1 00:00:06,173 --> 00:00:07,842 Qui veut qu'on lui écrase les couilles? 2 00:00:07,925 --> 00:00:09,176 Moi. 3 00:00:13,139 --> 00:00:14,640 Ce n'est pas ce que vous pensez. 4 00:00:15,558 --> 00:00:16,392 PRÉCÉDEMMENT 5 00:00:16,475 --> 00:00:18,185 C'est fini. Fous le camp. 6 00:00:18,269 --> 00:00:21,772 - Les Boys, c'est à moi. - Dit le gars qui s'apprête à crever. 7 00:00:21,856 --> 00:00:26,193 Les Sept deviennent encore plus forts. Applaudissez Étincelle. 8 00:00:27,611 --> 00:00:30,448 Qu'ai-je fait pour que tu me détestes autant? 9 00:00:30,531 --> 00:00:32,408 Tu ne te souviens pas de moi. 10 00:00:33,325 --> 00:00:34,869 Et Sœur Sagesse! 11 00:00:36,662 --> 00:00:38,038 Fasciste! 12 00:00:38,122 --> 00:00:40,207 C'est la "personne la plus intelligente". 13 00:00:40,291 --> 00:00:41,125 Tu es sexy. 14 00:00:42,376 --> 00:00:44,336 Te souviens-tu de Colin Hauser? 15 00:00:44,420 --> 00:00:48,382 Il se passera quoi quand il découvrira que tu as assassiné sa famille? 16 00:00:49,216 --> 00:00:50,634 Mon père a eu une attaque. 17 00:00:50,718 --> 00:00:53,345 - Je suis vraiment désolée, Hughie. - Maman? 18 00:00:54,430 --> 00:00:55,556 Je veux recruter A-Train. 19 00:00:55,639 --> 00:00:57,349 Il est rendu là, il est prêt. 20 00:00:57,433 --> 00:00:58,934 Assez! 21 00:00:59,018 --> 00:01:03,022 Tu ne seras jamais ton vrai toi tant que tu n'auras pas transcendé ton humanité. 22 00:01:03,105 --> 00:01:05,566 Il faut revenir au point de départ. 23 00:01:05,649 --> 00:01:07,568 Tu dois rentrer chez toi. 24 00:01:09,737 --> 00:01:11,447 LE PROTECTEUR 1987 25 00:01:22,666 --> 00:01:23,584 Marty? 26 00:01:24,502 --> 00:01:26,545 Les caméras de sécurité à l'étage sont éteintes. 27 00:01:26,629 --> 00:01:27,463 PAS DE SIGNAL 28 00:01:27,545 --> 00:01:28,672 Phil, tu me reçois? 29 00:01:29,215 --> 00:01:30,049 Phil? 30 00:01:30,883 --> 00:01:31,842 Y a quelqu'un? 31 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Appelle Vought. On a une intrusion. 32 00:01:38,933 --> 00:01:39,892 La ligne est coupée. 33 00:02:16,887 --> 00:02:18,430 Bonjour à tous. 34 00:02:18,514 --> 00:02:20,182 - Salut. - Bonjour. 35 00:02:20,266 --> 00:02:21,684 - John? - Protecteur. 36 00:02:23,811 --> 00:02:25,437 C'est "Le Protecteur". 37 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 Salut, Marty. Content de te voir. 38 00:02:28,524 --> 00:02:31,610 - Toi aussi, Protecteur. - Oui. 39 00:02:33,279 --> 00:02:37,533 Mon Dieu, c'est tellement surréaliste. 40 00:02:37,616 --> 00:02:39,285 Je n'aurais jamais pensé revenir ici. 41 00:02:40,035 --> 00:02:40,953 Tant de souvenirs. 42 00:02:44,540 --> 00:02:46,375 J'ai apporté une baleine au chocolat. 43 00:02:46,458 --> 00:02:48,668 Pourrais-tu prendre une assiette et des fourchettes? 44 00:02:49,378 --> 00:02:50,379 Merci beaucoup. 45 00:02:54,258 --> 00:02:55,509 Je vois de nouveaux visages. 46 00:02:56,343 --> 00:02:58,637 Mais j'en reconnais beaucoup. Frank. 47 00:02:58,721 --> 00:03:02,099 Et directeur adjoint maintenant, Marty? 48 00:03:02,182 --> 00:03:06,020 Je me rappelle quand tu essuyais les récipients d'échantillons de selles. 49 00:03:07,605 --> 00:03:08,480 Tu t'en souviens? 50 00:03:09,607 --> 00:03:10,900 Oui. 51 00:03:14,153 --> 00:03:15,237 Où est Barbara? 52 00:03:15,321 --> 00:03:18,282 - Toujours directrice, non? - Elle n'est pas là aujourd'hui. 53 00:03:18,365 --> 00:03:20,826 Fais-la venir, qu'on rattrape le temps perdu. 54 00:03:20,910 --> 00:03:22,745 Dis-lui que c'est des retrouvailles. 55 00:03:24,496 --> 00:03:26,832 Super! Servez-vous, tout le monde. 56 00:03:28,792 --> 00:03:31,128 Ne soyez pas timides. Avant que ça fonde. 57 00:03:32,838 --> 00:03:35,549 Venez. Allez. 58 00:04:09,333 --> 00:04:10,459 Qu'est-ce que tu fais? 59 00:04:13,379 --> 00:04:14,213 Allez, debout. 60 00:04:14,672 --> 00:04:18,216 Butcher, le monde ne s'arrête pas avec ta petite vie de merde. 61 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 Debout. 62 00:04:24,306 --> 00:04:25,265 Debout. 63 00:04:33,232 --> 00:04:34,400 Vous me niaisez! 64 00:04:34,483 --> 00:04:37,444 L'état de votre père répond aux critères de la mort cérébrale. 65 00:04:37,528 --> 00:04:39,947 C'est la chose la plus humaine à faire. 66 00:04:40,030 --> 00:04:43,325 Humaine? Vous retirez son tube pour qu'il meure de faim, c'est ça? 67 00:04:43,659 --> 00:04:45,494 Hughie, c'est ce qu'il voulait. 68 00:04:50,832 --> 00:04:53,127 Combien de temps avant... 69 00:04:53,210 --> 00:04:54,545 Quelques jours tout au plus. 70 00:04:56,797 --> 00:04:57,631 Maman. 71 00:04:58,799 --> 00:04:59,633 Ne fais pas ça. 72 00:05:02,678 --> 00:05:04,138 Je suis désolée. 73 00:05:26,869 --> 00:05:27,911 Hughie? 74 00:05:29,038 --> 00:05:32,082 L'expo V52. Venez rencontrer les Sept en personne, 75 00:05:32,166 --> 00:05:34,710 et voyez des extraits de Le coureur de l'espoir... 76 00:05:34,793 --> 00:05:37,880 Ce soir, à Toute la vérité... 77 00:05:37,963 --> 00:05:40,132 Après leur saccage sanglant du campus, 78 00:05:40,215 --> 00:05:42,259 Marie Moreau et ses acolytes 79 00:05:42,342 --> 00:05:45,763 ont apparemment disparu dans un sombre trou béant... 80 00:05:46,096 --> 00:05:48,807 Avec sa nouvelle législation anti-superhéros, 81 00:05:48,891 --> 00:05:52,227 Bob Singer vient de montrer au peuple américain qui il est vraiment, 82 00:05:52,311 --> 00:05:54,646 un fasciste dérangé, déterminé à diriger... 83 00:05:54,730 --> 00:05:56,690 Vous devriez entendre ce qu'ils disent de moi. 84 00:05:57,107 --> 00:05:58,275 Les superhéros risquent... 85 00:06:00,277 --> 00:06:01,612 Laissez-nous. 86 00:06:07,951 --> 00:06:11,038 Mme January, la seule chose que je veux vraiment entendre est : 87 00:06:11,121 --> 00:06:13,540 "On a trouvé comment tuer l'exploseuse de têtes." 88 00:06:14,958 --> 00:06:18,003 - Cette réunion-là serait rapide. - Vous avez besoin de mon aide. 89 00:06:18,087 --> 00:06:20,214 J'ai lu votre projet sur le contrôle des supers. 90 00:06:20,297 --> 00:06:24,468 Laissez-moi deviner. Il est parfait, mais vous savez comment l'améliorer. 91 00:06:24,551 --> 00:06:27,513 Si vous le faites adopter, c'est un pieu dans le cœur de Vought. 92 00:06:27,596 --> 00:06:32,810 Sortis de l'armée et de la police, actions démolies, procès infinis. 93 00:06:32,893 --> 00:06:35,938 Vous voyez, on dirait que je n'ai pas besoin de votre aide. 94 00:06:36,021 --> 00:06:37,856 Mais c'est "si" il est adopté. 95 00:06:37,940 --> 00:06:42,820 Il faut quoi, 50 millions d'électeurs exigeant que le Congrès se bouge le cul? 96 00:06:42,903 --> 00:06:46,198 Votre service de relations publiques est en train de tout gâcher. 97 00:06:46,281 --> 00:06:48,951 J'ai donné mon accord pour une énorme dépense de marketing. 98 00:06:49,034 --> 00:06:53,455 Oui, vos pubs pendant CSI : Las Vegas gagnent sans aucun doute la faveur 99 00:06:53,539 --> 00:06:56,500 de ceux qui laissent la télé ouverte parce qu'ils sont morts. 100 00:07:00,879 --> 00:07:01,713 Alors, 101 00:07:02,297 --> 00:07:04,133 que suggérez-vous? 102 00:07:04,216 --> 00:07:07,469 Je peux faire descendre les gens dans la rue, dans tout le pays. 103 00:07:07,553 --> 00:07:09,471 Ils exigeront l'adoption du projet de loi. 104 00:07:09,555 --> 00:07:11,348 - En tant que Stella? - Oui. 105 00:07:11,431 --> 00:07:13,767 Je ferai même un autre criss... 106 00:07:14,977 --> 00:07:16,645 de costume de super s'il le faut. 107 00:07:17,563 --> 00:07:19,148 Et vous voulez quoi en échange? 108 00:07:19,231 --> 00:07:20,566 Une simple promesse. 109 00:07:20,649 --> 00:07:22,985 Promettez-moi de terminer ce que vous avez commencé. 110 00:07:23,068 --> 00:07:24,611 Une fois pour toute, 111 00:07:25,779 --> 00:07:27,281 on enterre Vought. 112 00:07:43,255 --> 00:07:46,341 Mon amour, qu'est-ce que c'est? 113 00:07:46,425 --> 00:07:48,385 Oh non, qui est inculte maintenant? 114 00:07:52,055 --> 00:07:54,391 Ray Charles. C'est sa phase country-western. 115 00:07:56,268 --> 00:07:58,770 Mon père faisait toujours jouer ça dans la voiture, 116 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 et je m'endormais sur le siège arrière. 117 00:08:01,690 --> 00:08:04,943 Tu ne m'as jamais parlé d'eux. 118 00:08:06,695 --> 00:08:07,738 De ta famille. 119 00:08:08,822 --> 00:08:09,656 Ce n'est pas 120 00:08:11,033 --> 00:08:12,743 mon histoire favorite. 121 00:08:12,826 --> 00:08:14,745 Non, chéri, ça va. 122 00:08:14,828 --> 00:08:16,163 Ça va. 123 00:08:18,332 --> 00:08:20,667 Quand ma mère me harcelait pas à propos de mes notes, 124 00:08:20,751 --> 00:08:22,794 elle était juge fédérale. 125 00:08:22,878 --> 00:08:26,131 Elle s'occupait de cas très violents, les pires de tous. 126 00:08:26,215 --> 00:08:29,927 Puis, il y a eu l'affaire de la mafia russe à Brighton Beach. 127 00:08:30,010 --> 00:08:31,803 Leur patron était une femme 128 00:08:31,887 --> 00:08:34,306 dont ma mère allait faire un exemple. 129 00:08:35,140 --> 00:08:37,142 Ils ont donc fait de ma mère un exemple. 130 00:08:39,602 --> 00:08:42,813 Un gars est entré, et il a trouvé mes parents en premier, 131 00:08:44,066 --> 00:08:45,442 puis ma petite sœur. 132 00:08:47,778 --> 00:08:48,987 Tu étais là? 133 00:08:49,071 --> 00:08:50,864 Les coups de feu m'ont réveillé. 134 00:08:52,032 --> 00:08:55,285 Je l'ai entendu dans le couloir, alors je me suis caché sous mon lit. 135 00:08:56,912 --> 00:08:58,247 Je n'ai vu que sa cheville. 136 00:08:58,330 --> 00:09:01,750 Il avait des cicatrices ou des brûlures. 137 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 Je les ai souvent revues dans mes cauchemars. 138 00:09:08,048 --> 00:09:09,091 Je suis désolé. 139 00:09:20,727 --> 00:09:21,853 Déjeuner? 140 00:09:32,990 --> 00:09:34,533 Salut, comment ça va? 141 00:09:34,616 --> 00:09:36,076 Salut, Janet. 142 00:09:37,703 --> 00:09:41,039 Salut. Faisons venir Stacey et Mark, 143 00:09:41,123 --> 00:09:43,458 il faut préparer une annonce. 144 00:09:47,963 --> 00:09:48,922 Quoi? 145 00:09:53,010 --> 00:09:54,636 Qu'est-ce qu'ils font? 146 00:09:58,724 --> 00:10:00,017 LA VÉRITÉ FAIT MAL AVEC ÉTINCELLE 147 00:10:00,100 --> 00:10:04,104 LA COMBATTANTE DE LA LIBERTÉ DES ENFANTS 148 00:10:05,772 --> 00:10:07,107 La bitch. 149 00:10:07,816 --> 00:10:10,986 VNN s'occupe du lancement de l'émission d'Étincelle, 150 00:10:11,278 --> 00:10:13,613 diffusion simultanée sur tous les réseaux de Vought. 151 00:10:13,697 --> 00:10:17,034 Les fermes à trolls de déterrent des conspirations anti-Stella 152 00:10:17,117 --> 00:10:19,077 et les injectent dans les grands médias. 153 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 Jusqu'à présent, "le djihad progressiste de Stella" 154 00:10:21,538 --> 00:10:24,541 et le hashtag "féministe blanche arrogante" sont prometteurs. 155 00:10:24,624 --> 00:10:27,377 L'algorithme identifie les utilisateurs les plus réceptifs, 156 00:10:27,461 --> 00:10:29,880 puis inondent leur fil de nouvelles. 157 00:10:29,963 --> 00:10:32,132 Jusqu'à ce que cent millions soient scandalisés 158 00:10:32,215 --> 00:10:34,426 par Stella sans même savoir pourquoi. 159 00:10:35,010 --> 00:10:35,927 Solide. 160 00:10:44,311 --> 00:10:46,229 Héros, vous avez vos lignes de presse. 161 00:10:46,313 --> 00:10:47,939 Au travail, tout le monde. 162 00:10:50,233 --> 00:10:51,902 - On peut parler? - Non. 163 00:10:52,778 --> 00:10:54,654 Salut. Je me disais qu'au dîner, 164 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 on pourrait commander des cornichons frits de Flavortown. 165 00:10:57,741 --> 00:11:00,369 Ou juste le spécial moule fourrée à la saucisse. 166 00:11:00,452 --> 00:11:04,122 Je te trouve repoussant d'une manière difficile à quantifier. 167 00:11:04,206 --> 00:11:07,250 Et je suis très douée pour la quantification. Alors... 168 00:11:12,339 --> 00:11:14,132 Grosse journée. 169 00:11:14,466 --> 00:11:15,300 Es-tu prête? 170 00:11:15,384 --> 00:11:16,968 Tu n'as pas idée. 171 00:11:17,552 --> 00:11:21,056 - J'ai attendu ça toute ma vie. - Le dernier morceau du casse-tête. 172 00:11:22,682 --> 00:11:24,810 Ça pourrait être ta grande finale. 173 00:11:31,483 --> 00:11:34,653 Quand je t'ai rencontrée, je t'ai trouvée un peu hautaine, 174 00:11:35,487 --> 00:11:37,280 mais tu es une bonne personne. 175 00:11:37,906 --> 00:11:41,201 On est les petites nouvelles des Sept. 176 00:11:41,993 --> 00:11:43,412 On doit s'épauler. 177 00:11:48,583 --> 00:11:50,001 USA! 178 00:11:54,506 --> 00:11:56,883 Salut, les patriotes! 179 00:11:59,261 --> 00:12:03,265 Beaucoup d'entre vous me connaissent probablement grâce à mon balado, 180 00:12:03,348 --> 00:12:07,477 mais VNN m'a donné six heures pour vous dire 181 00:12:07,561 --> 00:12:11,898 la vérité sur Stella et son foyer des horreurs. 182 00:12:11,982 --> 00:12:13,150 As-tu tes sacs? 183 00:12:13,608 --> 00:12:16,069 Attends, tu as oublié ça. Voilà. 184 00:12:16,153 --> 00:12:18,447 On fera sortir les enfants par derrière. 185 00:12:18,530 --> 00:12:19,865 Tu es sûre? 186 00:12:19,948 --> 00:12:23,493 Dis à Sasha d'y aller doucement avec le service aux chambres. 187 00:12:23,577 --> 00:12:24,995 La carte est presque au maximum. 188 00:12:25,078 --> 00:12:26,288 - Compris. - Merci. 189 00:12:29,374 --> 00:12:32,461 Les amis vedettes d'Étincelle arrivent. 190 00:12:32,544 --> 00:12:34,004 J'ai vu Jon Voight. 191 00:12:37,841 --> 00:12:39,801 Qu'est-ce qu'il fout là? 192 00:12:40,844 --> 00:12:41,928 Je le fais revenir. 193 00:12:43,013 --> 00:12:45,390 Non. Je lui fais pas confiance. 194 00:12:45,474 --> 00:12:48,435 Et tu es fou de lui faire confiance. 195 00:12:48,518 --> 00:12:52,731 Et tu peux bien aller te soûler à mort dans le trou d'où tu es sorti. 196 00:12:53,315 --> 00:12:55,901 - Bonne idée. Je le ferai peut-être. - Bien. 197 00:12:55,984 --> 00:12:58,403 Un instant. Une minute, Butcher. 198 00:13:00,030 --> 00:13:03,116 Dieu sait que j'ai des problèmes avec lui, comme toi. 199 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 Mais ça nous dépasse. 200 00:13:04,534 --> 00:13:06,620 Le plan du Protecteur et de Sagesse, 201 00:13:06,703 --> 00:13:07,829 c'est la fin du monde. 202 00:13:07,913 --> 00:13:11,082 On a un poste de trou de cul vacant dans l'équipe, il faut le remplir. 203 00:13:11,166 --> 00:13:14,461 - La Crème... - Annie, c'est moi qui décide. C'est fait. 204 00:13:24,179 --> 00:13:26,181 Très bien. 205 00:13:27,474 --> 00:13:28,975 Content que ce soit réglé. 206 00:13:29,518 --> 00:13:31,436 Quelqu'un peut m'expliquer 207 00:13:31,520 --> 00:13:34,773 pourquoi Étincelle t'a en travers de la noune, comme ça? 208 00:13:35,982 --> 00:13:38,276 - Aucune idée. - C'est pas vrai. 209 00:13:39,736 --> 00:13:40,570 Aucune idée. 210 00:13:41,905 --> 00:13:43,657 Qu'est-ce qu'on fait, maintenant? 211 00:13:43,740 --> 00:13:46,910 Tu me donnes 50 000 $ de la société, et en trois heures, 212 00:13:46,993 --> 00:13:50,330 j'aurai toutes les informations qu'il faut sur Mlle Étincelle. 213 00:13:50,413 --> 00:13:54,626 Butcher, je te laisserai pas sans surveillance avec 50 000 $. 214 00:13:55,293 --> 00:13:57,420 D'accord, mais je te préviens, 215 00:13:58,380 --> 00:13:59,589 tu ne vas pas aimer ça. 216 00:14:06,638 --> 00:14:08,223 Et Kanye West! 217 00:14:09,349 --> 00:14:12,143 Mais d'abord, un sermon d'Ezéchiel. 218 00:14:12,769 --> 00:14:15,981 Le pasteur de l'enfance de Stella avant qu'elle ne soit reniée par Dieu. 219 00:14:17,274 --> 00:14:19,651 On revient tout de suite. Restez avec nous. 220 00:14:20,443 --> 00:14:21,736 USA! 221 00:14:26,324 --> 00:14:28,451 Frank, viens ici. 222 00:14:32,038 --> 00:14:33,832 On joue au basket-papier? 223 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 Pardon? 224 00:14:37,544 --> 00:14:41,298 Meilleur de trois, et je rendrai ça intéressant. 225 00:14:41,381 --> 00:14:44,551 Si tu gagnes, tu peux partir aller voir ta famille. 226 00:14:46,011 --> 00:14:46,845 D'accord. 227 00:14:46,928 --> 00:14:49,556 Excellent. Je commence. 228 00:15:01,943 --> 00:15:05,155 Tu sais, c'est toi qui m'as appris ce jeu, Frank. 229 00:15:06,406 --> 00:15:07,449 Je ne comprends pas. 230 00:15:08,241 --> 00:15:10,535 Je t'ai déjà vu faire un lancer dans la poubelle. 231 00:15:10,619 --> 00:15:12,287 Tu as compté et... 232 00:15:13,038 --> 00:15:15,332 Et tu ne t'en souviens pas. 233 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 - Non. - Eh bien. 234 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 Moi, oui. 235 00:15:20,420 --> 00:15:25,467 Tu étais assis là, et j'étais dans le four, là. 236 00:15:26,468 --> 00:15:30,513 Tu as fait ton lancer, tu as serré le poing pour célébrer, 237 00:15:30,597 --> 00:15:34,017 puis tu as monté la température pour voir si ma peau pouvait brûler. 238 00:15:34,100 --> 00:15:35,393 Tu t'en souviens, pas vrai? 239 00:15:38,063 --> 00:15:38,897 Ton tour. 240 00:15:43,693 --> 00:15:46,571 Ce qui est drôle là-dedans, c'est que même si ma peau brûlait pas 241 00:15:47,238 --> 00:15:48,657 ça a quand même fait très mal. 242 00:15:51,117 --> 00:15:52,535 Très, très mal. 243 00:15:53,912 --> 00:15:55,664 Ouais, j'étais là-dedans 244 00:15:55,914 --> 00:15:57,790 à hurler à l'agonie, 245 00:15:57,874 --> 00:16:00,585 avec mes larmes qui s'évaporaient. 246 00:16:02,712 --> 00:16:03,713 Ouais. 247 00:16:05,882 --> 00:16:07,717 Je me rappelle 248 00:16:07,801 --> 00:16:10,303 des gens qui prenaient des notes ici, 249 00:16:10,387 --> 00:16:13,848 mais derrière, je t'ai vu réussir ton lancer. 250 00:16:16,101 --> 00:16:17,811 C'était un super lancer, Frank. 251 00:16:18,103 --> 00:16:19,521 Je ne faisais que mon travail. 252 00:16:28,738 --> 00:16:31,825 Moi, j'ai fait des cauchemars de ce moment précis, 253 00:16:31,908 --> 00:16:33,743 et toi, tu ne t'en souviens même pas. 254 00:16:34,828 --> 00:16:36,121 C'est drôle à quel point 255 00:16:36,830 --> 00:16:39,582 les gens peuvent avoir des souvenirs si différents 256 00:16:39,665 --> 00:16:42,043 de la même chose. 257 00:16:44,462 --> 00:16:46,589 Tout est une question de point de vue, je suppose. 258 00:16:53,263 --> 00:16:54,139 Frank? 259 00:16:54,848 --> 00:16:57,475 C'est mon dernier lancer. Va donc regarder de là-dedans. 260 00:16:57,559 --> 00:16:59,269 - John, pourquoi pas... - Protecteur. 261 00:17:04,190 --> 00:17:06,483 - Rentre dans le four, Frank. - S'il te plaît. 262 00:17:12,156 --> 00:17:14,659 Rentre dans le four, ou ta famille y va avec toi. 263 00:17:14,742 --> 00:17:17,036 - S'il te plaît, tu n'as pas à faire ça. - Marty. 264 00:17:26,503 --> 00:17:27,505 Merci. 265 00:17:30,717 --> 00:17:31,676 Je suis désolé. 266 00:17:33,344 --> 00:17:34,846 Je suis tellement désolé. 267 00:17:35,388 --> 00:17:36,681 Tu es désolé? 268 00:17:37,724 --> 00:17:38,808 Maintenant? 269 00:17:40,894 --> 00:17:41,978 Pourquoi? 270 00:17:44,397 --> 00:17:46,232 Tu faisais juste ton travail, non? 271 00:17:53,573 --> 00:17:56,659 Non! S'il vous plaît! Au secours! 272 00:18:14,344 --> 00:18:15,929 Je parie que tu aurais gagné. 273 00:18:16,805 --> 00:18:18,431 Mon Dieu. 274 00:18:18,515 --> 00:18:19,974 Je te pardonne. 275 00:18:42,872 --> 00:18:45,208 Il est où, ton contact? 276 00:18:45,750 --> 00:18:47,710 Il devrait arriver d'une minute à l'autre. 277 00:18:47,794 --> 00:18:50,505 En passant, merci de jouer les gardes du corps. 278 00:18:54,634 --> 00:18:56,886 C'est nul. Ça pue le Denis de poisson pourri. 279 00:18:57,762 --> 00:18:59,472 PÉNIS. PÉNIS DE POISSON!! 280 00:18:59,556 --> 00:19:00,390 Ouais. 281 00:19:03,685 --> 00:19:04,894 C'est quoi, ça? 282 00:19:04,978 --> 00:19:07,188 Où est le bouc avec les chaînes en or? 283 00:19:07,272 --> 00:19:09,774 Ça va. C'est moi qui t'ai contacté. 284 00:19:10,275 --> 00:19:11,359 Es-tu fou? 285 00:19:11,442 --> 00:19:13,820 Sagesse me colle au cul, elle me fixe comme une proie. 286 00:19:13,903 --> 00:19:16,322 Tu penses que c'était le bon moment d'être vus ensemble? 287 00:19:16,406 --> 00:19:19,033 Il me faut une dose de Composé V, j'en ai besoin aujourd'hui. 288 00:19:19,617 --> 00:19:22,120 Oh, rien que ça? Pourquoi? 289 00:19:22,203 --> 00:19:23,121 Ça change quoi? 290 00:19:23,204 --> 00:19:26,291 Le Protecteur a toutes les fioles de V enfermées dans son appartement, 291 00:19:26,374 --> 00:19:28,001 des centaines. C'est inaccessible. 292 00:19:28,084 --> 00:19:30,670 Une fiole, ça ne se verra pas. Tu dois trouver un moyen. 293 00:19:30,753 --> 00:19:32,672 Non. Trop dangereux. 294 00:19:32,755 --> 00:19:35,174 Va chier. Tu m'en dois une. 295 00:19:35,717 --> 00:19:38,261 Moi? Je viens de te sauver la vie! 296 00:19:38,344 --> 00:19:42,223 Toutes les choses horribles qui me sont arrivées, qui nous sont arrivées, 297 00:19:42,307 --> 00:19:43,600 tout a commencé avec toi! 298 00:19:43,683 --> 00:19:45,685 Tu m'as pris quelqu'un que j'aimais. 299 00:19:46,394 --> 00:19:49,480 - Tu vas me rendre quelqu'un que j'aime. - Quoi? 300 00:19:53,443 --> 00:19:55,028 Mon père va mourir. 301 00:19:57,906 --> 00:19:59,866 Seul le V peut le sauver. 302 00:20:02,660 --> 00:20:03,995 C'est ta chance 303 00:20:06,497 --> 00:20:08,458 de réparer ce que tu as fait. 304 00:20:09,083 --> 00:20:10,627 Pourquoi je devrais m'en soucier? 305 00:20:11,502 --> 00:20:12,837 Je sais pas. À toi de voir. 306 00:20:16,799 --> 00:20:18,134 Si je fais ça, 307 00:20:19,552 --> 00:20:20,386 on est quittes? 308 00:20:21,596 --> 00:20:22,555 À jamais? 309 00:20:22,639 --> 00:20:23,723 Oui. 310 00:20:31,606 --> 00:20:32,565 Quoi? 311 00:20:32,941 --> 00:20:35,652 Tu n'as pas dit qu'on rencontrait A-Train. Et tu veux du V? 312 00:20:35,735 --> 00:20:37,403 Tu n'as rien appris? 313 00:20:37,487 --> 00:20:40,615 Kimiko, désolé, mais c'est mon père, que pouvais-je faire d'autre? 314 00:20:42,367 --> 00:20:46,245 Désolée, mais je pense que tu es censé le laisser mourir 315 00:20:50,875 --> 00:20:51,918 Fuck! 316 00:20:52,335 --> 00:20:53,169 Fuck! 317 00:20:55,129 --> 00:20:55,964 Voyons donc! 318 00:20:59,258 --> 00:21:01,094 C'est qui, ces gars-là? 319 00:21:07,809 --> 00:21:09,435 Non, je peux pas. Ma cheville. 320 00:21:11,813 --> 00:21:13,064 Non! Seigneur! 321 00:21:23,908 --> 00:21:25,493 Fuck, c'est qui, eux? 322 00:21:27,286 --> 00:21:30,289 Lumière. Lumière... Les combattants de la lumière? 323 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 Pourquoi ils attaquent? 324 00:21:36,295 --> 00:21:37,380 J'en ai tué plusieurs. 325 00:21:37,463 --> 00:21:38,297 Merde. 326 00:21:38,923 --> 00:21:39,924 On fait quoi? 327 00:21:42,385 --> 00:21:44,262 Cours. Retourne au camion. 328 00:21:44,345 --> 00:21:46,764 Non, je peux pas courir. 329 00:22:02,030 --> 00:22:03,072 Je sais pas. 330 00:22:04,657 --> 00:22:06,075 Doucement. Ok. 331 00:22:06,826 --> 00:22:07,660 Ok. 332 00:22:07,744 --> 00:22:09,579 Ok. 333 00:22:10,413 --> 00:22:11,289 J'ai compris. 334 00:22:16,252 --> 00:22:18,755 Tu veux sauver ton père? Tu te bats ou tu meurs. 335 00:22:20,757 --> 00:22:24,969 L'amour nous élève tout en haut 336 00:22:26,804 --> 00:22:29,557 Là où les aigles pleurent 337 00:22:30,349 --> 00:22:32,435 Sur une montagne... 338 00:22:42,737 --> 00:22:44,655 DANGER - AZOTE LIQUIDE 339 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 Pas un mot sur les 50 000 340 00:22:49,577 --> 00:22:51,913 et ce qui leur est arrivé à Mallory, le cave. 341 00:22:51,996 --> 00:22:54,290 Direct dans le derrière du Tisseur de toiles. 342 00:22:54,373 --> 00:22:56,459 Les lavements à l'héroïne, ce n'est pas donné. 343 00:22:57,335 --> 00:22:59,170 Je ne pourrai jamais oublier ça. 344 00:22:59,253 --> 00:23:01,339 Je t'avais prévenu, pas vrai? 345 00:23:02,090 --> 00:23:05,426 C'est sans importance. On a ce qu'il nous faut. 346 00:23:07,595 --> 00:23:10,556 Vas-tu finir par me dire c'est quoi, l'entaille sur ton visage? 347 00:23:10,973 --> 00:23:14,435 Une bonne main d'applaudissement pour... 348 00:23:24,654 --> 00:23:26,656 La Crème, j'ai une faveur à te demander. 349 00:23:26,739 --> 00:23:28,658 Tu penses pouvoir me demander une faveur? 350 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 Si je ne peux pas faire le travail avant de... 351 00:23:40,253 --> 00:23:42,421 Il faut que tu protèges Ryan du Protecteur. 352 00:23:42,505 --> 00:23:43,798 Butcher. 353 00:23:46,592 --> 00:23:48,678 Je dois être réaliste. 354 00:23:51,430 --> 00:23:53,599 Il y a des jours où j'ai du mal à tenir debout. 355 00:23:53,683 --> 00:23:55,476 Sors-le de là. Élève-le. 356 00:23:55,560 --> 00:23:56,394 L'élever? 357 00:23:56,769 --> 00:23:58,354 Tu es le meilleur père. 358 00:23:59,105 --> 00:24:00,356 Le meilleur en tout. 359 00:24:00,439 --> 00:24:03,067 C'est un des trucs les plus gentils que tu m'aies dits. 360 00:24:03,151 --> 00:24:04,986 Mais si Ryan ne veut pas? 361 00:24:08,239 --> 00:24:09,490 Alors tu devras l'obliger. 362 00:24:16,539 --> 00:24:18,374 Idiote à dix heures. 363 00:24:20,418 --> 00:24:21,961 Joli spectacle, beauté. 364 00:24:22,044 --> 00:24:26,132 J'étais pas sûr s'il fallait s'agenouiller devant ta croix ou la brûler. 365 00:24:27,842 --> 00:24:30,261 Vous êtes les ordures qui ont tué mon ami. 366 00:24:30,344 --> 00:24:32,597 Oui, quel dommage. 367 00:24:33,014 --> 00:24:34,599 Mais si ça peut te consoler, 368 00:24:34,682 --> 00:24:38,686 il est là-haut avec Dieu à sucer Sa Sainteté. 369 00:24:38,769 --> 00:24:40,396 Je vais te fermer ta gueule... 370 00:24:40,479 --> 00:24:42,190 Du calme, chérie. 371 00:24:42,273 --> 00:24:44,150 On veut simplement discuter. 372 00:24:44,233 --> 00:24:46,527 - Fais ça court. - Bien. 373 00:24:46,611 --> 00:24:50,072 Tu te souviens de l'été magique de tes 28 ans, 374 00:24:50,156 --> 00:24:51,407 tu travaillais comme monitrice 375 00:24:51,490 --> 00:24:54,202 au camp biblique de Capes pour le Christ à Davie, en Floride, 376 00:24:54,285 --> 00:24:57,413 où tu as rencontré un joli garçon de 15 ans qui te faisait de l'œil? 377 00:24:57,496 --> 00:24:59,665 Finalement, il t'as fait pas mal plus que ça, non? 378 00:25:01,042 --> 00:25:02,418 Ça te dit quelque chose? 379 00:25:02,501 --> 00:25:05,963 J'ai ici une jolie petite photo du shérif du comté de Broward 380 00:25:06,047 --> 00:25:08,049 tu y repenseras en te roulant la bille. 381 00:25:08,132 --> 00:25:10,426 On vous voit jouer à touche-pipi, toi et ton Bieber, 382 00:25:10,509 --> 00:25:13,846 derrière ton Rav4 dans le stationnement du Buca di Beppo. 383 00:25:13,930 --> 00:25:17,099 Peu importe ce que tes avocats ont fait pour l'abandon des charges, 384 00:25:17,183 --> 00:25:20,019 ça n'aura pas d'importance pour ton public évangélique. 385 00:25:20,102 --> 00:25:23,064 Tu vas nous dire tout ce que tu sais 386 00:25:23,147 --> 00:25:25,316 sur Sagesse et son grand projet, 387 00:25:25,942 --> 00:25:29,111 ou alors j'appuie sur le bouton "tweeter". 388 00:25:36,953 --> 00:25:38,579 Et si je l'envoyais moi-même? 389 00:25:41,958 --> 00:25:43,793 Vous verrez bien. 390 00:25:45,711 --> 00:25:48,631 Stella, ça contient six lettres. 391 00:25:49,840 --> 00:25:52,468 N'est-ce pas le chiffre du diable? 392 00:25:52,551 --> 00:25:57,723 Annie January. Douze lettres. Cela fait deux six de plus. 393 00:25:57,807 --> 00:26:02,645 Six, six, six, quelle autre preuve il vous faut? 394 00:26:02,728 --> 00:26:05,273 Désolé, je dois interrompre. Je suis désolée. 395 00:26:05,356 --> 00:26:07,066 Je dois faire une confession. 396 00:26:07,149 --> 00:26:08,401 Une confession? 397 00:26:08,484 --> 00:26:10,361 Je dois confesser mes péchés. 398 00:26:15,116 --> 00:26:17,952 Il n'y a pas moyen d'enrober ça. J'ai eu... 399 00:26:19,954 --> 00:26:21,872 des rapport inappropriés... 400 00:26:23,499 --> 00:26:24,959 avec un gentil jeune homme. 401 00:26:27,670 --> 00:26:28,963 Quel sourire! 402 00:26:29,046 --> 00:26:30,965 Mais ce jeune homme 403 00:26:31,048 --> 00:26:33,050 n'avait que 15 ans. 404 00:26:34,010 --> 00:26:37,179 Mais le moment de ma plus grande faiblesse 405 00:26:37,263 --> 00:26:42,310 a également été le moment qui m'a poussée à mon salut éternel. 406 00:26:42,393 --> 00:26:43,686 Je suis née de nouveau 407 00:26:43,769 --> 00:26:47,189 et mes péchés ont été lavés 408 00:26:47,273 --> 00:26:49,358 par les larmes de Son amour! 409 00:26:49,442 --> 00:26:52,111 Louons le Seigneur. 410 00:26:53,863 --> 00:26:56,741 Je crois maintenant que notre Seigneur Jésus Christ 411 00:26:56,824 --> 00:26:59,785 a placé ce jeune homme dans ma vie 412 00:26:59,869 --> 00:27:02,079 pour me conduire sur le chemin de la justice. 413 00:27:02,163 --> 00:27:03,539 Mon Dieu. 414 00:27:04,332 --> 00:27:07,918 Il faut faire le choix de se tourner vers la lumière de Son amour. 415 00:27:08,002 --> 00:27:10,713 Et c'est justement ce que Stella n'a pas fait. 416 00:27:10,796 --> 00:27:13,966 Vous avez entendu cette histoire sur son premier sauvetage? 417 00:27:15,384 --> 00:27:17,678 Elle n'avait que 13 ans, 418 00:27:17,762 --> 00:27:21,349 un homme armé est entré dans un Walmart et a pris des otages. 419 00:27:21,432 --> 00:27:24,560 Stella a fait son entrée fracassante. 420 00:27:24,643 --> 00:27:26,645 Mais ce qu'ils ne vous ont pas dit, 421 00:27:26,729 --> 00:27:31,233 c'est qu'elle a aveuglé l'un des otages ce jour-là, 422 00:27:31,317 --> 00:27:36,447 une mère de trois enfants, qui voulait acheter des Crunch Berries à ses enfants. 423 00:27:36,530 --> 00:27:38,157 Stella 424 00:27:38,949 --> 00:27:42,203 a continué à sourire pour les caméras 425 00:27:43,162 --> 00:27:45,081 comme si rien de tout ça n'était arrivé. 426 00:27:45,164 --> 00:27:47,041 Stella n'est pas une héroïne. 427 00:27:48,918 --> 00:27:50,127 Elle ne l'a jamais été. 428 00:27:59,804 --> 00:28:04,308 J'apprenais encore à contrôler mes pouvoirs. 429 00:28:16,570 --> 00:28:18,697 Je ne sais pas ce que vous avez essayé, 430 00:28:18,781 --> 00:28:20,282 on dirait que vous avez échoué. 431 00:28:20,366 --> 00:28:22,118 Pas si vite, le Français. 432 00:28:23,786 --> 00:28:25,329 On a les clés de sa caravane. 433 00:28:25,413 --> 00:28:27,415 Va donc fouiner un peu. 434 00:29:29,977 --> 00:29:30,811 A-Train, 435 00:29:32,521 --> 00:29:34,857 qu'est-ce que tu fous ici? 436 00:29:34,940 --> 00:29:36,150 Tu prends du V? 437 00:29:40,404 --> 00:29:42,823 - Et toi, tu fous quoi? - Rien. 438 00:29:47,870 --> 00:29:49,872 T'as laissé une crotte dans sa toilette? 439 00:29:49,955 --> 00:29:51,290 C'était déjà là. 440 00:29:51,373 --> 00:29:56,378 C'est la vengeance la plus pitoyable que j'aie jamais vue. 441 00:29:56,754 --> 00:30:00,007 Et si le Protecteur savait, ce serait ta dernière crotte à vie. 442 00:30:00,090 --> 00:30:03,636 Et s'il savait que tu as pris du V, il t'écorcherait vif. 443 00:30:05,012 --> 00:30:06,472 On a tous les deux un problème. 444 00:30:08,474 --> 00:30:09,934 On dirait bien. 445 00:30:14,063 --> 00:30:16,690 Alors, on fait quoi? 446 00:30:21,320 --> 00:30:24,907 178 CM - LE PROTECTEUR 16 ANS 447 00:30:33,707 --> 00:30:36,377 - Marty, viens ici un instant. - Ouais? 448 00:30:40,881 --> 00:30:42,174 Je voudrais m'excuser. 449 00:30:43,300 --> 00:30:44,218 Pour Frank. 450 00:30:46,178 --> 00:30:48,180 Je suis devenu un peu grincheux. 451 00:30:48,264 --> 00:30:50,391 Et je suis désolé. 452 00:30:51,850 --> 00:30:53,143 Peux-tu me pardonner? 453 00:30:53,936 --> 00:30:54,812 Bien sûr. 454 00:30:56,063 --> 00:30:58,774 Ce sont des choses qui arrivent. 455 00:31:01,527 --> 00:31:02,570 Merci. 456 00:31:02,653 --> 00:31:05,072 Tu as toujours été l'un des plus gentils. 457 00:31:05,155 --> 00:31:06,865 - C'est exact, John. - Protecteur. 458 00:31:06,949 --> 00:31:09,118 Protecteur. On était amis. 459 00:31:09,201 --> 00:31:11,036 J'ai toujours été gentil avec toi. 460 00:31:11,120 --> 00:31:13,664 C'est vrai, tu l'étais. 461 00:31:14,123 --> 00:31:14,999 La plupart du temps. 462 00:31:17,209 --> 00:31:19,545 Te rappelles-tu le surnom que tu m'avais donné? 463 00:31:20,963 --> 00:31:21,797 Vraiment? 464 00:31:22,881 --> 00:31:23,716 Gicleur. 465 00:31:24,550 --> 00:31:27,845 Oui. Tu m'appelais Gicleur, petit comique. 466 00:31:28,596 --> 00:31:29,847 Te rappelles-tu pourquoi? 467 00:31:31,390 --> 00:31:34,143 - Non. - Très bien, Marty. 468 00:31:34,435 --> 00:31:39,481 Mais tu te rappelles qu'on me laissait seul là-dedans 469 00:31:39,565 --> 00:31:42,901 des heures. Des jours complets. 470 00:31:42,985 --> 00:31:44,987 Complètement seul. 471 00:31:45,070 --> 00:31:47,698 Mais je n'étais jamais vraiment seul, pas vrai? 472 00:31:49,533 --> 00:31:51,785 Big Brother me surveillait toujours. 473 00:31:53,370 --> 00:31:55,873 Tu me surveillais toujours, pas vrai, Marty? 474 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 Mais, 475 00:31:59,543 --> 00:32:05,257 les adolescents ont certains besoins. 476 00:32:05,341 --> 00:32:09,762 J'avais découvert que lors de tes rondes de nuit, 477 00:32:09,845 --> 00:32:13,807 j'avais quelques minutes à moi pour... 478 00:32:15,059 --> 00:32:17,978 Faire ce que les garçons font. 479 00:32:19,438 --> 00:32:23,317 C'était le seul moment de la journée où je ressentais quelque chose d'agréable. 480 00:32:25,194 --> 00:32:28,739 Et puis, un soir, je n'ai pas pu finir à temps, 481 00:32:28,822 --> 00:32:31,992 et tu m'as surpris avec mon pantalon baissé, 482 00:32:32,993 --> 00:32:36,705 et tu as vraiment beaucoup, beaucoup ri de moi. 483 00:32:37,623 --> 00:32:38,707 Tu souviens?-tu 484 00:32:40,209 --> 00:32:42,211 Et c'est là que tu m'as surnommé Gicleur. 485 00:32:42,920 --> 00:32:44,713 Je dois t'avouer, Marty, 486 00:32:47,007 --> 00:32:48,509 ça m'a vraiment blessé. 487 00:32:53,097 --> 00:32:57,643 Je suis vraiment désolé. 488 00:33:00,771 --> 00:33:02,022 Ce qui est fait est fait. 489 00:33:04,358 --> 00:33:05,651 C'est du passé. 490 00:33:08,070 --> 00:33:09,488 Mais attends une seconde. 491 00:33:10,948 --> 00:33:15,577 Je voudrais que tu te branles devant nous maintenant. 492 00:33:16,620 --> 00:33:18,372 Venez tous par ici. 493 00:33:18,872 --> 00:33:20,582 Allez. Oui. 494 00:33:21,500 --> 00:33:24,753 On va tous rire de toi. D'accord? 495 00:33:26,171 --> 00:33:27,131 Oui. 496 00:33:27,673 --> 00:33:32,261 Comme ça, tu sauras ce que ça fait, et je pense que je me sentirai mieux. 497 00:33:51,029 --> 00:33:51,905 Protecteur... 498 00:33:54,199 --> 00:33:56,827 Je suis vraiment désolé. 499 00:33:56,910 --> 00:33:58,162 Je sais. 500 00:33:58,704 --> 00:33:59,538 Merci. 501 00:34:00,706 --> 00:34:03,083 Ne sois pas timide. Baisse ton pantalon. 502 00:34:04,710 --> 00:34:05,669 Maintenant. 503 00:34:12,217 --> 00:34:13,677 Et voilà. 504 00:34:27,940 --> 00:34:32,196 Marty, on dirait que tu agites un petit champignon. 505 00:34:33,071 --> 00:34:34,989 Il est tout petit. 506 00:34:38,284 --> 00:34:40,329 Allez, on l'encourage. 507 00:34:40,411 --> 00:34:42,121 Gicle, gicle, gicle. 508 00:34:45,751 --> 00:34:47,377 Ça n'est pas très bon départ. 509 00:34:47,460 --> 00:34:49,963 Je vais te donner un peu de motivation. 510 00:34:50,047 --> 00:34:53,842 Tu bandes ou je tranche ta graine au laser. 511 00:34:55,677 --> 00:34:56,594 Ok? 512 00:34:59,848 --> 00:35:01,767 Plus motivant comme ça. 513 00:35:02,392 --> 00:35:04,102 L'érection ou la castration, Marty. 514 00:35:04,186 --> 00:35:07,272 Ta vie est littéralement entre tes mains. 515 00:35:09,525 --> 00:35:10,567 Allez, Gicleur. 516 00:35:15,948 --> 00:35:18,951 Oui! Plus de salive, Marty. 517 00:35:19,034 --> 00:35:20,786 Plus de salive, ça va fonctionner. 518 00:35:21,370 --> 00:35:24,331 Allez, mets-y du tien, mon grand. 519 00:35:26,208 --> 00:35:27,042 Je ne peux pas. 520 00:35:27,125 --> 00:35:28,001 Allez, Marty. 521 00:35:28,085 --> 00:35:29,378 Écoute, je suis désolé. 522 00:35:29,461 --> 00:35:31,880 D'accord. Ça va. 523 00:35:31,964 --> 00:35:34,675 Ça arrive à beaucoup d'hommes. 524 00:35:34,967 --> 00:35:37,469 C'est vrai. Pas à moi, bien sûr. 525 00:35:49,022 --> 00:35:50,566 Ça, c'est une giclée, mon ami. 526 00:35:52,901 --> 00:35:55,028 Tu mets du sang de queue sur mes bottes, Marty. 527 00:35:57,197 --> 00:35:58,282 Arrête, John. 528 00:35:59,157 --> 00:36:00,075 Barbara. 529 00:36:05,622 --> 00:36:07,457 J'ai bien peur que le gâteau ait fondu. 530 00:36:08,500 --> 00:36:10,419 Abrège ses souffrances, s'il te plaît. 531 00:36:19,678 --> 00:36:21,179 Je te pardonne, Marty. 532 00:36:29,855 --> 00:36:31,231 On peut parler en privé? 533 00:36:35,027 --> 00:36:36,028 C'est une super idée. 534 00:36:36,695 --> 00:36:38,113 J'ai le parfait endroit. 535 00:36:41,199 --> 00:36:43,702 On sera plus à notre aise dans mon bureau. 536 00:36:46,788 --> 00:36:49,207 Non, c'est mieux là-dedans. 537 00:37:06,016 --> 00:37:07,017 Kimiko! 538 00:37:09,728 --> 00:37:10,562 Câlice. 539 00:37:11,438 --> 00:37:12,439 Câlice. 540 00:37:33,335 --> 00:37:34,836 Merde. 541 00:38:46,033 --> 00:38:47,492 Te souviens-tu? 542 00:38:50,787 --> 00:38:52,748 Après que tu m'aies offert une crème glacée, 543 00:38:54,332 --> 00:38:57,169 puis jetée dans le coffre arrière? 544 00:38:58,295 --> 00:38:59,963 Tu m'as emmenée au camp, 545 00:39:00,047 --> 00:39:01,715 traînée dans la fosse de combat. 546 00:39:03,341 --> 00:39:04,509 Je devais me battre 547 00:39:05,218 --> 00:39:06,428 ou mourir. 548 00:39:07,763 --> 00:39:10,432 Et tu m'as laissé ça. 549 00:39:16,605 --> 00:39:18,356 Je te déteste. 550 00:39:46,676 --> 00:39:47,719 Kimiko. 551 00:39:55,685 --> 00:39:57,854 Si vous croyez que les fidèles sont derrière moi. 552 00:39:57,938 --> 00:39:59,648 Allez, tous ensemble. 553 00:39:59,898 --> 00:40:00,899 Ayez foi! 554 00:40:32,681 --> 00:40:35,684 Vous avez beaucoup entendu parler de la vraie nature de Stella. 555 00:40:37,394 --> 00:40:40,689 Mais vous n'avez toujours pas vu le vrai monstre derrière le masque. 556 00:40:40,772 --> 00:40:42,023 Et la vérité 557 00:40:44,359 --> 00:40:46,736 est bien pire que vous ne pouvez l'imaginer. 558 00:40:47,154 --> 00:40:48,155 Oh, non. 559 00:40:48,488 --> 00:40:52,325 Il y a six mois, Stella s'est rendue dans une clinique, 560 00:40:52,409 --> 00:40:54,077 mais ce n'était pas pour un bilan. 561 00:40:54,161 --> 00:40:55,662 Voyons, tabarnak? 562 00:40:55,745 --> 00:40:59,249 Elle a appris qu'elle était enceinte. 563 00:41:00,292 --> 00:41:02,127 Et elle s'est fait avorter. 564 00:41:03,253 --> 00:41:05,839 C'est mon dossier médical? 565 00:41:05,922 --> 00:41:09,176 Oui, elle a été élevée dans la foi chrétienne. 566 00:41:09,926 --> 00:41:13,597 Elle connaissait la différence entre le bien et le mal. 567 00:41:13,680 --> 00:41:16,892 Elle savait exactement ce qu'elle faisait. 568 00:41:16,975 --> 00:41:19,686 Alors, vous voulez me dire que ces adolescents là-bas 569 00:41:19,769 --> 00:41:22,147 sont en sécurité avec elle? Avec une tueuse de bébés? 570 00:41:25,817 --> 00:41:26,902 Annie, attends. 571 00:41:29,279 --> 00:41:30,864 Qu'est-ce que tu fais ici? 572 00:41:30,947 --> 00:41:32,824 Pardon, j'ai dû me perdre. 573 00:41:32,908 --> 00:41:34,367 - Oh, fuck. - Qui es-tu? 574 00:41:34,451 --> 00:41:35,285 Le Français. 575 00:41:35,368 --> 00:41:38,705 C'est tellement gênant, je suis le plus grand fan d'Étincelle. 576 00:41:38,788 --> 00:41:40,498 Je cherchais son costume. 577 00:41:41,416 --> 00:41:42,542 Hé! 578 00:41:42,626 --> 00:41:44,502 Elle aurait pu le faire adopter. 579 00:41:44,586 --> 00:41:47,130 Mais non, elle l'a assassiné. 580 00:41:51,968 --> 00:41:53,595 Tu es finalement venue... 581 00:42:32,342 --> 00:42:34,219 C'est assez hautain pour toi? 582 00:42:35,845 --> 00:42:36,805 Arrête. 583 00:42:37,681 --> 00:42:38,682 Regarde. 584 00:42:43,186 --> 00:42:48,316 DERNIÈRES NOUVELLES STELLA ENRAGÉE 585 00:42:50,151 --> 00:42:51,152 Allez. 586 00:42:51,236 --> 00:42:52,904 Le premier caillou qui dégringole. 587 00:42:52,988 --> 00:42:54,197 On s'en va. 588 00:42:56,574 --> 00:42:57,575 Allez. 589 00:43:06,543 --> 00:43:07,377 Debout. 590 00:43:08,003 --> 00:43:09,296 Billy, allez, debout! 591 00:43:12,882 --> 00:43:14,259 Allez. Billy. 592 00:43:15,552 --> 00:43:16,636 Tu ne peux pas abandonner. 593 00:43:17,804 --> 00:43:18,805 Debout! 594 00:44:08,146 --> 00:44:09,814 Sacrament. 595 00:44:11,399 --> 00:44:13,735 - Qu'est-ce que c'est, ça? - Merde. 596 00:44:14,694 --> 00:44:15,695 Le Français! 597 00:44:16,654 --> 00:44:18,031 Merde. Mon Dieu. Le Français? 598 00:44:24,788 --> 00:44:27,707 - Qu'est-ce qui s'est passé? - Allez, on décâlisse. 599 00:44:27,791 --> 00:44:28,792 D'accord. 600 00:44:31,336 --> 00:44:33,463 Ben voyons. 601 00:44:42,514 --> 00:44:46,643 C'est drôle. C'était bien plus grand dans mon souvenir. 602 00:44:47,477 --> 00:44:50,063 Savais-tu pourquoi je l'appelais la mauvaise pièce? 603 00:44:50,146 --> 00:44:52,690 Ce n'est qu'une pièce, John. Ce n'est ni bon ni mauvais. 604 00:44:52,774 --> 00:44:55,026 C'est facile à dire de l'autre côté de la porte. 605 00:44:55,402 --> 00:44:56,277 Alors... 606 00:44:56,361 --> 00:44:58,863 Es-tu revenu ici juste pour tourmenter ces gens-là? 607 00:44:59,489 --> 00:45:00,824 N'est-ce pas un peu... 608 00:45:01,533 --> 00:45:02,700 Un peu mesquin? 609 00:45:03,368 --> 00:45:05,954 Ils suivaient juste les ordres du Docteur Vogelbaum. 610 00:45:06,037 --> 00:45:09,332 - Ceux de Stan Edgar et les miens. - Oui. Mais ils les ont suivis. 611 00:45:10,125 --> 00:45:14,963 Aucun d'entre eux n'a eu l'audace de dire : "Ce n'est pas bien." 612 00:45:15,046 --> 00:45:17,382 - Parce qu'ils avaient peur. - J'étais un enfant. 613 00:45:17,465 --> 00:45:18,550 Ils avaient peur. 614 00:45:20,927 --> 00:45:21,761 Tu sais, 615 00:45:22,429 --> 00:45:25,640 j'étais là le jour de ta naissance. 616 00:45:26,433 --> 00:45:30,353 Ils ont payé une fugueuse 2 000 $ pour porter l'embryon à terme. 617 00:45:30,437 --> 00:45:33,106 Mais tu as ouvert ses entrailles au laser de l'intérieur. 618 00:45:33,189 --> 00:45:36,234 Tu t'es élevé dans les airs, ton cordon ombilical toujours attaché, 619 00:45:36,317 --> 00:45:38,361 comme une créature mythique. 620 00:45:38,987 --> 00:45:40,905 Ou cauchemardesque. 621 00:45:41,448 --> 00:45:44,159 Tu as tué trois médecins et une infirmière. 622 00:45:44,242 --> 00:45:46,744 Et ensuite, c'est allé de mal en pis. Alors oui. 623 00:45:46,828 --> 00:45:50,039 Oui, tout le monde avait peur de toi dès ta première respiration. 624 00:45:50,123 --> 00:45:51,124 Mais pas toi? 625 00:45:54,335 --> 00:45:56,754 On n'a jamais eu de pouvoir physique sur toi. 626 00:45:56,838 --> 00:45:59,215 Tu aurais pu t'échapper d'ici quand tu voulais. 627 00:45:59,299 --> 00:46:01,968 On n'aurait pas pu t'arrêter. Mais tu ne l'as pas fait. 628 00:46:04,846 --> 00:46:06,806 Parce que tu ne pouvais pas supporter l'idée 629 00:46:06,890 --> 00:46:09,100 que tu nous décevrais. 630 00:46:10,935 --> 00:46:12,854 Ton besoin d'approbation et d'amour... 631 00:46:14,230 --> 00:46:17,150 Vought a fait appel aux meilleurs psychologues du monde. 632 00:46:19,527 --> 00:46:23,781 Ils ont mis au point un protocole pour créer et entretenir ce besoin, 633 00:46:23,865 --> 00:46:25,950 pour te rendre obéissant. 634 00:46:27,785 --> 00:46:30,872 À bien des égards, ça a été notre plus grande réussite. 635 00:46:32,874 --> 00:46:35,335 Je n'en ai plus besoin. 636 00:46:35,418 --> 00:46:38,671 Ce que tu me feras ou au reste du personnel n'y changera rien. 637 00:46:38,755 --> 00:46:40,840 Ton besoin d'amour est si profond. 638 00:46:41,341 --> 00:46:44,636 C'est tellement humain que tu ne pourras jamais le surmonter. 639 00:46:44,719 --> 00:46:46,930 C'est là que tu te trompes. 640 00:46:47,722 --> 00:46:50,683 Je ne suis pas humain et mon fils non plus. 641 00:46:50,767 --> 00:46:53,770 Et je vais l'élever pour qu'il le sache. 642 00:46:57,649 --> 00:46:58,525 Tu sais, 643 00:46:58,608 --> 00:47:02,070 je veux vraiment que tu saches pourquoi j'appelle ça la mauvaise pièce. 644 00:47:07,242 --> 00:47:10,203 RÉSISTEZ #STELLA 645 00:47:18,127 --> 00:47:19,754 Hé. 646 00:47:20,964 --> 00:47:22,632 Bienvenue. Ça va? 647 00:47:26,803 --> 00:47:30,306 Je t'ai tellement soigné dernièrement, je devrais facturer ton assureur. 648 00:47:30,390 --> 00:47:33,101 - Colin, je t'en prie. - Il faut te lever. Allez. 649 00:47:33,184 --> 00:47:36,646 Colin, arrête d'être aussi gentil avec moi, merde! 650 00:47:43,361 --> 00:47:44,487 C'était moi. 651 00:47:45,738 --> 00:47:46,823 Toi quoi? 652 00:48:02,547 --> 00:48:03,548 C'était toi? 653 00:48:08,344 --> 00:48:09,637 Je suis désolé. 654 00:48:19,022 --> 00:48:20,773 Espèce de psychopathe. 655 00:48:31,242 --> 00:48:32,243 Allez. 656 00:48:33,411 --> 00:48:34,245 Fais-le. 657 00:48:46,633 --> 00:48:48,343 Si tu t'approches encore de moi, 658 00:48:50,845 --> 00:48:52,221 je te tue. 659 00:49:18,498 --> 00:49:21,000 Tu voulais me voir? 660 00:49:22,126 --> 00:49:26,089 Je t'ai pris des cornichons frits et de la sauce ranch de Flavortown. 661 00:49:26,589 --> 00:49:28,716 - Tu t'excuses? - J'ai besoin d'une faveur. 662 00:49:30,134 --> 00:49:32,178 Je te comprends pas du tout. 663 00:49:32,261 --> 00:49:34,180 D'abord, tu es une vraie conne. 664 00:49:34,263 --> 00:49:36,641 Ensuite, tu me dis que je suis un être supérieur, 665 00:49:36,724 --> 00:49:38,935 ce qui me plaît, et que tu veux qu'on baise, 666 00:49:39,018 --> 00:49:40,687 - ce que je fais. - Je sais. 667 00:49:45,149 --> 00:49:46,109 Chez l'humain, 668 00:49:46,651 --> 00:49:50,697 le cerveau grandit jusqu'à environ 25 ans, puis s'arrête à jamais. 669 00:49:51,072 --> 00:49:53,700 Pas le mien. Il se régénère constamment. 670 00:49:54,033 --> 00:49:55,660 Poignarde-moi dans le cœur, je meurs. 671 00:49:55,743 --> 00:49:58,913 Mais poignarde-moi dans le cerveau, et le petit criss va repousser. 672 00:50:03,501 --> 00:50:05,169 Je veux que tu mettes ça en moi. 673 00:50:08,631 --> 00:50:10,550 Le pire dildo que j'aie jamais vu, mais... 674 00:50:10,633 --> 00:50:13,010 Non. Dans mon œil. Là. 675 00:50:17,557 --> 00:50:20,518 Je suis prêt à faire bien des choses, mais là... 676 00:50:20,601 --> 00:50:21,602 C'est temporaire. 677 00:50:23,896 --> 00:50:26,274 Tu me fais une lobotomie frontale 678 00:50:26,858 --> 00:50:29,485 et je n'ai pas à être moi pour quelques heures. 679 00:50:32,071 --> 00:50:34,574 C'est dégueulasse. 680 00:50:34,657 --> 00:50:37,577 Je te laisserai m'enculer en regardant le porno de Kim et Ray J. 681 00:50:37,660 --> 00:50:40,121 Tu le veux où? Juste là? Assieds-toi. 682 00:50:45,668 --> 00:50:48,379 Évite l'œil, je ne veux pas devenir aveugle. 683 00:50:57,221 --> 00:50:59,223 Maintenant, utilise le maillet. 684 00:50:59,307 --> 00:51:00,516 Le maillet? Merde. 685 00:51:00,975 --> 00:51:02,185 Doucement. 686 00:51:04,520 --> 00:51:05,480 Encore. 687 00:51:07,064 --> 00:51:08,316 - Ok. - D'accord. 688 00:51:09,066 --> 00:51:11,903 Dépose le marteau. 689 00:51:13,571 --> 00:51:14,781 - Et gratte. - Je gratte? 690 00:51:14,864 --> 00:51:16,407 Gratte mon cerveau. 691 00:51:18,743 --> 00:51:19,744 C'est bizarre. 692 00:51:23,372 --> 00:51:26,876 D'accord. Tu peux l'enlever. 693 00:51:31,047 --> 00:51:34,050 Mon Dieu. Est-ce que ça va? 694 00:51:36,219 --> 00:51:37,637 Ouais. Salut. 695 00:51:39,472 --> 00:51:41,390 J'ai un autre repas pour toi. 696 00:51:43,309 --> 00:51:45,937 - Ma vulve. - Oui. 697 00:51:54,487 --> 00:51:57,490 Ces événements ont confirmé mes soupçons. 698 00:51:57,573 --> 00:52:00,243 Bien que je respecte le président élu Singer, 699 00:52:00,326 --> 00:52:02,870 c'est décourageant de le voir s'allier avec Stella. 700 00:52:02,954 --> 00:52:05,039 Une personne incontrôlable. 701 00:52:06,123 --> 00:52:08,209 Pour moi, le pire est que 702 00:52:08,292 --> 00:52:11,045 je considérais Stella comme une amie, mais... 703 00:52:11,128 --> 00:52:14,674 ORTHOPHONIE RÉADAPTATION DE L'APHASIE CAHIER D'EXERCICES 704 00:52:15,675 --> 00:52:17,260 ORTHOPHONIE 705 00:52:38,072 --> 00:52:39,073 Salut. 706 00:52:39,407 --> 00:52:41,284 Seigneur. Qu'est-il arrivé à ta jambe? 707 00:52:41,367 --> 00:52:42,410 Ça va. Je vais bien. 708 00:52:42,493 --> 00:52:45,538 J'ai vu le truc avec Étincelle. C'est vraiment une salope! 709 00:52:45,621 --> 00:52:47,331 J'aurais dû garder mon calme. 710 00:52:47,415 --> 00:52:50,418 Comment tu aurais pu? Elle a diffusé 711 00:52:50,501 --> 00:52:53,462 une chose extrêmement privée, entre toi et moi. 712 00:52:53,546 --> 00:52:56,215 - C'est une violation. - Hughie. Ça n'aide pas. Ok? 713 00:52:56,299 --> 00:52:58,634 Tu as raison. Je suis désolé. 714 00:53:00,011 --> 00:53:03,014 Cette décision m'a fait souffrir. 715 00:53:04,724 --> 00:53:06,309 Souffrir. Et... 716 00:53:06,392 --> 00:53:08,728 Tu le sais. Je n'étais pas prête. 717 00:53:08,811 --> 00:53:10,396 Je sais. Moi non plus. 718 00:53:10,479 --> 00:53:14,483 Et maintenant, quand on me regarde, que les gens me soutiennent, 719 00:53:14,567 --> 00:53:17,361 me jugent ou sont en colère... 720 00:53:18,362 --> 00:53:19,697 Je dois revivre ça. 721 00:53:20,573 --> 00:53:23,367 Encore et encore. Et ma mère... 722 00:53:26,704 --> 00:53:27,955 Lui as-tu parlé? 723 00:53:28,456 --> 00:53:29,999 Elle ne répond pas à mes appels. 724 00:53:30,625 --> 00:53:32,335 Viens. 725 00:53:33,336 --> 00:53:35,421 Ce ne sont pas ses affaires. D'accord? 726 00:53:36,505 --> 00:53:38,424 Ça ne regarde que toi. 727 00:53:39,175 --> 00:53:40,927 Merde. Désolée. Je dois répondre. 728 00:53:41,010 --> 00:53:42,762 Ça va. 729 00:53:43,137 --> 00:53:45,473 Je dois aller chercher quelque chose pour mon père. 730 00:53:48,225 --> 00:53:49,518 - On se parle plus tard. - Oui. 731 00:53:49,602 --> 00:53:50,853 - Je t'aime. - Moi aussi. 732 00:53:55,733 --> 00:53:56,651 Allô? 733 00:53:56,734 --> 00:54:00,738 Vous savez, les amis se disent la vérité et... 734 00:54:00,821 --> 00:54:04,367 La loi de contrôle des supers aurait été adoptée sans problème. 735 00:54:04,951 --> 00:54:06,744 Mais après ce que vous avez fait? 736 00:54:06,827 --> 00:54:11,040 Aussi bien l'appeler la loi "Stella la psychopathe tueuse de bébé". 737 00:54:12,833 --> 00:54:13,918 Vous êtes toujours là? 738 00:54:14,627 --> 00:54:15,711 Je suis désolée. 739 00:54:15,795 --> 00:54:19,423 Ça ne ramènera pas les votes républicains que vous venez de flamber. 740 00:54:19,507 --> 00:54:21,842 Je ne peux plus être associé à vous. 741 00:54:54,750 --> 00:54:56,293 Tu me niaisais, pas vrai? 742 00:54:56,377 --> 00:54:57,878 Tu ne me pardonneras pas. 743 00:55:01,841 --> 00:55:03,134 C'est ce que je pensais. 744 00:55:05,469 --> 00:55:06,387 Attends. 745 00:55:09,849 --> 00:55:10,725 Tu as raison, je... 746 00:55:11,100 --> 00:55:13,185 J'avais l'intention de t'envoyer chier. 747 00:55:13,269 --> 00:55:14,478 Mais j'ai changé d'avis. 748 00:55:16,689 --> 00:55:17,690 On est quittes. 749 00:55:35,666 --> 00:55:37,918 Maudit crosseur de chiens. 750 00:55:41,630 --> 00:55:43,549 Depuis combien de temps es-tu là? 751 00:55:43,632 --> 00:55:44,675 Assez longtemps. 752 00:55:46,427 --> 00:55:47,344 Comment as-tu pu? 753 00:55:48,012 --> 00:55:49,764 Je l'ai pas fait pour lui. 754 00:55:51,515 --> 00:55:53,476 Je ne veux pas passer ma vie à haïr quelqu'un. 755 00:55:56,771 --> 00:55:58,689 Qu'est-ce que tu vas faire avec ça? 756 00:55:59,774 --> 00:56:02,276 Tu es probablement le seul gars qui peut comprendre, 757 00:56:02,359 --> 00:56:04,070 mais j'allais le donner à mon père. 758 00:56:04,153 --> 00:56:04,987 Hughie. 759 00:56:05,071 --> 00:56:08,282 Je sais que c'est fou et horrible, 760 00:56:08,365 --> 00:56:10,159 mais j'ai quel autre choix? 761 00:56:10,242 --> 00:56:12,286 N'importe quel autre baptême de choix, épais. 762 00:56:14,163 --> 00:56:15,289 Tu es en train de dire 763 00:56:15,372 --> 00:56:17,541 que tu n'en prendrais pas si tu étais à sa place? 764 00:56:17,625 --> 00:56:20,169 Parce que tu l'es un peu. Et il y en a assez. 765 00:56:21,629 --> 00:56:22,838 Pour te sauver. 766 00:56:23,923 --> 00:56:26,509 Ce doit être mieux que de mourir du cancer du cerveau. 767 00:56:26,592 --> 00:56:27,968 J'en ai déjà pris. 768 00:56:29,720 --> 00:56:32,348 J'en ai volé au Français il y a quatre mois. 769 00:56:33,724 --> 00:56:35,392 En pensant que ça pourrait me guérir. 770 00:56:35,476 --> 00:56:36,310 Seigneur. 771 00:56:36,977 --> 00:56:38,062 As-tu des pouvoirs? 772 00:56:39,688 --> 00:56:42,733 Ça n'a fait qu'accélérer le processus. 773 00:56:44,693 --> 00:56:47,780 Je le dis, arrête pendant qu'il est encore temps. 774 00:56:48,697 --> 00:56:50,366 Tu ne feras qu'empirer les choses. 775 00:57:12,555 --> 00:57:14,390 Qu'est-ce qui m'est arrivé là-bas? 776 00:57:56,807 --> 00:57:58,642 - Salut. - Salut. 777 00:58:01,228 --> 00:58:04,523 - Ça va? - Oui. J'ai trébuché. 778 00:58:04,607 --> 00:58:05,691 Comment il va? 779 00:58:07,568 --> 00:58:08,402 Eh bien, 780 00:58:09,278 --> 00:58:11,363 le médecin a dit que ce serait bientôt. 781 00:58:37,556 --> 00:58:38,390 Non. 782 00:58:39,600 --> 00:58:40,434 Je... 783 00:58:42,228 --> 00:58:43,437 J'ai besoin d'air. 784 00:59:15,970 --> 00:59:16,971 Tiens. 785 00:59:42,079 --> 00:59:43,205 Qu'est-ce qui se passe? 786 01:02:32,916 --> 01:02:34,918 Sous-titres : Guillaume Monette-Dubeau 787 01:02:35,002 --> 01:02:37,004 Supervision de la création David Nobert