1 00:00:07,258 --> 00:00:08,175 前情提要 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,802 最高層人士不得凌駕於法律之上 3 00:00:09,885 --> 00:00:13,597 護國超人已提供 沃特執行長史丹艾格的犯罪證據 4 00:00:13,681 --> 00:00:15,599 維琪,我很高興妳選擇了同類 5 00:00:15,683 --> 00:00:17,727 如果我們必須跟他交手 你會幫我嗎? 6 00:00:17,810 --> 00:00:18,644 好,我加入 7 00:00:18,728 --> 00:00:20,688 你們懷著什麼鬼主意 膏鐵俠都跟我說了 8 00:00:20,855 --> 00:00:22,940 艾力克斯,天啊 9 00:00:23,023 --> 00:00:25,484 –紅色BCL是什麼? –害死士兵男孩的東西 10 00:00:25,568 --> 00:00:28,529 妳好,想必妳就是妮娜 我在追查一項武器 11 00:00:28,946 --> 00:00:31,115 我們得幫她做點事 12 00:00:31,741 --> 00:00:32,825 我也想試試 13 00:00:32,908 --> 00:00:34,285 這東西不會給你力量,而是懲罰 14 00:00:34,368 --> 00:00:35,369 各位渾球,晚安 15 00:00:38,873 --> 00:00:40,916 你幹嘛故意打化合物V? 16 00:00:41,000 --> 00:00:42,126 你讓我失望了 17 00:00:42,877 --> 00:00:43,878 士兵男孩? 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 我已經不在乎我們是否團結 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,217 –法國佬,把她的頭抬起來 –親愛的 20 00:00:55,181 --> 00:00:56,015 開始錄了嗎? 21 00:00:56,098 --> 00:00:56,932 對 22 00:00:58,225 --> 00:01:00,144 誠如所見,受實驗者的皮膚 23 00:01:00,227 --> 00:01:01,896 具有很強的韌性 24 00:01:01,979 --> 00:01:03,731 包括體內組織 25 00:01:03,814 --> 00:01:04,690 莫斯科 26 00:01:26,045 --> 00:01:26,962 她的情況如何? 27 00:01:29,840 --> 00:01:30,966 目前還算穩定 28 00:01:35,846 --> 00:01:39,683 請注意手術日期為1月24日 29 00:01:39,767 --> 00:01:42,853 受實驗者體內仍存有高劑量輻射 30 00:01:44,188 --> 00:01:46,482 那傢伙怎麼還能活下來? 31 00:01:46,565 --> 00:01:49,777 20西弗的輻射劑量 加上一堆化學藥物 32 00:01:49,860 --> 00:01:52,196 他的身體根本就是車諾比核電廠 33 00:01:52,279 --> 00:01:54,698 我們現在要檢查他的角膜 34 00:01:54,782 --> 00:01:56,534 是否具有相同的韌性 35 00:01:56,951 --> 00:01:59,119 他一定是用這種方式 讓他們得到新超能力 36 00:02:10,756 --> 00:02:13,717 聽我說,我們不能為了找他 一直留在這裡 37 00:02:13,801 --> 00:02:18,180 他是俄羅斯人的問題 我們得帶紀美子回家好好治病 38 00:02:18,264 --> 00:02:20,266 你根本就不在乎紀美子 39 00:02:22,434 --> 00:02:23,519 或是其他人 40 00:02:23,602 --> 00:02:26,397 別再糾結了,我當時打了藥 41 00:02:26,480 --> 00:02:29,275 還有別忘記,我可是你的救命恩人 42 00:02:33,112 --> 00:02:35,281 你是不是殺了火藥? 43 00:02:35,823 --> 00:02:39,702 –你的眼睛有發出雷射光嗎? –當然 44 00:02:39,785 --> 00:02:43,539 感覺很爽,我終於能跟他公平競爭了 45 00:02:44,206 --> 00:02:45,124 布奇 46 00:02:45,708 --> 00:02:48,669 我們努力奮鬥的重點 47 00:02:48,752 --> 00:02:51,297 最主要的重點… 48 00:02:52,673 --> 00:02:54,675 就是任何人都不該擁有超能力 49 00:02:54,758 --> 00:02:58,012 你去尋找那純真的童話世界吧 50 00:02:58,095 --> 00:03:01,390 我打算繼續留在地球面對現實 51 00:03:07,855 --> 00:03:08,898 要命 52 00:03:08,981 --> 00:03:11,317 看來科米蛙在你嘴巴裡玩得很爽 53 00:03:11,400 --> 00:03:12,943 我沒事,好嗎? 54 00:03:16,780 --> 00:03:17,740 看得出來 55 00:03:23,495 --> 00:03:24,538 有事嗎? 56 00:03:27,374 --> 00:03:28,292 沒事 57 00:03:31,420 --> 00:03:34,381 黑袍糾察隊 58 00:03:34,465 --> 00:03:38,260 雖然公司面臨經營危機 但我願意用最大的謙卑 59 00:03:38,344 --> 00:03:42,848 就沃特國際執行長一職 接受各位的提名 60 00:03:44,767 --> 00:03:48,771 我媽媽罹癌去世前 對當時只有17歲的我說… 61 00:03:48,854 --> 00:03:51,982 艾希莉,別說了 別把這裡搞得死氣沉沉 62 00:03:52,066 --> 00:03:55,110 –對不起,好的 –抱歉,我遲到了 63 00:03:55,194 --> 00:03:57,863 感謝各位來到99樓 64 00:03:57,947 --> 00:04:00,741 現在你們也只能遷就我了 65 00:04:03,327 --> 00:04:07,623 這是我第一次舉行董事會會議 66 00:04:07,706 --> 00:04:11,168 大家就利用這次機會 67 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 輪流介紹一下自己吧 68 00:04:13,253 --> 00:04:16,715 比爾馬許 護國超人,我想在此向您致謝 69 00:04:16,799 --> 00:04:19,635 在沃特的歷史關鍵時刻 70 00:04:19,718 --> 00:04:22,471 讓我加入董事會 71 00:04:22,888 --> 00:04:27,101 派特威利斯 您趕走史丹艾格,讓這家公司 72 00:04:27,184 --> 00:04:30,270 重拾誠信、正直並且帶來創新 73 00:04:30,354 --> 00:04:31,438 我有一個問題 74 00:04:31,522 --> 00:04:35,150 人事異動後 我們的息稅前淨利將小幅下跌 75 00:04:35,234 --> 00:04:37,695 財報會議舉行時,您將如何回應? 76 00:04:43,951 --> 00:04:45,369 請問大名? 77 00:04:45,452 --> 00:04:46,328 莫琳 78 00:04:47,663 --> 00:04:49,915 妳還有其他想一吐為快的事嗎? 79 00:04:50,457 --> 00:04:51,667 您的意思是? 80 00:04:52,167 --> 00:04:53,961 妳自以為比我厲害嗎? 81 00:04:55,045 --> 00:04:58,924 或許妳認為我的職位應該由妳來擔任 82 00:04:59,008 --> 00:05:01,427 而我應該坐到妳的位置上 83 00:05:01,969 --> 00:05:05,347 我沒有這個意思,抱歉 84 00:05:06,056 --> 00:05:08,684 我不該提出這麼蠢的問題 85 00:05:08,767 --> 00:05:10,728 您什麼都懂 86 00:05:11,061 --> 00:05:11,979 而且… 87 00:05:13,272 --> 00:05:15,733 莫琳,別讓自己難看了,妳走吧 88 00:05:20,446 --> 00:05:21,447 下一位? 89 00:05:22,156 --> 00:05:26,410 您是一位偉大並稱職的領導者 90 00:05:26,493 --> 00:05:30,414 我們期待與您攜手合作 91 00:05:31,874 --> 00:05:36,086 過去13年我很榮幸 能夠領導犯罪情報分析部門 92 00:05:36,545 --> 00:05:39,089 但天下沒有不散的筵席 93 00:05:39,840 --> 00:05:42,342 沃特董事會決定進行人事異動 94 00:05:42,426 --> 00:05:47,556 容我向各位介紹 新任犯罪情報分析部門主管 95 00:05:48,766 --> 00:05:49,850 潛水王 96 00:05:52,144 --> 00:05:53,395 謝謝 97 00:05:54,146 --> 00:05:56,231 芭芭拉,感謝妳的貢獻 98 00:05:56,315 --> 00:05:58,984 給芭芭拉鼓個掌,她的表現很出色 99 00:05:59,401 --> 00:06:02,404 我毫無相關工作經驗,真是驚喜 100 00:06:03,614 --> 00:06:07,743 打擊犯罪一直是我的夢想 101 00:06:08,202 --> 00:06:10,871 無論海陸 102 00:06:12,956 --> 00:06:14,333 我想告訴各位 103 00:06:15,501 --> 00:06:17,002 只要努力 104 00:06:17,086 --> 00:06:18,879 就沒有什麼事能難倒你 105 00:06:18,962 --> 00:06:21,090 主題標籤“勇敢追夢”,很厲害的夢 106 00:06:21,632 --> 00:06:24,843 因為沃特不會胡亂選人… 107 00:06:25,928 --> 00:06:29,139 抱歉,芭芭拉 一定會挑選有能力的人 108 00:06:29,223 --> 00:06:31,058 為了化解尷尬,我們帶來了… 109 00:06:32,392 --> 00:06:34,311 –杯子蛋糕 –杯子蛋糕 110 00:06:35,229 --> 00:06:36,605 –五星級的喔 –對 111 00:06:36,688 --> 00:06:37,606 犯罪情報分析部門 112 00:06:37,689 --> 00:06:41,693 還有一件事情 每個人都得參加績效評估 113 00:06:41,777 --> 00:06:43,904 只是一個形式,別擔心 114 00:06:44,488 --> 00:06:45,864 這些是無麩質的嗎? 115 00:06:48,033 --> 00:06:50,119 小心她的頭,走了 116 00:06:50,494 --> 00:06:52,162 她一定很快就會康復 117 00:06:52,246 --> 00:06:54,581 –我們明天早上見 –見個頭 118 00:07:00,087 --> 00:07:01,004 嘿 119 00:07:04,716 --> 00:07:05,968 你還有我 120 00:07:11,932 --> 00:07:12,808 快訊:超音速因藥物過量驟逝 121 00:07:12,891 --> 00:07:14,726 預定加入七巨頭的他 122 00:07:14,810 --> 00:07:17,020 因鴉片類藥物成癮不幸去世 123 00:07:17,104 --> 00:07:20,816 成為萊恩比亞斯之後 另一位在創造事業巔峰前夕 124 00:07:20,899 --> 00:07:22,109 用藥過量致死的公眾人物 125 00:07:22,192 --> 00:07:25,612 嘿,過來吧 126 00:07:26,697 --> 00:07:27,698 過來 127 00:07:30,367 --> 00:07:32,786 我覺得很對不起妳 128 00:07:32,870 --> 00:07:35,289 我不該來這裡的,我會害了你 129 00:07:35,372 --> 00:07:36,874 我不在乎,沒關係 130 00:07:37,916 --> 00:07:40,711 修伊,護國超人殺了艾力克斯 131 00:07:41,211 --> 00:07:42,713 是他下的毒手 132 00:07:43,380 --> 00:07:45,424 –都是我害的 –嘿 133 00:07:46,091 --> 00:07:47,467 這不是妳的錯 134 00:07:48,343 --> 00:07:49,845 過來 135 00:07:50,470 --> 00:07:52,222 這裡有巧克力牛軋糖 136 00:07:52,306 --> 00:07:54,516 杏仁巧克力棒,蜂蜜杏仁棒 137 00:07:54,808 --> 00:07:56,518 冰箱裡還有白爪啤酒 138 00:07:56,852 --> 00:08:00,397 浴缸裡還有噁心的薰衣草沐浴球 139 00:08:01,481 --> 00:08:04,318 妳的心情不會因此就變好 140 00:08:04,401 --> 00:08:06,820 但請讓我呵護妳一下 141 00:08:08,071 --> 00:08:09,281 你們有找到武器吧? 142 00:08:11,700 --> 00:08:12,993 莫斯科的希望落空了 143 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 對不起 144 00:08:17,039 --> 00:08:19,166 沒有找到任何武器或槍枝? 145 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 可惡 146 00:08:22,085 --> 00:08:23,795 士兵男孩的死因到底為何? 147 00:08:23,879 --> 00:08:25,672 這樣吧,我先拿瓶白爪給妳 148 00:08:29,301 --> 00:08:32,679 修伊,你的手臂骨折 怎麼沒有戴石膏? 149 00:08:32,763 --> 00:08:35,557 妳真的該立刻來一瓶 150 00:08:37,226 --> 00:08:38,852 哇,厲害 151 00:08:38,936 --> 00:08:40,354 還要來一瓶 152 00:08:42,898 --> 00:08:46,193 我想知道妳最氣哪一點 153 00:08:46,276 --> 00:08:49,071 是我們在俄羅斯沒逮到士兵男孩? 154 00:08:49,154 --> 00:08:52,574 還是我用了短效型化合物V? 155 00:08:54,534 --> 00:08:56,370 這兩點都有吧 156 00:08:57,329 --> 00:09:00,123 –全部都很氣 –但我隨後就告訴妳了 157 00:09:00,207 --> 00:09:02,834 毫無隱瞞,應該值得稱讚一下 158 00:09:02,918 --> 00:09:05,128 你要我稱讚你沒說謊? 159 00:09:05,212 --> 00:09:08,548 我收回剛才那句話 160 00:09:09,007 --> 00:09:13,387 你將沃特還未測試完成的藥劑 打到體內 161 00:09:14,137 --> 00:09:16,890 –你可能會害死自己 –我們沒有存貨了 162 00:09:16,974 --> 00:09:19,643 即使有,我也不會再打了 一堆副作用 163 00:09:19,726 --> 00:09:21,853 隔天吐到不行 164 00:09:22,354 --> 00:09:25,440 整個過程都很難受,我恨死那東西了 165 00:09:27,734 --> 00:09:30,112 –你超愛 –對,化合物V棒透了 166 00:09:30,195 --> 00:09:33,407 妳很了解我,如果坐車時 我身旁的傢伙臉色不對勁 167 00:09:33,490 --> 00:09:36,326 我就會跟《玩命關頭》的主角一樣 馬上跳開 168 00:09:36,410 --> 00:09:38,370 因為我動作很快 而且我得為家人著想 169 00:09:38,453 --> 00:09:40,080 但是在俄羅斯 170 00:09:41,039 --> 00:09:42,457 我毫無畏懼 171 00:09:42,541 --> 00:09:45,794 我救了母奶 172 00:09:46,795 --> 00:09:49,881 –而且還瞬間移動 –瞬間移動? 173 00:09:49,965 --> 00:09:55,429 我就是知道該怎麼做 只要夾緊屁股往上跳 174 00:09:55,512 --> 00:09:58,515 修伊,這麼做很愚蠢也很危險 175 00:10:01,518 --> 00:10:03,061 我不能也失去你 176 00:10:06,273 --> 00:10:07,816 天啊,對不起 177 00:10:08,608 --> 00:10:09,693 妳說得對 178 00:10:10,485 --> 00:10:11,528 我不會再打了 179 00:10:14,906 --> 00:10:15,824 所以… 180 00:10:17,200 --> 00:10:18,327 現在該怎麼辦? 181 00:10:19,578 --> 00:10:20,746 我不知道 182 00:10:20,829 --> 00:10:23,665 但我們一定能夠找出辦法 183 00:10:25,334 --> 00:10:26,793 我們一同對抗這世界 184 00:10:30,005 --> 00:10:31,131 我愛妳 185 00:10:31,923 --> 00:10:33,091 我也愛你 186 00:11:13,256 --> 00:11:16,259 士兵男孩怎麼可能還活著? 187 00:11:16,343 --> 00:11:19,304 多虧我們 這世上又多了個瘋子在外遊蕩 188 00:11:19,846 --> 00:11:22,557 –你渾身都是油騷味 –至少 189 00:11:23,141 --> 00:11:25,602 我隔天早上就會恢復正常 190 00:11:27,104 --> 00:11:28,146 而妳依然是個超級英雄 191 00:11:28,397 --> 00:11:30,690 既然超級英雄那麼卑鄙 192 00:11:31,566 --> 00:11:33,527 你為何還想再當一次? 193 00:11:39,658 --> 00:11:41,493 你想拿這些做什麼? 194 00:11:52,003 --> 00:11:53,088 不用了,謝謝 195 00:11:54,214 --> 00:11:57,008 我已經戒酒四個月,混蛋 196 00:11:57,509 --> 00:11:59,010 我一年沒喝了 197 00:12:12,441 --> 00:12:14,234 護國超人的兒子呢? 198 00:12:15,819 --> 00:12:16,862 不行 199 00:12:17,988 --> 00:12:20,699 萊恩還要再過好幾年才能打倒他 200 00:12:21,658 --> 00:12:23,535 飛機上的影片呢? 201 00:12:23,618 --> 00:12:26,037 那部影片對妳來說也不是很光采 202 00:12:26,121 --> 00:12:29,374 但至少可以揭開那傢伙的真面目 203 00:12:31,168 --> 00:12:32,919 他會因此走向極端 204 00:12:33,712 --> 00:12:36,590 殺死無以計數的民眾 205 00:12:39,009 --> 00:12:40,886 那部影片只是用來虛張聲勢 206 00:12:43,305 --> 00:12:44,514 對我來說並不是 207 00:12:48,518 --> 00:12:50,228 那傢伙真是無極限 208 00:13:00,489 --> 00:13:01,656 所有毒品我都用過 209 00:13:02,407 --> 00:13:04,326 古柯鹼、迷幻藥 安非他命、海洛因 210 00:13:07,078 --> 00:13:08,663 都比不上這東西 211 00:13:11,458 --> 00:13:14,503 我們以前得花好幾個月 才能打倒一位超級英雄 212 00:13:15,670 --> 00:13:16,713 火藥… 213 00:13:17,464 --> 00:13:19,132 我三兩下就取了他性命 214 00:13:21,468 --> 00:13:22,844 你一定覺得很痛快 215 00:13:25,347 --> 00:13:27,057 整個過程我都恨透了 216 00:13:29,851 --> 00:13:30,769 妳錯了 217 00:13:32,604 --> 00:13:34,481 化合物V只是讓我… 218 00:13:37,609 --> 00:13:38,527 更像自己 219 00:13:42,197 --> 00:13:45,200 擁有超能力就代表 220 00:13:45,283 --> 00:13:47,536 你一定會變成大混蛋 221 00:13:48,161 --> 00:13:49,955 這才是重點 222 00:13:50,038 --> 00:13:53,208 你們是人類 化合物V的作用只是… 223 00:13:53,833 --> 00:13:56,503 將人類內心的陰暗面放大 224 00:13:57,963 --> 00:14:01,049 你們那群人不過是會走動的核子武器 225 00:14:01,132 --> 00:14:05,303 不只護國超人,你們那群人都得死 226 00:14:09,849 --> 00:14:12,227 所有還活著的… 227 00:14:13,520 --> 00:14:14,646 每一位 228 00:14:17,107 --> 00:14:18,191 對 229 00:14:44,009 --> 00:14:46,678 你還是認為我配不上你? 230 00:15:36,436 --> 00:15:37,520 巧克力萊姆 231 00:15:38,730 --> 00:15:40,106 讓她醒來後吃 232 00:15:42,942 --> 00:15:44,444 我祈禱她能挺過來 233 00:15:49,074 --> 00:15:51,409 十名俄羅斯士兵死亡 234 00:15:54,412 --> 00:15:56,790 機密實驗室遭到摧毀 235 00:15:57,207 --> 00:16:00,919 我在克里姆林宮的三個內應不見蹤影 236 00:16:01,211 --> 00:16:04,714 塞爾蓋,江湖上有個規矩 237 00:16:05,256 --> 00:16:06,591 這個規矩是… 238 00:16:07,050 --> 00:16:09,886 我才能搞你,你甭想搞我 239 00:16:09,969 --> 00:16:13,098 是屠夫先生自己跑去找妳 240 00:16:14,015 --> 00:16:15,975 跟妳談交易,妳去找他算帳 241 00:16:16,059 --> 00:16:18,311 但我不認識他,我只認識你 242 00:16:18,395 --> 00:16:22,232 是你介紹我們認識,所以由你來還債 243 00:16:22,607 --> 00:16:24,067 你現在得替我做事 244 00:16:26,403 --> 00:16:28,738 在你離開我投向布奇懷抱之前 245 00:16:28,822 --> 00:16:30,407 你總是滿口慈悲 246 00:16:30,490 --> 00:16:34,119 “妮娜,別叫我殺人,我狠不下心” 247 00:16:34,202 --> 00:16:36,037 但你每次都做到 248 00:16:45,588 --> 00:16:49,175 彼得塞門諾夫和他的女兒卡特琳娜 今天就給我處理好 249 00:16:50,593 --> 00:16:51,636 她只是個孩子 250 00:16:52,095 --> 00:16:54,139 你又不是沒殺過 251 00:16:55,473 --> 00:16:57,517 完成後打電話給我 252 00:17:12,323 --> 00:17:13,241 嘿 253 00:17:26,296 --> 00:17:27,672 妳感覺如何? 254 00:17:29,090 --> 00:17:30,008 還可以 255 00:17:44,606 --> 00:17:45,982 是士兵男孩傷了妳 256 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 妳幹嘛笑? 257 00:17:54,866 --> 00:17:56,993 我沒有自癒 258 00:17:57,076 --> 00:17:57,994 對 259 00:17:58,870 --> 00:18:00,747 拿個重物給我 260 00:18:01,164 --> 00:18:01,998 重的東西 261 00:18:19,724 --> 00:18:21,267 我拿不起來 262 00:18:22,018 --> 00:18:23,394 一定是士兵男孩的功勞 263 00:18:23,812 --> 00:18:25,814 我的超能力不見了 264 00:18:34,572 --> 00:18:37,158 –有什麼事嗎? –超音速信任你 265 00:18:37,242 --> 00:18:38,451 你卻害死他 266 00:18:40,036 --> 00:18:42,455 –我聽不懂妳在說什麼 –你是個懦夫 267 00:18:42,539 --> 00:18:45,542 你為何急於巴結一個討厭你的人? 268 00:18:51,422 --> 00:18:53,591 林賽葛瑞姆送的花籃 269 00:18:55,260 --> 00:18:56,553 他真的很愛拍馬屁 270 00:18:56,636 --> 00:19:00,056 我想讓你知道 護國超人非常欣賞你的忠誠 271 00:19:00,139 --> 00:19:03,268 和過去相比 他現在尤其需要信得過的人 272 00:19:03,351 --> 00:19:06,688 為了感謝你對團隊如此忠誠 273 00:19:06,771 --> 00:19:09,232 護國超人已經同意讓你和藍隼見面 274 00:19:10,066 --> 00:19:11,609 太好了,謝謝 275 00:19:11,693 --> 00:19:13,444 我現在就到外面請他進來 276 00:19:13,528 --> 00:19:15,697 什麼?現在? 277 00:19:16,656 --> 00:19:17,949 –嗨 –嘿 278 00:19:18,032 --> 00:19:20,034 感謝你一接到通知就趕來 279 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 膏鐵俠,我是你的鐵粉 280 00:19:24,497 --> 00:19:26,249 酷,好 281 00:19:28,167 --> 00:19:31,504 藍隼,我想跟你談談 特倫頓的巡邏工作 282 00:19:33,131 --> 00:19:34,257 你的手段有點過當 283 00:19:36,718 --> 00:19:37,635 誰說的? 284 00:19:38,845 --> 00:19:40,096 許多黑人都這麼說 285 00:19:40,889 --> 00:19:44,893 我強力執法不是因為他們是… 286 00:19:46,436 --> 00:19:48,021 非裔美國人 287 00:19:48,563 --> 00:19:50,356 我們在學校都上過布林克教練的課 288 00:19:50,440 --> 00:19:52,984 他說我們得完全掌控 289 00:19:53,067 --> 00:19:57,155 但你只會在黑人社區這麼做 290 00:19:57,238 --> 00:19:59,782 你不希望被指控種族歧視吧? 291 00:20:00,617 --> 00:20:03,870 會這麼說的人才是真的種族歧視者 292 00:20:05,580 --> 00:20:06,706 這是怎麼一回事? 293 00:20:08,458 --> 00:20:11,336 這是在搞抵制嗎?你們要抵制我? 294 00:20:15,590 --> 00:20:17,592 我該怎麼補救? 295 00:20:17,800 --> 00:20:19,177 很簡單 296 00:20:19,594 --> 00:20:21,554 你公開道個歉應該就行 297 00:20:21,638 --> 00:20:22,931 這是個好主意 298 00:20:23,014 --> 00:20:24,307 謝謝你願意配合 299 00:20:24,807 --> 00:20:28,728 藍隼,護國超人一定會非常感激 300 00:20:29,354 --> 00:20:31,147 時間和地點由你決定 301 00:20:33,524 --> 00:20:35,860 調解對立解決問題 302 00:20:35,944 --> 00:20:38,237 對公司來說非常重要 303 00:20:38,821 --> 00:20:40,657 很高興你們能達成共識 304 00:21:00,969 --> 00:21:04,305 《七巨頭崛起》僅於戲院上映 305 00:21:05,139 --> 00:21:06,057 他媽的 306 00:21:10,353 --> 00:21:13,356 羅伯特辛格,讓美國更強大 307 00:21:15,149 --> 00:21:17,360 展現真實色彩 308 00:21:49,100 --> 00:21:51,894 兄弟,你還好嗎? 309 00:21:56,691 --> 00:21:58,693 我跟你們這些普通人不一樣 310 00:21:58,776 --> 00:21:59,610 護國超人挺身對抗抵制文化 311 00:21:59,694 --> 00:22:03,197 我比你們強壯、聰明 312 00:22:04,032 --> 00:22:05,241 我比你們棒多了 313 00:22:06,284 --> 00:22:08,286 我不是個性軟弱的愛哭鬼… 314 00:22:08,369 --> 00:22:10,121 –看看誰來了 –陶德 315 00:22:11,205 --> 00:22:12,915 –寶貝 –爸 316 00:22:14,417 --> 00:22:16,502 準備好了嗎? 317 00:22:16,586 --> 00:22:18,629 –準備好了 –好,去拿背包 318 00:22:19,547 --> 00:22:20,381 《社會研究》第四章 成績:乙上 319 00:22:20,465 --> 00:22:22,633 她開口閉口都是科學中心 320 00:22:27,138 --> 00:22:30,683 你讓珍妮看這傢伙的節目? 321 00:22:30,767 --> 00:22:35,229 我知道他說話有點激動 但很有教育意義 322 00:22:36,981 --> 00:22:39,025 這哪裡有教育意義? 323 00:22:40,318 --> 00:22:43,946 因為他是美國最偉大的英雄 拯救了成千上萬民眾 324 00:22:44,030 --> 00:22:48,576 他勇於對抗騙子、大企業和傳統媒體 325 00:22:48,659 --> 00:22:50,745 你加我臉書好友,我寄些東西給你 326 00:22:50,828 --> 00:22:54,499 陶德,別再讓珍妮看這些垃圾 327 00:22:54,582 --> 00:22:55,708 –知道了嗎? –可以出發了 328 00:22:55,792 --> 00:22:58,878 為什麼? 珍妮最愛護國超人了,對不對? 329 00:22:58,961 --> 00:23:01,923 因為護國超人是個他媽的神經病 330 00:23:02,006 --> 00:23:02,840 爸 331 00:23:02,924 --> 00:23:05,051 你確定要在孩子面前說髒話? 332 00:23:05,134 --> 00:23:06,385 她不只是個“孩子” 333 00:23:07,095 --> 00:23:08,763 –她還是我女兒 –好吧 334 00:23:08,846 --> 00:23:10,556 本台快訊 335 00:23:10,640 --> 00:23:13,893 曼哈頓中城剛才發生一起爆炸案 336 00:23:13,976 --> 00:23:16,562 目前據悉有19人死亡 337 00:23:16,646 --> 00:23:18,981 曼哈頓爆炸案,至少13人死亡 338 00:23:19,065 --> 00:23:22,360 紐約警局與聯邦超級英雄事務處… 339 00:23:31,702 --> 00:23:33,579 寶貝,抱歉,爸爸得先走了 340 00:23:33,663 --> 00:23:35,623 不要,我想去科學中心 341 00:23:35,706 --> 00:23:38,000 你是怎麼搞的? 她已經期待一整個星期了 342 00:23:38,084 --> 00:23:39,502 我做錯了什麼事嗎? 343 00:23:44,674 --> 00:23:45,925 沒有,寶貝 344 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 對不起 345 00:23:50,179 --> 00:23:53,891 紐約警局與聯邦超級英雄事務處表示 346 00:23:53,975 --> 00:23:56,144 這是不知名的超級壞蛋所為 347 00:23:56,227 --> 00:23:59,438 目前我們仍在等待 相關當局提供更多訊息 348 00:23:59,522 --> 00:24:02,191 護國超人?你聽見了嗎? 349 00:24:02,275 --> 00:24:03,276 抱歉,什麼事? 350 00:24:03,776 --> 00:24:06,195 我們得處理這件事 351 00:24:06,571 --> 00:24:07,488 立刻 352 00:24:11,075 --> 00:24:12,910 當然,好 353 00:24:12,994 --> 00:24:15,621 預定所有週日節目時段 354 00:24:15,705 --> 00:24:17,957 告訴他們不需要操心 355 00:24:18,040 --> 00:24:19,125 完全不必 356 00:24:19,208 --> 00:24:20,960 –一切都在掌控之下 –明智作法 357 00:24:21,043 --> 00:24:21,878 –對 –好明智 358 00:24:21,961 --> 00:24:24,505 天啊,我是說我們得阻止這傢伙 359 00:24:24,589 --> 00:24:27,049 麻煩妳注意說話口氣 360 00:24:27,133 --> 00:24:28,009 親愛的 361 00:24:29,802 --> 00:24:30,720 抱歉 362 00:24:32,013 --> 00:24:33,472 我只是… 363 00:24:35,057 --> 00:24:36,267 難道你不認為 364 00:24:36,893 --> 00:24:40,313 最好的處理方式是先找到他? 365 00:24:40,396 --> 00:24:42,398 我真的沒想到…才怪 366 00:24:43,107 --> 00:24:45,818 天啊,妳不會自己去找嗎? 367 00:24:45,902 --> 00:24:47,528 快點離開這裡解救大家 368 00:24:47,612 --> 00:24:49,322 我們這些大人們 369 00:24:49,405 --> 00:24:53,701 還得擔心股價和息稅前淨利 370 00:24:57,788 --> 00:24:59,457 –感謝妳 –非常感謝 371 00:25:01,334 --> 00:25:04,837 是我,那傢伙不會就是他吧? 372 00:25:04,921 --> 00:25:07,882 –應該就是妳認為的那位 –天啊 373 00:25:08,591 --> 00:25:09,800 我們已經來到現場 374 00:25:09,884 --> 00:25:11,636 你們的犯罪情報分析部門人員 可以幫忙找他嗎? 375 00:25:11,719 --> 00:25:13,638 我這就去處理,修伊,注意安全 376 00:25:29,570 --> 00:25:31,614 真是要命 377 00:25:32,615 --> 00:25:33,532 修伊? 378 00:25:34,784 --> 00:25:36,118 嘿,艾薇 379 00:25:38,621 --> 00:25:39,664 早安 380 00:25:40,122 --> 00:25:41,999 –維琪也來了嗎? –正在路上 381 00:25:42,500 --> 00:25:43,918 你不是手臂骨折嗎? 382 00:25:44,877 --> 00:25:46,003 對啊 383 00:25:46,087 --> 00:25:46,921 對 384 00:25:47,004 --> 00:25:49,674 後來發現只是嚴重扭傷 我沒事了,待會見 385 00:25:49,757 --> 00:25:50,591 好吧 386 00:26:14,115 --> 00:26:16,033 你還認為他只是蘇俄的問題? 387 00:26:17,034 --> 00:26:19,203 放輕鬆一點 388 00:26:19,287 --> 00:26:20,121 混蛋 389 00:26:20,788 --> 00:26:22,164 我自己去找他 390 00:26:22,999 --> 00:26:25,835 如果真讓你找到,然後呢? 391 00:26:27,461 --> 00:26:29,422 你完全不是他的對手 392 00:26:31,340 --> 00:26:33,426 你需要我們的協助 393 00:26:35,636 --> 00:26:38,806 你以後可以找個時間拼命罵我 394 00:26:40,099 --> 00:26:43,352 但我們現在得先專注眼前的工作 395 00:26:44,478 --> 00:26:46,480 讓我幫你找到士兵男孩 396 00:26:47,023 --> 00:26:48,065 我欠你許多人情 397 00:26:48,149 --> 00:26:49,817 之後你就不必再看到我 398 00:27:00,703 --> 00:27:02,246 據我所知,你手上有線索? 399 00:27:02,330 --> 00:27:03,622 廢話,我當然有 400 00:27:04,582 --> 00:27:05,958 誰住在這附近? 401 00:27:08,711 --> 00:27:09,712 傳奇 402 00:27:10,588 --> 00:27:12,381 士兵男孩一定會跑去找他 403 00:27:19,096 --> 00:27:22,475 –妳想吃另外一半嗎? –先不用,謝了 404 00:27:22,767 --> 00:27:23,768 妳有什麼想法? 405 00:27:23,851 --> 00:27:25,853 如果要找到那傢伙,我們就必須 406 00:27:25,936 --> 00:27:27,813 調閱城裡的所有監視器畫面 407 00:27:27,897 --> 00:27:30,441 還需要十幾名分析員輪班工作 408 00:27:30,524 --> 00:27:31,942 好,就這麼辦 409 00:27:33,402 --> 00:27:34,737 其他人呢? 410 00:27:35,946 --> 00:27:38,532 只剩我們 大多數員工都被潛水王解僱了 411 00:27:38,991 --> 00:27:40,910 怎麼會這樣? 412 00:27:40,993 --> 00:27:43,746 他曾在推特上罵護國超人 我們有留下證據 413 00:27:43,829 --> 00:27:46,123 他說合群的人才能留下 414 00:27:48,459 --> 00:27:49,835 可以給我另外一半嗎? 415 00:27:50,169 --> 00:27:51,045 謝謝 416 00:28:03,224 --> 00:28:05,434 –瑞吉,你怎麼跑來了? –嘿 417 00:28:18,114 --> 00:28:20,866 –不會吧? –他想要道歉 418 00:28:20,950 --> 00:28:23,494 你帶他來的嗎?還有攝影小組?拜託 419 00:28:23,577 --> 00:28:25,454 他跟我們公開道歉 420 00:28:25,538 --> 00:28:27,540 同時沃特獲得宣傳機會 這麼做是雙贏 421 00:28:27,623 --> 00:28:30,876 你這樣搞讓我很難堪 你到底在想什麼? 422 00:28:30,960 --> 00:28:31,877 你不就想要這樣嗎? 423 00:28:31,961 --> 00:28:34,463 讓我有機會幫助黑人社群 424 00:28:38,134 --> 00:28:39,051 5分鐘 425 00:28:40,928 --> 00:28:41,762 好的 426 00:28:47,268 --> 00:28:50,646 抱歉,我的頭盔裡有金屬片 427 00:28:55,276 --> 00:28:56,110 好的 428 00:28:57,069 --> 00:28:58,487 各位特倫頓居民 429 00:28:58,571 --> 00:29:01,365 非常感謝你們給我 這個互相交流的機會 430 00:29:01,449 --> 00:29:03,993 我想各位都知道超級英雄 在打擊犯罪時 431 00:29:04,076 --> 00:29:06,245 必須在瞬間做出判斷 432 00:29:06,328 --> 00:29:09,165 我想在此致歉,如果我有任何行為 433 00:29:10,291 --> 00:29:12,209 讓各位覺得是… 434 00:29:13,419 --> 00:29:15,629 種族歧視,但我不是這樣的人 435 00:29:15,713 --> 00:29:21,010 我有許多黑人朋友 你們可以問問他們 436 00:29:21,093 --> 00:29:24,430 例如膏鐵俠,我沒有嫉黑如仇 437 00:29:25,139 --> 00:29:27,183 我是嫉惡如仇 438 00:29:28,100 --> 00:29:30,436 為了證明這是我的真心話 439 00:29:30,519 --> 00:29:34,899 我將捐款一萬美元 給這個社區中心,謝謝 440 00:29:34,982 --> 00:29:36,692 你殺了雷蒙塔克又該怎麼解釋? 441 00:29:37,735 --> 00:29:40,154 –他是個罪犯 –他手無寸鐵 442 00:29:40,237 --> 00:29:43,282 你也會對磨坊丘的白人 下手這麼重嗎? 443 00:29:43,365 --> 00:29:44,909 打擊犯罪不分地域 444 00:29:44,992 --> 00:29:48,913 只是那一次剛好發生在黑人社區 445 00:29:48,996 --> 00:29:50,164 我沒有錯 446 00:29:50,247 --> 00:29:51,832 好,你別說了 447 00:29:51,916 --> 00:29:54,543 你只要說聲抱歉,我們就離開這裡 448 00:29:54,627 --> 00:29:56,086 請你們調查一下 449 00:29:56,170 --> 00:29:58,714 黑人謀殺犯的比率確實比較高 450 00:29:58,797 --> 00:30:00,257 請問你殺了多少黑人? 451 00:30:00,341 --> 00:30:02,301 妳何不跟我說他們為何攻擊人? 452 00:30:02,384 --> 00:30:05,012 –我是為了自我防衛 –你有超能力,他們沒有 453 00:30:05,095 --> 00:30:07,348 –黑人的命也是命 –藍隼,你這個混蛋 454 00:30:07,431 --> 00:30:08,766 走了 455 00:30:10,142 --> 00:30:13,604 –繼續走,給我出去 –所有人的命都是命 456 00:30:14,813 --> 00:30:17,274 超級英雄也是 457 00:30:17,358 --> 00:30:19,026 超級英雄也是,忘恩負義的傢伙 458 00:30:19,109 --> 00:30:22,154 –滾出去,閉嘴 –嘿,藍隼 459 00:30:26,450 --> 00:30:27,660 –可惡 –一群混蛋 460 00:30:27,743 --> 00:30:30,329 把嘴巴閉上,離開這裡 461 00:30:30,412 --> 00:30:33,332 給我住手 462 00:30:35,167 --> 00:30:36,585 天啊 463 00:30:36,669 --> 00:30:37,503 該死 464 00:30:39,296 --> 00:30:40,548 為什麼? 465 00:30:42,925 --> 00:30:43,926 奈特 466 00:30:45,886 --> 00:30:46,720 奈特 467 00:30:49,682 --> 00:30:52,017 –放外面就好 –什麼? 468 00:30:52,476 --> 00:30:55,688 牡蠣餐點放在門外就好 469 00:30:55,771 --> 00:30:57,982 我不是外送人員,快開門 470 00:31:00,025 --> 00:31:01,026 馬文? 471 00:31:01,402 --> 00:31:02,236 嘿 472 00:31:04,780 --> 00:31:07,408 看來這坨狗屎還是黏著你不走 473 00:31:07,491 --> 00:31:09,285 去拉屎吧,滿臉皺紋的糟老頭 474 00:31:10,703 --> 00:31:13,372 他叫修伊,修伊,你知道他是誰嗎? 475 00:31:14,957 --> 00:31:17,751 他居然不曉得,讀點書吧,小子 476 00:31:17,835 --> 00:31:20,212 他是傳奇 477 00:31:21,088 --> 00:31:23,007 好棒的綽號 478 00:31:23,090 --> 00:31:25,342 “傳奇”不是名字,是等級 479 00:31:27,595 --> 00:31:30,222 –傳奇,我們得談談 –他不行 480 00:31:30,306 --> 00:31:32,349 我保證他不會亂來 481 00:31:34,143 --> 00:31:36,061 這件事很重要,而且你欠我人情 482 00:31:53,287 --> 00:31:54,455 你跟羅伊史奈德合照? 483 00:31:54,538 --> 00:31:55,706 我們當時在城堡裡 484 00:31:56,165 --> 00:31:59,168 《霹靂鑽》首映後拍的 羅伊史奈德、達斯汀、安潔莉卡 485 00:31:59,251 --> 00:32:00,252 阿帕契大酋長 486 00:32:00,336 --> 00:32:03,005 那一晚我的神智不是很清楚 487 00:32:03,088 --> 00:32:04,923 但亞米阿契德應該會說 488 00:32:05,007 --> 00:32:07,718 我當時把黃金藝妓搞得很爽 489 00:32:08,177 --> 00:32:11,055 馬龍白蘭度和我當然也玩翻了 490 00:32:11,972 --> 00:32:13,557 怎麼了?這樣叫同性戀? 491 00:32:13,641 --> 00:32:15,643 混蛋,誰在乎?反正都一樣 492 00:32:15,726 --> 00:32:19,188 之後我就叫馬龍 減少他在《鋼鐵騎士》的戲份 493 00:32:19,271 --> 00:32:21,940 所以我問你,到底是誰搞誰? 494 00:32:24,068 --> 00:32:25,569 他是不是來過這裡? 495 00:32:26,820 --> 00:32:29,740 不用了,我…吸夠了 496 00:32:29,823 --> 00:32:31,116 好吧 497 00:32:31,200 --> 00:32:35,162 多虧有人在艾格和史迪威背後 捅他們一刀 498 00:32:35,245 --> 00:32:39,291 沃特現在把精神都花在 提升支持度和觀眾測試 499 00:32:39,375 --> 00:32:41,126 對,我知道她已經死了 500 00:32:41,752 --> 00:32:42,628 但她依舊是臭婊子 501 00:32:42,711 --> 00:32:45,214 傳奇曾擔任 沃特的英雄經紀部門副總裁 502 00:32:45,297 --> 00:32:46,632 之後才由史迪威接任 503 00:32:46,715 --> 00:32:48,592 他不時會協助我們 504 00:32:48,884 --> 00:32:49,968 他真的不曉得我是誰? 505 00:32:50,928 --> 00:32:52,221 過去我負責管理 506 00:32:52,805 --> 00:32:55,307 就是照著直覺走 那時候的超級英雄名符其實 507 00:32:55,391 --> 00:32:58,310 不像現在這些譁眾取寵的人形娃娃 508 00:32:58,394 --> 00:33:00,729 護國超人何時流過一滴汗? 509 00:33:01,605 --> 00:33:04,316 更別說在比佛利山莊飯店 和《鷹冠莊園》演員 510 00:33:04,400 --> 00:33:06,026 一起滾床單 511 00:33:06,110 --> 00:33:07,111 我就做過 512 00:33:07,653 --> 00:33:08,654 四個字 513 00:33:08,737 --> 00:33:10,531 夏儂翠德 514 00:33:11,949 --> 00:33:14,368 傳奇,士兵男孩跑來找你 515 00:33:15,327 --> 00:33:16,412 我得知道他說了什麼 516 00:33:16,495 --> 00:33:18,831 你瘋了嗎?馬文,他已經死了 517 00:33:18,914 --> 00:33:20,165 那管捲菸是誰抽的? 518 00:33:21,750 --> 00:33:23,627 我抽的,我正在寫回憶錄 519 00:33:23,711 --> 00:33:25,879 內容非常勁爆 520 00:33:25,963 --> 00:33:28,549 我現在真的是蠟燭兩頭燒 521 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 我用孩子的性命發誓 522 00:33:30,342 --> 00:33:31,635 你討厭你的孩子 523 00:33:31,719 --> 00:33:33,137 如果你認識他們,你也會 524 00:33:33,220 --> 00:33:36,765 如果我採集鏡子上的指紋 配對結果會是誰? 525 00:33:39,309 --> 00:33:40,477 別擔心 526 00:33:40,561 --> 00:33:43,897 相信我 士兵男孩不會知道是你說的 527 00:33:44,523 --> 00:33:45,357 相信你? 528 00:33:46,775 --> 00:33:47,818 我以前也相信過他 529 00:33:48,318 --> 00:33:50,112 你忘了上次發生什麼事? 530 00:33:50,195 --> 00:33:53,115 記得那位被電死的雛妓嗎? 531 00:33:54,825 --> 00:33:57,119 那傢伙完全不值得信任 532 00:33:57,202 --> 00:33:59,663 只要跟他沾上邊一定沒好事 533 00:34:00,414 --> 00:34:03,417 相信我,我一定會用那條腿 砸碎你的腦袋 534 00:34:03,500 --> 00:34:04,668 布奇,別這樣 535 00:34:08,672 --> 00:34:10,424 你可以信任我 536 00:34:10,507 --> 00:34:12,551 你知道士兵男孩害死了我的家人 537 00:34:12,634 --> 00:34:15,637 你完全知情,因為是你下令掩蓋事實 538 00:34:15,721 --> 00:34:18,515 我掩蓋的事實可多了 539 00:34:18,599 --> 00:34:20,350 所以你覺得過意不去 540 00:34:20,434 --> 00:34:22,728 這次你就做一下好事吧 541 00:34:28,609 --> 00:34:30,068 我還以為看到了鬼魂 542 00:34:30,986 --> 00:34:32,070 結果是他 543 00:34:32,154 --> 00:34:36,283 雖然他滿臉鬍子,卻完全沒有變老 544 00:34:36,366 --> 00:34:38,452 所以他和暴風女一樣不會變老? 545 00:34:38,535 --> 00:34:39,661 這件事是機密 546 00:34:40,120 --> 00:34:43,874 雖然他和菲比凱茲 拍《愛情與戰爭》時 547 00:34:43,957 --> 00:34:46,835 感覺不太搭 當時他63歲,她19歲 548 00:34:46,919 --> 00:34:50,547 還記得《將計就計》嗎? 康納萊上了麗塔瓊絲 549 00:34:50,631 --> 00:34:51,590 感覺他該進靈骨塔了 550 00:34:51,673 --> 00:34:53,342 士兵男孩為何跑來這裡? 551 00:34:53,759 --> 00:34:55,344 他來拿超級英雄服 552 00:34:56,011 --> 00:34:56,929 我還留著衣服 553 00:34:57,471 --> 00:34:58,972 你也知道我很重感情 554 00:34:59,056 --> 00:35:02,351 雖然我曾經試穿 讓凱莉勒布羅克欣賞 555 00:35:02,893 --> 00:35:04,269 對了,她也穿給我看 556 00:35:05,270 --> 00:35:07,648 你知道凱莉勒布羅克是誰嗎? 上網搜尋一下 557 00:35:08,482 --> 00:35:11,777 大寫的L和B,其他…都是小寫 558 00:35:11,860 --> 00:35:13,570 他有說接下來要去哪裡嗎? 559 00:35:13,654 --> 00:35:16,281 還是說他要去炸毀第59街的餐廳? 560 00:35:16,365 --> 00:35:18,700 藝人一直都很無厘頭 561 00:35:18,784 --> 00:35:19,993 不然怎麼會當藝人 562 00:35:25,249 --> 00:35:27,251 他還跟我要他女友的地址 563 00:35:29,044 --> 00:35:30,045 他要去她家 564 00:35:30,796 --> 00:35:32,005 緋紅女爵? 565 00:35:34,341 --> 00:35:35,217 為什麼? 566 00:35:36,635 --> 00:35:38,804 他們的重逢場面應該不會很甜蜜 567 00:35:38,887 --> 00:35:41,306 我不曉得 568 00:35:41,807 --> 00:35:43,767 或許你可以自己去找答案 569 00:35:44,893 --> 00:35:46,854 但重點是,你給我滾 570 00:35:49,565 --> 00:35:53,402 今天歹徒攻擊了第59街 目前美國面臨的威脅有多大? 571 00:35:53,485 --> 00:35:54,862 完全沒有威脅 572 00:35:54,945 --> 00:35:55,946 確實如此 573 00:35:56,029 --> 00:35:59,199 稱呼這傢伙超級壞蛋也有點牽強 574 00:35:59,908 --> 00:36:01,577 暴風女的支持者追風者 575 00:36:01,660 --> 00:36:03,036 在第四頻道上表示 576 00:36:03,120 --> 00:36:05,247 這是史丹艾格用來抹黑你的戲碼 577 00:36:05,330 --> 00:36:07,958 我曉得,其實我對追風者 578 00:36:08,041 --> 00:36:09,877 一無所知,但是… 579 00:36:10,210 --> 00:36:12,212 我了解為何他們會這麼想 580 00:36:12,296 --> 00:36:15,632 我們一揭發沃特的貪腐事件和謊言 581 00:36:15,716 --> 00:36:20,220 就發生了這件事,未免太過巧合 582 00:36:20,304 --> 00:36:21,597 是為了轉移焦點? 583 00:36:21,680 --> 00:36:23,640 這是你說的,不是我 584 00:36:23,724 --> 00:36:27,603 市長希望在恐怖分子落網前 實施全市宵禁 585 00:36:27,686 --> 00:36:29,563 –你有什麼話想對他說? –別這麼做 586 00:36:29,646 --> 00:36:31,231 美國很安全 587 00:36:31,315 --> 00:36:34,568 非常安全,請所有民眾放心出門 588 00:36:34,651 --> 00:36:38,196 到餐館用餐,到戲院觀賞電影 589 00:36:38,280 --> 00:36:40,741 盡情享受生活 590 00:36:40,824 --> 00:36:42,868 妳覺得是艾格和市長在搞鬼嗎? 591 00:36:43,493 --> 00:36:44,745 還是傑克泰伯? 592 00:36:46,914 --> 00:36:48,248 只想耍花招 593 00:36:49,082 --> 00:36:50,459 讓我成為笑柄 594 00:36:53,211 --> 00:36:54,212 又或者 595 00:36:55,088 --> 00:36:58,383 你只是個偏執又邪惡的自戀狂 596 00:36:58,467 --> 00:37:01,219 以為這世界圍繞著你旋轉 597 00:37:02,137 --> 00:37:05,307 如果這些事能讓妳心煩 就代表我沒有偏執 598 00:37:07,100 --> 00:37:09,603 而妳…梅芙 599 00:37:11,939 --> 00:37:13,607 妳一直在找我麻煩,對不對? 600 00:37:18,028 --> 00:37:19,237 你在胡說什麼? 601 00:37:19,321 --> 00:37:20,447 威廉布奇 602 00:37:21,239 --> 00:37:22,783 妳身上都是他的味道 603 00:37:23,784 --> 00:37:26,078 妳真的竭盡所能想要傷害我 604 00:37:28,997 --> 00:37:29,915 那麼… 605 00:37:31,249 --> 00:37:33,418 妳和威廉在打什麼餿主意? 606 00:37:35,796 --> 00:37:38,382 或許你們可以聯手打倒那個超級壞蛋 607 00:37:38,799 --> 00:37:39,800 約翰 608 00:37:40,133 --> 00:37:42,052 約翰,別這樣 609 00:37:42,844 --> 00:37:44,346 不要說傻話了 610 00:37:45,764 --> 00:37:48,141 我跟布奇哪有什麼密謀? 611 00:37:48,225 --> 00:37:49,351 我們好好談談吧 612 00:37:49,434 --> 00:37:51,436 別叫我“約翰”故意裝熟 613 00:37:52,145 --> 00:37:54,106 妳這狡猾的娘們別想全身而退 614 00:37:56,108 --> 00:37:58,735 妳知道這整件事裡 最悲哀的是什麼嗎? 615 00:37:59,695 --> 00:38:03,865 我比任何人都了解妳的感受 616 00:38:03,949 --> 00:38:05,909 我們走到哪都被粉絲擁簇 617 00:38:05,993 --> 00:38:08,370 犯了一點小錯就登上頭條 618 00:38:08,453 --> 00:38:10,122 高處不勝寒,沒錯 619 00:38:10,205 --> 00:38:12,457 但至少我們擁有彼此 620 00:38:13,750 --> 00:38:15,043 我們一起孤獨 621 00:38:16,169 --> 00:38:17,337 我曾愛過妳 622 00:38:18,338 --> 00:38:20,173 用我自己的方式 623 00:38:23,593 --> 00:38:24,678 但是妳… 624 00:38:26,638 --> 00:38:27,639 妳到底怎麼了? 625 00:38:28,682 --> 00:38:30,809 妳曾對我付出真心嗎? 626 00:38:47,159 --> 00:38:48,410 打從一開始 627 00:38:50,078 --> 00:38:51,288 我就討厭你 628 00:38:55,792 --> 00:38:57,502 但不只如此 629 00:38:58,420 --> 00:39:00,964 我還可憐你 630 00:39:03,800 --> 00:39:06,595 這世上根本沒有人在乎妳 631 00:39:07,137 --> 00:39:08,764 妳只是個尖酸刻薄的老女人 632 00:39:10,348 --> 00:39:12,309 妳可憐我? 633 00:39:17,981 --> 00:39:20,942 妳這麼說是不是很有趣? 634 00:39:25,530 --> 00:39:26,448 嘿 635 00:39:28,283 --> 00:39:30,368 想不想聽聽其他有趣的事? 636 00:39:34,790 --> 00:39:35,832 不 637 00:39:36,166 --> 00:39:38,376 法國佬不回電,紀美子不能出任務 638 00:39:38,460 --> 00:39:40,087 士兵男孩已經搶得先機 639 00:39:40,170 --> 00:39:41,254 我們需要支援 640 00:39:44,674 --> 00:39:45,759 支援就在眼前 641 00:39:48,220 --> 00:39:49,221 你不是沒貨了? 642 00:39:49,304 --> 00:39:51,556 到藥妝店搶幾瓶就行了,不是嗎? 643 00:39:53,058 --> 00:39:53,892 聽我說 644 00:39:54,601 --> 00:39:56,520 我知道你不喜歡這東西 645 00:39:57,479 --> 00:39:58,688 但他可是士兵男孩 646 00:39:59,981 --> 00:40:03,652 能不能請你就這麼一次 別再裝清高? 647 00:40:09,950 --> 00:40:11,076 我爸不會高興的 648 00:40:11,159 --> 00:40:13,078 你是說你那位死於心臟疾病 649 00:40:13,161 --> 00:40:14,746 想要控告沃特卻一無所獲的爸爸? 650 00:40:14,830 --> 00:40:17,374 對,就是他 651 00:40:17,457 --> 00:40:20,794 他也說如果不堅持原則 652 00:40:21,336 --> 00:40:23,213 就和對方沒什麼兩樣 653 00:40:24,381 --> 00:40:25,882 他們沒什麼原則 654 00:40:25,966 --> 00:40:27,801 所以我們不能同流合汙 655 00:40:29,511 --> 00:40:31,263 我要打,給我一些 656 00:40:31,346 --> 00:40:33,348 你把我剛才的話當耳邊風嗎? 657 00:40:34,349 --> 00:40:38,019 你們需要什麼樣的人?笨拙又軟弱 658 00:40:38,103 --> 00:40:40,063 總是不知所措的修伊?或者是 659 00:40:40,147 --> 00:40:41,815 堅強自信,有事自己擔的修伊? 660 00:40:44,025 --> 00:40:45,986 有了它,我就能幫上忙,不然… 661 00:40:47,904 --> 00:40:49,281 我可能會死掉 662 00:40:58,540 --> 00:41:00,125 他有權為自己著想 663 00:41:13,305 --> 00:41:16,725 –貝瑞特小姐,對不起 –你們對梅芙怎麼了? 664 00:41:16,808 --> 00:41:17,934 沒關係,格里哥利 665 00:41:18,018 --> 00:41:21,062 梅芙在馬里布的全球健康療養院 666 00:41:21,146 --> 00:41:23,523 尋求協助,這對她來說很不容易 667 00:41:23,607 --> 00:41:27,652 她真是名符其實的勇敢梅芙 668 00:41:28,278 --> 00:41:29,696 我現在想跟她說話 669 00:41:29,779 --> 00:41:32,741 很遺憾 療養院的病人不能用3C商品 670 00:41:32,824 --> 00:41:34,451 不過妳可以留言給她 671 00:41:34,534 --> 00:41:36,161 艾希莉,別鬧了 672 00:41:36,870 --> 00:41:38,163 我們不能讓他這樣做 673 00:41:38,246 --> 00:41:39,080 妳指的是誰? 674 00:41:41,917 --> 00:41:43,501 他已經失控了 675 00:41:44,336 --> 00:41:46,129 昨天是超音速 676 00:41:46,880 --> 00:41:50,717 今天是梅芙 明天可能就會輪到我或妳 677 00:41:51,885 --> 00:41:52,802 聽我說 678 00:41:53,511 --> 00:41:54,763 我知道妳很害怕 679 00:41:55,764 --> 00:41:56,890 我也是 680 00:41:57,849 --> 00:42:00,518 但是妳不需要用生命 換取執行長的職務 681 00:42:05,315 --> 00:42:06,274 可惡 682 00:42:08,318 --> 00:42:10,904 –我根本沒有實權 –妳不需要權力 683 00:42:12,072 --> 00:42:14,157 妳需要的是人性 684 00:42:15,909 --> 00:42:17,994 告訴我梅芙在哪好嗎? 685 00:42:18,995 --> 00:42:20,121 她還活著嗎? 686 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 星光… 687 00:42:32,425 --> 00:42:33,677 我是執行長 688 00:42:34,177 --> 00:42:35,929 下次請妳先預約 689 00:42:46,022 --> 00:42:47,148 在他脊柱的胸椎 690 00:42:47,232 --> 00:42:49,651 和腰椎區域有嚴重創傷 691 00:42:49,734 --> 00:42:53,321 T6、T7、T8和T9椎骨有撕裂傷 692 00:42:53,780 --> 00:42:56,241 傷勢非常嚴重,奈森再也無法走路了 693 00:42:56,324 --> 00:42:58,743 對他來說,接下來幾個月會非常辛苦 694 00:43:00,120 --> 00:43:02,831 一想到接受我捐款的社區 695 00:43:02,914 --> 00:43:03,748 藍隼挺身對抗反法西斯主義運動 696 00:43:03,832 --> 00:43:08,586 曾經遭受反法西斯暴徒 和害群之馬的不平對待 697 00:43:08,670 --> 00:43:09,921 我就感到很傷心 698 00:43:11,131 --> 00:43:12,090 真的很傷心 699 00:43:26,438 --> 00:43:28,565 妮娜 700 00:43:58,553 --> 00:43:59,512 我聽見… 701 00:44:00,847 --> 00:44:01,681 旋律 702 00:44:08,688 --> 00:44:10,190 醫生,快過來 703 00:44:10,732 --> 00:44:11,900 她說話了 704 00:45:51,374 --> 00:45:53,626 我要來杯咖啡,妳也想喝嗎? 705 00:45:55,837 --> 00:45:57,297 好,我馬上回來 706 00:46:37,337 --> 00:46:39,339 緋紅女爵的黑猩猩家園,即將開幕 707 00:46:39,422 --> 00:46:40,715 合約已經談好了 708 00:46:40,798 --> 00:46:43,051 包括《小猴當家》的紅毛猩猩 709 00:46:43,134 --> 00:46:45,261 還有《危機總動員》的捲尾猴 710 00:46:45,595 --> 00:46:47,263 牠們都不是黑猩猩 711 00:46:47,347 --> 00:46:48,848 但是很有名 712 00:46:48,932 --> 00:46:50,350 一定能吸引群眾 713 00:46:50,433 --> 00:46:52,602 我和《危機總動員》那隻猴子合作過 牠很厲害的 714 00:46:52,685 --> 00:46:55,855 告訴你,這地方絕對是 715 00:46:55,939 --> 00:46:57,607 猴子心目中的天堂 716 00:46:57,690 --> 00:47:00,235 我很愛跟妳聊,但計時器一直在跑 717 00:47:00,318 --> 00:47:03,905 別心急,量很多799先生 718 00:47:04,322 --> 00:47:05,698 好,女爵 719 00:47:07,158 --> 00:47:08,201 妳拿好了嗎? 720 00:47:08,284 --> 00:47:09,661 當然 721 00:47:11,329 --> 00:47:13,164 那比我想的大很多 722 00:47:15,542 --> 00:47:19,462 我先幫這玩意加熱一下 723 00:47:19,546 --> 00:47:21,381 再脫掉這身令我發癢的衣服 724 00:47:23,925 --> 00:47:25,260 準備好 725 00:47:34,185 --> 00:47:36,354 天啊,這首歌真好聽 726 00:47:38,147 --> 00:47:39,482 媽的真性感 727 00:47:39,566 --> 00:47:41,192 –喜歡嗎? –喜歡 728 00:47:43,361 --> 00:47:45,822 –想要嗎? –我蓄勢待發 729 00:47:51,077 --> 00:47:53,621 把那玩意放進去 開始在裡面跳動吧 730 00:47:55,290 --> 00:47:56,124 好耶 731 00:47:56,207 --> 00:47:57,208 搞啥啊? 732 00:47:58,001 --> 00:48:03,006 哈囉?搞什麼?妳去哪了?我快要… 733 00:48:11,222 --> 00:48:12,056 哈囉? 734 00:48:21,899 --> 00:48:24,485 這應該不是 今晚妳想要的SM情節吧? 735 00:48:25,486 --> 00:48:26,821 他是有毛病嗎? 736 00:48:27,488 --> 00:48:28,823 我們不是來傷害妳的 737 00:48:28,906 --> 00:48:31,951 我們要告訴妳一件事 希望妳聽了能撐得住 738 00:48:33,911 --> 00:48:34,746 什麼事? 739 00:48:35,413 --> 00:48:37,165 妳的小鮮肉正要趕來見妳 740 00:48:40,126 --> 00:48:41,169 士兵男孩 741 00:48:42,503 --> 00:48:43,463 他還活著 742 00:48:51,220 --> 00:48:52,639 他是怎麼逃出俄羅斯的? 743 00:48:54,307 --> 00:48:55,683 真有意思 744 00:48:57,268 --> 00:48:59,187 妳知道他被俄羅斯人囚禁 745 00:48:59,270 --> 00:49:00,563 我得離開這裡 746 00:49:01,856 --> 00:49:04,567 馬上幫我解開,他會殺了我 747 00:49:05,318 --> 00:49:06,903 所有人都會遭殃 748 00:49:06,986 --> 00:49:08,279 妳幹了什麼好事? 749 00:49:08,363 --> 00:49:09,822 你們管不著 750 00:49:09,906 --> 00:49:12,075 讓我走,否則大家都會沒命 751 00:49:12,158 --> 00:49:13,826 小倆口鬧不合? 752 00:49:13,910 --> 00:49:14,994 別擔心 753 00:49:15,953 --> 00:49:17,413 我們要釣一條大魚 754 00:49:18,873 --> 00:49:20,333 妳是魚餌 755 00:49:20,416 --> 00:49:22,085 你們是在開玩笑嗎? 756 00:49:22,669 --> 00:49:24,128 是在開玩笑吧? 757 00:49:25,630 --> 00:49:26,631 別這樣 758 00:49:26,964 --> 00:49:28,132 放我走 759 00:49:28,216 --> 00:49:30,093 拜託你們,放我走 760 00:49:31,636 --> 00:49:32,929 拜託你們 761 00:49:34,389 --> 00:49:36,557 謝謝,拿去 762 00:49:36,641 --> 00:49:38,267 確定氟烷有用? 763 00:49:38,351 --> 00:49:39,811 那段蘇俄影片是這樣教的 764 00:49:39,894 --> 00:49:42,605 我們先把他弄暈 讓他不醒人事,再想辦法處理他 765 00:49:43,106 --> 00:49:44,607 你們是在搞什麼? 766 00:49:48,986 --> 00:49:51,239 –安妮,妳怎麼來了? –母奶打給我 767 00:49:52,240 --> 00:49:53,908 –是嗎? –我只是跟她說 768 00:49:53,991 --> 00:49:55,660 我們可能需要支援 769 00:49:57,245 --> 00:49:58,287 只有這樣 770 00:50:00,081 --> 00:50:02,208 妳不該來的,這裡很危險 771 00:50:02,291 --> 00:50:03,751 對我來說很危險? 772 00:50:03,835 --> 00:50:05,837 –對你來說呢? –喂,你們兩位 773 00:50:06,879 --> 00:50:09,340 麻煩去別邊聊,我們有正事要辦 774 00:50:10,049 --> 00:50:12,468 好,過來這裡 775 00:50:15,346 --> 00:50:18,474 我真的不懂為何你不通知我 776 00:50:20,852 --> 00:50:24,188 好吧,妳聽了可能會生氣 777 00:50:26,149 --> 00:50:28,901 但我說過我們之間不會再有祕密… 778 00:50:31,237 --> 00:50:32,321 我的天啊 779 00:50:33,906 --> 00:50:34,782 修伊 780 00:50:35,450 --> 00:50:36,492 等我一下 781 00:50:36,576 --> 00:50:37,618 你又打了化合物V 782 00:50:37,702 --> 00:50:40,079 是短效型化合物,好嗎? 783 00:50:40,163 --> 00:50:41,247 我不是白痴 784 00:50:41,330 --> 00:50:44,417 這麼做不太安全 我看過《猜火車》… 785 00:50:44,667 --> 00:50:46,002 他可是士兵男孩 786 00:50:46,586 --> 00:50:48,755 –不然我能怎麼做? –你應該打電話給我 787 00:50:48,838 --> 00:50:51,632 安妮,如果妳為了救我 結果受傷呢? 788 00:50:51,716 --> 00:50:53,176 我永遠不會原諒自己 789 00:50:53,259 --> 00:50:54,594 現在妳不必救我了 790 00:50:54,677 --> 00:50:58,181 我可以自己來,我終於有能力救妳了 791 00:51:00,558 --> 00:51:03,978 修伊,我不需要你救我 792 00:51:06,522 --> 00:51:07,482 我需要的是你 793 00:51:45,853 --> 00:51:46,771 你動了什麼手腳? 794 00:51:47,271 --> 00:51:49,023 我知道你永遠不會原諒我 795 00:51:50,775 --> 00:51:52,485 但你讓我別無選擇 796 00:51:53,319 --> 00:51:54,320 為什麼? 797 00:51:55,530 --> 00:51:57,240 母奶,接下來的事 798 00:51:59,450 --> 00:52:00,743 我不能堅持原則 799 00:52:03,579 --> 00:52:04,455 抱歉 800 00:52:05,623 --> 00:52:07,208 明天早上你就會醒來 801 00:52:30,982 --> 00:52:32,817 你就是實驗室裡的那個混蛋 802 00:52:34,068 --> 00:52:35,236 沒錯 803 00:52:35,736 --> 00:52:37,113 是我放你出去的 804 00:52:37,905 --> 00:52:39,198 俄羅斯流動廁所,記得嗎? 805 00:52:39,699 --> 00:52:42,076 你是不是想殺了緋紅女爵? 806 00:52:42,994 --> 00:52:44,161 她就在裡面 807 00:52:44,829 --> 00:52:45,830 隨你處置 808 00:52:47,290 --> 00:52:49,709 就當作我們在表達善意吧 809 00:52:50,543 --> 00:52:51,627 為何要表達善意? 810 00:52:57,216 --> 00:52:59,635 我覺得你和我 811 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 可以做個約定 812 00:53:03,264 --> 00:53:04,432 也就是你們所謂的… 813 00:53:05,892 --> 00:53:06,893 聯手出擊 814 00:53:13,107 --> 00:53:14,150 寶貝? 815 00:53:15,443 --> 00:53:16,652 真的是你嗎? 816 00:53:22,533 --> 00:53:23,910 你看起來好年輕 817 00:53:24,619 --> 00:53:25,536 妳好老 818 00:53:28,039 --> 00:53:31,000 我很抱歉 819 00:53:31,083 --> 00:53:32,627 那不是我的主意 820 00:53:33,336 --> 00:53:34,962 你一定要相信我 821 00:53:35,046 --> 00:53:37,381 那些蘇俄人給妳多少錢? 822 00:53:42,803 --> 00:53:43,846 一毛都沒有 823 00:53:45,014 --> 00:53:46,140 什麼? 824 00:53:49,894 --> 00:53:51,604 他們沒給妳任何好處? 825 00:53:56,150 --> 00:53:57,610 我愛過妳 826 00:53:59,570 --> 00:54:00,655 這幾年來 827 00:54:02,323 --> 00:54:03,991 他們放火燒我 828 00:54:05,326 --> 00:54:08,746 在我體內灌了一堆毒物 829 00:54:08,829 --> 00:54:10,665 我一直抱持希望 830 00:54:10,748 --> 00:54:12,208 以為妳會來找我 831 00:54:15,002 --> 00:54:16,462 妳會救我出來 832 00:54:20,299 --> 00:54:21,884 因為我當時還愛著妳 833 00:54:25,012 --> 00:54:26,472 我沒有愛過你 834 00:54:28,224 --> 00:54:29,600 我討厭你 835 00:54:31,477 --> 00:54:33,187 所有人都討厭你 836 00:54:46,993 --> 00:54:48,077 安妮,妳先離開吧 837 00:54:48,160 --> 00:54:49,537 讓我們處理就好,妳可以罵我… 838 00:55:12,059 --> 00:55:14,061 發生了什麼事?他受傷了嗎? 839 00:55:14,603 --> 00:55:15,563 好好照顧他 840 00:55:16,772 --> 00:55:18,566 他吃了四或五毫克強力安眠藥 841 00:55:19,025 --> 00:55:20,901 你偷偷餵他安眠藥? 842 00:55:44,133 --> 00:55:45,134 你在做什麼? 843 00:55:49,430 --> 00:55:50,514 安妮,聽我說 844 00:55:51,557 --> 00:55:52,641 我們想要武器 845 00:55:53,142 --> 00:55:54,310 士兵男孩就是我們的武器 846 00:55:54,894 --> 00:55:57,313 這樣我們才能殺死護國超人 或許還有紐曼 847 00:55:58,189 --> 00:55:59,774 只有他能與護國超人匹敵 848 00:56:00,274 --> 00:56:02,276 你早就知道布奇打算這麼做? 849 00:56:02,985 --> 00:56:05,321 母奶一定不會答應,至於妳… 850 00:56:06,280 --> 00:56:07,782 我們沒料到妳會來 851 00:56:09,116 --> 00:56:12,703 “不再有祕密”是嗎? 852 00:56:15,289 --> 00:56:16,207 修伊 853 00:56:17,249 --> 00:56:19,168 你們與殺人兇手為伍 854 00:56:19,251 --> 00:56:22,254 只有這樣 妳才能脫離護國超人的魔掌 855 00:56:25,674 --> 00:56:28,010 我這麼做是為了妳,不惜一切代價 856 00:56:28,552 --> 00:56:29,386 還記得嗎? 857 00:56:31,347 --> 00:56:32,431 加入我們吧 858 00:56:35,184 --> 00:56:36,477 我們一同對抗這世界 859 00:56:37,645 --> 00:56:38,521 修伊 860 00:56:50,199 --> 00:56:51,242 求求你別去 861 00:59:29,608 --> 00:59:31,610 字幕翻譯:雪倫 862 00:59:31,694 --> 00:59:33,696 創意監督 張世幸