1 00:00:06,173 --> 00:00:07,842 Ποιος θέλει να του λιώσω τα παπάρια; 2 00:00:07,925 --> 00:00:09,176 Εγώ. 3 00:00:13,139 --> 00:00:14,640 Δεν είναι αυτό που φαίνεται! 4 00:00:15,558 --> 00:00:16,392 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 5 00:00:16,475 --> 00:00:18,185 Τελείωσες. Μάζεψέ τα και δρόμο. 6 00:00:18,269 --> 00:00:21,772 -Δική μου είναι η ομάδα. -Η τελευταία μπλόφα ενός ετοιμοθάνατου. 7 00:00:21,856 --> 00:00:26,193 Οι Επτά γίνονται ακόμη πιο δυνατοί. Ένα θερμό χειροκρότημα για τη Φαϊαρκράκερ! 8 00:00:27,611 --> 00:00:30,448 Τι σου έχω κάνει και με μισείς τόσο πολύ; 9 00:00:30,531 --> 00:00:32,408 Όντως δεν με θυμάσαι, έτσι; 10 00:00:33,325 --> 00:00:34,869 Και τη Σίστερ Σέιτζ! 11 00:00:36,662 --> 00:00:38,038 Φασίστα! 12 00:00:38,122 --> 00:00:40,207 Είναι "Το Εξυπνότερο Άτομο στη Γη". 13 00:00:40,291 --> 00:00:41,125 Είσαι σέξι. 14 00:00:42,376 --> 00:00:44,336 Θυμάσαι τον Κόλιν Χάουζερ; 15 00:00:44,420 --> 00:00:48,382 Τι θα γίνει όταν ανακαλύψει ότι δολοφόνησες την οικογένειά του; 16 00:00:49,216 --> 00:00:50,634 Ο μπαμπάς μου έπαθε εγκεφαλικό. 17 00:00:50,718 --> 00:00:53,345 -Λυπάμαι πολύ, Χιούι. -Μαμά; 18 00:00:54,430 --> 00:00:55,556 Θα προσεγγίσω τον Έι-Τρέιν. 19 00:00:55,639 --> 00:00:57,349 Είναι έτοιμος να αλλάξει πλευρά. 20 00:00:57,433 --> 00:00:58,934 Αρκετά! 21 00:00:59,018 --> 00:01:03,022 Δεν θα γίνεις ο πραγματικός σου εαυτός αν δεν υπερβείς την ανθρώπινη φύση σου. 22 00:01:03,105 --> 00:01:05,566 Πρέπει να επιστρέψεις στην αφετηρία. 23 00:01:05,649 --> 00:01:07,568 Πρέπει να πας σπίτι. 24 00:01:09,737 --> 00:01:11,447 ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ 1987 25 00:01:22,666 --> 00:01:23,584 Μάρτι; 26 00:01:24,502 --> 00:01:26,545 Έκλεισαν οι επάνω κάμερες ασφαλείας. 27 00:01:26,629 --> 00:01:27,463 ΜΗ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΣΗΜΑΤΟΣ 28 00:01:27,545 --> 00:01:28,672 Φιλ, με λαμβάνεις; 29 00:01:29,215 --> 00:01:30,049 Φιλ; 30 00:01:30,883 --> 00:01:31,842 Είναι κανείς επάνω; 31 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Πάρε τη Βοτ. Πες τους ότι έχουμε εισβολή. 32 00:01:38,933 --> 00:01:39,892 Δεν λειτουργεί. 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,576 CARVEL ΤΟ ΠΙΟ ΦΡΕΣΚΟ ΠΑΓΩΤΟ ΣΤΙΣ ΗΠΑ 34 00:02:16,887 --> 00:02:18,430 Γεια σας, παιδιά. 35 00:02:18,514 --> 00:02:20,182 -Γεια. -Γεια. 36 00:02:20,266 --> 00:02:21,684 -Τζον; -Χοουμλάντερ. 37 00:02:23,811 --> 00:02:25,437 Σκέτο Χοουμλάντερ. 38 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 Χαίρομαι που σε βλέπω, Μάρτι. 39 00:02:28,524 --> 00:02:31,610 -Κι εγώ... Χοουμλάντερ. -Ναι. 40 00:02:33,279 --> 00:02:37,533 Θεέ μου, είναι απίστευτα σουρεαλιστικό. 41 00:02:37,616 --> 00:02:39,285 Δεν περίμενα να ξαναρθώ ποτέ εδώ. 42 00:02:40,035 --> 00:02:40,953 Τόσες αναμνήσεις. 43 00:02:44,540 --> 00:02:46,375 Έφερα τούρτα-παγωτό. 44 00:02:46,458 --> 00:02:48,668 Φέρνεις ένα πιάτο και μερικά πιρούνια; 45 00:02:49,378 --> 00:02:50,379 Ευχαριστώ πολύ. 46 00:02:54,258 --> 00:02:55,509 Βλέπω καινούργια πρόσωπα. 47 00:02:56,343 --> 00:02:58,637 Μα αναγνωρίζω αρκετούς από εσάς. Φρανκ. 48 00:02:58,721 --> 00:03:02,099 Κι εσύ, Μάρτι, έχεις γίνει υποδιευθυντής πλέον; 49 00:03:02,182 --> 00:03:06,020 Ακόμη θυμάμαι που σ' έβαζαν να καθαρίζεις τα δοχεία με τα δείγματα κοπράνων. 50 00:03:07,605 --> 00:03:08,480 Το θυμάσαι; 51 00:03:09,607 --> 00:03:10,900 Ναι. 52 00:03:14,153 --> 00:03:15,237 Η Μπάρμπαρα; 53 00:03:15,321 --> 00:03:18,282 -Παραμένει διευθύντρια, σωστά; -Δεν είναι εδώ σήμερα. 54 00:03:18,365 --> 00:03:20,826 Πες της να έρθει, σε παρακαλώ. Θέλω πολύ να τη δω. 55 00:03:20,910 --> 00:03:22,745 Πες της ότι θυμόμαστε τα παλιά. 56 00:03:24,496 --> 00:03:26,832 Θαυμάσια! Λοιπόν, παιδιά, ορμήξτε. 57 00:03:28,792 --> 00:03:31,128 Ελάτε, μην ντρέπεστε. Προτού λιώσει. 58 00:03:31,211 --> 00:03:32,922 ΣΠΙΤΙ ΜΟΥ, ΣΠΙΤΑΚΙ ΜΟΥ 59 00:03:33,005 --> 00:03:35,549 Ελάτε, σας παρακαλώ. Έτσι μπράβο. 60 00:04:09,333 --> 00:04:10,459 Τι κάνεις; 61 00:04:13,379 --> 00:04:14,213 Εμπρός, σήκω. 62 00:04:14,672 --> 00:04:18,216 Δεν ήρθε το τέλος του κόσμου επειδή τελειώνει η άθλια ζωή σου. 63 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 Σήκω πάνω. 64 00:04:24,306 --> 00:04:25,265 Σήκω πάνω. 65 00:04:33,232 --> 00:04:34,400 Πλάκα μου κάνεις; 66 00:04:34,483 --> 00:04:37,444 Η κατάστασή του πληροί τα κριτήρια του εγκεφαλικού θανάτου. 67 00:04:37,528 --> 00:04:39,947 Δεν φαίνεται έτσι, αλλά είναι ό,τι πιο ανθρώπινο. 68 00:04:40,030 --> 00:04:43,325 Ανθρώπινο; Θα του βγάλετε το σωληνάκι για να λιμοκτονήσει, σωστά; 69 00:04:43,659 --> 00:04:45,494 Αυτό επιθυμούσε, Χιούι. 70 00:04:50,832 --> 00:04:53,127 Σε πόσο διάστημα... 71 00:04:53,210 --> 00:04:54,545 Σε δυο μέρες, το πολύ. 72 00:04:56,797 --> 00:04:57,631 Μαμά. 73 00:04:58,799 --> 00:04:59,633 Μην το κάνεις. 74 00:05:02,678 --> 00:05:04,138 Λυπάμαι. 75 00:05:26,869 --> 00:05:27,911 Χιούι; 76 00:05:29,038 --> 00:05:32,082 Έκθεση Β52. Γνωρίστε από κοντά τους Επτά, 77 00:05:32,166 --> 00:05:34,710 κι απολαύστε ένα αποκλειστικό βίντεο της ταινίας... 78 00:05:34,793 --> 00:05:37,880 Απόψε στις 8 μ.μ., στην εκπομπή Όλη η Αλήθεια... 79 00:05:37,963 --> 00:05:40,132 Μετά από το μακελειό στην πανεπιστημιούπολη, 80 00:05:40,215 --> 00:05:42,259 η Μαρί Μορό και η υπόλοιπη τετράδα 81 00:05:42,342 --> 00:05:45,763 μοιάζουν να έχουν εξαφανιστεί σε μια τεράστια μαύρη τρύπα... 82 00:05:46,096 --> 00:05:48,807 Με το πρόσφατα ανακοινωθέν αντι-υπερηρωικό νομοσχέδιό του, 83 00:05:48,891 --> 00:05:52,227 ο Μπομπ Σίνγκερ έδειξε το αληθινό του πρόσωπο στον αμερικανικό λαό. 84 00:05:52,311 --> 00:05:54,646 Είναι ένας διεστραμμένος φασίστας... 85 00:05:54,730 --> 00:05:56,690 Πού να ακούσετε τι λένε για εμένα. 86 00:05:57,107 --> 00:05:58,275 Οι υπερήρωες ρισκάρουν... 87 00:06:00,277 --> 00:06:01,612 Αφήστε μας μόνους. 88 00:06:07,951 --> 00:06:11,038 Δις Τζάνιουαρι, το μόνο που θέλω πραγματικά να ακούσω είναι 89 00:06:11,121 --> 00:06:13,540 "Βρήκαμε τρόπο να σκοτώσουμε την αποκεφαλίστρια". 90 00:06:14,958 --> 00:06:18,003 -Τότε, δεν έχουμε κάτι να πούμε. -Χρειάζεστε τη βοήθειά μου. 91 00:06:18,087 --> 00:06:20,214 Διάβασα το προσχέδιο του νομοσχεδίου σας. 92 00:06:20,297 --> 00:06:24,468 Να υποθέσω πως είναι τέλειο, μα ξέρεις τον τρόπο να γίνει καλύτερο; 93 00:06:24,551 --> 00:06:27,513 Αν υπερψηφιστεί, θα είναι μαχαιριά στην καρδιά της Βοτ. 94 00:06:27,596 --> 00:06:32,810 Θα τεθούν εκτός στρατού κι αστυνομίας, η μετοχή θα κατρακυλήσει, σωρεία αγωγών. 95 00:06:32,893 --> 00:06:35,938 Απ' ό,τι φαίνεται, λοιπόν, δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 96 00:06:36,021 --> 00:06:37,856 Αρκεί να υπερψηφιστεί. 97 00:06:37,940 --> 00:06:42,820 Θα χρειαστούν 50 εκατομμύρια ψήφοι για να πιάσει δουλειά το Κογκρέσο, σωστά; 98 00:06:42,903 --> 00:06:46,198 Χωρίς παρεξήγηση, τα έχει σκατώσει η επικοινωνιακή σας ομάδα. 99 00:06:46,281 --> 00:06:48,951 Μόλις ενέκρινα ένα τεράστιο διαφημιστικό κονδύλι. 100 00:06:49,034 --> 00:06:53,455 Τα σποτάκια που προβάλλονται στη διάρκεια του CSI: Las Vegas έχουν σίγουρα πείσει 101 00:06:53,539 --> 00:06:56,500 όσους ξέχασαν ανοιχτή την τηλεόραση επειδή έχουν πεθάνει. 102 00:07:00,879 --> 00:07:01,713 Συνεπώς, 103 00:07:02,297 --> 00:07:04,133 τι προτείνεις εσύ; 104 00:07:04,216 --> 00:07:07,469 Μπορώ να βγάλω τον κόσμο στους δρόμους σε ολόκληρη τη χώρα. 105 00:07:07,553 --> 00:07:09,471 Και να απαιτήσουν να υπερψηφιστεί. 106 00:07:09,555 --> 00:07:11,348 -Ως Στάρλαϊτ; -Ναι. 107 00:07:11,431 --> 00:07:13,767 Θα ράψω και καινούργια... 108 00:07:14,977 --> 00:07:16,645 γαμω-στολή, αν χρειαστεί. 109 00:07:17,563 --> 00:07:19,148 Και τι θες ως αντάλλαγμα; 110 00:07:19,231 --> 00:07:20,566 Μια υπόσχεση μόνο. 111 00:07:20,649 --> 00:07:22,985 Να ολοκληρώσετε αυτό που ξεκινήσατε. 112 00:07:23,068 --> 00:07:24,611 Ώστε να θάψουμε δια παντός... 113 00:07:25,779 --> 00:07:27,281 τη Βοτ. 114 00:07:43,255 --> 00:07:46,341 Τι είναι αυτό, αγάπη μου; 115 00:07:46,425 --> 00:07:48,385 Ποιος είναι απολίτιστος τώρα; 116 00:07:52,055 --> 00:07:54,391 Ρέι Τσαρλς. Στην κάντρι-γουέστερν περίοδό του. 117 00:07:56,268 --> 00:07:58,770 Ο μπαμπάς μου το έβαζε συνεχώς στο αυτοκίνητο 118 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 κι αποκοιμιόμουν στο πίσω κάθισμα. 119 00:08:01,690 --> 00:08:04,943 Δεν μου μίλησες ποτέ για εκείνους. 120 00:08:06,695 --> 00:08:07,738 Για τους δικούς σου. 121 00:08:08,822 --> 00:08:09,656 Δεν είναι... 122 00:08:11,033 --> 00:08:12,743 και η πιο αγαπημένη μου ιστορία. 123 00:08:12,826 --> 00:08:14,745 Άσε, γλυκέ μου, δεν χρειάζεται. 124 00:08:14,828 --> 00:08:16,163 Δεν πειράζει. 125 00:08:18,332 --> 00:08:20,667 Όταν η μαμά μου δεν μ' έπρηζε για τους βαθμούς, 126 00:08:20,751 --> 00:08:22,794 ήταν ομοσπονδιακή δικαστίνα. 127 00:08:22,878 --> 00:08:26,131 Ασχολείτο με υποθέσεις ακραίας βίας. Με ό,τι χειρότερο, κοινώς. 128 00:08:26,215 --> 00:08:29,927 Και, στο Μπράιτον Μπιτς, δρούσαν κάτι Ρώσοι μαφιόζοι. 129 00:08:30,010 --> 00:08:31,803 Το αφεντικό τους ήταν μια γυναίκα. 130 00:08:31,887 --> 00:08:34,306 Η μαμά σκόπευε να την τιμωρήσει παραδειγματικά. 131 00:08:35,140 --> 00:08:37,142 Οπότε, τιμώρησαν εκείνοι τη μαμά μου. 132 00:08:39,602 --> 00:08:42,813 Κάποιος μπούκαρε στο σπίτι μας. Πρώτα βρήκε τους γονείς μου, 133 00:08:44,066 --> 00:08:45,442 και μετά, την αδελφή μου. 134 00:08:47,778 --> 00:08:48,987 Ήσουν εκεί; 135 00:08:49,071 --> 00:08:50,864 Με ξύπνησαν οι πυροβολισμοί. 136 00:08:52,032 --> 00:08:55,285 Όταν τον άκουσα να έρχεται, κρύφτηκα κάτω από το κρεβάτι μου. 137 00:08:56,912 --> 00:08:58,247 Μόνο τον αστράγαλό του είδα. 138 00:08:58,330 --> 00:09:01,750 Είχε κάτι ουλές ή καψίματα, ίσως. 139 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 Τα έβλεπα στους εφιάλτες μου. 140 00:09:08,048 --> 00:09:09,091 Λυπάμαι. 141 00:09:20,727 --> 00:09:21,853 Θες πρωινό; 142 00:09:32,990 --> 00:09:34,533 Γεια. Πώς είσαι; 143 00:09:34,616 --> 00:09:36,076 Γεια σου, Τζάνετ. 144 00:09:37,703 --> 00:09:41,039 Γεια σας, παιδιά. Να ειδοποιήσουμε τη Στέισι και τον Μαρκ. 145 00:09:41,123 --> 00:09:43,458 Πρέπει να συντάξουμε μια ανακοίνωση. 146 00:09:47,963 --> 00:09:48,922 Τι; 147 00:09:53,010 --> 00:09:54,636 Τι κάνουν; 148 00:09:54,720 --> 00:09:55,762 ΔΙΚΤΥΟ VOUGHT NEWS 149 00:09:58,724 --> 00:10:00,017 ΩΜΕΣ ΑΛΗΘΕΙΕΣ ΜΕ ΤΗ ΦΑΪΑΡΚΡΑΚΕΡ 150 00:10:00,100 --> 00:10:04,104 Η ΓΥΝΑΙΚΑ ΠΟΥ ΜΑΧΕΤΑΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΤΩΝ ΠΑΙΔΙΩΝ 151 00:10:05,772 --> 00:10:07,107 Την παλιοσκύλα. 152 00:10:07,816 --> 00:10:10,986 Το VNN έχει αναλάβει την παραγωγή της εκπομπής της Φαϊαρκράκερ, 153 00:10:11,278 --> 00:10:13,613 που θα μεταδοθεί σε όλα τα κανάλια της Βοτ. 154 00:10:13,697 --> 00:10:17,034 Τα τρολ μας ξεθάβουν ήδη θεωρίες συνωμοσίας για τη Στάρλαϊτ 155 00:10:17,117 --> 00:10:19,077 και τις διοχετεύουν στο διαδίκτυο. 156 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 "Η Προοδευτική Τζιχάντ της Στάρλαϊτ" 157 00:10:21,538 --> 00:10:24,541 και ο "Αλαζονικός Λευκός Φεμινισμός" έχουν αρκετές προβολές. 158 00:10:24,624 --> 00:10:27,377 Ο αλγόριθμος θα εντοπίσει τους πλέον δεκτικούς χρήστες 159 00:10:27,461 --> 00:10:29,880 και θα εκτοξεύσει τα άρθρα στην τροφοδοσία τους. 160 00:10:29,963 --> 00:10:32,132 Εκατό εκατομμύρια άνθρωποι θα γίνουν έξαλλοι 161 00:10:32,215 --> 00:10:34,426 με τη Στάρλαϊτ, χωρίς καν να ξέρουν γιατί. 162 00:10:35,010 --> 00:10:35,927 Γαμάτο. 163 00:10:44,311 --> 00:10:46,229 Έχετε λάβει όλοι οδηγίες. 164 00:10:46,313 --> 00:10:47,939 Πιάστε δουλειά, λοιπόν. 165 00:10:50,233 --> 00:10:51,902 -Μπορούμε να μιλήσουμε; -Όχι. 166 00:10:52,778 --> 00:10:54,654 Γεια σου. Έλεγα, το μεσημέρι, 167 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 να παραγγείλουμε τηγανητές πίκλες από το Flavortown. 168 00:10:57,741 --> 00:11:00,369 Ή να περάσουμε απευθείας στο σπαρτάρισμα. 169 00:11:00,452 --> 00:11:04,122 Δυσκολεύομαι να ποσοτικοποιήσω το πόσο απωθητικό σε βρίσκω. 170 00:11:04,206 --> 00:11:07,250 Και είμαι γαμημένα καταπληκτική σ' αυτό, οπότε... 171 00:11:12,339 --> 00:11:14,132 Έφτασε η μεγάλη μέρα. 172 00:11:14,466 --> 00:11:15,300 Είσαι έτοιμη; 173 00:11:15,384 --> 00:11:16,968 Δεν φαντάζεσαι πόσο. 174 00:11:17,552 --> 00:11:21,056 -Το περίμενα όλη μου τη ζωή. -Το τελευταίο κομμάτι του παζλ. 175 00:11:22,682 --> 00:11:24,810 Για να κλείσεις εντυπωσιακά. 176 00:11:31,483 --> 00:11:34,653 Ξέρεις, όταν σε πρωτογνώρισα, μου φάνηκες κάπως καβαλημένη, 177 00:11:35,487 --> 00:11:37,280 μα, τελικά, είσαι εντάξει. 178 00:11:37,906 --> 00:11:41,201 Κοίτα, είμαστε τα δυο νέα μέλη των Επτά. 179 00:11:41,993 --> 00:11:43,412 Να στηρίζουμε η μία την άλλη. 180 00:11:48,583 --> 00:11:50,001 ΗΠΑ! 181 00:11:54,506 --> 00:11:56,883 Γεια σας, πατριώτες! 182 00:11:59,261 --> 00:12:03,265 Πολλοί από εσάς με γνωρίζετε από τη διαδικτυακή μου εκπομπή, 183 00:12:03,348 --> 00:12:07,477 όμως, το VNN μού παραχώρησε τις επόμενες έξι ώρες για να σας αποκαλύψω 184 00:12:07,561 --> 00:12:11,898 την αλήθεια για τη Στάρλαϊτ και τον Οίκο του Τρόμου που διατηρεί. 185 00:12:11,982 --> 00:12:13,150 Πήρατε τις τσάντες σας; 186 00:12:13,608 --> 00:12:16,069 Ξέχασες αυτό, γλυκιά μου. Ορίστε. 187 00:12:16,153 --> 00:12:18,447 Θα φυγαδεύσουμε τα παιδιά από την πίσω έξοδο. 188 00:12:18,530 --> 00:12:19,865 Είσαι σίγουρη γι' αυτό; 189 00:12:19,948 --> 00:12:23,493 Απλώς πες στον Σάσα να μην παραγγέλνουν συνεχώς φαγητό. 190 00:12:23,577 --> 00:12:24,995 Η κάρτα είναι στα όρια. 191 00:12:25,078 --> 00:12:26,288 -Έγινε. -Ευχαριστώ. 192 00:12:29,374 --> 00:12:32,461 Άρχισαν να καταφθάνουν οι διάσημοι φίλοι της Φαϊαρκράκερ. 193 00:12:32,544 --> 00:12:34,004 Είδα τον Τζον Βόιτ. 194 00:12:37,841 --> 00:12:39,801 Τι σκατά θέλει αυτός εδώ; 195 00:12:40,844 --> 00:12:41,928 Επανήλθε στην ομάδα. 196 00:12:43,013 --> 00:12:45,390 Ξέχνα το. Δεν τον εμπιστεύομαι. 197 00:12:45,474 --> 00:12:48,435 Με τίποτα. Κι αν εσύ τον εμπιστεύεσαι, δεν πας καλά, εντάξει; 198 00:12:48,518 --> 00:12:52,731 Κι εσύ, γύρνα στη σκοτεινή σου τρύπα, να μπεκροπίνεις μέχρι να πεθάνεις. 199 00:12:53,315 --> 00:12:55,901 -Καλή ιδέα. Μπορεί και να το κάνω. -Ωραία. 200 00:12:55,984 --> 00:12:58,403 Μια στιγμή. Περίμενε λίγο, Μπούτσερ. 201 00:13:00,030 --> 00:13:03,116 Κοίτα, ένας Θεός ξέρει πόσα έχει κάνει και στους δυο μας. 202 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 Μα δεν προέχει αυτό τώρα. 203 00:13:04,534 --> 00:13:06,620 Τα σχέδια του Χοουμλάντερ και της Σέιτζ 204 00:13:06,703 --> 00:13:07,829 θα προκαλέσουν χάος. 205 00:13:07,913 --> 00:13:11,082 Μας λείπει ένα κάθαρμα. Χρειαζόμαστε αυτόν τον καριόλη. 206 00:13:11,166 --> 00:13:14,461 -ΜΜ... -Εγώ αποφασίζω, Άνι. Τέλος. 207 00:13:24,179 --> 00:13:26,181 Εντάξει, λοιπόν. 208 00:13:27,474 --> 00:13:28,975 Χαίρομαι που το λύσαμε. 209 00:13:29,518 --> 00:13:31,436 Μπορεί να μου εξηγήσει κάποιος τώρα 210 00:13:31,520 --> 00:13:34,773 γιατί είσαι η Καριολόμπι Ντικ της Φαϊαρκράκερ; 211 00:13:35,982 --> 00:13:38,276 -Δεν έχω ιδέα. -Μαλακίες. 212 00:13:39,736 --> 00:13:40,570 Αλήθεια. 213 00:13:41,905 --> 00:13:43,657 Τι κάνουμε τώρα; 214 00:13:43,740 --> 00:13:46,910 Εξασφαλίστε μου 50 χιλιάρικα, και, σε τρεις ώρες, 215 00:13:46,993 --> 00:13:50,330 θα έχω όση λάσπη χρειαζόμαστε για τη δίδα Όπλα-και-Πυρομαχικά. 216 00:13:50,413 --> 00:13:54,626 Μπούτσερ, δεν υπάρχει περίπτωση να σε αφήσω μόνο σου με 50 χιλιάρικα. 217 00:13:55,293 --> 00:13:57,420 Εντάξει, αλλά σε προειδοποιώ. 218 00:13:58,380 --> 00:13:59,589 Δεν θα σου αρέσει. 219 00:14:06,638 --> 00:14:08,223 Και ο Κάνιε Γουέστ! 220 00:14:09,349 --> 00:14:12,143 Μα, πρώτα, ένα κήρυγμα από τον Εζίκιελ. 221 00:14:12,769 --> 00:14:15,981 Ήταν ο πάστορας της Στάρλαϊτ, προτού εκείνη χάσει τον δρόμο της. 222 00:14:17,274 --> 00:14:19,651 Επιστρέφουμε αμέσως. Μην πάτε πουθενά, εντάξει; 223 00:14:20,443 --> 00:14:21,736 ΗΠΑ! 224 00:14:26,324 --> 00:14:28,451 Πού 'σαι, Φρανκ; Έλα δω. 225 00:14:32,038 --> 00:14:33,832 Είσαι για μπάσκετ με τσαλακωμένο χαρτί; 226 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 Ορίστε; 227 00:14:37,544 --> 00:14:41,298 Όποιος βάλει τρία, κερδίζει. Ξέρεις κάτι; Ας το κάνουμε ενδιαφέρον. 228 00:14:41,381 --> 00:14:44,551 Αν νικήσεις, θα φύγεις νωρίτερα, να δεις την οικογένειά σου. 229 00:14:46,011 --> 00:14:46,845 Εντάξει. 230 00:14:46,928 --> 00:14:49,556 Θαυμάσια. Εγώ πρώτος. 231 00:15:01,943 --> 00:15:05,155 Βασικά, από εσένα έμαθα αυτό το παιχνίδι, Φρανκ. 232 00:15:06,406 --> 00:15:07,449 Δεν καταλαβαίνω. 233 00:15:08,241 --> 00:15:10,535 Σε είδα να ρίχνεις ένα χαρτί στο καλάθι. 234 00:15:10,619 --> 00:15:12,287 Μπήκε ασάλιωτο, και... 235 00:15:13,038 --> 00:15:15,332 Δεν το θυμάσαι, όμως. 236 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 -Όχι. -Κρίμα. 237 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 Εγώ το θυμάμαι ξεκάθαρα. 238 00:15:20,420 --> 00:15:25,467 Εσύ καθόσουν εκεί πέρα, κι εγώ ήμουν μέσα σ' αυτόν τον φούρνο. 239 00:15:26,468 --> 00:15:30,513 Έβαλες το καλάθι, πανηγύρισες σφίγγοντας στιγμιαία τη γροθιά σου, 240 00:15:30,597 --> 00:15:34,017 κι ανέβασες τη θερμοκρασία, για να δεις αν καίγεται το δέρμα μου. 241 00:15:34,100 --> 00:15:35,393 Το θυμάσαι αυτό, σωστά; 242 00:15:38,063 --> 00:15:38,897 Σειρά σου τώρα. 243 00:15:43,693 --> 00:15:46,571 Ενημερωτικά, παρότι το δέρμα μου δεν γινόταν κάρβουνο, 244 00:15:47,238 --> 00:15:48,657 πονούσα πάρα πολύ. 245 00:15:51,117 --> 00:15:52,535 Απίστευτα, βασικά. 246 00:15:53,912 --> 00:15:55,664 Πράγματι, ήμουν εκεί μέσα 247 00:15:55,914 --> 00:15:57,790 και ούρλιαζα από τους πόνους, 248 00:15:57,874 --> 00:16:00,585 χύνοντας τσουρουφλιστά δάκρυα. 249 00:16:02,712 --> 00:16:03,713 Ναι. 250 00:16:05,882 --> 00:16:07,717 Θυμάμαι ότι κάποιοι 251 00:16:07,801 --> 00:16:10,303 στέκονταν εδώ και κρατούσαν σημειώσεις. 252 00:16:10,387 --> 00:16:13,848 Πίσω απ' αυτούς, όμως, είδα εσένα να βάζεις εκείνο το καλάθι. 253 00:16:16,101 --> 00:16:17,811 Μιλάμε για τρομερό σουτ, Φρανκ. 254 00:16:18,103 --> 00:16:19,521 Απλώς έκανα τη δουλειά μου. 255 00:16:28,738 --> 00:16:31,825 Ξέρεις, έβλεπα εφιάλτες με τη συγκεκριμένη στιγμή, 256 00:16:31,908 --> 00:16:33,743 κι εσύ δεν τη θυμάσαι καν. 257 00:16:34,828 --> 00:16:36,121 Δεν είναι παράξενο; 258 00:16:36,830 --> 00:16:39,582 Δύο άνθρωποι μπορεί να θυμούνται εντελώς διαφορετικά 259 00:16:39,665 --> 00:16:42,043 το ίδιο πράγμα. 260 00:16:44,462 --> 00:16:46,589 Είναι θέμα οπτικής, υποθέτω. 261 00:16:53,263 --> 00:16:54,139 Φρανκ; 262 00:16:54,848 --> 00:16:57,475 Είναι το τελευταίο μου σουτ. Δες το από εκεί μέσα. 263 00:16:57,559 --> 00:16:59,269 -Τζον, τι λες να... -Χοουμλάντερ. 264 00:17:04,190 --> 00:17:06,483 -Μπες στον φούρνο, Φρανκ. -Σε παρακαλώ. 265 00:17:12,156 --> 00:17:14,659 Αν δεν μπεις, θα βάλω και την οικογένειά σου. 266 00:17:14,742 --> 00:17:17,036 -Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό. -Μάρτι. 267 00:17:26,503 --> 00:17:27,505 Ευχαριστώ. 268 00:17:30,717 --> 00:17:31,676 Συγγνώμη. 269 00:17:33,344 --> 00:17:34,846 Λυπάμαι πάρα πολύ. 270 00:17:35,388 --> 00:17:36,681 Λυπάσαι; 271 00:17:37,724 --> 00:17:38,808 Τώρα; 272 00:17:40,894 --> 00:17:41,978 Γιατί; 273 00:17:44,397 --> 00:17:46,232 Απλώς έκανες τη δουλειά σου, σωστά; 274 00:17:53,573 --> 00:17:56,659 Μη! Σε παρακαλώ! Βοήθεια! Όχι! 275 00:18:14,344 --> 00:18:15,929 Πάω στοίχημα ότι θα νικούσες. 276 00:18:16,805 --> 00:18:18,431 Θεέ μου! 277 00:18:18,515 --> 00:18:19,974 Σε συγχωρώ. 278 00:18:42,872 --> 00:18:45,208 ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ Η ΕΠΑΦΗ ΣΟΥ; 279 00:18:45,750 --> 00:18:47,710 Δεν ξέρω. Όπου να 'ναι θα έρθει, λογικά. 280 00:18:47,794 --> 00:18:50,505 Παρεμπιπτόντως, ευχαριστώ που ήρθες να με προστατεύσεις. 281 00:18:54,634 --> 00:18:56,886 ΤΡΙΣΑΘΛΙΟ ΜΕΡΟΣ. ΖΕΧΝΕΙ ΣΑΠΙΟ ΠΑΠΙΟΨΑΡΟ. 282 00:18:57,762 --> 00:18:59,472 ΠΕΟΣ. ΠΕΟΨΑΡΟ! 283 00:18:59,556 --> 00:19:00,390 Ναι. 284 00:19:03,685 --> 00:19:04,894 Τι σκατά τρέχει εδώ; 285 00:19:04,978 --> 00:19:07,188 Πού είναι ο μουσάτος με τις χρυσές αλυσίδες; 286 00:19:07,272 --> 00:19:09,774 Όλα καλά. Εγώ σε κάλεσα εδώ. 287 00:19:10,275 --> 00:19:11,359 Είσαι τρελός; 288 00:19:11,442 --> 00:19:13,820 Η Σέιτζ μ' έχει βάλει για τα καλά στο μάτι. 289 00:19:13,903 --> 00:19:16,322 Αν μας δει κανείς μαζί, πάω χαμένος. 290 00:19:16,406 --> 00:19:19,033 Χρειάζομαι μια δόση Μίγματος 5. Και μάλιστα, σήμερα. 291 00:19:19,617 --> 00:19:22,120 Αυτό είναι όλο; Γιατί; 292 00:19:22,203 --> 00:19:23,121 Τι σε νοιάζει; 293 00:19:23,204 --> 00:19:26,291 Ο Χοουμλάντερ κλείδωσε όλες τις δόσεις στο διαμέρισμά του. 294 00:19:26,374 --> 00:19:28,001 Δεν έχει κανείς πρόσβαση. 295 00:19:28,084 --> 00:19:30,670 Δεν θα του λείψει ένα φιαλίδιο. Βρες έναν τρόπο. 296 00:19:30,753 --> 00:19:32,672 Όχι. Παραείναι επικίνδυνο. 297 00:19:32,755 --> 00:19:35,174 Όχι. Άντε γαμήσου! Μου χρωστάς. 298 00:19:35,717 --> 00:19:38,261 Σου χρωστάω; Μόλις σου έσωσα τη ζωή, γαμώτο! 299 00:19:38,344 --> 00:19:42,223 Καθετί διεστραμμένο και φρικτό που έχει συμβεί σε όλους μας 300 00:19:42,307 --> 00:19:43,600 ξεκίνησε από εσένα! 301 00:19:43,683 --> 00:19:45,685 Μου στέρησες κάποιον που αγαπούσα. 302 00:19:46,394 --> 00:19:49,480 -Θα μου δώσεις πίσω κάποιον που αγαπώ. -Τι; 303 00:19:53,443 --> 00:19:55,028 Ο πατέρας μου πεθαίνει. 304 00:19:57,906 --> 00:19:59,866 Μόνο το μίγμα μπορεί να τον σώσει. 305 00:20:02,660 --> 00:20:03,995 Είναι η ευκαιρία σου... 306 00:20:06,497 --> 00:20:08,458 να επανορθώσεις οριστικά. 307 00:20:09,083 --> 00:20:10,627 Πιστεύεις ότι δίνω δεκάρα; 308 00:20:11,502 --> 00:20:12,837 Δεν ξέρω. Εσύ πες μου. 309 00:20:16,799 --> 00:20:18,134 Αν κάνω αυτό... 310 00:20:19,552 --> 00:20:20,386 είμαστε εντάξει; 311 00:20:21,596 --> 00:20:22,555 Οριστικά; 312 00:20:22,639 --> 00:20:23,723 Ναι. 313 00:20:31,606 --> 00:20:32,565 Τι; 314 00:20:32,941 --> 00:20:35,652 ΔΕΝ ΕΙΠΕΣ ΟΤΙ ΘΑ ΣΥΝΑΝΤΟΥΣΑΜΕ ΤΟΝ ΕΪ-ΤΡΕΪΝ. ΚΑΙ ΘΕΣ ΜΙΓΜΑ 5; 315 00:20:35,735 --> 00:20:37,403 ΔΕΝ ΕΜΑΘΕΣ ΤΙΠΟΤΑ; 316 00:20:37,487 --> 00:20:40,615 Πρόκειται για τον μπαμπά μου, Κιμίκο. Τι άλλο μπορούσα να κάνω; 317 00:20:42,367 --> 00:20:46,245 ΣΥΓΓΝΩΜΗ, ΑΛΛΑ ΠΙΣΤΕΥΩ ΠΩΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟΝ ΑΦΗΣΕΙΣ ΝΑ ΠΕΘΑΝΕΙ. 318 00:20:50,875 --> 00:20:51,918 Τι διάολο; 319 00:20:52,335 --> 00:20:53,169 Σκατά! 320 00:20:55,129 --> 00:20:55,964 Τι διάολο; 321 00:20:59,258 --> 00:21:01,094 Ποιοι σκατά είναι αυτοί οι τύποι; 322 00:21:07,809 --> 00:21:09,435 Δεν μπορώ. Ο αστράγαλός μου. 323 00:21:11,813 --> 00:21:13,064 Όχι! Χριστέ μου! 324 00:21:23,908 --> 00:21:25,493 Ποιοι σκατά είναι αυτοί; 325 00:21:27,286 --> 00:21:30,289 Το Φως της Αλήθειας; Το Φως... Ο Στρατός του Φωτός; 326 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 Γιατί μας κυνηγούν; 327 00:21:36,295 --> 00:21:37,380 ΔΟΛΟΦΟΝΗΣΑ ΜΕΡΙΚΑ ΜΕΛΗ ΤΟΥΣ. 328 00:21:37,463 --> 00:21:38,297 Γαμώτο. 329 00:21:38,923 --> 00:21:39,924 Τι θα κάνουμε; 330 00:21:42,385 --> 00:21:44,262 ΤΡΕΞΕ. ΓΥΡΙΣΕ ΣΤΟ ΦΟΡΤΗΓΑΚΙ. 331 00:21:44,345 --> 00:21:46,764 Δεν μπορώ να τρέξω πουθενά. Δεν γίνεται... 332 00:22:02,030 --> 00:22:03,072 Δεν ξέρω. 333 00:22:04,657 --> 00:22:06,075 Ήρεμα. Εντάξει. 334 00:22:06,826 --> 00:22:07,660 Εντάξει. 335 00:22:07,744 --> 00:22:09,579 Λοιπόν. 336 00:22:10,413 --> 00:22:11,289 Το 'χω. 337 00:22:16,252 --> 00:22:18,755 ΘΕΣ ΝΑ ΣΩΣΕΙΣ ΤΟΝ ΜΠΑΜΠΑ ΣΟΥ; ΠΑΛΕΨΕ, ΑΛΛΙΩΣ ΘΑ ΠΕΘΑΝΕΙΣ. 338 00:22:20,757 --> 00:22:24,969 Αγάπη, εξύψωσέ μας εκεί όπου ανήκουμε 339 00:22:26,804 --> 00:22:29,557 Εκεί όπου κρώζουν οι αετοί 340 00:22:30,349 --> 00:22:32,435 Σ' ένα ψηλό βουνό... 341 00:22:42,737 --> 00:22:44,655 ΠΡΟΣΟΧΗ - ΥΓΡΟ ΑΖΩΤΟ ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ - ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ ΚΡΥΟ 342 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 Ούτε λέξη στη Μάλορι, καριόλη, 343 00:22:49,577 --> 00:22:51,913 για το πού πήγαν τα 50 χιλιάρικα. 344 00:22:51,996 --> 00:22:54,290 Τα χώσαμε στον βρόμικο ιστό του Γουεμπγουίβερ. 345 00:22:54,373 --> 00:22:56,459 Τα κλύσματα ηρωίνης κοστίζουν, μικρέ. 346 00:22:57,335 --> 00:22:59,170 Δεν θα ξεχάσω ποτέ αυτό που είδα. 347 00:22:59,253 --> 00:23:01,339 Δεν σε είχα προειδοποιήσει; 348 00:23:02,090 --> 00:23:05,426 Τέλος πάντων, δεν έχει σημασία. Πήραμε αυτό που χρειαζόμασταν. 349 00:23:07,595 --> 00:23:10,556 Θα μου πεις ποτέ πώς απέκτησες το σημάδι στη μούρη σου; 350 00:23:10,973 --> 00:23:14,435 Και τώρα, σας παρακαλώ, ένα θερμό χειροκρότημα... 351 00:23:24,654 --> 00:23:26,656 Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη, ΜΜ. 352 00:23:26,739 --> 00:23:28,658 Θεωρείς ότι σε παίρνει να ζητάς χάρες; 353 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 Αν δεν καταφέρω να το κάνω προτού... 354 00:23:40,253 --> 00:23:42,421 Θέλω να πάρεις τον Ράιαν από τον Χοουμλάντερ. 355 00:23:42,505 --> 00:23:43,798 Έλεος, Μπούτσερ. 356 00:23:46,592 --> 00:23:48,678 Πρέπει να είμαι ρεαλιστής. 357 00:23:51,430 --> 00:23:53,599 Μετά βίας στέκομαι όρθιος κάποιες μέρες. 358 00:23:53,683 --> 00:23:55,476 Πάρ' τον από εκεί. Μεγάλωσέ τον. 359 00:23:55,560 --> 00:23:56,394 Να τον μεγαλώσω; 360 00:23:56,769 --> 00:23:58,354 Είσαι ο καλύτερος μπαμπάς που ξέρω, ΜΜ. 361 00:23:59,105 --> 00:24:00,356 Ο καλύτερος άνθρωπος, βασικά. 362 00:24:00,439 --> 00:24:03,067 Από τα πιο όμορφα πράγματα που μου έχεις πει. 363 00:24:03,151 --> 00:24:04,986 Κι αν ο Ράιαν δεν θέλει να φύγει; 364 00:24:08,239 --> 00:24:09,490 Θα πρέπει να τον αναγκάσεις. 365 00:24:16,539 --> 00:24:18,374 Καλώς το λευκό σκουπίδι. 366 00:24:20,418 --> 00:24:21,961 Φοβερή εκπομπή, αγάπη. 367 00:24:22,044 --> 00:24:26,132 Αλήθεια, ήθελες να γονατίσουμε μπροστά στον σταυρό σου ή να του βάλουμε φωτιά; 368 00:24:27,842 --> 00:24:30,261 Είστε οι καριόληδες που σκότωσαν τον φίλο μου. 369 00:24:30,344 --> 00:24:32,597 Όντως. Πολύ κρίμα. 370 00:24:33,014 --> 00:24:34,599 Αν σε παρηγορεί αυτό, όμως, 371 00:24:34,682 --> 00:24:38,686 είναι με τον Θεό τώρα, και γλείφει την ιερή Του κωλοτρυπίδα. 372 00:24:38,769 --> 00:24:40,396 Βούλωσέ το, γαμώτο... 373 00:24:40,479 --> 00:24:42,190 Μην ταράζεσαι, αγάπη. 374 00:24:42,273 --> 00:24:44,150 Δυο φωνήεντα ήρθαμε να σου πούμε. 375 00:24:44,233 --> 00:24:46,527 -Μίλα σαν άνθρωπος. -Μάλιστα. 376 00:24:46,611 --> 00:24:50,072 Θυμάσαι εκείνο το μαγικό καλοκαίρι, όταν ήσουν 28 ετών, 377 00:24:50,156 --> 00:24:51,407 και ήσουν ομαδάρχισσα 378 00:24:51,490 --> 00:24:54,202 σε μια χριστιανική κατασκήνωση στο Ντέιβι της Φλόριντα; 379 00:24:54,285 --> 00:24:57,413 Σου είχε γαργαλίσει τη φαντασία ένα αξιαγάπητο 15χρονο αγόρι. 380 00:24:57,496 --> 00:24:59,665 Κι όχι μόνο τη φαντασία, σωστά; 381 00:25:01,042 --> 00:25:02,418 Σου θυμίζει τίποτα αυτό; 382 00:25:02,501 --> 00:25:05,963 Μια αναμνηστική φωτογραφία από το Τμήμα της Κομητείας Μπρόουαρντ, 383 00:25:06,047 --> 00:25:08,049 για να έχεις να χαϊδεύεσαι. 384 00:25:08,132 --> 00:25:10,426 Εσύ κι ο μικρός στα πρόθυρα της κορύφωσης, 385 00:25:10,509 --> 00:25:13,846 στο πίσω κάθισμα του αμαξιού σου, στο πάρκινγκ του Buca di Beppo. 386 00:25:13,930 --> 00:25:17,099 Ό,τι κι αν σκαρφίστηκαν οι δικηγόροι σου για να σε απαλλάξουν, 387 00:25:17,183 --> 00:25:20,019 δεν θα έχει καμία σημασία για το ένθερμο κοινό σου. 388 00:25:20,102 --> 00:25:23,064 Αν δεν μας πεις όσα όλα γνωρίζεις 389 00:25:23,147 --> 00:25:25,316 για τη Σέιτζ και το σχέδιό της, 390 00:25:25,942 --> 00:25:29,111 θα αναρτήσω τη φωτογραφία στο Twitter. 391 00:25:36,953 --> 00:25:38,579 Θα την αναρτήσω εγώ η ίδια. 392 00:25:41,958 --> 00:25:43,793 Οι μαλακίες πληρώνονται. 393 00:25:45,711 --> 00:25:48,631 "Η Στάρλαϊτ". Εννιά γράμματα. 394 00:25:49,840 --> 00:25:52,468 Ή μήπως το έξι ανάποδα; 395 00:25:52,551 --> 00:25:57,723 "Άνι Τζάνιουαρι". Δώδεκα γράμματα. Τουτέστιν, άλλα δυο εξάρια. 396 00:25:57,807 --> 00:26:02,645 Αυτό μας κάνει τρία εξάρια. Τι άλλη απόδειξη να χρειαστεί κανείς; 397 00:26:02,728 --> 00:26:05,273 Θα πρέπει να σε διακόψω. Χίλια συγγνώμη. 398 00:26:05,356 --> 00:26:07,066 Πρέπει να σας εξομολογηθώ κάτι. 399 00:26:07,149 --> 00:26:08,401 Να εξομολογηθείς; 400 00:26:08,484 --> 00:26:10,361 Να ομολογήσω τις αμαρτίες μου. 401 00:26:15,116 --> 00:26:17,952 Δεν γίνεται να το ωραιοποιήσω. Είχα συνάψει... 402 00:26:19,954 --> 00:26:21,872 ανάρμοστες σχέσεις... 403 00:26:23,499 --> 00:26:24,959 μ' έναν γλυκό νεαρό. 404 00:26:27,670 --> 00:26:28,963 Είχε απίστευτο χαμόγελο. 405 00:26:29,046 --> 00:26:30,965 Εκείνος ο νεαρός, όμως, 406 00:26:31,048 --> 00:26:33,050 ήταν 15 ετών. 407 00:26:34,010 --> 00:26:37,179 Μα η στιγμή της μεγαλύτερής μου αδυναμίας 408 00:26:37,263 --> 00:26:42,310 ήταν εκείνη που με ώθησε προς την αιώνια σωτηρία μου. 409 00:26:42,393 --> 00:26:43,686 Αναγεννήθηκα, 410 00:26:43,769 --> 00:26:47,189 και οι αμαρτίες μου ξεπλύθηκαν 411 00:26:47,273 --> 00:26:49,358 από τα δάκρυα της αγάπης Του! 412 00:26:49,442 --> 00:26:52,111 Δόξα να 'χει ο Κύριος. 413 00:26:53,863 --> 00:26:56,741 Πιστεύω πως ο Κύριός μας, ο Ιησούς Χριστός, 414 00:26:56,824 --> 00:26:59,785 έφερε αυτόν τον νεαρό στη ζωή μου 415 00:26:59,869 --> 00:27:02,079 για να με οδηγήσει στο μονοπάτι της αρετής. 416 00:27:02,163 --> 00:27:03,539 Θεέ μου. 417 00:27:04,332 --> 00:27:07,918 Πρέπει να επιλέξεις να στραφείς προς το φως της αγάπης Του. 418 00:27:08,002 --> 00:27:10,713 Και η Στάρλαϊτ δεν το έκανε. 419 00:27:10,796 --> 00:27:13,966 Έχετε ακούσει ποτέ τι συνέβη κατά την πρώτη της διάσωση; 420 00:27:15,384 --> 00:27:17,678 Ήταν μόλις 13 ετών. 421 00:27:17,762 --> 00:27:21,349 Ένας ένοπλος ληστής στο Walmart κρατούσε ομήρους τους πελάτες. 422 00:27:21,432 --> 00:27:24,560 Η Στάρλαϊτ έσπευσε να τον εξουδετερώσει. 423 00:27:24,643 --> 00:27:26,645 Αυτό που δεν σας λένε, όμως, 424 00:27:26,729 --> 00:27:31,233 είναι ότι, εκείνη τη μέρα, τύφλωσε μία από τους ομήρους. 425 00:27:31,317 --> 00:27:36,447 Μια μητέρα που είχε πάει να αγοράσει δημητριακά για τα τρία της παιδιά. 426 00:27:36,530 --> 00:27:38,157 Μα η Στάρλαϊτ 427 00:27:38,949 --> 00:27:42,203 απλώς συνέχισε να χαμογελά μπροστά στις κάμερες, 428 00:27:43,162 --> 00:27:45,081 σαν να μη συνέβη τίποτα. 429 00:27:45,164 --> 00:27:47,041 Η Στάρλαϊτ δεν είναι ηρωίδα. 430 00:27:48,918 --> 00:27:50,127 Ποτέ δεν ήταν. 431 00:27:59,804 --> 00:28:04,308 Ακόμη μάθαινα πώς να ελέγχω τις υπερδυνάμεις μου. Εγώ... 432 00:28:09,105 --> 00:28:10,231 Δεσποινίς Άνι. 433 00:28:16,570 --> 00:28:18,697 Ό,τι κι αν επιχειρήσατε, 434 00:28:18,781 --> 00:28:20,282 προφανώς, απέτυχε. 435 00:28:20,366 --> 00:28:22,118 Μην προτρέχεις, Γάλλε. 436 00:28:23,786 --> 00:28:25,329 Τα κλειδιά για το τρέιλέρ της. 437 00:28:25,413 --> 00:28:27,415 Δεν πας να ρίξεις μια ματιά; 438 00:29:29,977 --> 00:29:30,811 Έι-Τρέιν, 439 00:29:32,521 --> 00:29:34,857 τι σκατά γυρεύεις εσύ εδώ; 440 00:29:34,940 --> 00:29:36,150 Παίρνεις Μίγμα 5; 441 00:29:40,404 --> 00:29:42,823 -Εσύ τι διάολο κάνεις εδώ; -Τίποτα. 442 00:29:47,870 --> 00:29:49,872 Του άφησες μια κουράδα στη λεκάνη; 443 00:29:49,955 --> 00:29:51,290 Ήταν από πριν εκεί. 444 00:29:51,373 --> 00:29:56,378 Είναι η πιο αξιοθρήνητη αντίδραση που έχω δει ποτέ. 445 00:29:56,754 --> 00:30:00,007 Αν το μάθαινε ο Χοουμλάντερ, θα ήταν το τελευταίο σου χέσιμο. 446 00:30:00,090 --> 00:30:03,636 Αλήθεια; Κι αν μάθαινε ότι έκλεψες Μίγμα 5, θα σε έγδερνε ζωντανό. 447 00:30:05,012 --> 00:30:06,472 Μάλλον μπλέξαμε και οι δυο. 448 00:30:08,474 --> 00:30:09,934 Έτσι φαίνεται. 449 00:30:14,063 --> 00:30:16,690 Οπότε, τι προτείνεις να κάνουμε; 450 00:30:21,320 --> 00:30:24,907 1,78 Μ. - ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ 16 ΕΤΩΝ 451 00:30:33,707 --> 00:30:36,377 -Μάρτι; Έλα δω ένα λεπτό. -Ναι; 452 00:30:40,881 --> 00:30:42,174 Ζητώ συγγνώμη. 453 00:30:43,300 --> 00:30:44,218 Για τον Φρανκ. 454 00:30:46,178 --> 00:30:48,180 Μάλλον έγινα λίγο ευέξαπτος. 455 00:30:48,264 --> 00:30:50,391 Συγγνώμη. 456 00:30:51,850 --> 00:30:53,143 Θα με συγχωρέσεις; 457 00:30:53,936 --> 00:30:54,812 Φυσικά. 458 00:30:56,063 --> 00:30:58,774 Αυτά... συμβαίνουν. 459 00:31:01,527 --> 00:31:02,570 Σ' ευχαριστώ. 460 00:31:02,653 --> 00:31:05,072 Πάντα ήσουν από τους πιο καλούς. 461 00:31:05,155 --> 00:31:06,865 -Σωστά, Τζον. -Χοουμλάντερ. 462 00:31:06,949 --> 00:31:09,118 Ήμασταν φίλοι, Χοουμλάντερ. 463 00:31:09,201 --> 00:31:11,036 Ήμουν πάντα καλός μαζί σου. 464 00:31:11,120 --> 00:31:13,664 Σωστά. Όντως ήσουν. 465 00:31:14,123 --> 00:31:14,999 Σχεδόν πάντα. 466 00:31:17,209 --> 00:31:19,545 Θυμάσαι το παρατσούκλι που μου είχες βγάλει; 467 00:31:20,963 --> 00:31:21,797 Αλήθεια; 468 00:31:22,881 --> 00:31:23,716 "Χύστης". 469 00:31:24,550 --> 00:31:27,845 Ναι. Με αποκαλούσες "Χύστη", χαζούλη. 470 00:31:28,596 --> 00:31:29,847 Θυμάσαι γιατί; 471 00:31:31,390 --> 00:31:34,143 -Όχι. -Εντάξει, Μάρτι. 472 00:31:34,435 --> 00:31:39,481 Σίγουρα, όμως, θα θυμάσαι ότι με παρατούσατε εκεί μέσα 473 00:31:39,565 --> 00:31:42,901 επί ώρες, για πολλές συνεχόμενες μέρες. 474 00:31:42,985 --> 00:31:44,987 Ολομόναχο, σωστά; 475 00:31:45,070 --> 00:31:47,698 Μα δεν ήμουν ποτέ τελείως μόνος μου, σωστά; 476 00:31:49,533 --> 00:31:51,785 Με παρακολουθούσε μονίμως ο Μεγάλος Αδελφός. 477 00:31:53,370 --> 00:31:55,873 Κι εσύ το ίδιο, έτσι δεν είναι, Μάρτι; 478 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 Όμως, 479 00:31:59,543 --> 00:32:05,257 ας πούμε ότι τα αγόρια στην ανάπτυξη έχουν κάποιες συγκεκριμένες ανάγκες. 480 00:32:05,341 --> 00:32:09,762 Έτσι, λοιπόν, διαπίστωσα πως, όταν έκανες τις γύρες σου τα βράδια, 481 00:32:09,845 --> 00:32:13,807 είχα περίπου δυο λεπτά εντελώς μόνος μου για να... 482 00:32:15,059 --> 00:32:17,978 Να κάνω ό,τι κάνουν τα αγόρια, βασικά. 483 00:32:19,438 --> 00:32:23,317 Ήταν η μοναδική στιγμή της ημέρας που ένιωθα κάτι ευχάριστο. 484 00:32:25,194 --> 00:32:28,739 Ένα βράδυ, λοιπόν, δεν πρόλαβα να τελειώσω εγκαίρως. 485 00:32:28,822 --> 00:32:31,992 Μ' έκανες τσακωτό με κατεβασμένα τα παντελόνια, 486 00:32:32,993 --> 00:32:36,705 και γέλασες με την ψυχή σου εις βάρος μου. 487 00:32:37,623 --> 00:32:38,707 Το θυμάσαι; 488 00:32:40,209 --> 00:32:42,211 Τότε άρχισες να με λες "Χύστη". 489 00:32:42,920 --> 00:32:44,713 Για να είμαι ειλικρινής, Μάρτι... 490 00:32:47,007 --> 00:32:48,509 με πλήγωσες απίστευτα. 491 00:32:53,097 --> 00:32:57,643 Λυπάμαι πάρα πολύ. 492 00:33:00,771 --> 00:33:02,022 Ό,τι έγινε, έγινε. 493 00:33:04,358 --> 00:33:05,651 Περασμένα ξεχασμένα. 494 00:33:08,070 --> 00:33:09,488 Μείνε λίγο εκεί, όμως. 495 00:33:10,948 --> 00:33:15,577 Θέλω, όμως, αυτήν τη στιγμή, να τον παίξεις ενώπιον όλων μας. 496 00:33:16,620 --> 00:33:18,372 Ελάτε εδώ, παιδιά. 497 00:33:18,872 --> 00:33:20,582 Ελάτε. Ναι. 498 00:33:21,500 --> 00:33:24,753 Θα γελάσουμε όλοι μαζί σου, εντάξει; 499 00:33:26,171 --> 00:33:27,131 Ναι. 500 00:33:27,673 --> 00:33:32,261 Έτσι, θα καταλάβεις πώς ένιωσα και νομίζω πως θα αισθανθώ καλύτερα. 501 00:33:51,029 --> 00:33:51,905 Χοουμλάντερ... 502 00:33:54,199 --> 00:33:56,827 Ειλικρινά, λυπάμαι πάρα πολύ. 503 00:33:56,910 --> 00:33:58,162 Το ξέρω. 504 00:33:58,704 --> 00:33:59,538 Σ' ευχαριστώ. 505 00:34:00,706 --> 00:34:03,083 Μην ντρέπεσαι. Κατέβασε το παντελόνι σου. 506 00:34:04,710 --> 00:34:05,669 Τώρα. 507 00:34:12,217 --> 00:34:13,677 Έτσι μπράβο. 508 00:34:27,940 --> 00:34:32,196 Είναι λες και ξεφλουδίζεις ένα μανιταράκι, Μάρτι. 509 00:34:33,071 --> 00:34:34,989 Το καημενούλι. 510 00:34:38,284 --> 00:34:40,329 Εμπρός, εμψυχώστε τον. 511 00:34:40,411 --> 00:34:42,121 Χύσε! 512 00:34:45,751 --> 00:34:47,377 Δεν ξεκινήσαμε καλά, βλέπω. 513 00:34:47,460 --> 00:34:49,963 Ξέρεις κάτι; Θα σου δώσω λίγο κίνητρο. 514 00:34:50,047 --> 00:34:53,842 Αν δεν σου σηκωθεί αμέσως τώρα, θα σου το ξεριζώσω. 515 00:34:55,677 --> 00:34:56,594 Εντάξει; 516 00:34:59,848 --> 00:35:01,767 Απέκτησες κίνητρο τώρα, σωστά; 517 00:35:02,392 --> 00:35:04,102 Ή χύνεις ή σβήνεις, Μάρτι. 518 00:35:04,186 --> 00:35:07,272 Η ζωή σου κρέμεται, στην κυριολεξία, από τα χέρια σου. 519 00:35:09,525 --> 00:35:10,567 Έλα, Χύστη. 520 00:35:15,948 --> 00:35:18,951 Έτσι! Σάλιωσέ το κι άλλο, Μάρτι. 521 00:35:19,034 --> 00:35:20,786 Σάλιωσέ το κι άλλο. Θα βοηθήσει. 522 00:35:21,370 --> 00:35:24,331 Εμπρός, δώσ' τα όλα, διάολε! Μπράβο, το αγόρι μου! 523 00:35:26,208 --> 00:35:27,042 Δεν μπορώ. 524 00:35:27,125 --> 00:35:28,001 Έλα, Μάρτι! 525 00:35:28,085 --> 00:35:29,378 Συγγνώμη. 526 00:35:29,461 --> 00:35:31,880 Εντάξει. Δεν πειράζει. 527 00:35:31,964 --> 00:35:34,675 Ειλικρινά, συμβαίνει σε πολλούς άνδρες. 528 00:35:34,967 --> 00:35:37,469 Αλήθεια. Όχι σ' εμένα, φυσικά. 529 00:35:49,022 --> 00:35:50,566 Αυτό είναι χύσιμο, φιλαράκο. 530 00:35:52,901 --> 00:35:55,028 Λερώνεις τις μπότες μου με το αίμα σου. 531 00:35:57,197 --> 00:35:58,282 Σταμάτα, Τζον. 532 00:35:59,157 --> 00:36:00,075 Μπάρμπαρα. 533 00:36:05,622 --> 00:36:07,457 Δυστυχώς, η τούρτα έλιωσε. 534 00:36:08,500 --> 00:36:10,419 Απάλλαξέ τον από το μαρτύριό του. 535 00:36:19,678 --> 00:36:21,179 Σε συγχωρώ, Μάρτι. 536 00:36:29,855 --> 00:36:31,231 Να τα πούμε ιδιαιτέρως; 537 00:36:35,027 --> 00:36:36,028 Εξαιρετική ιδέα. 538 00:36:36,695 --> 00:36:38,113 Ξέρω το ιδανικό μέρος. 539 00:36:41,199 --> 00:36:43,702 Θα είμαστε πιο άνετα στο γραφείο μου. 540 00:36:46,788 --> 00:36:49,207 Όχι. Είναι καλύτερα εδώ μέσα. 541 00:37:06,016 --> 00:37:07,017 Κιμίκο! 542 00:37:09,728 --> 00:37:10,562 Χριστέ μου! 543 00:37:11,438 --> 00:37:12,439 Να πάρει. 544 00:37:33,335 --> 00:37:34,836 Σκατά. 545 00:38:46,033 --> 00:38:47,492 Θυμάσαι; 546 00:38:50,787 --> 00:38:52,748 Τότε που μου προσέφερες παγωτό 547 00:38:54,332 --> 00:38:57,169 και, μετά, με έριξες σ' εκείνο το πορτ μπαγκάζ; 548 00:38:58,295 --> 00:38:59,963 Με πήγες στο στρατόπεδο 549 00:39:00,047 --> 00:39:01,715 και μ' έσυρες στην παλαίστρα. 550 00:39:03,341 --> 00:39:04,509 Ή θα μαχόμουν 551 00:39:05,218 --> 00:39:06,428 ή θα πέθαινα. 552 00:39:07,763 --> 00:39:10,432 Και, μετά, με παράτησες μ' αυτούς. 553 00:39:16,605 --> 00:39:18,356 Σε μισώ. 554 00:39:46,676 --> 00:39:47,719 Κιμίκο. 555 00:39:55,685 --> 00:39:57,854 Έχουμε τους πιστούς στο πλευρό μας. 556 00:39:57,938 --> 00:39:59,648 Για να ακούσω αν πιστεύετε. 557 00:39:59,898 --> 00:40:00,899 Πιστέψτε! 558 00:40:32,681 --> 00:40:35,684 Ακούσατε πολλά απόψε για το πραγματικό ποιόν της Στάρλαϊτ. 559 00:40:37,394 --> 00:40:40,689 Μα δεν έχετε ακόμη δει το αληθινό πρόσωπο του τέρατος. 560 00:40:40,772 --> 00:40:42,023 Και η αλήθεια... 561 00:40:44,359 --> 00:40:46,736 είναι απείρως χειρότερη απ' ό,τι φαντάζεστε. 562 00:40:47,154 --> 00:40:48,155 Να πάρει. 563 00:40:48,488 --> 00:40:52,325 Πριν από έξι μήνες, η Στάρλαϊτ επισκέφθηκε μια κλινική, 564 00:40:52,409 --> 00:40:54,077 αλλά όχι για γενικές εξετάσεις. 565 00:40:54,161 --> 00:40:55,662 Τι σκατά; 566 00:40:55,745 --> 00:40:59,249 Ανακάλυψε πως ήταν έγκυος. 567 00:41:00,292 --> 00:41:02,127 Κι έκανε έκτρωση. 568 00:41:03,253 --> 00:41:05,839 Ο ιατρικός μου φάκελος είναι αυτός, γαμώτο; 569 00:41:05,922 --> 00:41:09,176 Μεγάλωσε με χριστιανικές αρχές. 570 00:41:09,926 --> 00:41:13,597 Μπορούσε να αντιληφθεί τι είναι σωστό και τι λάθος. 571 00:41:13,680 --> 00:41:16,892 Ήξερε πολύ καλά τι έκανε. 572 00:41:16,975 --> 00:41:19,686 Περιμένετε, λοιπόν, να πιστέψω ότι εκείνοι οι έφηβοι 573 00:41:19,769 --> 00:41:22,147 είναι ασφαλείς μ' αυτήν τη φόνισσα μωρών; 574 00:41:25,817 --> 00:41:26,902 Στάσου, Άνι. 575 00:41:29,279 --> 00:41:30,864 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 576 00:41:30,947 --> 00:41:32,824 Συγγνώμη. Μάλλον χάθηκα. 577 00:41:32,908 --> 00:41:34,367 -Σκατά. -Ποιος είσαι; 578 00:41:34,451 --> 00:41:35,285 Ο Γάλλος. 579 00:41:35,368 --> 00:41:38,705 Τι ντροπή. Είμαι ο μεγαλύτερος θαυμαστής της Φαϊαρκράκερ. 580 00:41:38,788 --> 00:41:40,498 Απλώς έψαχνα τη στολή της... 581 00:41:41,416 --> 00:41:42,542 Στάσου! 582 00:41:42,626 --> 00:41:44,502 Θα μπορούσε να το δώσει για υιοθεσία. 583 00:41:44,586 --> 00:41:47,130 Όχι, όμως. Το δολοφόνησε! 584 00:41:51,968 --> 00:41:53,595 Ώστε ήρθες επιτέλους... 585 00:42:32,342 --> 00:42:34,219 Ακούς εκεί, "καβαλημένη". 586 00:42:35,845 --> 00:42:36,805 Σταμάτα. 587 00:42:37,681 --> 00:42:38,682 Κοίτα. 588 00:42:43,186 --> 00:42:48,316 Η ΣΤΑΡΛΑΪΤ ΣΑΛΤΑΡΕΙ ΚΑΙ ΣΠΑΕΙ ΣΤΟ ΞΥΛΟ ΤΗ ΦΑΪΑΡΚΡΑΚΕΡ ΣΕ ΖΩΝΤΑΝΗ ΜΕΤΑΔΟΣΗ! 589 00:42:50,151 --> 00:42:51,152 Έλα. 590 00:42:51,236 --> 00:42:52,904 Κύλισε η πρώτη χιονόμπαλα. 591 00:42:52,988 --> 00:42:54,197 Πάμε να φύγουμε από δω. 592 00:42:56,574 --> 00:42:57,575 Έλα. 593 00:43:06,543 --> 00:43:07,377 Σήκω πάνω. 594 00:43:08,003 --> 00:43:09,296 Σήκω πάνω, Μπίλι! 595 00:43:12,882 --> 00:43:14,259 Εμπρός. Μπίλι. 596 00:43:15,552 --> 00:43:16,636 Δεν θα τα παρατήσεις. 597 00:43:17,804 --> 00:43:18,805 Σήκω πάνω! 598 00:44:08,146 --> 00:44:09,814 Να πάρει ο διάολος. 599 00:44:11,399 --> 00:44:13,735 -Τι διάολο; -Σκατά. 600 00:44:14,694 --> 00:44:15,695 Γάλλε! 601 00:44:16,654 --> 00:44:18,031 Να πάρει. Θεέ μου. Γάλλε. 602 00:44:24,788 --> 00:44:27,707 -Τι σκατά συνέβη; -Πάμε να φύγουμε από δω. 603 00:44:27,791 --> 00:44:28,792 Εντάξει. 604 00:44:31,336 --> 00:44:33,463 Τι σκατά; 605 00:44:42,514 --> 00:44:46,643 Περίεργο. Το θυμόμουν πολύ μεγαλύτερο. 606 00:44:47,477 --> 00:44:50,063 Ξέρεις γιατί το αποκαλούσα "Το Κακό Δωμάτιο"; 607 00:44:50,146 --> 00:44:52,690 Είναι απλώς ένα δωμάτιο. Ούτε καλό ούτε κακό. 608 00:44:52,774 --> 00:44:55,026 Εύκολο να το λες από την έξω πλευρά. 609 00:44:55,402 --> 00:44:56,277 Λοιπόν... 610 00:44:56,361 --> 00:44:58,863 Επέστρεψες μόνο και μόνο για να τους βασανίσεις; 611 00:44:59,489 --> 00:45:00,824 Δεν το βρίσκεις κάπως... 612 00:45:01,533 --> 00:45:02,700 μικροπρεπές; 613 00:45:03,368 --> 00:45:05,954 Απλώς εκτελούσαν διαταγές. Του δρος Βόγκελμπαμ, 614 00:45:06,037 --> 00:45:09,332 -του Σταν Έντγκαρ και δικές μου. -Σωστά. Τις εκτελούσαν, όμως. 615 00:45:10,125 --> 00:45:14,963 Κανείς από αυτούς δεν είχε το σθένος να αρνηθεί και να πει "δεν είναι σωστό". 616 00:45:15,046 --> 00:45:17,382 -Επειδή φοβόντουσαν. -Παιδί ήμουν. 617 00:45:17,465 --> 00:45:18,550 Φοβόντουσαν. 618 00:45:20,927 --> 00:45:21,761 Ξέρεις... 619 00:45:22,429 --> 00:45:25,640 ήμουν εκεί τη μέρα που γεννήθηκες. 620 00:45:26,433 --> 00:45:30,353 Είχαν δώσει δυο χιλιάρικα σε μια άστεγη για να κυοφορήσει το έμβρυο. 621 00:45:30,437 --> 00:45:33,106 Μα εσύ έσκισες τα σωθικά της και βγήκες. 622 00:45:33,189 --> 00:45:36,234 Υψώθηκες στον αέρα, προτού καν κόψουν τον ομφάλιο λώρο, 623 00:45:36,317 --> 00:45:38,361 λες κι ήσουν κάποιο μυθικό πλάσμα. 624 00:45:38,987 --> 00:45:40,905 Ή εφιάλτης. 625 00:45:41,448 --> 00:45:44,159 Παράλληλα, σκότωσες τρεις γιατρούς και μια νοσοκόμα, 626 00:45:44,242 --> 00:45:46,744 κι έκτοτε, πίστεψέ με, γινόταν όλο και χειρότερο. 627 00:45:46,828 --> 00:45:50,039 Πράγματι, σε έτρεμαν οι πάντες από τότε που γεννήθηκες. 628 00:45:50,123 --> 00:45:51,124 Εσύ, όμως, όχι; 629 00:45:54,335 --> 00:45:56,754 Δεν σε κρατήσαμε ποτέ δέσμιο εδώ. 630 00:45:56,838 --> 00:45:59,215 Μπορούσες να δραπετεύσεις ανά πάσα στιγμή. 631 00:45:59,299 --> 00:46:01,968 Δεν μπορούσαμε να σε σταματήσουμε. Μα δεν το έκανες. 632 00:46:04,846 --> 00:46:06,806 Επειδή δεν άντεχες στη σκέψη 633 00:46:06,890 --> 00:46:09,100 ότι θα μας απογοήτευες. 634 00:46:10,935 --> 00:46:12,854 Η ανάγκη σου για αγάπη και αποδοχή... 635 00:46:14,230 --> 00:46:17,150 Η Βοτ προσέλαβε τους κορυφαίους ψυχολόγους στον πλανήτη. 636 00:46:19,527 --> 00:46:23,781 Εκείνοι ανέπτυξαν το πρωτόκολλο για τη σχολαστική ενσωμάτωσή της, 637 00:46:23,865 --> 00:46:25,950 ώστε να είσαι υπάκουος. 638 00:46:27,785 --> 00:46:30,872 Η μεγαλύτερη επιτυχία μας, από πολλές απόψεις. 639 00:46:32,874 --> 00:46:35,335 Δεν τη χρειάζομαι πλέον. 640 00:46:35,418 --> 00:46:38,671 Δεν έχει σημασία τι θα κάνεις σ' εμένα ή το υπόλοιπο προσωπικό. 641 00:46:38,755 --> 00:46:40,840 Η ανάγκη σου για αγάπη είναι τόσο βαθιά 642 00:46:41,341 --> 00:46:44,636 και ανθρώπινη, που δεν πρόκειται να την ξεπεράσεις ποτέ. 643 00:46:44,719 --> 00:46:46,930 Σ' αυτό ακριβώς κάνεις λάθος. 644 00:46:47,722 --> 00:46:50,683 Δεν είμαι άνθρωπος. Ούτε ο γιος μου είναι. 645 00:46:50,767 --> 00:46:53,770 Και θα φροντίσω να το γνωρίζει κι εκείνος. 646 00:46:57,649 --> 00:46:58,525 Ξέρεις, 647 00:46:58,608 --> 00:47:02,070 θέλω πολύ να μοιραστώ μαζί σου γιατί το αποκαλώ "το Κακό Δωμάτιο". 648 00:47:07,242 --> 00:47:10,203 ΑΝΤΙΣΤΑΘΕΙΤΕ #ΣΤΑΡΛΑΪΤ 649 00:47:18,127 --> 00:47:19,754 Γεια σου. 650 00:47:20,964 --> 00:47:22,632 Καλώς ήλθες και πάλι. Είσαι καλά; 651 00:47:26,803 --> 00:47:30,306 Πολύ συχνά σε περιθάλπω τελευταία. Θα αρχίσω να χρεώνω την ασφαλιστική σου. 652 00:47:30,390 --> 00:47:33,101 -Κόλιν, σε παρακαλώ. -Πρέπει να σηκωθείς. Έλα. 653 00:47:33,184 --> 00:47:36,646 Κόφ' το, σε παρακαλώ. Μην είσαι τόσο καλός μαζί μου, γαμώτο! 654 00:47:43,361 --> 00:47:44,487 Εγώ ήμουν. 655 00:47:45,738 --> 00:47:46,823 Τι εννοείς; 656 00:48:02,547 --> 00:48:03,548 Εσύ το έκανες; 657 00:48:08,344 --> 00:48:09,637 Συγγνώμη. 658 00:48:19,022 --> 00:48:20,773 Γαμημένε ψυχοπαθή. 659 00:48:31,242 --> 00:48:32,243 Εμπρός. 660 00:48:33,411 --> 00:48:34,245 Κάν' το. 661 00:48:46,633 --> 00:48:48,343 Αν με ξαναπλησιάσεις... 662 00:48:50,845 --> 00:48:52,221 θα σε σκοτώσω, γαμώτο. 663 00:49:18,498 --> 00:49:21,000 Λοιπόν; Ζήτησες να με δεις; 664 00:49:22,126 --> 00:49:26,089 Σου πήρα τηγανητές πίκλες και πατάτες από το Flavortown. 665 00:49:26,589 --> 00:49:28,716 -Για να σε συγχωρέσω; -Θέλω μια χάρη. 666 00:49:30,134 --> 00:49:32,178 Δεν σε καταλαβαίνω, ειλικρινά. 667 00:49:32,261 --> 00:49:34,180 Στην αρχή, ήσουν τελείως σκύλα. 668 00:49:34,263 --> 00:49:36,641 Μετά, μου είπες ότι είμαι ανώτερο πλάσμα, 669 00:49:36,724 --> 00:49:38,935 για να κολακευτώ, κι ότι ήθελες να πηδηχτούμε. 670 00:49:39,018 --> 00:49:40,687 -Πώς να αρνηθώ; -Το ξέρω. 671 00:49:45,149 --> 00:49:46,109 Συνήθως, 672 00:49:46,651 --> 00:49:50,697 όταν κάποιος γίνεται 25 ετών, ο εγκέφαλος παύει να αναπτύσσεται. 673 00:49:51,072 --> 00:49:53,700 Ο δικός μου, όμως, αναγεννάται συνεχώς. 674 00:49:54,033 --> 00:49:55,660 Αν με μαχαιρώσεις, θα πεθάνω. 675 00:49:55,743 --> 00:49:58,913 Αν με μαχαιρώσεις στον εγκέφαλο, όμως, απλώς θα ξαναφυτρώσει. 676 00:50:03,501 --> 00:50:05,169 Θέλω να μου χώσεις αυτό εδώ. 677 00:50:08,631 --> 00:50:10,550 Δεν έχω δει χειρότερο δονητή, αλλά... 678 00:50:10,633 --> 00:50:13,010 Όχι. Στο μάτι μου. Εδώ. 679 00:50:17,557 --> 00:50:20,518 Γενικά, είμαι πολύ ανοιχτόμυαλος, αλλά... 680 00:50:20,601 --> 00:50:21,602 Προσωρινό είναι. 681 00:50:23,896 --> 00:50:26,274 Θα μου κάνεις μια πρόσθια λοβοτομή, 682 00:50:26,858 --> 00:50:29,485 και δεν θα είμαι ο εαυτός μου για λίγες ώρες. 683 00:50:32,071 --> 00:50:34,574 Τελείως αηδιαστικό, γαμώτο. 684 00:50:34,657 --> 00:50:37,577 Θα το κάνουμε από πίσω βλέποντας το ροζ βίντεο της Κιμ και του Ρέι Τζέι. 685 00:50:37,660 --> 00:50:40,121 Πού θες να το βάλω; Εκεί; Κάτσε κάτω. 686 00:50:45,668 --> 00:50:48,379 Όχι στο ίδιο το μάτι. Δεν θέλω να τυφλωθώ. 687 00:50:57,221 --> 00:50:59,223 Και τώρα, χρησιμοποίησε το σφυρί. 688 00:50:59,307 --> 00:51:00,516 Το σφυρί; Σκατά. 689 00:51:00,975 --> 00:51:02,185 Χτύπα το. 690 00:51:04,520 --> 00:51:05,480 Ξανά. 691 00:51:07,064 --> 00:51:08,316 -Εντάξει. -Ωραία. 692 00:51:09,066 --> 00:51:11,903 Άσε κάτω το σφυρί. Και τώρα... 693 00:51:13,571 --> 00:51:14,781 -στρίψ' το. -Να το στρίψω; 694 00:51:14,864 --> 00:51:16,407 Στρίψε μου τον εγκέφαλο. 695 00:51:18,743 --> 00:51:19,744 Νιώθω κάπως. 696 00:51:23,372 --> 00:51:26,876 Εντάξει, φτάνει. Μπορείς να το βγάλεις. 697 00:51:31,047 --> 00:51:34,050 Θεέ μου. Είσαι καλά; 698 00:51:36,219 --> 00:51:37,637 Να σου πω. 699 00:51:39,472 --> 00:51:41,390 Σου έχω κι άλλο ορεκτικό. 700 00:51:43,309 --> 00:51:45,937 -Το μουνί μου. -Ναι. 701 00:51:47,897 --> 00:51:52,693 FLAVORTOWN Η ΚΟΥΖΙΝΑ ΤΟΥ ΓΚΑΪ ΦΙΕΡΙ 702 00:51:54,487 --> 00:51:55,321 Η ΝΙΟΥΜΑΝ ΣΧΟΛΙΑΖΕΙ ΤΗΝ ΕΠΙΘΕΣΗ ΤΗΣ ΣΤΑΡΛΑΪΤ 703 00:51:55,404 --> 00:51:57,490 Τα σημερινά γεγονότα επιβεβαίωσαν τις υποψίες μου. 704 00:51:57,573 --> 00:52:00,243 Παρότι σέβομαι τον πρόεδρο Σίνγκερ, 705 00:52:00,326 --> 00:52:02,870 είναι αποκαρδιωτικό που συμπράττει με τη Στάρλαϊτ, 706 00:52:02,954 --> 00:52:05,039 η οποία είναι εκτός ελέγχου. 707 00:52:06,123 --> 00:52:08,209 Ακόμη πιο ανησυχητικό είναι το γεγονός 708 00:52:08,292 --> 00:52:11,045 πως τη θεωρούσα φίλη μου, αλλά... 709 00:52:11,128 --> 00:52:14,674 ΛΟΓΟΘΕΡΑΠΕΙΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΦΑΣΙΑΣ 710 00:52:15,675 --> 00:52:17,260 ΛΟΓΟΘΕΡΑΠΕΙΑ 711 00:52:38,072 --> 00:52:39,073 Γεια. 712 00:52:39,407 --> 00:52:41,284 Χριστέ μου. Τι έπαθε το πόδι σου; 713 00:52:41,367 --> 00:52:42,410 Μια χαρά είμαι. 714 00:52:42,493 --> 00:52:45,538 Είδα τι συνέβη με τη Φαϊαρκράκερ. Την παλιομαλακισμένη! 715 00:52:45,621 --> 00:52:47,331 Κακώς έχασα την ψυχραιμία μου. 716 00:52:47,415 --> 00:52:50,418 Πώς να μην τη χάσεις; Μιλάμε για ό,τι πιο προσωπικό 717 00:52:50,501 --> 00:52:53,462 μεταξύ μας, και το αποκάλυψε σε ζωντανή μετάδοση. 718 00:52:53,546 --> 00:52:56,215 -Σαφής παραβίαση ιδιωτικότητας. -Δεν βοηθάς, εντάξει; 719 00:52:56,299 --> 00:52:58,634 Έχεις δίκιο. Με συγχωρείς. Συγγνώμη. 720 00:53:00,011 --> 00:53:03,014 Με βασάνισε πολύ αυτή η απόφαση. 721 00:53:04,724 --> 00:53:06,309 Ειλικρινά. Και... 722 00:53:06,392 --> 00:53:08,728 Το ξέρεις. Απλώς δεν ήμουν έτοιμη. 723 00:53:08,811 --> 00:53:10,396 Το ξέρω. Ούτε κι εγώ, βασικά. 724 00:53:10,479 --> 00:53:14,483 Και τώρα, όποτε με κοιτάζουν, είτε είναι υποστηρικτικοί, 725 00:53:14,567 --> 00:53:17,361 είτε επικριτικοί, είτε οργισμένοι... 726 00:53:18,362 --> 00:53:19,697 αναγκάζομαι να το ξαναζήσω. 727 00:53:20,573 --> 00:53:23,367 Ξανά και ξανά. Και η μητέρα μου... 728 00:53:26,704 --> 00:53:27,955 Μίλησες μαζί της; 729 00:53:28,456 --> 00:53:29,999 Δεν απαντά στις κλήσεις μου. 730 00:53:30,625 --> 00:53:32,335 Έλα δω. 731 00:53:33,336 --> 00:53:35,421 Δεν της πέφτει λόγος, εντάξει; 732 00:53:36,505 --> 00:53:38,424 Δικό σου θέμα είναι, και μόνο. 733 00:53:39,175 --> 00:53:40,927 Συγγνώμη, πρέπει να το σηκώσω. 734 00:53:41,010 --> 00:53:42,762 Δεν πειράζει. Εγώ... 735 00:53:43,137 --> 00:53:45,473 Πρέπει να πάρω κάτι για τον μπαμπά μου. 736 00:53:48,225 --> 00:53:49,518 -Τα λέμε μετά. -Εντάξει. 737 00:53:49,602 --> 00:53:50,853 -Σ' αγαπώ. -Κι εγώ. 738 00:53:55,733 --> 00:53:56,651 Παρακαλώ; 739 00:53:56,734 --> 00:54:00,738 Ξέρετε, οι φίλοι οφείλουν να είναι ειλικρινείς μεταξύ τους, και... 740 00:54:00,821 --> 00:54:04,367 Το νομοσχέδιο περί Υπερηρώων θα περνούσε με χαρακτηριστική άνεση. 741 00:54:04,951 --> 00:54:06,744 Μετά τα σημερινά, όμως; 742 00:54:06,827 --> 00:54:11,040 Μπορούμε κάλλιστα να το ονομάσουμε "Νομοσχέδιο της Εμβρυοκτόνου Στάρλαϊτ". 743 00:54:12,833 --> 00:54:13,918 Είσαι ακόμη εκεί; 744 00:54:14,627 --> 00:54:15,711 Συγγνώμη. 745 00:54:15,795 --> 00:54:19,423 Η συγγνώμη σου δεν θα φέρει πίσω τις ρεπουμπλικανικές ψήφους που έκαψες. 746 00:54:19,507 --> 00:54:21,842 Δεν μπορώ να σε στηρίζω πλέον. 747 00:54:54,750 --> 00:54:56,293 Μαλακίες έλεγες, σωστά; 748 00:54:56,377 --> 00:54:57,878 Δεν θα με συγχωρέσεις. 749 00:55:01,841 --> 00:55:03,134 Καλά το φαντάστηκα. 750 00:55:05,469 --> 00:55:06,387 Στάσου. 751 00:55:09,849 --> 00:55:10,725 Έχεις δίκιο. 752 00:55:11,100 --> 00:55:13,185 Θα σου έλεγα να πας να γαμηθείς. 753 00:55:13,269 --> 00:55:14,478 Μα άλλαξα γνώμη. 754 00:55:16,689 --> 00:55:17,690 Είμαστε εντάξει. 755 00:55:35,666 --> 00:55:37,918 Παλιομαλάκα. 756 00:55:41,630 --> 00:55:43,549 Για όνομα. Πόση ώρα στέκεσαι εκεί; 757 00:55:43,632 --> 00:55:44,675 Αρκετή. 758 00:55:46,427 --> 00:55:47,344 Πώς μπόρεσες; 759 00:55:48,012 --> 00:55:49,764 Δεν το έκανα για εκείνον. 760 00:55:51,515 --> 00:55:53,476 Δεν θέλω να μισώ κανέναν. 761 00:55:56,771 --> 00:55:58,689 Τι θα το κάνεις αυτό; 762 00:55:59,774 --> 00:56:02,276 Μόνο εσύ θα με καταλάβεις, λογικά. 763 00:56:02,359 --> 00:56:04,070 Θα το έδινα στον μπαμπά μου. 764 00:56:04,153 --> 00:56:04,987 Αχ, Χιούι. 765 00:56:05,071 --> 00:56:08,282 Κοίτα, το ξέρω ότι είναι τρελό και φρικτό, 766 00:56:08,365 --> 00:56:10,159 αλλά δεν έχω άλλη επιλογή. 767 00:56:10,242 --> 00:56:12,286 Οτιδήποτε εκτός απ' αυτό, ρε κόπανε. 768 00:56:14,163 --> 00:56:15,289 Δηλαδή, 769 00:56:15,372 --> 00:56:17,541 δεν θα έπαιρνες λίγο αν ήσουν στη θέση του; 770 00:56:17,625 --> 00:56:20,169 Που είσαι, βασικά. Έχει αρκετό εδώ. 771 00:56:21,629 --> 00:56:22,838 Ίσως σώσει κι εσένα. 772 00:56:23,923 --> 00:56:26,509 Σαφώς προτιμότερο από το να πεθάνεις, σωστά; 773 00:56:26,592 --> 00:56:27,968 Πήρα ήδη λίγο. 774 00:56:29,720 --> 00:56:32,348 Το ψείρισα από τον Γάλλο πριν από τέσσερις μήνες. 775 00:56:33,724 --> 00:56:35,392 Νόμιζα ότι θα με γιάτρευε. 776 00:56:35,476 --> 00:56:36,310 Χριστέ μου. 777 00:56:36,977 --> 00:56:38,062 Έχεις υπερδυνάμεις; 778 00:56:39,688 --> 00:56:42,733 Όχι. Το μόνο που κατάφερε είναι να επισπεύσει το μοιραίο. 779 00:56:44,693 --> 00:56:47,780 Άκουσέ με. Παράτα τα όσο ακόμη προλαβαίνεις. 780 00:56:48,697 --> 00:56:50,366 Θα τα κάνεις χειρότερα. 781 00:57:12,555 --> 00:57:14,390 Τι μου συνέβη εκεί πέρα; 782 00:57:56,807 --> 00:57:58,642 -Γεια. -Γεια. 783 00:58:01,228 --> 00:58:04,523 -Είσαι καλά; -Ναι. Απλώς σκόνταψα. 784 00:58:04,607 --> 00:58:05,691 Πώς είναι; 785 00:58:07,568 --> 00:58:08,402 Βασικά... 786 00:58:09,278 --> 00:58:11,363 από στιγμή σε στιγμή, είπε ο γιατρός. 787 00:58:37,556 --> 00:58:38,390 Όχι. 788 00:58:39,600 --> 00:58:40,434 Εγώ... 789 00:58:42,228 --> 00:58:43,437 Πάω να πάρω λίγο αέρα. 790 00:59:15,970 --> 00:59:16,971 Ορίστε. 791 00:59:42,079 --> 00:59:43,205 Τι σκατά; 792 01:02:32,916 --> 01:02:34,918 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 793 01:02:35,002 --> 01:02:37,004 Επιμέλεια Ηλέκτρα Μιχαηλίδη