1 00:00:07,258 --> 00:00:08,175 VIDĚLI JSTE 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,802 Ti nejmocnější nestojí mimo zákon. 3 00:00:09,885 --> 00:00:13,597 Homelander poskytl důkazy o zločinech spáchaných Stanem Edgarem. 4 00:00:13,681 --> 00:00:15,599 Vicky? Jsem rád, že sis zvolila svůj druh. 5 00:00:15,683 --> 00:00:17,727 Jestli s ním budeme muset bojovat, pomůžeš mi? 6 00:00:17,810 --> 00:00:18,644 Dobře, jdu do toho. 7 00:00:18,728 --> 00:00:20,688 A-Train mi řekl o vašem malém spiknutí. 8 00:00:20,855 --> 00:00:22,940 Alexi! Panebože! 9 00:00:23,023 --> 00:00:25,484 -Co je BCL RED? -To, co zabilo Soldier Boye. 10 00:00:25,568 --> 00:00:28,529 Zdravím. Vy jste asi Nina. Jdu po jedné konkrétní zbrani. 11 00:00:28,946 --> 00:00:31,115 Musíme pro ni něco udělat. 12 00:00:31,741 --> 00:00:32,825 Chci to zkusit. 13 00:00:32,908 --> 00:00:34,285 Není to moc, je to trest. 14 00:00:34,368 --> 00:00:35,369 Brej večír, kundy. 15 00:00:38,873 --> 00:00:40,916 Proč si tak ubližujete? 16 00:00:41,000 --> 00:00:42,126 Máš na víc. 17 00:00:42,877 --> 00:00:43,878 Soldier Boy? 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Už nemám tým, kterej bych měl držet pohromadě. 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,217 -Podrž jí hlavu. -Mon coeur! 20 00:00:55,181 --> 00:00:56,015 Nahráváš to? 21 00:00:56,098 --> 00:00:56,932 Ano. 22 00:00:58,225 --> 00:01:00,144 Jak víte, kůže subjektu 23 00:01:00,227 --> 00:01:01,896 prokázala pozoruhodnou odolnost. 24 00:01:01,979 --> 00:01:03,731 Včetně vnitřní tkáně. 25 00:01:03,814 --> 00:01:04,690 MOSKVA 26 00:01:26,045 --> 00:01:26,962 Jak jí je? 27 00:01:29,840 --> 00:01:30,966 Je stabilizovaná. Zatím. 28 00:01:35,846 --> 00:01:39,683 Všimněte si, že vlivem zákroku z 24. ledna 29 00:01:39,767 --> 00:01:42,853 subjekt stále vykazuje vysokou hladinu radiace. 30 00:01:44,188 --> 00:01:46,482 Jak to, že ta kunda ještě dejchá? 31 00:01:46,565 --> 00:01:49,777 Radiace 20 sievertů. Koktejly z kyseliny sírové. 32 00:01:49,860 --> 00:01:52,196 Víceméně mu do řiti narvali Černobyl. 33 00:01:52,279 --> 00:01:54,698 Teď určíme, jestli jeho rohovka 34 00:01:54,782 --> 00:01:56,534 vykazuje stejnou sílu. 35 00:01:56,951 --> 00:01:59,119 Vsadím se, že tak získal ty nový schopnosti. 36 00:02:10,756 --> 00:02:13,717 Kámo, nemůžeme tu zůstat a hledat ho. 37 00:02:13,801 --> 00:02:18,180 Teď je to Ivanův problém. Musíme dostat Kimiko k pořádnýmu doktorovi. 38 00:02:18,264 --> 00:02:20,266 Kimiko je ti u prdele. 39 00:02:22,434 --> 00:02:23,519 Jako všichni ostatní. 40 00:02:23,602 --> 00:02:26,397 No tak, kámo. Vzal jsem tu zasranou drogu. 41 00:02:26,480 --> 00:02:29,275 A jestli jsi zapomněl, právě jsem ti zachránil život. 42 00:02:33,112 --> 00:02:35,281 Tys zabil Gunpowdera, co? 43 00:02:35,823 --> 00:02:39,702 -Svýma laserovýma očičkama? -To si, kurva, piš. 44 00:02:39,785 --> 00:02:43,539 A byl to dobrej pocit. Jednou provždy jsem vyrovnal skóre. 45 00:02:44,206 --> 00:02:45,124 Butchere... 46 00:02:45,708 --> 00:02:48,669 Hlavní důvod, proč to děláme, 47 00:02:48,752 --> 00:02:51,297 hlavní důvod, sakra, je, 48 00:02:52,673 --> 00:02:54,675 že nikdo by takovou moc mít neměl. 49 00:02:54,758 --> 00:02:58,012 To jsou idealistický kecy. 50 00:02:58,095 --> 00:03:01,390 Já hodlám žít tady na Zemi. 51 00:03:07,855 --> 00:03:08,898 Sakra. 52 00:03:08,981 --> 00:03:11,317 Vypadáš, jako by tě žabák Kermit jebal do pusy. 53 00:03:11,400 --> 00:03:12,943 Ne, jsem v pohodě. 54 00:03:16,780 --> 00:03:17,740 To vidím. 55 00:03:23,495 --> 00:03:24,538 Co je? 56 00:03:27,374 --> 00:03:28,292 Nic. 57 00:03:31,420 --> 00:03:34,381 BANDA 58 00:03:34,465 --> 00:03:38,260 Vím, že časy jsou těžké, ale s tou největší pokorou 59 00:03:38,344 --> 00:03:42,848 přijímám vaši nominaci na ředitelku Vought International. 60 00:03:44,767 --> 00:03:48,771 Má matka, než v mých 17 zemřela na rakovinu, říkávala... 61 00:03:48,854 --> 00:03:51,982 Dobře, Ashley. To stačí. Nechceme tu šířit depresi. 62 00:03:52,066 --> 00:03:55,110 -Promiňte, pane. Jistě. -Zdravím. Omlouvám se za zpoždění. 63 00:03:55,194 --> 00:03:57,863 Díky, že jste přijeli až do 99. patra, 64 00:03:57,947 --> 00:04:00,741 hora k Mohamedovi, jak se říká. 65 00:04:03,327 --> 00:04:07,623 Tak jo. Jelikož je to moje první zasedání rady, 66 00:04:07,706 --> 00:04:11,168 napadlo mě, že si na začátek uděláme kolečko 67 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 a dáme všem příležitost se představit. 68 00:04:13,253 --> 00:04:16,715 Bill Marsh. Rád bych vám, Homelandere, poděkoval, 69 00:04:16,799 --> 00:04:19,635 že jste mi dal příležitost sloužit této radě 70 00:04:19,718 --> 00:04:22,471 v tak stěžejním okamžiku historie Voughtu. 71 00:04:22,888 --> 00:04:27,101 Pat Willis, pane. Zbavil jste nás Stana Edgara a nastolil v této korporaci 72 00:04:27,184 --> 00:04:30,270 poctivost, integritu a novátorství. 73 00:04:30,354 --> 00:04:31,438 Mám dotaz. 74 00:04:31,522 --> 00:04:35,150 Se všemi změnami naše příjmy trochu poklesly. 75 00:04:35,234 --> 00:04:37,695 Jak se chcete vypořádat s příjmovou stránkou? 76 00:04:43,951 --> 00:04:45,369 Jak se jmenujete? 77 00:04:45,452 --> 00:04:46,328 Maureen. 78 00:04:47,663 --> 00:04:49,915 Leží vám něco na srdci, Maureen? 79 00:04:50,457 --> 00:04:51,667 Prosím, pane? 80 00:04:52,167 --> 00:04:53,961 Myslíte si, že víte víc než já? 81 00:04:55,045 --> 00:04:58,924 Nevím. Možná si myslíte že byste měla sedět na mém místě 82 00:04:59,008 --> 00:05:01,427 a já bych měl být na tom vašem. 83 00:05:01,969 --> 00:05:05,347 Panebože. Ne, pane. Omlouvám se. Jen jsem... 84 00:05:06,056 --> 00:05:08,684 Bylo to ode mě hloupé. Jsem hloupá. 85 00:05:08,767 --> 00:05:10,728 A vy jste skvělý. 86 00:05:11,061 --> 00:05:11,979 A... 87 00:05:13,272 --> 00:05:15,733 Maureen, ztrapňujete se. Měla byste jít. 88 00:05:20,446 --> 00:05:21,447 Kdo dál? 89 00:05:22,156 --> 00:05:26,410 Těšíme se na úzkou spolupráci pod vaším 90 00:05:26,493 --> 00:05:30,414 senzačním a kompetentním vedením, pane. 91 00:05:31,874 --> 00:05:36,086 Měla jsem tu čest vést oddělení analýzy zločinů posledních 13 let. 92 00:05:36,545 --> 00:05:39,089 Ale všechno musí jednou skončit. 93 00:05:39,840 --> 00:05:42,342 A rada Voughtu se rozhodla, že je čas na změnu. 94 00:05:42,426 --> 00:05:47,556 Dovolte mi tedy, abych vám představila nového šéfa analýzy zločinů... 95 00:05:48,766 --> 00:05:49,850 Deepa. 96 00:05:52,144 --> 00:05:53,395 Děkuji. 97 00:05:54,146 --> 00:05:56,231 Děkuji vám za vaše služby, Barb. 98 00:05:56,315 --> 00:05:58,984 Zatleskáme Barb. No tak. Odvedla skvělou práci. 99 00:05:59,401 --> 00:06:02,404 Na někoho s nulovými zkušenostmi z praxe je to úžasné. 100 00:06:03,614 --> 00:06:07,743 Vždy jsem snil o tom, že budu moci bojovat se zločinem. 101 00:06:08,202 --> 00:06:10,871 Na moři i na zemi. 102 00:06:12,956 --> 00:06:14,333 Jsem tu, abych vám řekl, 103 00:06:15,501 --> 00:06:17,002 že když tvrdě pracujete, 104 00:06:17,086 --> 00:06:18,879 nic pro vás není nemožné. 105 00:06:18,962 --> 00:06:21,090 Hashtag „Velké sny“. Opravdu velké. 106 00:06:21,632 --> 00:06:24,843 Protože Vought zajistí, že správný muž nebo... 107 00:06:25,928 --> 00:06:29,139 Promiňte, Barbaro. Správná osoba práci dostane. 108 00:06:29,223 --> 00:06:31,058 Abychom prolomili ledy, máme tu... 109 00:06:32,392 --> 00:06:34,311 -Dortíky. -Dortíky! 110 00:06:35,229 --> 00:06:36,605 -Od Sprinkles. -Přesně tak. 111 00:06:36,688 --> 00:06:37,606 ANALÝZA ZLOČINŮ 112 00:06:37,689 --> 00:06:41,693 A ještě něco. Každý musí podepsat hodnocení výkonu. 113 00:06:41,777 --> 00:06:43,904 Je to jen formalita. Není čeho se bát. 114 00:06:44,488 --> 00:06:45,864 Jsou bezlepkové? 115 00:06:48,033 --> 00:06:50,119 Pozor na hlavu. Jdeme. 116 00:06:50,494 --> 00:06:52,162 Vrátí se, než se nadějeme. 117 00:06:52,246 --> 00:06:54,581 -Uvidíme se ráno? -Jdi do hajzlu. 118 00:07:00,087 --> 00:07:01,004 Hele. 119 00:07:04,716 --> 00:07:05,968 Ještě máš mě. 120 00:07:11,932 --> 00:07:12,808 MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY SUPERSONIC PO PŘEDÁVKOVÁNÍ NALEZEN MRTVÝ 121 00:07:12,891 --> 00:07:14,726 Opět tragicky upadl do závislosti na opiátech, 122 00:07:14,810 --> 00:07:17,020 zrovna když se měl připojit k Sedmičce. 123 00:07:17,104 --> 00:07:20,816 Od dob Lena Biase se nepředávkovala žádná slavná osobnost 124 00:07:20,899 --> 00:07:22,109 na pokraji slibné kariéry. 125 00:07:22,192 --> 00:07:25,612 Ahoj. Pojď sem. 126 00:07:26,697 --> 00:07:27,698 Pojď sem. 127 00:07:30,367 --> 00:07:32,786 Promiň. Strašně se omlouvám. 128 00:07:32,870 --> 00:07:35,289 Neměla bych tu být. Není to pro tebe bezpečné. 129 00:07:35,372 --> 00:07:36,874 To je mi fuk. V pohodě. 130 00:07:37,916 --> 00:07:40,711 Hughie, Homelander zabil Alexe. 131 00:07:41,211 --> 00:07:42,713 Normálně ho zavraždil. 132 00:07:43,380 --> 00:07:45,424 -A můžu za to já. -Hele. 133 00:07:46,091 --> 00:07:47,467 Není to tvá vina. 134 00:07:48,343 --> 00:07:49,845 Pojď sem. 135 00:07:50,470 --> 00:07:52,222 Máme tu Charleston Chew. 136 00:07:52,306 --> 00:07:54,516 Taky Almond Joy, Bit o' Honey. 137 00:07:54,808 --> 00:07:56,518 V lednici jsou White Claws. 138 00:07:56,852 --> 00:08:00,397 Ve vaně je ta hnusná levandulová kulička do koupele. 139 00:08:01,481 --> 00:08:04,318 Nevím, jestli to k něčemu je... 140 00:08:04,401 --> 00:08:06,820 Dovol mi se o tebe postarat. 141 00:08:08,071 --> 00:08:09,281 Řekni mi, že jste to našli. 142 00:08:11,700 --> 00:08:12,993 Moskva byla slepá ulička. 143 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 Promiň. 144 00:08:17,039 --> 00:08:19,166 Žádná zbraň, nic takového? 145 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 Sakra. 146 00:08:22,085 --> 00:08:23,795 Tak co zabilo Soldier Boye? 147 00:08:23,879 --> 00:08:25,672 Víš co? Vyndám ti White Claw. 148 00:08:29,301 --> 00:08:32,679 Hughie, máš zlomenou ruku. Kde máš, sakra, sádru? 149 00:08:32,763 --> 00:08:35,557 White Claw ti udělá dobře. 150 00:08:37,226 --> 00:08:38,852 Páni. Tak jo. 151 00:08:38,936 --> 00:08:40,354 Dáš si ještě jednu. 152 00:08:42,898 --> 00:08:46,193 Jen se snažím pochopit, co tě na tom nejvíc štve. 153 00:08:46,276 --> 00:08:49,071 To, že Soldier Boy je někde na útěku v Rusku? 154 00:08:49,154 --> 00:08:52,574 Nebo že jsem si vzal dočasný Véčko? 155 00:08:54,534 --> 00:08:56,370 Možná obojí. 156 00:08:57,329 --> 00:09:00,123 -To všechno. -Ale hned jsem ti to řekl, ne? 157 00:09:00,207 --> 00:09:02,834 Žádný tajnosti, to mám snad k dobru. 158 00:09:02,918 --> 00:09:05,128 Mám tě chválit za to, že mi nelžeš? 159 00:09:05,212 --> 00:09:08,548 Beru to zpátky. 160 00:09:09,007 --> 00:09:13,387 Hughie, ty sis vpíchl netestovanou drogu od Vought. 161 00:09:14,137 --> 00:09:16,890 -Mohlo tě to zabít. -Už toho víc nemáme. 162 00:09:16,974 --> 00:09:19,643 I kdybysme měli, už bych to nevzal. Bylo to strašný. 163 00:09:19,726 --> 00:09:21,853 Ta kocovina... 164 00:09:22,354 --> 00:09:25,440 To všechno. Bylo to odporný. 165 00:09:27,734 --> 00:09:30,112 -Líbilo se ti to. -Líbilo se mi to. Bylo to úžasný. 166 00:09:30,195 --> 00:09:33,407 Znáš mě, když se na mě za volantem někdo křivě podívá, 167 00:09:33,490 --> 00:09:36,326 šlápnu na to jako Dom Toretto, abych mu ujel. 168 00:09:36,410 --> 00:09:38,370 Protože jsem rychlej a rodina je pro mě to hlavní. 169 00:09:38,453 --> 00:09:40,080 Ale v Rusku 170 00:09:41,039 --> 00:09:42,457 jsem se nebál. 171 00:09:42,541 --> 00:09:45,794 Zachránil jsem MM. Já. 172 00:09:46,795 --> 00:09:49,881 -Mohl jsem se teleportovat. -Vážně? 173 00:09:49,965 --> 00:09:55,429 Jo, najednou jsem věděl jak. Stáhl jsem zadek a skočil. 174 00:09:55,512 --> 00:09:58,515 Hughie, to bylo hloupý a nebezpečný. 175 00:10:01,518 --> 00:10:03,061 Nemůžu přijít i o tebe. 176 00:10:06,273 --> 00:10:07,816 Bože. Promiň. Promiň. 177 00:10:08,608 --> 00:10:09,693 Máš pravdu. 178 00:10:10,485 --> 00:10:11,528 Je po všem. 179 00:10:14,906 --> 00:10:15,824 Takže... 180 00:10:17,200 --> 00:10:18,327 Co budeme dělat? 181 00:10:19,578 --> 00:10:20,746 Já nevím. 182 00:10:20,829 --> 00:10:23,665 Ale ať to bude cokoli, přijdeme na to spolu. 183 00:10:25,334 --> 00:10:26,793 Ty a já proti zbytku světa. 184 00:10:30,005 --> 00:10:31,131 Miluju tě. 185 00:10:31,923 --> 00:10:33,091 Já tebe taky. 186 00:11:13,256 --> 00:11:16,259 Jak to, že je Soldier Boy pořád naživu? 187 00:11:16,343 --> 00:11:19,304 Další šílenec se potuluje po světě. Díky nám. 188 00:11:19,846 --> 00:11:22,557 -Vypadáš jako teplý sračky. -No... 189 00:11:23,141 --> 00:11:25,602 Aspoň budu ráno střízlivej. 190 00:11:27,104 --> 00:11:28,146 Ty budeš pořád panák. 191 00:11:28,397 --> 00:11:30,690 Jestli jsou panáci tak zlí, 192 00:11:31,566 --> 00:11:33,527 proč zase chceš být jedním z nás? 193 00:11:39,658 --> 00:11:41,493 Co s nimi budeš dělat? 194 00:11:52,003 --> 00:11:53,088 Ne, díky. 195 00:11:54,214 --> 00:11:57,008 Jsem střízlivá už čtyři měsíce, hajzle. 196 00:11:57,509 --> 00:11:59,010 Já už rok. 197 00:12:12,441 --> 00:12:14,234 A co Homelanderův syn? 198 00:12:15,819 --> 00:12:16,862 Ne. 199 00:12:17,988 --> 00:12:20,699 Pár let si počkáme, než se s ním bude Ryan moct utkat. 200 00:12:21,658 --> 00:12:23,535 A co to video z letadla? 201 00:12:23,618 --> 00:12:26,037 Vím, že pro tebe by to nebylo tak skvělý, 202 00:12:26,121 --> 00:12:29,374 ale aspoň to toho hajzla odhalí. 203 00:12:31,168 --> 00:12:32,919 Přestal by se ovládat. 204 00:12:33,712 --> 00:12:36,590 Nakonec by zabil milion lidí. 205 00:12:39,009 --> 00:12:40,886 To video bylo vždycky jen žvást. 206 00:12:43,305 --> 00:12:44,514 Pro mě ne. 207 00:12:48,518 --> 00:12:50,228 Já myslela, že ho nenávidím. 208 00:13:00,489 --> 00:13:01,656 Zkusil jsem všechno. 209 00:13:02,407 --> 00:13:04,326 Koks, éčko, péčko, herák. 210 00:13:07,078 --> 00:13:08,663 Tohle je nesrovnatelný. 211 00:13:11,458 --> 00:13:14,503 Sejmout panáka dřív vyžadovalo měsíce právničiny. 212 00:13:15,670 --> 00:13:16,713 Gunpowder... 213 00:13:17,464 --> 00:13:19,132 To bylo rychlý. 214 00:13:21,468 --> 00:13:22,844 Asi to byl dobrej pocit. 215 00:13:25,347 --> 00:13:27,057 Štvalo mě to. 216 00:13:29,851 --> 00:13:30,769 Ba ne. 217 00:13:32,604 --> 00:13:34,481 Díky Véčku jsem byl víc... 218 00:13:37,609 --> 00:13:38,527 Sám sebou. 219 00:13:42,197 --> 00:13:45,200 S velkou sílou se pojí naprostá jistota, 220 00:13:45,283 --> 00:13:47,536 že to uděláš kurva dobře. 221 00:13:48,161 --> 00:13:49,955 O to jde, ne? 222 00:13:50,038 --> 00:13:53,208 Jste jen lidé. Véčko jenom... 223 00:13:53,833 --> 00:13:56,503 ...zesílí to, co už máte v sobě. 224 00:13:57,963 --> 00:14:01,049 Nejste nic než hromada chodících nukleárních erekcí. 225 00:14:01,132 --> 00:14:05,303 A není to jen Homelander. Všichni musíte pryč. 226 00:14:09,849 --> 00:14:12,227 Až do posledního 227 00:14:13,520 --> 00:14:14,646 z vás. 228 00:14:17,107 --> 00:14:18,191 Jo. 229 00:14:44,009 --> 00:14:46,678 Pořád si myslíš, že jsi pro mě moc dobrej? 230 00:15:36,436 --> 00:15:37,520 Čokoládovo-limetkový. 231 00:15:38,730 --> 00:15:40,106 Až se vzbudí. 232 00:15:42,942 --> 00:15:44,444 Snad to zvládne. 233 00:15:49,074 --> 00:15:51,409 Deset ruských vojáků mrtvých. 234 00:15:54,412 --> 00:15:56,790 Tajná laboratoř zničená. 235 00:15:57,207 --> 00:16:00,919 Tři moje kontakty v Kremlu už zmizely. 236 00:16:01,211 --> 00:16:04,714 Víš, Sergeji, existuje absolutní přírodní zákon. 237 00:16:05,256 --> 00:16:06,591 Podle toho zákona 238 00:16:07,050 --> 00:16:09,886 se mnou nevyjebeš. Já vyjebu s tebou. 239 00:16:09,969 --> 00:16:13,098 Byl to Monsieur Charcutier, kdo za tebou přišel 240 00:16:14,015 --> 00:16:15,975 a dohodl se s tebou. Vyřiď si to s ním. 241 00:16:16,059 --> 00:16:18,311 Jeho neznám. Tebe jo. 242 00:16:18,395 --> 00:16:22,232 To tys nás představil. Ty splácíš ten dluh. 243 00:16:22,607 --> 00:16:24,067 Teď pracuješ pro mě. 244 00:16:26,403 --> 00:16:28,738 Než jsi mě opustil kvůli Butcherovi, 245 00:16:28,822 --> 00:16:30,407 vždycky ses ošíval. 246 00:16:30,490 --> 00:16:34,119 „Nino, nemůžu zabíjet. Ničí mi to srdce.“ 247 00:16:34,202 --> 00:16:36,037 A přesto jsi to vždy udělal. 248 00:16:45,588 --> 00:16:49,175 Pjotr Semenov a jeho dcera Katarina. Uděláš to dnes. 249 00:16:50,593 --> 00:16:51,636 Je to jen dítě. 250 00:16:52,095 --> 00:16:54,139 To ti dřív nevadilo. 251 00:16:55,473 --> 00:16:57,517 Zavolej, až budeš hotov. 252 00:17:12,323 --> 00:17:13,241 Hele. 253 00:17:26,296 --> 00:17:27,672 Jak je ti? 254 00:17:29,090 --> 00:17:30,008 Dobře. 255 00:17:44,606 --> 00:17:45,982 Byl to Soldier Boy. 256 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 Proč se usmíváš? 257 00:17:54,866 --> 00:17:56,993 Neuzdravila jsem se! 258 00:17:57,076 --> 00:17:57,994 Ne. 259 00:17:58,870 --> 00:18:00,747 Dej mi něco těžkého! 260 00:18:01,164 --> 00:18:01,998 Něco těžkého! 261 00:18:19,724 --> 00:18:21,267 To je moc těžké! 262 00:18:22,018 --> 00:18:23,394 To musel být Soldier Boy! 263 00:18:23,812 --> 00:18:25,814 Moje schopnosti jsou pryč! 264 00:18:34,572 --> 00:18:37,158 -Potřebuješ něco? -Supersonic ti věřil. 265 00:18:37,242 --> 00:18:38,451 A tys ho zabil. 266 00:18:40,036 --> 00:18:42,455 -Nevíš, o čem mluvíš. -Ty zasranej zbabělče. 267 00:18:42,539 --> 00:18:45,542 Proč tak zoufale chceš být s lidmi, kteří tě nenávidí? 268 00:18:51,422 --> 00:18:53,591 Blahopřání od Lindseyho Grahama. 269 00:18:55,260 --> 00:18:56,553 Takovej vlezdoprdelka. 270 00:18:56,636 --> 00:19:00,056 Doufám, že víš, jak moc si Homelander cení tvé loajality. 271 00:19:00,139 --> 00:19:03,268 Víc než kdy dřív teď potřebuje lidi, kterým může věřit. 272 00:19:03,351 --> 00:19:06,688 Takže díky, že jsi týmový hráč. 273 00:19:06,771 --> 00:19:09,232 Homelander se s tebou a Blue Hawkem sejde. 274 00:19:10,066 --> 00:19:11,609 Dobře, skvělé. Díky. 275 00:19:11,693 --> 00:19:13,444 Jen pro něj dojdu, je venku. 276 00:19:13,528 --> 00:19:15,697 Počkat, cože? Jako hned teď? 277 00:19:16,656 --> 00:19:17,949 -Zdravím. -Zdravím. 278 00:19:18,032 --> 00:19:20,034 Díky, žes přišel tak rychle. 279 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 A-Traine. Jsem velký fanda. 280 00:19:24,497 --> 00:19:26,249 Super. Jo. 281 00:19:28,167 --> 00:19:31,504 Blue Hawku. Chtěl jsem s tebou mluvit o tvých hlídkách v Trentonu. 282 00:19:33,131 --> 00:19:34,257 Trochu to přeháníš. 283 00:19:36,718 --> 00:19:37,635 Říká kdo? 284 00:19:38,845 --> 00:19:40,096 No, dost černochů. 285 00:19:40,889 --> 00:19:44,893 Tohle nijak nesouvisí 286 00:19:46,436 --> 00:19:48,021 s Afroameričany. 287 00:19:48,563 --> 00:19:50,356 Oba nás cvičil trenér Brink. 288 00:19:50,440 --> 00:19:52,984 Naučil nás všechno ovládnout. 289 00:19:53,067 --> 00:19:57,155 Ale ty to děláš prakticky jen v černošských čtvrtích. 290 00:19:57,238 --> 00:19:59,782 Nechceš snad, aby tě měli za rasistu, ne? 291 00:20:00,617 --> 00:20:03,870 Věděls, že je rasistický nazvat někoho rasistou? 292 00:20:05,580 --> 00:20:06,706 O co tu jde? 293 00:20:08,458 --> 00:20:11,336 Má to být vyřazení? Chcete mě vyřadit? 294 00:20:15,590 --> 00:20:17,592 Jak to můžu napravit? 295 00:20:17,800 --> 00:20:19,177 Nic velkýho. 296 00:20:19,594 --> 00:20:21,554 Třeba se omluv nebo tak něco. 297 00:20:21,638 --> 00:20:22,931 Skvělý nápad. 298 00:20:23,014 --> 00:20:24,307 Díky, že to říkáš. 299 00:20:24,807 --> 00:20:28,728 Homelander by to určitě ocenil, Blue Hawku. 300 00:20:29,354 --> 00:20:31,147 Hele, řekni čas a místo. 301 00:20:33,524 --> 00:20:35,860 Je důležité odvést práci. 302 00:20:35,944 --> 00:20:38,237 Vést složité rozhovory. 303 00:20:38,821 --> 00:20:40,657 Tohle je skvělé. 304 00:21:00,969 --> 00:21:04,305 POUZE V KINECH ÚSVIT SEDMIČKY 305 00:21:05,139 --> 00:21:06,057 Sakra. 306 00:21:10,353 --> 00:21:13,356 ROBERT SINGER SILNĚJŠÍ AMERIKA 307 00:21:15,149 --> 00:21:17,360 UKAŽTE BARVU 308 00:21:49,100 --> 00:21:51,894 Hele, kámo. Jsi v pohodě? 309 00:21:56,691 --> 00:21:58,693 Já „nejsem jako vy všichni“. 310 00:21:58,776 --> 00:21:59,610 HOMELANDER BOJUJE S VYŘAZOVÁNÍM 311 00:21:59,694 --> 00:22:03,197 Jsem silnější. Jsem chytřejší. Jsem lepší. 312 00:22:04,032 --> 00:22:05,241 Jsem lepší! 313 00:22:06,284 --> 00:22:08,286 Nejsem podělaný ufňukaný mimino... 314 00:22:08,369 --> 00:22:10,121 -To se podívejme. -Todde. 315 00:22:11,205 --> 00:22:12,915 -Ahoj, zlato. -Tati! 316 00:22:14,417 --> 00:22:16,502 Připravena? 317 00:22:16,586 --> 00:22:18,629 -Jo. -Dojdi si pro batoh. 318 00:22:19,547 --> 00:22:20,381 SOCIÁLNÍ STUDIA – 4. KAPITOLA VELMI DOBŘE 319 00:22:20,465 --> 00:22:22,633 Pořád o té návštěvě vědeckého centra mluví. 320 00:22:27,138 --> 00:22:30,683 Ty necháš Janine, aby se dívala na tohle? 321 00:22:30,767 --> 00:22:35,229 Já vím, používá ostré výrazy, ale svědčí jí to. 322 00:22:36,981 --> 00:22:39,025 Jak to může Janine svědčit? 323 00:22:40,318 --> 00:22:43,946 Protože je to největší hrdina Ameriky, který zachránil tisíce lidí. 324 00:22:44,030 --> 00:22:48,576 Bojuje s podvodníky, korporacemi a s médii. 325 00:22:48,659 --> 00:22:50,745 Přidej si mě na Facebook, něco ti pošlu. 326 00:22:50,828 --> 00:22:54,499 Todde, nechci, aby se Janine dívala na tyhle nesmysly. 327 00:22:54,582 --> 00:22:55,708 -Rozumíš? -Připravena. 328 00:22:55,792 --> 00:22:58,878 Janine Homelandera zbožňuje. Je to její oblíbenec, že jo? 329 00:22:58,961 --> 00:23:01,923 Homelander je zasranej psychopat. Proto to nechci. 330 00:23:02,006 --> 00:23:02,840 Tati. 331 00:23:02,924 --> 00:23:05,051 Chceš takhle mluvit před dítětem, Marvine? 332 00:23:05,134 --> 00:23:06,385 Není to „dítě“. 333 00:23:07,095 --> 00:23:08,763 -Je to má dcera. -Dobře. 334 00:23:08,846 --> 00:23:10,556 Máme pro vás mimořádné zprávy. 335 00:23:10,640 --> 00:23:13,893 Výbuch otřásl centrem Manhattanu. 336 00:23:13,976 --> 00:23:16,562 Předběžné zprávy uvádějí 19 mrtvých. 337 00:23:16,646 --> 00:23:18,981 VÝBUCH NA MANHATTANU NEJMÉNĚ 13 MRTVÝCH 338 00:23:19,065 --> 00:23:22,360 Newyorská policie a Úřad pro záležitosti nadlidí... 339 00:23:31,702 --> 00:23:33,579 Zlatíčko, promiň, ale táta musí jít. 340 00:23:33,663 --> 00:23:35,623 Ne, tati, chci jít od vědeckého centra. 341 00:23:35,706 --> 00:23:38,000 Co děláš? Čekala na tebe celý týden. 342 00:23:38,084 --> 00:23:39,502 Provedla jsem něco? 343 00:23:44,674 --> 00:23:45,925 Ne, zlatíčko. 344 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 Promiň. 345 00:23:50,179 --> 00:23:53,891 Newyorská policie a Úřad pro záležitosti nadlidí to nazývají 346 00:23:53,975 --> 00:23:56,144 činem neznámého superpadoucha. 347 00:23:56,227 --> 00:23:59,438 V tuto chvíli stále čekáme na informace od úřadů. 348 00:23:59,522 --> 00:24:02,191 Homelandere? Slyšels mě? 349 00:24:02,275 --> 00:24:03,276 Promiň, co? 350 00:24:03,776 --> 00:24:06,195 Řekla jsem, že se o to musíme postarat. 351 00:24:06,571 --> 00:24:07,488 Hned. 352 00:24:11,075 --> 00:24:12,910 Jo. Samozřejmě. Dobře. 353 00:24:12,994 --> 00:24:15,621 Zamluv vysílací okna ve všech nedělních pořadech. 354 00:24:15,705 --> 00:24:17,957 Řekni jim, že se není čeho bát. 355 00:24:18,040 --> 00:24:19,125 Vůbec ničeho. 356 00:24:19,208 --> 00:24:20,960 -Máme vše pod kontrolou. -To je chytré. 357 00:24:21,043 --> 00:24:21,878 -Jo. -Moc chytré. 358 00:24:21,961 --> 00:24:24,505 Kristepane, toho chlapa musíme zastavit! 359 00:24:24,589 --> 00:24:27,049 Pozor na ten tón, prosím. 360 00:24:27,133 --> 00:24:28,009 Miláčku. 361 00:24:29,802 --> 00:24:30,720 Promiň. 362 00:24:32,013 --> 00:24:33,472 Já jen... Chci říct... 363 00:24:35,057 --> 00:24:36,267 Nemyslíš si, 364 00:24:36,893 --> 00:24:40,313 že nejlepší způsob, jak to vyřídit, je ho najít? 365 00:24:40,396 --> 00:24:42,398 To mě vůbec nenapadlo. Samozřejmě. 366 00:24:43,107 --> 00:24:45,818 Tak proč nejdeš a neuděláš to? 367 00:24:45,902 --> 00:24:47,528 Běž na to a zachraň situaci. 368 00:24:47,612 --> 00:24:49,322 My dospělí se mezitím 369 00:24:49,405 --> 00:24:53,701 musíme postarat o cenu akcií a příjmy. Jasné? 370 00:24:57,788 --> 00:24:59,457 -Děkuji. -Mockrát. 371 00:25:01,334 --> 00:25:04,837 Ahoj. To jsem já. Řekni mi, že to není ten, koho myslím. 372 00:25:04,921 --> 00:25:07,882 -Nejspíš jo. -Panebože. 373 00:25:08,591 --> 00:25:09,800 Jdeme teď na místo činu. 374 00:25:09,884 --> 00:25:11,636 Můžou ho hledat tví lidé z analýzy zločinů? 375 00:25:11,719 --> 00:25:13,638 Jdu na to. Buď opatrný, Hughie. 376 00:25:29,570 --> 00:25:31,614 Zatracená práce. 377 00:25:32,615 --> 00:25:33,532 Hughie? 378 00:25:34,784 --> 00:25:36,118 Ivy. Ahoj. 379 00:25:38,621 --> 00:25:39,664 Dobré ráno. 380 00:25:40,122 --> 00:25:41,999 -Je tu Vicky? -Je na cestě. 381 00:25:42,500 --> 00:25:43,918 Nezlomil sis náhodou ruku? 382 00:25:44,877 --> 00:25:46,003 Jo. 383 00:25:46,087 --> 00:25:46,921 Ano. 384 00:25:47,004 --> 00:25:49,674 Ukázalo se, že je to jen výron. Jsem v pohodě. Tak zatím. 385 00:25:49,757 --> 00:25:50,591 Dobře. 386 00:26:14,115 --> 00:26:16,033 Pořád myslíš, že je to problém Rusáků? 387 00:26:17,034 --> 00:26:19,203 Dobře. Klid, kámo. 388 00:26:19,287 --> 00:26:20,121 Jdi do hajzlu. 389 00:26:20,788 --> 00:26:22,164 Najdu si ho sám. 390 00:26:22,999 --> 00:26:25,835 A co uděláš, až ho najdeš? 391 00:26:27,461 --> 00:26:29,422 Na něj nemáš, synku. 392 00:26:31,340 --> 00:26:33,426 Potřebuješ pomoc. Potřebuješ nás. 393 00:26:35,636 --> 00:26:38,806 O tom, jakej jsem sráč, si můžeme promluvit jindy. 394 00:26:40,099 --> 00:26:43,352 Ale teď se soustředíme na svůj úkol. 395 00:26:44,478 --> 00:26:46,480 Pomůžu ti se Soldier Boyem. 396 00:26:47,023 --> 00:26:48,065 Dlužím ti to 397 00:26:48,149 --> 00:26:49,817 a pak už mě nikdy neuvidíš. 398 00:27:00,703 --> 00:27:02,246 Jak tě znám, máš už stopu. 399 00:27:02,330 --> 00:27:03,622 To si piš, kurva. 400 00:27:04,582 --> 00:27:05,958 Podívej, kde jsme. 401 00:27:08,711 --> 00:27:09,712 Legenda. 402 00:27:10,588 --> 00:27:12,381 Vsadíš se, že ho Soldier Boy navštívil? 403 00:27:19,096 --> 00:27:22,475 -Chceš tu druhou půlku? -Teď ne, díky. 404 00:27:22,767 --> 00:27:23,768 Cos to říkala? 405 00:27:23,851 --> 00:27:25,853 Abychom ho našli, musíme projít 406 00:27:25,936 --> 00:27:27,813 všechny bezpečnostní kamery ve městě. 407 00:27:27,897 --> 00:27:30,441 Na to je třeba deset analytiků na dvojsměně. 408 00:27:30,524 --> 00:27:31,942 Dobře, uděláme to. 409 00:27:33,402 --> 00:27:34,737 Kde jsou všichni? 410 00:27:35,946 --> 00:27:38,532 Jsme tu jen my. Deep většinu oddělení vyhodil. 411 00:27:38,991 --> 00:27:40,910 Cože? Proč? 412 00:27:40,993 --> 00:27:43,746 V posledních letech kriticky tweetovali o Homelanderovi. 413 00:27:43,829 --> 00:27:46,123 Říkal, že chce jen „týmové hráče“. 414 00:27:48,459 --> 00:27:49,835 Můžu si vzít tu půlku? 415 00:27:50,169 --> 00:27:51,045 Díky. 416 00:28:03,224 --> 00:28:05,434 -Reggersi! Co tu děláš, kámo? -Hele. 417 00:28:18,114 --> 00:28:20,866 -Co to sakra je? -Chce se omluvit. 418 00:28:20,950 --> 00:28:23,494 Přišel s tebou? A štáb s kamerou? No tak, kámo. 419 00:28:23,577 --> 00:28:25,454 Dostane se vám veřejné omluvy. 420 00:28:25,538 --> 00:28:27,540 Vought získá publicitu. Výhodný pro všechny. 421 00:28:27,623 --> 00:28:30,876 Jen tak dál, pusť se do mě. Co je s tebou? 422 00:28:30,960 --> 00:28:31,877 Nechtěl jsi to snad? 423 00:28:31,961 --> 00:28:34,463 Abych využil svůj vliv na pomoc komunitě? 424 00:28:38,134 --> 00:28:39,051 Pět minut. 425 00:28:40,928 --> 00:28:41,762 Jasný. 426 00:28:47,268 --> 00:28:50,646 Promiňte, to je tím kovem v helmě. 427 00:28:55,276 --> 00:28:56,110 Dobře. 428 00:28:57,069 --> 00:28:58,487 Obyvatelům Trentonu. 429 00:28:58,571 --> 00:29:01,365 Děkuji, že jste mi dali šanci k vám promluvit. 430 00:29:01,449 --> 00:29:03,993 Jak víte, superhrdinové musí často činit 431 00:29:04,076 --> 00:29:06,245 rychlá rozhodnutí, když bojují se zločinem. 432 00:29:06,328 --> 00:29:09,165 Omlouvám se, jestli některá má rozhodnutí 433 00:29:10,291 --> 00:29:12,209 někdo vnímal jako... 434 00:29:13,419 --> 00:29:15,629 Rasistická. Ale takový nejsem. 435 00:29:15,713 --> 00:29:21,010 Jasný? Zeptejte se mých přátel, mnozí z nich jsou černoši. 436 00:29:21,093 --> 00:29:24,430 Jako A-Train. Nevidím barvu 437 00:29:25,139 --> 00:29:27,183 jen zločin. 438 00:29:28,100 --> 00:29:30,436 A na důkaz svého závazku vůči vám všem 439 00:29:30,519 --> 00:29:34,899 daruji tomuto komunitnímu centru 10 000 dolarů. Děkuji. 440 00:29:34,982 --> 00:29:36,692 A to, cos provedl Raymondu Tuckerovi? 441 00:29:37,735 --> 00:29:40,154 -Byl to zločinec. -Neměl zbraň. 442 00:29:40,237 --> 00:29:43,282 Udělal byste totéž bělochovi v Mill Hill? 443 00:29:43,365 --> 00:29:44,909 Jdu tam, kde je zločin. 444 00:29:44,992 --> 00:29:48,913 A ten jaksi bují v černošských čtvrtích. 445 00:29:48,996 --> 00:29:50,164 Za to já nemůžu. 446 00:29:50,247 --> 00:29:51,832 Tak jo, skončils. To stačí. 447 00:29:51,916 --> 00:29:54,543 Skončili jsme. Jen se omluv a můžeme vypadnout. 448 00:29:54,627 --> 00:29:56,086 Zjistěte si fakta. 449 00:29:56,170 --> 00:29:58,714 Černoši páchají nepoměrně víc vražd. 450 00:29:58,797 --> 00:30:00,257 A co černoši, které zabijete vy? 451 00:30:00,341 --> 00:30:02,301 Nechcete mi říct, proč byli tak agresivní? 452 00:30:02,384 --> 00:30:05,012 -Byla to sebeobrana. -Máte schopnosti, oni ne. 453 00:30:05,095 --> 00:30:07,348 -Black lives matter. Jasný? -Jdi do hajzlu, Blue Hawku! 454 00:30:07,431 --> 00:30:08,766 Běž pryč. 455 00:30:10,142 --> 00:30:13,604 -Nezastavuj se. Ven! -Na všech životech záleží. 456 00:30:14,813 --> 00:30:17,274 Na životech panáků záleží! 457 00:30:17,358 --> 00:30:19,026 Na životech panáků záleží! Nevděčníci. 458 00:30:19,109 --> 00:30:22,154 -Vypadni! Sklapni už! -Hele, Blue Hawk! 459 00:30:26,450 --> 00:30:27,660 -Sráči! -Zasraný kreténi! 460 00:30:27,743 --> 00:30:30,329 Sklapni. Vypadni! 461 00:30:30,412 --> 00:30:33,332 Hele! Přestaň! 462 00:30:35,167 --> 00:30:36,585 Panebože. 463 00:30:36,669 --> 00:30:37,503 Kurva. 464 00:30:39,296 --> 00:30:40,548 Proč? 465 00:30:42,925 --> 00:30:43,926 Nate. 466 00:30:45,886 --> 00:30:46,720 Nate! 467 00:30:49,682 --> 00:30:52,017 -Nechte to tam. -Co? 468 00:30:52,476 --> 00:30:55,688 Nechte ty zatracený škeble za dveřmi! 469 00:30:55,771 --> 00:30:57,982 Tohle není donáška jídla, hajzle. Otevři dveře. 470 00:31:00,025 --> 00:31:01,026 Marvine? 471 00:31:01,402 --> 00:31:02,236 Nazdar. 472 00:31:04,780 --> 00:31:07,408 Vidím, že to psí hovno vláčíš furt s sebou. 473 00:31:07,491 --> 00:31:09,285 Zhebni, ty vetchej čuráku. 474 00:31:10,703 --> 00:31:13,372 To je Hughie. Víš, kdo je tohle, Hughie? 475 00:31:14,957 --> 00:31:17,751 Neví, kdo jsem. Přečti si tu zatracenou knihu, mladej. 476 00:31:17,835 --> 00:31:20,212 Tohle je Legenda. 477 00:31:21,088 --> 00:31:23,007 Zajímavá přezdívka. 478 00:31:23,090 --> 00:31:25,342 To není jméno, ale úroveň. 479 00:31:27,595 --> 00:31:30,222 -Legendo, musíme si promluvit. -S ním ne. 480 00:31:30,306 --> 00:31:32,349 Bude hodnej. Slibuju. 481 00:31:34,143 --> 00:31:36,061 Je to důležitý a ty mi něco dlužíš. 482 00:31:53,287 --> 00:31:54,455 To jste vy s Royem Scheiderem? 483 00:31:54,538 --> 00:31:55,706 To je na zámku. 484 00:31:56,165 --> 00:31:59,168 Po premiéře Maratonce. Roy Scheider, Dustin, Angelica, 485 00:31:59,251 --> 00:32:00,252 Velký náčelník Apačů. 486 00:32:00,336 --> 00:32:03,005 Celá ta noc mi splývá. 487 00:32:03,088 --> 00:32:04,923 Ale když se zeptáš Armyho Archerda, 488 00:32:05,007 --> 00:32:07,718 byl jsem až po koule ve zlatý gejše 489 00:32:08,177 --> 00:32:11,055 a Marlon Brando prej až po koule ve mně. 490 00:32:11,972 --> 00:32:13,557 Co? Tomu se teď říká gay? 491 00:32:13,641 --> 00:32:15,643 Na to kašlu. Jakej je v tom rozdíl? 492 00:32:15,726 --> 00:32:19,188 Pak jsem přiměl Marlona, aby slevil za toho Ocelovýho rytíře. 493 00:32:19,271 --> 00:32:21,940 Takže kdo šukal koho? 494 00:32:24,068 --> 00:32:25,569 Byl tu, co? 495 00:32:26,820 --> 00:32:29,740 Jsem v pohodě. Jsem plnej... koksu. 496 00:32:29,823 --> 00:32:31,116 Tak jo. 497 00:32:31,200 --> 00:32:35,162 Jde o to, že Voughtu záleží jen na sledovanosti a testování diváků. 498 00:32:35,245 --> 00:32:39,291 Kvůli těm podrazákům Edgarovi a Stillwellový. 499 00:32:39,375 --> 00:32:41,126 Jasně, vím, že je mrtvá. 500 00:32:41,752 --> 00:32:42,628 Do hajzlu s ní. 501 00:32:42,711 --> 00:32:45,214 Legenda byl viceprezident managementu hrdinů ve Vought, 502 00:32:45,297 --> 00:32:46,632 než přišla Stillwellová. 503 00:32:46,715 --> 00:32:48,592 Čas od času nám pomáhá. 504 00:32:48,884 --> 00:32:49,968 Vážně neví, kdo jsem? 505 00:32:50,928 --> 00:32:52,221 Jako ředitel 506 00:32:52,805 --> 00:32:55,307 jsem se řídil intuicí. Tehdy byli hrdinové skuteční, 507 00:32:55,391 --> 00:32:58,310 ne tyhle zrežírovaný silikonový figuríny. 508 00:32:58,394 --> 00:33:00,729 Nikdy jsem neviděl, že by se Homelander zapotil. 509 00:33:01,605 --> 00:33:04,316 Natož půlka herců z Falcon Crest 510 00:33:04,400 --> 00:33:06,026 v hotelu Beverly Hills. 511 00:33:06,110 --> 00:33:07,111 Já jo. 512 00:33:07,653 --> 00:33:08,654 Dvě slova. 513 00:33:08,737 --> 00:33:10,531 Shannon Tweed. 514 00:33:11,949 --> 00:33:14,368 Legendo, přišel za tebou Soldier Boy. 515 00:33:15,327 --> 00:33:16,412 Potřebuju vědět, co říkal. 516 00:33:16,495 --> 00:33:18,831 Zbláznil ses, Marvine? Vždyť natáhl bačkory. 517 00:33:18,914 --> 00:33:20,165 Tak čí je ten koks? 518 00:33:21,750 --> 00:33:23,627 Jen můj. Píšu svoje memoáry. 519 00:33:23,711 --> 00:33:25,879 Bude to pecka. 520 00:33:25,963 --> 00:33:28,549 Pálím svíčku z obou konců. Přísahám. 521 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 Na životy svejch dětí. 522 00:33:30,342 --> 00:33:31,635 Vždyť je nenávidíš. 523 00:33:31,719 --> 00:33:33,137 Pochopil bys, kdybys je viděl. 524 00:33:33,220 --> 00:33:36,765 Kdybych sejmul otisky z toho zrcadla, co bych našel? 525 00:33:39,309 --> 00:33:40,477 Neboj se. 526 00:33:40,561 --> 00:33:43,897 Soldier Boy si to s tebou nespojí. Věř mi. 527 00:33:44,523 --> 00:33:45,357 Tobě mám věřit? 528 00:33:46,775 --> 00:33:47,818 Jako jsem věřil jemu? 529 00:33:48,318 --> 00:33:50,112 Zapomínáš, co bylo, když jsem pomohl naposled? 530 00:33:50,195 --> 00:33:53,115 Ta nezletilá štětka na Electro Shocku? 531 00:33:54,825 --> 00:33:57,119 Takovýmu člověku nemůžeš věřit. 532 00:33:57,202 --> 00:33:59,663 Všechno, na co sáhne, se posere. 533 00:34:00,414 --> 00:34:03,417 Věř, že bych ti tou nohou dokázal vymlátit mozek. 534 00:34:03,500 --> 00:34:04,668 Butchere, no tak. 535 00:34:08,672 --> 00:34:10,424 Mně přece věříš. 536 00:34:10,507 --> 00:34:12,551 Víš, co Soldier Boy provedl mý rodině. 537 00:34:12,634 --> 00:34:15,637 A víš to, protože jsi schválil, že se to ututlá. 538 00:34:15,721 --> 00:34:18,515 Sakra, ututlal jsem milion akcí. 539 00:34:18,599 --> 00:34:20,350 A všichni tě za to bičujou. 540 00:34:20,434 --> 00:34:22,728 Tak tohle udělej správně. Můžeš? 541 00:34:28,609 --> 00:34:30,068 Já myslel, že vidím ducha. 542 00:34:30,986 --> 00:34:32,070 Ale byl to on. 543 00:34:32,154 --> 00:34:36,283 Měl dost divný vousy, ale nezestárnul ani o den. 544 00:34:36,366 --> 00:34:38,452 Copak on nestárne? Jako Stormfront? 545 00:34:38,535 --> 00:34:39,661 Drželi jsme to v utajení. 546 00:34:40,120 --> 00:34:43,874 Bylo to trochu podezřelý, když hrál v tom filmu Láska a válka 547 00:34:43,957 --> 00:34:46,835 s Phoebe Cates. Jemu bylo 63 a jí 19. 548 00:34:46,919 --> 00:34:50,547 Sakra, pamatuješ na Past? Connery klátil Zetu Jones. 549 00:34:50,631 --> 00:34:51,590 Jemu bylo tak tisíc. 550 00:34:51,673 --> 00:34:53,342 Proč tu Soldier Boy byl? 551 00:34:53,759 --> 00:34:55,344 Přišel si pro svůj superoblek. 552 00:34:56,011 --> 00:34:56,929 Nechal jsem si ho. 553 00:34:57,471 --> 00:34:58,972 Znáš mě, jsem sentimentální. 554 00:34:59,056 --> 00:35:02,351 Jednou jsem ho měl na sobě s Kelly LeBrock. 555 00:35:02,893 --> 00:35:04,269 Mimochodem, ona taky. 556 00:35:05,270 --> 00:35:07,648 Kelly LeBrock znáš, ne? Sakra, vygoogli si to. 557 00:35:08,482 --> 00:35:11,777 Velký „L“, velký „B“, ostatní písmena... malý. 558 00:35:11,860 --> 00:35:13,570 Řekl ti, kam se chystá? 559 00:35:13,654 --> 00:35:16,281 Nebo že vyhodí do vzduchu restauraci na Padesátý devátý? 560 00:35:16,365 --> 00:35:18,700 Kdo sakra ví, proč nadaní dělají, co dělají? 561 00:35:18,784 --> 00:35:19,993 Proto jsou nadaní. 562 00:35:25,249 --> 00:35:27,251 Taky si přišel pro adresu svý holky. 563 00:35:29,044 --> 00:35:30,045 Míří tam. 564 00:35:30,796 --> 00:35:32,005 Crimson Countess? 565 00:35:34,341 --> 00:35:35,217 Proč? 566 00:35:36,635 --> 00:35:38,804 Nepřišlo mi to jako milý setkání po letech, 567 00:35:38,887 --> 00:35:41,306 ale... co já vím? 568 00:35:41,807 --> 00:35:43,767 Třeba to můžete zjistit. 569 00:35:44,893 --> 00:35:46,854 Ale hlavně odtud, kurva, vypadněte. 570 00:35:49,565 --> 00:35:53,402 Jak velké hrozbě Amerika čelí po dnešním útoku na Padesáté deváté? 571 00:35:53,485 --> 00:35:54,862 Žádná hrozba není. 572 00:35:54,945 --> 00:35:55,946 Vážně. 573 00:35:56,029 --> 00:35:59,199 Navíc je přehnané říkat o tom muži, že je super-padouch. 574 00:35:59,908 --> 00:36:01,577 Stormchasers, fanoušci Stormfront, 575 00:36:01,660 --> 00:36:03,036 řekli na čtvrtém kanálu, 576 00:36:03,120 --> 00:36:05,247 že Stan Edgar se vás jen snaží zdiskreditovat. 577 00:36:05,330 --> 00:36:07,958 Jasně. Hele, nevím, kdo jsou 578 00:36:08,041 --> 00:36:09,877 „Stormchasers“, ale... 579 00:36:10,210 --> 00:36:12,212 Dokážu pochopit, proč si to myslí. 580 00:36:12,296 --> 00:36:15,632 Jakmile osvobodíme Vought od korupce a lží, 581 00:36:15,716 --> 00:36:20,220 stane se tohle. Načasování je velmi příhodné. 582 00:36:20,304 --> 00:36:21,597 Zavání to blamáží? 583 00:36:21,680 --> 00:36:23,640 To jste řekl vy. Ne já. 584 00:36:23,724 --> 00:36:27,603 A co říkáte na starostu, který chce vyhlásit zákaz vycházení 585 00:36:27,686 --> 00:36:29,563 -do dopadení teroristů? -Prosím vás. 586 00:36:29,646 --> 00:36:31,231 Amerika je v bezpečí. 587 00:36:31,315 --> 00:36:34,568 Jasné? Nic jí nehrozí. Všichni běžte klidně ven. 588 00:36:34,651 --> 00:36:38,196 Běžte do restaurací, do kin 589 00:36:38,280 --> 00:36:40,741 a žijte svůj život. Užívejte si. 590 00:36:40,824 --> 00:36:42,868 Vážně myslíš, že to byl Edgar a starosta? 591 00:36:43,493 --> 00:36:44,745 Možná Jake Tapper? 592 00:36:46,914 --> 00:36:48,248 Jen si ze mě utahuje. 593 00:36:49,082 --> 00:36:50,459 Chce mě zesměšnit. 594 00:36:53,211 --> 00:36:54,212 Nebo možná 595 00:36:55,088 --> 00:36:58,383 jsi jen paranoidní, chorobně narcistický člověk, 596 00:36:58,467 --> 00:37:01,219 který si myslí, že se svět točí kolem něj. 597 00:37:02,137 --> 00:37:05,307 Není to paranoia, když po tobě opravdu jdou. 598 00:37:07,100 --> 00:37:09,603 A ty... Maeve. 599 00:37:11,939 --> 00:37:13,607 Snažíš se mě dostat, co? 600 00:37:18,028 --> 00:37:19,237 O čem to mluvíš? 601 00:37:19,321 --> 00:37:20,447 William Butcher. 602 00:37:21,239 --> 00:37:22,783 Přímo z tebe sálá. 603 00:37:23,784 --> 00:37:26,078 Uděláš cokoli, abys mi ublížila, co? 604 00:37:28,997 --> 00:37:29,915 Takže... 605 00:37:31,249 --> 00:37:33,418 Co s Williamem chystáte? 606 00:37:35,796 --> 00:37:38,382 Třeba jste toho super-padoucha přivedli do města vy dva. 607 00:37:38,799 --> 00:37:39,800 Johne. 608 00:37:40,133 --> 00:37:42,052 Johne. No tak. 609 00:37:42,844 --> 00:37:44,346 Mluvíš z cesty. 610 00:37:45,764 --> 00:37:48,141 Nic s Butcherem nechystám. 611 00:37:48,225 --> 00:37:49,351 Promluvme si o tom. 612 00:37:49,434 --> 00:37:51,436 Nesnaž se mě, kurva, uchlácholit. 613 00:37:52,145 --> 00:37:54,106 Z toho se jen tak nevykroutíš. 614 00:37:56,108 --> 00:37:58,735 Víš, co je na tom všem smutný? 615 00:37:59,695 --> 00:38:03,865 Že jsem věděl líp než kdokoli jiný, co prožíváš. 616 00:38:03,949 --> 00:38:05,909 Kamkoli jsme šli, bylo jich plno. 617 00:38:05,993 --> 00:38:08,370 Každá chybička se dostala na titulku. 618 00:38:08,453 --> 00:38:10,122 Na vrcholu je člověk osamělý. 619 00:38:10,205 --> 00:38:12,457 Ale aspoň jsme měli jeden druhého. 620 00:38:13,750 --> 00:38:15,043 Byli jsme osamělí spolu. 621 00:38:16,169 --> 00:38:17,337 A já tě miloval. 622 00:38:18,338 --> 00:38:20,173 Po svém. 623 00:38:23,593 --> 00:38:24,678 Ale ty... 624 00:38:26,638 --> 00:38:27,639 Co se stalo? 625 00:38:28,682 --> 00:38:30,809 Bylo to mezi námi vůbec skutečné? 626 00:38:47,159 --> 00:38:48,410 Od začátku 627 00:38:50,078 --> 00:38:51,288 jsem tě nenáviděla. 628 00:38:55,792 --> 00:38:57,502 Víc než to, 629 00:38:58,420 --> 00:39:00,964 litovala jsem tě. 630 00:39:03,800 --> 00:39:06,595 Jsi úplně sama. 631 00:39:07,137 --> 00:39:08,764 Stárneš a začínáš být zahořklá. 632 00:39:10,348 --> 00:39:12,309 A tys litovala mě? 633 00:39:17,981 --> 00:39:20,942 Vlastně je to vtipný. Nemyslíš? 634 00:39:25,530 --> 00:39:26,448 Hele... 635 00:39:28,283 --> 00:39:30,368 Chceš slyšet ještě něco vtipnýho? 636 00:39:34,790 --> 00:39:35,832 Ne! 637 00:39:36,166 --> 00:39:38,376 Frenchie nebere telefon. Kimiko je nepoužitelná. 638 00:39:38,460 --> 00:39:40,087 Soldier Boy má náskok. 639 00:39:40,170 --> 00:39:41,254 Budeme potřebovat pomoc. 640 00:39:44,674 --> 00:39:45,759 Tady je. 641 00:39:48,220 --> 00:39:49,221 Já myslel, žes skončil. 642 00:39:49,304 --> 00:39:51,556 Vloupal jsem se do Duane Reade a něco sehnal, ne? 643 00:39:53,058 --> 00:39:53,892 Hele, 644 00:39:54,601 --> 00:39:56,520 vím, jak to bereš. 645 00:39:57,479 --> 00:39:58,688 Ale je to Soldier Boy. 646 00:39:59,981 --> 00:40:03,652 Nechceš pro jednou nechat stranou aroganci? 647 00:40:09,950 --> 00:40:11,076 Táta by to tak nechtěl. 648 00:40:11,159 --> 00:40:13,078 Tvůj táta, kterej měl špatný srdce, 649 00:40:13,161 --> 00:40:14,746 soudil se s Voughtem a ničeho nedosáhl? 650 00:40:14,830 --> 00:40:17,374 Jo. Ten. 651 00:40:17,457 --> 00:40:20,794 Taky řekl, že jestli neuděláš čáru, 652 00:40:21,336 --> 00:40:23,213 jak poznáš, na který straně seš? 653 00:40:24,381 --> 00:40:25,882 Oni žádnou čáru nedělají. 654 00:40:25,966 --> 00:40:27,801 Proto to musíme udělat my. 655 00:40:29,511 --> 00:40:31,263 Jdu do toho. Dej mi ještě. 656 00:40:31,346 --> 00:40:33,348 Neslyšel jsi nic z toho, co jsem právě řekl? 657 00:40:34,349 --> 00:40:38,019 Koho chcete? Chcete snad nemotornýho, slabýho, 658 00:40:38,103 --> 00:40:40,063 vystrašenýho Hughieho? Nebo mě chcete 659 00:40:40,147 --> 00:40:41,815 silnýho, sebevědomýho, co všechno zvládne? 660 00:40:44,025 --> 00:40:45,986 S tímhle můžu pomoct. Bez toho... 661 00:40:47,904 --> 00:40:49,281 ...jsem nejspíš mrtvej. 662 00:40:58,540 --> 00:41:00,125 Mladej má vlastní mozek. 663 00:41:13,305 --> 00:41:16,725 -Promiňte, slečno Barrettová. -Co to, sakra, provedl Maeve? 664 00:41:16,808 --> 00:41:17,934 To nic, Gregory. 665 00:41:18,018 --> 00:41:21,062 Maeve je v lázních v Malibu. 666 00:41:21,146 --> 00:41:23,523 Není snadný říct si o pomoc. 667 00:41:23,607 --> 00:41:27,652 Maeve je opravdu statečná. No ne? 668 00:41:28,278 --> 00:41:29,696 Chci s ní mluvit, a hned. 669 00:41:29,779 --> 00:41:32,741 Bohužel, v lázních pro pacienty požadují digitální detox. 670 00:41:32,824 --> 00:41:34,451 Určitě jí ale můžeš nechat zprávu. 671 00:41:34,534 --> 00:41:36,161 Zatraceně, Ashley! 672 00:41:36,870 --> 00:41:38,163 Tohle mu nemůžeme dovolit. 673 00:41:38,246 --> 00:41:39,080 O kom mluvíš? 674 00:41:41,917 --> 00:41:43,501 Neovládá se. 675 00:41:44,336 --> 00:41:46,129 Včera to byl Supersonic. 676 00:41:46,880 --> 00:41:50,717 Dneska Maeve. Zítra to budu já nebo ty. 677 00:41:51,885 --> 00:41:52,802 Podívej, 678 00:41:53,511 --> 00:41:54,763 vím, že se bojíš. 679 00:41:55,764 --> 00:41:56,890 Já taky. 680 00:41:57,849 --> 00:42:00,518 Ale tohle ředitelský místo ti za život nestojí. 681 00:42:05,315 --> 00:42:06,274 Sakra. 682 00:42:08,318 --> 00:42:10,904 -Nemám schopnosti. -Ty nepotřebuješ. 683 00:42:12,072 --> 00:42:14,157 Stačí, abys byla lidská. 684 00:42:15,909 --> 00:42:17,994 Prosím, kde je Maeve? 685 00:42:18,995 --> 00:42:20,121 Je vůbec naživu? 686 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 Hele, Starlight, 687 00:42:32,425 --> 00:42:33,677 ředitelkou jsem tu já. 688 00:42:34,177 --> 00:42:35,929 Příště si, sakra, domluv schůzku. 689 00:42:46,022 --> 00:42:47,148 Došlo k vážnému poškození 690 00:42:47,232 --> 00:42:49,651 hrudní a bederní oblasti páteře. 691 00:42:49,734 --> 00:42:53,321 Lacerace obratlů T6, T7, T8 a T9. 692 00:42:53,780 --> 00:42:56,241 Poškození je tak vážné, že Nathan nikdy nebude chodit. 693 00:42:56,324 --> 00:42:58,743 Příštích pár měsíců pro něj bude zvlášť těžkých. 694 00:43:00,120 --> 00:43:02,831 Pomyšlení, že můj dar této komunitě... 695 00:43:02,914 --> 00:43:03,748 BLUE HAWK OPONUJE ANTIFĚ 696 00:43:03,832 --> 00:43:08,586 ...se setká s takovou netolerancí několika gaunerů z Antify, 697 00:43:08,670 --> 00:43:09,921 mi láme srdce. 698 00:43:11,131 --> 00:43:12,090 Jsem zdrcen. 699 00:43:58,553 --> 00:43:59,512 Mám 700 00:44:00,847 --> 00:44:01,681 rytmus... 701 00:44:08,688 --> 00:44:10,190 Doktore, honem! 702 00:44:10,732 --> 00:44:11,900 Ona mluví. 703 00:45:51,374 --> 00:45:53,626 Asi potřebuju kafe. Chceš taky? 704 00:45:55,837 --> 00:45:57,297 Jo, hned se vrátím. 705 00:46:37,337 --> 00:46:39,339 BRZY UVIDÍTE! CRIMSON COUNTESS – ZEMĚ ŠIMPANZŮ 706 00:46:39,422 --> 00:46:40,715 Už mám přislíbeného 707 00:46:40,798 --> 00:46:43,051 orangutana z filmu Dunston: Sám v hotelu. 708 00:46:43,134 --> 00:46:45,261 A kapucína ze Smrtící epidemie. 709 00:46:45,595 --> 00:46:47,263 Vlastně to nejsou šimpanzi. 710 00:46:47,347 --> 00:46:48,848 Ne, ale jsou slavní. 711 00:46:48,932 --> 00:46:50,350 Přitáhnou diváky. 712 00:46:50,433 --> 00:46:52,602 Kdysi jsem pracoval s opicí z Outbreaku. Byl fakt dobrej. 713 00:46:52,685 --> 00:46:55,855 Říkám ti, že na světě není místo, 714 00:46:55,939 --> 00:46:57,607 kde by opice chtěla být víc než tady. 715 00:46:57,690 --> 00:47:00,235 Naše hovory zbožňuju, zlato. Ale čas běží. 716 00:47:00,318 --> 00:47:03,905 Ne tak zhurta, Mistře vyvrcholení 779. 717 00:47:04,322 --> 00:47:05,698 Jistě, Countess. 718 00:47:07,158 --> 00:47:08,201 Dostalas je? 719 00:47:08,284 --> 00:47:09,661 Jasně. 720 00:47:11,329 --> 00:47:13,164 Jsou mnohem větší, než jsem myslel. 721 00:47:15,542 --> 00:47:19,462 Trochu ty zlobily zahřejeme. 722 00:47:19,546 --> 00:47:21,381 A já se zbavím toho protivnýho obleku. 723 00:47:23,925 --> 00:47:25,260 Připrav se. 724 00:47:34,185 --> 00:47:36,354 Bože, pokaždý přímej zásah. 725 00:47:38,147 --> 00:47:39,482 To je sakra sexy. 726 00:47:39,566 --> 00:47:41,192 -Líbí? -Jo. 727 00:47:43,361 --> 00:47:45,822 -Chceš to? -Nemůžu se dočkat. 728 00:47:51,077 --> 00:47:53,621 Stáhni si ty legíny a strč si je dovnitř. 729 00:47:55,290 --> 00:47:56,124 Jo. 730 00:47:56,207 --> 00:47:57,208 Co sakra? 731 00:47:58,001 --> 00:48:03,006 Haló. Co se sakra děje? Už jsem skoro... 732 00:48:11,222 --> 00:48:12,056 Haló? 733 00:48:21,899 --> 00:48:24,485 Tohle sado-maso jsi dnes nečekala, co? 734 00:48:25,486 --> 00:48:26,821 Co mu, sakra, je? 735 00:48:27,488 --> 00:48:28,823 Nechceme ti ublížit. 736 00:48:28,906 --> 00:48:31,951 Ale něco ti povím. Nechci, abys začala vyvádět. 737 00:48:33,911 --> 00:48:34,746 Co jako? 738 00:48:35,413 --> 00:48:37,165 Míří sem tvůj miláček. 739 00:48:40,126 --> 00:48:41,169 Soldier Boy. 740 00:48:42,503 --> 00:48:43,463 Je naživu. 741 00:48:51,220 --> 00:48:52,639 Jak utekl z Ruska? 742 00:48:54,307 --> 00:48:55,683 To je zajímavý. 743 00:48:57,268 --> 00:48:59,187 Celou dobu jsi věděla, že ho drží Ivanové. 744 00:48:59,270 --> 00:49:00,563 Musím odsud pryč. 745 00:49:01,856 --> 00:49:04,567 Hned mě rozvažte. On mě zabije. 746 00:49:05,318 --> 00:49:06,903 Zabije nás všechny. 747 00:49:06,986 --> 00:49:08,279 Proč? Cos udělala? 748 00:49:08,363 --> 00:49:09,822 Jdi do hajzlu. 749 00:49:09,906 --> 00:49:12,075 Rozvažte mě, jinak umřeme všichni. 750 00:49:12,158 --> 00:49:13,826 Problémy s láskou? 751 00:49:13,910 --> 00:49:14,994 Neboj, miláčku. 752 00:49:15,953 --> 00:49:17,413 Chystáme se na velkou rybu. 753 00:49:18,873 --> 00:49:20,333 A ty jsi červ. 754 00:49:20,416 --> 00:49:22,085 To má být vtip? 755 00:49:22,669 --> 00:49:24,128 To má být vtip? 756 00:49:25,630 --> 00:49:26,631 No tak. 757 00:49:26,964 --> 00:49:28,132 Pusťte mě. 758 00:49:28,216 --> 00:49:30,093 No tak, pusťte mě přece. 759 00:49:31,636 --> 00:49:32,929 No tak. 760 00:49:34,389 --> 00:49:36,557 Díky. Tumáš. 761 00:49:36,641 --> 00:49:38,267 Určitě halotan zabere? 762 00:49:38,351 --> 00:49:39,811 Z videa Rusáků to tak vypadalo. 763 00:49:39,894 --> 00:49:42,605 Omráčíme ho a necháme ho tak. Pak vymyslíme, co s ním. 764 00:49:43,106 --> 00:49:44,607 Co se tu, sakra, děje? 765 00:49:48,986 --> 00:49:51,239 -Annie, co tu děláš? -Volal mi MM. 766 00:49:52,240 --> 00:49:53,908 -Vážně? -Řekl jsem jí, 767 00:49:53,991 --> 00:49:55,660 že budeme potřebovat pomoc. 768 00:49:57,245 --> 00:49:58,287 Nic víc. 769 00:50:00,081 --> 00:50:02,208 Neměla bys tu být. Je to nebezpečný. 770 00:50:02,291 --> 00:50:03,751 Moc nebezpečný pro mě? 771 00:50:03,835 --> 00:50:05,837 -A co ty? -Hele, vy dva. 772 00:50:06,879 --> 00:50:09,340 Běžte s tím jinam. Máme tu práci. 773 00:50:10,049 --> 00:50:12,468 Tak jo, pojď sem. 774 00:50:15,346 --> 00:50:18,474 Vůbec nechápu, proč jsi mě nepřizval. 775 00:50:20,852 --> 00:50:24,188 Hele. Nejspíš se budeš zlobit. 776 00:50:26,149 --> 00:50:28,901 Ale jak jsem slíbil, žádný tajnosti. Jasný? Takže... 777 00:50:31,237 --> 00:50:32,321 Panebože. 778 00:50:33,906 --> 00:50:34,782 Hughie. 779 00:50:35,450 --> 00:50:36,492 Počkej chvilku. 780 00:50:36,576 --> 00:50:37,618 Tys našel další Véčko. 781 00:50:37,702 --> 00:50:40,079 Jen dočasný Véčko. Přejde to, jasný? 782 00:50:40,163 --> 00:50:41,247 Nejsem blbej. 783 00:50:41,330 --> 00:50:44,417 Vím, že je to ošemetný. Viděl jsem Trainspotting, ale... 784 00:50:44,667 --> 00:50:46,002 Je to Soldier Boy. Chci říct... 785 00:50:46,586 --> 00:50:48,755 -Co jsem měl dělat? -Měl jsi mi zavolat. 786 00:50:48,838 --> 00:50:51,632 Jo, a co kdyby ses při mým zachraňování zranila? 787 00:50:51,716 --> 00:50:53,176 To bych si neodpustil. 788 00:50:53,259 --> 00:50:54,594 Ale teď už nemusíš. 789 00:50:54,677 --> 00:50:58,181 Zvládnu to sám. A konečně jednou zachráním já tebe. 790 00:51:00,558 --> 00:51:03,978 Nepotřebuju, abys mě zachraňoval. 791 00:51:06,522 --> 00:51:07,482 Potřebuju tebe. 792 00:51:45,853 --> 00:51:46,771 Cos to udělal? 793 00:51:47,271 --> 00:51:49,023 Vím, že mi to nikdy neodpustíš. 794 00:51:50,775 --> 00:51:52,485 Ale nedals mi jinou šanci. 795 00:51:53,319 --> 00:51:54,320 Proč? 796 00:51:55,530 --> 00:51:57,240 Nemůžu dělat čáry, Marvine. 797 00:51:59,450 --> 00:52:00,743 Ne s tím, co musím udělat. 798 00:52:03,579 --> 00:52:04,455 Promiň. 799 00:52:05,623 --> 00:52:07,208 Ráno budeš v pořádku. 800 00:52:30,982 --> 00:52:32,817 Ty seš ten hajzl z laborky. 801 00:52:34,068 --> 00:52:35,236 Přesně tak. 802 00:52:35,736 --> 00:52:37,113 Jsem ten hajzl, co tě pustil. 803 00:52:37,905 --> 00:52:39,198 Ruský hajzlíky, co? 804 00:52:39,699 --> 00:52:42,076 Chceš hlavu Countess na kůlu? 805 00:52:42,994 --> 00:52:44,161 Je uvnitř. 806 00:52:44,829 --> 00:52:45,830 Můžeš si ji vzít. 807 00:52:47,290 --> 00:52:49,709 Ber to jako projev dobré vůle. 808 00:52:50,543 --> 00:52:51,627 Jaký dobrý vůle? 809 00:52:57,216 --> 00:52:59,635 Napadlo mě, že my dva 810 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 se můžeme nějak dohodnout. 811 00:53:03,264 --> 00:53:04,432 Jak to vy nadlidi říkáte... 812 00:53:05,892 --> 00:53:06,893 ...vytvořit tým. 813 00:53:13,107 --> 00:53:14,150 Zlato? 814 00:53:15,443 --> 00:53:16,652 Jsi to vážně ty? 815 00:53:22,533 --> 00:53:23,910 Vypadáš tak mladě. 816 00:53:24,619 --> 00:53:25,536 Ty ne. 817 00:53:28,039 --> 00:53:31,000 Moc mě to mrzí. 818 00:53:31,083 --> 00:53:32,627 Nebyl to můj nápad. 819 00:53:33,336 --> 00:53:34,962 Bože, musíš mi věřit. 820 00:53:35,046 --> 00:53:37,381 Kolik ti Rusové zaplatili? 821 00:53:42,803 --> 00:53:43,846 Nic. 822 00:53:45,014 --> 00:53:46,140 Cože? 823 00:53:49,894 --> 00:53:51,604 Nic ti nezaplatili? 824 00:53:56,150 --> 00:53:57,610 Miloval jsem tě. 825 00:53:59,570 --> 00:54:00,655 Celý ty roky, 826 00:54:02,323 --> 00:54:03,991 co mě pálili. 827 00:54:05,326 --> 00:54:08,746 A když do mě rvali ty jedy, 828 00:54:08,829 --> 00:54:10,665 držel jsem se naděje, 829 00:54:10,748 --> 00:54:12,208 že přijdeš. 830 00:54:15,002 --> 00:54:16,462 Že mě zachráníš. 831 00:54:20,299 --> 00:54:21,884 Protože jsem tě pořád miloval. 832 00:54:25,012 --> 00:54:26,472 Já tě nemilovala. 833 00:54:28,224 --> 00:54:29,600 Nenáviděla jsem tě. 834 00:54:31,477 --> 00:54:33,187 My všichni. 835 00:54:46,993 --> 00:54:48,077 Annie, prosím, běž pryč. 836 00:54:48,160 --> 00:54:49,537 Nech to na nás. Křič si... 837 00:55:12,059 --> 00:55:14,061 Co se stalo? Je zraněný? 838 00:55:14,603 --> 00:55:15,563 Dávej na něj pozor. 839 00:55:16,772 --> 00:55:18,566 Má čtyři nebo pět miligramů Rohypnolu. 840 00:55:19,025 --> 00:55:20,901 Tys ho uspal? 841 00:55:44,133 --> 00:55:45,134 Co to děláš? 842 00:55:49,430 --> 00:55:50,514 Annie, poslyš. 843 00:55:51,557 --> 00:55:52,641 Chtěli jsme zbraň. 844 00:55:53,142 --> 00:55:54,310 Naší zbraní je Soldier Boy. 845 00:55:54,894 --> 00:55:57,313 Takhle teď zabijeme Homelandera a možná i Neumanovou. 846 00:55:58,189 --> 00:55:59,774 Jestli na to někdo má sílu, je to on. 847 00:56:00,274 --> 00:56:02,276 Tys věděl, že to Butcher udělá? 848 00:56:02,985 --> 00:56:05,321 MM by na to nepřistoupil. A ty... 849 00:56:06,280 --> 00:56:07,782 Neměla jsi tu ani být. 850 00:56:09,116 --> 00:56:12,703 Takže „už žádné tajnosti“? 851 00:56:15,289 --> 00:56:16,207 Hughie, 852 00:56:17,249 --> 00:56:19,168 dal ses do kupy s vrahem. 853 00:56:19,251 --> 00:56:22,254 Tohle je jedinej způsob, jak tě zachráním před Homelanderem. 854 00:56:25,674 --> 00:56:28,010 Dělám to pro tebe. Ať to stojí cokoli. 855 00:56:28,552 --> 00:56:29,386 Pamatuješ? 856 00:56:31,347 --> 00:56:32,431 Pojď s námi. 857 00:56:35,184 --> 00:56:36,477 Ty a já proti zbytku světa. 858 00:56:37,645 --> 00:56:38,521 Hughie. 859 00:56:50,199 --> 00:56:51,242 Prosím, nechoď. 860 00:59:29,608 --> 00:59:31,610 Překlad titulků: Pavla Le Roch 861 00:59:31,694 --> 00:59:33,696 Kreativní dohled Kateřina Hámová