1 00:00:05,005 --> 00:00:05,965 วอทสตูดิโอ 2 00:00:06,048 --> 00:00:07,842 พฤหัสนี้ทางช่อง วีทีวี สถานีเพื่อผู้หญิง 3 00:00:07,925 --> 00:00:08,843 วีทีวี สถานีเพื่อผู้หญิง 4 00:00:08,926 --> 00:00:12,471 ผมว่าผมกำลังตามหาชีวิตที่มีเป้าหมาย คุณอดาน่า 5 00:00:12,555 --> 00:00:14,473 โบสถ์แห่งเดอะคอลเลกทีฟ 6 00:00:15,141 --> 00:00:17,643 มอบให้คุณได้มากกว่า 7 00:00:18,853 --> 00:00:21,814 เรามอบครอบครัวให้คุณได้ 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,067 ชีวิตใหม่ 9 00:00:25,151 --> 00:00:27,027 คุณอดาน่าบอกความจริงผมมา 10 00:00:27,111 --> 00:00:28,529 คุณสั่งคนติดตามผมใช่ไหม 11 00:00:28,612 --> 00:00:29,447 ราคาค่างวดสูงยิ่งนัก 12 00:00:29,530 --> 00:00:33,159 ผมต้องรู้ให้ได้ว่าคุณให้ความสำคัญกับโบสถ์ 13 00:00:33,576 --> 00:00:34,827 มากกว่าอาชีพคุณหรือเปล่า 14 00:00:34,910 --> 00:00:35,786 อิงบันทึกของเดอะดีพ 15 00:00:35,870 --> 00:00:37,163 ก่อนทุกสิ่งทุกอย่าง 16 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 คุณตีตราผมด้วยชื่อย่อของคุณ 17 00:00:39,039 --> 00:00:40,040 พอได้แล้ว 18 00:00:40,124 --> 00:00:46,088 ผมเกรงว่า คุณกลายเป็นคนนิสัยเสียซะแล้ว ดีพ 19 00:00:47,089 --> 00:00:50,050 งั้นคุณก็ไม่มีทางเลือกให้ผม นอกจากวิ่งหนี 20 00:00:57,975 --> 00:00:58,809 ไม่ ถ้าไม่มีโลมาของฉัน 21 00:00:58,893 --> 00:01:02,938 ไม่ ถ้าไม่มีโลมาของฉัน นำเสนอโดย อาหารแช่แข็งสำหรับสาวหุ่นลีนโดยวอท 22 00:01:03,314 --> 00:01:09,320 คืนนี้ ถ่ายทอดสดหลายช่องทางทั้งวีบีเอส วีทีวี วีเอ็นเอ็น วอทโซลและวอทเทมุนโด 23 00:01:09,403 --> 00:01:12,364 ขอเชิญร่วมงานวันเกิดสุดตื่นเต้น ประจำปีของผมกันครับ 24 00:01:12,948 --> 00:01:14,784 พร้อมด้วยกัปตันร่วมของผม สตาร์ไลต์ 25 00:01:14,867 --> 00:01:18,996 และเอเมอริล ลากาสซี ราสคัล แฟลตส์ ซูเปอร์โซนิค ทีมนักแสดงริเวอร์เดล 26 00:01:19,079 --> 00:01:22,875 มาดามจูดี เดนช์ และที่ขาดไม่ได้ เพื่อนรักของผม แบล็กนัวร์ 27 00:01:28,506 --> 00:01:31,884 ไง วิลเลียม ไอ้จอมค้ายา ฉันพูดถูกไหม 28 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 นายจะฉีดไอ้นั่นเข้าเส้นเลือดนายจริงดิ 29 00:01:34,470 --> 00:01:37,139 รู้ไหม ฉันว่าฉันอาจฉีด 30 00:01:37,848 --> 00:01:39,266 โอกาสสูงที่นายจะกรีดร้องจนตาย 31 00:01:40,434 --> 00:01:42,770 แหม ฉันพนันเอาไว้ประมาณนั้นแหละ 32 00:01:42,853 --> 00:01:44,063 ฉันว่านายไม่ทำจริงหรอก 33 00:01:45,022 --> 00:01:46,565 เปลี่ยนตัวเองเป็นซูปเนี่ยนะ 34 00:01:46,649 --> 00:01:48,818 ตกต่ำได้อีกนะ ถึงจะเป็นนายก็เหอะ 35 00:01:48,901 --> 00:01:51,695 ต่ำกว่านี้ฉันก็ไหว ดิ่งตรงลงนรกเลยยังได้ 36 00:01:54,490 --> 00:01:55,908 บุตเชอร์ นายต้องหยุด 37 00:01:59,870 --> 00:02:02,081 ได้โปรด เพื่อเบกก้า 38 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 นี่จะทำเธอใจสลาย 39 00:02:04,083 --> 00:02:06,293 เบกก้าไม่แคร์ว่าฉันทำอะไร 40 00:02:10,256 --> 00:02:11,215 เธอตายไปแล้ว 41 00:02:30,234 --> 00:02:32,611 หวัดดีๆ เช้าไปหน่อยว่าไหม 42 00:02:32,695 --> 00:02:34,572 ไหนบอกให้ผมโทรได้หลังแปดโมงเช้า 43 00:02:34,655 --> 00:02:35,906 นี่แปดโมงสามนาที 44 00:02:36,156 --> 00:02:38,951 ใช่ ถูกของเธอ 45 00:02:40,536 --> 00:02:41,537 คุณโอเคไหมครับ 46 00:02:42,288 --> 00:02:45,165 ใช่ ก็สบายดี ทำไมเหรอ 47 00:02:45,249 --> 00:02:46,625 คุณดูเหนื่อย 48 00:02:47,167 --> 00:02:49,628 เมื่อคืนแย่ไปหน่อย ก็เท่านั้น 49 00:02:50,296 --> 00:02:51,171 ไม่ได้นอน 50 00:02:51,255 --> 00:02:52,673 ได้ดูวิดีโอที่ผมทำหรือยังครับ 51 00:02:53,257 --> 00:02:56,719 ไม่ๆ ฉัน... ฉันยังไม่มีโอกาส 52 00:02:56,802 --> 00:02:57,636 กลับช้า 53 00:02:57,720 --> 00:02:59,805 ผมว่าคุณควรดูนะ มันช่วยผมได้ตอนผม... 54 00:03:00,306 --> 00:03:01,390 นอนไม่ค่อยหลับ 55 00:03:01,473 --> 00:03:03,058 ได้ บอกแล้วไงว่าเดี๋ยวจะดู 56 00:03:04,560 --> 00:03:06,020 คุณโมโหผมเหรอ 57 00:03:08,856 --> 00:03:11,775 เปล่า ไม่ใช่สักหน่อย 58 00:03:12,776 --> 00:03:15,154 ฟังนะ นายเป็นลูกชายของแม่นาย 59 00:03:17,364 --> 00:03:19,325 และฉันจะคอยดูแลนายเสมอ 60 00:03:22,745 --> 00:03:23,996 ฉันสัญญา 61 00:03:26,373 --> 00:03:27,333 ตกลงไหม 62 00:03:31,795 --> 00:03:35,758 ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่ 63 00:03:39,178 --> 00:03:43,015 ว่าไง ยัยขี้เซา ตื่นได้แล้ว นี่วันสำคัญนะ 64 00:03:43,891 --> 00:03:47,770 วันนี้มีอะไรพิเศษเหรอ 65 00:03:52,691 --> 00:03:55,027 วันเกิดผมไง ยัยโง่ 66 00:04:01,700 --> 00:04:04,995 โอเค กะพริบตา ถ้าคุณอยากอวยพรวันเกิดผม 67 00:04:18,258 --> 00:04:19,218 โอเค 68 00:04:33,107 --> 00:04:36,860 โอเค ตกลงว่าเรดริเวอร์เป็นบ้านพักรวม ที่บริษัทสาขาของวอทเป็นเจ้าของสินะ 69 00:04:36,944 --> 00:04:37,778 สถาบันเรดริเวอร์ ก่อตั้งปี ค.ศ.1946 23 กุมภาพันธ์ ค.ศ.1998 70 00:04:37,861 --> 00:04:39,697 เดาว่าวิกกี้เติบโตที่นั่น 71 00:04:39,780 --> 00:04:41,031 หมายถึง "นาเดีย" ใช่ไหม 72 00:04:42,074 --> 00:04:44,284 พระเจ้า ผมแม่งโคตรซื่อบื้อ ผมน่าจะดูออก 73 00:04:44,368 --> 00:04:45,828 คุณจะดูออกได้ยังไง 74 00:04:45,911 --> 00:04:46,829 ก็ไม่รู้สิ 75 00:04:46,912 --> 00:04:50,290 อาจจะตอนที่เธอฆ่าเรเนอร์ หรือตอนที่เธอระเบิดรัฐสภา 76 00:04:50,374 --> 00:04:51,333 ให้ตายสิ 77 00:04:54,378 --> 00:04:56,255 เราน่าจะปล่อยข้อมูลให้เดอะไทมส์ดีไหม 78 00:04:56,338 --> 00:04:58,799 ไม่ เธออาจระเบิดหัวทุกคน ในออฟฟิศกระจุย รวมผมด้วย 79 00:04:58,882 --> 00:05:00,384 เดี๋ยวๆ คุณจะเข้าไปเหรอ 80 00:05:01,844 --> 00:05:02,803 โทรไปลาป่วย 81 00:05:02,886 --> 00:05:06,306 เรามี "ประชุมพร้อมเพรียงตอนบ่ายสาม" ผมไม่เคยพลาดสักครั้ง 82 00:05:08,559 --> 00:05:09,852 ถ้าเราบอกบุตเชอร์ล่ะ 83 00:05:09,935 --> 00:05:12,438 เราบอกบุตเชอร์ว่า ผมเป็นคู่หูซูปมาปีนึงเนี่ยนะ 84 00:05:13,856 --> 00:05:16,108 พระเจ้า เขาจะไม่จับผมทรมาน เพราะเรื่องนี้ใช่ไหม 85 00:05:16,191 --> 00:05:17,484 คือเขาอาจไม่ทำก็ได้ 86 00:05:18,902 --> 00:05:23,449 ไม่ๆๆ ฟังนะ เรา... จัดการเรื่องนี้กันเองได้ ตกลงไหม 87 00:05:23,532 --> 00:05:26,577 โอเค แค่... อย่าเพิ่งทำอะไร 88 00:05:26,660 --> 00:05:28,328 ทำอะไรที่บ้าบอ โง่เง่าเหรอ 89 00:05:28,412 --> 00:05:32,124 ไม่ใช่ อย่าทำอะไร จนกว่าฉันจะกลับมา โอเคไหม 90 00:05:32,207 --> 00:05:33,542 คุณจะไปแล้วเหรอ 91 00:05:33,625 --> 00:05:38,005 ใช่ ต้องไปซ้อมงานวันเกิด สุดพิเศษแสนงี่เง่าของโฮมแลนเดอร์ 92 00:05:40,841 --> 00:05:41,884 รอฉันนะ 93 00:05:43,635 --> 00:05:46,096 ได้ โอเค ชัวร์ 94 00:05:57,191 --> 00:06:01,028 ป๊อป ป๊อป หัว สไลด์ ใช่ 95 00:06:01,111 --> 00:06:02,154 คัตได้เลยต่อจากนั้น 96 00:06:03,197 --> 00:06:04,239 วู้ว ยังมีไฟแฮะ 97 00:06:04,323 --> 00:06:07,117 เหมือนคุณกลับไปออกทัวร์ สวีต แอส ไอ วันนา บี 98 00:06:07,201 --> 00:06:09,453 ไม่ นี่มันขายหน้าจะตายไป 99 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 เพลงนั่นห่วยบรมตอนผมอายุ 18 100 00:06:11,371 --> 00:06:13,874 ผมมาร้องตอนนี้ พวกเขาจะให้ผม อยู่ห่างโรงเรียนหนึ่งพันฟุต 101 00:06:14,416 --> 00:06:15,793 งั้นก็อย่าร้องสิ 102 00:06:15,876 --> 00:06:17,795 คุณก็พูดง่าย คุณเป็นสมาชิกเดอะเซเว่นแล้วนี่ 103 00:06:19,213 --> 00:06:20,255 ผมไม่อยากสร้างปัญหา 104 00:06:20,798 --> 00:06:21,715 เชื่อฉันนะ 105 00:06:22,758 --> 00:06:23,675 สร้างปัญหาทีเถอะ 106 00:06:25,094 --> 00:06:28,555 นี่ เจย์ ขอฉันซ้อมส่วนของฉันเลยได้ไหม 107 00:06:28,639 --> 00:06:30,015 เพราะฉันมีบทแค่ไม่กี่บรรทัด 108 00:06:30,099 --> 00:06:30,933 ได้สิ 109 00:06:31,350 --> 00:06:32,559 จะรีบไปไหน สตาร์ไลต์ 110 00:06:34,228 --> 00:06:35,312 นายทำอะไร พักอยู่รึไง 111 00:06:36,605 --> 00:06:37,815 สุขสันต์วันเกิดนะครับ ผม... 112 00:06:37,898 --> 00:06:39,399 - ซูเปอร์โซนิคใช่ไหม - ครับ ใช่ครับ 113 00:06:39,483 --> 00:06:40,609 - ยินดีที่ได้เจอ - เช่นกัน 114 00:06:40,692 --> 00:06:43,946 ใช่สินะ นายตัวเก็งที่แท้ทรู ในรายการ วีรบุรุษอเมริกัน นี่เอง 115 00:06:44,363 --> 00:06:45,989 สู้ต่อไป เราอาจได้เป็นเพื่อนร่วมทีมกัน 116 00:06:46,073 --> 00:06:47,491 หวังยังงั้นครับ 117 00:06:47,574 --> 00:06:49,034 ช่วยได้เยอะที่กรรมการรายการ 118 00:06:49,118 --> 00:06:51,370 เคยโม๊กไส้กรอกโชริโซ รสเด็ดดวงของนายมาก่อน 119 00:06:55,040 --> 00:06:58,544 คุณโฮมแลนเดอร์ครับ เรากำลังโหลด บทแก้ไขของสตาร์ไลต์เข้าเครื่องบอกบท 120 00:06:58,627 --> 00:06:59,503 บทแก้ไขเหรอ 121 00:06:59,586 --> 00:07:01,797 ใช่ ให้บรูซมาปรับบทนิดหน่อย 122 00:07:01,880 --> 00:07:05,008 บทคุณจะได้แซ่บขึ้นหน่อย ยังไงคุณก็เป็นกัปตันร่วมนี่นา 123 00:07:05,092 --> 00:07:06,802 ผมต้องการให้คุณเฉิดฉายเป็นเซ็นเตอร์ 124 00:07:06,885 --> 00:07:08,971 - โรเจอร์ เตรียมนี่ให้พร้อม - ครับผม 125 00:07:09,054 --> 00:07:09,972 ขอบใจ 126 00:07:11,223 --> 00:07:12,099 รู้ไหม 127 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 ผมต้องยอมรับ ผมเคยไม่แน่ใจนิดหน่อยเรื่องนี้ 128 00:07:17,646 --> 00:07:21,567 แต่ตอนนี้ พูดตามตรงว่าผมตื่นเต้น กับสิ่งที่กำลังจะเกิดเหลือเกิน... 129 00:07:22,526 --> 00:07:23,443 คู่หู 130 00:07:23,527 --> 00:07:24,695 พร้อมซ้อมแล้ว 131 00:07:32,327 --> 00:07:33,245 เป็นไงพวก 132 00:07:35,164 --> 00:07:37,040 พับผ่าสิ จานีน โตขึ้นเป็นกอง 133 00:07:37,124 --> 00:07:39,126 จำลุงบิลลี่ของหลานได้ใช่ไหม 134 00:07:39,418 --> 00:07:43,213 นี่ ลุงมีของมาให้ด้วยนะ หลานกับพ่อช่วยกันต่อ 135 00:07:43,297 --> 00:07:44,173 วอท เดอะเซเว่น 136 00:07:44,256 --> 00:07:47,176 ห้าร้อยยี่สิบสามชิ้นแห่งความสนุก 137 00:07:49,219 --> 00:07:52,598 โอเค อย่างแรก นายห้ามโผล่มาที่นี่ ให้โทรมาก่อน 138 00:07:52,681 --> 00:07:54,516 สอง "ช่างแม่ง" โซลด์เจอร์บอย 139 00:07:55,350 --> 00:07:58,187 ฉันไม่สนสี่สนแปดหรอกนะว่า เขาเคยเป็นคนยังไง 140 00:07:58,270 --> 00:07:59,479 ไร้สาระ 141 00:08:00,272 --> 00:08:01,648 เขาไม่ได้ตายแบบวีรบุรุษ 142 00:08:01,732 --> 00:08:05,485 ฉันพนันว่าเขาคุกเข่า อ้อนวอนเหมือนชะนีขอชีวิต 143 00:08:05,569 --> 00:08:06,486 อะไรวะ... 144 00:08:08,071 --> 00:08:09,031 โทษทีนะหนู 145 00:08:10,324 --> 00:08:11,283 ฟังนะ 146 00:08:12,075 --> 00:08:15,162 ถ้ามีอาวุธที่ฆ่าโซลด์เจอร์บอยได้ 147 00:08:15,245 --> 00:08:18,248 แปลว่ามันฆ่าโฮมแลนเดอร์ได้ และมันจะต้องคุ้มค่าแน่ๆ 148 00:08:19,625 --> 00:08:23,003 ตอนนี้เรากำลังดำเนินการ ผ่านทีมเดิมของเขา 149 00:08:23,086 --> 00:08:25,964 เฟรนชี่กับคิมิโกะกำลังเริ่มด้วย คริมสันเคานต์เทส 150 00:08:26,048 --> 00:08:27,925 ส่วนฉันจะติดต่อกันพาวเดอร์ 151 00:08:29,343 --> 00:08:30,928 ดูเหมือนนายเอาทุกอย่างอยู่หมัด 152 00:08:31,386 --> 00:08:32,971 นี่ไม่ใช่ใครที่ไหนก็ไม่รู้ 153 00:08:33,889 --> 00:08:35,182 นี่มันโซลด์เจอร์บอย 154 00:08:36,642 --> 00:08:39,519 นายปิดจ๊อบเรื่องเขาได้ ทีเดียวให้มันจบไป 155 00:08:40,145 --> 00:08:42,105 เพื่อพ่อนาย เพื่อครอบครัวนาย 156 00:08:42,189 --> 00:08:43,357 เลิกพล่ามเรื่องบ้านั่นซะที 157 00:08:48,487 --> 00:08:53,492 พ่อฉันนอนตายก้มหน้าบนโต๊ะ หมกมุ่นอยู่กับคนที่ตายไปแล้ว 158 00:08:53,575 --> 00:08:56,495 แต่พ่อไม่สนลูกๆ สองคนที่ยังไม่ตาย 159 00:08:57,663 --> 00:08:59,498 และฉันเกือบทำแบบเดียวกันกับเธอ 160 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 ขอบใจที่แวะมา 161 00:09:18,976 --> 00:09:21,019 นายดูแลลูกได้ดีสุดๆ ว่ะ พวก 162 00:09:26,984 --> 00:09:28,402 บุตเชอร์ เดี๋ยวก่อน 163 00:09:30,737 --> 00:09:32,197 ฉันอาจมีสิ่งหนึ่ง 164 00:10:05,272 --> 00:10:07,774 โซลด์เจอร์บอยจับโจรขโมยรถ ครอบครัวฮาเล็มโดนลูกหลงในเหตุยิงกัน 165 00:10:14,614 --> 00:10:15,449 โซลด์เจอร์บอยพ้นผิด ข้อหาการตายของครอบครัวควีนส์ 166 00:10:15,532 --> 00:10:16,408 โซลด์เจอร์บอยถูกกล่าวหาว่า กระทำการโหดเหี้ยม 167 00:10:17,034 --> 00:10:17,951 โซลด์เจอร์บอยจับพวกค้ายาเสพติด สังหารไปยี่สิบศพ บาดเจ็บหลายสิบ 168 00:10:18,035 --> 00:10:18,869 ทั้งชาติไว้อาลัยให้โซลด์เจอร์บอย 169 00:10:20,078 --> 00:10:22,080 โซลด์เจอร์บอยถูกกล่าวหาว่า ใช้กำลังถึงตายสู้กับ 170 00:10:28,837 --> 00:10:29,838 อาณาจักรรวมทุกเพศ ของเบรฟเมฟ 171 00:10:29,921 --> 00:10:33,216 ขอต้อนรับสู่อาณาจักร รวมทุกเพศของเบรฟเมฟ 172 00:10:34,885 --> 00:10:36,845 ทาโก้ผักของเบรฟเมฟ 173 00:10:40,682 --> 00:10:41,641 บีแอลเอ็ม บีแอลทีเอส 174 00:10:41,725 --> 00:10:42,809 โว้ควอค 175 00:10:42,893 --> 00:10:44,102 ขาไก่งวงแอลจีบีที 176 00:10:44,186 --> 00:10:45,812 - คุณคือฮีโร่ตัวจริง - ยิ้มหน่อย 177 00:10:45,896 --> 00:10:47,606 ขนมสายไหมเชิญทางนี้เลย 178 00:10:47,689 --> 00:10:50,067 เรามีโดนัทเบอร์เกอร์ 179 00:10:50,150 --> 00:10:53,153 นี่อะไร แฮมเบอร์เกอร์ ที่เอาโดนัทมาแทนขนมปังเหรอ 180 00:10:55,322 --> 00:10:57,532 จริงแท้ว่าที่นี่ไม่มีพระเจ้า 181 00:11:02,329 --> 00:11:04,748 เที่ยวบินสุดระทึกของโฮมแลนเดอร์ 182 00:11:04,831 --> 00:11:07,501 เวลารอ - 175 นาที คุณต้องสูงเท่านี้ ถึงจะเล่นเครื่องเล่นได้ 183 00:11:07,584 --> 00:11:10,087 เราเล่นได้ไหม 184 00:11:11,421 --> 00:11:14,007 คุณอยากรอสามชั่วโมง เพื่อขึ้นเครื่องเล่นนั่นสามนาทีเหรอ 185 00:11:14,091 --> 00:11:15,592 มันคืออนุสรณ์เพื่ออสุรกายชัดๆ 186 00:11:16,718 --> 00:11:18,637 ฉันอยากเล่นมาตลอดนะ 187 00:11:18,720 --> 00:11:19,638 ตั้งแต่เมื่อไหร่ 188 00:11:19,888 --> 00:11:22,933 ตั้งแต่เคนจิกับฉันยังเด็ก 189 00:11:24,768 --> 00:11:26,853 โอเค ทำงานก่อน ค่อยมาเล่น 190 00:11:28,855 --> 00:11:31,233 โอเค ไปกันเถอะ เร็วเข้า 191 00:11:38,281 --> 00:11:40,200 - ขอบใจ - ไม่เป็นไร 192 00:11:53,296 --> 00:11:57,467 โซลด์เจอร์บอย: ละครเพลงผจญภัย กำลังจะเริ่ม 193 00:11:57,551 --> 00:11:58,677 ซื้อตั๋วได้เลย 194 00:11:58,760 --> 00:11:59,761 คริมสันเคานต์เทส โซลด์เจอร์บอย อะฮอย! 195 00:12:11,773 --> 00:12:15,235 โซลด์เจอร์บอยเติบโตในดินแดนบ้านเกิด ของเสรีภาพแห่งอเมริกันชน 196 00:12:15,318 --> 00:12:18,363 เกิดมายากจนบนถนนแสนยากลำบาก ของเซาท์ฟิลาเดลเฟีย 197 00:12:18,447 --> 00:12:22,284 เขาเรียนรู้คุณค่าของการทำงานหนัก การยืนหยัดและความกล้าหาญ 198 00:12:22,367 --> 00:12:26,788 เขาใช้คุณค่าเหล่านี้พิสูจน์ ความโดดเด่นของอเมริกาให้โลกรู้ 199 00:12:26,872 --> 00:12:29,833 โอเค เด็กๆ จัดหนักให้พวกเยอรมัน รู้จักนรกหน่อย! 200 00:12:32,127 --> 00:12:35,130 เขาปกป้องเราจากภัยคุกคามเรดเมเนซ ที่กำลังรุกล้ำเข้ามา 201 00:12:35,213 --> 00:12:38,550 สหาย ฉันมีใบรายชื่อพวกคอมมิวนิสต์ ที่ปฏิญาณตนอยู่นี่แล้ว 202 00:12:38,967 --> 00:12:42,471 เขาช่วยชี้ทางให้อเมริกา มุ่งสู่อนาคตที่สดใสกว่า 203 00:12:43,388 --> 00:12:46,600 และระหว่างทาง เขาพบรักกับสตรีจิตใจดี 204 00:12:47,017 --> 00:12:49,728 ซึ่งทำให้การเสียสละของเขา ยิ่งสูงส่งมากขึ้น 205 00:12:49,811 --> 00:12:53,773 เมื่อเขาสละชีวิตเพื่อช่วยพวกเรา จากการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ด้วยนิวเคลียร์ 206 00:12:53,857 --> 00:12:56,860 โปรดร่วมสดุดีโซลด์เจอร์บอยไปกับเรา 207 00:13:00,780 --> 00:13:06,495 เมื่อราตรีมืดมิด 208 00:13:06,578 --> 00:13:07,496 คริมสันเคานต์เทส 209 00:13:07,579 --> 00:13:13,460 และอรุณรุ่งหนาวยะเยือก 210 00:13:16,546 --> 00:13:19,341 จากทะเลสู่ทะเลที่เจิดจ้า 211 00:13:19,925 --> 00:13:23,678 และเทือกเขาตระหง่าน 212 00:13:23,762 --> 00:13:28,725 เขาทำทุกอย่างเพื่ออเมริกาและผองผู้กล้า 213 00:13:30,936 --> 00:13:36,942 เพราะเขาคือบุตรแห่งอเมริกา 214 00:13:38,735 --> 00:13:44,741 ปกป้องเกียรติและความรุ่งโรจน์ 215 00:13:45,200 --> 00:13:48,495 เขาคือบุตรแห่งอเมริกา... 216 00:13:49,454 --> 00:13:50,288 ต่อไป! 217 00:13:57,462 --> 00:13:59,965 พวกนายดูแก่ไปหน่อยสำหรับ แพ็คเกจชาของเคานต์เทส 218 00:14:00,048 --> 00:14:01,466 หน้าแก่แต่ใจเด็ก 219 00:14:06,721 --> 00:14:07,556 "ฉันชอบเพลงของคุณ" 220 00:14:07,639 --> 00:14:09,349 โอ้ ที่รัก เธอพูดไม่ได้เหรอ 221 00:14:10,892 --> 00:14:12,352 เธออยากได้ยินเพลงใหม่ไหมล่ะ 222 00:14:18,483 --> 00:14:23,446 ชิมแปนซีไม่ร้องไห้ 223 00:14:24,823 --> 00:14:30,161 ไม่ ชิมแปนซีไม่ร้องไห้ 224 00:14:32,789 --> 00:14:35,458 เธอรู้ไหมว่าในเชิงกายภาพ ชิมแปนซีร้องไห้ไม่ได้ 225 00:14:36,876 --> 00:14:39,588 แต่นั่นไม่ได้แปลว่า พวกมันไม่ได้ร้องไห้อยู่ในใจ 226 00:14:41,381 --> 00:14:43,508 ใจกลางป่าดงพงไพร 227 00:14:43,592 --> 00:14:44,467 เธอนิสัยดีเนอะ 228 00:14:44,551 --> 00:14:46,011 เธอประสาทแดกต่างหาก! 229 00:14:46,094 --> 00:14:47,554 ไม่ เปล่าซะหน่อย 230 00:14:47,637 --> 00:14:48,763 รีบทำให้เสร็จๆ เถอะน่า! 231 00:14:48,847 --> 00:14:49,973 มันต้องใช้มากกว่ากล้วย 232 00:14:50,056 --> 00:14:50,890 "ก็ได้" 233 00:14:50,974 --> 00:14:52,183 ที่จะให้สปีชีส์อยู่รอด 234 00:14:52,601 --> 00:14:55,270 นี่เธอทำอะไร... เธอทำอะไร... 235 00:14:55,353 --> 00:14:56,896 อย่าให้เอามือแตะกันได้! 236 00:14:57,731 --> 00:14:59,691 ปล่อยฉันนะ อีบ้า! 237 00:15:02,235 --> 00:15:04,988 ถ้ามือไม่แตะกัน ก็ทำลูกไฟไม่ได้สินะ 238 00:15:05,071 --> 00:15:08,074 แกอยู่เงียบๆ ใจร่มๆ ไว้ หล่อนจะทำแกเจ็บแน่ 239 00:15:08,158 --> 00:15:09,451 แกต้องการอะไร 240 00:15:09,534 --> 00:15:11,703 เราอยากรู้เรื่องโซลด์เจอร์บอย 241 00:15:11,786 --> 00:15:13,788 แกจะมาสนห่าอะไรเรื่องโซลด์เจอร์บอย 242 00:15:13,872 --> 00:15:16,249 เราต้องการความจริง เรื่องโซลด์เจอร์บอย 243 00:15:16,666 --> 00:15:19,502 ไม่ใช่เรื่องไร้สาระ ที่แกแสดงให้เราดูในโชว์ห่วยแตกของแก 244 00:15:19,586 --> 00:15:22,589 เขาตายยังไง ใครฆ่าเขา พูดมา! 245 00:15:22,672 --> 00:15:25,091 โชว์ก็คือความจริง ไอ้ระยำเอ๊ย 246 00:15:25,175 --> 00:15:26,509 เขาตายอย่างวีรบุรุษ 247 00:15:26,593 --> 00:15:27,427 - ขอให้สนุก - ขอบคุณ 248 00:16:07,467 --> 00:16:10,136 ไป! เราต้องเผ่นแล้ว เร็วเข้า! 249 00:16:28,405 --> 00:16:29,489 ให้ตายสิ! 250 00:16:39,874 --> 00:16:40,709 แม่ง 251 00:16:42,502 --> 00:16:43,461 พระเจ้า! 252 00:16:50,135 --> 00:16:52,387 ฮิวอี้เพื่อนยาก นายโอเคไหม 253 00:16:53,346 --> 00:16:54,305 อเล็กซ์เหรอ 254 00:16:56,641 --> 00:16:57,475 แอนนี่อยู่ไหน 255 00:16:57,559 --> 00:16:59,310 เธออยู่บนเวทีกับโฮมแลนเดอร์ 256 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 วันนี้โคตรบ้าบอเลยว่ะเพื่อน 257 00:17:00,812 --> 00:17:03,815 ใช่ๆ ดีใจที่นายอยู่ที่นั่นกับเธอ 258 00:17:03,898 --> 00:17:05,692 นี่ ทำไมนาย... ทำไมนายรับโทรศัพท์ล่ะ 259 00:17:05,775 --> 00:17:07,736 ก็นายโทรมาสามรอบภายในสามนาทีที่แล้ว 260 00:17:07,819 --> 00:17:09,571 - มีอะไรไหม - ไม่ ไม่ ทุกอย่างดีงาม 261 00:17:09,654 --> 00:17:11,156 ก็ดี แค่บอกเธอว่าฉันโทรมา โอเคนะ 262 00:17:19,164 --> 00:17:23,251 ช่างเป็นเกียรติที่ได้มาอยู่กับทุกคนคืนนี้ เพื่อฉลองให้กับ... 263 00:17:24,085 --> 00:17:26,588 เพื่อนรักและที่ปรึกษาของฉัน โฮมแลนเดอร์ 264 00:17:26,880 --> 00:17:31,217 บัดนี้ ก่อนเราเชิญมาดามจูดี เดนช์ออกมา ฉันอยากใช้เวลาสักครู่... 265 00:17:32,302 --> 00:17:34,262 นี่ เจย์ นั่นอะไร 266 00:17:34,345 --> 00:17:36,556 ฉันควรต้องประกาศเรื่องสตาร์ไลต์เฮาส์ 267 00:17:36,639 --> 00:17:38,224 คุณร้องเพลง "สุขสันต์วันเกิด" ให้ผมไง 268 00:17:39,350 --> 00:17:40,268 สนุกใช่ไหมล่ะ 269 00:17:41,853 --> 00:17:43,480 ร้องสิ จัดไป 270 00:17:45,982 --> 00:17:48,943 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู แฮปปี้เบิร์ธเดย์... 271 00:17:49,027 --> 00:17:51,696 โอ้ เฮ้ยๆๆ อย่าทำ... โทษทีครับ โทษทีๆ 272 00:17:52,864 --> 00:17:53,698 สตาร์ไลต์ 273 00:17:55,158 --> 00:17:57,911 ฟังนะ สตาร์ไลต์ ผมเกลียดที่จะคอยกำกับคุณ 274 00:17:57,994 --> 00:18:03,208 แต่เราน่าจะร้องในเวอร์ชันประมาณว่า "เจเอฟเคเสียวตูดตอนมาริลินใช้ลิ้นให้" 275 00:18:04,125 --> 00:18:05,210 มันน่าจะเข้ากับท่าเต้น 276 00:18:05,293 --> 00:18:06,836 จะว่าไป เต้นโชว์ให้เธอดูหน่อย 277 00:18:08,254 --> 00:18:10,048 คุณจะต้องโคตรปลื้มแน่ๆ 278 00:18:16,095 --> 00:18:17,096 แดนเซอร์แบ็คอัพของคุณ 279 00:18:17,555 --> 00:18:19,057 โอเค... 280 00:18:19,140 --> 00:18:20,892 โอเค เดี๋ยวก่อนนะทุกคน 281 00:18:20,975 --> 00:18:24,229 ได้โปรด สาวๆ ขอบใจนะ ช่วยลงจากเวที โอเคไหม เร็วๆ เลย 282 00:18:25,313 --> 00:18:27,232 ฉันขอคุยกับโรเจอร์ได้ไหม 283 00:18:27,315 --> 00:18:28,733 - ได้ครับ - มีปัญหาเหรอ 284 00:18:31,486 --> 00:18:32,362 ฉันมี... 285 00:18:34,072 --> 00:18:34,906 ข้อกังวล 286 00:18:35,198 --> 00:18:36,241 จริงดิ 287 00:18:36,324 --> 00:18:38,701 อ๋อ โอเค เรื่องอะไรล่ะ 288 00:18:38,785 --> 00:18:40,119 มันดูด้อยค่า 289 00:18:40,203 --> 00:18:42,997 ดูด้อยค่าที่ร้องเพลง "สุขสันต์วันเกิด" ให้เพื่อนคุณน่ะเหรอ 290 00:18:43,081 --> 00:18:46,292 คุณจะร้องเพลงเซ็กซี่ให้ฉัน ในวันเกิดฉันไหมล่ะ 291 00:18:46,376 --> 00:18:48,753 จากไหนเนี่ย... ไปเกลียดกันมาแต่ชาติปางไหน 292 00:18:48,837 --> 00:18:52,006 นี่ ขอเวลาเราสักครู่ได้ไหมคะ 293 00:18:53,258 --> 00:18:54,843 - ครับ เชิญ - ขอบคุณ 294 00:18:56,469 --> 00:18:58,805 นี่ เอ่อ โอเค 295 00:18:59,764 --> 00:19:01,266 จะบอกให้นะ... 296 00:19:01,349 --> 00:19:03,643 ฉันรู้ว่าคุณไม่แคร์ว่าฉันจะร้องไหม 297 00:19:03,977 --> 00:19:08,273 นี่คือความพยายามแบบเด็กๆ ที่จะทำให้ฉันดูเหมือนตุ๊กตายาง 298 00:19:08,356 --> 00:19:09,858 แทนที่จะเป็นกัปตันร่วม 299 00:19:11,818 --> 00:19:13,027 ฉันไม่ทำหรอกนะ 300 00:19:13,111 --> 00:19:16,197 ผมมีไอเดียนะ ทำไมคุณไม่ปล่อยใจสบายๆ ซะบ้างวะ 301 00:19:16,281 --> 00:19:18,491 เร็วเข้า คุณจะร้องเพลงนี้ให้สุดปอด 302 00:19:18,575 --> 00:19:19,659 พร้อมไหม จัดมาเลย 303 00:19:19,742 --> 00:19:23,288 ถ้าสตาร์ไลต์ไม่อยากร้อง เธอไม่ต้องร้อง 304 00:19:24,205 --> 00:19:26,165 สแตน เซอร์ไพรส์จังแฮะ 305 00:19:26,249 --> 00:19:30,795 การทดสอบของเราบอกว่า 76 เปอร์เซ็นต์ของผู้ที่น่าจะชมรายการ 306 00:19:30,879 --> 00:19:33,381 จะพยายามดูรายการคืนนี้ เพื่อดูสตาร์ไลต์ 307 00:19:33,840 --> 00:19:37,385 สำหรับนาย 53 เปอร์เซ็นต์ อาจอัดวิดีโอไว้ดู 308 00:19:37,468 --> 00:19:41,472 ฉันคิดว่านั่นแปลว่าเธอมีสิทธิ์ จะทำอะไรก็ได้ตามใจเธอ ว่าไหม 309 00:19:41,556 --> 00:19:44,100 แล้วถ้าฉันไม่เอาด้วยล่ะ สแตน เรตติ้งจะเป็นยังไง 310 00:19:44,183 --> 00:19:47,061 หลังจากขุมหลุมฝังตัวนายเอง กับการออกสื่อปีที่ผ่านมา 311 00:19:47,145 --> 00:19:49,772 ฉันคงต้องบอกว่านายโชคดี ที่เราจัดแสดงจำอวดนี้ขึ้นมา 312 00:19:49,856 --> 00:19:53,276 แต่ เฮ่ มันคือปาร์ตี้ของนาย อยากจะร้องงอแงก็เชิญ 313 00:20:12,378 --> 00:20:15,673 ให้ตาย แอนนี่ เกิดอะไรขึ้นกับคุณในนิวยอร์ก 314 00:20:16,132 --> 00:20:17,675 เริ่มสร้างปัญหาไงละ 315 00:20:19,928 --> 00:20:21,596 ขอบคุณมากที่แวะมา 316 00:20:21,679 --> 00:20:23,097 เจอผู้บริหารฝ่ายพัฒนาคนใหม่รึยัง 317 00:20:23,181 --> 00:20:25,934 หวัดดีค่ะ ฉันก็ชื่อแอชลีย์เหมือนกัน 318 00:20:27,727 --> 00:20:30,396 เราอยากรู้สุดๆ ว่า คุณมีอะไรมาเสนอเราวันนี้ 319 00:20:30,480 --> 00:20:31,648 สงสัยจัง 320 00:20:31,731 --> 00:20:32,815 ผมมาคิดดูหลายรอบ 321 00:20:32,899 --> 00:20:35,735 ว่าผมจะมีส่วนร่วมอะไรที่นี่ได้บ้าง 322 00:20:35,818 --> 00:20:37,612 บางทีผมอาจวิ่งไม่เร็วเหมือนเคย 323 00:20:37,695 --> 00:20:40,198 แต่ผมก็ไม่ได้เป็นแค่ ชายผู้รวดเร็วที่สุดในโลก 324 00:20:40,281 --> 00:20:43,493 คือยังมีอีกหลายอย่าง เกี่ยวกับเอ-เทรนที่คนยังไม่เคยเห็น 325 00:20:43,952 --> 00:20:44,786 อย่างเช่นอะไร 326 00:20:44,869 --> 00:20:48,414 คือผมยังเป็นชายผิวดำ ที่ภาคภูมิและแข็งแกร่งด้วย 327 00:20:49,040 --> 00:20:49,999 ใช่ไหม เซธ 328 00:20:52,835 --> 00:20:54,212 เซธ ไม่เอาน่าพวก 329 00:20:55,254 --> 00:20:56,255 บอกพวกเขาไปสิ 330 00:20:56,965 --> 00:20:58,049 โอเค 331 00:20:59,467 --> 00:21:01,511 เดอะเซเว่นไม่เปรี้ยงเท่าไหร่ ในกลุ่มแอฟริกันอเมริกัน 332 00:21:01,594 --> 00:21:04,305 เพลงต่างๆ ของเราใน ดอว์น ออฟ เดอะ เซเว่น ก็ไม่ฮิต 333 00:21:04,389 --> 00:21:07,100 คนผิวสีมีปฏิกิริยาไม่ค่อยดีเท่าไหร่กับนาซี 334 00:21:07,183 --> 00:21:08,017 ถูก 335 00:21:08,101 --> 00:21:11,604 เราคิดว่าการปรับแบรนด์เอ-เทรนใหม่ อาจช่วยเปลี่ยนแปลงสิ่งนั้นได้ 336 00:21:13,314 --> 00:21:14,691 ถ้าทำอย่างมีรสนิยม 337 00:21:14,774 --> 00:21:15,858 ปรับแบรนด์ใหม่เหรอ 338 00:21:16,275 --> 00:21:21,072 คือฟังนะครับ เราเริ่มจากทำสารคดีชุด เกี่ยวกับวอทโซล 339 00:21:21,155 --> 00:21:22,031 วอทขอเสนอเอ-เทรนสู่แอฟริกา 340 00:21:22,115 --> 00:21:25,493 เอ-เทรนสู่แอฟริกา ตูม! 341 00:21:25,910 --> 00:21:28,162 ภาพวาดนี่แค่แบบจำลองน่ะ 342 00:21:28,246 --> 00:21:30,873 มันจะตามรอยการเดินทาง ของครอบครัวเขาจากที่ราบแอฟริกา 343 00:21:30,957 --> 00:21:32,709 เรื่อยมาจนถึงวอททาวเวอร์ 344 00:21:32,834 --> 00:21:35,461 ใช่ เหมือนผมอยากกลับไป เรียนรู้รากเหง้าตัวเอง 345 00:21:36,295 --> 00:21:37,463 เหมือนในเรื่อง รูตส์! 346 00:21:39,048 --> 00:21:40,758 และสำหรับคนยุคเจนแซด 347 00:21:40,842 --> 00:21:43,511 นับเป็นประสบการณ์การเรียนรู้ เชิงปฏิสัมพันธ์ที่ล้ำสมัย 348 00:21:45,680 --> 00:21:48,016 เส้นทางค้าทาส พร้อมวางขายวันคริสต์มาส 349 00:21:53,021 --> 00:21:55,231 นั่นวิดีโอเกมเกี่ยวกับการค้าทาสใช่ไหม 350 00:21:55,606 --> 00:21:56,941 เป็นอะไรที่ทรงพลังมาก 351 00:21:58,776 --> 00:21:59,902 เด็ดดวงซะไม่มี 352 00:21:59,986 --> 00:22:02,488 ผมยังให้แอลเจออกแบบชุดสูทให้ใหม่ด้วย รู้ไหมครับ 353 00:22:03,448 --> 00:22:05,575 เพื่อวัฒนธรรมน่ะ ผมอยากเปิดตัวมันคืนนี้ 354 00:22:05,658 --> 00:22:10,246 เอ่อ ไม่ ใจเย็น แล้วค่อยๆ คิดเรื่องนั้น 355 00:22:10,329 --> 00:22:12,165 - โอเค - โอเค 356 00:22:12,248 --> 00:22:15,293 ขอบใจมากที่อุตส่าห์เสนอไอเดีย 357 00:22:15,376 --> 00:22:18,004 ที่เล่าได้ดีอยู่ 358 00:22:18,379 --> 00:22:19,630 เล่าได้ดี 359 00:22:19,714 --> 00:22:21,215 ครับผม เจ๋ง 360 00:22:23,384 --> 00:22:26,304 เราจะหารือกับทีมและติดต่อหาคุณ 361 00:22:26,387 --> 00:22:28,181 แจ่ม ครับผม ขอบคุณ 362 00:22:28,890 --> 00:22:29,849 เจอกันคืนนี้ 363 00:22:33,561 --> 00:22:36,105 ผมประหลาดใจนะที่พวกเขาไม่ซื้อไอเดีย ตั้งแต่อยู่ในห้อง 364 00:22:36,189 --> 00:22:37,106 เธอเกลียดมัน 365 00:22:37,190 --> 00:22:38,066 อะไรนะ 366 00:22:38,399 --> 00:22:40,359 ไม่พวก เธอพูดว่า "เล่าได้ดีอยู่" 367 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 ใช่ มันเป็นรหัสบอกว่าเธอเกลียดมัน 368 00:22:42,487 --> 00:22:45,114 ฟังนะ เธอไม่ซื้อไอเดียเพราะมันเฮงซวย 369 00:22:45,198 --> 00:22:46,783 นายไม่ได้แยแสรากเหง้าแอฟริกัน 370 00:22:46,866 --> 00:22:49,702 นายรู้ เธอก็รู้ เอาจริงๆ แอฟริกายังรู้เลย 371 00:22:50,119 --> 00:22:50,995 เหรอ 372 00:22:52,663 --> 00:22:53,915 คุณแม่งปอดแหกชะมัดว่ะ 373 00:23:01,798 --> 00:23:02,673 สถาบันเรดริเวอร์ 374 00:23:02,757 --> 00:23:05,426 ตกลงว่าคุณทำงานส่วนไหนที่วอทคะ ฮิวอี้ 375 00:23:05,510 --> 00:23:06,385 ที่ตึกทาวเวอร์ 376 00:23:06,469 --> 00:23:08,679 โซเชียลมีเดียบนชั้น 47 377 00:23:09,222 --> 00:23:12,058 โทษนะครับ คุณว่าคุณไม่ค่อยมี ผู้ปกครองที่มีแววมากเท่าไหร่งั้นเหรอ 378 00:23:12,141 --> 00:23:14,102 คุณก็รู้ใช่ไหมว่าบ้านของเราเป็นยังไง 379 00:23:14,185 --> 00:23:16,145 ใช่ แหงสิครับ มันเป็นบ้านพักรวม 380 00:23:18,439 --> 00:23:20,608 สำหรับยอดมนุษย์ 381 00:23:21,150 --> 00:23:24,028 เมสัน ลงมาเดี๋ยวนี้นะจ๊ะ 382 00:23:24,112 --> 00:23:25,780 ใช่ เรื่องเศร้าใจเยอะมาก 383 00:23:25,863 --> 00:23:29,992 แต่เมื่อดูแลดีๆ พวกแกจะกลับมาใช้ชีวิตได้โดยเร็ว 384 00:23:31,410 --> 00:23:33,287 ใช่ พวกแกคือสมบัติตัวน้อยๆ 385 00:23:37,750 --> 00:23:40,253 เท็ดดี้ สติลเวลล์ เราไม่วาร์ปนะจ๊ะ 386 00:23:40,336 --> 00:23:42,171 - ก็แค่ไปที่อื่น - จ้ะ... 387 00:23:43,214 --> 00:23:46,676 ตกลงว่าพ่อแม่ของพวกแก... 388 00:23:46,759 --> 00:23:50,096 คือเด็กบางคน พวกแกค้นพบพรสวรรค์ ตั้งแต่ยังเด็ก 389 00:23:50,179 --> 00:23:51,806 ก่อนที่พวกแกจะควบคุมมันได้ 390 00:23:51,889 --> 00:23:53,933 แต่ฟังนะคะ ฉันมั่นใจว่าคุณจะปลอดภัย 391 00:23:55,268 --> 00:23:56,269 สตาร์ไลต์เฉิดฉายบนพรมแดง 392 00:23:56,352 --> 00:23:59,772 คุณช่วยพาผมเดินดูส่วนที่เหลือได้ไหมครับ 393 00:23:59,856 --> 00:24:01,065 คุณอยากดูอะไรคะ 394 00:24:01,149 --> 00:24:02,316 อะไรก็ได้ ที่คุณมีน่ะครับ 395 00:24:03,818 --> 00:24:05,361 โทษทีนะคะ อะไรเหรอจ๊ะ เท็ดดี้ 396 00:24:09,824 --> 00:24:11,826 เฮ่ เดี๋ยวนะ ฉันรู้จักคุณ 397 00:24:12,368 --> 00:24:13,744 คุณเป็นแฟนของสตาร์ไลต์ใช่ไหม 398 00:24:14,954 --> 00:24:16,455 และคุณทำงานที่สำนักงาน 399 00:24:17,081 --> 00:24:20,084 - นี่ไม่ปกติเลยจริงๆ ฉันต้อง... - เฮ่ๆ ผมอธิบายได้ 400 00:24:20,793 --> 00:24:22,670 โอเค ความจริงก็คือ 401 00:24:22,753 --> 00:24:25,798 สตาร์ไลต์เป็นคนส่งผมมาที่นี่ 402 00:24:25,882 --> 00:24:27,049 ผมเป็นหมันถาวร 403 00:24:27,133 --> 00:24:30,553 หมอบอกว่าสเปิร์มผมแย่ แบบว่าแย่สุด 404 00:24:30,636 --> 00:24:33,097 เหมือนฝูงลูกอ๊อดอ้วนซี้แหงแก๋ 405 00:24:33,181 --> 00:24:35,600 แต่เราอยากมีลูก และ... 406 00:24:36,475 --> 00:24:38,853 เธออยากเก็บเรื่องนี้ไว้เงียบๆ เลยส่งผมมาออกหน้าแทน 407 00:24:38,936 --> 00:24:40,521 อย่าบอกใครว่าผมมาที่นี่นะครับ 408 00:24:40,605 --> 00:24:45,318 เราแค่อยากให้มันเป็นเรื่องความรัก ไม่ป่าวประกาศให้โลกรู้ นึกออกไหม 409 00:24:48,196 --> 00:24:50,281 วิเศษไปเลยค่ะ ถ้ามีแม่เป็นยอดมนุษย์ 410 00:24:50,364 --> 00:24:52,992 โอกาสที่ผู้ปกครอง จะเสียชีวิตจะยิ่งน้อยลงมาก 411 00:24:53,075 --> 00:24:55,703 อ๋อ ใช่ครับ เยี่ยมเลย ข่าวดีสุดๆ 412 00:24:56,204 --> 00:24:58,748 มีเด็กที่โดดเด่นสองสามคน ที่ฉันคิดว่าคุณอาจตื่นเต้นกับพวกแก 413 00:24:58,831 --> 00:25:01,834 จะว่าไหมครับ ถ้าผมอยากจะคลิกดูไปเรื่อยๆ 414 00:25:04,170 --> 00:25:06,339 ขอบคุณครับ ขอบคุณ โทษที แค่อยากจะ... 415 00:25:06,881 --> 00:25:07,798 โทษทีครับ 416 00:25:08,716 --> 00:25:12,428 คุณกำลังมองหาอะไรเป็นพิเศษไหมคะ เช่น เด็กชายหรือเด็กหญิง 417 00:25:12,511 --> 00:25:15,097 ไม่ครับ คือว่าเรา... เราไม่ได้เน้นเรื่องเพศสภาพแบบนั้น 418 00:25:15,181 --> 00:25:18,059 งั้นก็ ซาเมียร์เป็นเด็กเอเชียใต้ 419 00:25:18,768 --> 00:25:20,311 ตอนนี้กำลังอินเทรนด์สุดๆ 420 00:25:20,770 --> 00:25:23,522 ไม่ ฟังดูแจ๋วไปเลย ซาเมียร์... มาจากไหนนะครับ 421 00:25:23,606 --> 00:25:24,690 - โอเค - เอเชียใต้ 422 00:25:29,445 --> 00:25:34,784 กำลังค้นหา "เอกสารบันทึกเรดริเวอร์" นาเดีย 423 00:25:41,374 --> 00:25:43,084 นาเดีย เธอรู้ไหมว่าทำไมวันนี้เธออยู่ที่นี่ 424 00:25:43,626 --> 00:25:44,877 หนูทำอะไรผิดเหรอคะ 425 00:25:44,961 --> 00:25:48,965 ไม่เลยจ้ะ หนูก้าวหน้าไปเยอะมาก เพราะงั้นหนูเลยอยู่ที่นี่ไงจ๊ะ 426 00:25:50,174 --> 00:25:51,801 หนูกำลังจะได้ในสิ่งที่ต้องการมาตลอด 427 00:25:54,220 --> 00:25:55,388 คุณจะรับเลี้ยงหนูเหรอ 428 00:25:55,471 --> 00:25:58,683 ไม่ ฉันรับเลี้ยงเธอไม่ได้ สาวน้อย ในทางเทคนิคไม่ได้ 429 00:25:59,350 --> 00:26:01,852 มันซับซ้อนกว่าที่เธอจำเป็นต้องกังวล 430 00:26:02,478 --> 00:26:05,690 แต่เธอเป็นเด็กสาว ที่หาได้ยากและโดดเด่นมากๆ 431 00:26:05,773 --> 00:26:07,149 และเธอจะต้องมากับฉัน 432 00:26:07,233 --> 00:26:08,859 ฉันจะดูแลเธอเองตอนนี้ 433 00:26:08,943 --> 00:26:10,152 ตกลงไหมจ๊ะ 434 00:26:10,236 --> 00:26:14,865 "มันช่างเป็นวันที่เลวร้าย หาดีไม่ได้ น่าหวาดกลัว สยองขวัญสั่นประสาท 435 00:26:16,284 --> 00:26:19,120 "แม่ของฉันพูดว่าบางวันมันก็เป็นแบบนั้น 436 00:26:19,620 --> 00:26:21,289 "แม้แต่ในออสเตรเลีย" 437 00:26:22,039 --> 00:26:23,249 อยากให้ฉันอ่านอีกรอบไหม 438 00:26:24,417 --> 00:26:25,543 หนูโตเกินจะฟังแล้วนะคะ 439 00:26:25,626 --> 00:26:27,837 ฉลาดนักนะยัยหนู ไปเลย 440 00:26:28,212 --> 00:26:29,880 ขอฉันคุยกับแม่หนู 441 00:26:34,135 --> 00:26:35,636 วันแย่ๆ เกิดขึ้นได้ 442 00:26:37,096 --> 00:26:38,931 บางทีพ่อคงต้องอ่านนี่ให้ลูกฟัง 443 00:26:39,015 --> 00:26:41,892 พ่อเคยอ่านแล้วค่ะ เป็นล้านๆ รอบก่อนเข้านอน 444 00:26:46,772 --> 00:26:47,815 มีข่าวอะไรบ้างไหม 445 00:26:47,898 --> 00:26:48,733 ยังไม่มีอะไร 446 00:26:50,609 --> 00:26:51,485 ดี 447 00:27:00,745 --> 00:27:04,415 โทนี่เป็นเพื่อนของลูก พ่อเข้าใจว่าทำไมลูกถึงเสียใจ 448 00:27:04,498 --> 00:27:06,250 ใครบางคนที่วอททำผิดพลาดค่ะ 449 00:27:06,917 --> 00:27:09,587 หนูจะให้คนโผล่มาที่ทำงาน แล้วเรียกหนูว่านาเดียไม่ได้ค่ะ 450 00:27:10,171 --> 00:27:14,300 ทีมทำความสะอาดฆ่าเชื้อสถานที่เกิดเหตุ เสร็จเรียบร้อยใน 15 นาที 451 00:27:14,383 --> 00:27:18,763 ไม่มีคนออกตัวเป็นพยาน และถ้ามีจริงๆ เราจะจัดการพวกเขา... 452 00:27:19,805 --> 00:27:21,307 เหมือนที่ลูกจัดการกับโทนี่ 453 00:27:23,267 --> 00:27:26,145 ไม่เอาน่า ลูกรัก พ่อดูแลลูกมาตลอดไม่ใช่หรือไง 454 00:27:36,655 --> 00:27:38,574 เชิญครับ คนต่อไป 455 00:27:41,410 --> 00:27:44,705 โทษทีพวก เอาไปเลย 456 00:27:45,289 --> 00:27:48,709 ปืนเจ๋ง เชิญครับ คนต่อไป 457 00:27:49,835 --> 00:27:50,711 เดินเข้ามาเลย 458 00:27:52,463 --> 00:27:54,340 งานประชุมและจัดแสดงอาวุธปืน ครั้งที่ 33 459 00:27:54,423 --> 00:27:57,009 เรียนรู้กับกันพาวเดอร์ 460 00:28:08,604 --> 00:28:09,814 และผมจะบอกอะไรให้นะ 461 00:28:09,897 --> 00:28:12,942 ถ้าดาโกตา บ็อบ ซิงเกอร์ ถูกเลือกเป็นประธานาธิบดี 462 00:28:13,025 --> 00:28:15,111 กล่าวทักทายสังคมนิยมซ้ายจัดได้เลย 463 00:28:15,736 --> 00:28:16,904 เพราะผมจะบอกให้รู้เลย 464 00:28:16,987 --> 00:28:21,200 เขาจะดำเนินรอยตามคู่มือโลกาภิวัตน์ ของจอร์จ โซรอสแบบเป๊ะๆ 465 00:28:21,283 --> 00:28:25,287 ขั้นแรก ปราบปรามประชาชน และยืดอาวุธพวกเขาซะ! 466 00:28:26,080 --> 00:28:30,668 ขั้นสอง ให้บรรดาสื่อรายงานข่าวกัน ให้เบิกบานใจไปเลย 467 00:28:30,751 --> 00:28:33,629 และขั้นสาม ในทุกห้องเรียนทั่วประเทศ 468 00:28:33,712 --> 00:28:35,214 จะสอนให้ลูกคุณเกลียดอเมริกา 469 00:28:35,297 --> 00:28:37,049 เกลียดรัฐธรรมนูญ เกลียดบัญญัติที่สอง 470 00:28:37,341 --> 00:28:38,676 ดีสำหรับเรา 471 00:28:38,759 --> 00:28:42,471 คนส่วนใหญ่ที่นิ่งเงียบอย่างคุณ และสมาคมวอทไรเฟิล 472 00:28:42,555 --> 00:28:45,141 ผมจะบอกให้นะ เรามีอาวุธและพร้อมจะสู้กลับ 473 00:28:45,224 --> 00:28:46,517 ขอบคุณที่มาครับทุกท่าน 474 00:28:47,101 --> 00:28:49,770 อย่าลืม กระสุนหัวรู ซื้อหนึ่งได้ถึงสอง ตรงทางออกครับ 475 00:28:49,854 --> 00:28:52,648 ใช้โค้ดโปรโมชั่น "กันพาวเดอร์" ขอให้พระเจ้าคุ้มครองครับ 476 00:29:00,156 --> 00:29:01,282 โทษนะ คุณพาวเดอร์ 477 00:29:01,907 --> 00:29:03,159 ผมเป็นแฟนเดนตายของคุณ 478 00:29:03,242 --> 00:29:05,369 ผมซื้อปืนไรเฟิลคุณทุกรุ่น ทุกกระบอกเลยจะบอกให้ 479 00:29:05,453 --> 00:29:07,621 ไอ้รุ่นวอท วีอาร์-15... 480 00:29:08,122 --> 00:29:09,665 นั่นแม่งโคตรปืน 481 00:29:10,416 --> 00:29:12,084 เหนี่ยวไกอย่างแจ่ม 482 00:29:12,168 --> 00:29:13,210 แจ่ม! 483 00:29:14,753 --> 00:29:18,924 ผมละอยากจับมือคุณ แต่อย่างที่เห็น 484 00:29:19,508 --> 00:29:21,051 ขอบใจว่ะพวก 485 00:29:35,691 --> 00:29:38,027 ครับ ผมตามคุณมาตั้งแต่ สมัยคุณอยู่เพย์แบ็ค 486 00:29:38,986 --> 00:29:43,407 คือแบบ 14 ปีที่ถูกเลือก ให้เป็นเพื่อนซี้ของโซลด์เจอร์บอย 487 00:29:43,782 --> 00:29:44,992 เขามันสุดยอดคน 488 00:29:47,411 --> 00:29:48,621 ดีใจที่ได้รู้จักนายนะ เพื่อน 489 00:29:49,038 --> 00:29:50,831 คุณคงปลื้มปริ่มมากสินะ 490 00:29:50,915 --> 00:29:52,583 ที่ได้ช่วยเขาปฏิบัติภารกิจ 491 00:29:52,666 --> 00:29:56,003 ให้เขาดูคุณนั่งในส้วม เอานิ้วเขาแหย่รูตูดคุณนิดหน่อย 492 00:29:56,086 --> 00:29:58,047 อมกระบวยเขาชุ่มปาก 493 00:29:58,130 --> 00:30:00,424 กิจวัตรประจำวันของทหารหนุ่มน้อย ว่าไหม 494 00:30:00,508 --> 00:30:03,511 อย่างกับฉันไม่เคยได้ยินเรื่องอุบาทว์ ของเจ้าหมอนั่นมาเป็นพันครั้ง 495 00:30:03,594 --> 00:30:05,846 ช่วยฉันสักอย่างเถอะวะ พวก ไสหัวไปซะ! 496 00:30:07,014 --> 00:30:08,516 ถูกของนาย ฉันขอโทษ 497 00:30:08,599 --> 00:30:11,018 มันคือข่าวลือไร้หลักฐานโคตรสกปรก 498 00:30:11,101 --> 00:30:12,394 ก็เออสิวะ 499 00:30:13,854 --> 00:30:15,022 จนกระทั่งตอนนี้ 500 00:30:15,397 --> 00:30:19,360 นี่คือคำร้องเรียนที่นายยื่นให้วอท อ้อนวอนให้ปลดนายจากเพย์แบ็ค 501 00:30:19,443 --> 00:30:23,531 เนื่องจาก ขอฉันยกคำพูดนะ "ถูกโซลด์เจอร์บอยทารุณเป็นประจำ" 502 00:30:24,281 --> 00:30:27,284 แหงละว่าพวกมันปิดเงียบ วอท แม่งก็สารเลวแบบนี้ 503 00:30:27,368 --> 00:30:28,744 ไอ้ที่ถือนั่นของปลอม 504 00:30:28,827 --> 00:30:29,870 ก็แหงสินะ 505 00:30:29,954 --> 00:30:30,871 โทษนะ นายเป็นใคร 506 00:30:31,288 --> 00:30:33,749 บอกแล้วไง ฉันแฟนเดนตาย 507 00:30:34,667 --> 00:30:37,836 และฉันอยากช่วยนาย ปิดปากเงียบไว้ 508 00:30:39,004 --> 00:30:42,466 คงน่าผิดหวังสุดๆ ถ้าพวกล่าสัตว์ ที่ศรัทธาในตัวนายข้างนอกนั่น 509 00:30:42,550 --> 00:30:45,261 รู้ว่านายเป็นเด็กน้อยคอยเลียกระโปก ให้โซลด์เจอร์บอย 510 00:30:46,595 --> 00:30:50,933 เอาละ ที่ฉันอยากรู้คือเกิดอะไรขึ้นกับเขา 511 00:30:52,476 --> 00:30:53,644 และนายจะบอกฉัน 512 00:30:53,727 --> 00:30:55,437 หรือบางทีฉันอาจเอากระสุนฝังกบาลแก 513 00:30:59,567 --> 00:31:03,279 ถ้านายทำ ทุกอย่างจะแพร่ในอินเทอร์เว็บ ภายในชั่วโมงเดียว 514 00:31:03,362 --> 00:31:04,989 ฟังนะพวก ฉันไม่สนว่ะ 515 00:31:05,739 --> 00:31:06,949 เพราะมันไม่เคยเกิดขึ้น 516 00:31:07,700 --> 00:31:10,578 โซลด์เจอร์บอยไม่เคยแตะต้องฉันแบบนั้น 517 00:32:03,672 --> 00:32:04,632 แม่งเอ๊ย 518 00:33:36,515 --> 00:33:38,976 โอ้ พระเจ้า อย่ากระโดดนะ! 519 00:33:41,937 --> 00:33:43,021 ไง เชลซี 520 00:33:45,232 --> 00:33:47,693 วันนี้วันดวงดีของเธอ ถ้าจะว่าไปนะ 521 00:33:47,776 --> 00:33:49,945 เธอคือคนที่ฉันจะช่วยในวันเกิดของฉัน 522 00:33:50,028 --> 00:33:50,946 อย่าเข้ามานะ 523 00:33:51,029 --> 00:33:52,656 ชีวิตคือของขวัญอันล้ำค่า 524 00:33:53,157 --> 00:33:56,618 จะเอาชีวิตไปทิ้งก็เหมือนตบหน้าพระเจ้า ไม่คิดยังงั้นเหรอ 525 00:33:57,411 --> 00:34:00,038 เธอไม่อยากตกนรก ชั่วกัปชั่วกัลป์หรอกใช่ไหม 526 00:34:00,998 --> 00:34:03,083 ฉันเป็นยิว ฉัน... 527 00:34:05,169 --> 00:34:08,464 เอาละ ช่างเถอะ ถอยออกมาจากขอบดาดฟ้าเถอะน่า 528 00:34:09,256 --> 00:34:12,634 ใช่ ดีแล้ว แค่อย่ากลัวที่จะซูม นายไม่ใช่โรเจอร์ เดกินส์ 529 00:34:12,718 --> 00:34:15,596 ไมค์ เตรียมจับภาพ เขาอาจเหาะลงมาเมื่อไหร่ก็ได้ 530 00:34:19,308 --> 00:34:20,726 โอ้ บ้าเอ๊ย 531 00:34:21,518 --> 00:34:23,604 เถอะน่า ฟังนะ ฉันอยู่นี่แล้วไง 532 00:34:23,687 --> 00:34:27,608 เธอโดด ฉันก็แค่เหาะลงไปช่วยเธออยู่ดี ไร้ประโยชน์เปล่าๆ และ... 533 00:34:31,779 --> 00:34:37,493 ข่าวด่วน สตอร์มฟรอนต์ฆ่าตัวตาย 534 00:34:40,662 --> 00:34:42,289 เธอคงไม่... นี่มันวัน... 535 00:34:43,582 --> 00:34:44,708 วันเกิดฉันแท้ๆ 536 00:34:44,792 --> 00:34:49,004 วิดีโอหลุดในโลกออนไลน์ 537 00:34:51,298 --> 00:34:52,299 เธอ... 538 00:35:08,190 --> 00:35:11,068 เธออาจไม่รู้เรื่องนี้เพราะ... เธอเป็นยิว 539 00:35:12,569 --> 00:35:15,531 พระเจ้าไม่ได้เกิดวันที่ 25 ธันวาคม 540 00:35:15,614 --> 00:35:18,575 นั่นมันได้อานิสงค์มาจาก เทศกาลพวกนอกรีต และเดาสิว่าอะไร 541 00:35:18,659 --> 00:35:20,410 วันนี้ก็ไม่ใช่วันเกิดฉันเหมือนกัน 542 00:35:21,954 --> 00:35:23,080 ไม่ 543 00:35:23,539 --> 00:35:26,208 ไม่รู้ว่าเมื่อไหร่เหมือนกัน แต่โคตรมั่นใจว่าไม่ใช่วันนี้ 544 00:35:27,543 --> 00:35:30,879 แผนกการตลาดเลือกวันนี้เป็นวันเกิดฉัน 545 00:35:32,256 --> 00:35:35,968 ฉันน่ะไม่มีกระทั่งวันเกิดด้วยซ้ำ ฉันไม่ได้เกิดมา 546 00:35:37,094 --> 00:35:39,596 ฉันแค่ถูกเทออกมาจากหลอดทดลอง 547 00:35:41,598 --> 00:35:43,183 การตั้งครรภ์ที่ไร้ที่ติ 548 00:35:44,893 --> 00:35:47,187 รู้เลยว่าเขาจะรู้สึกยังไง 549 00:35:47,729 --> 00:35:48,730 พระเจ้า 550 00:35:50,858 --> 00:35:55,571 เธอเป็นฝ่ายให้ และเธอ... เธอมอบทั้งชีวิตเฮงซวยของเธอ... 551 00:35:57,364 --> 00:36:00,117 และเกิดอะไรขึ้นล่ะ คนอื่นรุมทึ้งเธอ 552 00:36:01,326 --> 00:36:03,495 ทำไมผู้คนถึงทำลายพระเจ้าของพวกเขา 553 00:36:03,579 --> 00:36:05,998 มันยุติธรรมตรงไหนที่พวกเธอถูกช่วยชีวิต 554 00:36:06,081 --> 00:36:09,710 ในขณะที่พระเจ้าผู้งดงามสุดเพอร์เฟกต์ ต้องโดนฆ่าตาย 555 00:36:18,051 --> 00:36:19,261 รู้อะไรไหม เชลซี... 556 00:36:22,306 --> 00:36:23,932 ฉันคิดว่าเธอควรโดดนะ 557 00:36:24,766 --> 00:36:26,560 ฉันว่าฉันไม่อยากโดด 558 00:36:26,643 --> 00:36:27,895 เธอไม่อยากโดดเหรอ 559 00:36:27,978 --> 00:36:30,105 ทำไมเธอไม่ทำให้มันเสร็จๆ ไปซะล่ะ เชลซี 560 00:36:30,564 --> 00:36:31,398 โดดซะ 561 00:36:31,481 --> 00:36:33,317 ได้โปรด ฉันอยากลงไป 562 00:36:33,400 --> 00:36:35,444 ฉันจะไม่แนะนำอีกแล้วนะ 563 00:36:36,862 --> 00:36:37,738 โดดซะ 564 00:36:38,530 --> 00:36:41,992 ไม่ๆ ได้โปรด โอ้ พระเจ้า 565 00:36:42,075 --> 00:36:43,160 ไม่ๆๆ 566 00:36:44,536 --> 00:36:45,579 ไม่มีพระเจ้า 567 00:36:47,497 --> 00:36:48,999 ชายผู้เดียวบนท้องฟ้า... 568 00:36:50,334 --> 00:36:51,418 คือฉัน 569 00:36:52,169 --> 00:36:54,630 อะไรวะ เธอกัดลิ้นตัวเองเหรอ 570 00:36:54,713 --> 00:36:57,132 สตอร์มฟรอนต์กัดลิ้นตัวเอง มันแย่สุดๆ 571 00:37:20,864 --> 00:37:22,824 พ่อคะ มีกลิ่นไหม้คลุ้ง 572 00:37:27,245 --> 00:37:28,580 ไม่เป็นไรลูกรัก พ่อเอาอยู่ 573 00:37:37,714 --> 00:37:41,051 ไอ้เวรตะไลเอ๊ย เงียบเสียงสิวะ! 574 00:37:51,228 --> 00:37:53,188 พ่อขอโทษ ลูกรัก 575 00:37:54,064 --> 00:37:55,273 พ่อขอโทษ 576 00:38:11,164 --> 00:38:12,124 พ่อขอโทษ 577 00:38:24,511 --> 00:38:25,595 ไง 578 00:38:25,679 --> 00:38:26,680 ไง 579 00:38:28,724 --> 00:38:29,641 ฮิวอี้ 580 00:38:30,350 --> 00:38:31,435 หวัดดี 581 00:38:31,518 --> 00:38:32,811 ไง หายไปไหนมาคะ 582 00:38:34,021 --> 00:38:36,815 ก็แบบว่า ทำงานจากบ้านน่ะครับ 583 00:38:36,898 --> 00:38:38,275 อุ๊ยตายแล้ว มือคุณ 584 00:38:38,692 --> 00:38:42,404 ครับ ไม่มีอะไร ผมสบายดี 585 00:38:42,487 --> 00:38:43,405 แล้วนาเดียใครกัน 586 00:38:44,281 --> 00:38:45,157 นาเดียเหรอ 587 00:38:45,240 --> 00:38:47,993 ค่ะ สก็อตตี้บอกว่ามีผู้ชายแวะมาเมื่อวาน ถามหานาเดีย 588 00:38:48,076 --> 00:38:53,707 ใช่ๆๆ มีผู้ชายคนนึงแวะมา และเขามองรูปภาพคุณ 589 00:38:53,790 --> 00:38:57,169 เขาบอกว่าชื่อคุณคือนาเดีย บอกว่าเขารู้จักคุณ แบบว่านานมาแล้วน่ะ 590 00:38:57,252 --> 00:38:58,295 คุณไม่คิดจะบอกฉันเหรอ 591 00:38:58,378 --> 00:39:01,131 เปล่า ผมหมายถึงเขาดูเหมือน คนที่ไม่กินยาตามหมอสั่งน่ะ ใช่ 592 00:39:02,215 --> 00:39:06,053 ฉันขอโทษค่ะ คือคุณขาดงาน ไหนจะมือคุณอีก 593 00:39:06,678 --> 00:39:07,971 เกิดเรื่องเพียบ 594 00:39:08,680 --> 00:39:09,973 มีอะไรที่ฉันควรรู้ไหมคะ 595 00:39:12,684 --> 00:39:13,935 เขาอยู่กับฉัน 596 00:39:14,019 --> 00:39:16,063 โทษทีที่ขโมยตัวเขาไปจากคุณ 597 00:39:16,146 --> 00:39:20,067 แต่เรามีเรื่องบางอย่างต้องถกกัน 598 00:39:20,150 --> 00:39:22,444 เสียงดังมากด้วยที่จริง 599 00:39:23,195 --> 00:39:27,032 เล่นซะคนมองเป็นตาเดียวที่ร้านพาเนร่า ปาฏิหาริย์ชัดๆ ที่ไม่มีใครจำฉันได้ 600 00:39:27,115 --> 00:39:31,620 ใช่ โทษที ผมพยายามรักษาศักดิ์ศรี ที่เหลืออยู่น้อยนิดกระจิดริด 601 00:39:31,703 --> 00:39:34,122 แต่เราทะเลาะกัน 602 00:39:34,206 --> 00:39:36,041 เราไม่ได้สะสางหลายอย่างให้เรียบร้อย 603 00:39:36,124 --> 00:39:38,210 - ฉันเลยว่าจะแวะมาและ... - ดูว่าผมสบายดีไหม 604 00:39:38,293 --> 00:39:39,628 ใช่ ฉันเป็นห่วงคุณน่ะ 605 00:39:39,711 --> 00:39:41,963 ใช่ คือรู้ใช่ไหมว่า บางอย่างผมก็จัดการเองได้ 606 00:39:42,047 --> 00:39:43,423 โอเค ฉันแค่พยายามจะช่วย 607 00:39:43,507 --> 00:39:45,884 ผมไม่ได้จะให้คุณช่วยตลอด ไม่ต้องทำเหมือนผมเป็นเด็ก 608 00:39:45,967 --> 00:39:48,136 คือฉันกำลังคิดว่าฉันทำกับคุณ เหมือนคุณเป็นแฟนฉัน 609 00:39:48,220 --> 00:39:51,181 รู้ไหม นี่ไม่ใช่ธุระกงการอะไรของฉัน ฉันไปดีกว่า 610 00:39:51,264 --> 00:39:52,974 ขอให้โชคดีกับทุกเรื่องนะ 611 00:39:53,725 --> 00:39:55,727 - อ้อ ฮิวอี้ - ครับ 612 00:39:55,811 --> 00:39:57,104 ยอมๆ เธอบ้าง 613 00:39:57,521 --> 00:39:59,397 คุณไม่ควรกลัวผู้หญิงแกร่งนะ 614 00:40:06,321 --> 00:40:09,324 คุณพระช่วย 615 00:40:11,701 --> 00:40:13,662 ขอบคุณที่ช่วยไว้นะ 616 00:40:16,414 --> 00:40:17,541 คุณมาทำอะไรที่นี่ 617 00:40:17,874 --> 00:40:19,251 ฉันมาทำอะไรที่นี่น่ะเหรอ 618 00:40:19,918 --> 00:40:22,504 ก็อเล็กซ์บอกว่าคุณทำตัวแปลกๆ 619 00:40:22,587 --> 00:40:25,841 และฉันโทรหาคุณทุกๆ ห้านาที ก็เลย... 620 00:40:25,924 --> 00:40:28,927 ใช่ บ้าจริง โทษที ผมลืมมือถือตอนไปเรดริเวอร์ 621 00:40:29,511 --> 00:40:31,388 นึกว่าเราจะจัดการเรื่องนั้นด้วยกันซะอีก 622 00:40:31,471 --> 00:40:32,347 ผมรู้ 623 00:40:34,474 --> 00:40:35,392 ผมขอโทษ 624 00:40:37,310 --> 00:40:38,228 และคุณเลือดออก 625 00:40:38,311 --> 00:40:41,565 ผมรู้ เพราะผมเปิดขวดเฮงซวยไม่ได้ เพราะผมไม่เคยทำอะไรถูกเลย 626 00:40:41,648 --> 00:40:42,524 ฮิวอี้ 627 00:40:44,860 --> 00:40:45,694 เกิดอะไรขึ้น 628 00:40:46,403 --> 00:40:47,612 วิกกี้เป็นเพื่อนผม 629 00:40:49,239 --> 00:40:53,702 ผมรู้จักลูกสาวเธอ เธอมาเซอร์ไพรส์วันเกิดผมที่ออฟฟิศ 630 00:40:54,452 --> 00:40:57,497 เราเคยเดินชูคอในออฟฟิศนั่น เหมือนแก๊งในหนังเจ้าพ่อ 631 00:40:57,581 --> 00:41:00,917 ผมนึกว่าสุดท้ายอะไรๆ ก็เข้าทางผมซะที 632 00:41:03,378 --> 00:41:04,921 พระเจ้า ผมนี่มันตัวตลกสิ้นดี 633 00:41:05,005 --> 00:41:06,631 นี่ ไม่จริงซะหน่อย 634 00:41:07,174 --> 00:41:08,133 ฮิวอี้ 635 00:41:18,518 --> 00:41:21,021 ผมอาจลงชื่อเราเพื่อรับอุปถัมภ์เด็กไปนะ 636 00:41:31,364 --> 00:41:32,490 วอท 637 00:41:33,783 --> 00:41:35,285 เฮ่ ดูซะก่อน 638 00:41:35,368 --> 00:41:36,453 เอาไปเลย 639 00:41:36,536 --> 00:41:38,538 เซเว่นทาวเวอร์ สุดติ่งไปเลยแฮะ 640 00:41:38,622 --> 00:41:39,623 บายค่ะพ่อ 641 00:41:39,706 --> 00:41:41,750 - พ่อรักลูกนะ ลูกรัก - หนูก็รักพ่อค่ะ 642 00:41:42,584 --> 00:41:43,460 เอาละ 643 00:41:44,753 --> 00:41:45,587 โมนิคอยู่รึเปล่า 644 00:41:46,046 --> 00:41:47,464 โมนิค มาร์วินมาแน่ะ 645 00:41:48,423 --> 00:41:50,425 จะอยู่ดูรายการ ฉลองวันเกิดโฮมแลนเดอร์ ไหม 646 00:41:50,508 --> 00:41:51,760 เรามีไส้กรอกย่างด้วยนะ 647 00:41:53,345 --> 00:41:55,305 ฉันว่าฉันขอผ่านดีกว่า ขอบใจ 648 00:42:05,857 --> 00:42:07,317 รู้ไหมว่าผมพยายามอยู่ โมนิค 649 00:42:10,111 --> 00:42:12,322 ผมพยายามอยู่ห่างจากทุกอย่าง 650 00:42:12,405 --> 00:42:13,240 พวกซูป 651 00:42:14,449 --> 00:42:15,325 บุตเชอร์ 652 00:42:16,534 --> 00:42:17,369 เพื่อจานีน... 653 00:42:18,787 --> 00:42:19,871 และเพื่อคุณ 654 00:42:20,789 --> 00:42:21,706 ฉันรู้ค่ะ 655 00:42:22,332 --> 00:42:23,208 แต่นี่... 656 00:42:24,376 --> 00:42:26,086 เรื่องโซลด์เจอร์บอยปูดขึ้นมา 657 00:42:27,754 --> 00:42:29,297 คุณก็รู้ว่าผมมีปมเรื่องนั้น 658 00:42:32,509 --> 00:42:34,177 ผมลองเพิ่มยา... 659 00:42:36,763 --> 00:42:38,974 - คุณมีความคิดแย่ๆ อีกแล้วเหรอ - และเสียงติ๊กๆ 660 00:42:39,766 --> 00:42:41,017 และความหุนหันพลันแล่น 661 00:42:41,101 --> 00:42:43,478 โมนิค ผมสติหลุดต่อหน้าจานีน 662 00:42:45,021 --> 00:42:46,856 โซลด์เจอร์บอยเป็นเหมือน... 663 00:42:47,482 --> 00:42:50,568 ชิ้นโลหะเงินในสมองผม หลังจากที่เขา... 664 00:42:53,071 --> 00:42:54,155 ผมไม่รู้ต้องทำยังไง 665 00:43:01,663 --> 00:43:03,415 คุณต้องกลับไปหาบุตเชอร์... 666 00:43:05,834 --> 00:43:06,876 นั่นละที่ต้องทำ 667 00:43:08,378 --> 00:43:11,047 ฉันไม่เคยพยายามเปลี่ยนคุณ ให้เป็นสิ่งที่คุณไม่ใช่ 668 00:43:11,131 --> 00:43:13,633 ฉันเกลียดที่คุณทำให้ตัวเองทรมานเพราะมัน 669 00:43:17,804 --> 00:43:22,851 บางทีฉันอาจอยู่กับคุณไม่ได้อีกต่อไป มาร์วิน และฉันเสียใจจริงๆ 670 00:43:25,729 --> 00:43:28,440 แต่คุณควรทำสิ่งที่คุณต้องทำ 671 00:43:30,442 --> 00:43:31,943 เอาชนะมันให้ได้ 672 00:43:36,156 --> 00:43:38,158 อย่าบอกจานีนเรื่องนี้นะ 673 00:43:39,492 --> 00:43:41,411 นิดเดียวก็ไม่ได้ เรื่องพ่อผม อย่าบอก 674 00:43:43,079 --> 00:43:44,956 ผมไม่อยากให้ลูกต้องรับรู้ 675 00:43:45,040 --> 00:43:48,835 จานีนจะอยู่ตรงนี้ จะเฝ้ารอ 676 00:43:49,794 --> 00:43:52,964 คุณแค่... รักษาตัวเองให้ปลอดภัยเพื่อลูก 677 00:43:57,177 --> 00:43:58,928 สตอร์มฟรอนต์พูดถูก! 678 00:43:59,012 --> 00:44:02,390 สตอร์มฟรอนต์พูดถูก! สตอร์มฟรอนต์พูดถูก! 679 00:44:02,474 --> 00:44:03,350 การชุมนุมเกิดเหตุรุนแรง 680 00:44:03,433 --> 00:44:05,185 สตอร์มเชสเซอร์เดินขบวน ในพอร์ตแลนด์วันนี้ 681 00:44:05,268 --> 00:44:07,395 เพื่อไว้อาลัยไอดอลผู้ล่วงลับ สตอร์มฟรอนต์ 682 00:44:07,479 --> 00:44:09,189 ขณะที่เกิดเหตุรุนแรงขึ้นระหว่าง... 683 00:44:09,481 --> 00:44:11,316 ที่รัก ดูสิ 684 00:44:12,150 --> 00:44:13,276 ดูนี่สิ 685 00:44:16,237 --> 00:44:18,865 สวนสนุกซิกซ์แฟล็กส์ในควีนส์เบอรี เราไปกันพรุ่งนี้ 686 00:44:18,948 --> 00:44:22,243 เราเล่นรถไฟเหาะตีลังกากรีซต์ ไลต์นิ่ง กับสตีมมิง ดีม่อนกัน 687 00:44:22,327 --> 00:44:25,246 เล่นจนเราอ้วกออกมา เป็นแฮมเบอร์เกอร์โดนัทเลย ดีไหม 688 00:44:29,125 --> 00:44:31,669 มันไม่เกี่ยวกับรถไฟเหาะหรอกนะ 689 00:44:34,964 --> 00:44:35,840 ผมรู้ 690 00:44:37,592 --> 00:44:41,888 เคนจิกับฉันไม่เคยมีวัยเด็ก 691 00:44:47,602 --> 00:44:51,272 ฉันเพิ่งทำแบบเดียวกัน กับเด็กผู้หญิงคนนั้นและพี่ชายเธอ 692 00:44:51,356 --> 00:44:53,775 เด็กหญิงตัวน้อย 693 00:44:54,234 --> 00:44:55,151 ไม่ 694 00:44:55,235 --> 00:44:58,613 พวกแกจะเป็นเด็กอีกครั้งได้ยังไง 695 00:45:01,741 --> 00:45:04,994 มันไม่ใช่ความผิดคุณ 696 00:45:07,664 --> 00:45:13,670 ฉันไม่มีวันเป็นเด็กหญิงธรรมดา ที่ชอบรถไฟเหาะได้หรอกนะ 697 00:45:15,755 --> 00:45:19,134 ฉันบอบช้ำมากและแก้ไม่หาย 698 00:45:20,885 --> 00:45:26,057 เป็นเพราะยาพิษนี้ คำสาปนี้ในเส้นเลือดฉัน 699 00:45:52,208 --> 00:45:54,252 กลับช้า 700 00:45:59,799 --> 00:46:01,801 ไงเพื่อน ขอโทษทีที่กลับช้า 701 00:46:03,636 --> 00:46:06,097 แม่นึกว่ามีเวลาแอบไปตัดผม 702 00:46:06,931 --> 00:46:08,475 ตัดผมทีไรนานกว่าที่คิดไว้ตลอด 703 00:46:09,893 --> 00:46:11,728 มีขนมดับเบิลสตัฟส์ในตู้ 704 00:46:11,811 --> 00:46:14,230 แต่แค่สองชิ้นพอนะลูก 705 00:46:14,939 --> 00:46:16,649 ถ้ากินเกินสองชิ้น แม่รู้นะ 706 00:46:17,650 --> 00:46:19,569 โอเค แม่วางสายก่อนนะ 707 00:46:20,278 --> 00:46:22,489 แค่อยากบอกว่าแม่รักลูกนะ เดี๋ยวเจอกันจ้ะ 708 00:46:22,572 --> 00:46:25,867 งั้น... แม่รักลูกจ้ะ เดี๋ยวเจอกันจ้ะ 709 00:46:38,838 --> 00:46:41,424 บุตเชอร์ 710 00:46:46,971 --> 00:46:47,972 บุตเชอร์ 711 00:46:49,390 --> 00:46:51,017 นายสบายดีใช่ไหมเพื่อน 712 00:46:51,100 --> 00:46:52,310 เฮ่ เอ่อ... 713 00:46:52,393 --> 00:46:55,730 เฟรนชี่บอกฉันเรื่องคริมสันเคานต์เทส เกิดบ้าอะไรกันขึ้น 714 00:46:55,813 --> 00:46:57,774 เรากำลังไล่ล่าบางอย่างอยู่ แต่... 715 00:46:59,108 --> 00:47:00,818 ฉันว่าจะเลิกตามต่อแล้ว 716 00:47:02,278 --> 00:47:03,988 นายพูดถูกเมื่อวันก่อน 717 00:47:05,823 --> 00:47:06,866 อะไรๆ ก็ดี... 718 00:47:09,035 --> 00:47:09,953 ไรอันก็ดี 719 00:47:11,371 --> 00:47:14,916 ฉันควรปล่อยให้มันอยู่ดีๆ ของมัน ก่อนที่จะไปทำมันพังซะหมด 720 00:47:19,295 --> 00:47:20,380 นายยังอยู่ไหม 721 00:47:24,008 --> 00:47:25,176 นิวแมนเป็นพวกซูป 722 00:47:26,135 --> 00:47:27,095 เธอเป็นจอมระเบิดหัว 723 00:47:30,098 --> 00:47:30,932 นายพูดอะไร 724 00:47:31,015 --> 00:47:33,142 ใช่ เธอยังเป็นเหมือนลูกสาว สแตน เอดการ์ด้วย 725 00:47:33,518 --> 00:47:35,144 ชีวิตปีที่ผ่านมาของฉันมันเสียเปล่า 726 00:47:35,562 --> 00:47:38,189 ฉันคิดว่าเราสู้กับวอทด้วยวิธีที่ถูกได้ แต่เรากลับทำไม่ได้ 727 00:47:38,273 --> 00:47:39,190 พวกมันฮั้วกัน 728 00:47:39,274 --> 00:47:40,567 ถ้าเราคิดจะโค่นพวกมัน... 729 00:47:41,818 --> 00:47:43,194 เราต้องทำทุกอย่างไม่ว่าจะอะไร 730 00:47:44,112 --> 00:47:45,530 เราจะทำด้วยวิธีของนาย 731 00:47:48,908 --> 00:47:50,243 บุตเชอร์ ยังอยู่ไหม 732 00:48:28,114 --> 00:48:30,033 แกต้องล้อฉันเล่นแน่ๆ ว่ะ 733 00:48:30,116 --> 00:48:32,243 ไสตูดแกไปให้ไกลรถฉัน 734 00:48:33,494 --> 00:48:35,496 ทำไมนายต้องปกป้องโซลด์เจอร์บอย 735 00:48:36,205 --> 00:48:38,374 ถ้าหมอนั่นอัดถั่วดำฉัน ฉันคงไม่ลังเล 736 00:48:38,458 --> 00:48:40,251 ฉันคงจับแม่งโยนให้หมาแดก 737 00:48:53,222 --> 00:48:54,515 แม่ง 738 00:49:49,570 --> 00:49:50,738 โอเคๆ! 739 00:49:53,491 --> 00:49:54,367 ได้โปรด 740 00:49:55,118 --> 00:49:57,161 โซลด์เจอร์บอยเคยตบตีทำร้ายฉัน โอเคไหม 741 00:49:57,245 --> 00:50:00,248 มันก็แค่พิธีรับน้องที่เลยเถิดไปหน่อย เข้าใจปะ ก็เท่านั้น 742 00:50:00,331 --> 00:50:01,749 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเขา 743 00:50:01,833 --> 00:50:03,501 เขาไม่ได้ตายในอุบัติเหตุใช่ไหม 744 00:50:04,669 --> 00:50:07,755 เหตุภัยพิบัตินิวเคลียร์ทั้งหมดนั่น ก็แค่เรื่องเหลวไหล 745 00:50:07,839 --> 00:50:10,007 กูรู้แล้วโว้ย! มันตายเพราะอะไร 746 00:50:10,383 --> 00:50:11,259 ฉันไม่รู้ 747 00:50:12,301 --> 00:50:15,555 ฉันไม่รู้! ไม่รู้โว้ย เข้าใจปะ 748 00:50:15,638 --> 00:50:20,143 เราอยู่ในนิการากัว ในปี 1984 แต่ฉันไม่เห็นตอนมันเกิดขึ้น 749 00:50:20,226 --> 00:50:22,562 - แต่แกก็ต้องเห็นบางอย่าง - ฉันไม่เห็นสักอย่าง 750 00:50:23,062 --> 00:50:24,564 ฉันเป็นแค่เด็ก 751 00:50:25,189 --> 00:50:27,900 ถามคนอื่นสิ ถามไอ้พวกซีไอเอ! 752 00:50:28,484 --> 00:50:29,485 ซีไอเอเหรอ 753 00:50:29,569 --> 00:50:33,364 ใช่ๆ เราทำงานกับซีไอเอ 754 00:50:34,824 --> 00:50:36,117 ใครเป็นคนสั่งงานให้แก 755 00:50:37,326 --> 00:50:38,411 เกรซ 756 00:50:39,162 --> 00:50:40,997 เกรซ มัลโลรี 757 00:50:41,289 --> 00:50:43,416 พอใจรึยัง แม่งเอ๊ย 758 00:50:48,880 --> 00:50:50,840 ฟังนะ ได้โปรดๆ 759 00:50:50,923 --> 00:50:53,885 ฟังก่อนๆ ฉันบอกนายทุกอย่างที่ฉันรู้แล้ว 760 00:50:54,635 --> 00:50:55,803 ได้โปรด แค่... 761 00:50:56,846 --> 00:50:58,264 ฉันรู้ว่าแกบอกแล้ว 762 00:50:59,140 --> 00:51:02,435 แต่มันไม่เปลี่ยนสิ่งที่แกเป็นหรอก 763 00:51:48,689 --> 00:51:52,151 เราจะเปียกปอนกันยิ่งกว่าเก่า เธอสบายดีมาก 764 00:51:52,235 --> 00:51:56,531 เมื่อเธอล่องไป ในเจ็ตต้าครูซซิงของเธอ ในเจ็ตต้า 765 00:51:56,614 --> 00:51:58,574 ครูซซิงของเธอ ในเจ็ตตาของเธอ เพื่อฉัน 766 00:51:58,658 --> 00:52:02,203 เร็วเข้า ที่รัก ที่รัก เอาใบขับขี่เธอมา 767 00:52:02,286 --> 00:52:05,790 เอาใบขับขี่เธอมาแล้วทำให้ฉันคลั่งรักเธอ 768 00:52:05,873 --> 00:52:09,961 เร็วเข้า ที่รัก ที่รัก ทำให้รู้สึกมีชีวิตชีวา 769 00:52:10,044 --> 00:52:12,964 เอาใบขับขี่เธอมา 770 00:52:13,673 --> 00:52:15,174 เธออายุ 16 แล้วตอนนี้ 771 00:52:15,258 --> 00:52:17,176 ทำให้ฉันคลั่งรักดูสักที 772 00:52:31,440 --> 00:52:33,025 เขาใส่ชุดอะไรของเขาวะเนี่ย 773 00:52:33,484 --> 00:52:35,903 เขาใส่ชุดบ้าอะไรของเขา 774 00:52:35,987 --> 00:52:38,823 เย่ ครับผม! ขอเสียงให้ซูเปอร์โซนิคหน่อยครับ! 775 00:52:38,906 --> 00:52:40,157 ตามฝ่ายเสื้อผ้ามาให้ฉัน 776 00:52:40,241 --> 00:52:43,578 ตามฝ่ายเสื้อผ้ามาให้ฉัน ฉันจะเล่นงานพวกมันให้ตาย 777 00:52:43,661 --> 00:52:47,456 เอาละครับ บัดนี้ผมอยากเชิญ บรรดากัปตันร่วมของเราหน้าเวที 778 00:52:47,540 --> 00:52:51,460 ขอเสียงปรบมือต้อนรับสตาร์ไลต์ และชายผู้ที่ดังสุดกู่สุดๆ ในชั่วโมงนี้ 779 00:52:51,544 --> 00:52:52,920 โฮมแลนเดอร์! 780 00:52:57,592 --> 00:52:59,844 - สุขสันต์วันเกิด โฮมแลนเดอร์ - เฮ่ ขอบคุณ 781 00:53:00,177 --> 00:53:02,972 ฉันเห็นสายรัดพุงนายว่ะ ไอ้อ้วนอุบาทว์น่าแขยง 782 00:53:03,347 --> 00:53:04,849 ไสหัวลงไปจากเวทีซะ 783 00:53:12,648 --> 00:53:15,318 ฉันเป็นเกียรติอย่างยิ่ง ที่ได้มาอยู่กับพวกคุณคืนนี้ 784 00:53:15,401 --> 00:53:20,573 เพื่อฉลองให้เพื่อนรักและที่ปรึกษาของฉัน โฮมแลนเดอร์ 785 00:53:20,656 --> 00:53:23,701 ฉันมาที่นี่ไม่ใช่แค่อวยพรวันเกิด ให้คุณหรอกนะ 786 00:53:23,784 --> 00:53:29,290 ฉันเนื้อเต้นที่จะประกาศโครงการ ที่ฉันรักและหวงแหนสุดดวงใจ 787 00:53:29,874 --> 00:53:33,502 เดอะสตาร์ไลต์เฮาส์คือ มูลนิธิไม่แสวงผลกำไรที่อุทิศตัว 788 00:53:33,586 --> 00:53:36,380 เพื่อช่วยเหลือเยาวชนไร้บ้านและสุ่มเสี่ยง 789 00:53:36,464 --> 00:53:38,799 เฮ่ โฮมแลนเดอร์! นาซีของนายตายแล้วว่ะ! 790 00:53:39,842 --> 00:53:41,719 เขาเพิ่งพูดว่านาซีของเขาตายเหรอ 791 00:53:42,261 --> 00:53:44,889 ลุกเลย เร็วเข้า 792 00:53:51,479 --> 00:53:55,816 โฮมแลนเดอร์... เขาแค่... เขาก็แค่มนุษย์ 793 00:53:55,900 --> 00:53:59,946 เขาก็เหมือนเราทุกคน เราก็ทำผิดพลาดกันได้ จริงไหม 794 00:54:01,072 --> 00:54:04,158 แต่เราล้วนสมควรได้รับโอกาสแก้ตัว 795 00:54:05,368 --> 00:54:09,246 ด้วยเหตุนี้ โฮมแลนเดอร์ได้ตกลงที่จะ 796 00:54:09,372 --> 00:54:15,169 บริจาคเงินสิบล้านดอลลาร์ให้กับ เดอะสตาร์ไลต์เฮาส์ 797 00:54:15,252 --> 00:54:16,963 - ซึ่ง... ฉันหมายถึง... - ไม่ 798 00:54:17,046 --> 00:54:18,297 - เร็วค่ะ ปรบมือเร็ว - ไม่ 799 00:54:18,381 --> 00:54:21,175 - ปรบมือให้ความใจหล่อของเขาค่ะ - ไม่ๆๆ! 800 00:54:23,344 --> 00:54:26,263 สตาร์ไลต์เพิ่งโกหกพวกคุณ เธอโกหก 801 00:54:26,639 --> 00:54:30,559 ผมไม่ทำพลาด ผมไม่เหมือน "พวกคุณทุกคน" 802 00:54:30,643 --> 00:54:32,603 ผมแข็งแกร่งกว่า ผมฉลาดกว่า... 803 00:54:33,604 --> 00:54:36,482 ผมดีกว่า ผมดีกว่า! 804 00:54:36,565 --> 00:54:39,777 ผมไม่ใช่พวกขี้แยอ่อนแอที่เอาแต่เดินไปมา 805 00:54:39,860 --> 00:54:41,696 พร่ำขอโทษขอโพยแม่งตลอดเวลา! 806 00:54:41,779 --> 00:54:43,239 ทำไมพวกแกอยากให้ฉันเป็นยังงั้น 807 00:54:43,322 --> 00:54:45,992 ตัดเข้าโฆษณา โรเจอร์ ตัดเข้าโฆษณา! 808 00:54:46,075 --> 00:54:48,285 อย่าบังอาจเลิกถ่ายเด็ดขาด โรเจอร์! 809 00:54:50,579 --> 00:54:52,748 ตลอดชีวิตฉัน ผู้คนพยายามควบคุมฉัน 810 00:54:53,499 --> 00:54:56,919 ทั้งชีวิตฉัน คนรวย คนมีอำนาจ 811 00:54:57,003 --> 00:54:59,338 พยายามเอาตะกร้อครอบปากฉัน ปฏิเสธฉัน 812 00:54:59,839 --> 00:55:03,300 กดให้ฉันไร้น้ำยาและเชื่อฟัง เหมือนฉันเป็นหุ่นเชิดเฮงซวย! 813 00:55:03,384 --> 00:55:04,760 รู้อะไรไหม มันได้ผล 814 00:55:05,136 --> 00:55:07,263 เพราะฉันยอมให้มันได้ผล 815 00:55:07,346 --> 00:55:09,265 และรู้ไหม ถ้าพวกมันควบคุมฉันได้ 816 00:55:09,348 --> 00:55:11,976 พวกแกพนันได้เลยว่า พวกมันก็ควบคุมพวกแกได้ 817 00:55:12,059 --> 00:55:14,186 พวกมันลงมือไปแล้วด้วย พวกแกแค่ไม่รู้ตัว 818 00:55:15,730 --> 00:55:16,647 ฉันพอแล้ว 819 00:55:18,149 --> 00:55:22,653 ฉันขอโทษมาพอแล้ว ฉันพอแล้ว ที่ถูกข่มเหงเพราะความแข็งแกร่งของฉัน! 820 00:55:22,737 --> 00:55:25,823 พวกแกควรขอบคุณพระคริสต์ 821 00:55:25,906 --> 00:55:29,243 ที่ฉันเป็นฉันแบบที่ฉันเป็น เพราะพวกแกต้องการฉัน! 822 00:55:30,202 --> 00:55:31,704 พวกแกต้องการให้ฉัน ช่วยชีวิตพวกแก! 823 00:55:32,830 --> 00:55:33,831 พวกแกรู้ 824 00:55:37,001 --> 00:55:40,504 ฉันเป็นคนเดียวที่ทำแบบนั้นได้ 825 00:55:43,132 --> 00:55:44,467 พวกแกไม่ใช่วีรบุรุษตัวจริง 826 00:55:46,927 --> 00:55:48,095 ฉันต่างหากวีรบุรุษตัวจริง 827 00:55:53,517 --> 00:55:54,643 ฉันคือวีรบุรุษตัวจริง 828 00:58:09,028 --> 00:58:11,030 คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 829 00:58:11,113 --> 00:58:13,115 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี