1 00:00:05,005 --> 00:00:06,006 วอทอินเทอร์เนชันแนล 2 00:00:06,090 --> 00:00:08,050 การประกวดลิตเติลมิสฮีโร่ ภาคกลาง 3 00:00:14,432 --> 00:00:15,558 เอาละ จำเอาไว้ 4 00:00:15,641 --> 00:00:17,017 อย่าเกร็งไหล่ ให้กระบังลมทำงาน 5 00:00:17,101 --> 00:00:17,935 สิบเจ็ดปีก่อน 6 00:00:18,018 --> 00:00:19,770 อย่าเครียดตอนลูกแตะโน้ตเสียงสูง 7 00:00:19,854 --> 00:00:21,939 แม่คะ หนูทำไม่ได้ มันเจ็บ 8 00:00:22,022 --> 00:00:26,026 - ก็แค่เจ็บท้องนิดหน่อย - ไม่ใช่ท้องค่ะ ด้านข้างต่างหาก 9 00:00:26,110 --> 00:00:27,319 แม่จะบอกลูกว่าไงดีนะ 10 00:00:28,571 --> 00:00:31,866 "ความเจ็บปวดคือความอ่อนแอ ที่กำลังออกไปจากร่างกาย" 11 00:00:31,949 --> 00:00:33,784 ต้องยังงั้นสิ เราคือผู้ชนะจ้ะ 12 00:00:33,868 --> 00:00:36,245 นั่นแปลว่าเราทำทุกอย่างเพื่อคว้าชัยชนะ 13 00:00:36,328 --> 00:00:39,707 ฉะนั้นขึ้นเวทีไป และยิ้มเข้าไว้ โอเคไหมลูกรัก 14 00:00:42,209 --> 00:00:43,461 เอาละ 15 00:00:44,712 --> 00:00:45,963 ลูกสวยมากจ้ะ 16 00:00:47,339 --> 00:00:49,467 คนต่อไป จากดิมอยน์ ไอโอวา 17 00:00:49,759 --> 00:00:51,135 ผู้เข้าประกวดหมายเลข 15... 18 00:00:51,635 --> 00:00:52,595 สตาร์ไลต์ 19 00:00:53,971 --> 00:00:55,639 โอ้ ที่รัก ที่รัก 20 00:00:59,018 --> 00:01:00,644 โอ้ ที่รัก ที่รัก 21 00:01:00,895 --> 00:01:04,482 ฉันจะรู้ได้อย่างไร 22 00:01:05,941 --> 00:01:08,986 ว่ามีบางอย่างผิดเพี้ยนไป 23 00:01:09,153 --> 00:01:12,448 ความเหงากำลังฆ่าฉันให้ตาย 24 00:01:12,615 --> 00:01:15,868 และฉันต้องขอสารภาพออกไป 25 00:01:16,118 --> 00:01:17,953 ฉันยังเชื่อ ยังเชื่อ 26 00:01:19,288 --> 00:01:22,625 ตอนฉันไม่อยู่กับเธอ ฉันแทบเสียสติ 27 00:01:22,708 --> 00:01:25,503 ส่งสัญญาณบอกฉันที 28 00:01:26,462 --> 00:01:28,798 จัดให้ฉันอีกสักที 29 00:01:40,726 --> 00:01:42,645 พยายาม พยายามบังคับฉัน 30 00:01:42,728 --> 00:01:46,023 ทั้งชีวิตฉัน คนรวย คนมีอำนาจ 31 00:01:46,649 --> 00:01:49,401 พยายามเอาตะกร้อครอบปากฉัน ปฏิเสธฉัน 32 00:01:49,485 --> 00:01:53,322 กดให้ฉันไร้น้ำยาและเชื่อฟัง เหมือนฉันเป็นหุ่นเชิดเฮงซวย! 33 00:01:54,198 --> 00:01:56,659 - มันได้ผล - นี่ แอชลีย์ ฝ่ายแก้วิกฤต 34 00:01:56,742 --> 00:01:58,244 - ว่าไงกับเรื่องนี้ - โทษที ไว้ก่อน 35 00:01:59,537 --> 00:02:02,206 และทายซิ ถ้าพวกมันควบคุมฉันได้ 36 00:02:02,289 --> 00:02:05,042 พวกแกพนันได้เลยว่า พวกมันก็ควบคุมพวกแกได้ 37 00:02:05,125 --> 00:02:07,253 พวกมันลงมือไปแล้วด้วย พวกแกแค่ไม่รู้ตัว 38 00:02:08,921 --> 00:02:09,839 ฉันพอแล้ว 39 00:02:11,131 --> 00:02:12,716 ฉันขอโทษมาพอแล้ว 40 00:02:13,092 --> 00:02:15,928 ฉันพอแล้วที่ถูกข่มเหง เพราะความแข็งแกร่งของฉัน! 41 00:02:17,471 --> 00:02:19,765 พอแล้วที่ถูกลงโทษ เพราะความแข็งแกร่งของฉัน 42 00:02:20,683 --> 00:02:22,685 ที่ถูกลงโทษเพราะความแข็งแกร่งของฉัน 43 00:02:26,063 --> 00:02:28,399 คุณขึ้นแล้ว ขึ้นแล้ว 44 00:02:28,482 --> 00:02:29,775 ไม่เคาะหน่อยเหรอ 45 00:02:30,192 --> 00:02:31,443 บ้าเอ๊ย โทษที 46 00:02:33,070 --> 00:02:35,239 - ไว้ฉันค่อยกลับมา - เดี๋ยว 47 00:02:35,781 --> 00:02:37,157 หมายความว่ายังไง ฉันขึ้นแล้ว 48 00:02:37,658 --> 00:02:39,618 ยี่สิบเอ็ดจุดกับฐานแฟนคลับ 49 00:02:44,707 --> 00:02:46,208 เธอว่าไงนะ 50 00:02:47,126 --> 00:02:48,335 ยี่สิบเอ็ดจุด 51 00:02:48,836 --> 00:02:50,045 พวกเขารักสุนทรพจน์ของคุณ 52 00:02:50,129 --> 00:02:54,049 ความนิยมพุ่งพรวด 44 เปอร์เซ็นต์ ในกลุ่มชายผิวขาวในรัสต์ เบลต์ 53 00:02:56,218 --> 00:02:57,845 - ยังงั้นสิ - ฉันรู้ 54 00:02:58,596 --> 00:02:59,597 เจ๋งชิบเป้ง 55 00:02:59,680 --> 00:03:03,142 พวกเขาพูดว่าคุณมั่นใจ ไม่คิดจะขอให้ใครยกโทษให้ 56 00:03:03,225 --> 00:03:04,727 และคุณไม่กลัวที่จะ... 57 00:03:05,811 --> 00:03:08,439 พูดต่อสิวะ แอชลีย์ อย่าหยุด 58 00:03:08,522 --> 00:03:10,190 - ขอโทษค่ะ - อะไร 59 00:03:12,735 --> 00:03:14,987 มันไม่เกี่ยวกับเธอหรอกน่า พูดต่อสิ 60 00:03:15,070 --> 00:03:17,489 - ไม่กลัวที่จะอะไร - ไม่กลัวที่จะเป็นตัวเอง 61 00:03:22,077 --> 00:03:23,871 พวกเขาอยากให้ฉันเป็นตัวเองเหรอ 62 00:03:24,246 --> 00:03:25,414 ตอนนี้... 63 00:03:27,499 --> 00:03:30,878 คุณวืดคะแนนเจ็ดจุดในกลุ่มผู้ใหญ่เขตเมือง 64 00:03:30,961 --> 00:03:33,213 อายุ 18 ถึง 34 แต่ก็ไม่ได้แย่ ดีอยู่ 65 00:03:33,297 --> 00:03:36,800 เพราะท้ายที่สุด ทุกคนรักคุณกับสตาร์ไลต์ในฐานะทีม 66 00:03:36,884 --> 00:03:39,929 พออยู่ด้วยกัน คิวเรตติ้งของคุณอยู่ที่ 98 เปอร์เซ็นต์ 67 00:03:40,429 --> 00:03:42,348 ไม่เคยมีใครได้สูงเท่านี้มาก่อน 68 00:03:42,848 --> 00:03:43,933 โซลด์เจอร์บอยก็ไม่เคย 69 00:03:44,725 --> 00:03:45,768 ไม่เคยมีใคร 70 00:03:47,978 --> 00:03:48,979 เก้าสิบแปดเหรอ 71 00:04:19,343 --> 00:04:22,554 ก๊วนหนุ่มซ่าล่าซูเปอร์ฮีโร่ 72 00:04:29,603 --> 00:04:31,939 ถ้าฉันจะกลับไป นายต้องเปลี่ยนตัวเองว่ะ 73 00:04:32,022 --> 00:04:33,440 นี่มันตึกแฟลตไอรอน 74 00:04:33,524 --> 00:04:34,942 มันเป็นตึกโคตรประวัติศาสตร์ 75 00:04:35,025 --> 00:04:37,903 เราต้องให้เกียรติชื่อตึกหน่อยสิวะ 76 00:04:37,987 --> 00:04:39,029 ดูนี่สิ 77 00:04:39,613 --> 00:04:41,907 - อะไร - ใช้จาน 78 00:04:41,991 --> 00:04:45,703 แต่ฉันไม่ใช้จานตอนกินขนม กับกินจุ๋มจิ๋มหวานๆ ของแม่นายนี่หว่า 79 00:04:49,206 --> 00:04:50,416 คิมิโกะทำอะไร ล้อเล่นรึไง 80 00:04:50,499 --> 00:04:51,417 แม่งเอ๊ย 81 00:04:51,500 --> 00:04:53,502 - ไม่เอาน่า - นี่ ขอทีเถอะ 82 00:04:53,585 --> 00:04:57,381 เธอหงุดหงิด กับชีวิตน่าเบื่อไร้ความตื่นเต้น 83 00:04:57,464 --> 00:04:58,716 ปล่อยเธอเถอะ 84 00:05:07,182 --> 00:05:09,435 - ไอ้เด็กสำนึกผิดกลับมาแล้ว - อะไรวะ 85 00:05:10,185 --> 00:05:13,480 ไงพวก เดี๋ยวๆๆ เอาละ ตกลงนายกลับมาสินะ 86 00:05:13,564 --> 00:05:14,481 เดี๋ยวก็รู้ 87 00:05:14,565 --> 00:05:17,192 อย่าเข้าใจฉันผิด ฉันมีความสุขดี แต่นายแน่ใจนะ 88 00:05:17,276 --> 00:05:19,528 มือเป็นอะไรวะไอ้หนู นายชักว่าวด้วยมีดโกนอีกรึไง 89 00:05:19,611 --> 00:05:22,031 นายน่าจะเห็นไอ้หนุ่มอีกคน อีกคนน่ะไอ้จู๋ฉันเลย 90 00:05:24,950 --> 00:05:26,410 - คิดถึงนายว่ะ - เหมือนกัน 91 00:05:26,493 --> 00:05:27,411 มาน่า พวก 92 00:05:31,874 --> 00:05:34,460 - ฟังนะ ฉันรู้นายจะพูดอะไร - ไม่ พวก 93 00:05:34,543 --> 00:05:37,588 ฉันแค่ดีใจที่พวกหนุ่มๆ กลับมา และอยู่ใต้หลังคาเดียวกันอีก โอเคไหม 94 00:05:37,671 --> 00:05:39,715 - จริงเหรอ - ใช่ 95 00:05:41,383 --> 00:05:43,385 ฉันหมายถึง ดูเขาสิ ว่าไหม 96 00:05:43,469 --> 00:05:47,723 ใส่กางเกงลายสุดแจ่ม วางท่าเหมือนอุปราชแห่งจตุรัสวอท 97 00:05:48,432 --> 00:05:51,935 ทั้งที่ที่ผ่านมา งานหลักเขาคือ ประจบสอพลอเลียไข่ซูป 98 00:05:52,019 --> 00:05:53,187 - ใช่ - นั่นละลูกชายฉัน 99 00:05:53,270 --> 00:05:56,148 ได้รางวัลความสำเร็จตลอดชีพ เวทีประกวดไอ้หน้าตัวเมียประจำปี 100 00:05:56,231 --> 00:05:58,525 - ใช่ ความสำเร็จตลอดชีพ - ใช่ 101 00:05:59,318 --> 00:06:01,612 - พูดเสร็จรึยัง - ไม่ พวก ฉันเพิ่งเริ่มเอง 102 00:06:01,695 --> 00:06:03,405 - เชื่อฉันสิ - เยี่ยม ฟังนะ 103 00:06:03,489 --> 00:06:05,199 เราต้องพาไรอันไปที่ที่ปลอดภัย 104 00:06:05,282 --> 00:06:07,785 วิกกี้รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน เพราะเราแม่งหลุดปากบอกเธอ 105 00:06:07,868 --> 00:06:09,244 ซึ่งแปลว่าสแตน เอดการ์ก็รู้ด้วย 106 00:06:09,328 --> 00:06:10,370 ใช่ ก้าวไปข้างหน้า 107 00:06:10,454 --> 00:06:13,165 ผู้พันพาไรอันหนีไปแล้ว หาตัวไม่เจอหรอก 108 00:06:13,999 --> 00:06:17,169 ที่จริง เราจะแวะไปหาพวกเขากันหน่อย 109 00:06:17,628 --> 00:06:18,504 เราจะไปเหรอ 110 00:06:18,921 --> 00:06:23,092 คุณบุตเชอร์ ผมไปไม่ได้ ผมมีธุระสำคัญต้องทำ 111 00:06:23,175 --> 00:06:26,720 อุ๊ย โทษที ฉันคงลืมบอกเลขาฯ เฮงซวยของนายว่ะ 112 00:06:26,804 --> 00:06:29,556 - มันเรื่องฉุกเฉิน - ฉันไปแทนเอง 113 00:06:30,390 --> 00:06:34,478 วันนี้นายขาดงาน และยัย ส.ส.หญิงนั่น อาจจับนายหักกระดูกป่นปี้แน่ 114 00:06:34,937 --> 00:06:36,188 ใช่ คิดไว้แล้วละ 115 00:06:36,730 --> 00:06:37,689 คิมิโกะ 116 00:06:38,649 --> 00:06:39,608 คิมิโกะ 117 00:06:40,067 --> 00:06:42,277 หวัดดี เธอช่วย... 118 00:06:43,570 --> 00:06:44,571 หักแขนฉันหน่อยได้ไหม 119 00:06:45,280 --> 00:06:46,990 วิกกี้จับได้แน่ถ้าฉันแอ๊บว่าไม่สบาย 120 00:06:47,074 --> 00:06:48,951 มันเลยต้องสมจริงสักหน่อย 121 00:06:49,034 --> 00:06:51,411 และมันต้องสมจริงหลายวันด้วย 122 00:06:53,872 --> 00:06:55,165 ให้ตายสิวะ ฮิวอี้ 123 00:06:55,249 --> 00:06:57,584 อย่างน้อยกินยาแก้ปวดไว้หน่อย ฉันมีฝิ่นว่ะ 124 00:06:58,919 --> 00:07:01,046 พนักงานรัฐจะโดนตรวจฉี่ม่วงไม่ได้ 125 00:07:01,130 --> 00:07:04,508 รีบจัดการให้เสร็จๆ เหอะ โอเคไหม รีบทำให้จบๆ 126 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 เดี๋ยวก่อน 127 00:07:09,054 --> 00:07:10,764 - ช่วยนั่งก่อน - ได้ 128 00:07:10,848 --> 00:07:13,809 เราเพิ่งมาได้สามนาที ต้องรับบท โคตรใจกล้าและบ้าบิ่นซะแล้ว 129 00:07:14,726 --> 00:07:16,270 เอาละ ยังงั้น 130 00:07:19,690 --> 00:07:21,358 ตรงนี้ แผลเนียนๆ 131 00:07:21,441 --> 00:07:22,651 ไม่บาดเจ็บถาวร 132 00:07:27,114 --> 00:07:28,031 ใช่ 133 00:07:30,450 --> 00:07:31,368 หนึ่ง 134 00:07:32,953 --> 00:07:33,829 สอง... 135 00:07:36,206 --> 00:07:37,749 ไอ้แม่ยิ้มเอ๊ย 136 00:07:37,833 --> 00:07:38,667 วีรบุรุษอเมริกัน ซิลเวอร์ คินเคด 137 00:07:38,750 --> 00:07:40,127 ฉันเป็นซูปคนแรกที่ใส่ฮิญาบใช่ไหม 138 00:07:40,210 --> 00:07:43,505 ดังนั้นถ้าฉันเข้าทีมเดอะเซเว่นได้ ก็จัดมาเลยพวก 139 00:07:43,589 --> 00:07:45,549 เราคิดว่าคนแรกที่ได้คือซูเปอร์โซนิค 140 00:07:45,632 --> 00:07:47,676 สำหรับสาววัย 11 ถึง 14 เขามันตัวพ่อยั่วเพศ 141 00:07:47,759 --> 00:07:50,596 มันน่าสยองจะตาย ขอละ อย่าพูดยังงั้นอีก 142 00:07:50,679 --> 00:07:52,848 เขาโกยความนิยมได้อื้อแน่ ในตลาดละติน 143 00:07:52,931 --> 00:07:54,850 อยากเจาะตลาดอเมริกากลาง กับอเมริกาใต้สุดๆ 144 00:07:54,933 --> 00:07:57,227 รู้ไหมว่าซอสซัลซ่าเป็นที่นิยม กว่าซอสมะเขือเทศอีกนะ 145 00:07:57,311 --> 00:08:00,480 ซูเปอร์โซนิคเป็นอเมริกันเชื้อสายเม็กซิกัน รุ่นสองที่ทะเยอทะยาน 146 00:08:00,564 --> 00:08:02,983 ไล่ตามความฝันทั้งชีวิตเขา เพื่อร่วมทีมเดอะเซเว่นใช่ไหม 147 00:08:03,066 --> 00:08:06,862 หรือเขาแค่กำลังไล่ตามถ่านไฟเก่า ที่ปะทุอีกรอบกับสตาร์ไลต์ 148 00:08:06,945 --> 00:08:08,822 นายรู้ใช่ไหมว่าฉันมีแฟนแล้ว 149 00:08:08,906 --> 00:08:13,452 รักสามเส้ากระตุ้นเรตติ้ง 47 เปอร์เซ็นต์ ในหัวข้อมาแรงตามช่องทางโซเชียลต่างๆ 150 00:08:13,535 --> 00:08:16,371 แฟนๆ จะจิ้นคู่ชิปอย่างเธอสุดติ่งเลยละ 151 00:08:17,456 --> 00:08:19,208 ให้ฉันคุยกับเขาก่อนแล้วกัน 152 00:08:19,291 --> 00:08:21,585 สุดยอด คุณคิดยังไงกับตัวเลือกที่สองของเรา 153 00:08:21,668 --> 00:08:24,463 - มูนแชโดว์ - มั่นใจในรูปร่าง แต่ก็ไม่เกินเบอร์ 154 00:08:24,546 --> 00:08:26,632 - ยังน่าเอาอยู่ - โคตรน่าเอา 155 00:08:27,049 --> 00:08:29,468 - ไม่มีใครถามเธอ แอชลีย์ - โทษที แอชลีย์ 156 00:08:29,801 --> 00:08:35,098 โอเค นั่นก็สยองพอกัน แต่ฉันคิดว่าซิลเวอร์ คินเคด 157 00:08:36,475 --> 00:08:40,062 แต่เธอมาจากอัฟกัน... 158 00:08:40,145 --> 00:08:41,730 - เธอมาจากอังกฤษ - นิสถาน 159 00:08:41,813 --> 00:08:44,775 แถมเธอมีสถิติช่วยคนสูงสุด ในบรรดาผู้เข้ารอบสุดท้าย 160 00:08:44,858 --> 00:08:46,693 และเธอเป็นทูตยูนิเซฟด้วย 161 00:08:47,861 --> 00:08:49,363 เธอเหมาะสุดๆ 162 00:08:49,446 --> 00:08:52,032 เราจะต้องเอาทั้งหมดนี่ ให้โฮมแลนเดอร์พิจารณาก่อน 163 00:08:52,115 --> 00:08:54,159 - แน่นอน - ตามข้อสัญญาของฉัน 164 00:08:54,243 --> 00:08:58,372 กับคุณเอดการ์ ฉันมีสิทธิ์เลือกสองคน 165 00:08:59,748 --> 00:09:02,000 งั้นทำไมไม่เอาไปให้ โฮมแลนเดอร์พิจารณาล่ะ 166 00:09:16,431 --> 00:09:17,516 หวัดดี เชอรี 167 00:09:18,267 --> 00:09:19,643 เอาหนังสือเดินทางมาไหม 168 00:09:28,860 --> 00:09:29,778 เฮ่ 169 00:09:31,822 --> 00:09:32,739 เป็นอะไรไป 170 00:09:34,157 --> 00:09:35,450 แซร์จ ฉันทำพัง 171 00:09:39,079 --> 00:09:40,747 ฉันกลับไปทำงานให้ลิตเติลนีน่า 172 00:09:42,582 --> 00:09:43,583 บ้าจริง เชอรี 173 00:09:43,667 --> 00:09:46,586 พวกเราทนทำงานหมูๆ ที่ซีไอเอไม่ได้ทุกคนหรอกนะ 174 00:09:48,046 --> 00:09:52,050 ฉันช่วยส่งยาให้เธอ และไอ้พวกสารเลวนี่ขโมยไป 175 00:09:52,551 --> 00:09:55,220 - หาตัวได้ไหม - พวกมันใส่หน้ากาก ไม่รู้ว่าเป็นใคร 176 00:09:57,514 --> 00:09:58,598 และฉันเคลิ้มยาอยู่ 177 00:10:03,979 --> 00:10:06,106 โอเค เท่าไหร่ 178 00:10:06,773 --> 00:10:08,150 สิบเอ็ดกิโล 179 00:10:10,569 --> 00:10:11,653 เราจ่ายคืนเธอไป 180 00:10:12,404 --> 00:10:14,364 - จ่ายคืนเธอ เราขอร้อง... - ไม่ คุณรู้ 181 00:10:14,448 --> 00:10:16,158 มันเป็นหลักการทำงานกับนีน่า 182 00:10:16,241 --> 00:10:18,076 คุณจำโอลิวิเอร์ได้ไหม 183 00:10:21,371 --> 00:10:23,999 เธอจับเขาหั่นเป็นชิ้นเล็กๆ กี่ชิ้น ตอนที่เขายังมีชีวิตอยู่ล่ะ 184 00:10:26,793 --> 00:10:27,919 ไปกับฉันนะ 185 00:10:29,087 --> 00:10:31,006 เราหนีไปที่อุ่นๆ ด้วยกันได้ 186 00:10:33,425 --> 00:10:34,634 แค่คุณกับฉัน 187 00:10:43,268 --> 00:10:44,394 ผมขอโทษ 188 00:11:30,232 --> 00:11:32,150 มาร์วิน นายมาทำอะไรที่นี่ 189 00:11:32,901 --> 00:11:34,027 ตัดสินใจห่วยมาก คุณผู้หญิง 190 00:11:38,407 --> 00:11:39,533 บุตเชอร์ 191 00:11:43,245 --> 00:11:46,373 ใจเย็นหน่อยพวก กอดแน่นจนฉันเกือบตายแน่ะ 192 00:11:48,834 --> 00:11:51,795 - คุณไม่เป็นไรนะ - ใช่ สบายสุดๆ 193 00:11:52,129 --> 00:11:53,255 เข้ามาก่อน 194 00:11:55,340 --> 00:11:58,093 อะไรวะน่ะ ไม่ยักรู้ว่าหมอนั่นก็มีมุมใสๆ 195 00:12:00,345 --> 00:12:01,805 ตกลงนายกลับมาทำไม 196 00:12:05,851 --> 00:12:07,519 โซลด์เจอร์บอยฆ่าครอบครัวฉัน 197 00:12:12,065 --> 00:12:14,234 คุณแน่ใจนะว่าที่นี่ปลอดภัย 198 00:12:14,317 --> 00:12:16,862 เราต้องย้ายไปเรื่อยๆ แต่สำหรับตอนนี้ ใช่ มันปลอดภัย 199 00:12:17,279 --> 00:12:19,448 สิ่งเดียวที่อาจทำเราซวยกันหมด 200 00:12:19,531 --> 00:12:22,826 คือคณะปาหี่ของนาย ที่เสนอหน้ามาวุ่นวายที่ถนนหน้าบ้านฉัน 201 00:12:23,827 --> 00:12:27,706 แหม ผมคงไม่มาที่นี่ ถ้ามันเป็นแค่โทรศัพท์สายหนึ่ง 202 00:12:32,961 --> 00:12:34,463 วีรบุรุษอเมริกัน 203 00:12:36,381 --> 00:12:38,592 - นี่ อเล็กซ์ มานี่แป๊บนึงสิ - ไง 204 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 ทำไมเธอเปิดเพลงเฮงซวยของฉันล่ะ 205 00:12:43,889 --> 00:12:45,474 เขาจะได้ไม่ได้ยินเราไง 206 00:12:45,557 --> 00:12:48,977 พวกเขาอยากเลือกนาย เป็นหนึ่งในผู้ชนะคืนนี้ 207 00:12:50,479 --> 00:12:51,688 ถามจริง 208 00:12:51,771 --> 00:12:53,690 - และนายต้องปฏิเสธ - อะไรนะ 209 00:12:53,773 --> 00:12:55,650 - โอเค ฟังนะ ฉันอยากให้ - ทำไม 210 00:12:55,734 --> 00:12:58,361 ใครสักคนบอกฉัน ในสิ่งที่ฉันกำลังจะบอกนาย 211 00:13:00,113 --> 00:13:04,493 มีบางอย่างผิดปกติเกี่ยวกับโฮมแลนเดอร์ บางอย่างที่แตกสลาย 212 00:13:04,576 --> 00:13:06,912 เขาขู่ฆ่าฉันมากกว่าหนึ่งครั้ง 213 00:13:06,995 --> 00:13:09,539 เขาสังหารคนอื่นด้วย มันมีแต่จะเลวร้ายลงเรื่อยๆ 214 00:13:09,623 --> 00:13:12,709 และนายกำลังจะเอาตัวเอง และครอบครัวนายไปเสี่ยงอันตราย 215 00:13:12,792 --> 00:13:15,670 และพวกที่เหลือนั่นด้วย พวกเขาโคตรจะโหดร้าย 216 00:13:15,754 --> 00:13:17,088 - เชื่อฉัน นายไม่ต้องการนี่ - แอนนี่ 217 00:13:17,172 --> 00:13:19,591 แค่พูดว่านายทำไม่ได้ พูดไปว่าครอบครัวนาย 218 00:13:19,674 --> 00:13:21,885 - มีเหตุฉุกเฉิน - แอนนี่ พอที 219 00:13:22,260 --> 00:13:23,595 คุณเพิ่งบอกผมว่า 220 00:13:24,763 --> 00:13:28,975 ที่ผมกล้ำกลืนมาหลายปี เรื่องวง เรื่องวอทเหยียดผิว ไม่มีค่าเลยเหรอ 221 00:13:29,059 --> 00:13:30,435 - ฟังนะ - ขอเวลาครู่เดียว 222 00:13:30,519 --> 00:13:34,523 ฉันเสียใจจริงๆ แต่ได้โปรด นายต้องสัญญากับฉันว่านายจะไปจากที่นี่ 223 00:13:34,606 --> 00:13:36,650 และนายจะไม่หันกลับมาอีก ขอละ 224 00:13:41,196 --> 00:13:44,908 โกลบอล เวลเนส ศูนย์สร้างภาพถ่ายทางการแพทย์ 225 00:13:49,204 --> 00:13:52,666 พวกเขาเป็นสารถีขับรถให้นายสินะ เหมือนนายเป็นริฮานนา 226 00:13:53,458 --> 00:13:55,293 ใบขับขี่ไม่ต้อง แค่วิ่งเอา 227 00:13:56,419 --> 00:13:58,588 - รู้ได้ยังไงว่าฉันอยู่นี่ - ฉันเป็นพี่นายนะ 228 00:13:59,297 --> 00:14:01,299 แถมฉันยังพอรู้จักคนอื่นๆ อยู่บ้าง 229 00:14:02,342 --> 00:14:04,970 สรุปว่ามันแย่แค่ไหน 230 00:14:06,471 --> 00:14:09,307 หมอบอกว่ามันเหมือนเล่นรูเล็ตรัสเซีย 231 00:14:09,391 --> 00:14:13,019 ถ้าฉันวิ่งอีกครั้ง อาจไม่มีอะไรเกิดขึ้น หรือหัวใจฉันอาจวาย 232 00:14:15,939 --> 00:14:17,357 นายยังเสพวีอีกเหรอ 233 00:14:17,440 --> 00:14:19,109 มันมีแต่จะฆ่าฉันให้ตายไวขึ้น 234 00:14:19,192 --> 00:14:22,779 ดี งั้นเราข้ามไปตอนที่ ฉันรับคำขอโทษนายเลยแล้วกัน 235 00:14:22,862 --> 00:14:24,823 นายกลับบ้านกับฉันได้นะ 236 00:14:24,906 --> 00:14:27,284 ฉันมั่นใจว่าพวกหนุ่มๆ คงอยากเจอนาย 237 00:14:40,797 --> 00:14:42,424 บุตเชอร์บอกว่าคุณมีพลัง 238 00:14:48,638 --> 00:14:49,639 ผมก็ด้วย 239 00:14:53,435 --> 00:14:54,561 คุณชอบพลังคุณไหมครับ 240 00:14:58,773 --> 00:15:01,318 คุณเคยกลัวพลังคุณไหม 241 00:15:09,743 --> 00:15:10,785 ผมด้วย 242 00:15:12,537 --> 00:15:16,750 ป้าเกรซอยากหาเจ้าตูบให้ผม แต่ผมบอกว่าไม่เอา 243 00:15:17,042 --> 00:15:19,044 ผมกลัวว่าผมจะทำร้ายมัน 244 00:15:27,093 --> 00:15:30,764 ฉันเข้าใจเธอนะ ฉันทำคนบาดเจ็บมาก่อน 245 00:15:31,097 --> 00:15:32,557 ผมรู้ว่าคุณไม่ตั้งใจ 246 00:15:41,441 --> 00:15:44,319 ฉันเกลียดพลังฉัน ฉันไม่อยากมีมันเลย 247 00:15:45,111 --> 00:15:46,071 ใช่ 248 00:15:47,906 --> 00:15:49,199 ผมด้วย 249 00:15:51,493 --> 00:15:54,329 นิวแมนเป็นหัวหน้าสำนักงาน เพราะฉันเป็นคนออกปาก 250 00:15:54,412 --> 00:15:57,957 ฉันพยายามช่วยเธอจากการโจมตีรัฐสภา ที่เธอแม่งเป็นคนก่อ 251 00:15:58,041 --> 00:16:00,877 อย่างน้อยปีก่อน คุณก็ไม่ต้อง คอยหากาแฟลาเต้นมข้าวโอ๊ตให้เธอ 252 00:16:00,960 --> 00:16:03,338 และทุกข่าวกรองที่เธอร้องขอ 253 00:16:03,838 --> 00:16:06,925 ฉันอยากรู้แผนการที่จะกำจัดเธอใจจะขาด 254 00:16:07,008 --> 00:16:09,469 แหม มันก็แล้วแต่นะ 255 00:16:09,552 --> 00:16:11,012 ว่าคุณจะบอกอะไรเราได้ 256 00:16:11,805 --> 00:16:14,307 เกี่ยวกับวันหยุดพักร้อนของคุณในนิการากัว 257 00:16:16,518 --> 00:16:18,645 - ฉันไม่เคยไปนิการากัว - จริงเหรอ 258 00:16:19,104 --> 00:16:23,316 เพราะมีพรายกระซิบบอกผมว่า เจ้าหน้าที่ข่าวกรองของเพย์แบ็คอยู่ที่นั่น 259 00:16:23,400 --> 00:16:27,696 ในภารกิจลับที่โซลด์เจอร์บอย ไปแล้วไปลับไม่กลับมา 260 00:16:30,156 --> 00:16:31,157 ผู้พัน 261 00:16:31,449 --> 00:16:34,411 ไม่ว่าวิลเลียมคิดว่าเขาได้ยินอะไรมา 262 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 เขาเข้าใจผิด 263 00:16:41,334 --> 00:16:42,252 งั้นเหรอ 264 00:16:43,461 --> 00:16:46,297 คุณรู้เรื่องตู้เซฟของคุณที่ออฟฟิศที่บ้านไหม 265 00:16:46,840 --> 00:16:49,592 ตู้เซฟหลังรูปภาพบุชหมายเลขหนึ่ง 266 00:16:49,968 --> 00:16:52,053 ผมยืมสมุดบัญชีจากตู้เซฟมาเล่มนึง 267 00:16:52,137 --> 00:16:54,681 เล่มที่มีชื่อสายลับทั่วโลกทุกคนของคุณ 268 00:16:54,764 --> 00:16:58,435 คุณคิดว่าพวกเขากับครอบครัว จะมีชีวิตรอดได้นานแค่ไหน 269 00:16:58,893 --> 00:17:01,396 เมื่อผมเอาชื่อพวกเขาทุกคน โพสต์ในเฟซบุ๊ก 270 00:17:01,479 --> 00:17:05,692 นายจะเซ็นคำสั่งประหารชีวิต คนบริสุทธิ์ หลายสิบชีวิตที่ไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้เลยสินะ 271 00:17:05,984 --> 00:17:08,611 ผมอายแทนเราสองคนจริงๆ ที่คุณถามออกมาได้ 272 00:17:12,240 --> 00:17:14,200 นิการากัวคือประวัติศาสตร์นมนาน 273 00:17:14,993 --> 00:17:17,328 ยังไม่นับที่ฉันอาจถูกฆ่าปิดปาก เพราะฉันบอกนาย 274 00:17:17,412 --> 00:17:20,165 และเจ้าหน้าที่คุณทุกคนจะโดนฆ่าเรียบ ถ้าคุณไม่บอก 275 00:17:21,332 --> 00:17:22,292 ตายแล้ว... 276 00:17:24,878 --> 00:17:26,004 ลำบากใจจัง 277 00:17:33,845 --> 00:17:35,805 มันเป็นส่วนหนึ่งของปฏิบัติการชาร์ลี 278 00:17:38,475 --> 00:17:40,143 ปฏิบัติการชาร์ลีเหรอ 279 00:17:40,518 --> 00:17:42,937 โครงการโปรดของเรแกน ที่ไม่มีการบันทึกไว้ 280 00:17:43,021 --> 00:17:46,649 ช่วยกบฏคอนทราสู้กับพวกแซนดินิสตา ที่รัสเซียหนุนหลัง 281 00:17:46,733 --> 00:17:48,443 แต่เราต้องการวิธีชดใช้ให้มัน 282 00:17:49,068 --> 00:17:52,155 เงินสดบางส่วน มาจากการค้าอาวุธให้อิหร่าน 283 00:17:52,238 --> 00:17:54,157 ความบรรลัยครั้งใหญ่ของโอลิเวอร์ นอร์ธ 284 00:17:54,908 --> 00:17:56,034 แต่ที่เหลือน่ะเหรอ 285 00:17:56,117 --> 00:18:00,079 ถ้ามีสักอย่างที่พวกคอนทรามีเหลือแหล่ นั่นก็คงเป็นโคเคน 286 00:18:00,497 --> 00:18:03,082 ฉันควบคุมการขนโคเคนเข้าสหรัฐฯ 287 00:18:03,166 --> 00:18:06,336 และเอากำไรจากการค้ายาไปซื้ออาวุธเพิ่ม 288 00:18:07,253 --> 00:18:10,089 เพื่อต่อสู้กับพวกรัสเซียหัวคอมมิวนิสต์ ไม่ว่าจะยังไงก็ตาม 289 00:18:10,173 --> 00:18:13,301 แก้ต่างเอาตัวรอดชิบเป๋งเลยว่ะ 290 00:18:13,843 --> 00:18:16,763 - คุณยังมีส่วนรู้เห็นในอีกเรื่องด้วยใช่ไหม - อีกเรื่องอะไรกัน 291 00:18:16,846 --> 00:18:17,972 เธอรู้ 292 00:18:19,015 --> 00:18:20,016 บอกเขาสิ 293 00:18:24,103 --> 00:18:28,441 นโยบายที่ไม่ได้เขียนเอาไว้คือขายโคเคน ให้เฉพาะย่านชนกลุ่มน้อย 294 00:18:28,858 --> 00:18:32,070 เพื่อสั่นคลอน เพื่อให้เสื่อมศีลธรรม ในขณะที่หลีกเลี่ยงย่านคนขาว 295 00:18:35,573 --> 00:18:38,535 ปลายปี 84 เราพุ่งเป้าเตรียมการโจมตีครั้งใหญ่ 296 00:18:38,618 --> 00:18:41,162 ดังนั้นพวกเบื้องบนผู้มีภูมิปัญญาไม่สิ้นสุด 297 00:18:41,246 --> 00:18:44,165 ตัดสินใจว่าได้เวลาเหมาะเจาะ ที่จะปั่นป่วนให้พังพินาศ 298 00:19:02,559 --> 00:19:03,643 ไอ้เวรตะไลเพย์แบ็ค 299 00:19:04,060 --> 00:19:06,312 แต่ละตัวน่าขันสิ้นดี 300 00:19:06,396 --> 00:19:08,898 คริมสันเคานต์เทส ไมนด์สตอร์ม 301 00:19:08,982 --> 00:19:10,942 สวอตโต เดอะทีเอ็นทีทวินส์ 302 00:19:11,025 --> 00:19:15,405 นัวร์ กันพาวเดอร์ และไอ้โคตรงั่งในบรรดาทุกตัว... 303 00:19:15,488 --> 00:19:18,241 นายว่าไง กันพาวเดอร์ จัดวันชาติสหรัฐฯ ให้พวกเขาหน่อยไหม 304 00:19:18,324 --> 00:19:20,410 - ยิงเลย โซลด์เจอร์บอย - ช่วยวางมันลงที 305 00:19:22,203 --> 00:19:25,790 แหม ไม่ยักรู้ว่าพวกเขามี เจ้าหน้าที่ข่าวกรองแสนสวยแบบคุณด้วย 306 00:19:27,625 --> 00:19:28,793 เราก็แค่ทำอะไรสนุกๆ กัน 307 00:19:28,877 --> 00:19:32,630 คลังแสงภาคสนามเราอยู่ทางนั้น นายกำลังจะระเบิดค่ายครึ่งนึงเป็นจุณ 308 00:19:32,714 --> 00:19:34,424 วางมันลงซะ เดี๋ยวนี้ 309 00:19:37,635 --> 00:19:39,095 ผมชอบผู้หญิงใจเด็ด 310 00:19:39,178 --> 00:19:42,724 รู้ไหม รูปร่างแบบคุณ อยู่ที่นี่ไปก็เสียดายเปล่าๆ 311 00:19:45,894 --> 00:19:47,353 ผมขอโทษอย่างสุดซึ้ง 312 00:19:48,313 --> 00:19:51,941 ผมแน่ใจว่านี่สร้างความสับสนไม่น้อย 313 00:19:52,025 --> 00:19:55,028 มาเริ่มกันใหม่ดีกว่า เจ้าหน้าที่เกรซ มัลลอรีใช่ไหมครับ 314 00:19:56,154 --> 00:19:57,405 สแตนฟอร์ด เอดการ์ 315 00:19:57,488 --> 00:19:59,157 ผมเป็นผู้ร่วมงานกับวอทอเมริกัน 316 00:19:59,240 --> 00:20:01,409 อยากอธิบายไหมว่า เกิดบ้าอะไรกับโชว์เพี้ยนๆ นี่ 317 00:20:03,453 --> 00:20:06,706 วอทอเมริกันเข้าร่วมเป็นพันธมิตร กับรัฐบาลสหรัฐฯ 318 00:20:06,789 --> 00:20:08,583 ในสงครามระดับโลก เพื่อต่อต้านคอมมิวนิสต์ 319 00:20:08,666 --> 00:20:12,754 เพย์แบ็คจะแทรกซึมเข้าไปและ สู้รบเคียงบ่าเคียงไหล่กับกบฏคอนทรา 320 00:20:13,463 --> 00:20:14,923 คิดซะว่าเป็นการทดลองแล้วกัน 321 00:20:15,006 --> 00:20:16,466 ทดลองอะไร 322 00:20:16,966 --> 00:20:19,302 เหล่ายอดมนุษย์ในกองทัพไงครับ 323 00:20:19,385 --> 00:20:23,681 เป็นครั้งแรกในรอบ 30 ปี คิดดูสิว่าเราจะมีอำนาจเหนือกว่าแค่ไหน 324 00:20:24,140 --> 00:20:26,517 พระเจ้าช่วย ลงมานะ 325 00:20:32,607 --> 00:20:33,608 มีปัญหาอะไรไม่ทราบ 326 00:20:33,691 --> 00:20:38,821 ปัญหาก็คือศัตรูอาจเห็น คนบินไปมาเหนือทิวไม้ 327 00:20:38,905 --> 00:20:40,907 - และเจอพิกัดเราน่ะสิ - เธอพูดถูก สวอตโต 328 00:20:40,990 --> 00:20:43,368 ห้ามบินโดยไม่ได้รับอนุญาต จากเจ้าหน้าที่มัลลอรี 329 00:20:45,078 --> 00:20:46,079 มุกเอาฮาใช่ไหมเนี่ย 330 00:20:46,162 --> 00:20:48,706 พวกซูปไม่ใช่ทหาร พวกเขางี่เง่าไร้วินัย 331 00:20:48,790 --> 00:20:50,541 ขาดการฝึกฝนและไม่ผ่านการทดสอบ 332 00:20:50,625 --> 00:20:53,211 พวกเขาไม่ควรอยู่ในเขตสงคราม ควรอยู่ใน แดตซ์ อินเครดิเบิล 333 00:20:53,294 --> 00:20:56,965 บอกโซลด์เจอร์บอยสิ เขาคือวีรบุรุษอเมริกันที่ยังมีลมหายใจ 334 00:20:57,423 --> 00:20:58,508 ฉันไม่ยอมเรื่องนี้หรอกนะ 335 00:20:58,591 --> 00:21:01,844 ผมมั่นใจว่าผู้อำนวยการเคซีย์ จะคลายข้อกังวลให้คุณได้ 336 00:21:04,806 --> 00:21:08,601 และเราต้องการคนของคุณสองสามคน ให้ช่วยหาน้ำให้เต็นท์เราด้วย 337 00:21:09,769 --> 00:21:11,020 ขอบคุณมากครับ 338 00:21:18,945 --> 00:21:19,862 เคลาดิโอ... 339 00:21:19,946 --> 00:21:22,532 เมตส์ไม่มีโอกาสปีนี้แน่ๆ 340 00:21:22,615 --> 00:21:24,951 คุณผู้หญิงครับ ช่างพวกแยงกี้แม่ง 341 00:21:35,378 --> 00:21:37,296 ทุกคน ยกเว้นกันพาวเดอร์ 342 00:21:37,880 --> 00:21:39,173 โชคดี 343 00:21:39,632 --> 00:21:43,094 ช่วยเลิกกินไอ้นั่นต่อหน้าฉันได้ไหม ฉันแพ้ 344 00:21:43,636 --> 00:21:46,472 ฟังนะ ถ้าฉันจะต้องรับบทผู้นำคนสำคัญของทีม 345 00:21:46,556 --> 00:21:48,141 ฉันอยากจะถอดหน้ากากออก 346 00:21:48,224 --> 00:21:50,935 นินจาเงียบทำเรตติ้งสูงมาก ในกลุ่มเด็กผู้ชายอายุน้อยกว่าสิบขวบ 347 00:21:51,019 --> 00:21:52,854 หน้ากากนั่นช่วยเพิ่มเสน่ห์ความลึกลับ 348 00:21:52,937 --> 00:21:55,523 ช่างความลึกลับสิวะ คนไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันอยู่ใต้หน้ากาก 349 00:21:55,606 --> 00:21:56,941 แค่จะเรียกแท็กซี่ยังต้องใส่ 350 00:21:57,025 --> 00:21:59,402 เพย์แบ็คเป็นทีมยอดมนุษย์ ขั้นเทพของประเทศ 351 00:21:59,485 --> 00:22:00,486 ทั้งประเทศ 352 00:22:00,570 --> 00:22:02,780 น่าเศร้าที่สมาชิกผิวดำของทีม ยังไม่ดังใต้เขตเมสันดิกซ์สัน 353 00:22:02,864 --> 00:22:05,533 ผมดังเปรี้ยงได้กว่านั้น ผมเป็นเอ็ดดี้ เมอร์ฟียังได้ 354 00:22:11,289 --> 00:22:12,248 ผมจะไม่สวมหน้ากากนี่ 355 00:22:13,624 --> 00:22:14,667 แล้วแต่นาย 356 00:22:15,543 --> 00:22:18,171 แต่พอนายถูกส่งตัวไปทำงาน ในมินนีแอโพลิส เซนต์พอล 357 00:22:18,254 --> 00:22:22,592 นายจะต้องการหน้ากากอยู่ดี เพื่อความอบอุ่นล้วนๆ 358 00:22:27,388 --> 00:22:29,140 คุณควรยิ้มให้มากขึ้นนะ 359 00:22:31,184 --> 00:22:32,560 พนันเลยว่าต้องยิ้มสวยแน่ๆ 360 00:22:32,643 --> 00:22:35,855 โอเค ฟังนะ ในฐานะทูต จากแพลเนต แอคชวล วูแมน 361 00:22:35,938 --> 00:22:39,025 ต้องขอบอกว่าฉันรู้ว่า นายคิดว่ามุกจีบสาวนี่ได้ผล แต่ว่า... 362 00:22:39,108 --> 00:22:41,319 ก็ได้ผลนะ ถามโลนี่ แอนเดอร์สันดูสิ 363 00:22:41,402 --> 00:22:43,404 ไม่ได้ผล และไม่มีวันได้ผล 364 00:22:43,780 --> 00:22:46,407 ผู้หญิงจะหัวเราะใส่หน้านาย ไม่ก็กลัวนายไปเลย 365 00:22:46,491 --> 00:22:49,202 แต่ไม่มีผู้หญิงคนไหนชอบนาย 366 00:22:50,745 --> 00:22:52,997 รู้ไหม ถ้าคุณเป็นมิตรมากกว่านี้ 367 00:22:53,081 --> 00:22:54,707 บางทีคุณอาจเจอผู้ชายสักคน 368 00:22:56,125 --> 00:22:58,795 แทนที่จะมาที่นี่ รับบทเป็นกัปตันเลสโบ้ 369 00:22:59,337 --> 00:23:00,838 ไงครับ คุณผู้หญิงมัลลอรี... 370 00:23:02,673 --> 00:23:03,966 เดี๋ยวนะ 371 00:23:14,602 --> 00:23:16,479 เกิดบ้าอะไรขึ้นกับเขาเนี่ย 372 00:23:18,606 --> 00:23:20,191 - เธออยู่นั่นเอง - จะว่าอะไรไหม 373 00:23:20,274 --> 00:23:21,776 - ฉันแค่กำลังหาอะไรกิน - ไม่ว่า 374 00:23:21,859 --> 00:23:23,486 ผมไม่ว่าสักนิด 375 00:23:23,569 --> 00:23:26,739 ตกลงแอชลีย์บอกผมว่าคุณเลือก 376 00:23:26,823 --> 00:23:29,867 ซิลเวอร์ คินเคด 377 00:23:29,951 --> 00:23:31,160 ผมมีความเห็น 378 00:23:32,662 --> 00:23:35,915 ผมหมายถึง ผมเป็นกัปตันร่วม ผมจึงมีสิทธิ์ออกเสียงในการคัดคน ถูกไหม 379 00:23:35,998 --> 00:23:39,085 ไม่ อันที่จริง ฉันเป็นคนเลือกสมาชิกใหม่ 380 00:23:39,168 --> 00:23:42,130 แต่ผมกำลังเสนอจุดหักมุมสุดบ้าคลั่ง 381 00:23:42,213 --> 00:23:44,966 ผู้ชมจะนึกไม่ถึงเลย ขอบอก 382 00:23:45,049 --> 00:23:46,759 ที่จริงฉันตัดสินใจไปแล้ว 383 00:23:46,843 --> 00:23:49,303 ไม่เอาน่า คุณยังไม่ทันได้ฟังเลย 384 00:23:49,387 --> 00:23:50,930 พูดจริงนะ คุณจะปลื้มมันแน่ พร้อมไหม 385 00:23:52,890 --> 00:23:54,225 การกลับมาของเดอะดีพ 386 00:23:54,308 --> 00:23:57,353 เฮ่ เป็นไงบ้างพวก 387 00:23:57,436 --> 00:23:58,437 สบายดีไหม 388 00:23:59,105 --> 00:24:00,731 เอาละๆ สตาร์ไลต์ 389 00:24:00,815 --> 00:24:04,986 ก่อนจะพูดอะไร พระเยซูบอกให้ เราไม่แก้แค้นไม่ใช่เหรอ 390 00:24:09,490 --> 00:24:11,325 ฉันอยากให้เราเป็นพี่น้องกันจัง 391 00:24:12,952 --> 00:24:14,662 ผมมีบางอย่างทำให้คุณด้วย สตาร์ไลต์ 392 00:24:15,538 --> 00:24:16,539 มันเป็นข้อเสนอสันติภาพ 393 00:24:17,206 --> 00:24:21,169 ทองคำ 24 กะรัตพร้อมเพชรไร้ข้อขัดแย้ง ที่ได้รับการรับรอง 394 00:24:21,252 --> 00:24:23,588 ผมลองเอาไปคิดดู และผมตระหนักว่า 395 00:24:23,671 --> 00:24:27,216 เมื่อเราทำผิดแบบให้อภัยไม่ได้ คนแรกที่เราต้องให้อภัย 396 00:24:28,176 --> 00:24:29,260 ก็คือตัวเราเอง 397 00:24:32,555 --> 00:24:34,682 อะไรทำให้คุณคิดว่าฉันอยากได้ 398 00:24:35,057 --> 00:24:40,396 สิ่งเตือนใจรายวันจาก ผู้ชายที่ขืนใจให้ฉันบ๊วบให้วะ 399 00:24:42,565 --> 00:24:43,983 ฉันอยากคุยด้วย 400 00:24:44,066 --> 00:24:47,778 ให้เขาสองคนคุยกันดีไหมคะ โอเคนะ 401 00:24:52,325 --> 00:24:53,993 ไม่เอาเด็ดขาด 402 00:24:54,076 --> 00:24:57,121 คุณคิดจริงๆ เหรอว่าผมจะปล่อยให้ มีคนมุสลิมในทีมเดอะเซเว่น 403 00:24:57,205 --> 00:24:59,665 กัปตันอัลกออิดะฮ์รึไง เราเป็นอเมริกันชน 404 00:24:59,749 --> 00:25:01,792 ฉันจะเอาเรื่องนี้ไปบอกคุณเอดการ์ 405 00:25:01,876 --> 00:25:05,171 สุนทรพจน์ของผมเมื่อคืนน่ะเหรอ เรตติ้ง 38.6 และ 59 แชร์ 406 00:25:06,214 --> 00:25:08,925 และเขายังบอกว่าถ่ายทอดสด กับดูย้อนหลังสามวันจะยิ่งปัง 407 00:25:09,675 --> 00:25:11,135 เอดการ์พูดเองเลย 408 00:25:11,219 --> 00:25:13,346 ความนิยมคือพลังอำนาจ 409 00:25:13,429 --> 00:25:15,139 เขาไม่สนใจเรื่องนี้แน่ 410 00:25:18,935 --> 00:25:23,231 ฉันต้องเตือนคุณ เรื่องคลิปเที่ยวบิน 37 นั่นไหม 411 00:25:43,793 --> 00:25:46,545 เอาเลย ปล่อยคลิปไปเลย 412 00:25:48,005 --> 00:25:49,632 ให้เปรี้ยงปร้างกันไปเลย 413 00:25:50,633 --> 00:25:53,261 คือว่าแหงละ ผมจะเสียทุกอย่าง แต่ว่า... 414 00:25:54,595 --> 00:25:55,972 ผมไม่มีอะไรให้เสียแล้ว 415 00:25:57,765 --> 00:26:00,893 อย่างแรก ผมจะพังศูนย์บัญชาการให้พินาศ 416 00:26:01,727 --> 00:26:03,688 ทำเนียบขาว เพนตากอน 417 00:26:04,397 --> 00:26:06,732 ตามด้วยสมรรถภาพ ในการป้องกันประเทศทุกอย่าง 418 00:26:06,816 --> 00:26:08,901 แล้วก็ระบบโครงสร้างพื้นฐานสำคัญ 419 00:26:08,985 --> 00:26:11,821 อย่างสัญญาณมือถือ อินเทอร์เน็ต อะไรเทือกนั้น 420 00:26:13,197 --> 00:26:14,448 จากนั้น... 421 00:26:15,950 --> 00:26:17,201 คือผมคิดว่า จากนั้น... 422 00:26:18,244 --> 00:26:21,372 ผมจะถล่มนิวยอร์กให้หายวับไปจากแผนที่ 423 00:26:22,540 --> 00:26:23,582 เอาสนุก 424 00:26:24,583 --> 00:26:26,127 ผมจะตามไปถล่มถึงดิมอยน์ 425 00:26:26,210 --> 00:26:29,213 และเมืองบ้านนอกคอกนาเล็กๆ ที่ที่เมฟจากมา 426 00:26:29,297 --> 00:26:30,339 เพราะทำไมจะไม่ล่ะ 427 00:26:31,465 --> 00:26:32,508 เห็นไหม สตาร์ไลต์ 428 00:26:33,551 --> 00:26:35,803 ผมอยากถูกรักซะมากกว่า 429 00:26:36,804 --> 00:26:37,930 ผมอยากนะ 430 00:26:38,014 --> 00:26:40,266 แต่ถ้าคุณพรากมันไปจากผม... 431 00:26:40,808 --> 00:26:41,726 แหม... 432 00:26:42,435 --> 00:26:45,938 มีคนกลัวก็เป็นตัวเลือกเบอร์หนึ่ง ที่ผมโอเคอยู่นะ 433 00:26:48,190 --> 00:26:49,191 งั้นก็... 434 00:26:51,319 --> 00:26:52,695 เอาเลย แม่คู่หู 435 00:26:55,239 --> 00:26:56,324 ทำเลยสิ 436 00:27:00,786 --> 00:27:01,787 ไม่เหรอ 437 00:27:04,957 --> 00:27:06,584 ไม่อยากทำเหรอไง 438 00:27:08,210 --> 00:27:12,256 งั้นผมคงต้องบอกว่าคุณแม่งโคตรไร้น้ำยาว่ะ 439 00:27:12,340 --> 00:27:15,801 เพราะผมคือโฮมแลนเดอร์ 440 00:27:18,054 --> 00:27:20,639 และผมทำอะไรก็ได้ตามใจต้องการว่ะ 441 00:27:31,150 --> 00:27:32,318 โอเค งั้นพรุ่งนี้... 442 00:27:32,401 --> 00:27:36,155 คุณมีอภิปรายหัวข้อปรับบริบทสตรีนิยมใหม่ กับโรส แม็คโกแวนและอลิซซา มิลาโน 443 00:27:36,238 --> 00:27:37,907 - ผมรักซีรีส์ ชาร์มด์ - เฮ่ ที่รัก 444 00:27:37,990 --> 00:27:39,325 - ไง - ฉันจริงจัง 445 00:27:39,408 --> 00:27:41,285 เราต้องหาวิธีป้องกันคุณ 446 00:27:41,369 --> 00:27:44,205 เผื่อนังเวรสตาร์ไลต์ตามล่าคุณอีก 447 00:27:44,288 --> 00:27:46,582 ขอบใจยาหยี ผมทำไม่ได้แน่ถ้าไม่มีคุณ 448 00:27:46,665 --> 00:27:47,958 พูดอีกก็ถูกอีก 449 00:27:51,837 --> 00:27:52,838 แจ่ม 450 00:27:54,131 --> 00:27:55,132 แม่ง 451 00:28:00,346 --> 00:28:01,180 เย่ 452 00:28:10,981 --> 00:28:13,901 โอ้ เย่ ชอบไหมล่ะ 453 00:28:13,984 --> 00:28:14,944 แหง ชอบสิ 454 00:28:17,029 --> 00:28:19,031 พระเจ้า คุณแฉะไปหมดเลย 455 00:28:19,115 --> 00:28:21,033 เต็มเหนี่ยวไปเลยพี่ เต็มที่ไปเลย 456 00:28:21,117 --> 00:28:23,953 อ๋อเหรอ คุณอยากทำอะไรล่ะ 457 00:28:24,036 --> 00:28:26,163 จะใช้หนวดคุณชักว่าวให้ผมรึไง 458 00:28:26,247 --> 00:28:27,665 - "หนวดฉันเหรอ" - ใช่ 459 00:28:55,443 --> 00:28:57,528 บุตเชอร์ นายโอเคไหม 460 00:28:58,571 --> 00:29:00,865 สบายมาก ดีอยู่ ขอเวลาเดี๋ยวได้ไหม 461 00:29:01,365 --> 00:29:05,411 - นายต้องการให้ช่วยไหม - อย่าเข้ามา 462 00:29:12,835 --> 00:29:14,920 - ไง แอนนี่ - โฮมแลนเดอร์สติแตก 463 00:29:15,004 --> 00:29:17,131 เขาเสียสติไปแล้วจริงๆ 464 00:29:17,214 --> 00:29:19,300 เฮ่ พูดช้าๆ มีอะไร 465 00:29:19,383 --> 00:29:22,261 เขาเอาเดอะดีพ กลับเข้ามาในทีมเดอะเซเว่น 466 00:29:22,344 --> 00:29:24,013 ฉันเลยพูดเรื่องคลิป 467 00:29:24,096 --> 00:29:26,223 และเขาพูดว่าเอาเลย ปล่อยคลิปไปเลย 468 00:29:26,307 --> 00:29:29,268 คุณพูดถูก กัปตันร่วมเป็นความคิดที่แย่มาก 469 00:29:29,351 --> 00:29:30,311 ฉันต้องออกจากนี่ 470 00:29:30,394 --> 00:29:34,523 ฟังนะ ผมรู้ว่าควรบอกให้คุณวิ่งหนีออกมา เหมือนบ้านไฟไหม้ และผมอยากบอกคุณ 471 00:29:36,734 --> 00:29:37,902 แต่คุณต้องทนนะ 472 00:29:40,362 --> 00:29:41,280 อะไรนะ 473 00:29:41,363 --> 00:29:44,241 ฟังนะ ผมกลับไปอยู่กับบุตเชอร์ 474 00:29:45,576 --> 00:29:46,619 ทำไม 475 00:29:46,702 --> 00:29:48,662 เรากำลังหาบางอย่างที่ฆ่าโฮมแลนเดอร์ได้ 476 00:29:48,746 --> 00:29:51,123 อะไร มันคืออะไร 477 00:29:51,207 --> 00:29:54,793 อาวุธสักอย่าง ผมไม่แน่ใจ แต่คุณต้องซื้อเวลาให้พวกเรา 478 00:29:54,877 --> 00:29:56,253 จับตาดูเขาไว้ 479 00:29:56,337 --> 00:29:57,630 นานแค่ไหน 480 00:30:01,550 --> 00:30:02,593 คุณไม่รู้สินะ 481 00:30:03,052 --> 00:30:04,929 คงมีแต่พระเจ้าที่รู้ว่าอีกนานแค่ไหน 482 00:30:05,012 --> 00:30:06,889 ฉันต้องแสร้งทำเป็นยิ้ม 483 00:30:06,972 --> 00:30:10,726 ขณะที่โฮมแลนเดอร์เอาแน่เอานอนไม่ได้ หนักขึ้นทุกชั่วโมง 484 00:30:11,310 --> 00:30:13,604 หวังว่าเขาคงไม่ฆ่าฉัน หรือทำอะไรที่แย่กว่านั้น 485 00:30:18,275 --> 00:30:19,818 ถ้ามันคือสิ่งที่ต้องทำ ก็ตามนั้น 486 00:30:25,824 --> 00:30:30,621 ผมขอโทษๆ ก็แค่โฮมแลนเดอร์กับวิกกี้ ทำเราหัวปั่นไปหมด 487 00:30:31,330 --> 00:30:34,083 เพราะเราพยายามทำมันให้ถูกต้อง แต่วิธีนั้นมันไม่ได้ผล 488 00:30:34,166 --> 00:30:37,962 เราต้องทำตัวร้ายและแย่พอๆ กับพวกเขา 489 00:30:38,045 --> 00:30:39,797 - คุณพูดเหมือน... - เหมือนบุตเชอร์ ผมรู้ 490 00:30:39,880 --> 00:30:42,299 แต่แอนนี่ เขาพูดถูกนะ 491 00:30:42,383 --> 00:30:46,428 เขาพูดถูกมาตลอด ผมแค่เหนื่อยที่ต้องพ่ายแพ้ 492 00:30:51,141 --> 00:30:55,771 โอเค งั้นคุณต้องทำให้สำเร็จ ฮิวอี้ แต่ก็โอเค 493 00:31:04,113 --> 00:31:07,324 - ฉันเคยโค่นนายในเกมตีมือมาแล้ว - นายมันโคตรไวนี่หว่า 494 00:31:09,285 --> 00:31:12,663 คาห์มารี เอาอีกมือวางไว้ที่พี่ชายเธอสิ แล้วดูว่าเกิดอะไรขึ้น 495 00:31:12,746 --> 00:31:14,748 ลุงเร็กครับ ชุดสูทมันยังไงเหรอ 496 00:31:14,832 --> 00:31:16,625 - นายชอบเหรอ - ชุดเชยบรม 497 00:31:16,709 --> 00:31:19,211 เฮ่ คาห์มารี พูดกับลุงแบบนั้นไม่ได้นะ 498 00:31:19,295 --> 00:31:22,256 น่า ไม่เป็นไรหรอก เด็กหนุ่มแค่ไม่เข้าใจ ประวัติศาสตร์ของพวกเขา 499 00:31:22,339 --> 00:31:24,133 ไม่ ชุดสูทมันตลกชะมัด 500 00:31:24,216 --> 00:31:25,926 แต่เขาไม่ควรใช้ภาษาแบบนั้นต่างหาก 501 00:31:26,719 --> 00:31:31,432 เอาละ เข้าข้างใน ทั้งคู่เลย และล้างมือด้วย คราวนี้พูดจริง 502 00:31:33,309 --> 00:31:35,102 ฉันไม่อยากพูดหรอกนะ แต่... 503 00:31:36,562 --> 00:31:39,356 แค่จะแสดงให้ชุมชนเห็นว่า ฉันพร้อมจะทำความดี 504 00:31:39,440 --> 00:31:42,026 นายมีจิตอาสาคิดทำความดีตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 505 00:31:42,943 --> 00:31:44,028 ไม่เอาน่าพวก 506 00:31:44,320 --> 00:31:46,530 ฉันหมายถึงฉันวิ่งไม่ได้ ทำไม่ได้สักอย่าง 507 00:31:47,406 --> 00:31:49,283 ฉันเลยต้องปรับจุดขาย และยืนในวงการให้ได้ 508 00:31:49,366 --> 00:31:53,162 หรือนายไม่ต้องปรับ นายก็แค่เป็นเร็ก ไอ้น้องชายตัวแสบ 509 00:31:54,663 --> 00:31:55,497 ใช่ 510 00:31:55,581 --> 00:31:58,500 จะบอกอะไรให้นะ ฉันมีความสุขมาก ที่ได้โค้ชให้เด็กๆ พวกนี้ 511 00:31:58,584 --> 00:32:00,669 มากกว่าตอนที่ฉันทำงานให้วอทซะอีก 512 00:32:02,171 --> 00:32:05,257 นายน่าจะแวะไปที่สนามวิ่ง พวกเขาคงอยากเจอนาย 513 00:32:06,717 --> 00:32:07,718 ใช่ 514 00:32:10,179 --> 00:32:11,263 โอเค 515 00:32:12,306 --> 00:32:15,601 ในเมื่อนายอยากจะเป็น "จิตอาสาทำดี" ใจจะขาด 516 00:32:15,684 --> 00:32:16,769 นี่ 517 00:32:16,852 --> 00:32:19,271 ฉันกำลังเดินกลับบ้าน และโจรมันเข้ามาทางด้านหลังฉัน 518 00:32:19,355 --> 00:32:20,272 ดาน่า วิทไมร์ เหยื่อ 519 00:32:20,356 --> 00:32:21,940 ฉันกลัวมากค่ะ 520 00:32:22,024 --> 00:32:25,402 และตอนนั้นเองที่ดาน่า วิทไมร์ บอกว่าบลูฮอว์คมาช่วยเธอไว้ 521 00:32:25,486 --> 00:32:28,530 ตอนราวๆ หนึ่งทุ่มสิบห้านาที ผมเห็นผู้ชายผิวดำ... 522 00:32:28,614 --> 00:32:29,448 บลูฮอว์ค หยุดการปล้นที่ป่าเถื่อนได้ 523 00:32:29,531 --> 00:32:31,408 กำลังตามเหยื่อไปทางใต้ บนถนนมาริน 524 00:32:31,492 --> 00:32:36,080 ผมสกัดเขา ซึ่งตอนนั้นเอง ผู้ต้องสงสัยแสดงอาการก้าวร้าว 525 00:32:39,917 --> 00:32:42,461 ไอ้หมอนั่นอยู่บ้านห่างออกไปไม่กี่หลัง 526 00:32:42,544 --> 00:32:43,545 ลูกสาม 527 00:32:44,213 --> 00:32:46,131 เขาแค่เดินกลับบ้านหลังเลิกงาน 528 00:32:47,341 --> 00:32:50,928 บลูฮอว์คจับเขากระทืบขอบทางอย่างแรง จนทางเท้าแตกเป็นเสี่ยง 529 00:32:51,011 --> 00:32:53,097 - โคตรระยำ - ใช่ 530 00:32:56,725 --> 00:32:59,311 บางทีฉันน่าเอาเงินสดไปให้ครอบครัวเขา 531 00:32:59,395 --> 00:33:01,021 พวกเขาไม่ต้องการให้ช่วย 532 00:33:01,105 --> 00:33:02,481 แต่ต้องการให้นายเป็นกระบอกเสียง 533 00:33:02,731 --> 00:33:04,900 นายอยู่ในทีมเดอะเซเว่นนะโว้ย 534 00:33:04,983 --> 00:33:06,819 ใช่ แต่ว่า... ฉันหมายถึง... 535 00:33:07,486 --> 00:33:10,155 ฟังนะ ฉันคือไมเคิล จอร์แดน 536 00:33:11,031 --> 00:33:12,282 ฉันไม่ใช่มัลคอล์มเอ็กซ์ 537 00:33:14,326 --> 00:33:17,079 ทุกคนรักเอ-เทรน ถูกไหมล่ะ 538 00:33:28,340 --> 00:33:29,341 เซอร์เก 539 00:33:31,593 --> 00:33:33,721 - นีน่าอยากเจอนาย - ยีฟเกนนี 540 00:33:33,804 --> 00:33:34,972 เมียนายเป็นไงบ้าง 541 00:33:36,432 --> 00:33:39,226 เธอยังชอบให้ไอ้หนุ่มฝรั่งเศส สวาปามอย่างมูมมามอยู่รึเปล่า 542 00:33:39,309 --> 00:33:41,353 ตอนที่สามีหมดน้ำยา 543 00:33:43,689 --> 00:33:44,732 ไว้คราวหน้าเนอะ 544 00:33:55,242 --> 00:33:56,326 ขึ้นมา 545 00:34:01,999 --> 00:34:04,001 เร็วสิ หยุดซะทีสิวะ 546 00:34:32,780 --> 00:34:33,739 เป็นอะไรไหมพวก 547 00:34:36,700 --> 00:34:38,744 - คุณป่วยเหรอครับ - เปล่า 548 00:34:39,870 --> 00:34:42,998 ฉันกินเคบับหน้าตาแปลกๆ เข้าไป กินปุ๊บขี้แตกปั๊บ 549 00:34:43,081 --> 00:34:44,166 ลองนี่สิครับ 550 00:34:45,459 --> 00:34:46,585 ไหนขอชิ้นสิ... 551 00:34:48,879 --> 00:34:51,423 แม่นายเคยเอานี่ให้ฉันตอนฉันนอนป่วย 552 00:34:52,299 --> 00:34:53,300 เหมือนกัน 553 00:34:55,385 --> 00:34:56,220 ฉันเกลียดมัน 554 00:34:56,303 --> 00:34:59,765 ผมเคยบดเป็นชิ้นเล็กๆ แล้ว เอาไปใส่ที่ให้อาหารนก ตอนแม่ไม่ทันเห็น 555 00:34:59,848 --> 00:35:01,308 ฉันไม่โทษเธอหรอก 556 00:35:01,391 --> 00:35:04,561 กินแล้วสากลิ้นปากแห้งยิ่งกว่าเลียแม่ชี... 557 00:35:06,438 --> 00:35:08,023 คุณจะพูดว่าช่องคลอดแม่ชี 558 00:35:09,024 --> 00:35:10,901 ใช่ อะไรประมาณนั้น 559 00:35:17,699 --> 00:35:19,952 ไม่ใช่แค่ท้องคุณหรอกครับ 560 00:35:20,494 --> 00:35:22,704 หัวใจคุณเต้นเร็ว ผมได้ยิน 561 00:35:22,788 --> 00:35:25,082 และเลือดคุณกลิ่นแปลกๆ ด้วย 562 00:35:29,878 --> 00:35:31,213 ไม่ต้องห่วง ไอ้ลูกชาย 563 00:35:31,713 --> 00:35:33,674 นอนหลับสักตื่นเดี๋ยวก็ดีขึ้น 564 00:35:41,765 --> 00:35:42,891 ขอโทษทีนะเรื่องนั้น 565 00:35:42,975 --> 00:35:44,977 เมื่อคืนนายดื่มอะไรเข้าไปวะ 566 00:35:47,646 --> 00:35:48,689 เอาละ 567 00:35:50,649 --> 00:35:51,692 คุยกันถึงไหนแล้วนะ 568 00:35:52,568 --> 00:35:56,196 ไม่มีใครแปลกใจที่ไอ้เวรสวอตโตนั่น ออกไปบินสบายอุราอีกแล้ว 569 00:35:56,280 --> 00:35:58,073 ทำเราเสี่ยงถูกเปิดโปงพิกัด 570 00:35:58,156 --> 00:36:01,535 ยิ่งกว่านั้น พวกแซนดินิสทัส พากองกำลังพิเศษรัสเซียมาด้วย 571 00:36:01,618 --> 00:36:03,829 ถึงจะไม่สลักสำคัญมากมายกับพวกซูปส์ 572 00:36:07,374 --> 00:36:08,709 พวกเขาเป็นคนของฉัน 573 00:36:24,892 --> 00:36:26,518 แม่งเอ๊ย 574 00:36:53,503 --> 00:36:55,547 เจ๋งเป้ง 575 00:37:00,802 --> 00:37:02,846 เล่นกับใครวะ แม่งเอ๊ย... 576 00:38:36,732 --> 00:38:39,443 ให้ตายสิ พวกเขาฆ่าโซลด์เจอร์บอย 577 00:38:39,526 --> 00:38:40,694 อะไรนะ ใครฆ่า 578 00:38:40,777 --> 00:38:44,781 พวกรัสเซีย พวกมันมีปืนหรืออาวุธสักอย่าง 579 00:38:44,865 --> 00:38:47,284 - ไม่ เป็นไปไม่ได้ - ไม่ เราเห็น 580 00:38:47,367 --> 00:38:48,618 เราเห็นกับตา 581 00:38:49,619 --> 00:38:51,038 พวกมันเอาศพเขาไป 582 00:39:03,967 --> 00:39:06,178 ฉันเสียคนไป 116 คน 583 00:39:06,261 --> 00:39:08,305 และวอทได้รับการคุ้มกันทางกฎหมายเต็มที่ 584 00:39:09,848 --> 00:39:11,767 มันคือวันที่ฉันตัดสินใจจะให้พวกมันชดใช้ 585 00:39:12,893 --> 00:39:15,062 ช่างเป็นเรื่องราวสุดวิเศษ 586 00:39:16,229 --> 00:39:17,689 บอกผมหน่อย เกรซ 587 00:39:17,773 --> 00:39:20,275 ไอ้พวกทหารรัสเซียเอา... 588 00:39:21,443 --> 00:39:22,778 ปืนฆ่าซูปไปไหน 589 00:39:23,195 --> 00:39:25,572 เราคลาดกับพวกมัน เมื่อเข้าเขตสหภาพโซเวียต 590 00:39:26,323 --> 00:39:29,159 มันคือความจริง ฉันพยายามได้ไกลที่สุดแค่นั้น 591 00:39:29,242 --> 00:39:32,454 คุณรู้ว่าโซลด์เจอร์บอย ทำอะไรกับครอบครัวผม... 592 00:39:34,581 --> 00:39:36,792 แต่คุณไม่คิดว่าผมจำเป็นต้องรู้ความจริงสินะ 593 00:39:37,501 --> 00:39:39,252 มันไม่ง่ายขนาดนั้น 594 00:39:46,426 --> 00:39:48,512 มาร์วิน ฮิวจ์ ช่วยออกไปก่อน 595 00:40:12,828 --> 00:40:16,331 คุณมาหาผมหลังจากเบกก้าหายตัวไป 596 00:40:16,414 --> 00:40:18,667 และสัญญากับผมว่าจะเด็ดหัว ไอ้โฮมแลนเดอร์ได้ 597 00:40:18,750 --> 00:40:20,752 และตลอดเวลาที่ผ่านมา คุณรู้ 598 00:40:20,836 --> 00:40:24,965 ว่ามีบางอย่างที่อาจฆ่ามันได้ และคุณไม่เคยปริปากพูดสักแอะ 599 00:40:25,048 --> 00:40:26,424 ไม่ว่าอาวุธนั่นจะเป็นอะไร 600 00:40:26,508 --> 00:40:28,927 มันอาจใช้ไม่ได้ผลกับโฮมแลนเดอร์ 601 00:40:29,010 --> 00:40:30,679 - และถ้ามันได้ผลล่ะ - ยิ่งแย่ไปใหญ่ 602 00:40:30,762 --> 00:40:33,014 เพราะมันจะไม่จบแค่ที่เขา 603 00:40:33,098 --> 00:40:35,851 นายจะตามล่าซูปคนอื่นๆ แล้วก็พวกเขาทุกคน 604 00:40:35,934 --> 00:40:39,563 ถ้าคุณบอกผมเรื่องนี้เร็วกว่านี้ โฮมแลนเดอร์อาจตายไปแล้วก็ได้ 605 00:40:40,564 --> 00:40:43,441 ไรอันคงไม่ต้องวิ่งหัวซุกหัวซุน จากเซฟเฮาส์นึงไปอีกเซฟเฮาส์นึง 606 00:40:43,525 --> 00:40:46,862 ได้แต่สงสัยว่าเมื่อไหร่พ่อสติแตกของเขา จะบินลงมาจากท้องฟ้า 607 00:40:48,155 --> 00:40:49,156 และเบกก้า 608 00:40:52,367 --> 00:40:54,202 เบกก้าอาจยังมีชีวิตอยู่ 609 00:40:57,956 --> 00:40:59,040 และสำหรับเรื่องนั้น... 610 00:41:02,294 --> 00:41:04,087 ผมไม่มีวันยกโทษให้คุณ 611 00:41:04,838 --> 00:41:07,757 นี่ไม่เคยเกี่ยวกับไรอันหรือเบกก้าสักนิด 612 00:41:08,008 --> 00:41:10,051 นายเห็นแก่ตัวมาตลอด 613 00:41:10,135 --> 00:41:12,053 ตลอดมาและเพื่อนายเสมอ 614 00:41:12,137 --> 00:41:15,223 ความเกลียดชังข้างใน ที่นายอยากปลดปล่อยออกมาสู่โลก 615 00:41:15,807 --> 00:41:17,684 ฉันนึกว่าบางทีนายอาจเปลี่ยนไปแล้ว 616 00:41:18,059 --> 00:41:19,477 แต่ฉันคิดผิด 617 00:41:19,561 --> 00:41:20,979 นายก็เหมือนพ่อนาย 618 00:41:22,105 --> 00:41:23,398 เหมือนมาโดยตลอด 619 00:41:27,777 --> 00:41:29,779 - เกิดอะไรขึ้น - เราไปกันได้ 620 00:41:31,156 --> 00:41:33,617 บุตเชอร์ เดี๋ยวครับ คุณจะไปไหน 621 00:41:33,700 --> 00:41:34,701 เมือง 622 00:41:34,784 --> 00:41:36,036 ผมจะได้เจอคุณอีกไหม 623 00:41:36,119 --> 00:41:38,163 - ไม่เจอ ฉันไม่ปลอดภัยสำหรับนาย - เดี๋ยว 624 00:41:39,873 --> 00:41:42,417 - คุณพูดเรื่องอะไรครับ - ฉันต้องไป 625 00:41:47,130 --> 00:41:48,673 ไรอัน ปล่อยมือ 626 00:41:48,757 --> 00:41:49,799 ไม่ 627 00:41:49,883 --> 00:41:52,594 คุณบอกว่าคุณจะดูแลผมไปตลอดไง คุณสัญญาแล้ว 628 00:41:52,677 --> 00:41:54,429 ไรอัน ปล่อยมือ 629 00:41:54,512 --> 00:41:57,557 - ผมไม่ปล่อยคุณไปหรอก - งั้นฉันอาจไม่อยากมองหน้านาย 630 00:41:57,641 --> 00:42:00,393 หลังจากที่นายทำกับเบกก้า นายเคยคิดเรื่องนั้นบ้างไหม 631 00:42:21,039 --> 00:42:22,290 ผมเกลียดคุณ 632 00:42:41,893 --> 00:42:45,021 ชายหาดไบรตัน ตเวียร์สกายา ร้านของชำและอาหารรัสเซีย 633 00:43:02,622 --> 00:43:05,166 ขอโทษถ้ายีฟเกนนีรุนแรงไปหน่อย 634 00:43:05,250 --> 00:43:07,502 เขายังขมขื่นไม่หาย ที่นายเลียประตูหลังเมียเขา 635 00:43:14,259 --> 00:43:16,845 ทำไมผมอยู่ที่นี่ นีน่า 636 00:43:18,847 --> 00:43:21,308 นายจำมิคเฮล เพโทรฟได้ไหม 637 00:43:21,391 --> 00:43:24,853 นายรอตอนเขากลับบ้าน เขาเดินลงจากรถมินิแวน นายจู่โจมเขา 638 00:43:24,936 --> 00:43:26,438 เขาทำมีดในมือนายหล่น 639 00:43:26,521 --> 00:43:30,942 นายเลยกระแทกประตูรถมินิแวน ฮอนด้าโอดิสซีย์งับคอเขา 640 00:43:31,026 --> 00:43:33,194 กระแทกแล้วกระแทกอีก จนเขา... 641 00:43:34,863 --> 00:43:36,031 หัวขาด 642 00:43:36,489 --> 00:43:38,950 ศิลปะ ใครจะนิยามได้ล่ะ 643 00:43:39,868 --> 00:43:42,996 แล้วนายก็พบว่าเจ้าสาววัยใสของเขา นั่งอยู่ที่เบาะผู้โดยสาร 644 00:43:43,079 --> 00:43:47,042 และเซอเกของฉัน ก็ไม่ปล่อยพยานไว้เบื้องหลัง 645 00:43:50,295 --> 00:43:51,588 เชอรีอยู่ที่ไหน 646 00:43:53,131 --> 00:43:54,341 ผมไม่รู้ 647 00:43:58,928 --> 00:44:03,558 เธอมีที่อยู่ในบายอน ครั้งสุดท้ายที่ผมเห็นเธอ 648 00:44:04,351 --> 00:44:05,352 ทำไม 649 00:44:09,773 --> 00:44:12,525 เพราะไม่มีใครขโมยเฮโรอีนจากเธอ 650 00:44:14,861 --> 00:44:16,488 เธอขโมยมันจากฉัน 651 00:44:19,657 --> 00:44:22,452 ฉันจะให้เธอตายในพริบตา 652 00:44:22,535 --> 00:44:25,038 และฉันจะให้มันคุ้มค่าเวลาของนาย 653 00:44:27,332 --> 00:44:29,667 ผมไม่ทำเรื่องบ้าแบบนั้นอีกแล้ว 654 00:44:33,129 --> 00:44:34,881 คนเราไม่เปลี่ยนหรอกนะ 655 00:44:36,424 --> 00:44:38,343 คำพูดปลอดภัยของนายว่าไงนะ 656 00:44:38,802 --> 00:44:42,055 ตอนฉันใช้ปลอกคอหมากับดิลโด้รัดเอว มันว่ายังไงนะ 657 00:44:43,473 --> 00:44:44,933 วินเซนต์ คาสเซล 658 00:44:49,396 --> 00:44:54,567 นายเหมือนไอ้หมาคลั่งตัวน้อย แต่เชื่อฟังใครก็ตามที่ถือโซ่ผูกคอ 659 00:44:55,819 --> 00:44:58,363 ก่อนจะมีวิลเลียม บุตเชอร์ ก็มีฉันนี่แหละ 660 00:44:59,072 --> 00:45:01,074 ก่อนหน้าฉัน มันก็คือพ่อนาย 661 00:45:03,201 --> 00:45:05,787 แต่นายเชื่อฟังเสมอ เซอเก 662 00:45:08,331 --> 00:45:09,416 ไม่ใช่เซอเก 663 00:45:11,084 --> 00:45:11,960 แซร์จ 664 00:45:13,294 --> 00:45:15,171 และมันก็นานมาแล้วด้วย 665 00:45:15,672 --> 00:45:19,092 ตอนนี้ผมทำงานให้ซีไอเอแล้ว นีน่า 666 00:45:19,801 --> 00:45:23,680 ดังนั้นเว้นแต่ว่าคุณอยากลองดีกับรัฐบาล ให้เล่นงานคุณจนตูดบาน 667 00:45:25,932 --> 00:45:26,975 ผมไปก่อนละ 668 00:45:28,893 --> 00:45:32,814 เราทั้งคู่มีอย่างอื่นที่ใหญ่กว่ารัฐบาล ที่อัดตูดเราบาน 669 00:45:41,156 --> 00:45:43,032 ทบทวนข้อเสนอฉันดู 670 00:45:45,118 --> 00:45:47,829 ไปเลย วิ่งไปเลย ไอ้ลูกหมาน้อย 671 00:45:56,880 --> 00:45:58,006 วอท 672 00:45:58,089 --> 00:46:00,216 - ดีพ ขอต้อนรับกลับบ้าน ไอ้น้อง - ใช่เลย 673 00:46:00,967 --> 00:46:04,179 ขอบใจ โฮมแลนเดอร์ นี่มีความหมายกับฉันมากจริงๆ 674 00:46:04,262 --> 00:46:05,638 - แด่เรา - แด่เรา 675 00:46:06,222 --> 00:46:08,725 มาแล้ว สุดยอดไปเลย 676 00:46:08,808 --> 00:46:11,936 โอเค เอาละ ฉันถือวิสาสะ สั่งอาหารทั้งหมดนี่ให้เรา 677 00:46:12,020 --> 00:46:14,856 ฉันค่อนข้างมั่นใจว่าพวกนายจะชอบ อาหารที่ฉันเลือก โอเคไหม 678 00:46:15,857 --> 00:46:17,275 ขอบใจ คุณสุภาพบุรุษ 679 00:46:23,406 --> 00:46:25,200 ขอขนมปังหน่อยได้ไหม 680 00:46:25,283 --> 00:46:26,659 เอาหน่อยน่า 681 00:46:27,368 --> 00:46:29,704 นายกลับเข้าทีมใหญ่แล้วนะพวก 682 00:46:29,787 --> 00:46:31,539 เพื่อนาย ต้องของเจ๋งที่สุดเท่านั้น 683 00:46:37,587 --> 00:46:38,755 หิวจะตายอยู่แล้ว 684 00:46:45,595 --> 00:46:47,555 รู้ไหมว่าช่วงนี้ฉันอ่านเรื่องใครอยู่ 685 00:46:49,098 --> 00:46:51,017 ดร.มาร์ติน ลูเธอร์ คิง 686 00:46:51,809 --> 00:46:56,189 คือว่าความสัมพันธ์ของฉันกับคิง คล้ายคลึงลึกซึ้งอยู่ 687 00:46:56,940 --> 00:46:59,859 เขาถูกทำให้เป็นตัวร้าย ถูกดำเนินคดี 688 00:47:00,401 --> 00:47:03,238 พูดความจริงกับผู้มีอำนาจ เหมือนฉันเป๊ะ จะบ้าตาย 689 00:47:03,321 --> 00:47:06,616 แต่เราทั้งคู่ต่างขึ้นไปถึงยอดเขา 690 00:47:06,699 --> 00:47:09,536 และเราได้เห็นดินแดนแห่งพันธสัญญา 691 00:47:09,619 --> 00:47:11,037 ฉันทำให้คนเห็น 692 00:47:11,120 --> 00:47:14,541 ตัวตนจริงๆ ของฉัน และพวกเขารักฉันเพราะแบบนั้น 693 00:47:18,586 --> 00:47:20,380 ฉันหมายถึง พวกเขาโคตรรักฉันว่ะ 694 00:47:22,549 --> 00:47:24,509 นี่ถ้าฉันรู้ตัวเร็วกว่านี้ 695 00:47:27,136 --> 00:47:31,599 มีหลายสิ่งอย่างที่ฉันอยากทำมาตลอด ตอนนี้ในที่สุดฉันก็ทำได้ทุกอย่าง 696 00:47:33,851 --> 00:47:35,144 ไม่มีใครหยุดฉันได้ 697 00:47:36,980 --> 00:47:38,189 ไม่มี 698 00:47:41,568 --> 00:47:43,319 ในที่สุดฉันก็เป็นอิสระ 699 00:47:44,737 --> 00:47:46,155 อิสระจนได้ 700 00:47:48,241 --> 00:47:49,075 ยอดเยี่ยม 701 00:47:49,158 --> 00:47:50,076 ดีพ... 702 00:47:51,244 --> 00:47:53,037 - นั่นให้นาย พี่เบิ้ม - ฉันเหรอ 703 00:47:54,872 --> 00:47:55,999 ขอบคุณครับ 704 00:47:57,500 --> 00:47:58,501 วิเศษ 705 00:47:58,876 --> 00:48:00,461 จานพิเศษโดยฝีมือเชฟ 706 00:48:01,337 --> 00:48:03,214 อาหารแสนโอชะของเกาหลีใต้ 707 00:48:05,216 --> 00:48:06,843 ให้ตายสิวะ นี่มันทิโมธี 708 00:48:07,093 --> 00:48:08,469 โอ้ พระเจ้า 709 00:48:08,553 --> 00:48:10,805 นี่มันทิโมธี เขาเป็นเพื่อนผม 710 00:48:10,888 --> 00:48:13,683 ผมกินเขาไม่ได้ ผมจะไม่กินเขา 711 00:48:14,058 --> 00:48:15,476 ได้สิ นายกินได้ ดีพ 712 00:48:15,560 --> 00:48:18,479 ทิโมธีโคตรจะอร่อยเลยละ 713 00:48:22,275 --> 00:48:24,360 เขาร้องขอชีวิต 714 00:48:25,612 --> 00:48:26,613 เขามีลูก 715 00:48:29,115 --> 00:48:30,116 เขามีลูก 716 00:48:30,908 --> 00:48:33,661 คาสซานดร้า กินปลาหมึกนั่นซะ 717 00:48:39,459 --> 00:48:40,960 - นี่ ดีพ - อะไร 718 00:48:41,711 --> 00:48:43,129 กินไอ้ทิโมธีซะ 719 00:49:06,861 --> 00:49:07,862 ขอโทษนะ 720 00:49:15,620 --> 00:49:18,539 เขากำลังสวดภาวนา 721 00:49:39,060 --> 00:49:40,603 อร่อยออกเนอะ 722 00:49:47,610 --> 00:49:48,945 ไม่เอาน่า บ้าเอ๊ย 723 00:50:08,589 --> 00:50:11,259 นายน่าจะเห็นเขาวันนี้ 724 00:50:11,676 --> 00:50:12,677 คุณบุตเชอร์น่ะเหรอ 725 00:50:12,927 --> 00:50:16,556 นายทำงานให้คนแบบนั้นได้ไง 726 00:50:18,725 --> 00:50:20,518 เธอก็ทำงานให้เขาเหมือนกัน 727 00:50:20,685 --> 00:50:23,813 "ฉันอยู่ที่นี่ก็เพราะนายอยู่" 728 00:50:31,988 --> 00:50:34,282 แต่เราไปจากที่นี่กันเถอะ 729 00:50:35,074 --> 00:50:37,744 เราไปที่มาร์แซย์ก็ได้ 730 00:50:39,078 --> 00:50:40,663 คงดีไม่น้อยเลยเนอะ 731 00:50:52,884 --> 00:50:56,679 เอาละ ไหนตอบมาสิ พวกนายหายหัวไปไหนมาทั้งวัน 732 00:50:59,015 --> 00:51:02,310 ฉันโดนลิตเติลนีน่ากักตัวไว้ 733 00:51:03,394 --> 00:51:05,271 ใครกันน่ะ 734 00:51:06,731 --> 00:51:08,024 ลิตเติลนีน่า 735 00:51:11,027 --> 00:51:13,738 ยัยผู้หญิงรัสเซียนั่นต้องการอะไรจากนาย 736 00:51:14,781 --> 00:51:15,823 เรื่องมันยาวน่ะ 737 00:51:15,907 --> 00:51:17,158 เดี๋ยวก่อน 738 00:51:19,327 --> 00:51:21,120 นี่มันขุมทองชัดๆ เฟรนชี่ 739 00:51:21,662 --> 00:51:25,416 นัดคุยกันระหว่างนาย ฉันกับลิตเติลนีน่า 740 00:51:25,500 --> 00:51:28,586 ไม่ นี่เป็นความคิดที่แย่มาก 741 00:51:28,669 --> 00:51:30,755 ไม่ เฟรนชี่ แม่งเป็นความคิดที่โคตรดี 742 00:51:31,297 --> 00:51:36,636 เอาเลย ไปหยิบโทรศัพท์ โทรหาเธอเดี๋ยวนี้ 743 00:51:43,184 --> 00:51:46,813 ได้ครับผม และเราทำสิ่งนี้เพื่ออะไรกัน 744 00:51:48,981 --> 00:51:52,193 เพราะเราจะไปรัสเซียกันไง ไอ้ลูกชาย 745 00:52:00,827 --> 00:52:02,245 - ไง มีเวลาแป๊บไหม - ไง 746 00:52:02,328 --> 00:52:03,412 มี เข้ามาก่อน 747 00:52:03,704 --> 00:52:04,705 ขอบใจ 748 00:52:06,499 --> 00:52:10,044 ผมไปคุยกับโปรดิวเซอร์เพื่อบอกพวกเขา ว่าผมมีเหตุฉุกเฉินที่บ้าน 749 00:52:10,127 --> 00:52:11,170 และผมต้องถอนตัว 750 00:52:11,879 --> 00:52:14,882 ดี ดีมากจริงๆ 751 00:52:15,842 --> 00:52:18,386 แต่พอผมไปถึงที่นั่น 752 00:52:20,388 --> 00:52:22,014 ผมบอกว่าผมตื่นเต้นที่ได้ร่วมทีม 753 00:52:22,098 --> 00:52:25,184 ไม่นะ อเล็กซ์ มันผิดมหันต์ 754 00:52:25,268 --> 00:52:28,563 ผมเคยเข้าบำบัด เกือบฆ่าแม่เพราะอยากยาออกซิโดโคน 755 00:52:28,646 --> 00:52:31,023 ผู้จัดการเมินใส่ผม วอทและทุกคน 756 00:52:32,650 --> 00:52:33,651 แต่คุณไม่ทิ้งผมไปไหน 757 00:52:35,111 --> 00:52:38,155 เพราะงั้นคิดว่าผมจะทิ้งคุณไปตอนนี้เหรอ 758 00:52:39,532 --> 00:52:42,577 ผมมันเฮงซวย แต่ไม่ได้เฮงซวยขนาดนั้น 759 00:52:45,955 --> 00:52:46,998 แน่ใจเหรอ 760 00:52:50,126 --> 00:52:51,669 ต้องมีใครสักคนคอยช่วยเหลือคุณ 761 00:53:09,353 --> 00:53:10,438 เอาเลยสิ 762 00:53:13,024 --> 00:53:14,150 พูดมาเลย 763 00:53:17,028 --> 00:53:20,114 ฉันมันอสุรกายจากสิ่งที่ฉันทำกับเด็กนั่น 764 00:53:26,370 --> 00:53:27,413 ไม่ 765 00:53:28,331 --> 00:53:31,042 คนอื่นไม่เข้าใจ แต่ผมเข้าใจนะ 766 00:53:33,210 --> 00:53:34,211 พร้อมลุยกันทั้งสองฝ่าย 767 00:53:37,131 --> 00:53:39,800 ถ้ามีสักอย่างที่ผมได้เรียนรู้... 768 00:53:53,022 --> 00:53:54,023 อะไรวะเนี่ย 769 00:53:54,899 --> 00:53:58,778 วีรบุรุษอเมริกัน 770 00:53:58,861 --> 00:54:00,154 เอาละ... 771 00:54:00,237 --> 00:54:02,657 ช่างเป็นถนนสายที่ยาวไกล สำหรับพวกนายทุกคน 772 00:54:02,740 --> 00:54:05,368 พวกนายทำให้เราเห็นด้านที่ดีที่สุด ของการเป็นวีรบุรุษ 773 00:54:05,701 --> 00:54:07,828 คนแรกจากสองคนที่คัดเลือกมา 774 00:54:07,912 --> 00:54:13,584 และเป็นสมาชิกใหม่คนล่าสุด ของเดอะเซเว่นก็คือ... 775 00:54:14,251 --> 00:54:15,294 ซูเปอร์โซนิค 776 00:54:20,716 --> 00:54:22,426 วีรบุรุษอเมริกัน 777 00:54:22,510 --> 00:54:25,012 ซูเปอร์โซนิค สมาชิกใหม่ล่าสุดของเดอะเซเว่น 778 00:54:25,388 --> 00:54:27,556 - ขอต้อนรับ - ขอบคุณครับผม 779 00:54:34,146 --> 00:54:37,108 ก็นะ เรียบร้อยแล้ว 780 00:54:38,526 --> 00:54:41,070 สมาชิกคนใหม่คนสุดท้าย ของเดอะเซเว่นคือ... 781 00:54:46,826 --> 00:54:49,704 เจ้าแห่งเจ็ดคาบสมุทร เดอะดีพ 782 00:54:54,625 --> 00:54:56,043 - ขึ้นมาเลย - จัดไป 783 00:54:56,127 --> 00:54:57,336 ขอต้อนรับกลับมา 784 00:54:58,921 --> 00:54:59,880 วีรบุรุษอเมริกัน 785 00:54:59,964 --> 00:55:01,257 เดอะดีพ กลับเข้าทีม 786 00:55:01,340 --> 00:55:02,425 - ขอบใจ - ได้ทุกเมื่อ 787 00:55:02,550 --> 00:55:04,427 - ยินดีด้วยเพื่อน - เช่นกัน 788 00:55:04,969 --> 00:55:07,805 เอาละ โชคร้ายหน่อยนะ ที่ไม่ใช่พวกเธอทั้งสองคน 789 00:55:07,888 --> 00:55:10,099 พวกเธอคงเข้าใจ ประสบการณ์มันตีราคาไม่ได้ 790 00:55:10,182 --> 00:55:12,435 กรุณาแขวนผ้าคลุมแล้วไปได้ค่ะ 791 00:55:14,854 --> 00:55:18,858 เอาละ ดีพ ฉันต้องขอบอกนะว่าฉัน... คือพูดตามตรง ฉันประทับใจ 792 00:55:18,941 --> 00:55:21,944 และมีแรงบันดาลใจที่สตาร์ไลต์ เลือกที่จะอภัยให้นาย 793 00:55:22,028 --> 00:55:24,238 ฉันยอมรับคำขอโทษของนาย ดีพ 794 00:55:24,321 --> 00:55:25,990 นายควรได้โอกาสแก้ตัว 795 00:55:26,073 --> 00:55:28,576 ขอบใจ สตาร์ไลต์ ดูเหมือนเราจะโตกันแล้วสินะ 796 00:55:28,659 --> 00:55:31,662 พูดให้เคลียร์นะ มันไม่ใช่ความคิดฉัน ที่เอานายกลับมา ตัวแสบ 797 00:55:32,121 --> 00:55:34,457 ไม่เลย สตาร์ไลต์นี่ต่างหากที่ยืนกราน 798 00:55:34,540 --> 00:55:38,377 แต่รักษาระยะห่างไว้หน่อยนะเพื่อน เพราะว่า... 799 00:55:40,337 --> 00:55:41,922 ตอนนี้เธอเป็นแฟนฉันแล้ว 800 00:55:44,759 --> 00:55:47,762 โทษที ผมทนเก็บความลับไม่ไหวแล้ว 801 00:55:47,845 --> 00:55:49,388 ได้เวลาที่เราต้องบอกให้โลกรู้ 802 00:55:49,472 --> 00:55:53,392 สตาร์ไลต์กับผมรักกัน 803 00:55:55,603 --> 00:55:57,688 แฮชแท็ก โฮมไลต์ 804 00:55:58,481 --> 00:55:59,857 คัต เหลือเชื่อจริง 805 00:55:59,940 --> 00:56:03,486 - เล่นโคตรแจ่ม - สมบูรณ์แบบมาก 806 00:56:03,569 --> 00:56:04,653 - คนจะต้องชอบมากแน่ - ใช่ 807 00:56:04,737 --> 00:56:06,030 เยี่ยมเลย 808 00:56:06,113 --> 00:56:07,656 จู่ๆ ผมก็คิดได้เฉยเลย 809 00:56:07,740 --> 00:56:11,994 โอเค เพอร์เฟกต์ แต่สตาร์ไลต์ ผมอยากให้คุณทำหน้าอย่าช็อกมาก 810 00:56:13,287 --> 00:56:14,789 เอาละ งั้นก็ลองใหม่อีกที 811 00:56:16,040 --> 00:56:17,041 สตาร์ไลต์ 812 00:56:17,833 --> 00:56:18,793 ไหวนะ 813 00:56:23,839 --> 00:56:25,674 ใช่ มาลองกันใหม่ค่ะ 814 00:56:25,758 --> 00:56:27,551 - อีกรอบหนึ่ง เยี่ยม - เอาอีกรอบ 815 00:56:28,469 --> 00:56:30,554 - ต่อจากบทพูดคุณเลย โฮมแลนเดอร์ - ได้เลย 816 00:56:31,472 --> 00:56:32,973 เอาละ แม่เด็กดี 817 00:56:33,057 --> 00:56:35,017 และแอ็กชัน 818 00:56:35,643 --> 00:56:38,062 ผมแค่เก็บความลับไม่อยู่อีกแล้ว 819 00:56:38,521 --> 00:56:40,314 เร็วน่า ได้เวลาที่เราบอกให้โลกรู้ 820 00:56:42,274 --> 00:56:43,150 ใช่ 821 00:56:44,777 --> 00:56:45,903 ทุกคนครับ... 822 00:56:47,196 --> 00:56:50,074 สตาร์ไลต์กับผมรักกัน 823 00:56:52,493 --> 00:56:53,994 แฮชแท็ก โฮมไลต์ 824 00:59:28,023 --> 00:59:30,025 คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 825 00:59:30,109 --> 00:59:32,111 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี