1 00:00:07,258 --> 00:00:08,175 ก่อนหน้านี้ 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,802 ผู้ทรงพลังที่สุดไม่อาจอยู่เหนือกฎหมาย 3 00:00:09,885 --> 00:00:13,597 โฮมแลนเดอร์แจ้งเบาะแสหลักฐาน การกระทำความผิดของสแตน เอดการ์ 4 00:00:13,681 --> 00:00:15,599 วิกกี้ ดีใจที่คุณเลือกพวกเดียวกัน 5 00:00:15,683 --> 00:00:17,727 ถ้าเราต้องสู้กับเขา นายจะช่วยฉันไหม 6 00:00:17,810 --> 00:00:18,644 โอเค ผมเอาด้วย 7 00:00:18,728 --> 00:00:20,688 เอ-เทรนบอกฉัน เรื่องแผนการเล็กๆ ของนาย 8 00:00:20,855 --> 00:00:22,940 อเล็กซ์ โอ้ พระเจ้า 9 00:00:23,023 --> 00:00:25,484 - อะไรคือบีซีแอล เรด - สิ่งที่ฆ่าโซลด์เจอร์บอย 10 00:00:25,568 --> 00:00:28,529 หวัดดีๆ คุณคงเป็นนีน่า ผมกำลังตามหาอาวุธชนิดหนึ่ง 11 00:00:28,946 --> 00:00:31,115 แค่ต้องทำงานเล็กๆ น้อยๆ ให้เธอ 12 00:00:31,741 --> 00:00:32,825 ฉันอยากลองบ้าง 13 00:00:32,908 --> 00:00:34,285 มันไม่ใช่พลัง มันคือการลงโทษ 14 00:00:34,368 --> 00:00:35,369 หวัดดีไอ้หน้าตัวเมีย 15 00:00:38,873 --> 00:00:40,916 ทำไมนายถึงจงใจทำแบบนี้กับตัวเอง 16 00:00:41,000 --> 00:00:42,126 นายดีกว่านี้ ไอ้หนู 17 00:00:42,877 --> 00:00:43,878 โซลด์เจอร์บอย 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 ไม่มีลูกทีม ให้ฉันยึดเหนี่ยวไว้อีกแล้ว บุตเชอร์ 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,217 - ยกศีรษะเธอไว้ เฟรนชี่ - ที่รัก 20 00:00:55,181 --> 00:00:56,015 นายอัดอยู่ใช่ไหม 21 00:00:56,098 --> 00:00:56,932 ใช่ 22 00:00:58,225 --> 00:01:00,144 อย่างที่รู้ ผิวหนังของผู้ถูกทดลอง 23 00:01:00,227 --> 00:01:01,896 มีสภาพความทนทานที่น่าทึ่ง 24 00:01:01,979 --> 00:01:03,731 ซึ่งรวมถึงเนื้อเยื่อภายใน 25 00:01:03,814 --> 00:01:04,690 กรุงมอสโก 26 00:01:26,045 --> 00:01:26,962 เธอเป็นยังไงบ้าง 27 00:01:29,840 --> 00:01:30,966 อาการทรงๆ ตอนนี้น่ะนะ 28 00:01:35,846 --> 00:01:39,683 โปรดรู้ว่าเนื่องจากขั้นตอน ที่ดำเนินการในวันที่ 24 มกราคม 29 00:01:39,767 --> 00:01:42,853 ผู้ถูกทดลองยังมีระดับรังสีสูงอยู่ 30 00:01:44,188 --> 00:01:46,482 มันยังหายใจอยู่ได้ยังไงวะ 31 00:01:46,565 --> 00:01:49,777 ระดับรังสี 20 ซีเวิร์ต ส่วนผสมของกรดซัลฟิวริก 32 00:01:49,860 --> 00:01:52,196 ไม่ต่างจากมีเชอร์โนบีลอยู่ในร่างกายเขา 33 00:01:52,279 --> 00:01:54,698 เราจะมาดูกันว่ากระจกตาของเขา 34 00:01:54,782 --> 00:01:56,534 จะทนทานเช่นเดียวกันไหม 35 00:01:56,951 --> 00:01:59,119 พนันเลยว่านั่นคือ วิธีที่เขาสร้างพลังใหม่ๆ ขึ้นมา 36 00:02:10,756 --> 00:02:13,717 ฟังนะพวก เราจะมัวหาเขาอยู่ที่นี่ไม่ได้ เข้าใจไหม 37 00:02:13,801 --> 00:02:18,180 เขาเป็นปัญหาของพวกรัสเซียแล้ว เราต้องรีบพาคิมิโกะกลับบ้านไปหาหมอ 38 00:02:18,264 --> 00:02:20,266 นายไม่ได้สนใจใยดีคิมิโกะ 39 00:02:22,434 --> 00:02:23,519 หรือใครทั้งนั้น 40 00:02:23,602 --> 00:02:26,397 ขอทีเหอะน่าพวก ฟังนะ ฉันกินไอ้ยาเวรนั่น 41 00:02:26,480 --> 00:02:29,275 และเผื่อนายลืม ฉันเพิ่งช่วยชีวิตนายไว้ 42 00:02:33,112 --> 00:02:35,281 นายฆ่ากันพาวเดอร์ใช่ไหม 43 00:02:35,823 --> 00:02:39,702 - นายใช้ตาเลเซอร์ใช่ไหม - ถูกของนายว่ะ ฉันทำ 44 00:02:39,785 --> 00:02:43,539 และมันรู้สึกดี ที่ฉันมีพลังสูสีกับพวกแม่งซะที 45 00:02:44,206 --> 00:02:45,124 บุตเชอร์... 46 00:02:45,708 --> 00:02:48,669 เป้าหมายทั้งหมดของสิ่งที่เราทำ 47 00:02:48,752 --> 00:02:51,297 จุดประสงค์ทั้งหมด... 48 00:02:52,673 --> 00:02:54,675 ก็คือไม่มีใครควรมีพลังแบบนั้น 49 00:02:54,758 --> 00:02:58,012 แหม ไม่โลกสวย รวยจินตนาการไปหน่อยเหรอวะ 50 00:02:58,095 --> 00:03:01,390 ฉันตั้งใจจะใช้ชีวิตอยู่ที่นี่ว่ะพวก อยู่บนโลกใบนี้ 51 00:03:07,855 --> 00:03:08,898 โอ้ แม่งเอ๊ย 52 00:03:08,981 --> 00:03:11,317 ดูเหมือนกบเคอร์มิทน้ำแตกใส่ปากนายสินะ 53 00:03:11,400 --> 00:03:12,943 ไม่เป็นไร ฉันสบายดี โอเคไหม 54 00:03:16,780 --> 00:03:17,740 ดูออกเลยว่ะ 55 00:03:23,495 --> 00:03:24,538 อะไร 56 00:03:27,374 --> 00:03:28,292 เปล่า 57 00:03:31,420 --> 00:03:34,381 ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่ 58 00:03:34,465 --> 00:03:38,260 ฉันรู้ว่านี่เป็นเวลายากลำบาก แต่ด้วยความถ่อมตัวอย่างที่สุด 59 00:03:38,344 --> 00:03:42,848 ฉันยอมรับที่คุณเสนอชื่อให้ฉัน เป็นซีอีโอของวอท อินเทอร์เนชันแนลค่ะ 60 00:03:44,767 --> 00:03:48,771 รู้ไหมแม่ฉันเคยพูดก่อนเธอตายด้วยมะเร็ง ตอนฉันอายุ 17 ปี... 61 00:03:48,854 --> 00:03:51,982 โอเค แอชลีย์ พอได้แล้ว อย่าพล่ามให้เสียบรรยากาศ 62 00:03:52,066 --> 00:03:55,110 - ขอโทษค่ะ หยุดแล้วค่ะ - หวัดดีทุกคน โทษทีผมมาสาย 63 00:03:55,194 --> 00:03:57,863 ขอบคุณมากที่แวะมาที่ชั้น 99 64 00:03:57,947 --> 00:04:00,741 ยกหุบเขาไปหาโมฮัมหมัด เหมือนเคย 65 00:04:03,327 --> 00:04:07,623 โอเค ตกลงว่า นี่เป็นการประชุมบอร์ดครั้งแรกของผม 66 00:04:07,706 --> 00:04:11,168 ผมว่าบางทีเราน่าจะเริ่มกัน ด้วยการเวียนกันไปรอบๆ ห้อง 67 00:04:11,251 --> 00:04:13,170 และให้โอกาสพวกคุณแนะนำตัวเอง 68 00:04:13,253 --> 00:04:16,715 บิล มาร์ช และผมคนหนึ่ง ที่อยากจะขอบคุณคุณ โฮมแลนเดอร์ 69 00:04:16,799 --> 00:04:19,635 ที่ให้โอกาสผมรับใช้บอร์ดบริหารนี้ 70 00:04:19,718 --> 00:04:22,471 ในช่วงเวลาแสนสำคัญเช่นนี้ ในประวัติศาสตร์ของวอท 71 00:04:22,888 --> 00:04:27,101 แพต วิลลิสครับ คุณกำจัดสแตน เอดการ์ และกอบกู้ความซื่อสัตย์ 72 00:04:27,184 --> 00:04:30,270 ความสมบูรณ์พร้อมและนวัตกรรม มาสู่องค์กรแห่งนี้ 73 00:04:30,354 --> 00:04:31,438 หนึ่งคำถามค่ะ 74 00:04:31,522 --> 00:04:35,150 เมื่อที่นี่มีการเปลี่ยนแปลง กำไรจริงๆ ของเราจะร่วงลงนิดหน่อย 75 00:04:35,234 --> 00:04:37,695 คุณจะรับมือกับเรื่องนั้น ในที่ประชุมผลประกอบการยังไงคะ 76 00:04:43,951 --> 00:04:45,369 คุณชื่ออะไร 77 00:04:45,452 --> 00:04:46,328 มอรีน 78 00:04:47,663 --> 00:04:49,915 คุณมีอะไรที่แน่นอกอยากยกออกไหม มอรีน 79 00:04:50,457 --> 00:04:51,667 อะไรนะคะ 80 00:04:52,167 --> 00:04:53,961 คุณคิดว่าตัวเองรู้ดีกว่าผมเหรอ 81 00:04:55,045 --> 00:04:58,924 ไม่รู้สิ บางทีคุณอาจคิดว่า คุณควรมานั่งเก้าอี้ผม 82 00:04:59,008 --> 00:05:01,427 และผมควรสลับไปนั่งเก้าอี้คุณแทน 83 00:05:01,969 --> 00:05:05,347 โอ้ พระเจ้า ไม่ค่ะ ฉันขอโทษค่ะ ฉันก็แค่... 84 00:05:06,056 --> 00:05:08,684 ฉันงี่เง่าเองค่ะ ฉันมันซื่อบื้อ 85 00:05:08,767 --> 00:05:10,728 และคุณสุดยอดมากทีเดียว 86 00:05:11,061 --> 00:05:11,979 และ... 87 00:05:13,272 --> 00:05:15,733 มอรีน คุณกำลังทำตัวเองขายขี้หน้า คุณควรไปซะ 88 00:05:20,446 --> 00:05:21,447 ใครคนต่อไปคะ 89 00:05:22,156 --> 00:05:26,410 เราตั้งตารอที่จะร่วมทำงานภายใต้ 90 00:05:26,493 --> 00:05:30,414 การนำที่เปี่ยมศักยภาพของคุณครับ 91 00:05:31,874 --> 00:05:36,086 นับเป็นเกียรติของฉันที่ได้เป็นผู้นำ หน่วยวิเคราะห์อาชญากรรมมา 13 ปี 92 00:05:36,545 --> 00:05:39,089 แต่ทุกเรื่องราวดีๆ ย่อมมีจุดสิ้นสุด 93 00:05:39,840 --> 00:05:42,342 และบอร์ดบริหารวอทตัดสินใจว่า ถึงเวลาเปลี่ยนแปลงแล้ว 94 00:05:42,426 --> 00:05:47,556 ฉันจึงขอแนะนำให้ทุกคนรู้จักกับหัวหน้า คนใหม่ของหน่วยวิเคราะห์อาชญากรรม 95 00:05:48,766 --> 00:05:49,850 เดอะดีพ 96 00:05:52,144 --> 00:05:53,395 ขอบคุณครับ 97 00:05:54,146 --> 00:05:56,231 ขอบคุณที่ทำหน้าที่มาโดยตลอด บาร์บ 98 00:05:56,315 --> 00:05:58,984 ปรบมือให้บาร์บหน่อย เร็วเข้า เธอทำงานได้ยอดเยี่ยม 99 00:05:59,401 --> 00:06:02,404 ในฐานะคนที่ไม่มีประสบการณ์จริง น่าทึ่งมากๆ 100 00:06:03,614 --> 00:06:07,743 ฟังนะ มันคือความฝันอันยิ่งใหญ่ ของผมมาตลอดที่จะต่อสู้กับอาชญากรรม 101 00:06:08,202 --> 00:06:10,871 ทั้งในทะเลและบนบก 102 00:06:12,956 --> 00:06:14,333 ผมมาที่นี่เพื่อบอกคุณว่า 103 00:06:15,501 --> 00:06:17,002 ถ้าคุณทำงานหนักมากพอ 104 00:06:17,086 --> 00:06:18,879 ก็ไม่มีอะไรที่คุณจะทำให้สำเร็จไม่ได้ 105 00:06:18,962 --> 00:06:21,090 แฮชแท็กฝันให้ยิ่งใหญ่ ใหญ่เข้าไว้ 106 00:06:21,632 --> 00:06:24,843 เพราะวอทจะทำให้แน่ใจว่า ผู้ชายที่ใช่ หรือ... 107 00:06:25,928 --> 00:06:29,139 โทษที บาร์บาร่า คนที่ใช่จะได้งานไป 108 00:06:29,223 --> 00:06:31,058 เพื่อให้เปิดใจไม่เคอะเขินกัน เราเลยเอา... 109 00:06:32,392 --> 00:06:34,311 - คัพเค้กมาด้วย - คัพเค้ก 110 00:06:35,229 --> 00:06:36,605 - จากร้านสปริงเคิลส์ - ใช่ 111 00:06:36,688 --> 00:06:37,606 หน่วยวิเคราะห์อาชญากรรม 112 00:06:37,689 --> 00:06:41,693 อ้อ อีกอย่างนึง ทุกคนต้องลงชื่อ รีวิวผลงานการปฏิบัติงาน 113 00:06:41,777 --> 00:06:43,904 ก็แค่พิธีการน่ะ ไม่มีอะไรต้องห่วง 114 00:06:44,488 --> 00:06:45,864 คัพเค้กไม่มีกลูเตนใช่ไหม 115 00:06:48,033 --> 00:06:50,119 ระวังศีรษะเธอด้วย ไปกันเถอะ 116 00:06:50,494 --> 00:06:52,162 เดี๋ยวไม่นานเธอก็หายดี 117 00:06:52,246 --> 00:06:54,581 - ไว้เจอพวกนายตอนเช้านะ - ไปตายซะไป 118 00:07:00,087 --> 00:07:01,004 นี่ 119 00:07:04,716 --> 00:07:05,968 นายยังมีฉันนะ 120 00:07:11,932 --> 00:07:12,808 ข่าวด่วน พบศพซูเปอร์โซนิค เสียชีวิตเพราะเสพยาเกินขนาด 121 00:07:12,891 --> 00:07:14,726 อาการทรุดอย่างน่าใจหาย เนื่องจากเสพติดฝิ่น 122 00:07:14,810 --> 00:07:17,020 ทั้งที่เพิ่งได้รับเลือกให้ร่วมทีมเดอะเซเว่น 123 00:07:17,104 --> 00:07:20,816 นับเป็นกรณีล่าสุดหลังจากเลน ไบแอส ต้องเสียชีวิตเพราะเสพยาเกินขนาด 124 00:07:20,899 --> 00:07:22,109 ในช่วงสำคัญของอาชีพ... 125 00:07:22,192 --> 00:07:25,612 เฮ่ๆ มานี่มา 126 00:07:26,697 --> 00:07:27,698 มานี่ 127 00:07:30,367 --> 00:07:32,786 ผมเสียใจด้วย ผมโคตรเสียใจด้วยจริงๆ 128 00:07:32,870 --> 00:07:35,289 ฉันไม่ควรมาที่นี่ มันไม่ปลอดภัยสำหรับคุณ 129 00:07:35,372 --> 00:07:36,874 ผมไม่แคร์หรอก ไม่เป็นไร 130 00:07:37,916 --> 00:07:40,711 ฮิวอี้ โฮมแลนเดอร์ฆ่าอเล็กซ์ 131 00:07:41,211 --> 00:07:42,713 มันฆ่าอเล็กซ์ 132 00:07:43,380 --> 00:07:45,424 - และฉันผิดเองทั้งหมด - นี่ 133 00:07:46,091 --> 00:07:47,467 มันไม่ใช่ความผิดคุณ 134 00:07:48,343 --> 00:07:49,845 มานี่ 135 00:07:50,470 --> 00:07:52,222 เรามีขนมชาร์ลสตันชูว 136 00:07:52,306 --> 00:07:54,516 เรามีอัลมอนด์จอย บิตโอฮันนี 137 00:07:54,808 --> 00:07:56,518 แถมยังมีไวต์คลอว์สในตู้เย็น 138 00:07:56,852 --> 00:08:00,397 มีสบู่บาธบอมกลิ่นลาเวนเดอร์ในอ่างอาบน้ำ 139 00:08:01,481 --> 00:08:04,318 ฟังนะ ผมรู้ว่าของพวกนี้ไม่ทำให้อะไรดีขึ้น 140 00:08:04,401 --> 00:08:06,820 แต่ให้ผมดูแลคุณสักครู่เดียวก็ยังดี 141 00:08:08,071 --> 00:08:09,281 บอกฉันทีว่าคุณเจอมันแล้ว 142 00:08:11,700 --> 00:08:12,993 มอสโกล่มไม่เป็นท่า 143 00:08:13,869 --> 00:08:14,870 ผมขอโทษ 144 00:08:17,039 --> 00:08:19,166 ไม่มีอาวุธ หรือปืน หรืออะไรทั้งนั้น 145 00:08:20,709 --> 00:08:21,710 บ้าจริง 146 00:08:22,085 --> 00:08:23,795 งั้นอะไรฆ่าโซลด์เจอร์บอยล่ะ 147 00:08:23,879 --> 00:08:25,672 รู้อะไรไหม ผมจะไปหยิบไวต์คลอว์ให้คุณ 148 00:08:29,301 --> 00:08:32,679 ฮิวอี้ แขนคุณหักนี่นา แล้วเฝือกไปไหนแล้วล่ะ 149 00:08:32,763 --> 00:08:35,557 คุณต้องดื่มไวต์คลอว์สักหน่อย 150 00:08:37,226 --> 00:08:38,852 ว้าว ดีเลย 151 00:08:38,936 --> 00:08:40,354 ดื่มอีกสักกระป๋องน่าจะดี 152 00:08:42,898 --> 00:08:46,193 ผมแค่พยายามทำความเข้าใจว่า คุณอารมณ์เสียเรื่องอะไรกันแน่ 153 00:08:46,276 --> 00:08:49,071 เรื่องที่โซลด์เจอร์บอยหนีไปได้ในรัสเซีย 154 00:08:49,154 --> 00:08:52,574 หรือเรื่องที่ผมกิน คอมพาวนด์วีแบบชั่วคราวเข้าไป 155 00:08:54,534 --> 00:08:56,370 อาจจะเป็นทั้งสองเรื่อง 156 00:08:57,329 --> 00:09:00,123 - ทุกเรื่องเลย - ผมก็บอกคุณทันที ถูกไหมล่ะ 157 00:09:00,207 --> 00:09:02,834 ไม่มีความลับ ก็ควรได้แต้มบ้างไม่ใช่เหรอ 158 00:09:02,918 --> 00:09:05,128 คุณอยากได้แต้มที่ไม่โกหกฉันงั้นเหรอ 159 00:09:05,212 --> 00:09:08,548 ผมอยากถอนคำพูดเมื่อกี้ 160 00:09:09,007 --> 00:09:13,387 ฮิวอี้ คุณฉีดยาที่ไม่ได้ถูกทดสอบของวอท 161 00:09:14,137 --> 00:09:16,890 - คุณอาจตายก็ได้นะ - เราไม่มียาเหลือแล้ว 162 00:09:16,974 --> 00:09:19,643 ถึงเราจะมียาเหลือ ผมก็ไม่ใช้มันหรอก มันแย่ชะมัด 163 00:09:19,726 --> 00:09:21,853 เหมือนเมาค้าง... 164 00:09:22,354 --> 00:09:25,440 ทั้งหมดเลย เกลียดเข้าไส้สุดๆ 165 00:09:27,734 --> 00:09:30,112 - คุณชอบมัน - ผมโคตรชอบมันเลย มันสุดเจ๋ง 166 00:09:30,195 --> 00:09:33,407 คุณรู้นิสัยผมนี่ ถ้าผู้ชายที่ขับรถคันข้างๆ มองผมแบบเหยียดๆ 167 00:09:33,490 --> 00:09:36,326 ผมจะสวมวิญญาณดอม โทเร็ตโต เหยียบมิดไมล์เผ่นแน่บจากเขา 168 00:09:36,410 --> 00:09:38,370 เพราะผมว่องไวแถมห่วงใยครอบครัว 169 00:09:38,453 --> 00:09:40,080 แต่ในรัสเซีย 170 00:09:41,039 --> 00:09:42,457 ผมไม่กลัวเลย 171 00:09:42,541 --> 00:09:45,794 ผมช่วยชีวิตเอ็มเอ็ม ผมนี่แหละ 172 00:09:46,795 --> 00:09:49,881 - ผมย้ายร่างไปมาได้ - ย้ายร่างเหรอ 173 00:09:49,965 --> 00:09:55,429 ใช่ ผมอยู่ๆ ก็รู้ว่าต้องทำยังไง ผมแค่เกร็งตูดและกระโดด 174 00:09:55,512 --> 00:09:58,515 ไม่ ฮิวอี้ มันงี่เง่าและอันตรายมาก 175 00:10:01,518 --> 00:10:03,061 ฉันจะเสียคุณไปอีกคนไม่ได้ 176 00:10:06,273 --> 00:10:07,816 ให้ตายสิ ผมขอโทษ 177 00:10:08,608 --> 00:10:09,693 ถูกของคุณ 178 00:10:10,485 --> 00:10:11,528 มันจบแล้ว 179 00:10:14,906 --> 00:10:15,824 แล้ว... 180 00:10:17,200 --> 00:10:18,327 ทีนี้เราจะทำยังไงกันดี 181 00:10:19,578 --> 00:10:20,746 ผมไม่รู้ 182 00:10:20,829 --> 00:10:23,665 แต่ไม่ว่าจะทำอะไร เราจะหาทางออกไปด้วยกัน 183 00:10:25,334 --> 00:10:26,793 คุณกับผมสู้ไปด้วยกัน ถูกไหม 184 00:10:30,005 --> 00:10:31,131 ผมรักคุณ 185 00:10:31,923 --> 00:10:33,091 ฉันก็รักคุณ 186 00:11:13,256 --> 00:11:16,259 เป็นไปได้ยังไงที่โซลด์เจอร์บอยยังไม่ตาย 187 00:11:16,343 --> 00:11:19,304 คนคลั่งอีกคนหลุดเพ่นพ่าน เพราะเราแท้ๆ 188 00:11:19,846 --> 00:11:22,557 - สภาพนายนี่ขยะเปียกชัดๆ - แหม... 189 00:11:23,141 --> 00:11:25,602 อย่างน้อยตอนเช้าผมก็สร่าง 190 00:11:27,104 --> 00:11:28,146 แต่คุณยังเป็นซูป 191 00:11:28,397 --> 00:11:30,690 ถ้าเป็นซูปมันชั่วช้านักละก็ 192 00:11:31,566 --> 00:11:33,527 ทำไมนายถึงอยากเป็นซูปอีกล่ะ 193 00:11:39,658 --> 00:11:41,493 นายจะทำอะไรกับของพวกนี้ 194 00:11:52,003 --> 00:11:53,088 ไม่ละ ขอบใจ 195 00:11:54,214 --> 00:11:57,008 ฉันลดละเลิกมาสี่เดือนแล้ว ไอ้เวร 196 00:11:57,509 --> 00:11:59,010 ผมเองก็ปีนึงแล้ว 197 00:12:12,441 --> 00:12:14,234 แล้วลูกชายของโฮมแลนเดอร์ล่ะ 198 00:12:15,819 --> 00:12:16,862 ไม่ 199 00:12:17,988 --> 00:12:20,699 อีกหลายปีกว่าไรอันจะเอาชนะเขาได้ 200 00:12:21,658 --> 00:12:23,535 แล้วคลิปเครื่องบินนั่นล่ะ 201 00:12:23,618 --> 00:12:26,037 ผมรู้ว่ามันคงไม่แจ่มแจ๋วนักสำหรับคุณ 202 00:12:26,121 --> 00:12:29,374 แต่อย่างน้อยมันจะช่วย กระชากหน้ากากไอ้เวรนั่นได้ 203 00:12:31,168 --> 00:12:32,919 คงทำเขาคลั่งแทบบ้าแน่ๆ 204 00:12:33,712 --> 00:12:36,590 สุดท้ายเขาจะฆ่าคนนับล้าน 205 00:12:39,009 --> 00:12:40,886 คลิปน่ะเป็นเรื่องใช้หลอกเสมอ 206 00:12:43,305 --> 00:12:44,514 ไม่สำหรับผม ไม่ใช่เลย 207 00:12:48,518 --> 00:12:50,228 ฉันคิดว่าฉันเกลียดหมอนั่น 208 00:13:00,489 --> 00:13:01,656 ผมลองมาหมด 209 00:13:02,407 --> 00:13:04,326 โคเคน ยาอี ยาไอซ์ เฮโรอีน 210 00:13:07,078 --> 00:13:08,663 ไม่มีอันไหนเหมือนอันนี้ 211 00:13:11,458 --> 00:13:14,503 เคยต้องทุ่มพลังกายนานนับเดือน กว่าจะโค่นซูปสักคนลงได้ 212 00:13:15,670 --> 00:13:16,713 กันพาวเดอร์... 213 00:13:17,464 --> 00:13:19,132 แค่แป๊บเดียวจอด 214 00:13:21,468 --> 00:13:22,844 คงรู้สึกดีสินะ 215 00:13:25,347 --> 00:13:27,057 ผมเกลียดทุกวินาที 216 00:13:29,851 --> 00:13:30,769 ไม่ 217 00:13:32,604 --> 00:13:34,481 สารวีทำให้ผม... 218 00:13:37,609 --> 00:13:38,527 เป็นผมมากขึ้น 219 00:13:42,197 --> 00:13:45,200 ด้วยพลังอันยิ่งใหญ่ มาพร้อมความแน่ใจอันแท้ทรู 220 00:13:45,283 --> 00:13:47,536 ว่าเราจะกลายเป็นไอ้หน้าตัวเมียแน่ๆ 221 00:13:48,161 --> 00:13:49,955 ผมหมายถึงคงยังงั้นสินะ 222 00:13:50,038 --> 00:13:53,208 คุณก็แค่คน สิ่งที่สารวีทำก็แค่... 223 00:13:53,833 --> 00:13:56,503 กระตุ้นสิ่งที่มันอยู่ข้างในอยู่แล้ว 224 00:13:57,963 --> 00:14:01,049 พวกคุณ ก็แค่หายนะล้างโลก ในร่างมนุษย์เดินดิน 225 00:14:01,132 --> 00:14:05,303 ว่าไหม และไม่ใช่แค่โฮมแลนเดอร์ ผมหมายถึงพวกคุณทุกคนแม่งต้องไปซะ 226 00:14:09,849 --> 00:14:12,227 พวกคุณ... 227 00:14:13,520 --> 00:14:14,646 ทุกคนไม่มีเว้น 228 00:14:17,107 --> 00:14:18,191 ใช่ 229 00:14:44,009 --> 00:14:46,678 อะไร คุณยังคิดว่า คุณดีเกินไปสำหรับฉันเหรอ 230 00:15:36,436 --> 00:15:37,520 มะนาวช็อกโกแลต 231 00:15:38,730 --> 00:15:40,106 สำหรับตอนเธอฟื้น 232 00:15:42,942 --> 00:15:44,444 ฉันภาวนาให้เธอผ่านมันไปให้ได้ 233 00:15:49,074 --> 00:15:51,409 ทหารรัสเซียตายไปสิบ 234 00:15:54,412 --> 00:15:56,790 ห้องแล็บลับถูกทำลาย 235 00:15:57,207 --> 00:16:00,919 สายสามคนของฉันในเครมลิน ก็หายตัวไปเรียบร้อย 236 00:16:01,211 --> 00:16:04,714 รู้อะไรไหม เซอร์เก มันมีกฎธรรมชาติที่แน่นอนอยู่ข้อหนึ่ง 237 00:16:05,256 --> 00:16:06,591 กฎที่บอกว่า... 238 00:16:07,050 --> 00:16:09,886 นายไม่ล่อฉันน่วม ฉันต่างหากที่ล่อนาย 239 00:16:09,969 --> 00:16:13,098 บุตเชอร์เป็นคนมาหาคุณ 240 00:16:14,015 --> 00:16:15,975 เป็นคนทำข้อตกลงกับคุณ ไปไล่เบี้ยกับเขาสิ 241 00:16:16,059 --> 00:16:18,311 ฉันไม่รู้จักเขา ฉันรู้จักนาย 242 00:16:18,395 --> 00:16:22,232 นายเป็นคนแนะนำให้เรารู้จักกัน นายเป็นคนที่ต้องจ่ายหนี้ 243 00:16:22,607 --> 00:16:24,067 นายทำงานให้ฉันแล้วตอนนี้ 244 00:16:26,403 --> 00:16:28,738 รู้ไหม ก่อนที่นายจะเทฉันไปหาบุตเชอร์ 245 00:16:28,822 --> 00:16:30,407 นายมักจะบีบมือตัวเอง 246 00:16:30,490 --> 00:16:34,119 "นีน่า ผมฆ่าคนไม่ได้ มันเหมือนกรดกัดกร่อนใจผม" 247 00:16:34,202 --> 00:16:36,037 แต่นายก็ฆ่าดะมาตลอด 248 00:16:45,588 --> 00:16:49,175 เปียวเตอร์ ซีมีนอฟกับลูกสาวเขา คาตารีนา นายลงมือเลยวันนี้ 249 00:16:50,593 --> 00:16:51,636 เธอยังเด็กอยู่เลย 250 00:16:52,095 --> 00:16:54,139 มันไม่เคยหยุดนายไม่ให้ลงมือมาก่อนนี่ 251 00:16:55,473 --> 00:16:57,517 โทรหาฉันเมื่องานเสร็จ 252 00:17:12,323 --> 00:17:13,241 ไง 253 00:17:26,296 --> 00:17:27,672 คุณรู้สึกยังไงบ้าง 254 00:17:29,090 --> 00:17:30,008 โอเค 255 00:17:44,606 --> 00:17:45,982 ฝีมือโซลด์เจอร์บอย 256 00:17:53,281 --> 00:17:54,491 คุณยิ้มทำไม 257 00:17:54,866 --> 00:17:56,993 ฉันไม่สมานแผลเอง 258 00:17:57,076 --> 00:17:57,994 ไม่ 259 00:17:58,870 --> 00:18:00,747 ส่งอะไรหนักๆ มาให้ฉันหน่อย 260 00:18:01,164 --> 00:18:01,998 อะไรก็ได้ที่หนักๆ 261 00:18:19,724 --> 00:18:21,267 มันหนักเกินไป 262 00:18:22,018 --> 00:18:23,394 มันต้องเป็นเพราะโซลด์เจอร์บอยแน่ๆ 263 00:18:23,812 --> 00:18:25,814 พลังฉันหายไปหมดแล้ว 264 00:18:34,572 --> 00:18:37,158 - มีอะไรให้ช่วยไหม - ซูเปอร์โซนิคไว้ใจนาย 265 00:18:37,242 --> 00:18:38,451 และนายทำให้เขาโดนฆ่า 266 00:18:40,036 --> 00:18:42,455 - ไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร - นายมันไอ้ตาขาว 267 00:18:42,539 --> 00:18:45,542 ทำไมถึงสิ้นหวัง ขนาดต้องไปอยู่กับคนที่เกลียดนาย 268 00:18:51,422 --> 00:18:53,591 ยินดีด้วยจากลินด์ซีย์ เกรแฮม 269 00:18:55,260 --> 00:18:56,553 หมอนี่เลียเก่งชะมัด 270 00:18:56,636 --> 00:19:00,056 เอาเถอะ ฉันหวังว่าคุณรู้นะว่า โฮมแลนเดอร์ปลื้มที่คุณภักดีแค่ไหน 271 00:19:00,139 --> 00:19:03,268 ยิ่งกว่าครั้งไหนๆ เขาต้องการคนที่ไว้ใจได้ 272 00:19:03,351 --> 00:19:06,688 ดังนั้นเพื่อขอบใจที่นายเป็นผู้เล่นในทีม 273 00:19:06,771 --> 00:19:09,232 โฮมแลนเดอร์ตกลงจะพบนายกับบลูฮอว์ค 274 00:19:10,066 --> 00:19:11,609 โอเค เยี่ยม ขอบใจ 275 00:19:11,693 --> 00:19:13,444 ดี ฉันจะออกไปพาเขาเข้ามา 276 00:19:13,528 --> 00:19:15,697 เดี๋ยวก่อน อะไรนะ ตอนนี้น่ะเหรอ 277 00:19:16,656 --> 00:19:17,949 - หวัดดี - ไง 278 00:19:18,032 --> 00:19:20,034 ขอบใจที่มาทั้งที่เพิ่งแจ้ง 279 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 เอ-เทรน ไง แฟนตัวยง 280 00:19:24,497 --> 00:19:26,249 ก็ดี ใช่ 281 00:19:28,167 --> 00:19:31,504 บลูฮอว์ค ฉันอยากคุยกับนาย เรื่องที่นายลาดตระเวนในเทรนตัน 282 00:19:33,131 --> 00:19:34,257 มันเกินไปนิดนะ 283 00:19:36,718 --> 00:19:37,635 ใครพูดมิทราบ 284 00:19:38,845 --> 00:19:40,096 ก็คนดำมากมาย 285 00:19:40,889 --> 00:19:44,893 ไม่ เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับ... 286 00:19:46,436 --> 00:19:48,021 ชาวแอฟริกันอเมริกัน 287 00:19:48,563 --> 00:19:50,356 นายกับฉันต่างฝึก มากับโค้ชบริงค์ที่โรงเรียน 288 00:19:50,440 --> 00:19:52,984 เราถูกสอนให้คุมให้อยู่หมัด 289 00:19:53,067 --> 00:19:57,155 ใช่ แต่นายแค่ทำเรื่องอย่างว่าในย่านคนดำ 290 00:19:57,238 --> 00:19:59,782 และนายคงไม่อยากให้คนพูดว่า นายเหยียดผิวหรอกใช่ไหม 291 00:20:00,617 --> 00:20:03,870 รู้ไหม พวกเหยียดผิว มักจะเรียกคนอื่นว่าเหยียดผิว 292 00:20:05,580 --> 00:20:06,706 นี่มันอะไร 293 00:20:08,458 --> 00:20:11,336 นี่เหมือนจะแบนกันหรือไง นี่ฉันถูกแบนสินะ 294 00:20:15,590 --> 00:20:17,592 ฉันทำอะไรเพื่อแก้ไขเรื่องนี้ได้บ้าง 295 00:20:17,800 --> 00:20:19,177 ก็ไม่มาก 296 00:20:19,594 --> 00:20:21,554 ไม่รู้สิ นายคงต้องขอโทษละมั้ง 297 00:20:21,638 --> 00:20:22,931 ความคิดดีเป็นบ้า 298 00:20:23,014 --> 00:20:24,307 ขอบใจที่พูดนะ 299 00:20:24,807 --> 00:20:28,728 ฉันแน่ใจว่าโฮมแลนเดอร์ จะต้องปลื้มแน่ๆ บลูฮอว์ค 300 00:20:29,354 --> 00:20:31,147 เฮ่ บอกเวลาและสถานที่มาเลย 301 00:20:33,524 --> 00:20:35,860 มันสำคัญมากที่ต้องทำงาน 302 00:20:35,944 --> 00:20:38,237 ที่ต้องคุยกันเรื่องที่ยากลำบาก 303 00:20:38,821 --> 00:20:40,657 เยี่ยมไปเลย หนุ่มๆ 304 00:21:00,969 --> 00:21:04,305 ในโรงภาพยนตร์เท่านั้น ดอว์น ออฟ เดอะ เซเว่น 305 00:21:05,139 --> 00:21:06,057 แม่ง 306 00:21:10,353 --> 00:21:13,356 โรเบิร์ต ซิงเกอร์ อเมริกาที่แข็งแกร่งกว่า 307 00:21:15,149 --> 00:21:17,360 แสดงธาตุแท้ของคุณออกมา 308 00:21:49,100 --> 00:21:51,894 เฮ่ เพื่อน นายโอเคไหมพวก 309 00:21:56,691 --> 00:21:58,693 ผมไม่ "เหมือนพวกคุณที่เหลือ" 310 00:21:58,776 --> 00:21:59,610 โฮมแลนเดอร์สู้กับวัฒนธรรมการแบน 311 00:21:59,694 --> 00:22:03,197 ผมแข็งแกร่งกว่า ผมฉลาดกว่า ผมดีกว่า 312 00:22:04,032 --> 00:22:05,241 ผมดีกว่า 313 00:22:06,284 --> 00:22:08,286 ผมไม่ใช่เด็กขี้แยใจเสาะ... 314 00:22:08,369 --> 00:22:10,121 - เฮ่ ดูสิว่าใครมา - ทอดด์ 315 00:22:11,205 --> 00:22:12,915 - ไง ลูกรัก - พ่อคะ 316 00:22:14,417 --> 00:22:16,502 ไง พร้อมไหม 317 00:22:16,586 --> 00:22:18,629 - ค่ะ - เอาละ ไปหยิบกระเป๋าเป้ลูกมา 318 00:22:19,547 --> 00:22:20,381 วิชาสังคม - บทที่ 4 บีบวก 319 00:22:20,465 --> 00:22:22,633 เธอพูดเรื่องทริปเที่ยว ศูนย์วิทยาศาสตร์ไม่หยุด 320 00:22:27,138 --> 00:22:30,683 ทอดด์ นายให้จานีนดูหมอนี่เหรอ 321 00:22:30,767 --> 00:22:35,229 ฉันรู้น่าๆ ภาษาเขาอาจเจ็บแสบไปหน่อย แต่มันดีกับเธอนะ 322 00:22:36,981 --> 00:22:39,025 มันจะดีกับจานีนยังไง 323 00:22:40,318 --> 00:22:43,946 เพราะเขาเป็นสุดยอดวีรบุรุษอเมริกา ที่ช่วยชีวิตคนไว้นับพันน่ะสิ 324 00:22:44,030 --> 00:22:48,576 เขายืนหยัดสู้กับพวกคนโกง องค์กรและสื่อชั้นนำต่างๆ 325 00:22:48,659 --> 00:22:50,745 นายเป็นเพื่อนฉันบนเฟซบุ๊กนี่นา ไว้ฉันส่งอะไรให้ดู 326 00:22:50,828 --> 00:22:54,499 ทอดด์ ฉันไม่อยากให้จานีน ดูรายการขยะอะไรแบบนี้อีก 327 00:22:54,582 --> 00:22:55,708 - เข้าใจไหม - พร้อมค่ะ 328 00:22:55,792 --> 00:22:58,878 ทำไม จานีนรักโฮมแลนเดอร์ เขาเป็นคนโปรดของเธอไม่ใช่รึไง 329 00:22:58,961 --> 00:23:01,923 เพราะโฮมแลนเดอร์มันไอ้โรคจิต นั่นละเหตุผล 330 00:23:02,006 --> 00:23:02,840 พ่อคะ 331 00:23:02,924 --> 00:23:05,051 นายอยากจะถอนคำพูดแย่ๆ ต่อหน้าเด็กไหม มาร์วิน 332 00:23:05,134 --> 00:23:06,385 เธอไม่ใช่ "เด็ก" 333 00:23:07,095 --> 00:23:08,763 - เธอเป็นลูกสาวฉัน - โอเค 334 00:23:08,846 --> 00:23:10,556 ชั่วโมงนี้เรามีข่าวด่วนครับ 335 00:23:10,640 --> 00:23:13,893 เกิดเหตุระเบิดที่สั่นสะเทือน ไปทั่วย่านมิดทาวน์ แมนฮัตตัน 336 00:23:13,976 --> 00:23:16,562 รายงานเบื้องต้นแจ้งว่า มีผู้เสียชีวิต 19 ราย 337 00:23:16,646 --> 00:23:18,981 เหตุระเบิดในแมนฮัตตัน ตายอย่างน้อย 13 ศพ 338 00:23:19,065 --> 00:23:22,360 ตำรวจนิวยอร์ก และสำนักงานกิจการยอดมนุษย์... 339 00:23:31,702 --> 00:23:33,579 ลูกรัก พ่อขอโทษ แต่พ่อต้องไปก่อน 340 00:23:33,663 --> 00:23:35,623 ไม่นะคะพ่อ หนูอยากไปศูนย์วิทยาศาสตร์ 341 00:23:35,706 --> 00:23:38,000 นายทำอะไรของนาย เธอรอนายมาทั้งสัปดาห์นะ 342 00:23:38,084 --> 00:23:39,502 หนูทำอะไรผิดเหรอคะ 343 00:23:44,674 --> 00:23:45,925 ไม่ ลูกรัก 344 00:23:46,259 --> 00:23:47,343 พ่อขอโทษ 345 00:23:50,179 --> 00:23:53,891 ตำรวจนิวยอร์ก และสำนักงานกิจการยอดมนุษย์ 346 00:23:53,975 --> 00:23:56,144 บอกว่าเป็นฝีมือ ของจอมวายร้ายไม่ทราบชื่อ 347 00:23:56,227 --> 00:23:59,438 ตอนนี้ เรายังรอข้อมูลเพิ่มเติม จากเจ้าหน้าที่ครับ 348 00:23:59,522 --> 00:24:02,191 โฮมแลนเดอร์ คุณได้ยินฉันไหมคะ 349 00:24:02,275 --> 00:24:03,276 โทษที อะไรนะ 350 00:24:03,776 --> 00:24:06,195 ฉันพูดว่าเราต้องจัดการเรื่องนี้ 351 00:24:06,571 --> 00:24:07,488 เดี๋ยวนี้ 352 00:24:11,075 --> 00:24:12,910 ใช่ แหงอยู่แล้ว เราทำแน่ โอเค 353 00:24:12,994 --> 00:24:15,621 งั้นจองช่วงเวลา ในรายการวันอาทิตย์ทั้งหมด 354 00:24:15,705 --> 00:24:17,957 บอกพวกเขาว่าไม่มีอะไรให้กังวล 355 00:24:18,040 --> 00:24:19,125 ไม่สักนิด 356 00:24:19,208 --> 00:24:20,960 - เราคุมทุกอย่างอยู่ - ฉลาดดีจัง 357 00:24:21,043 --> 00:24:21,878 - ใช่ - ฉลาดจัง 358 00:24:21,961 --> 00:24:24,505 ให้ตายสิ ฉันหมายถึงเราต้องหยุดหมอนี่ 359 00:24:24,589 --> 00:24:27,049 ช่วยระวังน้ำเสียงหน่อยได้ไหมวะ ขอละ 360 00:24:27,133 --> 00:24:28,009 ที่รัก 361 00:24:29,802 --> 00:24:30,720 ฉันขอโทษ 362 00:24:32,013 --> 00:24:33,472 ฉันแค่... ฉันหมายถึง... 363 00:24:35,057 --> 00:24:36,267 คุณไม่คิดเหรอว่า 364 00:24:36,893 --> 00:24:40,313 บางทีวิธีที่ดีที่สุด ที่จะจัดการเรื่องนี้คือหาเขาให้เจอ 365 00:24:40,396 --> 00:24:42,398 ผมไม่เคยคิดเลยแฮะ ก็แหงละสิ 366 00:24:43,107 --> 00:24:45,818 พระเจ้า โอเค ทำไมคุณไม่ไปทำซะเองล่ะ 367 00:24:45,902 --> 00:24:47,528 วิ่งวุ่นหาทางแก้เอาสิ 368 00:24:47,612 --> 00:24:49,322 ขณะเดียวกัน ผู้ใหญ่ที่โตแล้ว 369 00:24:49,405 --> 00:24:53,701 เราต้องห่วงเรื่องราคาหุ้น และกำไรจริงๆ จากรายได้ โอเคไหม 370 00:24:57,788 --> 00:24:59,457 - ขอบคุณ - มากๆ ค่ะ 371 00:25:01,334 --> 00:25:04,837 นี่ ฉันเอง บอกฉันทีว่า ไม่ใช่ฝีมือคนที่ฉันคิดว่าใช่ 372 00:25:04,921 --> 00:25:07,882 - อาจใช่คนที่คุณคิดว่าใช่น่ะแหละ - โอ้ พระเจ้า 373 00:25:08,591 --> 00:25:09,800 เรากำลังไปที่จุดเกิดเหตุ 374 00:25:09,884 --> 00:25:11,636 หน่วยวิเคราะห์อาชญากรรม หาตัวเขาได้ไหม 375 00:25:11,719 --> 00:25:13,638 ฉันจัดการให้ แต่ระวังตัวด้วยละ ฮิวอี้ 376 00:25:29,570 --> 00:25:31,614 ให้ตายห่าสิวะ 377 00:25:32,615 --> 00:25:33,532 ฮิวอี้ 378 00:25:34,784 --> 00:25:36,118 ไอวี่ ว่าไง 379 00:25:38,621 --> 00:25:39,664 อรุณสวัสดิ์ 380 00:25:40,122 --> 00:25:41,999 - วิกกี้อยู่ที่นี่ไหม - เธอกำลังมา 381 00:25:42,500 --> 00:25:43,918 คุณแขนหักไม่ใช่เหรอ 382 00:25:44,877 --> 00:25:46,003 ใช่ 383 00:25:46,087 --> 00:25:46,921 ใช่ 384 00:25:47,004 --> 00:25:49,674 กลายเป็นว่าแค่เคล็ดคัดยอก ผมโอเคดี ไว้เจอกันนะครับ 385 00:25:49,757 --> 00:25:50,591 โอเค 386 00:26:14,115 --> 00:26:16,033 ยังคิดว่าเขาเป็นปัญหา ของพวกรัสเซียอยู่ไหม 387 00:26:17,034 --> 00:26:19,203 เอาละ ใจเย็นพวก 388 00:26:19,287 --> 00:26:20,121 ไปตายห่าซะ 389 00:26:20,788 --> 00:26:22,164 ฉันจะหาตัวเขาเอง 390 00:26:22,999 --> 00:26:25,835 แล้วนายจะทำอะไรตอนเจอเขา ว่าไง 391 00:26:27,461 --> 00:26:29,422 นายมันคนละชั้นกับเขา 392 00:26:31,340 --> 00:26:33,426 นายต้องการคนช่วย นายต้องการเรา 393 00:26:35,636 --> 00:26:38,806 ไว้เราค่อยคุยเรื่องที่ฉันทำตัวงี่เง่าทีหลัง 394 00:26:40,099 --> 00:26:43,352 แต่ตอนนี้ ตั้งใจทำงานที่อยู่ตรงหน้ากันก่อน 395 00:26:44,478 --> 00:26:46,480 ให้ฉันช่วยนายเรื่องโซลด์เจอร์บอย 396 00:26:47,023 --> 00:26:48,065 ฉันเป็นหนี้นาย 397 00:26:48,149 --> 00:26:49,817 และนายจะไม่ต้องทนเห็นหน้าฉันอีกเลย 398 00:27:00,703 --> 00:27:02,246 จากที่รู้จักนาย นายมีเบาะแสใช่ไหม 399 00:27:02,330 --> 00:27:03,622 แน่นอน ฉันมีเบาะแส 400 00:27:04,582 --> 00:27:05,958 ดูที่ที่เราอยู่สิ 401 00:27:08,711 --> 00:27:09,712 เดอะ เลเจนด์ 402 00:27:10,588 --> 00:27:12,381 พนันกันไหมว่า โซลด์เจอร์บอยไปหาเขาแล้ว 403 00:27:19,096 --> 00:27:22,475 - คุณอยากได้อีกครึ่งนึงไหมคะ - ไม่ ยังไม่ใช่ตอนนี้ ขอบใจ 404 00:27:22,767 --> 00:27:23,768 เธอว่ายังไงนะ 405 00:27:23,851 --> 00:27:25,853 จะหาหมอนั่นเจอ เราต้องไล่ดู 406 00:27:25,936 --> 00:27:27,813 กล้องวงจรปิดทุกตัวในเมือง 407 00:27:27,897 --> 00:27:30,441 ต้องใช้นักวิเคราะห์นับสิบทำงานควบสองกะ 408 00:27:30,524 --> 00:27:31,942 โอเค งั้นก็ลงมือเลย 409 00:27:33,402 --> 00:27:34,737 ทุกคนหายไปไหนหมด 410 00:27:35,946 --> 00:27:38,532 เรามีกันแค่นี้ค่ะ โดนไล่ออกเกือบทั้งแผนก 411 00:27:38,991 --> 00:27:40,910 อะไรนะ ทำไมล่ะ 412 00:27:40,993 --> 00:27:43,746 พวกเขาโพสต์ทวีตมาหลายปี ที่เขาว่าวิจารณ์โฮมแลนเดอร์ 413 00:27:43,829 --> 00:27:46,123 เขาบอกว่าต้องการแค่ "คนที่ทำงานเป็นทีม" 414 00:27:48,459 --> 00:27:49,835 ฉันขออีกครึ่งนั่นได้ไหม 415 00:27:50,169 --> 00:27:51,045 ขอบใจ 416 00:28:03,224 --> 00:28:05,434 - เรกเกอร์ส นายมาทำอะไรที่นี่ - ว่าไง 417 00:28:18,114 --> 00:28:20,866 - อะไรวะ - เขาอยากขอโทษ 418 00:28:20,950 --> 00:28:23,494 เขามากับนายเหรอ มีตากล้องมาด้วย ไม่เอาน่าพวก 419 00:28:23,577 --> 00:28:25,454 ฟังนะ นายต้องขอโทษต่อสาธารณชน 420 00:28:25,538 --> 00:28:27,540 วอทก็จะได้พื้นที่สื่อด้วย ถือว่าวินวินทั้งคู่ 421 00:28:27,623 --> 00:28:30,876 หาเหามาใส่หัวฉัน นายเป็นบ้าอะไรของนาย 422 00:28:30,960 --> 00:28:31,877 อยากได้แบบนี้ไม่ใช่รึไง 423 00:28:31,961 --> 00:28:34,463 สำหรับฉัน เพื่อใช้ช่องทางของฉัน ช่วยเหลือสังคม ใช่ไหม 424 00:28:38,134 --> 00:28:39,051 ห้านาที 425 00:28:40,928 --> 00:28:41,762 ตามนั้น 426 00:28:47,268 --> 00:28:50,646 โทษที เหล็กในหมวกผมน่ะครับ 427 00:28:55,276 --> 00:28:56,110 เอาละ 428 00:28:57,069 --> 00:28:58,487 ถึงชาวเมืองเทรนตัน 429 00:28:58,571 --> 00:29:01,365 ขอบคุณที่ให้โอกาสผมมาพูดกับพวกคุณ 430 00:29:01,449 --> 00:29:03,993 อย่างที่คุณรู้ ซูเปอร์ฮีโร่มักต้อง 431 00:29:04,076 --> 00:29:06,245 ตัดสินใจในเสี้ยววินาที ตอนต่อกรกับเหล่าร้าย 432 00:29:06,328 --> 00:29:09,165 และผมขอโทษถ้าการกระทำใดๆ ของผม 433 00:29:10,291 --> 00:29:12,209 ถูกมองว่าเป็น... 434 00:29:13,419 --> 00:29:15,629 พวกเหยียดผิว แต่นั่นไม่ใช่ตัวตนของผม 435 00:29:15,713 --> 00:29:21,010 โอเคไหมครับ ถามเพื่อนผมดูก็ได้ หลายคนเป็นคนดำ 436 00:29:21,093 --> 00:29:24,430 อย่างเอ-เทรน ผมไม่เห็นสีผิว... 437 00:29:25,139 --> 00:29:27,183 ผมเห็นแค่อาชญากรรม 438 00:29:28,100 --> 00:29:30,436 และเพื่อแสดงความมุ่งมั่นตั้งใจของผม กับพวกคุณทุกคน 439 00:29:30,519 --> 00:29:34,899 ผมขอบริจาคเงิน 10,000 ดอลลาร์ ให้กับศูนย์ชุมชนนี้ ขอบคุณครับ 440 00:29:34,982 --> 00:29:36,692 แล้วสิ่งที่นายทำกับเรย์มอนด์ ทัคเกอร์ล่ะ 441 00:29:37,735 --> 00:29:40,154 - คือว่าเขาเป็นอาชญากร - เขาไม่มีอาวุธ 442 00:29:40,237 --> 00:29:43,282 นายจะทำแบบเดียวกันกับชายผิวขาว ในมิลล์ฮิลล์ไหม 443 00:29:43,365 --> 00:29:44,909 อาชญากรรมอยู่ไหน ผมไปที่นั่น 444 00:29:44,992 --> 00:29:48,913 และอาชญากรรม ก็บังเอิญเกิดขึ้นในย่านคนดำ 445 00:29:48,996 --> 00:29:50,164 มันไม่ใช่ความผิดผม 446 00:29:50,247 --> 00:29:51,832 เอาละ นายพูดจบแล้ว พอได้แล้ว 447 00:29:51,916 --> 00:29:54,543 เราจบงานแล้ว แค่พูดว่านายเสียใจ และเราไปจากที่นี่กัน 448 00:29:54,627 --> 00:29:56,086 หัดหาข้อมูลซะบ้าง 449 00:29:56,170 --> 00:29:58,714 คนดำก่อคดีฆาตกรรมมากมายไม่สมสัดส่วน 450 00:29:58,797 --> 00:30:00,257 แล้วคนดำมากมายที่นายฆ่าตายล่ะ 451 00:30:00,341 --> 00:30:02,301 แล้วไหนบอกสิว่า ทำไมพวกเขาโคตรเหิมเกริม 452 00:30:02,384 --> 00:30:05,012 - ฉันทำไปเพื่อป้องกันตัว - นายมีพลัง พวกเขาไม่มี 453 00:30:05,095 --> 00:30:07,348 - ชีวิตคนดำสำคัญ โอเคไหม - ไปตายห่าซะ บลูฮอว์ค 454 00:30:07,431 --> 00:30:08,766 เดินออกไปเถอะ 455 00:30:10,142 --> 00:30:13,604 - ไปเลย ออกไปซะ - ทุกชีวิตสำคัญ 456 00:30:14,813 --> 00:30:17,274 ชีวิตซูปสำคัญ 457 00:30:17,358 --> 00:30:19,026 ชีวิตซูปสำคัญ ไอ้พวกเนรคุณ 458 00:30:19,109 --> 00:30:22,154 - ไสหัวไปซะ หุบปากแม่งไปเลย - เฮ้ย บลูฮอว์ค 459 00:30:26,450 --> 00:30:27,660 - เวร - ไอ้โง่เอ๊ย 460 00:30:27,743 --> 00:30:30,329 หุบปากโว้ย ไสหัวไปเลยไป 461 00:30:30,412 --> 00:30:33,332 เฮ้ย หยุด 462 00:30:35,167 --> 00:30:36,585 คุณพระช่วย 463 00:30:36,669 --> 00:30:37,503 เวร 464 00:30:39,296 --> 00:30:40,548 ทำไม 465 00:30:42,925 --> 00:30:43,926 เนต 466 00:30:45,886 --> 00:30:46,720 เนต 467 00:30:49,682 --> 00:30:52,017 - วางไว้นั่นแหละ - อะไรนะ 468 00:30:52,476 --> 00:30:55,688 วางหอยคาสิโนเอาไว้หน้าประตูน่ะแหละ 469 00:30:55,771 --> 00:30:57,982 นี่ไม่ใช่แกร็บฟู๊ดนะ ไอ้เวร เปิดประตู 470 00:31:00,025 --> 00:31:01,026 มาร์วิน 471 00:31:01,402 --> 00:31:02,236 ไง 472 00:31:04,780 --> 00:31:07,408 นี่นายยังคบไอ้เพื่อนขี้หมานี่อยู่เหรอ 473 00:31:07,491 --> 00:31:09,285 ปากดีไปเหอะ ไอ้เหี่ยวหัวหงอก 474 00:31:10,703 --> 00:31:13,372 นี่คือฮิวอี้ ฮิวอี้ นายรู้ไหมว่านี่ใคร 475 00:31:14,957 --> 00:31:17,751 เขาไม่รู้หรอกว่าฉันเป็นใคร หัดอ่านหนังสือบ้างสิวะไอ้หนู 476 00:31:17,835 --> 00:31:20,212 นี่คือเดอะ เลเจนด์ 477 00:31:21,088 --> 00:31:23,007 ชื่อเล่นเจ๋งไม่เบา 478 00:31:23,090 --> 00:31:25,342 มันไม่ใช่ชื่อ มันคือระดับ 479 00:31:27,595 --> 00:31:30,222 - เลเจนด์ เราต้องคุยกัน - ไม่ใช่เขา 480 00:31:30,306 --> 00:31:32,349 เขาจะทำตัวดี ผมให้สัญญา 481 00:31:34,143 --> 00:31:36,061 นี่เรื่องสำคัญ และคุณเป็นหนี้ผม 482 00:31:53,287 --> 00:31:54,455 นั่นคุณกับรอย ชไนเดอร์เหรอ 483 00:31:54,538 --> 00:31:55,706 รูปนั่นถ่ายที่ชาโตว์ 484 00:31:56,165 --> 00:31:59,168 หลังรอบปฐมทัศน์ มาราธอน แมน รอย ชไนเดอร์ ดัสติน แองเจลิกา 485 00:31:59,251 --> 00:32:00,252 บิ๊กชิฟอาปาเช่ 486 00:32:00,336 --> 00:32:03,005 ตลอดทั้งคืนนั้นยังเบลอๆ ในหัวฉันอยู่เลย 487 00:32:03,088 --> 00:32:04,923 แต่ถ้านายถามอาร์มี อาร์เชอร์ด 488 00:32:05,007 --> 00:32:07,718 ฉันหลงแม่โกลเดนเกอิชาหัวปักหัวปำ 489 00:32:08,177 --> 00:32:11,055 ส่วนมาร์ลอน แบรนโด ก็หลงฉันหัวปักหัวปำพอกัน 490 00:32:11,972 --> 00:32:13,557 อะไรนะ เกย์ซะงั้นเหรอ 491 00:32:13,641 --> 00:32:15,643 ไปตายซะ ใครจะสน มันแตกต่างกันรึไง 492 00:32:15,726 --> 00:32:19,188 หลังจากนั้น ฉันทำให้มาร์ลอน ตัดโควต้าเขาในหนังเรื่องสตีลไนต์จนได้ 493 00:32:19,271 --> 00:32:21,940 ฉันเลยอยากถามนาย ใครล่อใครวะ 494 00:32:24,068 --> 00:32:25,569 เขาอยู่ที่นี่ใช่ไหม 495 00:32:26,820 --> 00:32:29,740 ผมไม่เอา อิ่มแล้ว... อิ่มโคเคน 496 00:32:29,823 --> 00:32:31,116 ตามใจ 497 00:32:31,200 --> 00:32:35,162 เห็นอยู่ว่าวอทสนใจที่เรตติ้ง และการทดสอบกับผู้ชม 498 00:32:35,245 --> 00:32:39,291 เป็นเพราะไอ้พวกชอบแทงข้างหลัง อย่างเอดการ์กับสติลเวลล์ 499 00:32:39,375 --> 00:32:41,126 และใช่ ฉันรู้ว่าหล่อนตายแล้ว 500 00:32:41,752 --> 00:32:42,628 ตายห่าซะได้ก็ดี 501 00:32:42,711 --> 00:32:45,214 งั้นเดอะ เลเจนด์ก็เป็นรองประธาน ฝ่ายจัดการฮีโร่ที่วอท 502 00:32:45,297 --> 00:32:46,632 ก่อนที่สติลเวลล์จะเข้ามา 503 00:32:46,715 --> 00:32:48,592 เขาช่วยเหลือเราบ้างบางที 504 00:32:48,884 --> 00:32:49,968 เขาไม่รู้ว่าฉันเป็นใครจริงดิ 505 00:32:50,928 --> 00:32:52,221 ฟังนะ ตอนฉันกุมบังเหียนน่ะ 506 00:32:52,805 --> 00:32:55,307 เราใช้ใจสั่งมา นั่นละฮีโร่ถึงได้เป็นฮีโร่ 507 00:32:55,391 --> 00:32:58,310 ไม่ใช่แค่ตุ๊กตุ่นตุ๊กตาซิลิโคน ที่ถูกบงการแสดงไปเรื่อย 508 00:32:58,394 --> 00:33:00,729 ฉันไม่เคยเห็น โฮมแลนเดอร์เหงื่อแตกด้วยซ้ำ 509 00:33:01,605 --> 00:33:04,316 ไม่ต้องพูดถึงที่จับดาราซีรีส์ ฟอลคอนเครสต์ ครึ่งนึงมาตำจนหนำใจ 510 00:33:04,400 --> 00:33:06,026 ที่โรงแรมเบเวอร์ลี ฮิลล์ส 511 00:33:06,110 --> 00:33:07,111 ซึ่งฉันเคยทำ 512 00:33:07,653 --> 00:33:08,654 สองคำ 513 00:33:08,737 --> 00:33:10,531 แชนน่อน ทวีด 514 00:33:11,949 --> 00:33:14,368 เลเจนด์ โซลด์เจอร์บอยมาหาคุณ 515 00:33:15,327 --> 00:33:16,412 ผมต้องรู้ว่าเขาพูดอะไร 516 00:33:16,495 --> 00:33:18,831 อะไร นายบ้ารึไง มาร์วิน หมอนั่นม่องเท่งไปแล้ว 517 00:33:18,914 --> 00:33:20,165 งั้นโคเคนนี่ไว้ให้ใคร 518 00:33:21,750 --> 00:33:23,627 ก็แค่ฉัน ฉันกำลังเขียนบันทึกความทรงจำ 519 00:33:23,711 --> 00:33:25,879 มันจะต้องปังระเบิดระเบ้อแน่ๆ 520 00:33:25,963 --> 00:33:28,549 นายก็น่าจะรู้ ฉันโหมงานหนักเกินตัว ฉันสาบาน 521 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 สาบานด้วยชีวิตลูกๆ ฉันเลย 522 00:33:30,342 --> 00:33:31,635 นายเกลียดลูกๆ เข้าไส้ 523 00:33:31,719 --> 00:33:33,137 ลองได้เจอพวกมัน นายก็เกลียด 524 00:33:33,220 --> 00:33:36,765 งั้นถ้าผมเอารอยนิ้วมือบนกระจกนั่นไปเช็ก ผมจะเจอรอยนิ้วมือใคร 525 00:33:39,309 --> 00:33:40,477 ไม่ต้องห่วง 526 00:33:40,561 --> 00:33:43,897 โซลด์เจอร์บอยตามสืบไม่ถึงตัวคุณหรอก เชื่อผมสิ 527 00:33:44,523 --> 00:33:45,357 เชื่อนายน่ะเหรอ 528 00:33:46,775 --> 00:33:47,818 อย่างที่ฉันเชื่อเขาน่ะรึ 529 00:33:48,318 --> 00:33:50,112 ลืมสิ่งที่เกิดขึ้นคราวก่อน ที่ฉันช่วยไปแล้วรึไง 530 00:33:50,195 --> 00:33:53,115 อีตัวอายุไม่บรรลุนิติภาวะโดนไฟฟ้าช็อต 531 00:33:54,825 --> 00:33:57,119 นายเชื่อใจไอ้คนพรรค์นี้ไม่ได้ 532 00:33:57,202 --> 00:33:59,663 ทุกสิ่งและทุกคนที่เขาสัมผัส มีอันต้องฉิบหายกันหมด 533 00:34:00,414 --> 00:34:03,417 นายเชื่อใจฉันได้เลยว่า ฉันจะเอาขานั่นฟาดหัวนายแบะสมองไหล 534 00:34:03,500 --> 00:34:04,668 บุตเชอร์ ขอร้องละ 535 00:34:08,672 --> 00:34:10,424 ฟังนะ ผมเป็นคนที่คุณเชื่อใจได้ 536 00:34:10,507 --> 00:34:12,551 คุณรู้ว่าโซลด์เจอร์บอย ทำอะไรกับครอบครัวผม 537 00:34:12,634 --> 00:34:15,637 และคุณรู้เพราะคุณยอมปกปิดความผิด 538 00:34:15,721 --> 00:34:18,515 เวรเอ๊ย ฉันยอมปกปิดความผิดนับล้าน 539 00:34:18,599 --> 00:34:20,350 และทุกความผิดกำลังรุมทึ้งคุณ 540 00:34:20,434 --> 00:34:22,728 แก้ไขความผิดนี้ให้ถูกซะสิ 541 00:34:28,609 --> 00:34:30,068 ฉันนึกว่าฉันกำลังจ้องผีอยู่ 542 00:34:30,986 --> 00:34:32,070 แต่มันคือเขา 543 00:34:32,154 --> 00:34:36,283 เขาอาจมีเคราเฟิ้ม แต่เขาดูไม่แก่ลงเลย 544 00:34:36,366 --> 00:34:38,452 เดี๋ยว เขาไม่แก่ลงเหรอ เหมือนสตอร์มฟรอนต์ 545 00:34:38,535 --> 00:34:39,661 เราเก็บไว้เป็นความลับ 546 00:34:40,120 --> 00:34:43,874 ถึงมันจะดูทะแม่งๆ นิดๆ ตอนเขาแสดงในหนัง เลิฟแอนด์วอร์ 547 00:34:43,957 --> 00:34:46,835 กับฟีบี้ เคตส์ เขาอายุ 63 ส่วนเธออายุ 19 548 00:34:46,919 --> 00:34:50,547 จำหนัง กับดักพยัคฆ์เหนือเมฆ ได้ไหม คอนเนอรีเอากับซีต้า โจนส์ 549 00:34:50,631 --> 00:34:51,590 เขาอายุสักพันปีได้ 550 00:34:51,673 --> 00:34:53,342 โซลด์เจอร์บอยจะมาที่นี่ทำไม 551 00:34:53,759 --> 00:34:55,344 มารับชุดสูทยอดมนุษย์ของเขา 552 00:34:56,011 --> 00:34:56,929 ฉันเก็บมันไว้น่ะ 553 00:34:57,471 --> 00:34:58,972 นายรู้จักฉันดี ฉันมันอ่อนไหว 554 00:34:59,056 --> 00:35:02,351 ถึงฉันเคยใส่ชุดสูทครั้งหนึ่ง ให้เคลลี่ เลอบร็อค 555 00:35:02,893 --> 00:35:04,269 จะว่าไป หล่อนก็ด้วย 556 00:35:05,270 --> 00:35:07,648 นายรู้จักเคลลี่ เลอบร็อคไหม กูเกิลเอาแล้วกันว่ะ 557 00:35:08,482 --> 00:35:11,777 "แอล" ใหญ่ "บี" ใหญ่ ส่วนตัวอักษรอื่น... เล็ก 558 00:35:11,860 --> 00:35:13,570 ตกลงเขาบอกคุณไหมว่าจะไปไหนต่อ 559 00:35:13,654 --> 00:35:16,281 หรือว่าเขาจะระเบิดร้านอาหาร บนถนนสาย 59 560 00:35:16,365 --> 00:35:18,700 ใครจะไปตรัสรู้ว่าคนมีพรสวรรค์ ทำแบบที่ทำไปทำไม 561 00:35:18,784 --> 00:35:19,993 พวกเขาถึงมีพรสวรรค์ไง 562 00:35:25,249 --> 00:35:27,251 เขายังมาขอที่อยู่แฟนสาวเขาด้วย 563 00:35:29,044 --> 00:35:30,045 เขากำลังไปที่นั่น 564 00:35:30,796 --> 00:35:32,005 คริมสันเคานต์เทส 565 00:35:34,341 --> 00:35:35,217 ทำไม 566 00:35:36,635 --> 00:35:38,804 ฉันสัมผัสไม่ได้เลยว่า จะเป็นการคืนสู่เหย้าแสนสุข 567 00:35:38,887 --> 00:35:41,306 แต่... ก็ไม่รู้สิ 568 00:35:41,807 --> 00:35:43,767 บางทีนายอาจแวะไปหาคำตอบเอาเองที่นั่น 569 00:35:44,893 --> 00:35:46,854 แต่ส่วนใหญ่ก็ ไสหัวไปจากที่นี่ซะ 570 00:35:49,565 --> 00:35:53,402 เหตุโจมตีบนถนนสาย 59 อเมริกากำลัง เผชิญภัยคุกคามครั้งใหญ่ใช่ไหม 571 00:35:53,485 --> 00:35:54,862 ไม่ใช่ภัยคุกคามอะไรทั้งนั้น 572 00:35:54,945 --> 00:35:55,946 ไม่ครับ จริงๆ นะ 573 00:35:56,029 --> 00:35:59,199 เรียกหมอนั่นว่าจอมวายร้าย ก็ดูจะเกินไปหน่อยด้วยซ้ำ 574 00:35:59,908 --> 00:36:01,577 สตอร์มเชสเซอร์ส กลุ่มหนุนสตอร์มฟรอนต์ 575 00:36:01,660 --> 00:36:03,036 พูดที่ช่องโฟร์แชนว่าทั้งหมดนี้ 576 00:36:03,120 --> 00:36:05,247 เพราะสแตน เอดการ์ พยายามดิสเครดิตคุณ 577 00:36:05,330 --> 00:36:07,958 ครับ ใช่ คือฟังนะครับ ผมไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับ 578 00:36:08,041 --> 00:36:09,877 "สตอร์มเชสเซอร์ส" แต่ว่า... 579 00:36:10,210 --> 00:36:12,212 ผมพอเข้าใจได้ว่า ทำไมพวกเขาอาจคิดแบบนั้น 580 00:36:12,296 --> 00:36:15,632 นาทีที่เราปล่อยวอทเป็นอิสระ จากข้อหาคอร์รัปชันและโกหก 581 00:36:15,716 --> 00:36:20,220 และมันก็เกิดเรื่องนี้ขึ้น ผมจะบอกว่าจังหวะมันเหมาะเจาะดีจัง 582 00:36:20,304 --> 00:36:21,597 กลิ่นตุๆ ราวจะโบ้ยความผิด 583 00:36:21,680 --> 00:36:23,640 แหม คุณพูดเองนะเพื่อน ผมเปล่า 584 00:36:23,724 --> 00:36:27,603 แล้วคุณจะบอกท่านนายกเทศมนตรี ผู้ที่ต้องการประกาศเคอร์ฟิวทั่วเมือง 585 00:36:27,686 --> 00:36:29,563 - จนกว่าผู้ก่อการร้ายจะถูกจับว่าไง - ได้โปรด 586 00:36:29,646 --> 00:36:31,231 อเมริกาปลอดภัยดี 587 00:36:31,315 --> 00:36:34,568 โอเคไหม มันปลอดภัยดี เพราะงั้นทุกคน ออกไปข้างนอก 588 00:36:34,651 --> 00:36:38,196 ไปร้านอาหารและไปดูหนัง 589 00:36:38,280 --> 00:36:40,741 และใช้ชีวิตซะ สนุกกับมัน โอเคไหมครับ 590 00:36:40,824 --> 00:36:42,868 คุณว่าเป็นฝีมือเอดการ์ กับนายกเทศมนตรีจริงรึ 591 00:36:43,493 --> 00:36:44,745 อาจเป็นเจค แทปเปอร์ก็ได้ 592 00:36:46,914 --> 00:36:48,248 แค่พยายามจะแหยมกับผม 593 00:36:49,082 --> 00:36:50,459 ทำให้ผมดูน่าหัวเราะเยาะ 594 00:36:53,211 --> 00:36:54,212 หรือบางที 595 00:36:55,088 --> 00:36:58,383 คุณอาจเป็นแค่ไอ้สารเลวหลงตัวเอง ที่หวาดระแวงไปเอง 596 00:36:58,467 --> 00:37:01,219 คนที่คิดว่าทุกอย่างเกี่ยวกับคุณ 597 00:37:02,137 --> 00:37:05,307 คงไม่ใช่หวาดระแวง ถ้าพวกมันอยู่ข้างนอกนั่นจริงๆ 598 00:37:07,100 --> 00:37:09,603 และคุณ... เมฟ 599 00:37:11,939 --> 00:37:13,607 คุณคิดจะเล่นงานผมใช่ไหม 600 00:37:18,028 --> 00:37:19,237 พูดอะไรของคุณ 601 00:37:19,321 --> 00:37:20,447 วิลเลียม บุตเชอร์ 602 00:37:21,239 --> 00:37:22,783 ผมได้กลิ่นเขาคลุ้งทั่วตัวคุณ 603 00:37:23,784 --> 00:37:26,078 คุณจะยอมทำทุกอย่างเพื่อให้ผมเจ็บสินะ 604 00:37:28,997 --> 00:37:29,915 แล้ว... 605 00:37:31,249 --> 00:37:33,418 คุณกับวิลเลียมวางแผนอะไรกันอยู่ 606 00:37:35,796 --> 00:37:38,382 บางทีคุณสองคนอาจเป็น ตัวการเอาไอ้จอมวายร้ายนั่นเข้ามา 607 00:37:38,799 --> 00:37:39,800 จอห์น 608 00:37:40,133 --> 00:37:42,052 จอห์น ไม่เอาน่า 609 00:37:42,844 --> 00:37:44,346 คุณพูดจาเพ้อเจ้อ 610 00:37:45,764 --> 00:37:48,141 ฉันไม่ได้วางแผนอะไรกับบุตเชอร์ทั้งนั้น 611 00:37:48,225 --> 00:37:49,351 มาคุยเรื่องนี้กันเถอะ 612 00:37:49,434 --> 00:37:51,436 อย่าบังอาจมาเรียกผม "จอห์น" 613 00:37:52,145 --> 00:37:54,106 แถให้ตาย คุณก็ดิ้นไม่หลุดหรอก 614 00:37:56,108 --> 00:37:58,735 รู้ไหมว่าอะไรคือสิ่งน่าเศร้าจริงๆ ในเรื่องทั้งหมดพวกนี้ 615 00:37:59,695 --> 00:38:03,865 ผมรู้ว่ามันเป็นยังไงสำหรับคุณ รู้ยิ่งกว่าใครทั้งนั้น 616 00:38:03,949 --> 00:38:05,909 ไปด้วยกันทุกที่ที่เราไป 617 00:38:05,993 --> 00:38:08,370 ทุกความผิดพลาดเล็กน้อย ข่าวหน้าหนึ่ง 618 00:38:08,453 --> 00:38:10,122 อยู่สูงมันหนาวเปล่าเปลี่ยว ใช่ 619 00:38:10,205 --> 00:38:12,457 แต่อย่างน้อยเราก็มีกันและกัน 620 00:38:13,750 --> 00:38:15,043 เราเปล่าเปลี่ยวไปด้วยกัน 621 00:38:16,169 --> 00:38:17,337 และผมรักคุณ 622 00:38:18,338 --> 00:38:20,173 ในแบบของผม 623 00:38:23,593 --> 00:38:24,678 แต่คุณ... 624 00:38:26,638 --> 00:38:27,639 เกิดอะไรขึ้น 625 00:38:28,682 --> 00:38:30,809 เรื่องระหว่างเรามันจริงบ้างไหม 626 00:38:47,159 --> 00:38:48,410 ตั้งแต่แรก... 627 00:38:50,078 --> 00:38:51,288 ฉันเกลียดนาย 628 00:38:55,792 --> 00:38:57,502 ยิ่งไปกว่านั้น 629 00:38:58,420 --> 00:39:00,964 ฉันโคตรสมเพชนาย 630 00:39:03,800 --> 00:39:06,595 คุณโดดเดี่ยวไม่เหลือใครสักคน 631 00:39:07,137 --> 00:39:08,764 คุณกำลังแก่ลงและขมขื่นขึ้นเรื่อยๆ 632 00:39:10,348 --> 00:39:12,309 คุณสมเพชผมเนี่ยนะ 633 00:39:17,981 --> 00:39:20,942 ผมว่ามันก็ตลกดีนะ คิดงั้นไหมล่ะ 634 00:39:25,530 --> 00:39:26,448 นี่... 635 00:39:28,283 --> 00:39:30,368 อยากรู้เรื่องน่าตลกอีกเรื่องไหมล่ะ 636 00:39:34,790 --> 00:39:35,832 ไม่ 637 00:39:36,166 --> 00:39:38,376 เฟรนชี่ไม่รับสาย คิมิโกะสภาพไม่พร้อมทำงาน 638 00:39:38,460 --> 00:39:40,087 โซลด์เจอร์บอยได้เปรียบไปหลายขุม 639 00:39:40,170 --> 00:39:41,254 เราต้องการกำลังเสริม 640 00:39:44,674 --> 00:39:45,759 จัดให้ตามคำขอ 641 00:39:48,220 --> 00:39:49,221 นึกว่านายของหมดแล้ว 642 00:39:49,304 --> 00:39:51,556 ไปขโมยในร้านยาดเวน รีด และได้ของมาเพิ่มน่ะสิ 643 00:39:53,058 --> 00:39:53,892 ฟังนะ 644 00:39:54,601 --> 00:39:56,520 ฉันรู้ว่านายรู้สึกยังไงกับของพวกนี้ 645 00:39:57,479 --> 00:39:58,688 แต่มันคือโซลด์เจอร์บอย 646 00:39:59,981 --> 00:40:03,652 งั้นทำไมนายไม่หยุดทำตัวเลิศเลอ กว่าคนอื่นดูสักครั้งล่ะ 647 00:40:09,950 --> 00:40:11,076 พ่อฉันไม่ต้องการมันหรอก 648 00:40:11,159 --> 00:40:13,078 พ่อนายที่ตายเพราะนาฬิกาน่าสงสัย 649 00:40:13,161 --> 00:40:14,746 ฟ้องร้องวอทและไม่คืบหน้าน่ะเหรอ 650 00:40:14,830 --> 00:40:17,374 ใช่ นั่นละเขา 651 00:40:17,457 --> 00:40:20,794 รู้ไหม เขายังพูดด้วยว่า ถ้านายไม่ขีดเส้นตรงไหนสักที่ 652 00:40:21,336 --> 00:40:23,213 นายจะไปรู้ได้ยังไงว่านายยืนอยู่จุดไหน 653 00:40:24,381 --> 00:40:25,882 พวกมันไม่ขีดเส้น 654 00:40:25,966 --> 00:40:27,801 เราถึงต้องเป็นคนทำไงละ 655 00:40:29,511 --> 00:40:31,263 ฉันเอาด้วย ขอหน่อยสิ 656 00:40:31,346 --> 00:40:33,348 ไอ้หนู นายไม่ได้ยินที่ฉันเพิ่งพูดเหรอวะ 657 00:40:34,349 --> 00:40:38,019 แล้วพวกนายจะอยากได้ใครล่ะ อยากได้ฮิวอี้ที่เงอะงะงุ่มง่าม อ่อนแอ 658 00:40:38,103 --> 00:40:40,063 สติแตกกระเจิงหรือไง หรือว่าอยากได้ 659 00:40:40,147 --> 00:40:41,815 ฮิวอี้ผู้มั่นใจ แข็งแกร่งและเอาอยู่ 660 00:40:44,025 --> 00:40:45,986 ถ้ามียานั่น ฉันสามารถช่วยได้ ถ้าไม่มี... 661 00:40:47,904 --> 00:40:49,281 ฉันอาจตายได้ 662 00:40:58,540 --> 00:41:00,125 ไอ้หนุ่มนี่คิดเองได้ 663 00:41:13,305 --> 00:41:16,725 - ผมขอโทษจริงๆ คุณบาร์เรตต์ - เขาทำบ้าอะไรกับเมฟ 664 00:41:16,808 --> 00:41:17,934 ใช่แล้ว เกรกอรี 665 00:41:18,018 --> 00:41:21,062 สถานบำบัด โกลบอล เวลล์เนส รีทรีตในมาลิบู 666 00:41:21,146 --> 00:41:23,523 การขอความช่วยเหลือ มันไม่ง่ายหรอกนะ 667 00:41:23,607 --> 00:41:27,652 และเธอคือเมฟผู้กล้าหาญโดยแท้ ว่าไหม 668 00:41:28,278 --> 00:41:29,696 ฉันอยากคุยกับเธอเดี๋ยวนี้ 669 00:41:29,779 --> 00:41:32,741 โชคร้ายที่สถานบำบัดต้องการให้คนไข้ ดีท็อกซ์ตัวเองจากอุปกรณ์ดิจิทัล 670 00:41:32,824 --> 00:41:34,451 แต่ฉันมั่นใจว่าคุณฝากข้อความไว้ได้ 671 00:41:34,534 --> 00:41:36,161 ให้ตายสิ แอชลีย์ 672 00:41:36,870 --> 00:41:38,163 เราจะปล่อยให้เขาทำแบบนี้ไม่ได้ 673 00:41:38,246 --> 00:41:39,080 คุณกำลังหมายถึงใคร 674 00:41:41,917 --> 00:41:43,501 เขาคุมไม่อยู่แล้ว 675 00:41:44,336 --> 00:41:46,129 เมื่อวาน ถึงคราวซูเปอร์โซนิค 676 00:41:46,880 --> 00:41:50,717 วันนี้ ถึงคราวเมฟ พรุ่งนี้อาจเป็นฉันหรือคุณ 677 00:41:51,885 --> 00:41:52,802 ฟังนะ 678 00:41:53,511 --> 00:41:54,763 ฉันรู้ว่าคุณกลัว 679 00:41:55,764 --> 00:41:56,890 ฉันก็ด้วย 680 00:41:57,849 --> 00:42:00,518 แต่ตำแหน่งซีอีโอ มันไม่คุ้มกับชีวิตคุณหรอก 681 00:42:05,315 --> 00:42:06,274 แม่งเอ๊ย 682 00:42:08,318 --> 00:42:10,904 - ฉันไม่มีพลังสักนิด - คุณไม่จำเป็นต้องมีพลัง 683 00:42:12,072 --> 00:42:14,157 คุณแค่ต้องเป็นมนุษย์ 684 00:42:15,909 --> 00:42:17,994 ได้โปรด เมฟอยู่ที่ไหน 685 00:42:18,995 --> 00:42:20,121 เธอยังมีชีวิตอยู่ใช่ไหม 686 00:42:22,457 --> 00:42:23,917 ฟังนะ สตาร์ไลต์... 687 00:42:32,425 --> 00:42:33,677 ฉันเป็นซีอีโอ 688 00:42:34,177 --> 00:42:35,929 คราวหน้า หัดนัดมาซะด้วย 689 00:42:46,022 --> 00:42:47,148 มีอาการบาดเจ็บรุนแรง 690 00:42:47,232 --> 00:42:49,651 ที่บริเวณกระดูกสันหลัง ส่วนทรวงอกและบั้นเอว 691 00:42:49,734 --> 00:42:53,321 แผลฉีกขาดที่กระดูกสันหลัง ทีหก ทีเจ็ด ทีแปดและทีเก้า 692 00:42:53,780 --> 00:42:56,241 บาดแผลสาหัสมาก ขนาดที่นาธานจะเดินไม่ได้อีกเลย 693 00:42:56,324 --> 00:42:58,743 สองสามเดือนข้างหน้า จะยากลำบากสำหรับเขาอย่างมาก 694 00:43:00,120 --> 00:43:02,831 รู้ไหม พอมาคิดว่า การบริจาคของผมที่ให้กับชุมชนนี้ 695 00:43:02,914 --> 00:43:03,748 บลูฮอว์คยืนหยัดต่อต้าน กลุ่มเคลื่อนไหวแอนติฟา 696 00:43:03,832 --> 00:43:08,586 จะต้องเจอกับความทิฐิ ของอันธพาลแอนติฟาและคนไม่ดีบางคน 697 00:43:08,670 --> 00:43:09,921 มันทำผมใจสลายจริงๆ ครับ 698 00:43:11,131 --> 00:43:12,090 ไม่เหลือดีเลย 699 00:43:26,438 --> 00:43:28,565 นีน่า 700 00:43:58,553 --> 00:43:59,512 ฉันมี... 701 00:44:00,847 --> 00:44:01,681 จังหวะ... 702 00:44:08,688 --> 00:44:10,190 หมอ มาเร็วเข้า 703 00:44:10,732 --> 00:44:11,900 เธอพูดได้ 704 00:45:51,374 --> 00:45:53,626 ผมว่าผมอยากกินกาแฟนะ คุณอยากได้กาแฟไหม 705 00:45:55,837 --> 00:45:57,297 ดี เดี๋ยวผมกลับมานะ 706 00:46:37,337 --> 00:46:39,339 เร็วๆ นี้! คริมสันเคานต์เทส - ประเทศชิมแปนซี 707 00:46:39,422 --> 00:46:40,715 ฉันได้สัญญา 708 00:46:40,798 --> 00:46:43,051 จากอุรังอุตัง จากหนังเรื่อง พาลิงเข้าโรงแรม 709 00:46:43,134 --> 00:46:45,261 และคาปูชิน จากหนังเรื่อง วิกฤตไวรัสสูบนรก 710 00:46:45,595 --> 00:46:47,263 พวกนั้นไม่ใช่ชิมแปนซี 711 00:46:47,347 --> 00:46:48,848 ก็ใช่ แต่พวกนั้นดัง 712 00:46:48,932 --> 00:46:50,350 พวกมันจะเป็นตัวจี๊ดของแท้ 713 00:46:50,433 --> 00:46:52,602 ผมเคยทำงานกับลิง ใน เอาต์เบรก ครั้งหนึ่ง มันนิสัยดีมาก 714 00:46:52,685 --> 00:46:55,855 ฉันจะบอกให้นะ ไม่มีที่ไหนแล้วบนโลก 715 00:46:55,939 --> 00:46:57,607 ที่ลิงจะอยากอยู่มากกว่าที่นี่ 716 00:46:57,690 --> 00:47:00,235 ชอบที่เราได้แชตกัน ที่รัก ค่าโทรพุ่งใหญ่แล้ว 717 00:47:00,318 --> 00:47:03,905 อดใจหน่อยสิ เซอร์ คัมส์ อะลอต 779 718 00:47:04,322 --> 00:47:05,698 ได้ครับ เคานต์เทส 719 00:47:07,158 --> 00:47:08,201 คุณได้ของรึเปล่า 720 00:47:08,284 --> 00:47:09,661 แน่นอน 721 00:47:11,329 --> 00:47:13,164 มันใหญ่กว่าที่ผมคิดซะอีก 722 00:47:15,542 --> 00:47:19,462 มามอบความอบอุ่นให้ไอ้ตัวจี๊ดนี่กันดีกว่า 723 00:47:19,546 --> 00:47:21,381 และฉันจะได้ถอดชุดแสนคันนี่ออกซะ 724 00:47:23,925 --> 00:47:25,260 เตรียมพร้อม 725 00:47:34,185 --> 00:47:36,354 พระเจ้า จี้โดนจุดทุกทีสิน่า 726 00:47:38,147 --> 00:47:39,482 เซ็กซี่ชิบหาย 727 00:47:39,566 --> 00:47:41,192 - ชอบใช่ไหม - ชอบ 728 00:47:43,361 --> 00:47:45,822 - อยากได้ไหมล่ะ - ผมพร้อมแล้ว 729 00:47:51,077 --> 00:47:53,621 ถอดกางเกงออก แล้วเริ่มใส่มันเข้าไปซะที 730 00:47:55,290 --> 00:47:56,124 ใช่ 731 00:47:56,207 --> 00:47:57,208 อะไรวะเนี่ย 732 00:47:58,001 --> 00:48:03,006 ฮัลโหล อะไรวะ คุณหายไปไหน ผมเกือบเสร็จ... 733 00:48:11,222 --> 00:48:12,056 ฮัลโหล 734 00:48:21,899 --> 00:48:24,485 อาจไม่ใช่สังเวียนรุกรับสลับเสียว ที่คุณฝันหาคืนนี้หรอกใช่ไหม 735 00:48:25,486 --> 00:48:26,821 เขาเป็นห่าอะไรเนี่ย 736 00:48:27,488 --> 00:48:28,823 เราไม่ได้มานี่เพื่อทำร้ายคุณ 737 00:48:28,906 --> 00:48:31,951 แต่ผมจะบอกอะไรคุณอย่าง ผมไม่อยากให้คุณเสียสติซะก่อน 738 00:48:33,911 --> 00:48:34,746 อะไร 739 00:48:35,413 --> 00:48:37,165 ไอ้หนุ่มคนรักของคุณกำลังมาที่นี่ 740 00:48:40,126 --> 00:48:41,169 โซลด์เจอร์บอย 741 00:48:42,503 --> 00:48:43,463 เขายังไม่ตาย 742 00:48:51,220 --> 00:48:52,639 เขาหนีออกมาจากรัสเซียได้ยังไง 743 00:48:54,307 --> 00:48:55,683 น่าสนใจขึ้นมาเลยแฮะ 744 00:48:57,268 --> 00:48:59,187 คุณรู้มาตลอดว่าพวกทหารรัสเซียจับเขาไว้ 745 00:48:59,270 --> 00:49:00,563 ฉันต้องเผ่นจากที่นี่ 746 00:49:01,856 --> 00:49:04,567 แก้มัดฉันเดี๋ยวนี้ เขาจะฆ่าฉันแน่ 747 00:49:05,318 --> 00:49:06,903 เขาจะฆ่าพวกเราทุกคน 748 00:49:06,986 --> 00:49:08,279 ทำไม คุณทำอะไร 749 00:49:08,363 --> 00:49:09,822 ไปตายห่าซะ จบปะ 750 00:49:09,906 --> 00:49:12,075 ปล่อยฉันไป ไม่งั้นเราตายกันหมด 751 00:49:12,158 --> 00:49:13,826 ความรักไม่สมใจหวังรึไง 752 00:49:13,910 --> 00:49:14,994 ไม่ต้องกังวลไป ที่รัก 753 00:49:15,953 --> 00:49:17,413 เรามีปลาตัวใหญ่รอให้ตกเบ็ด 754 00:49:18,873 --> 00:49:20,333 และมีคุณเป็นเหยื่อ 755 00:49:20,416 --> 00:49:22,085 นี่อำกันเล่นใช่ไหม 756 00:49:22,669 --> 00:49:24,128 อำกันเล่นใช่ไหม 757 00:49:25,630 --> 00:49:26,631 ขอทีน่า 758 00:49:26,964 --> 00:49:28,132 ปล่อยฉันไปนะ 759 00:49:28,216 --> 00:49:30,093 ไม่เอาน่าพวก ปล่อยฉันไป 760 00:49:31,636 --> 00:49:32,929 ไม่เอาน่าพวก 761 00:49:34,389 --> 00:49:36,557 ขอบใจ นี่ 762 00:49:36,641 --> 00:49:38,267 แน่ใจนะว่ายาสลบจะได้ผล 763 00:49:38,351 --> 00:49:39,811 ดูจะเป็นยังงั้นในวิดีโอพวกรัสเซีย 764 00:49:39,894 --> 00:49:42,605 เราโค่นเขาให้ได้ รมยาสลบเขา และค่อยหาวิธีจัดการกับเขา 765 00:49:43,106 --> 00:49:44,607 นี่มันบ้าอะไรกันเนี่ย 766 00:49:48,986 --> 00:49:51,239 - แอนนี่ คุณมาทำอะไรที่นี่ - เอ็มเอ็มโทรหาฉัน 767 00:49:52,240 --> 00:49:53,908 - เขาโทรเหรอ - แค่บอกเธอ 768 00:49:53,991 --> 00:49:55,660 ว่าเราอาจต้องการกำลังเสริม 769 00:49:57,245 --> 00:49:58,287 ก็เท่านั้น 770 00:50:00,081 --> 00:50:02,208 คุณไม่ควรอยู่ที่นี่ เข้าใจไหม มันอันตราย 771 00:50:02,291 --> 00:50:03,751 อันตรายเกินไปสำหรับฉันเหรอ 772 00:50:03,835 --> 00:50:05,837 - แล้วคุณล่ะ - นี่ พวกนาย 773 00:50:06,879 --> 00:50:09,340 ไปเถียงกันที่อื่นไป เรากำลังทำงานกันอยู่ 774 00:50:10,049 --> 00:50:12,468 โอเค ทางนี้ 775 00:50:15,346 --> 00:50:18,474 ฉันแค่ไม่เข้าใจ ทำไมคุณไม่โทรบอกฉันเรื่องนี้ 776 00:50:20,852 --> 00:50:24,188 โอเค ฟังนะ คุณอาจจะโกรธเป็นฟืนเป็นไฟ 777 00:50:26,149 --> 00:50:28,901 แต่ผมสัญญาว่า จะไม่มีความลับอีก ถูกไหม คือว่า... 778 00:50:31,237 --> 00:50:32,321 โอ้ พระเจ้า 779 00:50:33,906 --> 00:50:34,782 ฮิวอี้ 780 00:50:35,450 --> 00:50:36,492 ขอเวลาแป๊บ 781 00:50:36,576 --> 00:50:37,618 คุณเจอสารวีเพิ่ม 782 00:50:37,702 --> 00:50:40,079 มันคือสารวีแบบชั่วคราว มันแค่ชั่วคราวน่ะ โอเคไหม 783 00:50:40,163 --> 00:50:41,247 ผมไม่ใช่คนบื้อ 784 00:50:41,330 --> 00:50:44,417 ผมรู้ว่ามันไม่ปลอดภัย ผมเคยดูหนังเรื่อง เทรนสปอตติง แต่... 785 00:50:44,667 --> 00:50:46,002 แต่นี่โซลด์เจอร์บอยนะ 786 00:50:46,586 --> 00:50:48,755 - จะให้ผมทำยังไงได้อีกล่ะ - คุณควรโทรหาฉันไง 787 00:50:48,838 --> 00:50:51,632 ใช่ และถ้าเผื่อคุณบาดเจ็บ ตอนพยายามช่วยผมล่ะ แอนนี่ 788 00:50:51,716 --> 00:50:53,176 ผมจะไม่มีวันให้อภัยตัวเอง 789 00:50:53,259 --> 00:50:54,594 แต่ตอนนี้คุณไม่ต้องแล้ว โอเคไหม 790 00:50:54,677 --> 00:50:58,181 ผมจัดการเองได้ ในที่สุดผมก็ช่วยคุณได้สักครั้ง 791 00:51:00,558 --> 00:51:03,978 ฉันไม่ต้องให้คุณช่วยฉัน ฮิวอี้ 792 00:51:06,522 --> 00:51:07,482 ฉันต้องการคุณ 793 00:51:45,853 --> 00:51:46,771 นายทำอะไร 794 00:51:47,271 --> 00:51:49,023 ฉันรู้ว่านายไม่มีวันให้อภัยฉัน 795 00:51:50,775 --> 00:51:52,485 แต่นายทำให้ฉันไม่มีทางเลือก 796 00:51:53,319 --> 00:51:54,320 ทำไม 797 00:51:55,530 --> 00:51:57,240 ฉันไปสุดจนกู่ไม่กลับแล้ว เอ็ม 798 00:51:59,450 --> 00:52:00,743 กู่ไม่กลับกับสิ่งที่ฉันต้องทำ 799 00:52:03,579 --> 00:52:04,455 ฉันขอโทษ 800 00:52:05,623 --> 00:52:07,208 นายจะหายเป็นปกติตอนเช้า 801 00:52:30,982 --> 00:52:32,817 นายคือไอ้เวรจากแล็บ 802 00:52:34,068 --> 00:52:35,236 ถูกเผง 803 00:52:35,736 --> 00:52:37,113 ฉันคือไอ้เวรที่ปล่อยนายออกมา 804 00:52:37,905 --> 00:52:39,198 ส้วมเคลื่อนที่รัสเซียสินะ 805 00:52:39,699 --> 00:52:42,076 นายอยากเอาหัวเคานต์เทส ไปเสียบประจานใช่ไหม 806 00:52:42,994 --> 00:52:44,161 เธออยู่ข้างในแน่ะ 807 00:52:44,829 --> 00:52:45,830 เชิญสอยตามสบาย 808 00:52:47,290 --> 00:52:49,709 ถือซะว่าเป็นการแสดงความสุจริตใจ 809 00:52:50,543 --> 00:52:51,627 ความสุจริตใจเรื่องอะไร 810 00:52:57,216 --> 00:52:59,635 ฉันกำลังคิดว่านายกับฉัน 811 00:53:00,511 --> 00:53:02,221 น่าจะทำข้อตกลงเล็กๆ น้อยๆ กันได้ 812 00:53:03,264 --> 00:53:04,432 สิ่งที่พวกนายเรียกว่า... 813 00:53:05,892 --> 00:53:06,893 ร่วมทีม 814 00:53:13,107 --> 00:53:14,150 ที่รัก 815 00:53:15,443 --> 00:53:16,652 นั่นคุณจริงๆ ใช่ไหม 816 00:53:22,533 --> 00:53:23,910 คุณดูหนุ่มจัง 817 00:53:24,619 --> 00:53:25,536 คุณไม่ 818 00:53:28,039 --> 00:53:31,000 ฉันขอโทษจริงๆ 819 00:53:31,083 --> 00:53:32,627 มันไม่ใช่ความคิดของฉัน 820 00:53:33,336 --> 00:53:34,962 พระเจ้า คุณต้องเชื่อฉันนะ 821 00:53:35,046 --> 00:53:37,381 พวกรัสเซียเอาเงินฟาดหัวคุณเท่าไหร่ 822 00:53:42,803 --> 00:53:43,846 พวกเขาเปล่า 823 00:53:45,014 --> 00:53:46,140 อะไรนะ 824 00:53:49,894 --> 00:53:51,604 พวกเขาไม่จ่ายคุณสักแดงเลยเหรอ 825 00:53:56,150 --> 00:53:57,610 ผมเคยรักคุณ 826 00:53:59,570 --> 00:54:00,655 ตลอดหลายปีที่ผ่านมา 827 00:54:02,323 --> 00:54:03,991 ที่พวกมันแผดเผาผม 828 00:54:05,326 --> 00:54:08,746 แล้วพวกมันก็ฉีดพิษเข้าร่างผม 829 00:54:08,829 --> 00:54:10,665 ผมได้แต่หวัง 830 00:54:10,748 --> 00:54:12,208 ว่าคุณจะมา 831 00:54:15,002 --> 00:54:16,462 ว่าคุณจะช่วยผม 832 00:54:20,299 --> 00:54:21,884 เพราะผมยังรักคุณอยู่ 833 00:54:25,012 --> 00:54:26,472 ฉันไม่ได้รักคุณ 834 00:54:28,224 --> 00:54:29,600 ฉันเกลียดคุณ 835 00:54:31,477 --> 00:54:33,187 เราทุกคนเกลียดคุณ 836 00:54:46,993 --> 00:54:48,077 แอนนี่ กลับไปเถอะนะ 837 00:54:48,160 --> 00:54:49,537 ให้เราจัดการ คุณตะโกนใส่ผมก็ได้ 838 00:55:12,059 --> 00:55:14,061 เกิดอะไรขึ้น เขาบาดเจ็บไหม 839 00:55:14,603 --> 00:55:15,563 จับตาดูเขาให้ดี 840 00:55:16,772 --> 00:55:18,566 เขาโดนยาโรฮิบนอลเข้าไปสี่หรือห้า มก. 841 00:55:19,025 --> 00:55:20,901 นายวางยาเขาเหรอ 842 00:55:44,133 --> 00:55:45,134 คุณทำอะไรของคุณ 843 00:55:49,430 --> 00:55:50,514 แอนนี่ ฟังนะ 844 00:55:51,557 --> 00:55:52,641 เราต้องการอาวุธ 845 00:55:53,142 --> 00:55:54,310 โซลด์เจอร์บอยคืออาวุธเรา 846 00:55:54,894 --> 00:55:57,313 เขาคือวิธีที่เราจะฆ่าโฮมแลนเดอร์ และอาจจะนิวแมนด้วย 847 00:55:58,189 --> 00:55:59,774 ถ้าจะมีสักคนที่แกร่งพอ ก็เขานี่แหละ 848 00:56:00,274 --> 00:56:02,276 คุณรู้ว่าบุตเชอร์จะมาไม้นี้ใช่ไหม 849 00:56:02,985 --> 00:56:05,321 เอ็มเอ็มไม่มีทางเอาด้วยแน่ ส่วนคุณ... 850 00:56:06,280 --> 00:56:07,782 คุณไม่ควรมาที่นี่ด้วยซ้ำ 851 00:56:09,116 --> 00:56:12,703 "ไม่มีความลับอีกต่อไป" สินะ 852 00:56:15,289 --> 00:56:16,207 ฮิวอี้ 853 00:56:17,249 --> 00:56:19,168 คุณกำลังร่วมทีมกับฆาตกร 854 00:56:19,251 --> 00:56:22,254 มันเป็นทางเดียว ที่ผมจะช่วยคุณจากโฮมแลนเดอร์ได้ 855 00:56:25,674 --> 00:56:28,010 ผมทำสิ่งนี้เพื่อคุณนะ ไม่ว่าจะยังไงก็ตาม 856 00:56:28,552 --> 00:56:29,386 จำได้ไหม 857 00:56:31,347 --> 00:56:32,431 ไปกับเราเถอะ 858 00:56:35,184 --> 00:56:36,477 คุณกับผม เราสู้ไปด้วยกัน 859 00:56:37,645 --> 00:56:38,521 ฮิวอี้ 860 00:56:50,199 --> 00:56:51,242 ได้โปรด อย่าไป 861 00:59:29,608 --> 00:59:31,610 คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 862 00:59:31,694 --> 00:59:33,696 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี