1 00:00:06,173 --> 00:00:07,842 Na, kinek zúzzam össze a tökeit? 2 00:00:07,925 --> 00:00:09,176 Nekem! 3 00:00:13,139 --> 00:00:14,640 Ez nem az, aminek látszik. 4 00:00:15,558 --> 00:00:16,392 KORÁBBAN 5 00:00:16,475 --> 00:00:18,185 Ki vagy rúgva. Húzz a faszba! 6 00:00:18,269 --> 00:00:21,772 -A Fiúk az enyém. -Mondja a haldokló az utolsó leheletével. 7 00:00:21,856 --> 00:00:26,193 A Hetek tovább erősödnek. Nagy tapsot kérek Petárdának! 8 00:00:27,611 --> 00:00:30,448 Mit tettem, hogy ennyire gyűlölsz? 9 00:00:30,531 --> 00:00:32,408 Tényleg nem emlékszel rám, ugye? 10 00:00:33,325 --> 00:00:34,869 És Bölcs nővér! 11 00:00:36,662 --> 00:00:38,038 Fasiszta! 12 00:00:38,122 --> 00:00:40,207 Ő a világ legokosabb embere. 13 00:00:40,291 --> 00:00:41,125 Dögös vagy. 14 00:00:42,376 --> 00:00:44,336 Emlékszel Colin Hauserre? 15 00:00:44,420 --> 00:00:48,382 És ha rájön, hogy te ölted meg a családját? 16 00:00:49,216 --> 00:00:50,634 Apám sztrókot kapott. 17 00:00:50,718 --> 00:00:53,345 -Tényleg sajnálom, Hughie. -Anya? 18 00:00:54,430 --> 00:00:55,556 Beszervezném X-Presszt. 19 00:00:55,639 --> 00:00:57,349 Már majdnem meg is borult. Készen áll. 20 00:00:57,433 --> 00:00:58,934 Elég! 21 00:00:59,018 --> 00:01:03,022 Soha nem lehetsz az igazi önmagad, amíg túl nem lépsz az emberségeden. 22 00:01:03,105 --> 00:01:05,566 Vissza kell menned a kezdetekig. 23 00:01:05,649 --> 00:01:07,568 Haza kell menned. 24 00:01:09,737 --> 00:01:11,447 HAZAFI 1987 25 00:01:22,666 --> 00:01:23,584 Hahó, Marty! 26 00:01:24,502 --> 00:01:26,545 A biztonsági kamerák elsötétültek odafent. 27 00:01:26,629 --> 00:01:27,463 NINCS JEL 28 00:01:27,545 --> 00:01:28,672 Hahó, Phil! Hallasz? 29 00:01:29,215 --> 00:01:30,049 Phil? 30 00:01:30,883 --> 00:01:31,842 Van odafent valaki? 31 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Hívd a Voughtot! Illetéktelen behatolás. 32 00:01:38,933 --> 00:01:39,892 Nincs vonal. 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,576 CARVEL AMERIKA LEGFRISSEBB FAGYIJA 34 00:02:16,887 --> 00:02:18,430 Hahó, emberek! 35 00:02:18,514 --> 00:02:20,182 -Üdv! -Szia! 36 00:02:20,266 --> 00:02:21,684 -John? -Hazafi. 37 00:02:23,811 --> 00:02:25,437 Csak Hazafi. 38 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 Szia, Marty! Örülök, hogy látlak. 39 00:02:28,524 --> 00:02:31,610 -Én is, Hazafi! -Na ja. 40 00:02:33,279 --> 00:02:37,533 Istenem, ez annyira szürreális. 41 00:02:37,616 --> 00:02:39,285 Eszem ágában sem volt visszatérni. 42 00:02:40,035 --> 00:02:40,953 Mennyi emlék! 43 00:02:44,540 --> 00:02:46,375 Hoztam egy fagyitortát. 44 00:02:46,458 --> 00:02:48,668 Hoznál tányért, villát, ilyesmit? 45 00:02:49,378 --> 00:02:50,379 Nagyon köszönöm. 46 00:02:54,258 --> 00:02:55,509 Látok pár új arcot is. 47 00:02:56,343 --> 00:02:58,637 De sokat felismerek. Frank! 48 00:02:58,721 --> 00:03:02,099 Marty, igazgatóhelyettes lettél? 49 00:03:02,182 --> 00:03:06,020 Még emlékszem arra, amikor székletmintás tégelyeket mosogattál szorgosan. 50 00:03:07,605 --> 00:03:08,480 Emlékszel? 51 00:03:09,607 --> 00:03:10,900 Igen. 52 00:03:14,153 --> 00:03:15,237 Hol van Barbara? 53 00:03:15,321 --> 00:03:18,282 -Legutóbb még ő volt az igazgató. -Nincs bent ma. 54 00:03:18,365 --> 00:03:20,826 Hívjátok be, jó? Kíváncsi vagyok, mi van vele. 55 00:03:20,910 --> 00:03:22,745 Mondd meg neki, hogy nosztalgiázunk! 56 00:03:24,496 --> 00:03:26,832 Remek! Na jó, emberek, fogyasszatok! 57 00:03:28,792 --> 00:03:31,128 Csak tessék! Még a végén elolvad. 58 00:03:31,211 --> 00:03:32,922 OTTHON, ÉDES OTTHON 59 00:03:33,005 --> 00:03:35,549 Na, egyetek csak! Tessék! 60 00:04:09,333 --> 00:04:10,459 Mit csinálsz? 61 00:04:13,379 --> 00:04:14,213 Gyerünk, kelj fel! 62 00:04:14,672 --> 00:04:18,216 A világnak nincs vége, Butcher, csak mert a te szar életednek igen. 63 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 Kelj fel! 64 00:04:33,232 --> 00:04:34,400 Szórakozik velem? 65 00:04:34,483 --> 00:04:37,444 Sajnálom, az apja állapota megfelel az agyhalál kritériumainak. 66 00:04:37,528 --> 00:04:39,947 Lehet, hogy nem úgy tűnik, de így a leghumánusabb. 67 00:04:40,030 --> 00:04:43,325 Humánus? Kihúzza a szondát, hogy éhen haljon? 68 00:04:43,659 --> 00:04:45,494 Hughie, ezt akarta. 69 00:04:50,832 --> 00:04:53,127 Mennyi idő, mielőtt... 70 00:04:53,210 --> 00:04:54,545 Legfeljebb pár nap. 71 00:04:56,797 --> 00:04:57,631 Anya! 72 00:04:58,799 --> 00:04:59,633 Ne csináld! 73 00:05:02,678 --> 00:05:04,138 Sajnálom! 74 00:05:26,869 --> 00:05:27,911 Hughie? 75 00:05:29,038 --> 00:05:32,082 V52 Expo. Gyere, találkozz a Hetekkel, 76 00:05:32,166 --> 00:05:34,710 és less be az Expressz edz... 77 00:05:34,793 --> 00:05:37,880 Ma este nyolckor a Teljes igazságban... 78 00:05:37,963 --> 00:05:40,132 Véres tombolásuk után az egyetemen 79 00:05:40,215 --> 00:05:42,259 Marie Moreau és a Godolkin-négyek többi tagja 80 00:05:42,342 --> 00:05:45,763 felszívódott egy nagy tátongó lyukba... 81 00:05:46,096 --> 00:05:48,807 Az újonnan bejelentett szuperhősellenes jogszabályával 82 00:05:48,891 --> 00:05:52,227 Bob Singer megmutatta az amerikaiaknak, hogy ki is ő valójában. 83 00:05:52,311 --> 00:05:54,646 Egy veszett fasiszta diktátor, aki vaskézzel 84 00:05:54,730 --> 00:05:56,690 Hallania kéne, rólam mit hordanak össze. 85 00:05:57,107 --> 00:05:58,275 A szuperhősök az életüket... 86 00:06:00,277 --> 00:06:01,612 Hagyjanak magunkra minket! 87 00:06:07,951 --> 00:06:11,038 Miss January, mondja, hogy sikerült kimódolniuk, 88 00:06:11,121 --> 00:06:13,540 hogyan nyírjuk ki a fejrobbantó ribancot! 89 00:06:14,958 --> 00:06:18,003 -Akkor hamar végzünk. -Szüksége van a segítségemre, uram. 90 00:06:18,087 --> 00:06:20,214 Olvastam a törvényjavaslata tervezetét. 91 00:06:20,297 --> 00:06:24,468 Várjon, kitalálom! Tökéletes, de maga tud rajta javítani. 92 00:06:24,551 --> 00:06:27,513 Ha elfogadják, az az utolsó szög a Vought koporsójában. 93 00:06:27,596 --> 00:06:32,810 Se hadsereg, se rendőrség, a részvény bezuhan, perek egész sora. 94 00:06:32,893 --> 00:06:35,938 Látja, csak nem kell a segítségem. 95 00:06:36,021 --> 00:06:37,856 Már ha átmegy. 96 00:06:37,940 --> 00:06:42,820 Kell hozzá vagy 50 millió választó, hogy kiverje a képviselőkből. 97 00:06:42,903 --> 00:06:46,198 Már elnézést, de a sajtósai lófaszt sem érnek. 98 00:06:46,281 --> 00:06:48,951 Most adtam egy rakás pénzt marketingre. 99 00:06:49,034 --> 00:06:53,455 És a CSI: Las Vegas alatt leadott reklámok zajos sikert aratnak azok közt, 100 00:06:53,539 --> 00:06:56,500 akik nem kapcsolták ki a tévét, mert meghaltak. 101 00:07:00,879 --> 00:07:01,713 Szóval... 102 00:07:02,297 --> 00:07:04,133 mit javasol? 103 00:07:04,216 --> 00:07:07,469 Országszerte tudok mozgósítani. 104 00:07:07,553 --> 00:07:09,471 Tüntetni fognak a javaslat elfogadásáért. 105 00:07:09,555 --> 00:07:11,348 -Csillagfényként csinálná? -Igen. 106 00:07:11,431 --> 00:07:13,767 De ha kell, varrok magamnak 107 00:07:14,977 --> 00:07:16,645 egy másik szupijelmezt. 108 00:07:17,563 --> 00:07:19,148 Mit kér cserébe? 109 00:07:19,231 --> 00:07:20,566 Csak egy ígéretet. 110 00:07:20,649 --> 00:07:22,985 Ígérje meg, hogy befejezi, amit elkezdett! 111 00:07:23,068 --> 00:07:24,611 És temesse el a Voughtot 112 00:07:25,779 --> 00:07:27,281 egyszer és mindenkorra. 113 00:07:43,255 --> 00:07:46,341 Amour, mi ez? 114 00:07:46,425 --> 00:07:48,385 Na, most ki a tuskó? 115 00:07:52,055 --> 00:07:54,391 Ray Charles country-western korszaka. 116 00:07:56,268 --> 00:07:58,770 Apám mindig ezt hallgatta a kocsiban, 117 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 én meg erre aludtam el a hátsó ülésen. 118 00:08:01,690 --> 00:08:04,943 Soha... nem meséltél róluk. 119 00:08:06,695 --> 00:08:07,738 A családodról. 120 00:08:08,822 --> 00:08:09,656 Ez... 121 00:08:11,033 --> 00:08:12,743 nem éppen a kedvenc témám. 122 00:08:12,826 --> 00:08:14,745 Oké, chérie, semmi baj. 123 00:08:14,828 --> 00:08:16,163 Nem gáz. 124 00:08:18,332 --> 00:08:20,667 Amikor anyám nem a jegyeim miatt cseszegetett, 125 00:08:20,751 --> 00:08:22,794 bírónőként dolgozott. 126 00:08:22,878 --> 00:08:26,131 Erőszakos ügyeket tárgyalt. A legkeményebbeket. 127 00:08:26,215 --> 00:08:29,927 Egy orosz maffiaügyet Brighton Beachen. 128 00:08:30,010 --> 00:08:31,803 A főnökük egy nő volt, 129 00:08:31,887 --> 00:08:34,306 akivel anyám példát akart statuálni. 130 00:08:35,140 --> 00:08:37,142 De ők statuáltak példát belőle. 131 00:08:39,602 --> 00:08:42,813 Valaki betört hozzánk. Anyámékat ölte meg először. 132 00:08:44,066 --> 00:08:45,442 Után a kishúgomat. 133 00:08:47,778 --> 00:08:48,987 Ott voltál? 134 00:08:49,071 --> 00:08:50,864 A lövések ébresztettek fel. 135 00:08:52,032 --> 00:08:55,285 Hallottam, hogy közelít a szobához, elbújtam az ágy alá. 136 00:08:56,912 --> 00:08:58,247 Csak a bokáját láttam. 137 00:08:58,330 --> 00:09:01,750 Sebhelyek voltak rajta. Égésnyomok. 138 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 A rémálmaimban gyakran előkerülnek. 139 00:09:08,048 --> 00:09:09,091 Sajnálom. 140 00:09:20,727 --> 00:09:21,853 Reggeli? 141 00:09:32,990 --> 00:09:34,533 Sziasztok! Mizu? 142 00:09:34,616 --> 00:09:36,076 Szia, Janet! 143 00:09:37,703 --> 00:09:41,039 Sziasztok! Hívjuk be Stacey-t és Markot is! 144 00:09:41,123 --> 00:09:43,458 Még ma gatyába kell rázni a bejelentést. 145 00:09:47,963 --> 00:09:48,922 Mi van? 146 00:09:53,010 --> 00:09:54,636 Mit csinálnak? 147 00:09:58,724 --> 00:10:00,017 IGAZMONDÓ PERCEK PETÁRDÁVAL 148 00:10:00,100 --> 00:10:04,104 A GYEREKEK SZABADSÁGHARCOSÁVAL 149 00:10:05,772 --> 00:10:07,107 Ribanc! 150 00:10:07,816 --> 00:10:10,986 A VNN kezeli Petárda műsorának indulását, 151 00:10:11,278 --> 00:10:13,613 minden csatornánkon egy időben megy majd. 152 00:10:13,697 --> 00:10:17,034 A trollfarmok már keresik a Csillagfényt lejárató kontentet, 153 00:10:17,117 --> 00:10:19,077 amit az országos sajtóba is eljuttatnak. 154 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 A „Csillagfény progresszív dzsihádja” 155 00:10:21,538 --> 00:10:24,541 és az „Arrogáns fehér feminizmus” hashtagek ígéretesek. 156 00:10:24,624 --> 00:10:27,377 Az algoritmus azonosítsa be a legfogékonyabb olvasókat, 157 00:10:27,461 --> 00:10:29,880 és tolja a cikkeket a közösségi hírfolyamuk elejére! 158 00:10:29,963 --> 00:10:32,132 Addig toljuk, míg százmillió felhasználónak 159 00:10:32,215 --> 00:10:34,426 a töke tele nem lesz Csillagfénnyel. 160 00:10:35,010 --> 00:10:35,927 Zsivány. 161 00:10:44,311 --> 00:10:46,229 Hőseim, mindenki megkapta a szövegét. 162 00:10:46,313 --> 00:10:47,939 Lássatok neki! 163 00:10:50,233 --> 00:10:51,902 -Ráérsz egy picit? -Nem. 164 00:10:52,778 --> 00:10:54,654 Ebéd közben azon agyaltam, 165 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 hogy rendelhetnénk rántott koviubit. 166 00:10:57,741 --> 00:11:00,369 Vagy menjünk rá egyből a Flounder Pounder menüjére? 167 00:11:00,452 --> 00:11:04,122 Nehéz számszerűsíteni, mennyire undorodom tőled. 168 00:11:04,206 --> 00:11:07,250 És kibaszott jól számszerűsítek. 169 00:11:12,339 --> 00:11:14,132 Nagy nap, mi? 170 00:11:14,466 --> 00:11:15,300 Készen állsz? 171 00:11:15,384 --> 00:11:16,968 Meg fogsz lepődni. 172 00:11:17,552 --> 00:11:21,056 -Egész életemben erre vártam. -A kirakós utolsó darabja. 173 00:11:22,682 --> 00:11:24,810 Gondoltam, ez lehetne a végszavad. 174 00:11:31,483 --> 00:11:34,653 Amikor megismertelek, beképzelt picsának néztelek, 175 00:11:35,487 --> 00:11:37,280 pedig tök jó arc vagy. 176 00:11:37,906 --> 00:11:41,201 Mi vagyunk a Hetek újoncai. 177 00:11:41,993 --> 00:11:43,412 Figyeljünk oda egymásra! 178 00:11:48,583 --> 00:11:50,001 USA! 179 00:11:54,506 --> 00:11:56,883 Sziasztok, hazafiak! 180 00:11:59,261 --> 00:12:03,265 Sokan a podcastomból ismertek, 181 00:12:03,348 --> 00:12:07,477 de a VNN a következő hat órát átadta nekem, 182 00:12:07,561 --> 00:12:11,898 hogy elmondhassam az igazat Csillagfényről és borzalmas bűnbarlangjáról. 183 00:12:11,982 --> 00:12:13,150 A táskád megvan? 184 00:12:13,608 --> 00:12:16,069 Kicsim, ezt itt felejtetted. Tessék. 185 00:12:16,153 --> 00:12:18,447 Hátul kicsempésszük a gyerekeket. 186 00:12:18,530 --> 00:12:19,865 Biztos jó ötlet ez? 187 00:12:19,948 --> 00:12:23,493 Ja, csak szólj Sashának, hogy óvatosan a szobaszervízzel! 188 00:12:23,577 --> 00:12:24,995 A kártyán már alig van lóvé. 189 00:12:25,078 --> 00:12:26,288 -Vettem. -Kösz! 190 00:12:29,374 --> 00:12:32,461 Jönnek Petárda celeb haverjai. 191 00:12:32,544 --> 00:12:34,004 Láttam Jon Voightot. 192 00:12:37,841 --> 00:12:39,801 Ő meg mi a faszt keres itt? 193 00:12:40,844 --> 00:12:41,928 Visszahívtam. 194 00:12:43,013 --> 00:12:45,390 Nem bízom benne. 195 00:12:45,474 --> 00:12:48,435 Szó sem lehet róla! Megvesztetek, ha bíztok benne. 196 00:12:48,518 --> 00:12:52,731 Te meg abban a sötét odúban iszod magad halálra, amelyikben akarod. 197 00:12:53,315 --> 00:12:55,901 -Remek ötlet. Lehet, meg is fogadom. -Helyes. 198 00:12:55,984 --> 00:12:58,403 Várj egy percet! Butcher, ülj vissza! 199 00:13:00,030 --> 00:13:03,116 Isten látja lelkem, elég bajom van vele. Pont, mint neked. 200 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 De ez túlmutat rajtunk. 201 00:13:04,534 --> 00:13:06,620 Amiről Hazafi és Bölcs beszél, 202 00:13:06,703 --> 00:13:07,829 az világégést jelent. 203 00:13:07,913 --> 00:13:11,082 Ide kell még egy gyökér, és ennél a fasznál nem ismerek nagyobbat. 204 00:13:11,166 --> 00:13:14,461 -AT... -Annie, már eldöntöttem. Ez van. 205 00:13:24,179 --> 00:13:26,181 Na, akkor ezt megdumcsiztuk. 206 00:13:27,474 --> 00:13:28,975 Örülök, hogy tisztáztuk. 207 00:13:29,518 --> 00:13:31,436 Valaki elmagyarázná nekem, 208 00:13:31,520 --> 00:13:34,773 hogy Petárda miért a te pinádat akarja kifordítani? 209 00:13:35,982 --> 00:13:38,276 -Fogalmam sincs. -Lófaszt nincs! 210 00:13:39,736 --> 00:13:40,570 Tényleg nincs. 211 00:13:41,905 --> 00:13:43,657 Most mi a következő lépésünk? 212 00:13:43,740 --> 00:13:46,910 Keríts nekem 50 rugót a CIA-től, és három óra múlva 213 00:13:46,993 --> 00:13:50,330 a kis fegyverbuzi minden titkáról tudni fogunk. 214 00:13:50,413 --> 00:13:54,626 Nincs az az isten, hogy rád bízzak 50 rugót puszira. 215 00:13:55,293 --> 00:13:57,420 Akkor gyere te is, de előre szólok, 216 00:13:58,380 --> 00:13:59,589 hogy nem fog tetszeni. 217 00:14:06,638 --> 00:14:08,223 És Kanye West! 218 00:14:09,349 --> 00:14:12,143 De kezdjük Ezékiel prédikációjával! 219 00:14:12,769 --> 00:14:15,981 Csillagfény gyermekkori lelkipásztora, amikor még félte Istent. 220 00:14:17,274 --> 00:14:19,651 Vele folytatjuk a reklám után. Ne menjenek sehová! 221 00:14:20,443 --> 00:14:21,736 USA! 222 00:14:26,324 --> 00:14:28,451 Frank, gyere csak ide! 223 00:14:32,038 --> 00:14:33,832 Akarsz célba dobni? 224 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 Hogy mondod? 225 00:14:37,544 --> 00:14:41,298 Három találatig megyünk, és hogy érdekesebb legyen, 226 00:14:41,381 --> 00:14:44,551 ha nyersz, mehetsz is haza a családhoz. 227 00:14:46,011 --> 00:14:46,845 Oké. 228 00:14:46,928 --> 00:14:49,556 Remek. Kezdem is. 229 00:15:01,943 --> 00:15:05,155 Ezt tőled tanultam, Frank. 230 00:15:06,406 --> 00:15:07,449 Nem értem. 231 00:15:08,241 --> 00:15:10,535 Egyszer láttam, hogy célba dobsz a szemetesre. 232 00:15:10,619 --> 00:15:12,287 És csont nélkül bement... 233 00:15:13,038 --> 00:15:15,332 Nem is emlékszel erre, mi? 234 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 -Nem. -Ó... 235 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 én nagyon is. 236 00:15:20,420 --> 00:15:25,467 Te ott ültél, én meg, hát, ebben a sütőben ültem bent. 237 00:15:26,468 --> 00:15:30,513 És amikor bedobtad, a levegőbe csaptál örömödben, 238 00:15:30,597 --> 00:15:34,017 majd feljebb vetted a hőmérsékletet, hogy megnézd, gyúlékony vagyok-e. 239 00:15:34,100 --> 00:15:35,393 Erre azért csak emlékszel? 240 00:15:38,063 --> 00:15:38,897 Te jössz! 241 00:15:43,693 --> 00:15:46,571 Érdekes plusz infó, hogy ugyan a bőröm nem gyúlékony, 242 00:15:47,238 --> 00:15:48,657 de rohadtul fájt. 243 00:15:51,117 --> 00:15:52,535 Mármint iszonyúan. 244 00:15:53,912 --> 00:15:55,664 Hát igen, én ott bent 245 00:15:55,914 --> 00:15:57,790 üvöltöttem a fájdalomtól, 246 00:15:57,874 --> 00:16:00,585 a könnyeim pedig egyszerűen elpárologtak. 247 00:16:02,712 --> 00:16:03,713 Na igen. 248 00:16:05,882 --> 00:16:07,717 Emlékszem, 249 00:16:07,801 --> 00:16:10,303 hogy itt állt egy csomó ember, és jegyzeteltek. 250 00:16:10,387 --> 00:16:13,848 De mögöttük te betaláltál a kosárba. 251 00:16:16,101 --> 00:16:17,811 Remek dobás volt, Frank. 252 00:16:18,103 --> 00:16:19,521 Csak a munkámat végeztem. 253 00:16:28,738 --> 00:16:31,825 A rémálmaimban sokszor előjött ez a pillanat, 254 00:16:31,908 --> 00:16:33,743 te pedig nem is emlékszel rá. 255 00:16:34,828 --> 00:16:36,121 Vicces, ugye... 256 00:16:36,830 --> 00:16:39,582 hogy ahány ember, annyiféle emlék 257 00:16:39,665 --> 00:16:42,043 ugyanarról a dologról. 258 00:16:44,462 --> 00:16:46,589 Nézőpont kérdése, gondolom. 259 00:16:53,263 --> 00:16:54,139 Figyu, Frank! 260 00:16:54,848 --> 00:16:57,475 Ez az utolsó dobásom. Nem akarod bentről nézni? 261 00:16:57,559 --> 00:16:59,269 -John, mi lenne, ha... -Hazafi. 262 00:17:04,190 --> 00:17:06,483 -Irány a sütő, Frank! -Kérlek! 263 00:17:12,156 --> 00:17:14,659 Szedd a lábad, vagy a családod is bemegy veled! 264 00:17:14,742 --> 00:17:17,036 -Kérlek, ne tedd ezt! -Marty! 265 00:17:26,503 --> 00:17:27,505 Köszönöm! 266 00:17:30,717 --> 00:17:31,676 Bocsáss meg! 267 00:17:33,344 --> 00:17:34,846 Nagyon sajnálom. 268 00:17:35,388 --> 00:17:36,681 Sajnálod? 269 00:17:37,724 --> 00:17:38,808 Most? 270 00:17:40,894 --> 00:17:41,978 Miért? 271 00:17:44,397 --> 00:17:46,232 Csak a munkádat végezted. 272 00:17:53,573 --> 00:17:56,659 Ne! Kérlek, ne! Segítség 273 00:18:14,344 --> 00:18:15,929 Fogadok, hogy nyertél volna. 274 00:18:16,805 --> 00:18:18,431 Édes Istenem! 275 00:18:18,515 --> 00:18:19,974 Megbocsátok neked. 276 00:18:42,872 --> 00:18:45,208 HOL A KAPCSOLATOD? 277 00:18:45,750 --> 00:18:47,710 Nem tudom, már itt kéne lennie. 278 00:18:47,794 --> 00:18:50,505 Kösz, hogy eljöttél verőembernek! 279 00:18:54,634 --> 00:18:56,886 EZ A HELY TÖK GÁZ. BŰZLIK, MINT EGY HAL FARA. 280 00:18:57,762 --> 00:18:59,472 FASZA! EGY HAL FASZA! 281 00:18:59,556 --> 00:19:00,390 Ja. 282 00:19:03,685 --> 00:19:04,894 Mi a faszom ez? 283 00:19:04,978 --> 00:19:07,188 Hol van az aranyláncos beszélő kecskeszakáll? 284 00:19:07,272 --> 00:19:09,774 Semmi baj. Én hívtalak. 285 00:19:10,275 --> 00:19:11,359 Megvesztél? 286 00:19:11,442 --> 00:19:13,820 Bölcs nem szakad le rólam. Mintha a vesémbe látna. 287 00:19:13,903 --> 00:19:16,322 Szerinted bölcs dolog együtt mutatkozni? 288 00:19:16,406 --> 00:19:19,033 Szükségem van egy adag V-re. Még ma. 289 00:19:19,617 --> 00:19:22,120 Ja, hogy csak ennyi kell? Minek az neked? 290 00:19:22,203 --> 00:19:23,121 Mit érdekel az téged? 291 00:19:23,204 --> 00:19:26,291 Hazafi több száz V-fiolát őriz a lakásában lakat alatt. 292 00:19:26,374 --> 00:19:28,001 Senki sem fér hozzájuk. 293 00:19:28,084 --> 00:19:30,670 Nem fog feltűnni neki, ha lenyúlsz egyet. Oldd meg! 294 00:19:30,753 --> 00:19:32,672 Nem. Túl veszélyes. 295 00:19:32,755 --> 00:19:35,174 Faszomat nem! Tartozol nekem! 296 00:19:35,717 --> 00:19:38,261 Tartozom neked? Megmentettem az életed, bazmeg! 297 00:19:38,344 --> 00:19:42,223 Minden elbaszott, szörnyű dolog, ami velünk történt, 298 00:19:42,307 --> 00:19:43,600 veled kezdődött. 299 00:19:43,683 --> 00:19:45,685 Mert elvettél valakit, akit szerettem. 300 00:19:46,394 --> 00:19:49,480 -Most visszaadsz valakit, akit szeretek. -Mi van? 301 00:19:53,443 --> 00:19:55,028 Apám haldoklik. 302 00:19:57,906 --> 00:19:59,866 Csak a V mentheti meg. 303 00:20:02,660 --> 00:20:03,995 Itt a nagy lehetőség... 304 00:20:06,497 --> 00:20:08,458 hogy jóvá tegyél pár dolgot. 305 00:20:09,083 --> 00:20:10,627 Miből gondolod, hogy érdekel? 306 00:20:11,502 --> 00:20:12,837 Nem tudom. Mondd meg te! 307 00:20:16,799 --> 00:20:18,134 Ha ezt megteszem... 308 00:20:19,552 --> 00:20:20,386 kvittek vagyunk? 309 00:20:21,596 --> 00:20:22,555 Örökre? 310 00:20:22,639 --> 00:20:23,723 Igen. 311 00:20:31,606 --> 00:20:32,565 Mi van? 312 00:20:32,941 --> 00:20:35,652 NEM MONDTAD, HOGY X-PRESSZEL BESZÉLÜNK. RÁADÁSUL V-T KÉRSZ TŐLE? 313 00:20:35,735 --> 00:20:37,403 NEM TANULTÁL SEMMIBŐL? 314 00:20:37,487 --> 00:20:40,615 Sajnálom, Kimiko, de az apámról van szó. Mit kellett volna tennem? 315 00:20:42,367 --> 00:20:46,245 BOCS, DE SZERINTEM HAGYNOD KÉNE MEGHALNI 316 00:20:50,875 --> 00:20:51,918 Mi a fasz? 317 00:20:52,335 --> 00:20:53,169 Bassza meg! 318 00:20:55,129 --> 00:20:55,964 Mi a fene? 319 00:20:59,258 --> 00:21:01,094 Ezek meg kik? 320 00:21:07,809 --> 00:21:09,435 Nem tudok felállni! A bokám! 321 00:21:11,813 --> 00:21:13,064 Ne! Jézusom! 322 00:21:23,908 --> 00:21:25,493 Kik lehetnek ezek? 323 00:21:27,286 --> 00:21:30,289 Fény. Igaz Fény? Fény... Ragyogó Fény? 324 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 Miért üldöznek minket? 325 00:21:36,295 --> 00:21:37,380 HÁT, EGY CSOMÓT KINYÍRTAM KÖZÜLÜK. 326 00:21:37,463 --> 00:21:38,297 Bassza meg! 327 00:21:38,923 --> 00:21:39,924 Oké, mit csináljunk? 328 00:21:42,385 --> 00:21:44,262 FUSS! MENJ VISSZA A FURGONHOZ! 329 00:21:44,345 --> 00:21:46,764 Nem megy, alig bírok ráállni. Nem megy. Kizárt. 330 00:22:02,030 --> 00:22:03,072 Nem tudom. 331 00:22:04,657 --> 00:22:06,075 Nyugi! Oké. 332 00:22:06,826 --> 00:22:09,579 Oké. 333 00:22:10,413 --> 00:22:11,289 Vettem! 334 00:22:16,252 --> 00:22:18,755 MEG AKAROD MENTENI AZ APÁDAT? HARCOLSZ, VAGY MEGHALSZ. 335 00:22:20,757 --> 00:22:24,969 A szerelem felemel minket oda, ahová tartozunk 336 00:22:26,804 --> 00:22:29,557 Ahol a sasok rikoltanak 337 00:22:30,349 --> 00:22:32,435 Egy hegyen... 338 00:22:42,737 --> 00:22:44,655 VESZÉLY - FOLYÉKONY NITROGÉN HOZZÁÉRNI TILOS - RENDKÍVÜL HIDEG 339 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 Hallod, Mallorynak egy szót se 340 00:22:49,577 --> 00:22:51,913 az 50 rugóról, és hogy mi lett vele! 341 00:22:51,996 --> 00:22:54,290 Felment Hálószövő hálóvetőjébe. 342 00:22:54,373 --> 00:22:56,459 A heroinbeöntés nem olcsó mulatság, fiam! 343 00:22:57,335 --> 00:22:59,170 Beleégett a retinámba ez a mocsok. 344 00:22:59,253 --> 00:23:01,339 Én mondtam, bazmeg. 345 00:23:02,090 --> 00:23:05,426 Spongyát rá! Megvan, ami kellett. Elintéztük. 346 00:23:07,595 --> 00:23:10,556 Elárulod valaha, mi az a seb az arcodon? 347 00:23:10,973 --> 00:23:14,435 Következzen egy történet Csillagfény... 348 00:23:24,654 --> 00:23:26,656 AT, kérnék egy szívességet. 349 00:23:26,739 --> 00:23:28,658 Vagy abban a helyzetben, hogy kérhess? 350 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 Ha nem végzünk ezzel, mielőtt... 351 00:23:40,253 --> 00:23:42,421 Akkor neked kell elhoznod Ryant Hazafitól. 352 00:23:42,505 --> 00:23:43,798 Ó, Butcher! 353 00:23:46,592 --> 00:23:48,678 Legyünk őszinték: 354 00:23:51,430 --> 00:23:53,599 néha ki sem tudok kelni az ágyból. 355 00:23:53,683 --> 00:23:55,476 Mentsd ki! Neveld fel! 356 00:23:55,560 --> 00:23:56,394 Neveljem fel? 357 00:23:56,769 --> 00:23:58,354 Nem ismerek nálad jobb apát, AT. 358 00:23:59,105 --> 00:24:00,356 Kurvára te vagy a legjobb. 359 00:24:00,439 --> 00:24:03,067 Ez az egyik legkedvesebb dolog, amit mondtál nekem. 360 00:24:03,151 --> 00:24:04,986 És ha Ryan nem akar jönni? 361 00:24:08,239 --> 00:24:09,490 Akkor kényszerítened kell. 362 00:24:16,539 --> 00:24:18,374 Prolipicsa a láthatáron. 363 00:24:20,418 --> 00:24:21,961 Csúcs a műsor, tündérem! 364 00:24:22,044 --> 00:24:26,132 Csak az nem világos, hogy térdeljünk a kereszt elé, vagy inkább felgyújtod? 365 00:24:27,842 --> 00:24:30,261 Ti öltétek meg a barátomat, hogy rohadnátok meg! 366 00:24:30,344 --> 00:24:32,597 Hát ja, sajnáljuk is rendesen. 367 00:24:33,014 --> 00:24:34,599 De ha vigasztal, 368 00:24:34,682 --> 00:24:38,686 ott ül Isten mellett, és a szent faszt szopja. 369 00:24:38,769 --> 00:24:40,396 Menten befogom a szádat, bazmeg... 370 00:24:40,479 --> 00:24:42,190 Nem kell arénázni, tündérke! 371 00:24:42,273 --> 00:24:44,150 Csak sóderolni jöttünk. 372 00:24:44,233 --> 00:24:46,527 -Beszélj amerikaiul! -Na jó. 373 00:24:46,611 --> 00:24:50,072 Emlékszel arra a varázslatos nyárra, amikor 28 évesen 374 00:24:50,156 --> 00:24:51,407 segítőként dolgoztál 375 00:24:51,490 --> 00:24:54,202 a Krisztus Köpenyesei bibliatáborában Davie-ben? 376 00:24:54,285 --> 00:24:57,413 és egy 15 éves kissrác megcsiklandozta a fantáziádat? 377 00:24:57,496 --> 00:24:59,665 Aztán mást is megcsiklandozott. 378 00:25:01,042 --> 00:25:02,418 Na, emlékszel? 379 00:25:02,501 --> 00:25:05,963 Hoztam neked ajcsit a Boward megyei seriff hivatalától. 380 00:25:06,047 --> 00:25:08,049 Később akár masztizhatsz is rá. 381 00:25:08,132 --> 00:25:10,426 Itt éppen a te kis Biebereddel pettingelsz 382 00:25:10,509 --> 00:25:13,846 a Rav4-esed hátsó ülésén valami pizzéria parkolójában. 383 00:25:13,930 --> 00:25:17,099 Mindegy, hogy mostak ki a liliomtiprás vádja alól az ügyvédek, 384 00:25:17,183 --> 00:25:20,019 a hitbuzgó rajongóid hülyét kapnak tőle. 385 00:25:20,102 --> 00:25:23,064 Most szépen mindent elmondasz 386 00:25:23,147 --> 00:25:25,316 Bölcsről és nagyszabású tervéről, 387 00:25:25,942 --> 00:25:29,111 vagy megnyomom ezt a kis tweet gombot. 388 00:25:36,953 --> 00:25:38,579 Elküldöm én, jó? 389 00:25:41,958 --> 00:25:43,793 Sok sikert a nyomozáshoz, baszkikám! 390 00:25:45,711 --> 00:25:48,631 Csillagfény, az kilenc betű, igaz? 391 00:25:49,840 --> 00:25:52,468 Vagy... egy fordított hatos? 392 00:25:52,551 --> 00:25:57,723 Annie January. Tizenkét betű. Még két hatos! 393 00:25:57,807 --> 00:26:02,645 Hat, hat, hat! Kell ennél több bizonyíték? 394 00:26:02,728 --> 00:26:05,273 Sajnálom, félbe kell szakítanom! Bocsássatok meg! 395 00:26:05,356 --> 00:26:07,066 Gyónnom kell. 396 00:26:07,149 --> 00:26:08,401 Gyónnod? 397 00:26:08,484 --> 00:26:10,361 Meg kell gyónnom a bűneimet. 398 00:26:15,116 --> 00:26:17,952 Nincs mit szépíteni. Volt... 399 00:26:19,954 --> 00:26:21,872 egy helytelen viszonyom... 400 00:26:23,499 --> 00:26:24,959 egy kedves fiatalemberrel. 401 00:26:27,670 --> 00:26:28,963 A fenébe is, az a mosoly! 402 00:26:29,046 --> 00:26:30,965 De az a fiatalember... 403 00:26:31,048 --> 00:26:33,050 15 éves volt. 404 00:26:34,010 --> 00:26:37,179 Elgyengülésem pillanata azonban 405 00:26:37,263 --> 00:26:42,310 elhozta nekem a megváltást is. 406 00:26:42,393 --> 00:26:43,686 Újjászülettem, 407 00:26:43,769 --> 00:26:47,189 és bűneim eltöröltettek 408 00:26:47,273 --> 00:26:49,358 az Úr szeretetének könnyei által! 409 00:26:49,442 --> 00:26:52,111 Dicsérjétek az Urat! 410 00:26:53,863 --> 00:26:56,741 Hiszem, hogy Urunk, Jézus Krisztus 411 00:26:56,824 --> 00:26:59,785 azért vezette utamba azt a fiatalembert, 412 00:26:59,869 --> 00:27:02,079 hogy megmutassa az erényességhez vezető utamat. 413 00:27:02,163 --> 00:27:03,539 Jézusom! 414 00:27:04,332 --> 00:27:07,918 Válasszátok ti is Urunk fényét, és merítkezzetek meg benne! 415 00:27:08,002 --> 00:27:10,713 Ez az, amire Csillagfény soha nem volt hajlandó. 416 00:27:10,796 --> 00:27:13,966 Hallottátok ez első hőstette történetét? 417 00:27:15,384 --> 00:27:17,678 Tizenhárom éves volt, 418 00:27:17,762 --> 00:27:21,349 amikor egy fegyveres túszokat ejtett egy hipermarketben. 419 00:27:21,432 --> 00:27:24,560 Csillagfény berontott, a szeme villámokat szórt. 420 00:27:24,643 --> 00:27:26,645 De amit senki sem tud, 421 00:27:26,729 --> 00:27:31,233 hogy aznap megvakította az egyik túszt, 422 00:27:31,317 --> 00:27:36,447 egy háromgyermekes anyát, aki éppen gabonapelyhet vásárolt a kicsiknek. 423 00:27:36,530 --> 00:27:38,157 De Csillagfényt ez nem zavarta... 424 00:27:38,949 --> 00:27:42,203 tovább mosolygott a kamerákba, 425 00:27:43,162 --> 00:27:45,081 mintha mi sem történt volna. 426 00:27:45,164 --> 00:27:47,041 Csillagfény nem hős. 427 00:27:48,918 --> 00:27:50,127 Soha nem is volt az. 428 00:27:59,804 --> 00:28:04,308 Még csak tanultam, hogyan tartsam kordában az erőmet... 429 00:28:09,105 --> 00:28:10,231 Mademoiselle Annie. 430 00:28:16,570 --> 00:28:18,697 Nos, bármivel próbálkoztatok, 431 00:28:18,781 --> 00:28:20,282 befuccsolt. 432 00:28:20,366 --> 00:28:22,118 Vegyél vissza, Franci! 433 00:28:23,786 --> 00:28:25,329 A lakókocsija kulcsa. 434 00:28:25,413 --> 00:28:27,415 Nézd meg, mi van belül, okés? 435 00:29:29,977 --> 00:29:30,811 X-Pressz! 436 00:29:32,521 --> 00:29:34,857 Mi a faszt keresel itt? 437 00:29:34,940 --> 00:29:36,150 V-t lopsz, mi? 438 00:29:40,404 --> 00:29:42,823 -És te, mi a tökömért vagy itt? -Csak úgy. 439 00:29:47,870 --> 00:29:49,872 Beleszartál a budijába, és nem húztad le? 440 00:29:49,955 --> 00:29:51,290 Az már ott volt, amikor jöttem! 441 00:29:51,373 --> 00:29:56,378 Ez a legszánalmasabb kibaszás, amit valaha láttam. 442 00:29:56,754 --> 00:30:00,007 És ha Hazafi megtudja, többé nem lesz gondod a szarásra. 443 00:30:00,090 --> 00:30:03,636 Valóban? Téged meg elevenen megnyúz, ha kiderül, hogy V-t loptál. 444 00:30:05,012 --> 00:30:06,472 Mindketten szarban vagyunk. 445 00:30:08,474 --> 00:30:09,934 Úgy tűnik. 446 00:30:14,063 --> 00:30:16,690 Szóval mi a teendő? 447 00:30:21,320 --> 00:30:24,907 178 CM - HAZAFI 16 ÉVES 448 00:30:33,707 --> 00:30:36,377 -Marty, gyere csak ide! -Igen? 449 00:30:40,881 --> 00:30:42,174 Szeretnék bocsánatot kérni. 450 00:30:43,300 --> 00:30:44,218 Frank miatt. 451 00:30:46,178 --> 00:30:48,180 Egy kicsit morcos lettem. 452 00:30:48,264 --> 00:30:50,391 Sajnálom. 453 00:30:51,850 --> 00:30:53,143 Meg tudsz bocsátani? 454 00:30:53,936 --> 00:30:54,812 Hát persze! 455 00:30:56,063 --> 00:30:58,774 Előfordul az ilyesmi. 456 00:31:01,527 --> 00:31:02,570 Köszönöm! 457 00:31:02,653 --> 00:31:05,072 Te mindig is a rendesebbek közé tartoztál. 458 00:31:05,155 --> 00:31:06,865 -Így van, John. -Hazafi. 459 00:31:06,949 --> 00:31:09,118 Hazafi, barátok voltunk. 460 00:31:09,201 --> 00:31:11,036 Én mindig rendes voltam veled. 461 00:31:11,120 --> 00:31:13,664 Igen, ez így van. 462 00:31:14,123 --> 00:31:14,999 Többnyire. 463 00:31:17,209 --> 00:31:19,545 Emlékszel a becenévre, amit nekem adtál? 464 00:31:20,963 --> 00:31:21,797 Komolyan? 465 00:31:22,881 --> 00:31:23,716 Spricc. 466 00:31:24,550 --> 00:31:27,845 Bizony, butus, Spriccnek hívtál. 467 00:31:28,596 --> 00:31:29,847 Emlékszel, miért? 468 00:31:31,390 --> 00:31:34,143 -Nem. -Oké, Marty. 469 00:31:34,435 --> 00:31:39,481 De arra igen, hogy egyedül hagytál... 470 00:31:39,565 --> 00:31:42,901 órákon, napokon át. Odabent. 471 00:31:42,985 --> 00:31:44,987 Tök egyedül. 472 00:31:45,070 --> 00:31:47,698 Persze, soha nem voltam egyedül, igaz? 473 00:31:49,533 --> 00:31:51,785 A Nagy Testvér mindig figyelt. 474 00:31:53,370 --> 00:31:55,873 Te, Marty, állandóan figyeltél. 475 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 De a pubertáskor 476 00:31:59,543 --> 00:32:05,257 szükségleteket is hoz magával. 477 00:32:05,341 --> 00:32:09,762 Rájöttem, hogy amikor ellenőrző körútra indultál, 478 00:32:09,845 --> 00:32:13,807 volt pár percem, hogy... 479 00:32:15,059 --> 00:32:17,978 Nos, hogy azt tegyem, amit a fiúk szoktak. 480 00:32:19,438 --> 00:32:23,317 És ez volt a napom egyetlen csúcspontja. 481 00:32:25,194 --> 00:32:28,739 De egy este nem fejeztem be időben, 482 00:32:28,822 --> 00:32:31,992 te meg rajtakaptál a gatyámmal a bokám körül, 483 00:32:32,993 --> 00:32:36,705 és kegyetlenül kiröhögtél. 484 00:32:37,623 --> 00:32:38,707 Emlékszel? 485 00:32:40,209 --> 00:32:42,211 És akkor neveztél el Spriccnek. 486 00:32:42,920 --> 00:32:44,713 Megmondom őszintén, Marty... 487 00:32:47,007 --> 00:32:48,509 Nagyon megbántottál ám. 488 00:32:53,097 --> 00:32:57,643 Rémesen sajnálom. 489 00:33:00,771 --> 00:33:02,022 Ami történt, megtörtént. 490 00:33:04,358 --> 00:33:05,651 Spongyát rá! 491 00:33:08,070 --> 00:33:09,488 De ha már itt vagy... 492 00:33:10,948 --> 00:33:15,577 Verd ki szépen mindenki előtt! 493 00:33:16,620 --> 00:33:18,372 Hahó, ezt látnotok kell! 494 00:33:18,872 --> 00:33:20,582 Gyertek, gyertek! 495 00:33:21,500 --> 00:33:24,753 Mind kiröhögünk, jó? 496 00:33:26,171 --> 00:33:27,131 Aha. 497 00:33:27,673 --> 00:33:32,261 Így megtudod, milyen érzés, és én is jobban érzem majd magam. 498 00:33:51,029 --> 00:33:51,905 Hazafi... 499 00:33:54,199 --> 00:33:56,827 Rettenetesen sajnálom. 500 00:33:56,910 --> 00:33:58,162 Tudom. 501 00:33:58,704 --> 00:33:59,538 Köszönöm! 502 00:34:00,706 --> 00:34:03,083 Ne légy szégyenlős! Gatyát le! 503 00:34:04,710 --> 00:34:05,669 Most! 504 00:34:12,217 --> 00:34:13,677 Erről beszélek. 505 00:34:27,940 --> 00:34:32,196 Marty, mi az ott? Mintha egy kis gombát morzsinkálnál. 506 00:34:33,071 --> 00:34:34,989 Ó, de nyomi kis izé az! 507 00:34:38,284 --> 00:34:40,329 Szurkoljatok neki! 508 00:34:40,411 --> 00:34:42,121 Spricc! 509 00:34:45,751 --> 00:34:47,377 Nem indul valami jól, mi? 510 00:34:47,460 --> 00:34:49,963 Mi lenne, ha motiválnálak egy kicsit? 511 00:34:50,047 --> 00:34:53,842 Vagy produkálsz egy merevedést, vagy lelézerezem a pöcsödet! 512 00:34:55,677 --> 00:34:56,594 Érthető? 513 00:34:59,848 --> 00:35:01,767 Na, most már van tét, ugye? 514 00:35:02,392 --> 00:35:04,102 Rejszolsz, vagy rábaszol, Marty. 515 00:35:04,186 --> 00:35:07,272 Az életed szó szerint a kezedben van. 516 00:35:09,525 --> 00:35:10,567 Gyerünk, Spricc! 517 00:35:15,948 --> 00:35:18,951 Ez az! Bő nyállal! 518 00:35:19,034 --> 00:35:20,786 Kell a csula, hogy menjen a munka! 519 00:35:21,370 --> 00:35:24,331 Gyerünk, kapcsolj rá, haver! 520 00:35:26,208 --> 00:35:27,042 Nem megy! 521 00:35:27,125 --> 00:35:28,001 Ne már, Marty! 522 00:35:28,085 --> 00:35:29,378 Sajnálom! 523 00:35:29,461 --> 00:35:31,880 Oké, semmi gáz. 524 00:35:31,964 --> 00:35:34,675 Előfordul ez sok pasival. 525 00:35:34,967 --> 00:35:37,469 Tényleg. Velem persze nem. 526 00:35:49,022 --> 00:35:50,566 Csont nélkül, Marty! 527 00:35:52,901 --> 00:35:55,028 A farkad összevérzi a csizmámat, Marty! 528 00:35:57,197 --> 00:35:58,282 Elég legyen, John! 529 00:35:59,157 --> 00:36:00,075 Barbara! 530 00:36:05,622 --> 00:36:07,457 Sajnos a torta megolvadt. 531 00:36:08,500 --> 00:36:10,419 Fejezd be, amit elkezdtél! 532 00:36:19,678 --> 00:36:21,179 Megbocsátok neked, Marty. 533 00:36:29,855 --> 00:36:31,231 Beszélhetnénk négyszemközt? 534 00:36:35,027 --> 00:36:36,028 Remek ötlet. 535 00:36:36,695 --> 00:36:38,113 Tudom is, hol. 536 00:36:41,199 --> 00:36:43,702 Az irodámban kényelmesebb lenne. 537 00:36:46,788 --> 00:36:49,207 Nem, szerintem itt jobb. 538 00:37:06,016 --> 00:37:07,017 Kimiko! 539 00:37:09,728 --> 00:37:10,562 Azt a kurva! 540 00:37:11,438 --> 00:37:12,439 Bazmeg! 541 00:38:46,033 --> 00:38:47,492 Emlékszel? 542 00:38:50,787 --> 00:38:52,748 Miután fagylalttal kínáltál, 543 00:38:54,332 --> 00:38:57,169 bedobtál a csomagtartóba? 544 00:38:58,295 --> 00:38:59,963 Elvittél a táborba, 545 00:39:00,047 --> 00:39:01,715 berángattál a ringbe. 546 00:39:03,341 --> 00:39:04,509 Verekednem kellett, 547 00:39:05,218 --> 00:39:06,428 különben meghalok. 548 00:39:07,763 --> 00:39:10,432 Aztán hagytál némi emléket. 549 00:39:16,605 --> 00:39:18,356 Gyűlöllek. 550 00:39:46,676 --> 00:39:47,719 Kimiko! 551 00:39:55,685 --> 00:39:57,854 Ha hiszitek, hogy a hívők támogatnak. 552 00:39:57,938 --> 00:39:59,648 Halljak egy hiszemet! 553 00:39:59,898 --> 00:40:00,899 Hiszem! 554 00:40:32,681 --> 00:40:35,684 Sok mindent megtudtatok arról, ki is Csillagfény valójában. 555 00:40:37,394 --> 00:40:40,689 De még nem láttátok a szörnyeteg igazi arcát. 556 00:40:40,772 --> 00:40:42,023 És az igazság... 557 00:40:44,359 --> 00:40:46,736 sokkal durvább, mint gondolnátok. 558 00:40:47,154 --> 00:40:48,155 Ó, ne! 559 00:40:48,488 --> 00:40:52,325 Fél évvel ezelőtt Csillagfény egy klinikán járt, 560 00:40:52,409 --> 00:40:54,077 de nem rutinellenőrzésen. 561 00:40:54,161 --> 00:40:55,662 Mi a fasz? 562 00:40:55,745 --> 00:40:59,249 Rájött, hogy terhes. 563 00:41:00,292 --> 00:41:02,127 Elment hát abortuszra. 564 00:41:03,253 --> 00:41:05,839 Azok az én leleteim, bazmeg? 565 00:41:05,922 --> 00:41:09,176 Pedig keresztény neveltetésben részesült. 566 00:41:09,926 --> 00:41:13,597 Tudta, mi helyes, és mi nem. 567 00:41:13,680 --> 00:41:16,892 Pontosan tudta, mit csinál. 568 00:41:16,975 --> 00:41:19,686 Most mondja nekem valaki, hogy azok a tinilányok 569 00:41:19,769 --> 00:41:22,147 biztonságban vannak azzal a csecsemőgyilkossal! 570 00:41:25,817 --> 00:41:26,902 Annie, várj! 571 00:41:29,279 --> 00:41:30,864 Te meg mi a tökömet csinálsz? 572 00:41:30,947 --> 00:41:32,824 Bocs, eltévedtem. 573 00:41:32,908 --> 00:41:34,367 -Bassza meg! -Ki vagy te? 574 00:41:34,451 --> 00:41:35,285 Franci! 575 00:41:35,368 --> 00:41:38,705 Tök kínos, de Petárda legnagyobb rajongója vagyok. 576 00:41:38,788 --> 00:41:40,498 És a hősruciját kerestem, hogy... 577 00:41:41,416 --> 00:41:42,542 Hé! 578 00:41:42,626 --> 00:41:44,502 Örökbe is adhatta volna. 579 00:41:44,586 --> 00:41:47,130 De nem, ő inkább megölte! 580 00:41:51,968 --> 00:41:53,595 Hát végre eljöttél, hogy... 581 00:42:32,342 --> 00:42:34,219 Na, ki nyelt karót tövig, gyökér? 582 00:42:35,845 --> 00:42:36,805 Állj! 583 00:42:37,681 --> 00:42:38,682 Nézd! 584 00:42:43,186 --> 00:42:48,316 CSILLAGFÉNY TOMBOL, PÉPPÉ VERI PETÁRDÁT A TÉVÉBEN! 585 00:42:50,151 --> 00:42:51,152 Gyere! 586 00:42:51,236 --> 00:42:52,904 Eldőlt az első dominó. 587 00:42:52,988 --> 00:42:54,197 Tűnjünk innen! 588 00:42:56,574 --> 00:42:57,575 Gyere! 589 00:43:06,543 --> 00:43:07,377 Kelj fel! 590 00:43:08,003 --> 00:43:09,296 Billy, gyerünk, kelj fel! 591 00:43:12,882 --> 00:43:14,259 Gyerünk, Billy! 592 00:43:15,552 --> 00:43:16,636 Nem adhatod fel! 593 00:43:17,804 --> 00:43:18,805 Kelj fel! 594 00:44:08,146 --> 00:44:09,814 A kurva életbe! 595 00:44:11,399 --> 00:44:13,735 -Mi a fasz történt? -Bazmeg! 596 00:44:14,694 --> 00:44:15,695 Franci! 597 00:44:16,654 --> 00:44:18,031 Baszki! Jézusom! Franci! 598 00:44:24,788 --> 00:44:27,707 -Mi a fasz történt itt? -Húzzunk innen a picsába! 599 00:44:27,791 --> 00:44:28,792 Oké. 600 00:44:31,336 --> 00:44:33,463 Mi a fasz? 601 00:44:42,514 --> 00:44:46,643 Fura, de sokkal nagyobbra emlékszem. 602 00:44:47,477 --> 00:44:50,063 Tudod, miért hívtam rossz szobának? 603 00:44:50,146 --> 00:44:52,690 Ez csak egy szoba, John. Se nem jó, se nem rossz. 604 00:44:52,774 --> 00:44:55,026 Ó, az ajtó túloldaláról könnyen beszélsz. 605 00:44:55,402 --> 00:44:56,277 Na már most... 606 00:44:56,361 --> 00:44:58,863 Csak azért jöttél, hogy kínozz minket? 607 00:44:59,489 --> 00:45:00,824 Nem érzed, mennyire... 608 00:45:01,533 --> 00:45:02,700 kicsinyes ez? 609 00:45:03,368 --> 00:45:05,954 Csak parancsra tették. Dr. Vogelbaum, 610 00:45:06,037 --> 00:45:09,332 -Stan Edgar és az én parancsomra. -Igen. De megtettek mindent. 611 00:45:10,125 --> 00:45:14,963 És senkinek nem volt annyi gerince, hogy kimondja: „Ez nem helyes.” 612 00:45:15,046 --> 00:45:17,382 -Mert féltek. -Még csak gyerek voltam! 613 00:45:17,465 --> 00:45:18,550 Féltek! 614 00:45:20,927 --> 00:45:21,761 Tudod... 615 00:45:22,429 --> 00:45:25,640 ott voltam aznap, amikor megszülettél. 616 00:45:26,433 --> 00:45:30,353 Fizettek valami szerencsétlennek, hogy kihordja az embriót. 617 00:45:30,437 --> 00:45:33,106 De te belülről kivágtad magad a hasából a lézerszemeddel. 618 00:45:33,189 --> 00:45:36,234 Ott lebegtél felette, a köldökzsinór még kilógott belőled, 619 00:45:36,317 --> 00:45:38,361 mint valami mitikus teremtmény. 620 00:45:38,987 --> 00:45:40,905 Vagy egy rémálom. 621 00:45:41,448 --> 00:45:44,159 Mintegy mellékesen megöltél három orvost és egy nővért is. 622 00:45:44,242 --> 00:45:46,744 És ez csak a kezdet volt. Úgyhogy igen. 623 00:45:46,828 --> 00:45:50,039 Mindenki rettegett tőled a születésedtől kezdve. 624 00:45:50,123 --> 00:45:51,124 És te nem? 625 00:45:54,335 --> 00:45:56,754 Nincs fizikai hatalmunk feletted. Soha nem is volt. 626 00:45:56,838 --> 00:45:59,215 Bármikor kitörhettél volna innen. 627 00:45:59,299 --> 00:46:01,968 Nem tudtunk volna megállítani. De nem tetted. 628 00:46:04,846 --> 00:46:06,806 Mert nem bírtad elviselni a tudatot, 629 00:46:06,890 --> 00:46:09,100 hogy csalódnánk benned. 630 00:46:10,935 --> 00:46:12,854 Elismerésre és a szeretetre vágytál... 631 00:46:14,230 --> 00:46:17,150 A Vought a világ legjobb pszichológusait alkalmazta. 632 00:46:19,527 --> 00:46:23,781 Ők dolgozták ki azt a protokollt, ami kifejlesztette benned ezt az igényt, 633 00:46:23,865 --> 00:46:25,950 hogy engedelmes legyél. 634 00:46:27,785 --> 00:46:30,872 Sok tekintetben ez volt a legnagyobb sikerünk. 635 00:46:32,874 --> 00:46:35,335 De már nincs szükségem rá. 636 00:46:35,418 --> 00:46:38,671 Mindegy, mit teszel velem és a stáb többi tagjával. 637 00:46:38,755 --> 00:46:40,840 A szeretet iránti igényed annyira mély, 638 00:46:41,341 --> 00:46:44,636 annyira emberi, hogy soha nem győzheted le. 639 00:46:44,719 --> 00:46:46,930 Na, ebben nagyon tévedsz! 640 00:46:47,722 --> 00:46:50,683 Nem vagyok ember, ahogy a fiam sem az. 641 00:46:50,767 --> 00:46:53,770 És ennek szellemében nevelem fel. 642 00:46:57,649 --> 00:46:58,525 Tudod, 643 00:46:58,608 --> 00:47:02,070 nagyon szeretném elmondani, hogy miért hívom ezt rossz szobának. 644 00:47:07,242 --> 00:47:10,203 ÁLLJ ELLEN #CSILLAGFÉNY 645 00:47:18,127 --> 00:47:19,754 Hahó! 646 00:47:20,964 --> 00:47:22,632 Üdv az élők között! Jól vagy? 647 00:47:26,803 --> 00:47:30,306 Mostanában annyit ápollak, hogy ki kéne számláznom a biztosítónak. 648 00:47:30,390 --> 00:47:33,101 -Colin, kérlek! -Figyu, össze kell szedjelek. 649 00:47:33,184 --> 00:47:36,646 Colin, bon! Kérlek, ne légy ilyen kedves velem! 650 00:47:43,361 --> 00:47:44,487 Én tettem. 651 00:47:45,738 --> 00:47:46,823 Mit tettél? 652 00:48:02,547 --> 00:48:03,548 Te tetted? 653 00:48:08,344 --> 00:48:09,637 Sajnálom. 654 00:48:19,022 --> 00:48:20,773 Te kibaszott pszichopata! 655 00:48:31,242 --> 00:48:32,243 Gyerünk! 656 00:48:33,411 --> 00:48:34,245 Tedd meg! 657 00:48:46,633 --> 00:48:48,343 Ha még egyszer a közelembe jössz... 658 00:48:50,845 --> 00:48:52,221 Kinyírlak, bazmeg! 659 00:49:18,498 --> 00:49:21,000 Látni akartál? 660 00:49:22,126 --> 00:49:26,089 Rendeltem rántott ubit meg mártást. 661 00:49:26,589 --> 00:49:28,716 -Így kérsz bocsánatot? -Szívességet kérek. 662 00:49:30,134 --> 00:49:32,178 Nem értelek, baszki. 663 00:49:32,261 --> 00:49:34,180 Az elején full beképzelt picsa voltál, 664 00:49:34,263 --> 00:49:36,641 aztán azt mondtad, felsőbbrendű lény vagyok, 665 00:49:36,724 --> 00:49:38,935 ami bejött, utána meg kúrni akarsz, 666 00:49:39,018 --> 00:49:40,687 -amiben benne vagyok. -Tudom. 667 00:49:45,149 --> 00:49:46,109 A legtöbb ember agya 668 00:49:46,651 --> 00:49:50,697 huszonöt éves kor után nem nő tovább. 669 00:49:51,072 --> 00:49:53,700 Az enyém igen. Folyamatosan regenerálódik. 670 00:49:54,033 --> 00:49:55,660 Ha szíven szúrsz, meghalok. 671 00:49:55,743 --> 00:49:58,913 Ha az agyamba döföd a tőrt, a rohadt kis kurva visszanő. 672 00:50:03,501 --> 00:50:05,169 Azt akarom, hogy ezt belém döfd. 673 00:50:08,631 --> 00:50:10,550 Ez a legrosszabb dildó, amit valaha láttam... 674 00:50:10,633 --> 00:50:13,010 Nem oda. A szemembe. Ide. 675 00:50:17,557 --> 00:50:20,518 Én aztán sok mindenben benne vagyok, de ez... 676 00:50:20,601 --> 00:50:21,602 Csak átmeneti. 677 00:50:23,896 --> 00:50:26,274 Frontális lobotómiát hajtasz végre rajtam. 678 00:50:26,858 --> 00:50:29,485 Így pár órán át kurvára nem leszek önmagam. 679 00:50:32,071 --> 00:50:34,574 Ez kibaszott undorító. 680 00:50:34,657 --> 00:50:37,577 Seggbe kúrhatsz, miközben a Kardashianék pornóját nézzük. 681 00:50:37,660 --> 00:50:40,121 Hova is kell szúrnom? Oda? Ülj le! 682 00:50:45,668 --> 00:50:48,379 A szememre vigyázz! Nem akarok megvakulni. 683 00:50:57,221 --> 00:50:59,223 Most jöhet a kalapács. 684 00:50:59,307 --> 00:51:00,516 Kalapács? Baszki! 685 00:51:00,975 --> 00:51:02,185 Kipp-kopp! 686 00:51:04,520 --> 00:51:05,480 Még egyszer! 687 00:51:07,064 --> 00:51:08,316 -Oké. -Ez az. 688 00:51:09,066 --> 00:51:11,903 Kalapács le! És most... 689 00:51:13,571 --> 00:51:14,781 -kaparj! -Kaparjak? 690 00:51:14,864 --> 00:51:16,407 Kapard ki az agyam, bazmeg! 691 00:51:18,743 --> 00:51:19,744 Ez de kattant! 692 00:51:23,372 --> 00:51:26,876 Oké, elég lesz! 693 00:51:31,047 --> 00:51:34,050 Jézusom! Jól vagy? 694 00:51:36,219 --> 00:51:37,637 Na figyu! 695 00:51:39,472 --> 00:51:41,390 Van még valami fincsim neked. 696 00:51:43,309 --> 00:51:45,937 -A pinám! -Igen! 697 00:51:54,487 --> 00:51:55,321 NEUMAN REAGÁL CSILLAGFÉNY AGRESSZIÓJÁRA 698 00:51:55,404 --> 00:51:57,490 A mai események sajnos megerősítették a gyanúmat. 699 00:51:57,573 --> 00:52:00,243 Tisztelem a hamarosan hivatalba lépő Singer elnököt, 700 00:52:00,326 --> 00:52:02,870 de elkeserít, hogy Csillagfényhez húz. 701 00:52:02,954 --> 00:52:05,039 Egy ennyire eszét vesztett személyhez. 702 00:52:06,123 --> 00:52:08,209 Ami azonban még inkább felkavar, 703 00:52:08,292 --> 00:52:11,045 hogy Csillagfényt barátomnak tekintettem, de... 704 00:52:11,128 --> 00:52:14,674 BESZÉDTERÁPIA AFÁZIA REHABILITÁCIÓS MUNKAFÜZET 705 00:52:15,675 --> 00:52:17,260 BESZÉDTERÁPIA 706 00:52:38,072 --> 00:52:39,073 Szia! 707 00:52:39,407 --> 00:52:41,284 Jézusom! Mi történt a lábaddal? 708 00:52:41,367 --> 00:52:42,410 Semmi baj. Jól vagyok. 709 00:52:42,493 --> 00:52:45,538 De láttam, mit művelt Petárda. Mekkora picsa már! 710 00:52:45,621 --> 00:52:47,331 Sajnos elvesztettem a fejem. 711 00:52:47,415 --> 00:52:50,418 Nyilván elvesztetted! A magánéletedben vájkált. 712 00:52:50,501 --> 00:52:53,462 Ez csak ránk tartozott, ő meg világgá kürtölte! 713 00:52:53,546 --> 00:52:56,215 -Kurvára aljas dolog volt! -Hughie, ez nem segít, oké? 714 00:52:56,299 --> 00:52:58,634 Igazad van. Bocs! Igazad van. Sajnálom! 715 00:53:00,011 --> 00:53:03,014 Nagyon sokat gyötrődtem a döntésen. 716 00:53:04,724 --> 00:53:06,309 Gyötrődtem, érted? 717 00:53:06,392 --> 00:53:08,728 Gőzöm sem volt... Nem álltam készen. 718 00:53:08,811 --> 00:53:10,396 Tudom. Én sem. 719 00:53:10,479 --> 00:53:14,483 És most, hogy megbámulnak az emberek, akár mellettem állnak, 720 00:53:14,567 --> 00:53:17,361 akár ítélkeznek felettem, vagy dühösek rám... 721 00:53:18,362 --> 00:53:19,697 újra átélem az egészet. 722 00:53:20,573 --> 00:53:23,367 Újra és újra. És az anyám... 723 00:53:26,704 --> 00:53:27,955 Beszéltél vele? 724 00:53:28,456 --> 00:53:29,999 Nem hív vissza. 725 00:53:30,625 --> 00:53:32,335 Gyere, hadd öleljelek meg! 726 00:53:33,336 --> 00:53:35,421 Semmi köze hozzá. 727 00:53:36,505 --> 00:53:38,424 Ez csak a te dolgod. 728 00:53:39,175 --> 00:53:40,927 A francba, ezt fel kell vennem. 729 00:53:41,010 --> 00:53:42,762 Semmi baj. Nekem... 730 00:53:43,137 --> 00:53:45,473 el kell hoznom valamit apámnak. 731 00:53:48,225 --> 00:53:49,518 -Később beszélünk, jó? -Oké. 732 00:53:49,602 --> 00:53:50,853 -Szeretlek. -Én is. 733 00:53:55,733 --> 00:53:56,651 Halló? 734 00:53:56,734 --> 00:54:00,738 A barátok nem hazudnak egymásnak... 735 00:54:00,821 --> 00:54:04,367 A szupikat kordában tartó törvény simán átment volna. 736 00:54:04,951 --> 00:54:06,744 De a mai mutatványa után... 737 00:54:06,827 --> 00:54:11,040 Át is nevezhetném „pszichopata csecsemőgyilkos Csillagfény-törvénynek”. 738 00:54:12,833 --> 00:54:13,918 Ott van még? 739 00:54:14,627 --> 00:54:15,711 Sajnálom! 740 00:54:15,795 --> 00:54:19,423 Kenhetem a hajamra a republikánus szavazatokkal egyetemben. 741 00:54:19,507 --> 00:54:21,842 Többé nem lehet közöm magához. 742 00:54:54,750 --> 00:54:56,293 Csak kamuztál, igaz? 743 00:54:56,377 --> 00:54:57,878 Nem fogsz megbocsátani. 744 00:55:01,841 --> 00:55:03,134 Ja, sejtettem. 745 00:55:05,469 --> 00:55:06,387 Várj! 746 00:55:09,849 --> 00:55:10,725 Igazad van, én... 747 00:55:11,100 --> 00:55:13,185 El akartalak küldeni a picsába. 748 00:55:13,269 --> 00:55:14,478 De meggondoltam magam. 749 00:55:16,689 --> 00:55:17,690 Kvittek vagyunk. 750 00:55:35,666 --> 00:55:37,918 Mekkora lófaszjóska vagy te! 751 00:55:41,630 --> 00:55:43,549 Mióta álldogálsz ott? 752 00:55:43,632 --> 00:55:44,675 Elég ideje. 753 00:55:46,427 --> 00:55:47,344 Hogy tehetted? 754 00:55:48,012 --> 00:55:49,764 Nem miatta tettem. 755 00:55:51,515 --> 00:55:53,476 Nem akarok örökké gyűlölni valakit. 756 00:55:56,771 --> 00:55:58,689 Mihez kezdesz azzal az szarral? 757 00:55:59,774 --> 00:56:02,276 Feltehetőleg te vagy az egyetlen, aki megérti, 758 00:56:02,359 --> 00:56:04,070 hogy be akartam adni apámnak. 759 00:56:04,153 --> 00:56:04,987 Ó, Hughie! 760 00:56:05,071 --> 00:56:08,282 Tudom, hogy szörnyen őrült húzás, 761 00:56:08,365 --> 00:56:10,159 de mi más választásom van? 762 00:56:10,242 --> 00:56:12,286 Mindenféle, te gyökér! 763 00:56:14,163 --> 00:56:15,289 Azt mondod, 764 00:56:15,372 --> 00:56:17,541 hogy nem adnád be magadnak a helyében? 765 00:56:17,625 --> 00:56:20,169 Mert hasonló a helyzetetek. És van belőle bőven. 766 00:56:21,629 --> 00:56:22,838 Téged is megmenthet. 767 00:56:23,923 --> 00:56:26,509 Csak jobb, mint beledögleni egy agydaganatba, igaz? 768 00:56:26,592 --> 00:56:27,968 Már adtam be belőle. 769 00:56:29,720 --> 00:56:32,348 Franci fiókjából nyúltam le négy hónapja. 770 00:56:33,724 --> 00:56:35,392 Azt hittem, meggyógyít. 771 00:56:35,476 --> 00:56:36,310 Jézusom! 772 00:56:36,977 --> 00:56:38,062 És van szupererőd is? 773 00:56:39,688 --> 00:56:42,733 Nincs. Csak közelebb hozta a nagy napot. 774 00:56:44,693 --> 00:56:47,780 Én mondom, addig szállj ki, amíg lehet! 775 00:56:48,697 --> 00:56:50,366 Csak rosszabb lesz tőle. 776 00:57:12,555 --> 00:57:14,390 Mi történt velem ott? 777 00:57:56,807 --> 00:57:58,642 -Szia! -Szia! 778 00:58:01,228 --> 00:58:04,523 -Jól vagy? -Ja, csak megbotlottam. 779 00:58:04,607 --> 00:58:05,691 Hogy van? 780 00:58:07,568 --> 00:58:08,402 Hát... 781 00:58:09,278 --> 00:58:11,363 az orvos szerint nincs már sok hátra. 782 00:58:37,556 --> 00:58:38,390 Nem! 783 00:58:39,600 --> 00:58:40,434 Csak... 784 00:58:42,228 --> 00:58:43,437 ki kell mennem kicsit. 785 00:59:15,970 --> 00:59:16,971 Tessék! 786 00:59:42,079 --> 00:59:43,205 Mi a fasz? 787 01:02:32,916 --> 01:02:34,918 A feliratot fordította: Varga Attila 788 01:02:35,002 --> 01:02:37,004 Kreatív supervisor Kamper Gergely