --> 00:02:57,636 VOU ME ATRASAR 52 00:02:57,720 --> 00:02:59,805 Devia assistir. Ajuda quando... 53 00:03:00,306 --> 00:03:01,390 não consigo dormir. 54 00:03:01,473 --> 00:03:03,058 Tá. Depois eu assisto! 55 00:03:04,560 --> 00:03:06,020 Está bravo comigo? 56 00:03:08,856 --> 00:03:11,775 Não. Claro que não. 57 00:03:12,776 --> 00:03:15,154 É filho da sua mãe. 58 00:03:17,364 --> 00:03:19,325 E eu sempre vou cuidar de você. 59 00:03:22,745 --> 00:03:23,996 Como prometi. 60 00:03:26,373 --> 00:03:27,333 Está bem? 61 00:03:39,178 --> 00:03:43,015 Olá, dorminhoca. Hora de acordar. É o grande dia. 62 00:03:43,891 --> 00:03:47,770 Sabe por que o dia de hoje vai ser especial? 63 00:03:52,691 --> 00:03:55,027 É meu aniversário, bobinha. 64 00:04:01,700 --> 00:04:04,995 Pisca se quiser me desejar um feliz aniversário. 65 00:04:18,258 --> 00:04:19,218 Tá legal. 66 00:04:33,107 --> 00:04:36,860 Red River é um abrigo, pertence a uma subsidiária da Vought. 67 00:04:37,861 --> 00:04:39,697 Acho que é onde Vicky cresceu. 68 00:04:39,780 --> 00:04:41,031 Quer dizer a "Nadia"? 69 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 Deus, sou um idiota. Eu deveria saber. 70 00:04:44,368 --> 00:04:45,828 Como você poderia saber? 71 00:04:45,911 --> 00:04:46,829 Sei lá. 72 00:04:46,912 --> 00:04:50,290 Quando ela matou a Rayner ou quando dizimou o Congresso. 73 00:04:50,374 --> 00:04:51,333 Que droga! 74 00:04:54,378 --> 00:04:56,255 E se vazarmos para o Times? 75 00:04:56,338 --> 00:04:58,799 Ela pode explodir todo mundo, até eu. 76 00:04:58,882 --> 00:05:00,384 Espera. Você vai trabalhar? 77 00:05:01,844 --> 00:05:02,803 Diz que está mal. 78 00:05:02,886 --> 00:05:06,306 Temos uma reunião às três. Nunca perdi uma. 79 00:05:08,559 --> 00:05:09,852 Quer contar pro Bruto? 80 00:05:09,935 --> 00:05:12,438 Que fui ajudante de super por um ano? 81 00:05:13,856 --> 00:05:16,108 Ele vai me torturar por isso, não é? 82 00:05:16,191 --> 00:05:17,484 Talvez não. 83 00:05:18,902 --> 00:05:23,449 Não. Nós mesmos podemos lidar com isso, tá? 84 00:05:23,532 --> 00:05:26,577 Tudo bem. Então não faz nada. 85 00:05:26,660 --> 00:05:28,328 Nada louco? Estúpido? 86 00:05:28,412 --> 00:05:32,124 Não! Não faz nada até eu voltar. 87 00:05:32,207 --> 00:05:33,542 Vai sair? 88 00:05:33,625 --> 00:05:38,005 Ensaio do especial de aniversário idiota do Capitão Pátria. 89 00:05:40,841 --> 00:05:41,884 Espera por mim. 90 00:05:43,635 --> 00:05:46,096 Tá. Claro. 91 00:05:57,191 --> 00:06:01,028 Passo, passo. Cabeça, desliza. Isso. 92 00:06:01,111 --> 00:06:02,154 Vamos cortar. 93 00:06:03,197 --> 00:06:04,239 Ainda arrasa! 94 00:06:04,323 --> 00:06:07,117 Parece que está na turnê do Sweet as I Wanna Be. 95 00:06:07,201 --> 00:06:09,453 Não, aquilo foi um mico. 96 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 Já era ruim quando eu tinha 18. 97 00:06:11,371 --> 00:06:13,874 Se cantar agora, vão me acusar de pedofilia. 98 00:06:14,416 --> 00:06:15,793 Então não canta. 99 00:06:15,876 --> 00:06:17,795 Pra você é fácil. Já está nos Sete. 100 00:06:19,213 --> 00:06:20,255 Não quero criar caso. 101 00:06:20,798 --> 00:06:21,715 Confia em mim. 102 00:06:22,758 --> 00:06:23,675 Cria caso. 103 00:06:25,094 --> 00:06:28,555 Oi, Jay. Podemos ensaiar minha parte agora, 104 00:06:28,639 --> 00:06:30,015 são poucas falas... 105 00:06:30,099 --> 00:06:30,933 Claro. 106 00:06:31,350 --> 00:06:32,559 Qual é a pressa? 107 00:06:34,228 --> 00:06:35,312 É seu intervalo? 108 00:06:36,605 --> 00:06:37,815 Parabéns. Eu sou... 109 00:06:37,898 --> 00:06:39,399 -Supersônico, não é? -Isso. 110 00:06:39,483 --> 00:06:40,609 -Prazer. -Prazer. 111 00:06:40,692 --> 00:06:43,946 Está indo bem no Herói Americano. 112 00:06:44,363 --> 00:06:45,989 Continua, e vamos ser colegas. 113 00:06:46,073 --> 00:06:47,491 Espero que sim, senhor. 114 00:06:47,574 --> 00:06:49,034 Ajuda que a juíza do programa 115 00:06:49,118 --> 00:06:51,370 tenha sido viciada na sua linguiça. 116 00:06:55,040 --> 00:06:58,544 Capitão. As revisões da Luz-Estrela estão no teleprompter. 117 00:06:58,627 --> 00:06:59,503 Revisões? 118 00:06:59,586 --> 00:07:01,797 Sim. Pedi que Bruce fizesse ajustes, 119 00:07:01,880 --> 00:07:05,008 pra ficar mais interessante. Afinal, você é a co-capitã. 120 00:07:05,092 --> 00:07:06,802 Tem que se destacar. 121 00:07:06,885 --> 00:07:08,971 -Roger, vamos lá. -Sim, senhor. 122 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 Obrigado. 123 00:07:11,223 --> 00:07:12,099 Sabe... 124 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 Confesso que não tinha muita certeza disso. 125 00:07:17,646 --> 00:07:21,567 Mas agora estou tão empolgado com o que vem por aí... 126 00:07:22,526 --> 00:07:23,443 parceira. 127 00:07:23,527 --> 00:07:24,695 Vamos ensaiar! 128 00:07:32,327 --> 00:07:33,245 E aí, cara? 129 00:07:35,164 --> 00:07:37,040 Caramba, Janine, você cresceu! 130 00:07:37,124 --> 00:07:39,126 Você se lembra do tio Billy? 131 00:07:39,418 --> 00:07:43,213 Trouxe isso pra você. Pode montar com seu pai. 132 00:07:43,297 --> 00:07:44,173 VOUGHT OS SETE 133 00:07:44,256 --> 00:07:47,176 523 peças de diversão em família. 134 00:07:49,219 --> 00:07:52,598 Primeiro: não pode só aparecer aqui, tem que ligar primeiro. 135 00:07:52,681 --> 00:07:54,516 Segundo: o Soldier Boy que se "F". 136 00:07:55,350 --> 00:07:58,187 Não dou a mínima pra como ele morreu. 137 00:07:58,270 --> 00:07:59,479 Mentira. 138 00:08:00,272 --> 00:08:01,648 Ele não morreu como herói. 139 00:08:01,732 --> 00:08:05,485 Aposto que morreu de joelhos, implorando como uma piranha. 140 00:08:05,569 --> 00:08:06,486 Mas que... 141 00:08:08,071 --> 00:08:09,031 Perdão, querida. 142 00:08:10,324 --> 00:08:11,283 Olha. 143 00:08:12,075 --> 00:08:15,162 Se existe uma arma que matou Soldier Boy, 144 00:08:15,245 --> 00:08:18,248 ela pode matar o Capitão Pátria. E isso é bem valioso. 145 00:08:19,625 --> 00:08:23,003 Estamos na cola da equipe antiga dele. 146 00:08:23,086 --> 00:08:25,964 Francês e Kimiko foram atrás da Condessa Escarlate, 147 00:08:26,048 --> 00:08:27,925 eu vou atrás do Pólvora. 148 00:08:29,343 --> 00:08:30,928 Parece que já planejou tudo. 149 00:08:31,386 --> 00:08:32,971 Ele não é qualquer um. 150 00:08:33,889 --> 00:08:35,182 É o Soldier Boy. 151 00:08:36,642 --> 00:08:39,519 Pode resolver seu problema com ele pra sempre. 152 00:08:40,145 --> 00:08:42,105 Pelo seu pai, pela sua família. 153 00:08:42,189 --> 00:08:43,357 Chega dessa merda! 154 00:08:48,487 --> 00:08:53,492 Meu pai morreu curvado sobre a mesa, obcecado por um homem morto, 155 00:08:53,575 --> 00:08:56,495 enquanto ignorava seus dois filhos vivos. 156 00:08:57,663 --> 00:08:59,498 Eu quase fiz o mesmo. 157 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 Valeu pela visita. 158 00:09:18,976 --> 00:09:21,019 Tá mandando bem com ela. 159 00:09:26,984 --> 00:09:28,402 Bruto, espera aí. 160 00:09:30,737 --> 00:09:32,197 Vou te dar uma coisa. 161 00:10:05,272 --> 00:10:07,774 SOLDIER BOY PRENDE LADRÕES DE CARRO FAMÍLIA FICA NO FOGO CRUZADO 162 00:10:14,614 --> 00:10:15,449 SOLDIER BOY É ABSOLVIDO EM CASO DE FAMÍLIA DO QUEENS 163 00:10:15,532 --> 00:10:16,408 SOLDIER BOY É ACUSADO DE BRUTALIDADE 164 00:10:17,034 --> 00:10:17,951 SOLDIER BOY FLAGRA CARTEL MATANDO DOZE, MUITOS FERIDOS 165 00:10:18,035 --> 00:10:18,869 NAÇÃO DE LUTO POR SOLDIER BOY 166 00:10:20,078 --> 00:10:22,080 SOLDIER BOY É ACUSADO DE FORÇA LETAL 167 00:10:28,837 --> 00:10:29,838 REINO INCLUSIVO DA GAY MAEVE 168 00:10:29,921 --> 00:10:33,216 Bem-vindo ao Reino Inclusivo da Gay Maeve. 169 00:10:34,885 --> 00:10:36,845 TACOS VEGANOS DA GAY MAEVE 170 00:10:40,682 --> 00:10:41,641 SANDUÍCHE BLT BLM 171 00:10:41,725 --> 00:10:42,809 WOK ANTENADO 172 00:10:42,893 --> 00:10:44,102 PERNA DE PERUA LGBT 173 00:10:44,186 --> 00:10:45,812 -Você é o herói. -Sorria. 174 00:10:45,896 --> 00:10:47,606 Tem algodão doce! 175 00:10:47,689 --> 00:10:50,067 Hambúrgueres de donuts! 176 00:10:50,150 --> 00:10:53,153 Que c'est? Hambúrguer em um donut? 177 00:10:55,322 --> 00:10:57,532 Esse lugar é um inferno, mesmo. 178 00:11:02,329 --> 00:11:04,748 VOO RADICAL DO CAPITÃO PÁTRIA 179 00:11:04,831 --> 00:11:07,501 TEMPO DE ESPERA - 175 MINUTOS ALTURA MÍNIMA 180 00:11:07,584 --> 00:11:10,087 Podemos ir? 181 00:11:11,421 --> 00:11:14,007 Quer esperar três horas por três minutos? 182 00:11:14,091 --> 00:11:15,592 Isso homenageia um monstro. 183 00:11:16,718 --> 00:11:18,637 Eu sempre quis! 184 00:11:18,720 --> 00:11:19,638 Desde quando? 185 00:11:19,888 --> 00:11:22,933 Desde que Kenji e eu éramos pequenos. 186 00:11:24,768 --> 00:11:26,853 Primeiro a missão, depois a diversão. 187 00:11:28,855 --> 00:11:31,233 Venha. Vamos. 188 00:11:38,281 --> 00:11:40,200 -Obrigada. -De nada. 189 00:11:46,123 --> 00:11:47,124 Mon coeur. 190 00:11:53,296 --> 00:11:57,467 Soldier Boy! Uma Jornada Musical já vai começar. 191 00:11:57,551 --> 00:11:58,677 Ingressos à venda. 192 00:11:58,760 --> 00:11:59,761 CONDESSA ESCARLATE VIVA SOLDIER BOY! 193 00:12:11,773 --> 00:12:15,235 Soldier Boy cresceu no berço da liberdade americana. 194 00:12:15,318 --> 00:12:18,363 Nascido pobre nas ruas do sul da Filadélfia, 195 00:12:18,447 --> 00:12:22,284 ele aprendeu valores como trabalho duro, persistência e coragem. 196 00:12:22,367 --> 00:12:26,788 Para provar ao mundo o excepcionalismo do país. 197 00:12:26,872 --> 00:12:29,833 Tá legal! Vamos dar uma lição nesses chucrutes! 198 00:12:32,127 --> 00:12:35,130 Ele nos defendeu contra a Ameaça Vermelha. 199 00:12:35,213 --> 00:12:38,550 Companheiros, tenho uma lista de comunistas declarados. 200 00:12:38,967 --> 00:12:42,471 Ele ajudou a guiar os Estados Unidos a um futuro melhor. 201 00:12:43,388 --> 00:12:46,600 No caminho, encontrou o amor de uma boa mulher, 202 00:12:47,017 --> 00:12:49,728 que tornou seu sacrifício ainda mais nobre, 203 00:12:49,811 --> 00:12:53,773 quando deu sua vida para nos salvar do holocausto nuclear. 204 00:12:53,857 --> 00:12:56,860 Juntem-se a nós para homenagear o Soldier Boy. 205 00:13:00,780 --> 00:13:06,495 Quando a noite estava escura 206 00:13:06,578 --> 00:13:07,496 CONDESSA ESCARLATE 207 00:13:07,579 --> 00:13:13,460 E o amanhecer estava frio 208 00:13:16,546 --> 00:13:19,341 Do mar ao mar resplandecente 209 00:13:19,925 --> 00:13:23,678 E a majestade das montanhas 210 00:13:23,762 --> 00:13:28,725 Ele fez tudo pelo vermelho, branco e ousado 211 00:13:30,936 --> 00:13:36,942 Pois ele é filho dos Estados Unidos 212 00:13:38,735 --> 00:13:44,741 Um pilar de liberdade 213 00:13:45,200 --> 00:13:48,495 Ele é o filho dos Estados Unidos... 214 00:13:49,454 --> 00:13:50,288 Próximo! 215 00:13:57,462 --> 00:13:59,965 São meio velhos para o Chá da Condessa. 216 00:14:00,048 --> 00:14:01,466 Temos o coração jovem. 217 00:14:06,721 --> 00:14:07,556 GOSTO DA SUA MÚSICA 218 00:14:07,639 --> 00:14:09,349 Querida. Você não fala? 219 00:14:10,892 --> 00:14:12,352 Quer ouvir uma nova? 220 00:14:18,483 --> 00:14:23,446 Chimpanzés não choram 221 00:14:24,823 --> 00:14:30,161 Não, chimpanzés não choram 222 00:14:32,789 --> 00:14:35,458 Sabia que chimpanzés são incapazes de chorar? 223 00:14:36,876 --> 00:14:39,588 Mas não significa que não chorem por dentro. 224 00:14:41,381 --> 00:14:43,508 No coração da selva 225 00:14:43,592 --> 00:14:44,467 Ela é legal. 226 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 Ela é louca! 227 00:14:46,094 --> 00:14:47,554 Não é não. 228 00:14:47,637 --> 00:14:48,763 Vamos acabar com isso! 229 00:14:48,847 --> 00:14:49,973 Nem só de bananas 230 00:14:50,056 --> 00:14:50,890 Tudo bem. 231 00:14:50,974 --> 00:14:52,183 Sobrevive a espécie 232 00:14:52,601 --> 00:14:55,270 O que está fazendo? 233 00:14:55,353 --> 00:14:56,896 Não deixa ela juntar as mãos! 234 00:14:57,731 --> 00:14:59,691 Me solta, desgraçada! 235 00:15:02,235 --> 00:15:04,988 Sem bola de fogo se as mãos não se tocam? 236 00:15:05,071 --> 00:15:08,074 Fica quieta e relaxa. Ou ela vai te machucar. 237 00:15:08,158 --> 00:15:09,451 O que vocês querem? 238 00:15:09,534 --> 00:15:11,703 Queremos saber sobre o Soldier Boy. 239 00:15:11,786 --> 00:15:13,788 O que querem saber do Soldier Boy? 240 00:15:13,872 --> 00:15:16,249 Queremos saber a verdade sobre ele. 241 00:15:16,666 --> 00:15:19,502 Não a merda que fala nesse show horrível. 242 00:15:19,586 --> 00:15:22,589 Como ele morreu? Quem o matou? Fala! 243 00:15:22,672 --> 00:15:25,091 O show é a verdade, seu idiota! 244 00:15:25,175 --> 00:15:26,509 Ele morreu como herói! 245 00:15:26,593 --> 00:15:27,427 -Bom chá. -Valeu. 246 00:16:07,467 --> 00:16:10,136 Allez! Temos que ir. Vamos! 247 00:16:28,405 --> 00:16:29,489 Desgraçado! 248 00:16:39,874 --> 00:16:40,709 Merda! 249 00:16:42,502 --> 00:16:43,461 Meu Deus! 250 00:16:50,135 --> 00:16:52,387 Fala, Hughie. Tranquilo? 251 00:16:53,346 --> 00:16:54,305 Alex? 252 00:16:56,641 --> 00:16:57,475 Cadê a Annie? 253 00:16:57,559 --> 00:16:59,310 No palco com o Capitão Pátria. 254 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 Hoje tá uma loucura. 255 00:17:00,812 --> 00:17:03,815 É. Que bom que está aí com ela. 256 00:17:03,898 --> 00:17:05,692 Por que atendeu o telefone? 257 00:17:05,775 --> 00:17:07,736 Ligou três vezes em três minutos. 258 00:17:07,819 --> 00:17:09,571 -Tem algo errado? -Não, tudo bem. 259 00:17:09,654 --> 00:17:11,156 Só avisa que eu liguei. 260 00:17:19,164 --> 00:17:23,251 Que honra estar com vocês, celebrando... 261 00:17:24,085 --> 00:17:26,588 Meu amigo e mentor, Capitão Pátria. 262 00:17:26,880 --> 00:17:31,217 Antes de trazermos a Dama Judi Dench, gostaria de um momento... 263 00:17:32,302 --> 00:17:34,262 Ei, Jay, o que é isso? 264 00:17:34,345 --> 00:17:36,556 Eu devia anunciar a Casa Luz-Estrela. 265 00:17:36,639 --> 00:17:38,224 Vai cantar parabéns pra mim. 266 00:17:39,350 --> 00:17:40,268 Legal, né? 267 00:17:41,853 --> 00:17:43,480 Manda bala. 268 00:17:45,982 --> 00:17:48,943 Parabéns pra você, Parabéns pra você... 269 00:17:49,027 --> 00:17:51,696 Ei. Desculpa. 270 00:17:52,864 --> 00:17:53,698 Luz-Estrela. 271 00:17:55,158 --> 00:17:57,911 Luz-Estrela, eu não quero dirigir você, 272 00:17:57,994 --> 00:18:03,208 mas eu queria uma versão "JFK depois do fio-terra da Marilyn". 273 00:18:04,125 --> 00:18:05,210 É mais no clima. 274 00:18:05,293 --> 00:18:06,836 Vamos mostrar como será. 275 00:18:08,254 --> 00:18:10,048 Você vai adorar isso. 276 00:18:16,095 --> 00:18:17,096 Suas dançarinas. 277 00:18:17,555 --> 00:18:19,057 Tá... 278 00:18:19,140 --> 00:18:20,892 Espera aí. 279 00:18:20,975 --> 00:18:24,229 Moças, valeu. Um minutinho. Não demoro. 280 00:18:25,313 --> 00:18:27,232 Posso falar com o Roger? 281 00:18:27,315 --> 00:18:28,733 -Claro. -Algum problema? 282 00:18:31,486 --> 00:18:32,362 Eu tenho... 283 00:18:34,072 --> 00:18:34,906 preocupações. 284 00:18:35,198 --> 00:18:36,241 É mesmo? 285 00:18:36,324 --> 00:18:38,701 E quais seriam? 286 00:18:38,785 --> 00:18:40,119 É humilhante. 287 00:18:40,203 --> 00:18:42,997 É humilhante cantar parabéns pro seu amigo? 288 00:18:43,081 --> 00:18:46,292 Você vai cantar todo sexy para mim no meu aniversário? 289 00:18:46,376 --> 00:18:48,753 Por que tanta hostilidade? 290 00:18:48,837 --> 00:18:52,006 Pode nos dar um minuto, por favor? 291 00:18:53,258 --> 00:18:54,843 -Anda. Xô. -Tá bom. 292 00:18:56,469 --> 00:18:58,805 Certo. 293 00:18:59,764 --> 00:19:01,266 A propósito... 294 00:19:01,349 --> 00:19:03,643 Sei que não liga se eu cantar ou não. 295 00:19:03,977 --> 00:19:08,273 É só uma tentativa infantil de me fazer parecer uma boneca inflável 296 00:19:08,356 --> 00:19:09,858 em vez de uma co-capitã. 297 00:19:11,818 --> 00:19:13,027 Não vou topar. 298 00:19:13,111 --> 00:19:16,197 Tenho uma ideia. Por que não se anima, porra? 299 00:19:16,281 --> 00:19:18,491 Quero ver você cantar com vontade. 300 00:19:18,575 --> 00:19:19,659 Pronta? Vamos lá! 301 00:19:19,742 --> 00:19:23,288 Se Luz-Estrela não quer cantar, ela não vai cantar. 302 00:19:24,205 --> 00:19:26,165 Stan! Que surpresa! 303 00:19:26,249 --> 00:19:30,795 As pesquisas mostram que 76% do público provável 304 00:19:30,879 --> 00:19:33,381 vai tentar assistir pra ver a Luz-Estrela. 305 00:19:33,840 --> 00:19:37,385 Quanto a você, 53% devem gravar pra ver depois. 306 00:19:37,468 --> 00:19:41,472 Significa que ela pode tomar suas próprias decisões, não é? 307 00:19:41,556 --> 00:19:44,100 Que tal eu ir embora, Stan? O que acha? 308 00:19:44,183 --> 00:19:47,061 Depois do seu fiasco de relações públicas, 309 00:19:47,145 --> 00:19:49,772 tem sorte de produzirmos essa farsa. 310 00:19:49,856 --> 00:19:53,276 Mas, olha, a festa é sua. Pode chorar, se quiser. 311 00:20:12,378 --> 00:20:15,673 Nossa, Annie. O que aconteceu com você em Nova York? 312 00:20:16,132 --> 00:20:17,675 Comecei a criar caso. 313 00:20:19,928 --> 00:20:21,596 Muito obrigada por vir. 314 00:20:21,679 --> 00:20:23,097 Conhece a executiva nova? 315 00:20:23,181 --> 00:20:25,934 Oi, eu também sou Ashley. 316 00:20:27,727 --> 00:20:30,396 Estamos curiosas para saber o que trouxe. 317 00:20:30,480 --> 00:20:31,648 Muito curiosas. 318 00:20:31,731 --> 00:20:32,815 Estive pensando 319 00:20:32,899 --> 00:20:35,735 em como posso contribuir por aqui. 320 00:20:35,818 --> 00:20:37,612 Posso não correr tão rápido, 321 00:20:37,695 --> 00:20:40,198 mas nunca fui só o homem mais rápido do mundo. 322 00:20:40,281 --> 00:20:43,493 Existem facetas no Trem-Bala que as pessoas não viram. 323 00:20:43,952 --> 00:20:44,786 Por exemplo? 324 00:20:44,869 --> 00:20:48,414 Também sou um cara negro, forte e orgulhoso. 325 00:20:49,040 --> 00:20:49,999 Certo, Seth? 326 00:20:52,835 --> 00:20:54,212 Seth! Vamos lá, cara. 327 00:20:55,254 --> 00:20:56,255 Diga a elas. 328 00:20:56,965 --> 00:20:58,049 Certo. 329 00:20:59,467 --> 00:21:01,511 Os Sete vão mal com os negros. 330 00:21:01,594 --> 00:21:04,305 Os números de A Origem dos Sete são péssimos. 331 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 Pessoas de cor não reagem bem aos nazistas. 332 00:21:07,183 --> 00:21:08,017 Fato. 333 00:21:08,101 --> 00:21:11,604 Pensamos que repaginar o Trem-Bala pode mudar isso, 334 00:21:13,314 --> 00:21:14,691 se feito com bom gosto. 335 00:21:14,774 --> 00:21:15,858 Repaginar? 336 00:21:16,275 --> 00:21:21,072 Se liga. Começamos com uma série documental na Vought Soul. 337 00:21:22,115 --> 00:21:25,493 Trem-Bala pra África. Boa! 338 00:21:25,910 --> 00:21:28,162 A arte é só um esboço. 339 00:21:28,246 --> 00:21:30,873 Vai traçar a viagem da família dele da África 340 00:21:30,957 --> 00:21:32,709 até a Torre da Vought. 341 00:21:32,834 --> 00:21:35,461 Quero entrar em contato com minhas raízes. 342 00:21:36,295 --> 00:21:37,463 Como em Raízes! 343 00:21:39,048 --> 00:21:40,758 E para a geração Z, 344 00:21:40,842 --> 00:21:43,511 uma experiência interativa de última geração. 345 00:21:45,680 --> 00:21:48,016 A PASSAGEM DO MEIO DISPONÍVEL NO NATAL 346 00:21:53,021 --> 00:21:55,231 Um jogo sobre o tráfico de escravos? 347 00:21:55,606 --> 00:21:56,941 Isso aí é o bicho. 348 00:21:58,776 --> 00:21:59,902 É de cair o queixo. 349 00:21:59,986 --> 00:22:02,488 Até pedi pro LJ redesenhar meu traje, 350 00:22:03,448 --> 00:22:05,575 pela cultura. Vou apresentá-lo hoje. 351 00:22:05,658 --> 00:22:10,246 Não, vamos parar por aqui e pensar melhor sobre isso. 352 00:22:10,329 --> 00:22:12,165 -Está bem. -Tá bem. 353 00:22:12,248 --> 00:22:15,293 Muito obrigada pela apresentação, 354 00:22:15,376 --> 00:22:18,004 foi muito caprichada. 355 00:22:18,379 --> 00:22:19,630 Super caprichada. 356 00:22:19,714 --> 00:22:21,215 Tudo bem. Isso. 357 00:22:23,384 --> 00:22:26,304 Vamos discutir com a equipe e dar um retorno. 358 00:22:26,387 --> 00:22:28,181 Legal, valeu. 359 00:22:28,890 --> 00:22:29,849 Até hoje à noite. 360 00:22:33,561 --> 00:22:36,105 Estou surpreso de não terem aprovado logo. 361 00:22:36,189 --> 00:22:37,106 Ela odiou. 362 00:22:37,190 --> 00:22:38,066 Quê? 363 00:22:38,399 --> 00:22:40,359 Ela disse que caprichamos. 364 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 É. Isso significa que ela odiou. 365 00:22:42,487 --> 00:22:45,114 Cara, ela não gostou porque é uma porcaria. 366 00:22:45,198 --> 00:22:46,783 Você nem liga para suas raízes. 367 00:22:46,866 --> 00:22:49,702 Você sabe, ela sabe, até a África sabe! 368 00:22:50,119 --> 00:22:50,995 É? 369 00:22:52,663 --> 00:22:53,915 Você não tem pinto. 370 00:23:01,798 --> 00:23:02,673 INSTITUTO RED RIVER 371 00:23:02,757 --> 00:23:05,426 Onde você trabalha, na Vought, Hughie? 372 00:23:05,510 --> 00:23:06,385 Na Torre, 373 00:23:06,469 --> 00:23:08,679 com redes sociais, no andar 47. 374 00:23:09,222 --> 00:23:12,058 Disse que tem poucos candidatos a pais? 375 00:23:12,141 --> 00:23:14,102 Sabe que tipo de abrigo é esse, né? 376 00:23:14,185 --> 00:23:16,145 Sei. Claro, vocês acolhem... 377 00:23:18,439 --> 00:23:20,608 os super-habilitados. 378 00:23:21,150 --> 00:23:24,028 Mason, por favor, desce daí. 379 00:23:24,112 --> 00:23:25,780 Tantas histórias trágicas, 380 00:23:25,863 --> 00:23:29,992 mas com os devidos cuidados, eles podem se reintegrar. 381 00:23:31,410 --> 00:23:33,287 Sim, são uns tesouros. 382 00:23:37,750 --> 00:23:40,253 Teddy Stillwell, não pode se teleportar. 383 00:23:40,336 --> 00:23:42,171 -Nem um pouquinho? -É... 384 00:23:43,214 --> 00:23:46,676 Então, os pais deles... 385 00:23:46,759 --> 00:23:50,096 Algumas das crianças descobriram seus dons bem cedo, 386 00:23:50,179 --> 00:23:51,806 antes de os controlarem. 387 00:23:51,889 --> 00:23:53,933 Mas você vai estar seguro aqui. 388 00:23:55,268 --> 00:23:56,269 LUZ-ESTRELA BRILHA NO TAPETE VERMELHO 389 00:23:56,352 --> 00:23:59,772 Pode me mostrar o resto do lugar? 390 00:23:59,856 --> 00:24:01,065 O que deseja ver? 391 00:24:01,149 --> 00:24:02,316 Tudo. O que tiver. 392 00:24:03,818 --> 00:24:05,361 Perdão. O que foi, Teddy? 393 00:24:09,824 --> 00:24:11,826 Espera. Eu conheço você. 394 00:24:12,368 --> 00:24:13,744 Namora a Luz-Estrela? 395 00:24:14,954 --> 00:24:16,455 Você trabalha na Agência. 396 00:24:17,081 --> 00:24:20,084 -Isso está errado. Vou ter... -Ei, eu posso explicar. 397 00:24:20,793 --> 00:24:22,670 Certo. A verdade é que 398 00:24:22,753 --> 00:24:25,798 foi a Luz-Estrela que me enviou aqui. 399 00:24:25,882 --> 00:24:27,049 Sou estéril. 400 00:24:27,133 --> 00:24:30,553 O médico diz que meu esperma é ruim, muito ruim, 401 00:24:30,636 --> 00:24:33,097 que nem um monte de girinos mortos. 402 00:24:33,181 --> 00:24:35,600 Mas queremos um filho e... 403 00:24:36,475 --> 00:24:38,853 Ela queria ser discreta, então eu vim. 404 00:24:38,936 --> 00:24:40,521 Aliás, nunca estive aqui. 405 00:24:40,605 --> 00:24:45,318 Queremos fazer isso por amor e não pra aparecer, sabe? 406 00:24:48,196 --> 00:24:50,281 Fantástico. Com mãe sobre-humana, 407 00:24:50,364 --> 00:24:52,992 há menos chance de morte parental. 408 00:24:53,075 --> 00:24:55,703 Sim. Isso é ótimo. Que ótima notícia. 409 00:24:56,204 --> 00:24:58,748 Separei alguns de quem deve gostar. 410 00:24:58,831 --> 00:25:01,834 Você se importa se eu der uma olhada? 411 00:25:04,170 --> 00:25:06,339 Obrigado, desculpa. Só quero... 412 00:25:06,881 --> 00:25:07,798 Desculpa. 413 00:25:08,716 --> 00:25:12,428 Está buscando algo em particular? Menino, menina? 414 00:25:12,511 --> 00:25:15,097 Não. Não vemos gênero desse jeito careta. 415 00:25:15,181 --> 00:25:18,059 Samir é asiático. 416 00:25:18,768 --> 00:25:20,311 Está na moda, agora. 417 00:25:20,770 --> 00:25:23,522 Muito bom. Esse é o Samir? 418 00:25:23,606 --> 00:25:24,690 -É. -Do sul da Ásia. 419 00:25:29,445 --> 00:25:34,784 PESQUISANDO "ARQUIVO RED RIVER" NADIA 420 00:25:41,374 --> 00:25:43,084 Sabe por que está aqui? 421 00:25:43,626 --> 00:25:44,877 Fiz algo de errado? 422 00:25:44,961 --> 00:25:48,965 De jeito nenhum. Você progrediu muito. É por isso que está aqui. 423 00:25:50,174 --> 00:25:51,801 Conseguiu o que queria. 424 00:25:54,220 --> 00:25:55,388 Vai me adotar? 425 00:25:55,471 --> 00:25:58,683 Não, eu não posso adotá-la. Tecnicamente, não posso. 426 00:25:59,350 --> 00:26:01,852 É mais complicado do que pode imaginar. 427 00:26:02,478 --> 00:26:05,690 Você é uma menina muito rara e especial, 428 00:26:05,773 --> 00:26:07,149 e você vai vir comigo. 429 00:26:07,233 --> 00:26:08,859 Vou cuidar de você. 430 00:26:08,943 --> 00:26:10,152 O que acha? 431 00:26:10,236 --> 00:26:14,865 "Foi um dia terrível, horrível, nada bom, muito ruim. 432 00:26:16,284 --> 00:26:19,120 "Minha mãe diz que alguns dias são assim. 433 00:26:19,620 --> 00:26:21,289 "Mesmo na Austrália." 434 00:26:22,039 --> 00:26:23,249 Leio de novo? 435 00:26:24,417 --> 00:26:25,543 Já passei da idade. 436 00:26:25,626 --> 00:26:27,837 Espertinha. Vai! 437 00:26:28,212 --> 00:26:29,880 Quero falar com sua mãe. 438 00:26:34,135 --> 00:26:35,636 Dias ruins acontecem. 439 00:26:37,096 --> 00:26:38,931 Talvez eu deva ler pra você. 440 00:26:39,015 --> 00:26:41,892 Você leu. Um milhão de vezes, pra eu dormir. 441 00:26:46,772 --> 00:26:47,815 Algo nos jornais? 442 00:26:47,898 --> 00:26:48,733 Ainda não. 443 00:26:50,609 --> 00:26:51,485 Que bom. 444 00:27:00,745 --> 00:27:04,415 Tony era seu amigo. Entendo que esteja chateada. 445 00:27:04,498 --> 00:27:06,250 Alguém na Vought pisou na bola. 446 00:27:06,917 --> 00:27:09,587 Ninguém pode aparecer lá me chamando de Nadia. 447 00:27:10,171 --> 00:27:14,300 Uma equipe de limpeza esterilizou o local 15 minutos após o incidente. 448 00:27:14,383 --> 00:27:18,763 Nenhuma testemunha apareceu. Se aparecer, vamos resolver, 449 00:27:19,805 --> 00:27:21,307 como você fez com Tony. 450 00:27:23,267 --> 00:27:26,145 Qual é, meu anjo. Sempre te protegi, não é? 451 00:27:36,655 --> 00:27:38,574 Bem-vindo. Próximo. 452 00:27:41,410 --> 00:27:44,705 Desculpa, cara. Aqui está. 453 00:27:45,289 --> 00:27:48,709 Maneiro. Seja bem-vindo. Próximo! 454 00:27:49,835 --> 00:27:50,711 Pode passar. 455 00:27:52,463 --> 00:27:54,340 33ª CONVENÇÃO E EXPOSIÇÃO DE ARMAS DE FOGO 456 00:27:54,423 --> 00:27:57,009 APRENDA COM O PÓLVORA 457 00:28:08,604 --> 00:28:09,814 Vou dizer uma coisa. 458 00:28:09,897 --> 00:28:12,942 Se Dakota Bob Singer for eleito presidente, 459 00:28:13,025 --> 00:28:15,111 digam oi ao socialismo de esquerda. 460 00:28:15,736 --> 00:28:16,904 Garanto a vocês... 461 00:28:16,987 --> 00:28:21,200 ele vai seguir a cartilha globalista de George Soros. 462 00:28:21,283 --> 00:28:25,287 Primeiro passo, oprimir os cidadãos e confiscar suas armas de fogo! 463 00:28:26,080 --> 00:28:30,668 Segundo passo, vai divulgar tudo pelos chamados meios de comunicação. 464 00:28:30,751 --> 00:28:33,629 Terceiro passo, em todas as escolas do país, 465 00:28:33,712 --> 00:28:35,214 ensinarão a odiar o país, 466 00:28:35,297 --> 00:28:37,049 a constituição e o porte de arma. 467 00:28:37,341 --> 00:28:38,676 Para nossa sorte, 468 00:28:38,759 --> 00:28:42,471 a maioria silenciosa e a Associação Vought de Rifles, 469 00:28:42,555 --> 00:28:45,141 estamos armados e prontos para revidar. 470 00:28:45,224 --> 00:28:46,517 Obrigado por virem. 471 00:28:47,101 --> 00:28:49,770 Não se esqueçam da promoção de munição na saída. 472 00:28:49,854 --> 00:28:52,648 Usem o cupom "Pólvora". Deus os abençoe. 473 00:29:00,156 --> 00:29:01,282 Com licença. 474 00:29:01,907 --> 00:29:03,159 Sou seu fã número um. 475 00:29:03,242 --> 00:29:05,369 Comprei todos os seus rifles. 476 00:29:05,453 --> 00:29:07,621 O Vought VR-15... 477 00:29:08,122 --> 00:29:09,665 Uma arma e tanto. 478 00:29:10,416 --> 00:29:12,084 Gatilho suave. 479 00:29:12,168 --> 00:29:13,210 Suave! 480 00:29:14,753 --> 00:29:18,924 Eu apertaria sua mão, mas... Você sabe. 481 00:29:19,508 --> 00:29:21,051 É, agradeço. 482 00:29:35,691 --> 00:29:38,027 Sou seu fã desde o tempo do Revanche. 483 00:29:38,986 --> 00:29:43,407 Escolhido para ser parceiro do Soldier Boy aos 14 anos. 484 00:29:43,782 --> 00:29:44,992 Era um grande homem. 485 00:29:47,411 --> 00:29:48,621 Bem, foi um prazer. 486 00:29:49,038 --> 00:29:50,831 Deve sentir orgulho, não? 487 00:29:50,915 --> 00:29:52,583 Ajudou ele nas missões, 488 00:29:52,666 --> 00:29:56,003 deixou ele te espiar, levou umas dedadas de vez em quando. 489 00:29:56,086 --> 00:29:58,047 Chupou ele pra aliviar a tensão. 490 00:29:58,130 --> 00:30:00,424 É a rotina do jovem escudeiro, não é? 491 00:30:00,508 --> 00:30:03,511 Eu já ouvi esse papinho de pedófilo mil vezes. 492 00:30:03,594 --> 00:30:05,846 Me faça um favor e vá se foder! 493 00:30:07,014 --> 00:30:08,516 Tem razão. Foi mal. 494 00:30:08,599 --> 00:30:11,018 É um boato imundo e sem fundamento. 495 00:30:11,101 --> 00:30:12,394 Pode ter certeza. 496 00:30:13,854 --> 00:30:15,022 Até agora. 497 00:30:15,397 --> 00:30:19,360 Essa é queixa que fez à Vought, implorando para sair do Revanche 498 00:30:19,443 --> 00:30:23,531 por causa "do constante abuso do Soldier Boy". 499 00:30:24,281 --> 00:30:27,284 Eles abafaram o caso. Porque são filhos da puta. 500 00:30:27,368 --> 00:30:28,744 Isso aí é falso! 501 00:30:28,827 --> 00:30:29,870 Claro que é. 502 00:30:29,954 --> 00:30:30,871 Quem é você? 503 00:30:31,288 --> 00:30:33,749 Já falei, seu maior fã. 504 00:30:34,667 --> 00:30:37,836 Quero te ajudar a manter tudo em segredo. 505 00:30:39,004 --> 00:30:42,466 Seria uma vergonha se os seus seguidores machões 506 00:30:42,550 --> 00:30:45,261 descobrissem que foi capacho do Soldier Boy. 507 00:30:46,595 --> 00:30:50,933 Só quero saber o que aconteceu com ele, 508 00:30:52,476 --> 00:30:53,644 e você vai falar. 509 00:30:53,727 --> 00:30:55,437 Ou ponho uma bala na sua cabeça. 510 00:30:59,567 --> 00:31:03,279 Faz isso, e essa porra vai pra internet em uma hora. 511 00:31:03,362 --> 00:31:04,989 Amigo, eu não dou a mínima! 512 00:31:05,739 --> 00:31:06,949 Isso não aconteceu. 513 00:31:07,700 --> 00:31:10,578 Soldier Boy nunca fez nada disso comigo. 514 00:32:03,672 --> 00:32:04,632 Merda! 515 00:33:36,515 --> 00:33:38,976 Meu Deus! Não pula! 516 00:33:41,937 --> 00:33:43,021 Oi, Chelsea. 517 00:33:45,232 --> 00:33:47,693 É seu dia de sorte. Apesar de tudo. 518 00:33:47,776 --> 00:33:49,945 É minha "boa ação" de aniversário. 519 00:33:50,028 --> 00:33:50,946 Não se aproxima. 520 00:33:51,029 --> 00:33:52,656 A vida é um presente. 521 00:33:53,157 --> 00:33:56,618 Jogar a sua fora seria um tapa na cara de Deus, não acha? 522 00:33:57,411 --> 00:34:00,038 Quer passar a eternidade no inferno? 523 00:34:00,998 --> 00:34:03,083 Sou judia. Eu... 524 00:34:05,169 --> 00:34:08,464 Tá, que seja. Mas sai da beirada, por favor? 525 00:34:09,256 --> 00:34:12,634 Ótimo. Sem medo do zoom. Você não é Roger Deakins. 526 00:34:12,718 --> 00:34:15,596 Se prepara, ele já vai chegar voando. 527 00:34:19,308 --> 00:34:20,726 Merda! 528 00:34:21,518 --> 00:34:23,604 Olha só. Estou aqui agora. 529 00:34:23,687 --> 00:34:27,608 Se pular, vou te salvar de qualquer jeito. É tudo inútil, e... 530 00:34:31,779 --> 00:34:37,493 URGENTE TEMPESTA SE SUICIDA 531 00:34:40,662 --> 00:34:42,289 Ela não faria isso. 532 00:34:43,582 --> 00:34:44,708 É meu aniversário. 533 00:34:44,792 --> 00:34:49,004 VÍDEO VAZADO NA INTERNET 534 00:34:51,298 --> 00:34:52,299 Ela... 535 00:35:08,190 --> 00:35:11,068 Provavelmente não sabe disso, sendo judia. 536 00:35:12,569 --> 00:35:15,531 Mas Jesus não nasceu em 25 de dezembro. 537 00:35:15,614 --> 00:35:18,575 Usaram a data de um festival pagão. E adivinha? 538 00:35:18,659 --> 00:35:20,410 Hoje não é meu aniversário. 539 00:35:21,954 --> 00:35:23,080 Não. 540 00:35:23,539 --> 00:35:26,208 Não sei quando é, mas com certeza não é hoje. 541 00:35:27,543 --> 00:35:30,879 O departamento de marketing escolheu pra mim. 542 00:35:32,256 --> 00:35:35,968 Nem devo ter um aniversário. Eu não nasci. 543 00:35:37,094 --> 00:35:39,596 Fui feito em um tubo de ensaio. 544 00:35:41,598 --> 00:35:43,183 Como a Imaculada Conceição. 545 00:35:44,893 --> 00:35:47,187 Sei exatamente como ele se sentiu. 546 00:35:47,729 --> 00:35:48,730 Jesus. 547 00:35:50,858 --> 00:35:55,571 Você se dedica... Você dedica a porra da sua vida... 548 00:35:57,364 --> 00:36:00,117 E o que acontece? As pessoas te derrubam. 549 00:36:01,326 --> 00:36:03,495 Por que destroem seus deuses? 550 00:36:03,579 --> 00:36:05,998 Como é justo que você seja salva, 551 00:36:06,081 --> 00:36:09,710 enquanto uma deusa linda e perfeita morre? 552 00:36:18,051 --> 00:36:19,261 Sabe, Chelsea... 553 00:36:22,306 --> 00:36:23,932 Acho que você deve pular. 554 00:36:24,766 --> 00:36:26,560 Acho que não quero mais. 555 00:36:26,643 --> 00:36:27,895 Você não quer? 556 00:36:27,978 --> 00:36:30,105 Por que não termina logo, Chelsea? 557 00:36:30,564 --> 00:36:31,398 Pula. 558 00:36:31,481 --> 00:36:33,317 Por favor, eu só quero descer. 559 00:36:33,400 --> 00:36:35,444 Não estou sugerindo. 560 00:36:36,862 --> 00:36:37,738 Pula. 561 00:36:38,530 --> 00:36:41,992 Não, por favor. Meu Deus. 562 00:36:42,075 --> 00:36:43,160 Não. 563 00:36:44,536 --> 00:36:45,579 Deus, não. 564 00:36:47,497 --> 00:36:48,999 O único homem no céu... 565 00:36:50,334 --> 00:36:51,418 sou eu. 566 00:36:52,169 --> 00:36:54,630 Ela arrancou a própria língua? 567 00:36:54,713 --> 00:36:57,132 Tempesta imitou Menina de Ouro. Horrível. 568 00:37:20,864 --> 00:37:22,824 Papai, está com cheiro de fumaça. 569 00:37:27,245 --> 00:37:28,580 Está tudo bem. 570 00:37:37,714 --> 00:37:41,051 Mas que merda! Silêncio, porra! 571 00:37:51,228 --> 00:37:53,188 Desculpa, querida. 572 00:37:54,064 --> 00:37:55,273 Me desculpa. 573 00:38:11,164 --> 00:38:12,124 Desculpa. 574 00:38:24,511 --> 00:38:25,595 Oi. 575 00:38:25,679 --> 00:38:26,680 Oi. 576 00:38:28,724 --> 00:38:29,641 Hughie. 577 00:38:30,350 --> 00:38:31,435 Oi. 578 00:38:31,518 --> 00:38:32,811 Oi, onde você estava? 579 00:38:34,021 --> 00:38:36,815 Trabalhando de casa. 580 00:38:36,898 --> 00:38:38,275 Meu Deus, sua mão. 581 00:38:38,692 --> 00:38:42,404 Não é nada, estou bem. 582 00:38:42,487 --> 00:38:43,405 Quem é Nadia? 583 00:38:44,281 --> 00:38:45,157 Nadia? 584 00:38:45,240 --> 00:38:47,993 Scotty disse que um cara perguntou por Nadia. 585 00:38:48,076 --> 00:38:53,707 É, veio um cara e ficou olhando pra sua foto, 586 00:38:53,790 --> 00:38:57,169 ele disse que seu nome era Nadia, disse que te conhecia. 587 00:38:57,252 --> 00:38:58,295 Não ia me contar? 588 00:38:58,378 --> 00:39:01,131 Só parecia um maluco que esqueceu os remédios. 589 00:39:02,215 --> 00:39:06,053 Desculpa. Você faltou ao trabalho, sua mão... 590 00:39:06,678 --> 00:39:07,971 Está estranho. 591 00:39:08,680 --> 00:39:09,973 Quer me contar algo? 592 00:39:12,684 --> 00:39:13,935 Ele estava comigo. 593 00:39:14,019 --> 00:39:16,063 Sinto muito por roubá-lo de você, 594 00:39:16,146 --> 00:39:20,067 mas precisávamos discutir algumas coisas, 595 00:39:20,150 --> 00:39:22,444 aos berros. 596 00:39:23,195 --> 00:39:27,032 Demos vexame no Panera. Foi um milagre ninguém me reconhecer. 597 00:39:27,115 --> 00:39:31,620 É, eu estava tentando preservar o que sobrou da minha dignidade. 598 00:39:31,703 --> 00:39:34,122 Nós brigamos. 599 00:39:34,206 --> 00:39:36,041 A coisa ficou meio esquisita, 600 00:39:36,124 --> 00:39:38,210 -pensei em vir e... -Me ver? 601 00:39:38,293 --> 00:39:39,628 Eu fiquei preocupada. 602 00:39:39,711 --> 00:39:41,963 Você sabe que sei me virar sozinho. 603 00:39:42,047 --> 00:39:43,423 Só queria ajudar. 604 00:39:43,507 --> 00:39:45,884 Não preciso de ajuda. Não sou criança. 605 00:39:45,967 --> 00:39:48,136 Achei que te tratava como namorado. 606 00:39:48,220 --> 00:39:51,181 Olha, isso não é da minha conta. Vou indo. 607 00:39:51,264 --> 00:39:52,974 Boa sorte pra vocês aí. 608 00:39:53,725 --> 00:39:55,727 -E Hughie? -Sim? 609 00:39:55,811 --> 00:39:57,104 Pega leve com ela. 610 00:39:57,521 --> 00:39:59,397 Não tema uma mulher poderosa. 611 00:40:06,321 --> 00:40:09,324 Meu Deus! 612 00:40:11,701 --> 00:40:13,662 Obrigado por me salvar. 613 00:40:16,414 --> 00:40:17,541 Por que tá aqui? 614 00:40:17,874 --> 00:40:19,251 Por que eu tô aqui? 615 00:40:19,918 --> 00:40:22,504 Alex disse que você estava estranho, 616 00:40:22,587 --> 00:40:25,841 e te liguei a cada cinco minutos. 617 00:40:25,924 --> 00:40:28,927 Desculpa. Desliguei o telefone em Red River. 618 00:40:29,511 --> 00:40:31,388 Achei que faríamos isso juntos. 619 00:40:31,471 --> 00:40:32,347 Eu sei. 620 00:40:34,474 --> 00:40:35,392 Desculpa. 621 00:40:37,310 --> 00:40:38,228 Está sangrando. 622 00:40:38,311 --> 00:40:41,565 Eu sei. Não consigo abrir um pote, não faço nada certo! 623 00:40:41,648 --> 00:40:42,524 Hughie. 624 00:40:44,860 --> 00:40:45,694 O que foi? 625 00:40:46,403 --> 00:40:47,612 Vicky era minha amiga. 626 00:40:49,239 --> 00:40:53,702 Conheço a filha dela, ela deu uma festa no meu aniversário. 627 00:40:54,452 --> 00:40:57,497 A gente andava pelo escritório como Os Intocáveis. 628 00:40:57,581 --> 00:41:00,917 Pensei que as coisas estavam finalmente indo bem. 629 00:41:03,378 --> 00:41:04,921 Como eu sou ridículo. 630 00:41:05,005 --> 00:41:06,631 Isso não é verdade. 631 00:41:07,174 --> 00:41:08,133 Hughie. 632 00:41:18,518 --> 00:41:21,021 Nos inscrevi para adotar uma criança. 633 00:41:33,783 --> 00:41:35,285 Ei, olha só! 634 00:41:35,368 --> 00:41:36,453 Ai está. 635 00:41:36,536 --> 00:41:38,538 A Torre dos Sete! Incrível! 636 00:41:38,622 --> 00:41:39,623 Tchau, pai. 637 00:41:39,706 --> 00:41:41,750 -Te amo, querida -Também te amo. 638 00:41:42,584 --> 00:41:43,460 Certo. 639 00:41:44,753 --> 00:41:45,587 Monique está? 640 00:41:46,046 --> 00:41:47,464 Monique, Marvin chegou! 641 00:41:48,423 --> 00:41:50,425 Vai ver o Especial de Aniversário? 642 00:41:50,508 --> 00:41:51,760 Temos churrasco. 643 00:41:53,345 --> 00:41:55,305 Dispenso, obrigado. 644 00:42:05,857 --> 00:42:07,317 Tenho tentado, Monique. 645 00:42:10,111 --> 00:42:12,322 Tenho tentado ficar longe disso, 646 00:42:12,405 --> 00:42:13,240 dos super, 647 00:42:14,449 --> 00:42:15,325 do Bruto. 648 00:42:16,534 --> 00:42:17,369 Pela Janine... 649 00:42:18,787 --> 00:42:19,871 e por você. 650 00:42:20,789 --> 00:42:21,706 Eu sei. 651 00:42:22,332 --> 00:42:23,208 Mas isso... 652 00:42:24,376 --> 00:42:26,086 Surgiu um lance do Soldier Boy, 653 00:42:27,754 --> 00:42:29,297 e você sabe que mexe comigo. 654 00:42:32,509 --> 00:42:34,177 Aumentei a dose dos remédios... 655 00:42:36,763 --> 00:42:38,974 -Tem pensamentos ruins? -E tiques. 656 00:42:39,766 --> 00:42:41,017 E compulsões. 657 00:42:41,101 --> 00:42:43,478 Me descontrolei na frente da Janine. 658 00:42:45,021 --> 00:42:46,856 É como se Soldier Boy fosse 659 00:42:47,482 --> 00:42:50,568 uma coisa corroendo meu cérebro... 660 00:42:53,071 --> 00:42:54,155 Não sei o que fazer. 661 00:43:01,663 --> 00:43:03,415 Volta a trabalhar com Bruto. 662 00:43:05,834 --> 00:43:06,876 É isso. 663 00:43:08,378 --> 00:43:11,047 Eu nunca quis te transformar em algo que não é. 664 00:43:11,131 --> 00:43:13,633 Odeio que esteja ficando doente com isso. 665 00:43:17,804 --> 00:43:22,851 Talvez eu não possa mais estar com você, Marvin. Lamento por isso. 666 00:43:25,729 --> 00:43:28,440 Mas você deve fazer o que tem que fazer. 667 00:43:30,442 --> 00:43:31,943 Encara essa merda. 668 00:43:36,156 --> 00:43:38,158 Não conta à Janine sobre isso. 669 00:43:39,492 --> 00:43:41,411 Nada do meu pai, nada. 670 00:43:43,079 --> 00:43:44,956 Quero deixá-la fora disso. 671 00:43:45,040 --> 00:43:48,835 Janine vai ficar bem aqui, esperando. 672 00:43:49,794 --> 00:43:52,964 Se cuida por ela. 673 00:43:57,177 --> 00:43:58,928 Tempesta tinha razão! 674 00:43:59,012 --> 00:44:02,390 Tempesta tinha razão! 675 00:44:02,474 --> 00:44:03,350 MANIFESTAÇÃO SE TORNA VIOLENTA 676 00:44:03,433 --> 00:44:05,185 O grupo Tempestade marchou hoje, 677 00:44:05,268 --> 00:44:07,395 lamentando a morte de sua heroína. 678 00:44:07,479 --> 00:44:09,189 A violência estourou entre... 679 00:44:09,481 --> 00:44:11,316 Mon coeur, veja. 680 00:44:12,150 --> 00:44:13,276 Veja isso. 681 00:44:16,237 --> 00:44:18,865 O parque, em Queensbury. Vamos amanhã. 682 00:44:18,948 --> 00:44:22,243 Vamos andar na Greezed Lightin' e na Steamin' Demon 683 00:44:22,327 --> 00:44:25,246 até vomitarmos os hambúrgueres de donuts. 684 00:44:29,125 --> 00:44:31,669 A questão não é a montanha-russa. 685 00:44:34,964 --> 00:44:35,840 Eu sei. 686 00:44:37,592 --> 00:44:41,888 Kenji e eu não tivemos infância. 687 00:44:47,602 --> 00:44:51,272 Acabei de fazer a mesma coisa com aquela garotinha e o irmão dela. 688 00:44:51,356 --> 00:44:53,775 A garotinha. 689 00:44:54,234 --> 00:44:55,151 Não. 690 00:44:55,235 --> 00:44:58,613 Como podem voltar a ser crianças? 691 00:45:01,741 --> 00:45:04,994 Não foi culpa sua. 692 00:45:07,664 --> 00:45:13,670 Nunca vou ser uma garota normal que gosta de montanhas-russas. 693 00:45:15,755 --> 00:45:19,134 Fui destruída, e não dá pra me consertar. 694 00:45:20,885 --> 00:45:26,057 Por causa desse veneno, dessa maldição nas minhas veias. 695 00:45:52,208 --> 00:45:54,252 VOU ME ATRASAR 696 00:45:59,799 --> 00:46:01,801 Oi, amigão, eu vou me atrasar. 697 00:46:03,636 --> 00:46:06,097 Achei que poderia cortar o cabelo, 698 00:46:06,931 --> 00:46:08,475 mas sempre demora. 699 00:46:09,893 --> 00:46:11,728 Tem biscoitos na despensa. 700 00:46:11,811 --> 00:46:14,230 Só come dois, rapazinho. 701 00:46:14,939 --> 00:46:16,649 Se comer mais, eu vou saber! 702 00:46:17,650 --> 00:46:19,569 Tá. Vou desligar. 703 00:46:20,278 --> 00:46:22,489 Só queria dizer que te amo, e até mais. 704 00:46:22,572 --> 00:46:25,867 Então... te amo. E até mais. 705 00:46:46,971 --> 00:46:47,972 Bruto? 706 00:46:49,390 --> 00:46:51,017 Está bem, cara? 707 00:46:51,100 --> 00:46:52,310 Ei... 708 00:46:52,393 --> 00:46:55,730 Francês me contou sobre a Condessa Escarlate. O que houve? 709 00:46:55,813 --> 00:46:57,774 Estávamos atrás de algo... 710 00:46:59,108 --> 00:47:00,818 mas vou dar uma parada. 711 00:47:02,278 --> 00:47:03,988 Você estava certo. 712 00:47:05,823 --> 00:47:06,866 Está tudo bem... 713 00:47:09,035 --> 00:47:09,953 Ryan está bem. 714 00:47:11,371 --> 00:47:14,916 Eu deveria deixar tudo em paz, antes de estragar tudo. 715 00:47:19,295 --> 00:47:20,380 Está aí? 716 00:47:24,008 --> 00:47:25,176 Neuman é uma super. 717 00:47:26,135 --> 00:47:27,095 Explode cabeças. 718 00:47:30,098 --> 00:47:30,932 O quê? 719 00:47:31,015 --> 00:47:33,142 E é filha adotiva do Stan Edgar. 720 00:47:33,518 --> 00:47:35,144 Desperdicei um ano inteiro. 721 00:47:35,562 --> 00:47:38,189 Imaginei uma luta justa contra a Vought mas... 722 00:47:38,273 --> 00:47:39,190 é tudo armado. 723 00:47:39,274 --> 00:47:40,567 Pra derrotar eles, 724 00:47:41,818 --> 00:47:43,194 temos que ir até o fim. 725 00:47:44,112 --> 00:47:45,530 Vamos fazer do seu jeito. 726 00:47:48,908 --> 00:47:50,243 Bruto, você está aí? 727 00:48:28,114 --> 00:48:30,033 Só pode estar brincando. 728 00:48:30,116 --> 00:48:32,243 Tire sua bunda do meu carro. 729 00:48:33,494 --> 00:48:35,496 Por que protege o Soldier Boy? 730 00:48:36,205 --> 00:48:38,374 Se fosse comigo, eu com certeza 731 00:48:38,458 --> 00:48:40,251 o mandaria pro inferno. 732 00:48:53,222 --> 00:48:54,515 Se deu mal. 733 00:49:49,570 --> 00:49:50,738 Certo. 734 00:49:53,491 --> 00:49:54,367 Por favor. 735 00:49:55,118 --> 00:49:57,161 Soldier Boy só me dava uns tapas. 736 00:49:57,245 --> 00:50:00,248 Era só um trote que foi longe demais. 737 00:50:00,331 --> 00:50:01,749 O que aconteceu com ele? 738 00:50:01,833 --> 00:50:03,501 Não morreu em um acidente, tá? 739 00:50:04,669 --> 00:50:07,755 Isso de acidente nuclear foi mentira. 740 00:50:07,839 --> 00:50:10,007 Eu sei disso! O que o matou? 741 00:50:10,383 --> 00:50:11,259 Eu não sei. 742 00:50:12,301 --> 00:50:15,555 Eu não sei! Não sei, porra! Tá bom? 743 00:50:15,638 --> 00:50:20,143 Estávamos na Nicarágua, em 1984, mas eu não vi acontecer! 744 00:50:20,226 --> 00:50:22,562 -Deve ter visto algo! -Não vi nada! 745 00:50:23,062 --> 00:50:24,564 Eu era um moleque. 746 00:50:25,189 --> 00:50:27,900 Pergunta pros outros, pergunta à porra da CIA! 747 00:50:28,484 --> 00:50:29,485 CIA? 748 00:50:29,569 --> 00:50:33,364 Sim. A gente trabalhava pra CIA. 749 00:50:34,824 --> 00:50:36,117 Quem era o oficial? 750 00:50:37,326 --> 00:50:38,411 Grace. 751 00:50:39,162 --> 00:50:40,997 Grace Mallory. 752 00:50:41,289 --> 00:50:43,416 Está bem? Porra! 753 00:50:48,880 --> 00:50:50,840 Por favor. 754 00:50:50,923 --> 00:50:53,885 Eu te disse tudo o que sei. 755 00:50:54,635 --> 00:50:55,803 Por favor, só... 756 00:50:56,846 --> 00:50:58,264 Sei que contou. 757 00:50:59,140 --> 00:51:02,435 Mas isso não muda o que você é. 758 00:51:48,689 --> 00:51:52,151 Estávamos sempre molhados Você está tão linda 759 00:51:52,235 --> 00:51:56,531 Quando dirige seu Jetta Dirige seu Jetta 760 00:51:56,614 --> 00:51:58,574 Dirige seu Jetta para mim 761 00:51:58,658 --> 00:52:02,203 Vamos, amor Você tem permissão para dirigir 762 00:52:02,286 --> 00:52:05,790 E permissão para me deixar louco 763 00:52:05,873 --> 00:52:09,961 Vamos, amor Quero me sentir vivo 764 00:52:10,044 --> 00:52:12,964 Você tem permissão para dirigir 765 00:52:13,673 --> 00:52:15,174 Agora que fez 16 anos 766 00:52:15,258 --> 00:52:17,176 Você me deixa louco! 767 00:52:31,440 --> 00:52:33,025 Que merda de roupa é essa? 768 00:52:33,484 --> 00:52:35,903 Que merda de roupa é essa? 769 00:52:35,987 --> 00:52:38,823 Isso aí! Palmas para o Supersônico! 770 00:52:38,906 --> 00:52:40,157 Chama o figurinista. 771 00:52:40,241 --> 00:52:43,578 Chama o figurinista pra eu estrangular ele! 772 00:52:43,661 --> 00:52:47,456 Agora, gostaria de chamar nossos co-capitães. 773 00:52:47,540 --> 00:52:51,460 Palmas para Luz-Estrela e para o nosso aniversariante, 774 00:52:51,544 --> 00:52:52,920 Capitão Pátria! 775 00:52:57,592 --> 00:52:59,844 -Parabéns, Capitão Pátria. -Obrigado. 776 00:53:00,177 --> 00:53:02,972 Dá pra ver a sua cinta, seu gordo ridículo! 777 00:53:03,347 --> 00:53:04,849 Saia da porra do palco. 778 00:53:12,648 --> 00:53:15,318 Estou honrada de estar com vocês nesta noite 779 00:53:15,401 --> 00:53:20,573 para celebrar meu querido amigo e mentor, o Capitão Pátria. 780 00:53:20,656 --> 00:53:23,701 Estou aqui para fazer mais do que dar os parabéns. 781 00:53:23,784 --> 00:53:29,290 Estou emocionada por anunciar um projeto que está em meu coração. 782 00:53:29,874 --> 00:53:33,502 A Casa Luz-Estrela é uma fundação sem fins lucrativos 783 00:53:33,586 --> 00:53:36,380 dedicada a ajudar os jovens sem-teto. 784 00:53:36,464 --> 00:53:38,799 Ei, Capitão Pátria! Sua nazista morreu! 785 00:53:39,842 --> 00:53:41,719 Ele disse "sua nazista morreu"? 786 00:53:42,261 --> 00:53:44,889 Fora daqui. 787 00:53:51,479 --> 00:53:55,816 O Capitão Pátria é humano. 788 00:53:55,900 --> 00:53:59,946 Ele é como a gente. E todos cometemos erros, não é? 789 00:54:01,072 --> 00:54:04,158 Mas todos nós merecemos uma segunda chance. 790 00:54:05,368 --> 00:54:09,246 Pensando nisso, o Capitão Pátria concordou 791 00:54:09,372 --> 00:54:15,169 em doar dez milhões de dólares para a Casa Luz-Estrela, 792 00:54:15,252 --> 00:54:16,963 -que é... digo... -Não. 793 00:54:17,046 --> 00:54:18,297 -Sim, aplausos. -Não. 794 00:54:18,381 --> 00:54:21,175 -Palmas para o bom coração dele. -Não! 795 00:54:23,344 --> 00:54:26,263 A Luz-Estrela mentiu pra vocês. Mentiu. 796 00:54:26,639 --> 00:54:30,559 Eu não cometo erros. Não sou como vocês. 797 00:54:30,643 --> 00:54:32,603 Sou mais forte, mais inteligente, 798 00:54:33,604 --> 00:54:36,482 sou melhor. Eu sou melhor! 799 00:54:36,565 --> 00:54:39,777 Não sou um bebê chorão que anda por aí 800 00:54:39,860 --> 00:54:41,696 sempre pedindo desculpas! 801 00:54:41,779 --> 00:54:43,239 E não me querem assim! 802 00:54:43,322 --> 00:54:45,992 Corta pra porra do comercial, Roger. 803 00:54:46,075 --> 00:54:48,285 Não ouse me cortar, Roger! 804 00:54:50,579 --> 00:54:52,748 As pessoas tentaram me controlar. 805 00:54:53,499 --> 00:54:56,919 Por toda a minha vida, pessoas ricas, pessoas poderosas, 806 00:54:57,003 --> 00:54:59,338 tentaram me amordaçar, me anular, 807 00:54:59,839 --> 00:55:03,300 me manter impotente e obediente, como uma marionete! 808 00:55:03,384 --> 00:55:04,760 Quer saber? Funcionou. 809 00:55:05,136 --> 00:55:07,263 Porque eu permiti que funcionasse. 810 00:55:07,346 --> 00:55:09,265 Adivinhem. Se podem me controlar, 811 00:55:09,348 --> 00:55:11,976 então podem apostar que podem controlar vocês. 812 00:55:12,059 --> 00:55:14,186 Já controlam, vocês só não percebem. 813 00:55:15,730 --> 00:55:16,647 Chega. 814 00:55:18,149 --> 00:55:22,653 Chega de me desculpar, chega de ser perseguido pela minha força! 815 00:55:22,737 --> 00:55:25,823 Vocês deveriam agradecer a Cristo 816 00:55:25,906 --> 00:55:29,243 por eu ser quem eu sou, porque vocês precisam de mim! 817 00:55:30,202 --> 00:55:31,704 Pra eu poder salvar vocês! 818 00:55:32,830 --> 00:55:33,831 Você precisam. 819 00:55:37,001 --> 00:55:40,504 Só eu posso fazer isso. 820 00:55:43,132 --> 00:55:44,467 Vocês não são heróis. 821 00:55:46,927 --> 00:55:48,095 Eu sou o herói. 822 00:55:53,517 --> 00:55:54,643 Eu sou o herói. 823 00:58:08,986 --> 00:58:10,988 Legendas: Marcia L. Lazzaron 824 00:58:11,071 --> 00:58:13,073 Supervisão Criativa Cristina Berio