1 00:00:07,258 --> 00:00:08,175 "지난 이야기" 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,802 가장 힘 있는 자도 법 위에 있지는 않습니다 3 00:00:09,885 --> 00:00:13,597 홈랜더는 스탠 에드거가 자행한 범죄의 증거를 제공했습니다 4 00:00:13,681 --> 00:00:15,599 비키? 당신이 동족의 편을 선택해서 기뻐 5 00:00:15,683 --> 00:00:17,727 우리가 그와 싸우게 된다면 날 도와줄 거야? 6 00:00:17,810 --> 00:00:18,644 그래, 할게 7 00:00:18,728 --> 00:00:20,688 A-트레인이 너희 계획에 대해 말해 줬지 8 00:00:20,855 --> 00:00:22,940 앨릭스! 세상에! 9 00:00:23,023 --> 00:00:25,484 - BCL 레드란 게 뭐죠? - 솔저 보이를 죽인 무기예요 10 00:00:25,568 --> 00:00:28,529 그쪽이 니나겠군요 난 특별한 무기를 조사 중이에요 11 00:00:28,946 --> 00:00:31,115 먼저 자기 일을 좀 도와달라는군 12 00:00:31,741 --> 00:00:32,825 나도 해 볼래요 13 00:00:32,908 --> 00:00:34,285 이건 힘이 아니야 벌이지 14 00:00:34,368 --> 00:00:35,369 안녕, 개자식들아 15 00:00:38,873 --> 00:00:40,916 왜 일부러 자신에게 이런 짓을 하는 건데? 16 00:00:41,000 --> 00:00:42,126 너 이것밖에 안 되는 놈이었어? 17 00:00:42,877 --> 00:00:43,878 솔저 보이? 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 난 더는 팀을 지탱해줄 생각 없어, 부처 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,217 - 고개를 받쳐 줘, 프렌치 - 내 사랑! 20 00:00:55,181 --> 00:00:56,015 녹화되고 있어요? 21 00:00:56,098 --> 00:00:56,932 네 22 00:00:58,225 --> 00:01:00,144 아시다시피 피험자의 피부는 23 00:01:00,227 --> 00:01:01,896 엄청난 내구성을 보여줬습니다 24 00:01:01,979 --> 00:01:03,731 내부 조직도 마찬가지죠 25 00:01:03,814 --> 00:01:04,690 "모스크바" 26 00:01:26,045 --> 00:01:26,962 기미코는 좀 어때? 27 00:01:29,840 --> 00:01:30,966 일단은 안정됐어 28 00:01:35,846 --> 00:01:39,683 1월 24일에 시행한 시술로 인해 29 00:01:39,767 --> 00:01:42,853 피험자는 아직 높은 수치의 방사능을 방출 중입니다 30 00:01:44,188 --> 00:01:46,482 저 개자식이 어떻게 아직 살아 있는 거지? 31 00:01:46,565 --> 00:01:49,777 20㏜ 방사능에 노출되고 황산 칵테일을 들이마시고 32 00:01:49,860 --> 00:01:52,196 체르노빌 원전을 통째로 엉덩이에 집어넣은 꼴인데 33 00:01:52,279 --> 00:01:54,698 피험자의 각막도 유사한 강도를 보이는지 34 00:01:54,782 --> 00:01:56,534 시험해 보겠습니다 35 00:01:56,951 --> 00:01:59,119 저렇게 해서 끔찍한 새 능력을 얻은 거겠지 36 00:02:10,756 --> 00:02:13,717 이봐, 친구, 여기 남아서 놈을 찾을 수는 없어 37 00:02:13,801 --> 00:02:18,180 러시아 놈들이 알아서 하겠지 기미코를 의사에게 데려가야 해 38 00:02:18,264 --> 00:02:20,266 넌 기미코에게는 아무 관심도 없잖아 39 00:02:22,434 --> 00:02:23,519 아무에게도 관심 없지 40 00:02:23,602 --> 00:02:26,397 그만 좀 해, 친구 난 약을 한 상태였잖아 41 00:02:26,480 --> 00:02:29,275 그리고 잊은 모양인데 난 네 생명을 구해 줬다고 42 00:02:33,112 --> 00:02:35,281 건 파우더를 죽인 거지? 43 00:02:35,823 --> 00:02:39,702 - 그 잘난 레이저 눈으로? - 그래, 그랬지 44 00:02:39,785 --> 00:02:43,539 기분이 끝내주던걸 처음 놈들과 동등하게 싸워 봤어 45 00:02:44,206 --> 00:02:45,124 부처 46 00:02:45,708 --> 00:02:48,669 우리가 이 일을 하는 이유는... 47 00:02:48,752 --> 00:02:51,297 다른 무엇보다 중요한 이유는 48 00:02:52,673 --> 00:02:54,675 누구도 그런 힘을 가져선 안 되기 때문이잖아 49 00:02:54,758 --> 00:02:58,012 요정과 딜도가 춤추는 꿈의 세계라면 그렇겠지 50 00:02:58,095 --> 00:03:01,390 하지만 난 바로 여기 현실 속에 살고 있다고 51 00:03:07,855 --> 00:03:08,898 이런, 젠장 52 00:03:08,981 --> 00:03:11,317 개구리 커밋이 네 입에 한바탕 싸지른 것 같네 53 00:03:11,400 --> 00:03:12,943 아뇨, 난 괜찮아요 알았죠? 54 00:03:16,780 --> 00:03:17,740 그래 보이네 55 00:03:23,495 --> 00:03:24,538 뭔데요? 56 00:03:27,374 --> 00:03:28,292 아무것도 아냐 57 00:03:31,420 --> 00:03:34,381 "더 보이즈" 58 00:03:34,465 --> 00:03:38,260 지금이 어려운 시기인 건 알지만 저는 겸허한 자세로 59 00:03:38,344 --> 00:03:42,848 보우트 인터내셔널의 CEO직 제안을 받아들이겠습니다 60 00:03:44,767 --> 00:03:48,771 제가 17살 때 암으로 돌아가신 저희 어머니 말씀이... 61 00:03:48,854 --> 00:03:51,982 좋아, 그만하면 됐어, 애슐리 분위기를 우울하게 하지 말자고 62 00:03:52,066 --> 00:03:55,110 - 죄송합니다, 그럼요 - 안녕, 여러분, 늦어서 미안하군 63 00:03:55,194 --> 00:03:57,863 99층까지 올라와 줘서 고마워 64 00:03:57,947 --> 00:04:00,741 모하마드가 알라를 만나러 산에 올랐듯이 말이야 65 00:04:03,327 --> 00:04:07,623 좋아, 이게 내 첫 이사회 회의인 만큼 66 00:04:07,706 --> 00:04:11,168 돌아가면서 자기소개라도 67 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 해 보면 어떨까? 68 00:04:13,253 --> 00:04:16,715 빌 마시입니다 보우트 역사의 중요한 순간에 69 00:04:16,799 --> 00:04:19,635 이사회에서 일할 수 있는 기회를 주신 걸 70 00:04:19,718 --> 00:04:22,471 제일 먼저 감사드리고 싶습니다 71 00:04:22,888 --> 00:04:27,101 팻 윌리스입니다 스탠 에드거를 무너뜨리고 72 00:04:27,184 --> 00:04:30,270 회사의 정직성, 깨끗함, 혁신을 회복해 주셔서 감사합니다 73 00:04:30,354 --> 00:04:31,438 한 가지 여쭤보고 싶은데요 74 00:04:31,522 --> 00:04:35,150 회사가 큰 변화를 맞이한 만큼 에비타 마진이 조금 떨어질 것 같습니다 75 00:04:35,234 --> 00:04:37,695 실적 발표회에서 이 문제를 어떻게 다루고 싶으신지요? 76 00:04:43,951 --> 00:04:45,369 당신 이름이 뭐지? 77 00:04:45,452 --> 00:04:46,328 모린입니다 78 00:04:47,663 --> 00:04:49,915 무슨 억하심정이라도 쌓였나, 모린? 79 00:04:50,457 --> 00:04:51,667 무슨 말씀이시죠? 80 00:04:52,167 --> 00:04:53,961 당신이 나보다 더 똑똑한 것 같아? 81 00:04:55,045 --> 00:04:58,924 아마 당신이 내 자리에 앉고 난 당신의 말단 자리에 82 00:04:59,008 --> 00:05:01,427 앉아야 한다고 생각하는 모양이지? 83 00:05:01,969 --> 00:05:05,347 세상에, 아닙니다, 죄송해요 전 그냥... 84 00:05:06,056 --> 00:05:08,684 제가 멍청했어요 전 정말 멍청해요 85 00:05:08,767 --> 00:05:10,728 당신은 정말 위대하시고요 86 00:05:11,061 --> 00:05:11,979 그리고... 87 00:05:13,272 --> 00:05:15,733 모린, 보기 다 민망하네요 그만 나가세요 88 00:05:20,446 --> 00:05:21,447 그래서 다음은 누구죠? 89 00:05:22,156 --> 00:05:26,410 당신의 탁월하고 유능한 리더십 아래서 90 00:05:26,493 --> 00:05:30,414 긴밀히 협력하여 일하길 고대하고 있습니다 91 00:05:31,874 --> 00:05:36,086 지난 13년간 범죄 분석팀을 이끌 수 있어서 영광이었습니다 92 00:05:36,545 --> 00:05:39,089 하지만 모든 좋은 일에는 끝이 있는 법이죠 93 00:05:39,840 --> 00:05:42,342 보우트 이사회는 지금이 변화가 필요한 때라고 봤습니다 94 00:05:42,426 --> 00:05:47,556 그런 의미에서 범죄 분석팀의 새 책임자인... 95 00:05:48,766 --> 00:05:49,850 딥을 소개하겠습니다 96 00:05:52,144 --> 00:05:53,395 감사합니다 97 00:05:54,146 --> 00:05:56,231 그동안 고마웠어요, 바브 98 00:05:56,315 --> 00:05:58,984 바브에게 박수를 보냅시다 참 잘해 줬어요 99 00:05:59,401 --> 00:06:02,404 실무 경험이 없는 사람치곤 훌륭했죠 100 00:06:03,614 --> 00:06:07,743 범죄와 맞서 싸우는 건 늘 제 큰 꿈 중 하나였어요 101 00:06:08,202 --> 00:06:10,871 바다와 육지 양쪽 모두에서요 102 00:06:12,956 --> 00:06:14,333 여러분도 열심히 노력하면 103 00:06:15,501 --> 00:06:17,002 무엇이든 이룰 수 있단 걸 104 00:06:17,086 --> 00:06:18,879 말씀드리고 싶군요 105 00:06:18,962 --> 00:06:21,090 해시태그 '꿈을 크게 가져라' 아주 크게 말이죠 106 00:06:21,632 --> 00:06:24,843 보우트는 늘 그 자리에 맞는 '남자'를... 107 00:06:25,928 --> 00:06:29,139 미안해요, 바버라 맞는 '사람'을 찾아낼 테니까요 108 00:06:29,223 --> 00:06:31,058 자, 여러분과 친해지기 위해... 109 00:06:32,392 --> 00:06:34,311 - 컵케이크를 가져왔어요 - 컵케이크예요 110 00:06:35,229 --> 00:06:36,605 - '스프링클스' 컵케이크죠 - 맞아요 111 00:06:36,688 --> 00:06:37,606 "범죄 분석팀" 112 00:06:37,689 --> 00:06:41,693 한 가지만 더요 다들 업무 평가를 신청하세요 113 00:06:41,777 --> 00:06:43,904 그냥 형식적인 거니 걱정하지 말고요 114 00:06:44,488 --> 00:06:45,864 이거 무글루텐인가? 115 00:06:48,033 --> 00:06:50,119 머리를 조심해 그렇지 116 00:06:50,494 --> 00:06:52,162 금방 나을 거야 117 00:06:52,246 --> 00:06:54,581 - 내일 아침에 보자고 - 엿 먹어 118 00:07:00,087 --> 00:07:01,004 부처 119 00:07:04,716 --> 00:07:05,968 그래도 내가 있잖아요 120 00:07:11,932 --> 00:07:12,808 "속보 슈퍼소닉 약물 과다 복용으로 사망" 121 00:07:12,891 --> 00:07:14,726 세븐 합류를 앞두고 있던 찰나 122 00:07:14,810 --> 00:07:17,020 오피오이드 중독이 비극적으로 재발했습니다 123 00:07:17,104 --> 00:07:20,816 렌 바이어스 이래로 커리어의 중요한 순간을 앞두고 124 00:07:20,899 --> 00:07:22,109 약물 과다 복용으로 숨진 유명 인사는... 125 00:07:22,192 --> 00:07:25,612 안녕, 이리 와 126 00:07:26,697 --> 00:07:27,698 이리 와 127 00:07:30,367 --> 00:07:32,786 유감이야, 정말 유감이야 128 00:07:32,870 --> 00:07:35,289 난 여기 있으면 안 돼 당신이 위험해질 거야 129 00:07:35,372 --> 00:07:36,874 신경 안 써, 괜찮아 130 00:07:37,916 --> 00:07:40,711 휴이, 홈랜더가 앨릭스를 죽였어 131 00:07:41,211 --> 00:07:42,713 놈이 앨릭스를 살해했다고 132 00:07:43,380 --> 00:07:45,424 - 다 내 잘못이야 - 그러지 마 133 00:07:46,091 --> 00:07:47,467 당신 잘못이 아니야 134 00:07:48,343 --> 00:07:49,845 이리 와 135 00:07:50,470 --> 00:07:52,222 당신 좋아하는 초콜릿 사 놨어 136 00:07:52,306 --> 00:07:54,516 아몬드 맛이랑 벌꿀 맛도 있어 137 00:07:54,808 --> 00:07:56,518 냉장고엔 화이트 클로 발포주도 있고 138 00:07:56,852 --> 00:08:00,397 욕조에는 그 냄새 이상한 라벤더 배스 밤도 풀어 놨어 139 00:08:01,481 --> 00:08:04,318 이런다고 기분이 나아지진 않겠지만... 140 00:08:04,401 --> 00:08:06,820 잠깐이라도 내게 맡기고 쉬어 141 00:08:08,071 --> 00:08:09,281 무기를 찾았다고 말해 줘 142 00:08:11,700 --> 00:08:12,993 모스크바에선 소득이 없었어 143 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 미안해 144 00:08:17,039 --> 00:08:19,166 무기도, 총도, 아무것도 없었어? 145 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 젠장 146 00:08:22,085 --> 00:08:23,795 그럼 솔저 보이는 뭐에 죽은 거야? 147 00:08:23,879 --> 00:08:25,672 있잖아, 화이트 클로 한 캔 갖다줄게 148 00:08:29,301 --> 00:08:32,679 휴이, 팔이 부러졌잖아 깁스는 대체 어쨌어? 149 00:08:32,763 --> 00:08:35,557 화이트 클로부터 마시는 게 좋겠어 150 00:08:37,226 --> 00:08:38,852 우와, 그래 151 00:08:38,936 --> 00:08:40,354 또 한 캔 마시려고? 152 00:08:42,898 --> 00:08:46,193 당신이 뭐에 제일 속이 상한 건지 추측해 볼게 153 00:08:46,276 --> 00:08:49,071 솔저 보이가 러시아에서 풀려난 것 때문에? 154 00:08:49,154 --> 00:08:52,574 아니면 내가 한시적 V를 투여한 것 때문에? 155 00:08:54,534 --> 00:08:56,370 둘 다일 것 같네 156 00:08:57,329 --> 00:09:00,123 - 전부 다 말이야 - 그래도 당신에게 바로 털어놨잖아 157 00:09:00,207 --> 00:09:02,834 비밀 없이 솔직히 말한 걸 칭찬해 주면 안 될까? 158 00:09:02,918 --> 00:09:05,128 거짓말을 안 한 게 칭찬받을 일이야? 159 00:09:05,212 --> 00:09:08,548 방금 한 말은 취소할게 160 00:09:09,007 --> 00:09:13,387 휴이, 보우트가 만든 검증 안 된 약을 주사하다니 161 00:09:14,137 --> 00:09:16,890 - 죽을 수도 있었다고 - 이제 남은 약도 없어 162 00:09:16,974 --> 00:09:19,643 있다고 해도 다신 안 할 거야 끔찍했거든 163 00:09:19,726 --> 00:09:21,853 숙취에다... 164 00:09:22,354 --> 00:09:25,440 전부 다 말이야 정말 싫었어 165 00:09:27,734 --> 00:09:30,112 - 정말 좋았구나 - 너무 좋았지, 굉장했어 166 00:09:30,195 --> 00:09:33,407 날 알잖아, 차 몰고 갈 때 누가 시비라도 걸면 167 00:09:33,490 --> 00:09:36,326 난 꽁무니가 빠져라 도망가 버리지 168 00:09:36,410 --> 00:09:38,370 난 잽싼 데다 가족을 소중히 여기니까 169 00:09:38,453 --> 00:09:40,080 하지만 러시아에선 170 00:09:41,039 --> 00:09:42,457 두렵지 않았어 171 00:09:42,541 --> 00:09:45,794 내가 MM을 구했다고 바로 내가 말이야 172 00:09:46,795 --> 00:09:49,881 - 순간 이동을 할 수 있었어 - 순간 이동? 173 00:09:49,965 --> 00:09:55,429 그냥 자연스럽게 되더라고 엉덩이에 힘주니까 휙 날아갔어 174 00:09:55,512 --> 00:09:58,515 안 돼, 휴이 멍청하고 위험한 짓이었어 175 00:10:01,518 --> 00:10:03,061 당신까지 잃을 순 없다고 176 00:10:06,273 --> 00:10:07,816 이런, 세상에, 미안해 177 00:10:08,608 --> 00:10:09,693 당신 말이 맞아 178 00:10:10,485 --> 00:10:11,528 이제 끝이야 179 00:10:14,906 --> 00:10:15,824 그러면... 180 00:10:17,200 --> 00:10:18,327 이제 어떡해야 하지? 181 00:10:19,578 --> 00:10:20,746 모르겠어 182 00:10:20,829 --> 00:10:23,665 하지만 함께라면 뭐든 헤쳐나갈 수 있어 183 00:10:25,334 --> 00:10:26,793 당신과 나 둘이서 세상에 맞서는 거야, 그렇지? 184 00:10:30,005 --> 00:10:31,131 사랑해 185 00:10:31,923 --> 00:10:33,091 나도 사랑해 186 00:11:13,256 --> 00:11:16,259 어떻게 솔저 보이가 아직 살아 있는 거죠? 187 00:11:16,343 --> 00:11:19,304 우리 덕분에 미친 놈 하나가 또 세상에 풀려났죠 188 00:11:19,846 --> 00:11:22,557 - 꼬라지가 형편없네요 - 글쎄... 189 00:11:23,141 --> 00:11:25,602 아침에는 술이 깰 거요 190 00:11:27,104 --> 00:11:28,146 당신은 여전히 초능력자일 거고 191 00:11:28,397 --> 00:11:30,690 초능력자가 그렇게 끔찍하다면 192 00:11:31,566 --> 00:11:33,527 왜 다시 초능력자가 되려는 거죠? 193 00:11:39,658 --> 00:11:41,493 그걸 가지고 뭘 할 건데요? 194 00:11:52,003 --> 00:11:53,088 됐어요 195 00:11:54,214 --> 00:11:57,008 난 술을 끊은 지 4개월째라고요 이 개자식아 196 00:11:57,509 --> 00:11:59,010 난 1년째였어요 197 00:12:12,441 --> 00:12:14,234 홈랜더의 아들은 어때요? 198 00:12:15,819 --> 00:12:16,862 안 돼요 199 00:12:17,988 --> 00:12:20,699 라이언이 놈을 쓰러트리려면 몇 년은 더 있어야 해요 200 00:12:21,658 --> 00:12:23,535 그 비행기 영상은요? 201 00:12:23,618 --> 00:12:26,037 당신에게도 타격이 가긴 하겠지만 202 00:12:26,121 --> 00:12:29,374 최소한 그놈 본색이 만천하에 드러날 텐데 203 00:12:31,168 --> 00:12:32,919 그랬다간 홈랜더는 이성을 잃을 거예요 204 00:12:33,712 --> 00:12:36,590 수백만 명을 학살하겠죠 205 00:12:39,009 --> 00:12:40,886 그 영상은 처음부터 거짓이었어요 206 00:12:43,305 --> 00:12:44,514 내게는 아니에요 207 00:12:48,518 --> 00:12:50,228 나보다 그놈을 더 싫어하는 사람이 있을 줄이야 208 00:13:00,489 --> 00:13:01,656 약은 죄다 해 봤어요 209 00:13:02,407 --> 00:13:04,326 코카인, 엑스터시 필로폰, 헤로인 210 00:13:07,078 --> 00:13:08,663 이건 그 어떤 것과도 달라요 211 00:13:11,458 --> 00:13:14,503 전엔 초능력자 하나 잡는 데 몇 달씩 고생해야 했죠 212 00:13:15,670 --> 00:13:16,713 건 파우더는... 213 00:13:17,464 --> 00:13:19,132 눈 깜짝할 새 끝났어요 214 00:13:21,468 --> 00:13:22,844 기분 좋았겠네요 215 00:13:25,347 --> 00:13:27,057 매 순간이 끔찍했어요 216 00:13:29,851 --> 00:13:30,769 아뇨 217 00:13:32,604 --> 00:13:34,481 V는 나를 더 나답게 218 00:13:37,609 --> 00:13:38,527 만들었을 뿐이에요 219 00:13:42,197 --> 00:13:45,200 큰 힘에는 사람을 개자식으로 바꿔 놓는 220 00:13:45,283 --> 00:13:47,536 필연적인 결과가 따르죠 221 00:13:48,161 --> 00:13:49,955 그게 문제죠, 안 그래요? 222 00:13:50,038 --> 00:13:53,208 당신들도 그냥 사람일 뿐이에요 V는 당신들 안에 있는 223 00:13:53,833 --> 00:13:56,503 끔찍한 면을 부풀리기만 할 뿐이죠 224 00:13:57,963 --> 00:14:01,049 당신들은 걸어 다니는 핵폐기물 덩어리들이에요 225 00:14:01,132 --> 00:14:05,303 알겠어요? 홈랜더만이 아니죠 당신들 모두 죽어야 해 226 00:14:09,849 --> 00:14:12,227 한 놈도 빠짐없이... 227 00:14:13,520 --> 00:14:14,646 죽어버려야 해 228 00:14:17,107 --> 00:14:18,191 그래요 229 00:14:44,009 --> 00:14:46,678 왜요, 아직도 나랑 어울리기엔 당신이 너무 잘난 것 같아요? 230 00:15:36,436 --> 00:15:37,520 초콜릿 라임이야 231 00:15:38,730 --> 00:15:40,106 깨어나면 먹으라고 가져왔지 232 00:15:42,942 --> 00:15:44,444 얼른 나았으면 좋겠네 233 00:15:49,074 --> 00:15:51,409 러시아 군인 10명이 죽었어 234 00:15:54,412 --> 00:15:56,790 기밀 연구소는 파괴되고 235 00:15:57,207 --> 00:16:00,919 크렘린궁의 내 연락책 중 셋이 이미 사라졌어 236 00:16:01,211 --> 00:16:04,714 있잖아, 세르게이 절대적 자연법칙이 하나 있지 237 00:16:05,256 --> 00:16:06,591 그 법이 이르길... 238 00:16:07,050 --> 00:16:09,886 날 엿먹이지 마라 내가 널 엿먹일 거다 239 00:16:09,969 --> 00:16:13,098 당신을 찾아가서 거래한 건 부처 씨였어요 240 00:16:14,015 --> 00:16:15,975 이 얘기는 그 사람과 해요 241 00:16:16,059 --> 00:16:18,311 난 그를 몰라 하지만 너는 알지 242 00:16:18,395 --> 00:16:22,232 네가 우릴 소개했으니 네가 빚을 갚아 줘야겠어 243 00:16:22,607 --> 00:16:24,067 날 위해 일하는 거야 244 00:16:26,403 --> 00:16:28,738 네가 날 버리고 부처에게 가기 전에 245 00:16:28,822 --> 00:16:30,407 넌 늘 손을 쥐어뜯으며 울었지 246 00:16:30,490 --> 00:16:34,119 '니나, 사람을 죽이고 싶지 않아요 심장에 염산을 부은 듯 괴로워요' 247 00:16:34,202 --> 00:16:36,037 그러면서도 늘 맡은 일을 해냈어 248 00:16:45,588 --> 00:16:49,175 표트르 세메노프와 딸 카타리나야 오늘 안으로 처리해 249 00:16:50,593 --> 00:16:51,636 그냥 어린애잖아요 250 00:16:52,095 --> 00:16:54,139 언제 아이라고 봐준 적 있었어? 251 00:16:55,473 --> 00:16:57,517 일 끝내면 전화해 252 00:17:12,323 --> 00:17:13,241 정신 차려 253 00:17:26,296 --> 00:17:27,672 기분이 어때? 254 00:17:29,090 --> 00:17:30,008 그래 255 00:17:44,606 --> 00:17:45,982 솔저 보이 짓이야 256 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 왜 웃는 거야? 257 00:17:54,866 --> 00:17:56,993 상처가 안 나았어! 258 00:17:57,076 --> 00:17:57,994 그래 259 00:17:58,870 --> 00:18:00,747 뭔가 무거운 걸 갖다줘 260 00:18:01,164 --> 00:18:01,998 무거운 거! 261 00:18:19,724 --> 00:18:21,267 너무 무거워 262 00:18:22,018 --> 00:18:23,394 솔저 보이 짓일 거야! 263 00:18:23,812 --> 00:18:25,814 내 능력이 사라졌어! 264 00:18:34,572 --> 00:18:37,158 - 무슨 일 있어? - 슈퍼소닉은 당신을 믿었어요 265 00:18:37,242 --> 00:18:38,451 그런데 당신은 그를 죽게 했어요 266 00:18:40,036 --> 00:18:42,455 - 무슨 소린지 모르겠네 - 망할 비겁자 같으니 267 00:18:42,539 --> 00:18:45,542 왜 당신을 싫어하는 사람들 곁에 붙어 있으려고 그렇게 필사적이죠? 268 00:18:51,422 --> 00:18:53,591 린지 그레이엄이 축하 메시지를 보냈네 269 00:18:55,260 --> 00:18:56,553 알랑방귀엔 도가 텄다니까 270 00:18:56,636 --> 00:19:00,056 어쨌든, 홈랜더는 당신 충성심을 정말 고맙게 생각해요 271 00:19:00,139 --> 00:19:03,268 지금 그에겐 그 어느 때보다도 신뢰할 수 있는 동료가 필요하니까요 272 00:19:03,351 --> 00:19:06,688 팀에 헌신한 걸 감사하는 의미에서 273 00:19:06,771 --> 00:19:09,232 홈랜더가 당신과 블루 호크의 만남을 허락했어요 274 00:19:10,066 --> 00:19:11,609 그래요, 잘됐네요 감사해요 275 00:19:11,693 --> 00:19:13,444 네, 얼른 나가서 불러올게요 276 00:19:13,528 --> 00:19:15,697 잠깐, 뭐라고요? 지금 당장요? 277 00:19:16,656 --> 00:19:17,949 - 안녕하세요 - 안녕하세요 278 00:19:18,032 --> 00:19:20,034 갑자기 연락했는데 이렇게 와 주셔서 감사해요 279 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 A-트레인, 안녕하세요 열렬한 팬이에요 280 00:19:24,497 --> 00:19:26,249 좋아요, 그래요 281 00:19:28,167 --> 00:19:31,504 블루 호크, 당신의 트렌턴 지역 순찰 말인데요 282 00:19:33,131 --> 00:19:34,257 조금 과하더군요 283 00:19:36,718 --> 00:19:37,635 누가 그래요? 284 00:19:38,845 --> 00:19:40,096 수많은 흑인이요 285 00:19:40,889 --> 00:19:44,893 아뇨, 이건 그들과는... 286 00:19:46,436 --> 00:19:48,021 아프리카계 미국인과는 아무 관련 없어요 287 00:19:48,563 --> 00:19:50,356 당신이랑 난 둘 다 학교에서 브링크 코치와 훈련했잖아요 288 00:19:50,440 --> 00:19:52,984 상대를 완전히 제압하라고 배웠죠 289 00:19:53,067 --> 00:19:57,155 네, 하지만 흑인 동네에서만 그러고 있잖아요 290 00:19:57,238 --> 00:19:59,782 인종 차별주의자라고 불리고 싶은 건 아니죠? 291 00:20:00,617 --> 00:20:03,870 누굴 인종 차별주의자라고 부르는 것도 인종 차별이에요 292 00:20:05,580 --> 00:20:06,706 뭐 하자는 거죠? 293 00:20:08,458 --> 00:20:11,336 절 쫓아내려고요? 저 쫓겨나는 건가요? 294 00:20:15,590 --> 00:20:17,592 이 일을 제가 어떻게 해결하면 될까요? 295 00:20:17,800 --> 00:20:19,177 어려울 거 없죠 296 00:20:19,594 --> 00:20:21,554 글쎄요, 사과라도 하든가 해요 297 00:20:21,638 --> 00:20:22,931 그거 좋은 생각이네요 298 00:20:23,014 --> 00:20:24,307 말을 꺼내 줘서 고마워요 299 00:20:24,807 --> 00:20:28,728 홈랜더가 아주 고맙게 생각할 거예요, 블루 호크 300 00:20:29,354 --> 00:20:31,147 시간과 장소만 정해 줘요 301 00:20:33,524 --> 00:20:35,860 문제를 직면하는 건 참 중요하죠 302 00:20:35,944 --> 00:20:38,237 어려운 대화를 나누는 것도요 303 00:20:38,821 --> 00:20:40,657 아주 훌륭해요, 여러분 304 00:21:00,969 --> 00:21:04,305 "영화관 독점 상영 '세븐의 여명'" 305 00:21:05,139 --> 00:21:06,057 젠장 306 00:21:10,353 --> 00:21:13,356 "로버트 싱어 더 강한 미국" 307 00:21:15,149 --> 00:21:17,360 "당신의 진정한 색깔을 드러내세요" 308 00:21:49,100 --> 00:21:51,894 이봐요, 괜찮아요? 309 00:21:56,691 --> 00:21:58,693 난 여러분과 똑같지 않습니다 310 00:21:58,776 --> 00:21:59,610 "홈랜더, 캔슬 컬처에 맞서 싸우다" 311 00:21:59,694 --> 00:22:03,197 난 더 강하고, 더 똑똑하고 난 너희보다 우월해 312 00:22:04,032 --> 00:22:05,241 우월하다고! 313 00:22:06,284 --> 00:22:08,286 난 매일 사과나 하며 빌빌거리고 돌아다니는... 314 00:22:08,369 --> 00:22:10,121 - 잘 왔어요 - 토드 315 00:22:11,205 --> 00:22:12,915 - 안녕, 우리 딸 - 아빠! 316 00:22:14,417 --> 00:22:16,502 그래, 갈 준비 됐니? 317 00:22:16,586 --> 00:22:18,629 - 네 - 그래, 배낭 가져오렴 318 00:22:19,547 --> 00:22:20,381 "사회학 - 4장 B+" 319 00:22:20,465 --> 00:22:22,633 애가 과학 센터 이야기를 계속 하더라고요 320 00:22:27,138 --> 00:22:30,683 토드, 재닌이 저 사람 영상을 보게 놔두는 거예요? 321 00:22:30,767 --> 00:22:35,229 알아요, 말이 좀 거칠긴 하지만 애 교육에 좋잖아요 322 00:22:36,981 --> 00:22:39,025 이게 애한테 어떻게 좋은데요? 323 00:22:40,318 --> 00:22:43,946 수천 명의 사람을 구한 미국 최고의 영웅이니까요 324 00:22:44,030 --> 00:22:48,576 사기꾼, 대기업, 전통적 미디어에 맞서 싸우는 영웅이죠 325 00:22:48,659 --> 00:22:50,745 페이스북에서 날 친구 추가하면 다른 자료도 보내 줄게요 326 00:22:50,828 --> 00:22:54,499 토드, 재닌이 이런 쓰레기 더는 못 보게 해요 327 00:22:54,582 --> 00:22:55,708 - 알겠어요? - 준비됐어요 328 00:22:55,792 --> 00:22:58,878 왜요? 애가 얼마나 좋아하는데 홈랜더가 제일 좋다며, 그렇지? 329 00:22:58,961 --> 00:23:01,923 홈랜더는 쓰레기 미친놈이니까요 그게 이유예요 330 00:23:02,006 --> 00:23:02,840 아빠 331 00:23:02,924 --> 00:23:05,051 애 앞에서 그런 말은 좀 삼가는 게 어때요? 332 00:23:05,134 --> 00:23:06,385 그냥 '애'가 아니에요 333 00:23:07,095 --> 00:23:08,763 - 내 딸이라고요 - 알겠어요 334 00:23:08,846 --> 00:23:10,556 이 시각 속보입니다 335 00:23:10,640 --> 00:23:13,893 폭발이 맨해튼 미드타운을 뒤흔들었습니다 336 00:23:13,976 --> 00:23:16,562 초기 보고에 따르면 13명이 사망했다고 합니다 337 00:23:16,646 --> 00:23:18,981 "맨해튼 폭발 최소 13명 사망" 338 00:23:19,065 --> 00:23:22,360 NYPD와 초능력자 관리국이... 339 00:23:31,702 --> 00:23:33,579 우리 딸, 미안해 아빠는 가 봐야겠어 340 00:23:33,663 --> 00:23:35,623 안 돼요, 아빠 과학 센터에 가고 싶어요 341 00:23:35,706 --> 00:23:38,000 뭐 하는 거예요? 애가 이번 주 내내 기다렸는데 342 00:23:38,084 --> 00:23:39,502 내가 뭐 잘못했어요? 343 00:23:44,674 --> 00:23:45,925 아니야, 우리 딸 344 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 미안하다 345 00:23:50,179 --> 00:23:53,891 NYPD와 초능력자 관리국은 정체 모를 슈퍼 빌런의 346 00:23:53,975 --> 00:23:56,144 소행이라고 보고 있습니다 347 00:23:56,227 --> 00:23:59,438 현재로서는 당국의 추가 정보를 기다리는 중입니다 348 00:23:59,522 --> 00:24:02,191 홈랜더? 내 말 들었어요? 349 00:24:02,275 --> 00:24:03,276 미안, 뭐라고? 350 00:24:03,776 --> 00:24:06,195 이 일을 처리해야 한다고요 351 00:24:06,571 --> 00:24:07,488 지금 당장요 352 00:24:11,075 --> 00:24:12,910 그래, 물론이지 처리하고말고 353 00:24:12,994 --> 00:24:15,621 일요일 프로그램 전부 예약해 354 00:24:15,705 --> 00:24:17,957 걱정할 일은 아무것도 없다고 하고 355 00:24:18,040 --> 00:24:19,125 아무것도 말이야 356 00:24:19,208 --> 00:24:20,960 - 우리가 잘 해결 중이라고 해 - 멋진 생각이에요 357 00:24:21,043 --> 00:24:21,878 - 그래 - 정말 멋지네요 358 00:24:21,961 --> 00:24:24,505 맙소사, 우리가 저 사람을 막아야 한다고요! 359 00:24:24,589 --> 00:24:27,049 그 나불거리는 입 좀 조심하지 그래 360 00:24:27,133 --> 00:24:28,009 자기야 361 00:24:29,802 --> 00:24:30,720 미안해요 362 00:24:32,013 --> 00:24:33,472 내 말뜻은... 그냥... 363 00:24:35,057 --> 00:24:36,267 생각해 봐요 364 00:24:36,893 --> 00:24:40,313 이 일을 해결하는 가장 좋은 방법은 저 사람을 찾아내는 거 아닐까요? 365 00:24:40,396 --> 00:24:42,398 그 생각은 못 해 봤네 못 해 봤고말고 366 00:24:43,107 --> 00:24:45,818 나 참, 좋아 당신이 나가서 찾지 그래? 367 00:24:45,902 --> 00:24:47,528 뛰어다니며 문제를 해결하라고 368 00:24:47,612 --> 00:24:49,322 그동안 우리 어른들은 369 00:24:49,405 --> 00:24:53,701 주가와 에비타 마진 같은 중요한 문제를 걱정할 테니까 370 00:24:57,788 --> 00:24:59,457 - 고마워요 - 정말로요 371 00:25:01,334 --> 00:25:04,837 여보세요, 나야 저거 설마 그 사람은 아니겠지? 372 00:25:04,921 --> 00:25:07,882 - 그 사람 맞을 거야 - 맙소사 373 00:25:08,591 --> 00:25:09,800 지금 사고 현장에 가는 길이야 374 00:25:09,884 --> 00:25:11,636 범죄 분석팀이 그를 찾아낼 수 있을까? 375 00:25:11,719 --> 00:25:13,638 지금 알아보려고 조심해, 휴이 376 00:25:29,570 --> 00:25:31,614 이런, 빌어먹을 377 00:25:32,615 --> 00:25:33,532 휴이? 378 00:25:34,784 --> 00:25:36,118 아이비, 안녕하세요 379 00:25:38,621 --> 00:25:39,664 좋은 아침이에요 380 00:25:40,122 --> 00:25:41,999 - 비키 와 있나요? - 지금 오시는 중이에요 381 00:25:42,500 --> 00:25:43,918 팔이 부러졌다면서요? 382 00:25:44,877 --> 00:25:46,003 네 383 00:25:46,087 --> 00:25:46,921 그랬죠 384 00:25:47,004 --> 00:25:49,674 알고 보니 그냥 삔 거였더라고요 이제 괜찮아요, 있다가 봐요 385 00:25:49,757 --> 00:25:50,591 그래요 386 00:26:14,115 --> 00:26:16,033 아직도 공산주의자들이 놈을 알아서 할 것 같아? 387 00:26:17,034 --> 00:26:19,203 알겠어, 진정해, 친구 388 00:26:19,287 --> 00:26:20,121 엿 먹어 389 00:26:20,788 --> 00:26:22,164 내가 직접 놈을 찾을 거야 390 00:26:22,999 --> 00:26:25,835 그래서 찾으면 어쩔 건데? 391 00:26:27,461 --> 00:26:29,422 네가 싸울 수 있는 상대가 아니야 392 00:26:31,340 --> 00:26:33,426 네겐 도움이 필요해 우리가 필요하지 393 00:26:35,636 --> 00:26:38,806 내가 개자식이란 얘기는 나중에 실컷 해 394 00:26:40,099 --> 00:26:43,352 우선은 당면한 문제에 집중하자고 395 00:26:44,478 --> 00:26:46,480 솔저 보이를 잡는 걸 돕게 해 줘 396 00:26:47,023 --> 00:26:48,065 내가 네게 그 정도는 해 줘야지 397 00:26:48,149 --> 00:26:49,817 그러고 나면 두 번 다시 날 볼 일 없을 거야 398 00:27:00,703 --> 00:27:02,246 너라면 이미 단서를 찾아냈겠지? 399 00:27:02,330 --> 00:27:03,622 빌어먹을, 당연하지 400 00:27:04,582 --> 00:27:05,958 여기가 어딘지 봐 401 00:27:08,711 --> 00:27:09,712 레전드 402 00:27:10,588 --> 00:27:12,381 솔저 보이가 그를 찾아갔을지 내기할까? 403 00:27:19,096 --> 00:27:22,475 - 초콜릿 드릴까요? - 아뇨, 지금은 괜찮아요 404 00:27:22,767 --> 00:27:23,768 하던 얘기가 뭐였죠? 405 00:27:23,851 --> 00:27:25,853 범인을 찾기 위해선 도시의 CCTV 카메라를 406 00:27:25,936 --> 00:27:27,813 전부 다 찾아봐야 해요 407 00:27:27,897 --> 00:27:30,441 12명의 분석가가 2교대제로 일해야 할 거예요 408 00:27:30,524 --> 00:27:31,942 그래요, 그렇게 하죠 409 00:27:33,402 --> 00:27:34,737 다들 어디 갔어요? 410 00:27:35,946 --> 00:27:38,532 저희가 다예요 딥이 부서 대부분을 해고했어요 411 00:27:38,991 --> 00:27:40,910 뭐라고요? 왜요? 412 00:27:40,993 --> 00:27:43,746 홈랜더를 비판하는 트윗을 올린 적이 있다고요 413 00:27:43,829 --> 00:27:46,123 팀에 헌신하는 사람만 필요하다면서요 414 00:27:48,459 --> 00:27:49,835 초콜릿 먹어도 될까요? 415 00:27:50,169 --> 00:27:51,045 고마워요 416 00:28:03,224 --> 00:28:05,434 - 레저스! 여긴 웬일이야? - 안녕 417 00:28:18,114 --> 00:28:20,866 - 이건 무슨 지랄이야? - 사과하고 싶대 418 00:28:20,950 --> 00:28:23,494 그래서 너랑 온 거야? 촬영팀을 대동하고? 집어치워 419 00:28:23,577 --> 00:28:25,454 들어 봐 사람들은 공개 사과를 받고 420 00:28:25,538 --> 00:28:27,540 보우트도 홍보하고 윈윈이잖아 421 00:28:27,623 --> 00:28:30,876 날 엿먹이려고 작정했어? 너 대체 왜 이래? 422 00:28:30,960 --> 00:28:31,877 이게 형이 바라던 거 아니야? 423 00:28:31,961 --> 00:28:34,463 내가 가진 수단을 써서 공동체를 돕는 거 말이야 424 00:28:38,134 --> 00:28:39,051 5분만이야 425 00:28:40,928 --> 00:28:41,762 알았어 426 00:28:47,268 --> 00:28:50,646 죄송해요, 헬멧이 금속이라서 그래요 427 00:28:55,276 --> 00:28:56,110 좋아요 428 00:28:57,069 --> 00:28:58,487 트렌턴 주민 여러분 429 00:28:58,571 --> 00:29:01,365 여러분과 이야기할 기회를 주셔서 감사합니다 430 00:29:01,449 --> 00:29:03,993 아시다시피 슈퍼히어로들은 범죄와 싸우며 431 00:29:04,076 --> 00:29:06,245 순간적인 판단을 내려야 할 때가 많습니다 432 00:29:06,328 --> 00:29:09,165 제 판단에 문제가 있어 보였다면 사과드립니다 433 00:29:10,291 --> 00:29:12,209 제 행동이 혹시나 434 00:29:13,419 --> 00:29:15,629 인종 차별처럼 보였다면 그건 사실이 아닙니다 435 00:29:15,713 --> 00:29:21,010 제 친구 중엔 흑인도 많으니 한번 물어보세요 436 00:29:21,093 --> 00:29:24,430 A-트레인처럼요 전 피부색을 보는 게 아니라 437 00:29:25,139 --> 00:29:27,183 오직 범죄만을 봅니다 438 00:29:28,100 --> 00:29:30,436 여러분 모두에 대한 제 헌신의 의미로 439 00:29:30,519 --> 00:29:34,899 이 마을 회관에 1만 달러를 기부하겠습니다, 감사합니다 440 00:29:34,982 --> 00:29:36,692 당신이 레이먼드 터커에게 한 짓은 어쩌고? 441 00:29:37,735 --> 00:29:40,154 - 그자는 범죄자였잖아요 - 무장도 안 하고 있었잖아 442 00:29:40,237 --> 00:29:43,282 당신이 밀 힐의 백인에게도 같은 짓을 했을까? 443 00:29:43,365 --> 00:29:44,909 전 어디든 범죄가 있는 곳에 갈 뿐입니다 444 00:29:44,992 --> 00:29:48,913 그 범죄가 마침 흑인 동네에서 일어나는 것뿐이고요 445 00:29:48,996 --> 00:29:50,164 그건 제 잘못이 아니에요 446 00:29:50,247 --> 00:29:51,832 그래, 그만해요 그만하면 됐어요 447 00:29:51,916 --> 00:29:54,543 이제 그만해요 그냥 사과하고 나가자고요 448 00:29:54,627 --> 00:29:56,086 공부 좀 하세요 449 00:29:56,170 --> 00:29:58,714 살인 사건은 흑인들이 훨씬 더 많이 저지른다고요 450 00:29:58,797 --> 00:30:00,257 당신이 죽인 흑인 남자는 어쩌고? 451 00:30:00,341 --> 00:30:02,301 왜 흑인들이 그렇게 공격적인지부터 한번 말해 보시죠? 452 00:30:02,384 --> 00:30:05,012 - 그건 정당방위였다고요 - 당신은 초능력자고 그들은 일반인이잖아 453 00:30:05,095 --> 00:30:07,348 - '흑인 목숨도 소중하다', 알아들어? - 엿 먹어, 블루 호크! 454 00:30:07,431 --> 00:30:08,766 나가요 455 00:30:10,142 --> 00:30:13,604 - 계속 가요, 나가라고! - 모든 목숨이 다 소중하죠 456 00:30:14,813 --> 00:30:17,274 초능력자의 목숨도 소중하다고요! 457 00:30:17,358 --> 00:30:19,026 초능력자의 목숨도 소중하다! 이 배은망덕한 놈들! 458 00:30:19,109 --> 00:30:22,154 - 닥치고 당장 나가! - 이봐, 블루 호크! 459 00:30:26,450 --> 00:30:27,660 - 젠장 - 멍청한 놈들! 460 00:30:27,743 --> 00:30:30,329 닥치고 꺼져! 461 00:30:30,412 --> 00:30:33,332 이봐! 그만해! 462 00:30:35,167 --> 00:30:36,585 어떡해 463 00:30:36,669 --> 00:30:37,503 젠장 464 00:30:39,296 --> 00:30:40,548 왜 이러는 거야? 465 00:30:42,925 --> 00:30:43,926 형 466 00:30:45,886 --> 00:30:46,720 형! 467 00:30:49,682 --> 00:30:52,017 - 그냥 두고 가 - 뭐라고요? 468 00:30:52,476 --> 00:30:55,688 음식은 그냥 문 앞에 두고 가라고! 469 00:30:55,771 --> 00:30:57,982 배달 온 거 아니에요, 망할 영감 문 열어요 470 00:31:00,025 --> 00:31:01,026 마빈? 471 00:31:01,402 --> 00:31:02,236 어서 와 472 00:31:04,780 --> 00:31:07,408 아직도 이 개똥 같은 놈을 묻히고 다니나 보군 473 00:31:07,491 --> 00:31:09,285 꺼져요, 늙어 빠진 개자식 같으니 474 00:31:10,703 --> 00:31:13,372 이쪽은 휴이예요 휴이, 이 사람이 누군지 알아? 475 00:31:14,957 --> 00:31:17,751 내가 누군지 모르는군 책 좀 읽어, 꼬맹이 476 00:31:17,835 --> 00:31:20,212 이 사람은 '레전드'야 477 00:31:21,088 --> 00:31:23,007 굉장한 별명이네요 478 00:31:23,090 --> 00:31:25,342 별명이 아니야 내 수준을 보여주는 거지 479 00:31:27,595 --> 00:31:30,222 - 레전드, 얘기 좀 해요 - 이놈은 말고 480 00:31:30,306 --> 00:31:32,349 착하게 굴 겁니다 약속할게요 481 00:31:34,143 --> 00:31:36,061 중요한 일이에요 제게 빚진 거 있잖아요 482 00:31:53,287 --> 00:31:54,455 이거 당신이랑 로이 샤이더예요? 483 00:31:54,538 --> 00:31:55,706 샤토 마몽에서 찍은 거야 484 00:31:56,165 --> 00:31:59,168 '마라톤 맨' 시사회 후였지 로이 샤이더, 더스틴, 안젤리카 485 00:31:59,251 --> 00:32:00,252 빅 치프 아파치까지 486 00:32:00,336 --> 00:32:03,005 그날 밤이 어땠는지는 기억이 좀 흐릿해 487 00:32:03,088 --> 00:32:04,923 하지만 아미 아처드의 말에 따르면 488 00:32:05,007 --> 00:32:07,718 난 골든 게이샤에게 처박고 있었고 489 00:32:08,177 --> 00:32:11,055 말런 브랜도는 나에게 처박고 있었다더군 490 00:32:11,972 --> 00:32:13,557 뭐야, 요즘엔 그걸 게이라고 하나? 491 00:32:13,641 --> 00:32:15,643 엿 먹어, 알 게 뭐야? 차이가 뭔데? 492 00:32:15,726 --> 00:32:19,188 그 뒤로 '강철의 기사'에서 말런의 분량을 줄여 버렸지 493 00:32:19,271 --> 00:32:21,940 그러니 누가 누구에게 엿먹인 걸까? 494 00:32:24,068 --> 00:32:25,569 그가 여기 왔었죠? 495 00:32:26,820 --> 00:32:29,740 전 괜찮아요, 코카인은... 실컷 해서요 496 00:32:29,823 --> 00:32:31,116 좋아 497 00:32:31,200 --> 00:32:35,162 요즘 보우트는 시범 영상이며 관객 반응에나 신경 쓰지 498 00:32:35,245 --> 00:32:39,291 뒤통수나 치는 썩을 것들 에드거와 스틸웰 덕분에 말이야 499 00:32:39,375 --> 00:32:41,126 그래, 스틸웰이 죽은 건 나도 알아 500 00:32:41,752 --> 00:32:42,628 그래도 엿 먹으라지 501 00:32:42,711 --> 00:32:45,214 레전드는 히어로를 관리하던 보우트의 부회장이었어 502 00:32:45,297 --> 00:32:46,632 스틸웰이 임명되기 전까지 말이지 503 00:32:46,715 --> 00:32:48,592 종종 우리를 도와주곤 했지 504 00:32:48,884 --> 00:32:49,968 이 녀석 정말로 내가 누군지 모르나? 505 00:32:50,928 --> 00:32:52,221 내가 책임자였을 때는 506 00:32:52,805 --> 00:32:55,307 직감을 따라갔어 히어로들이 히어로답던 때였지 507 00:32:55,391 --> 00:32:58,310 지금처럼 연출된 실리콘 인형 따위가 아니라 508 00:32:58,394 --> 00:33:00,729 난 홈랜더가 땀 한 방울 흘리는 것도 못 봤어 509 00:33:01,605 --> 00:33:04,316 베벌리힐스 호텔에서 '팰컨 크레스트' 출연진 절반과 510 00:33:04,400 --> 00:33:06,026 떡 치는 일도 없고 말이야 511 00:33:06,110 --> 00:33:07,111 나처럼 말이지 512 00:33:07,653 --> 00:33:08,654 두 마디만 하지 513 00:33:08,737 --> 00:33:10,531 섀넌 트위드 514 00:33:11,949 --> 00:33:14,368 레전드, 솔저 보이가 당신을 보러 왔었죠? 515 00:33:15,327 --> 00:33:16,412 그놈이 뭐라고 했는지 알아야겠어요 516 00:33:16,495 --> 00:33:18,831 정신 나갔나? 마빈, 그놈은 진작에 죽었잖아 517 00:33:18,914 --> 00:33:20,165 그럼 저 코카인은 누가 한 거죠? 518 00:33:21,750 --> 00:33:23,627 내가 한 거야 회고록을 쓰고 있거든 519 00:33:23,711 --> 00:33:25,879 대박을 터트릴 거야 520 00:33:25,963 --> 00:33:28,549 그래서 지금 미친 듯이 바빠 맹세하지 521 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 내 아이들 목숨을 걸고 맹세해 522 00:33:30,342 --> 00:33:31,635 당신은 그 애들 더럽게 싫어하잖아요 523 00:33:31,719 --> 00:33:33,137 자네도 그것들을 만나 보면 이해할 거야 524 00:33:33,220 --> 00:33:36,765 그럼 저 거울의 지문을 뜨면 누가 나올까요? 525 00:33:39,309 --> 00:33:40,477 걱정하지 마세요 526 00:33:40,561 --> 00:33:43,897 솔저 보이는 당신이 말한 줄 모를 거예요, 절 믿어요 527 00:33:44,523 --> 00:33:45,357 자넬 믿으라고? 528 00:33:46,775 --> 00:33:47,818 저놈을 믿었던 것처럼? 529 00:33:48,318 --> 00:33:50,112 내가 전에 도와줬다가 무슨 꼴을 당했나 잊었어? 530 00:33:50,195 --> 00:33:53,115 엘렉트로 쇼크가 미성년자 매춘부를 샀을 때? 531 00:33:54,825 --> 00:33:57,119 저런 놈은 믿으면 안 돼 532 00:33:57,202 --> 00:33:59,663 저놈이 손대면 뭐든, 누구든 엉망진창이 되니까 533 00:34:00,414 --> 00:34:03,417 그 다리로 당신 대갈통을 박살 내 줄까? 534 00:34:03,500 --> 00:34:04,668 부처, 제발 좀 535 00:34:08,672 --> 00:34:10,424 이봐요, 부처 말고 절 믿으세요 536 00:34:10,507 --> 00:34:12,551 솔저 보이가 제 가족에게 무슨 짓을 했는지 아시잖아요 537 00:34:12,634 --> 00:34:15,637 그 사건을 덮어준 게 바로 당신이었으니까요 538 00:34:15,721 --> 00:34:18,515 젠장, 내가 덮어준 사건만 수백만 건은 될걸 539 00:34:18,599 --> 00:34:20,350 그래서 죄책감에 시달리고 계시죠 540 00:34:20,434 --> 00:34:22,728 그러니 이 일 하나만이라도 바로잡아 보세요 541 00:34:28,609 --> 00:34:30,068 난 내가 유령을 보는 줄 알았어 542 00:34:30,986 --> 00:34:32,070 하지만 그놈이 맞았어 543 00:34:32,154 --> 00:34:36,283 수염은 좀 길렀을지 몰라도 나이는 전혀 안 먹었더군 544 00:34:36,366 --> 00:34:38,452 잠깐, 그도 나이를 안 먹나요? 스톰프런트처럼요? 545 00:34:38,535 --> 00:34:39,661 비밀로 했던 사실이지 546 00:34:40,120 --> 00:34:43,874 피비 케이츠와 찍은 '사랑과 전쟁'에선 좀 수상해 보이긴 했어 547 00:34:43,957 --> 00:34:46,835 놈은 63살이었는데 피비는 19살이었거든 548 00:34:46,919 --> 00:34:50,547 이런, '인트랩먼트' 기억나? 코너리가 제타 존스랑 뒹굴었지 549 00:34:50,631 --> 00:34:51,590 다 늙은 노인네가 말이야 550 00:34:51,673 --> 00:34:53,342 솔저 보이가 여긴 왜 온 거죠? 551 00:34:53,759 --> 00:34:55,344 자기 슈퍼 슈트를 가지러 왔더군 552 00:34:56,011 --> 00:34:56,929 내가 보관하고 있었거든 553 00:34:57,471 --> 00:34:58,972 알다시피 내가 좀 감상적이라서 말이야 554 00:34:59,056 --> 00:35:02,351 켈리 르브록을 위해서 한 번 입어본 적은 있었지만 555 00:35:02,893 --> 00:35:04,269 그녀랑도 좀 놀았거든 556 00:35:05,270 --> 00:35:07,648 켈리 르브록은 아나? 구글에라도 쳐 봐 557 00:35:08,482 --> 00:35:11,777 'L'이랑 'B'는 대문자 나머지는 소문자야 558 00:35:11,860 --> 00:35:13,570 놈이 어디로 갈 생각인지 당신에게 말했나요? 559 00:35:13,654 --> 00:35:16,281 59번가 레스토랑을 폭파할 거란 얘긴 안 하던가요? 560 00:35:16,365 --> 00:35:18,700 천재가 하는 일을 우리가 어떻게 이해하겠어? 561 00:35:18,784 --> 00:35:19,993 그래서 놈들이 천재인 거야 562 00:35:25,249 --> 00:35:27,251 그리고 자기 여자 친구 주소도 물어보더군 563 00:35:29,044 --> 00:35:30,045 거기로 갔을 거야 564 00:35:30,796 --> 00:35:32,005 크림슨 카운테스요? 565 00:35:34,341 --> 00:35:35,217 왜죠? 566 00:35:36,635 --> 00:35:38,804 행복한 재회가 될 거란 느낌은 안 들었지만 567 00:35:38,887 --> 00:35:41,306 글쎄... 나도 모르겠군 568 00:35:41,807 --> 00:35:43,767 직접 가서 알아보지 그래 569 00:35:44,893 --> 00:35:46,854 하지만 무엇보다 당장 여기서 꺼져 570 00:35:49,565 --> 00:35:53,402 오늘 59번가 공격 말인데요 미국이 얼마나 큰 위험에 처한 거죠? 571 00:35:53,485 --> 00:35:54,862 어떤 위험도 없습니다 572 00:35:54,945 --> 00:35:55,946 정말로 없어요 573 00:35:56,029 --> 00:35:59,199 이걸 슈퍼 빌런이라고 부르는 것조차 무리가 있죠 574 00:35:59,908 --> 00:36:01,577 스톰프런트의 지지자인 스톰체이서들이 575 00:36:01,660 --> 00:36:03,036 4채널에서 말하길 이 모든 일은 576 00:36:03,120 --> 00:36:05,247 당신의 명예를 실추시키려는 스탠 에드거의 시도라더군요 577 00:36:05,330 --> 00:36:07,958 그렇죠, 글쎄요 '스톰체이서'에 대해선 578 00:36:08,041 --> 00:36:09,877 아는 바 없습니다만... 579 00:36:10,210 --> 00:36:12,212 그런 식으로 생각하는 것도 이해가 되네요 580 00:36:12,296 --> 00:36:15,632 보우트를 부패와 거짓으로부터 해방하자마자 581 00:36:15,716 --> 00:36:20,220 이런 일이 생기다니 아주 편리한 타이밍이에요 582 00:36:20,304 --> 00:36:21,597 조작된 사건 같나요? 583 00:36:21,680 --> 00:36:23,640 그렇게 생각할 수도 있겠죠 전 아무 말 안 했습니다 584 00:36:23,724 --> 00:36:27,603 시장님은 테러리스트들이 잡힐 때까지 전 도시에 통행 금지령을 선포하려 하시는데 585 00:36:27,686 --> 00:36:29,563 - 어떻게 생각하시죠? - 말도 안 되죠 586 00:36:29,646 --> 00:36:31,231 미국은 안전합니다 587 00:36:31,315 --> 00:36:34,568 아시겠죠? 안전해요 그러니 모두 밖으로 나가세요 588 00:36:34,651 --> 00:36:38,196 외식도 하고 영화관에도 가면서 589 00:36:38,280 --> 00:36:40,741 삶을 즐기세요 아시겠죠? 590 00:36:40,824 --> 00:36:42,868 정말로 에드거나 시장 짓이라고 생각해? 591 00:36:43,493 --> 00:36:44,745 제이크 태퍼 짓이라든가? 592 00:36:46,914 --> 00:36:48,248 날 갖고 놀려고 말이야 593 00:36:49,082 --> 00:36:50,459 날 망신 주려고 말이지 594 00:36:53,211 --> 00:36:54,212 어쩌면... 595 00:36:55,088 --> 00:36:58,383 그냥 당신이 모든 걸 자기중심적으로만 생각하는 596 00:36:58,467 --> 00:37:01,219 편집증적이고 악질적인 자아도취자일 뿐일지도 모르지 597 00:37:02,137 --> 00:37:05,307 실제로 날 노리고 있다면 편집증이 아니잖아? 598 00:37:07,100 --> 00:37:09,603 그리고 당신, 메이브 599 00:37:11,939 --> 00:37:13,607 당신도 날 노리고 있지, 안 그래? 600 00:37:18,028 --> 00:37:19,237 무슨 소리 하는 거야? 601 00:37:19,321 --> 00:37:20,447 윌리엄 부처 602 00:37:21,239 --> 00:37:22,783 당신 온몸에서 놈의 냄새가 풍겨 603 00:37:23,784 --> 00:37:26,078 내게 상처 주기 위해서라면 정말 무슨 짓이든 하는군, 안 그래? 604 00:37:28,997 --> 00:37:29,915 그래서... 605 00:37:31,249 --> 00:37:33,418 당신과 윌리엄이 뭘 꾸미고 있는 거지? 606 00:37:35,796 --> 00:37:38,382 어쩌면 둘이서 저 슈퍼 빌런을 여기 끌어들였을지도 모르지 607 00:37:38,799 --> 00:37:39,800 존 608 00:37:40,133 --> 00:37:42,052 존, 그만 좀 해 609 00:37:42,844 --> 00:37:44,346 말도 안 되는 소리야 610 00:37:45,764 --> 00:37:48,141 난 부처랑 아무것도 꾸미는 일 없어 611 00:37:48,225 --> 00:37:49,351 말로 해결하자 612 00:37:49,434 --> 00:37:51,436 '존'이라고 부르는 건 집어치워 613 00:37:52,145 --> 00:37:54,106 이런 식으로 빠져나갈 생각 마 614 00:37:56,108 --> 00:37:58,735 정말 비극적인 게 뭔지 알아? 615 00:37:59,695 --> 00:38:03,865 당신은 다른 누구보다도 내가 어떤 기분인지 잘 알잖아 616 00:38:03,949 --> 00:38:05,909 어딜 가든 사람들에게 둘러싸이고 617 00:38:05,993 --> 00:38:08,370 작은 실수 하나까지도 신문 제1면에 나고 618 00:38:08,453 --> 00:38:10,122 정상에 서는 건 외로운 일이야 619 00:38:10,205 --> 00:38:12,457 하지만 최소한 우리에겐 서로가 있었어 620 00:38:13,750 --> 00:38:15,043 우린 둘이 함께 외로웠지 621 00:38:16,169 --> 00:38:17,337 그리고 난 당신을 사랑했어 622 00:38:18,338 --> 00:38:20,173 내 나름의 방식으로 말이야 623 00:38:23,593 --> 00:38:24,678 하지만 당신은... 624 00:38:26,638 --> 00:38:27,639 어떻게 된 거야? 625 00:38:28,682 --> 00:38:30,809 내게 진심이었던 적이 있기는 했어? 626 00:38:47,159 --> 00:38:48,410 아주 처음부터... 627 00:38:50,078 --> 00:38:51,288 난 당신이 싫었어 628 00:38:55,792 --> 00:38:57,502 하지만 그보다도 629 00:38:58,420 --> 00:39:00,964 당신이 끔찍이 불쌍했지 630 00:39:03,800 --> 00:39:06,595 당신은 완전히 그리고 철저히 혼자야 631 00:39:07,137 --> 00:39:08,764 늙더니 성질이 고약해졌군 632 00:39:10,348 --> 00:39:12,309 하지만 날 불쌍히 여겨? 633 00:39:17,981 --> 00:39:20,942 나 참, 그건 좀 웃기네 안 그래? 634 00:39:25,530 --> 00:39:26,448 있잖아 635 00:39:28,283 --> 00:39:30,368 또 웃긴 게 뭔지 알아? 636 00:39:34,790 --> 00:39:35,832 안 돼! 637 00:39:36,166 --> 00:39:38,376 프렌치는 연락을 안 받고 기미코는 움직일 수가 없어 638 00:39:38,460 --> 00:39:40,087 솔저 보이는 우리보다 한발 앞서 출발했고 639 00:39:40,170 --> 00:39:41,254 지원이 필요해 640 00:39:44,674 --> 00:39:45,759 그거라면 여기 있지 641 00:39:48,220 --> 00:39:49,221 약은 다 떨어졌다며? 642 00:39:49,304 --> 00:39:51,556 약국에 숨어 들어가서 더 훔쳐 왔거든 643 00:39:53,058 --> 00:39:53,892 이봐 644 00:39:54,601 --> 00:39:56,520 네가 이 약을 어떻게 생각하는지 알아 645 00:39:57,479 --> 00:39:58,688 하지만 상대는 솔저 보이야 646 00:39:59,981 --> 00:40:03,652 그러니 이번 한 번만 고결한 척은 그만두지 그래? 647 00:40:09,950 --> 00:40:11,076 아버지는 이러길 바라지 않으실 거야 648 00:40:11,159 --> 00:40:13,078 보우트를 고소하다 아무 성과도 없이 649 00:40:13,161 --> 00:40:14,746 심장마비로 죽은 네 아버지 말이지? 650 00:40:14,830 --> 00:40:17,374 그래, 그분 651 00:40:17,457 --> 00:40:20,794 아버지는 이런 말씀도 하셨지 어딘가에서 선을 긋지 않으면 652 00:40:21,336 --> 00:40:23,213 자신이 어디 서 있는지 모르게 될 거라고 653 00:40:24,381 --> 00:40:25,882 그놈들은 선 따위는 긋지 않아 654 00:40:25,966 --> 00:40:27,801 그러니 우리는 선을 지켜야지 655 00:40:29,511 --> 00:40:31,263 난 할래요 약 좀 나눠 줘요 656 00:40:31,346 --> 00:40:33,348 꼬마, 방금 내가 한 말은 뭐로 들었어? 657 00:40:34,349 --> 00:40:38,019 얼빠지고 약하고 겁먹어서 정신 나간 휴이와 658 00:40:38,103 --> 00:40:40,063 강하고 자신감 넘치고 659 00:40:40,147 --> 00:40:41,815 자기 몫을 하는 휴이 중 누구를 원해요? 660 00:40:44,025 --> 00:40:45,986 약이 있으면 나도 도움이 될 거예요 그거 없이는... 661 00:40:47,904 --> 00:40:49,281 난 아마 죽을걸요 662 00:40:58,540 --> 00:41:00,125 자기 일은 자기가 정하라고 해 663 00:41:13,305 --> 00:41:16,725 - 정말 죄송해요, 배럿 양 - 메이브에게 놈이 무슨 짓을 했죠? 664 00:41:16,808 --> 00:41:17,934 괜찮아요, 그레고리 665 00:41:18,018 --> 00:41:21,062 말리부의 글로벌 웰니스 요양 시설에 있어요 666 00:41:21,146 --> 00:41:23,523 도움을 청하는 건 쉬운 일이 아니죠 667 00:41:23,607 --> 00:41:27,652 정말 '용감한 메이브'다워요 안 그래요? 668 00:41:28,278 --> 00:41:29,696 당장 메이브랑 통화해야겠어요 669 00:41:29,779 --> 00:41:32,741 안됐지만 환자들은 시설에서 디지털 디톡스를 거쳐야 해요 670 00:41:32,824 --> 00:41:34,451 하지만 메시지를 남기면 될 거예요 671 00:41:34,534 --> 00:41:36,161 빌어먹을, 애슐리! 672 00:41:36,870 --> 00:41:38,163 놈이 마음대로 하게 둬선 안 돼요 673 00:41:38,246 --> 00:41:39,080 누구 말하는 거죠? 674 00:41:41,917 --> 00:41:43,501 그자는 통제를 벗어났어요 675 00:41:44,336 --> 00:41:46,129 어제는 슈퍼소닉이었죠 676 00:41:46,880 --> 00:41:50,717 오늘은 메이브고요 내일은 나나 당신일지도 몰라요 677 00:41:51,885 --> 00:41:52,802 들어봐요 678 00:41:53,511 --> 00:41:54,763 무섭다는 거 알아요 679 00:41:55,764 --> 00:41:56,890 나도 무서워요 680 00:41:57,849 --> 00:42:00,518 하지만 이 CEO 자리엔 목숨을 걸 가치가 없어요 681 00:42:05,315 --> 00:42:06,274 이런, 젠장 682 00:42:08,318 --> 00:42:10,904 - 내겐 힘이 없어요 - 힘은 필요 없어요 683 00:42:12,072 --> 00:42:14,157 그냥 인간답게 행동하기만 하면 돼요 684 00:42:15,909 --> 00:42:17,994 제발요 메이브는 어디 있죠? 685 00:42:18,995 --> 00:42:20,121 살아 있긴 해요? 686 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 있죠, 스타라이트... 687 00:42:32,425 --> 00:42:33,677 난 CEO예요 688 00:42:34,177 --> 00:42:35,929 다음부터는 약속 정도는 잡고 오세요 689 00:42:46,022 --> 00:42:47,148 흉추와 요추 부위에 690 00:42:47,232 --> 00:42:49,651 심각한 손상을 입었어요 691 00:42:49,734 --> 00:42:53,321 6, 7, 8, 9번 척추에 열상을 입었고요 692 00:42:53,780 --> 00:42:56,241 부상이 너무 심각해서 다시는 걷지 못할 겁니다 693 00:42:56,324 --> 00:42:58,743 앞으로 몇 달 동안이 특히 힘들 거예요 694 00:43:00,120 --> 00:43:02,831 저는 이 공동체를 도우려고 기부했을 뿐인데 695 00:43:02,914 --> 00:43:03,748 "블루 호크 안티파에 맞서다" 696 00:43:03,832 --> 00:43:08,586 몇몇 암적인 안티파 불량배의 편협한 반응에 697 00:43:08,670 --> 00:43:09,921 가슴이 아픕니다 698 00:43:11,131 --> 00:43:12,090 정말 가슴 아프네요 699 00:43:26,438 --> 00:43:28,565 "니나" 700 00:43:58,553 --> 00:43:59,512 '내겐...' 701 00:44:00,847 --> 00:44:01,681 '리듬이 있고...' 702 00:44:08,688 --> 00:44:10,190 선생님, 와 보세요! 703 00:44:10,732 --> 00:44:11,900 기미코가 말을 해요 704 00:45:51,374 --> 00:45:53,626 커피 좀 마셔야겠어 사다 줄까? 705 00:45:55,837 --> 00:45:57,297 그래, 금방 올게 706 00:46:37,337 --> 00:46:39,339 "개봉박두! 크림슨 카운테스 - '침팬지 나라'" 707 00:46:39,422 --> 00:46:40,715 '내 이름은 던스턴'의 708 00:46:40,798 --> 00:46:43,051 오랑우탄으로부터 이미 확약을 받았어 709 00:46:43,134 --> 00:46:45,261 '아웃브레이크'의 흰목꼬리감기원숭이도 710 00:46:45,595 --> 00:46:47,263 둘 다 침팬지가 아니잖아 711 00:46:47,347 --> 00:46:48,848 맞아, 하지만 둘 다 유명하잖아 712 00:46:48,932 --> 00:46:50,350 이목을 끌 거야 713 00:46:50,433 --> 00:46:52,602 '아웃브레이크' 원숭이랑 작업한 적 있는데, 꽤 괜찮았어 714 00:46:52,685 --> 00:46:55,855 여기만큼 원숭이가 오고 싶어 하는 곳은 715 00:46:55,939 --> 00:46:57,607 세상에 아무 데도 없을걸 716 00:46:57,690 --> 00:47:00,235 당신과 얘기하는 건 늘 좋지만 요금이 계속 나가고 있어 717 00:47:00,318 --> 00:47:03,905 참을성 좀 길러 봐 '실컷 쌌다 779' 씨 718 00:47:04,322 --> 00:47:05,698 네, 카운테스 719 00:47:07,158 --> 00:47:08,201 보낸 거 받았어? 720 00:47:08,284 --> 00:47:09,661 물론이지 721 00:47:11,329 --> 00:47:13,164 생각보다 훨씬 더 크네 722 00:47:15,542 --> 00:47:19,462 이 못된 친구들을 따끈하게 데워야지 723 00:47:19,546 --> 00:47:21,381 그러곤 이 근지러운 의상도 벗어던질 거야 724 00:47:23,925 --> 00:47:25,260 준비하셔 725 00:47:34,185 --> 00:47:36,354 이 부분이 늘 좋다니까 726 00:47:38,147 --> 00:47:39,482 섹시해 뒈지겠네 727 00:47:39,566 --> 00:47:41,192 - 좋아? - 그래 728 00:47:43,361 --> 00:47:45,822 - 이걸 원해? - 준비됐어 729 00:47:51,077 --> 00:47:53,621 빨리 쫄쫄이 벗고 쑥쑥 밀어넣어 봐 730 00:47:55,290 --> 00:47:56,124 그렇지 731 00:47:56,207 --> 00:47:57,208 젠장, 뭐야? 732 00:47:58,001 --> 00:48:03,006 여보세요? 무슨 일이야? 나 갈 것 같... 733 00:48:11,222 --> 00:48:12,056 거기 있어? 734 00:48:21,899 --> 00:48:24,485 오늘 밤 이런 SM 플레이는 할 생각 없었겠지? 735 00:48:25,486 --> 00:48:26,821 이 인간 대체 왜 이래? 736 00:48:27,488 --> 00:48:28,823 당신을 해치러 온 거 아니야 737 00:48:28,906 --> 00:48:31,951 하지만 뭐 하나 말해 주지 듣고 놀라지 말라고 738 00:48:33,911 --> 00:48:34,746 뭔데? 739 00:48:35,413 --> 00:48:37,165 당신 연인이 지금 여기로 오는 중이야 740 00:48:40,126 --> 00:48:41,169 솔저 보이 말이야 741 00:48:42,503 --> 00:48:43,463 놈이 살아 있어 742 00:48:51,220 --> 00:48:52,639 어떻게 러시아에서 탈출한 거지? 743 00:48:54,307 --> 00:48:55,683 이거 흥미로운걸 744 00:48:57,268 --> 00:48:59,187 러시아 놈들에게 잡혀 있단 걸 계속 알고 있었군 745 00:48:59,270 --> 00:49:00,563 여기서 도망쳐야 해 746 00:49:01,856 --> 00:49:04,567 당장 풀어줘 그가 날 죽일 거야 747 00:49:05,318 --> 00:49:06,903 우리 모두 죽일 거라고 748 00:49:06,986 --> 00:49:08,279 왜지? 무슨 짓을 했길래? 749 00:49:08,363 --> 00:49:09,822 엿 먹어, 알겠어? 750 00:49:09,906 --> 00:49:12,075 날 풀어 주지 않으면 우리 모두 죽은 목숨이야 751 00:49:12,158 --> 00:49:13,826 연애 사업이 잘 안 풀렸나 보지? 752 00:49:13,910 --> 00:49:14,994 걱정 마, 아가씨 753 00:49:15,953 --> 00:49:17,413 우린 큰 물고기를 노리고 있어 754 00:49:18,873 --> 00:49:20,333 당신은 미끼로 쓸 지렁이고 755 00:49:20,416 --> 00:49:22,085 지금 장난치는 거야? 756 00:49:22,669 --> 00:49:24,128 장난이냐고 757 00:49:25,630 --> 00:49:26,631 이봐 758 00:49:26,964 --> 00:49:28,132 날 풀어 줘 759 00:49:28,216 --> 00:49:30,093 이러지 마, 풀어 달라고 760 00:49:31,636 --> 00:49:32,929 이러지 마! 761 00:49:34,389 --> 00:49:36,557 고마워, 여기 762 00:49:36,641 --> 00:49:38,267 할로세인이 정말 효과가 있을까요? 763 00:49:38,351 --> 00:49:39,811 러시아 놈들 영상에선 그랬어 764 00:49:39,894 --> 00:49:42,605 기절시켜서 붙잡은 뒤 어떻게 할지 생각해 보자고 765 00:49:43,106 --> 00:49:44,607 지금 이게 무슨 일이에요? 766 00:49:48,986 --> 00:49:51,239 - 애니, 여긴 웬일이야? - MM이 전화했어 767 00:49:52,240 --> 00:49:53,908 - 그랬어? - 연락해서 768 00:49:53,991 --> 00:49:55,660 지원이 필요할 것 같다고 말했지 769 00:49:57,245 --> 00:49:58,287 그게 다야 770 00:50:00,081 --> 00:50:02,208 당신은 여기 있으면 안 돼 너무 위험해 771 00:50:02,291 --> 00:50:03,751 나한테 너무 위험하다고? 772 00:50:03,835 --> 00:50:05,837 - 그럼 당신은? - 이봐, 거기 둘 773 00:50:06,879 --> 00:50:09,340 사랑싸움은 다른 데 가서 해 우린 할 일이 있어 774 00:50:10,049 --> 00:50:12,468 그래, 이리 와 775 00:50:15,346 --> 00:50:18,474 왜 이 일에 날 안 부른 건지 이해가 안 돼 776 00:50:20,852 --> 00:50:24,188 좋아, 있잖아 당신은 아마 화내겠지만... 777 00:50:26,149 --> 00:50:28,901 우리 사이엔 이제 비밀은 없으니까 그렇지? 그러니... 778 00:50:31,237 --> 00:50:32,321 세상에 779 00:50:33,906 --> 00:50:34,782 휴이 780 00:50:35,450 --> 00:50:36,492 잠깐만 781 00:50:36,576 --> 00:50:37,618 V를 더 구했구나 782 00:50:37,702 --> 00:50:40,079 한시적 V야 일시적이라고, 알겠지? 783 00:50:40,163 --> 00:50:41,247 난 바보가 아니야 784 00:50:41,330 --> 00:50:44,417 수상한 약이란 건 알아 '트레인스포팅'도 봤고 785 00:50:44,667 --> 00:50:46,002 하지만 솔저 보이잖아 나는... 786 00:50:46,586 --> 00:50:48,755 - 내가 달리 어째야 했겠어? - 날 불렀어야지 787 00:50:48,838 --> 00:50:51,632 그래서 당신이 날 지키려다 다치면 어떡하고? 788 00:50:51,716 --> 00:50:53,176 절대 나 자신을 용서할 수 없을 거야 789 00:50:53,259 --> 00:50:54,594 하지만 이제 날 지켜 주지 않아도 돼 790 00:50:54,677 --> 00:50:58,181 내 일은 내가 알아서 할 수 있어 드디어 당신을 지켜줄 수 있다고 791 00:51:00,558 --> 00:51:03,978 당신은 날 지켜줄 필요 없어, 휴이 792 00:51:06,522 --> 00:51:07,482 내 곁에 있어 주기만 하면 돼 793 00:51:45,853 --> 00:51:46,771 무슨 짓을 한 거야? 794 00:51:47,271 --> 00:51:49,023 날 절대 용서하지 않으리란 거 알아 795 00:51:50,775 --> 00:51:52,485 하지만 다른 선택의 여지가 없었어 796 00:51:53,319 --> 00:51:54,320 왜지? 797 00:51:55,530 --> 00:51:57,240 난 선 따윈 그을 수 없어, M 798 00:51:59,450 --> 00:52:00,743 내가 하려는 일에 선 따윈 없다고 799 00:52:03,579 --> 00:52:04,455 미안해 800 00:52:05,623 --> 00:52:07,208 아침이면 괜찮아질 거야 801 00:52:30,982 --> 00:52:32,817 연구실에서 봤던 그 개자식이군 802 00:52:34,068 --> 00:52:35,236 맞아 803 00:52:35,736 --> 00:52:37,113 널 풀어준 개자식이야 804 00:52:37,905 --> 00:52:39,198 러시아 똥통에서 널 건져 줬지 805 00:52:39,699 --> 00:52:42,076 카운테스의 머리를 노리고 온 거겠지? 806 00:52:42,994 --> 00:52:44,161 그녀는 저 안에 있어 807 00:52:44,829 --> 00:52:45,830 좋을 대로 하라고 808 00:52:47,290 --> 00:52:49,709 선의의 선물이라고 생각해 809 00:52:50,543 --> 00:52:51,627 뭐를 위한 선의지? 810 00:52:57,216 --> 00:52:59,635 너랑 내가 잠깐 811 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 뜻을 모아 보면 어떨까? 812 00:53:03,264 --> 00:53:04,432 네 친구들이 말하는 813 00:53:05,892 --> 00:53:06,893 이른바 팀업이란 거지 814 00:53:13,107 --> 00:53:14,150 자기야? 815 00:53:15,443 --> 00:53:16,652 정말 당신이야? 816 00:53:22,533 --> 00:53:23,910 당신 참 젊어 보이네 817 00:53:24,619 --> 00:53:25,536 당신은 아니군 818 00:53:28,039 --> 00:53:31,000 정말 미안해 819 00:53:31,083 --> 00:53:32,627 내 생각이 아니었어 820 00:53:33,336 --> 00:53:34,962 제발 날 믿어 줘 821 00:53:35,046 --> 00:53:37,381 러시아 놈들에게 얼마를 받았어? 822 00:53:42,803 --> 00:53:43,846 아무것도 안 받았어 823 00:53:45,014 --> 00:53:46,140 뭐라고? 824 00:53:49,894 --> 00:53:51,604 아무것도 안 받았다고? 825 00:53:56,150 --> 00:53:57,610 난 당신을 사랑했어 826 00:53:59,570 --> 00:54:00,655 그 긴 시간 동안 827 00:54:02,323 --> 00:54:03,991 놈들은 날 산 채로 태웠어 828 00:54:05,326 --> 00:54:08,746 그러곤 내 몸에 독을 가득 주입했고 829 00:54:08,829 --> 00:54:10,665 난 당신이 올 거라는 830 00:54:10,748 --> 00:54:12,208 희망에만 매달렸어 831 00:54:15,002 --> 00:54:16,462 당신이 날 구해줄 거라고 832 00:54:20,299 --> 00:54:21,884 난 계속 당신을 사랑했으니까 833 00:54:25,012 --> 00:54:26,472 난 당신을 사랑하지 않았어 834 00:54:28,224 --> 00:54:29,600 당신을 싫어했지 835 00:54:31,477 --> 00:54:33,187 우리 모두 그랬어 836 00:54:46,993 --> 00:54:48,077 애니, 제발 그냥 가 837 00:54:48,160 --> 00:54:49,537 우리가 알아서 할게 나중에 마음껏 화내고... 838 00:55:12,059 --> 00:55:14,061 무슨 일이에요? 다친 건가요? 839 00:55:14,603 --> 00:55:15,563 잘 지켜봐 줘 840 00:55:16,772 --> 00:55:18,566 로힙놀을 4, 5mg쯤 먹었어 841 00:55:19,025 --> 00:55:20,901 약을 먹인 거예요? 842 00:55:44,133 --> 00:55:45,134 뭐 하는 거야? 843 00:55:49,430 --> 00:55:50,514 애니, 들어 봐 844 00:55:51,557 --> 00:55:52,641 우린 무기를 원했잖아 845 00:55:53,142 --> 00:55:54,310 솔저 보이가 우리 무기야 846 00:55:54,894 --> 00:55:57,313 그를 이용해서 홈랜더를 어쩌면 뉴먼도 죽일 거야 847 00:55:58,189 --> 00:55:59,774 솔저 보이라면 그럴 만한 힘이 있어 848 00:56:00,274 --> 00:56:02,276 부처가 이럴 줄 알았던 거야? 849 00:56:02,985 --> 00:56:05,321 MM은 절대 허락 안 했겠지 그리고 당신은... 850 00:56:06,280 --> 00:56:07,782 당신은 여기 부를 생각도 없었고 851 00:56:09,116 --> 00:56:12,703 그래, '이제 비밀은 없다' 이거지? 852 00:56:15,289 --> 00:56:16,207 휴이 853 00:56:17,249 --> 00:56:19,168 살인자랑 한 팀이 돼서 일하겠다는 거야? 854 00:56:19,251 --> 00:56:22,254 당신을 홈랜더에게서 구할 유일한 방법이야 855 00:56:25,674 --> 00:56:28,010 당신을 위해서야 '어떤 수단을 써서라도' 856 00:56:28,552 --> 00:56:29,386 기억하지? 857 00:56:31,347 --> 00:56:32,431 우리랑 같이 가자 858 00:56:35,184 --> 00:56:36,477 당신과 나 둘이서 세상에 맞서는 거야 859 00:56:37,645 --> 00:56:38,521 휴이 860 00:56:50,199 --> 00:56:51,242 제발 가지 마 861 00:59:29,608 --> 00:59:31,610 자막: 김문진 862 00:59:31,694 --> 00:59:33,696 창작 감독 김유경