1 00:00:06,173 --> 00:00:07,842 Quem quer os tomates esmagados? 2 00:00:07,925 --> 00:00:09,176 Eu. 3 00:00:13,139 --> 00:00:14,640 Isto não é o que parece. 4 00:00:15,558 --> 00:00:16,392 ANTERIORMENTE 5 00:00:16,475 --> 00:00:18,185 Estás despachado. Pega nas merdas e baza. 6 00:00:18,269 --> 00:00:21,772 -Os Rapazes pertence-me. -Diz um homem a morrer, num último bluff. 7 00:00:21,856 --> 00:00:26,193 Os Sete ficarão ainda mais fortes. Uma salva de palmas para a Firecracker! 8 00:00:27,611 --> 00:00:30,448 O que fiz para me odiares tanto? 9 00:00:30,531 --> 00:00:32,408 Não te lembras mesmo de mim, pois não? 10 00:00:33,325 --> 00:00:34,869 E a Mana Sage! 11 00:00:36,662 --> 00:00:38,038 Fascista! 12 00:00:38,122 --> 00:00:40,207 É a "Pessoa mais Inteligente do Mundo". 13 00:00:40,291 --> 00:00:41,125 És uma brasa. 14 00:00:42,376 --> 00:00:44,336 Lembras-te do Colin Hauser? 15 00:00:44,420 --> 00:00:48,382 O que acontece quando ele descobrir que mataste a família dele? 16 00:00:49,216 --> 00:00:50,634 O meu pai teve um AVC. 17 00:00:50,718 --> 00:00:53,345 -Lamento imenso, Hughie. -Mãe? 18 00:00:54,430 --> 00:00:55,556 Mudo o A-Train de lado. 19 00:00:55,639 --> 00:00:57,349 Ele está nesse ponto. Está pronto. 20 00:00:57,433 --> 00:00:58,934 Já chega! 21 00:00:59,018 --> 00:01:03,022 Nunca serás tu mesmo até transcenderes a tua humanidade. 22 00:01:03,105 --> 00:01:05,566 Tens de voltar ao início. 23 00:01:05,649 --> 00:01:07,568 Tens de ir para casa. 24 00:01:09,737 --> 00:01:11,447 PATRIOTA 1987 25 00:01:22,666 --> 00:01:23,584 Marty? 26 00:01:24,502 --> 00:01:26,545 As câmaras de segurança lá de cima desligaram-se. 27 00:01:26,629 --> 00:01:27,463 SEM SINAL 28 00:01:27,545 --> 00:01:28,672 Phil. Ouves-me? 29 00:01:29,215 --> 00:01:30,049 Phil? 30 00:01:30,883 --> 00:01:31,842 Está alguém aí? 31 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Liga para a Vought. Diz que temos intrusos. 32 00:01:38,933 --> 00:01:39,892 Não temos linha. 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,576 O GELADO MAIS FRESCO DA AMÉRICA 34 00:02:16,887 --> 00:02:18,430 Olá, pessoal. 35 00:02:18,514 --> 00:02:20,182 -Olá. -Olá. 36 00:02:20,266 --> 00:02:21,684 -John? -Patriota. 37 00:02:23,811 --> 00:02:25,437 Só Patriota. 38 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 Olá, Marty. Que bom ver-te. 39 00:02:28,524 --> 00:02:31,610 -A ti também, Patriota. -Sim. 40 00:02:33,279 --> 00:02:37,533 Meu Deus, isto é tão surreal. 41 00:02:37,616 --> 00:02:39,285 Nunca pensei voltar aqui. 42 00:02:40,035 --> 00:02:40,953 Tantas memórias. 43 00:02:44,540 --> 00:02:46,375 Trouxe um Fudgie the Whale. 44 00:02:46,458 --> 00:02:48,668 Faz-me um favor, trazes uns pratos e uns garfos? 45 00:02:49,378 --> 00:02:50,379 Muito obrigado. 46 00:02:54,258 --> 00:02:55,509 Vejo algumas caras novas. 47 00:02:56,343 --> 00:02:58,637 Mas muitas que reconheço. Frank. 48 00:02:58,721 --> 00:03:02,099 Agora és diretor-assistente, Marty? 49 00:03:02,182 --> 00:03:06,020 Ainda me lembro de te mandarem limpar os recipientes de amostras de fezes. 50 00:03:07,605 --> 00:03:08,480 Lembras-te? 51 00:03:09,607 --> 00:03:10,900 Pois. 52 00:03:14,153 --> 00:03:15,237 Onde está a Barbara? 53 00:03:15,321 --> 00:03:18,282 -Ela ainda é a diretora. -Ela hoje não está cá. 54 00:03:18,365 --> 00:03:20,826 Diz-lhe para vir, sim? Adoraria falar com ela. 55 00:03:20,910 --> 00:03:22,745 Diz-lhe que é um pequeno reencontro. 56 00:03:24,496 --> 00:03:26,832 Fantástico! Certo, pessoal. Ataquem. 57 00:03:28,792 --> 00:03:31,128 Vá lá, não sejam tímidos. Antes que derreta. 58 00:03:31,211 --> 00:03:32,922 LAR DOCE LAR 59 00:03:33,005 --> 00:03:35,549 Venham, por favor. Isso mesmo. 60 00:04:09,333 --> 00:04:10,459 O que estás a fazer? 61 00:04:13,379 --> 00:04:14,213 Vá lá, levanta-te. 62 00:04:14,672 --> 00:04:18,216 Butcher, o mundo não acaba só porque a tua vida merdosa acaba. 63 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 Levanta-te. 64 00:04:24,306 --> 00:04:25,265 Levanta-te. 65 00:04:33,232 --> 00:04:34,400 Está a gozar? 66 00:04:34,483 --> 00:04:37,444 Desculpe, o estado do seu pai cumpre os critérios de morte cerebral. 67 00:04:37,528 --> 00:04:39,947 Pode não parecer, mas é o mais humano. 68 00:04:40,030 --> 00:04:43,325 Humano? Tiram-lhe o tubo de alimentação para morrer de fome, certo? 69 00:04:43,659 --> 00:04:45,494 Hughie, é o que ele queria. 70 00:04:50,832 --> 00:04:53,127 Quanto tempo até... 71 00:04:53,210 --> 00:04:54,545 Dois dias, no máximo. 72 00:04:56,797 --> 00:04:57,631 Mãe. 73 00:04:58,799 --> 00:04:59,633 Não o faças. 74 00:05:02,678 --> 00:05:04,138 Desculpa. 75 00:05:26,869 --> 00:05:27,911 Hughie? 76 00:05:29,038 --> 00:05:32,082 A Expo V-52. Venha conhecer Os Sete em pessoa 77 00:05:32,166 --> 00:05:34,710 e veja em exclusivo Treinar... 78 00:05:34,793 --> 00:05:37,880 Esta noite, às 20:00, horário oriental, em Toda a Verdade... 79 00:05:37,963 --> 00:05:40,132 Depois da sua deriva sangrenta na universidade, 80 00:05:40,215 --> 00:05:42,259 Marie Moreau e o restante quarteto da Godolkin 81 00:05:42,342 --> 00:05:45,763 parecem ter desaparecido num buraco negro voraz... 82 00:05:46,096 --> 00:05:48,807 Com a sua recém-anunciada legislação antissuper-herói, 83 00:05:48,891 --> 00:05:52,227 Bob Singer mostrou ao povo americano quem realmente é, 84 00:05:52,311 --> 00:05:54,646 um louco fascista decidido a governar... 85 00:05:54,730 --> 00:05:56,690 Devia ouvir o que dizem de mim. 86 00:05:57,107 --> 00:05:58,275 Os super-heróis põem a... 87 00:06:00,277 --> 00:06:01,612 Deixem-nos a sós. 88 00:06:07,951 --> 00:06:11,038 Menina January, a única coisa que quero ouvir é: 89 00:06:11,121 --> 00:06:13,540 "Descobrimos um modo de matar a cabra rebenta-cabeças." 90 00:06:14,958 --> 00:06:18,003 -E será uma reunião rápida. -Precisa da minha ajuda. 91 00:06:18,087 --> 00:06:20,214 Li o rascunho da sua lei de controlo de Super. 92 00:06:20,297 --> 00:06:24,468 Deixe-me adivinhar. É perfeita, mas sabe como melhorá-la. 93 00:06:24,551 --> 00:06:27,513 Ouça, se for aprovada, é uma estaca no coração da Vought. 94 00:06:27,596 --> 00:06:32,810 Tira-os do exército, policiamento, baixa as ações e enterra-os em processos. 95 00:06:32,893 --> 00:06:35,938 Está a ver, parece que não preciso da sua ajuda. 96 00:06:36,021 --> 00:06:37,856 Mas isso é se a conseguir aprovar. 97 00:06:37,940 --> 00:06:42,820 Precisa que 50 milhões de constituintes exijam que o Congresso faça algo? 98 00:06:42,903 --> 00:06:46,198 Sem ofensa, mas o seu departamento de RP está a fazer merda. 99 00:06:46,281 --> 00:06:48,951 Aprovei agora uma grande verba para marketing. 100 00:06:49,034 --> 00:06:53,455 Sim, os anúncios a meio de CSI: Las Vegas estão a conquistar 101 00:06:53,539 --> 00:06:56,500 os que deixam a TV ligada porque estão mortos. 102 00:07:00,879 --> 00:07:01,713 Então... 103 00:07:02,297 --> 00:07:04,133 ...qual é a sua sugestão? 104 00:07:04,216 --> 00:07:07,469 Consigo pôr as pessoas na rua, no país inteiro. 105 00:07:07,553 --> 00:07:09,471 E elas exigirão que a lei seja aprovada. 106 00:07:09,555 --> 00:07:11,348 -Fá-lo-á como Starlight? -Sim. 107 00:07:11,431 --> 00:07:13,767 Até farei outra porra... 108 00:07:14,977 --> 00:07:16,645 ...de fato de heroína se for preciso. 109 00:07:17,563 --> 00:07:19,148 E o que ganha com isto? 110 00:07:19,231 --> 00:07:20,566 Uma promessa. 111 00:07:20,649 --> 00:07:22,985 Prometa-me que termina o que começou. 112 00:07:23,068 --> 00:07:24,611 De uma vez por todas... 113 00:07:25,779 --> 00:07:27,281 ...enterramos a Vought. 114 00:07:43,255 --> 00:07:46,341 Amour, o que é isto? 115 00:07:46,425 --> 00:07:48,385 Agora quem é que é o inculto? 116 00:07:52,055 --> 00:07:54,391 Ray Charles. Da sua fase de country-western. 117 00:07:56,268 --> 00:07:58,770 O meu pai punha sempre isto a tocar no carro 118 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 e eu adormecia ao som dele no banco de trás. 119 00:08:01,690 --> 00:08:04,943 Nunca... me falaste deles. 120 00:08:06,695 --> 00:08:07,738 Da tua família. 121 00:08:08,822 --> 00:08:09,656 Não é... 122 00:08:11,033 --> 00:08:12,743 ...exatamente a minha história preferida. 123 00:08:12,826 --> 00:08:14,745 Não, chérie, não faz mal. 124 00:08:14,828 --> 00:08:16,163 Não, não há problema. 125 00:08:18,332 --> 00:08:20,667 Quando a minha mãe não me chateava com as notas, 126 00:08:20,751 --> 00:08:22,794 era juíza federal. 127 00:08:22,878 --> 00:08:26,131 Lidava com os casos muito violentos, os piores dos piores. 128 00:08:26,215 --> 00:08:29,927 E havia uma cena da máfia russa em Brighton Beach. 129 00:08:30,010 --> 00:08:31,803 A chefe deles era uma mulher, 130 00:08:31,887 --> 00:08:34,306 a minha mãe ia fazer dela um exemplo. 131 00:08:35,140 --> 00:08:37,142 Então, fizeram da minha mãe um exemplo. 132 00:08:39,602 --> 00:08:42,813 Um tipo entrou em casa, primeiro descobriram os meus pais, 133 00:08:44,066 --> 00:08:45,442 depois a minha irmã mais nova. 134 00:08:47,778 --> 00:08:48,987 Estavas lá? 135 00:08:49,071 --> 00:08:50,864 Acordei com os tiros. 136 00:08:52,032 --> 00:08:55,285 Ouvi-o a andar no corredor e escondi-me debaixo da cama. 137 00:08:56,912 --> 00:08:58,247 Só vi o tornozelo dele. 138 00:08:58,330 --> 00:09:01,750 Tinha cicatrizes ou queimaduras. 139 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 Tive imensos pesadelos com isso. 140 00:09:08,048 --> 00:09:09,091 Lamento. 141 00:09:20,727 --> 00:09:21,853 Pequeno-almoço? 142 00:09:32,990 --> 00:09:34,533 Olá, como estão? 143 00:09:34,616 --> 00:09:36,076 Olá, Janet. 144 00:09:37,703 --> 00:09:41,039 Olá. Vamos chamar a Stacey e o Mark, 145 00:09:41,123 --> 00:09:43,458 temos de preparar um anúncio. 146 00:09:47,963 --> 00:09:48,922 O que foi? 147 00:09:53,010 --> 00:09:54,636 O que estão a fazer? 148 00:09:54,720 --> 00:09:55,762 NOTÍCIAS VOUGHT 149 00:09:58,724 --> 00:10:00,017 A BOMBA DA VERDADE COM FIRECRACKER 150 00:10:00,100 --> 00:10:04,104 COMBATENTE DA LIBERDADE DAS CRIANÇAS 151 00:10:05,772 --> 00:10:07,107 Aquela cabra. 152 00:10:07,816 --> 00:10:10,986 A VNN está a tratar do lançamento do programa da Firecracker, 153 00:10:11,278 --> 00:10:13,613 com transmissão simultânea em todas as redes da Vought. 154 00:10:13,697 --> 00:10:17,034 Os grupos de trolls já andam à procura de conteúdo anti-Starlight 155 00:10:17,117 --> 00:10:19,077 e a pô-lo na corrente dominante. 156 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 Até agora: "A Jihad Progressista da Starlight" 157 00:10:21,538 --> 00:10:24,541 e hashtag: "Feminismo Branco Arrogante" são promissores. 158 00:10:24,624 --> 00:10:27,377 Queremos o algoritmo para encontrar os utilizadores mais recetivos 159 00:10:27,461 --> 00:10:29,880 e depois lançar os artigos nas redes sociais deles. 160 00:10:29,963 --> 00:10:32,132 Até cem milhões de pessoas ficarem revoltadas 161 00:10:32,215 --> 00:10:34,426 com a Starlight por motivos que nem sabem explicar. 162 00:10:35,010 --> 00:10:35,927 Porreiro. 163 00:10:44,311 --> 00:10:46,229 Heróis, têm os vossos pontos de discussão. 164 00:10:46,313 --> 00:10:47,939 Portanto, atirem-se todos a eles. 165 00:10:50,233 --> 00:10:51,902 -Podemos falar? -Não. 166 00:10:52,778 --> 00:10:54,654 Então, estava a pensar, ao almoço, 167 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 podíamos pedir picles fritos do Flavortown. 168 00:10:57,741 --> 00:11:00,369 Ou pedimos logo o especial do Especial Linguado. 169 00:11:00,452 --> 00:11:04,122 Acho-te tão repugnante que é difícil de quantificar. 170 00:11:04,206 --> 00:11:07,250 E eu sou excelente a quantificar. Por isso... 171 00:11:12,339 --> 00:11:14,132 Então, é um dia importante. 172 00:11:14,466 --> 00:11:15,300 Estás pronta? 173 00:11:15,384 --> 00:11:16,968 Nem imaginas. 174 00:11:17,552 --> 00:11:21,056 -Esperei a vida toda por isto. -Uma última peça do puzzle. 175 00:11:22,682 --> 00:11:24,810 Pensei que podias terminar com isto. 176 00:11:31,483 --> 00:11:34,653 Quando te conheci, achei-te arrogante, 177 00:11:35,487 --> 00:11:37,280 mas és uma das boas. 178 00:11:37,906 --> 00:11:41,201 Somos os novos miúdos de Os Sete. 179 00:11:41,993 --> 00:11:43,412 Temos de cuidar uns dos outros. 180 00:11:48,583 --> 00:11:50,001 EUA! 181 00:11:54,506 --> 00:11:56,883 Olá, patriotas! 182 00:11:59,261 --> 00:12:03,265 Sei que muitos de vocês devem conhecer-me do meu podcast, 183 00:12:03,348 --> 00:12:07,477 mas a VNN deu-me as próximas seis horas para vos trazer 184 00:12:07,561 --> 00:12:11,898 a verdade sobre a Starlight e a casa de horrores dela. 185 00:12:11,982 --> 00:12:13,150 Têm as vossas mochilas? 186 00:12:13,608 --> 00:12:16,069 Esqueceste-te disto, querida. Toma lá. 187 00:12:16,153 --> 00:12:18,447 Vamos tirar as crianças pelas traseiras. 188 00:12:18,530 --> 00:12:19,865 Tens a certeza disto? 189 00:12:19,948 --> 00:12:23,493 Sim, por favor, diz à Sasha para não abusarem do serviço de quartos, sim? 190 00:12:23,577 --> 00:12:24,995 Esse cartão está quase esgotado. 191 00:12:25,078 --> 00:12:26,288 -Entendido. -Obrigada. 192 00:12:29,374 --> 00:12:32,461 Os amigos famosos da Firecracker estão a chegar. 193 00:12:32,544 --> 00:12:34,004 Vi o Jon Voight. 194 00:12:37,841 --> 00:12:39,801 O que raio faz ele aqui? 195 00:12:40,844 --> 00:12:41,928 Vou trazê-lo de volta. 196 00:12:43,013 --> 00:12:45,390 Não. Eu não confio nele. 197 00:12:45,474 --> 00:12:48,435 Não confio. E são loucos se confiarem, entendem? 198 00:12:48,518 --> 00:12:52,731 E tu podes beber até morrer no buraco escuro de onde saíste. 199 00:12:53,315 --> 00:12:55,901 -É uma boa ideia. Posso fazer isso. -Ótimo. 200 00:12:55,984 --> 00:12:58,403 Espera lá. Espera, Butcher. 201 00:13:00,030 --> 00:13:03,116 Só Deus sabe que também tenho problemas com ele. Ambos temos. 202 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 Mas isto é superior a nós. 203 00:13:04,534 --> 00:13:06,620 A merda de que o Patriota e a Sage falam, 204 00:13:06,703 --> 00:13:07,829 são cenas do fim do mundo. 205 00:13:07,913 --> 00:13:11,082 A equipa tem um idiota a menos e precisamos deste cabrão. 206 00:13:11,166 --> 00:13:14,461 -LM... -Annie, a decisão é minha. Está feito. 207 00:13:24,179 --> 00:13:26,181 Pronto, muito bem. 208 00:13:27,474 --> 00:13:28,975 Ainda bem que resolvemos isso. 209 00:13:29,518 --> 00:13:31,436 Agora, alguém me pode explicar 210 00:13:31,520 --> 00:13:34,773 qual o interesse da Firecracker em ti? 211 00:13:35,982 --> 00:13:38,276 -Não faço ideia. -Tretas. 212 00:13:39,736 --> 00:13:40,570 Não sei. 213 00:13:41,905 --> 00:13:43,657 Qual é o próximo passo? 214 00:13:43,740 --> 00:13:46,910 Arranja-me 50 000 dólares e em três horas 215 00:13:46,993 --> 00:13:50,330 descubro todos os podres da Pequena Menina Armas e Munições. 216 00:13:50,413 --> 00:13:54,626 Butcher, não te vou perder de vista com 50 mil dólares. 217 00:13:55,293 --> 00:13:57,420 Está bem, mas ficas avisado, 218 00:13:58,380 --> 00:13:59,589 não vais gostar. 219 00:14:06,638 --> 00:14:08,223 E Kanye West! 220 00:14:09,349 --> 00:14:12,143 Mas antes, um sermão do Ezekiel. 221 00:14:12,769 --> 00:14:15,981 O pastor de infância da Starlight antes de sair das boas graças de Deus. 222 00:14:17,274 --> 00:14:19,651 Já voltamos a isso. Fiquem por aí. 223 00:14:20,443 --> 00:14:21,736 EUA! 224 00:14:26,324 --> 00:14:28,451 Frank. Chega aqui. 225 00:14:32,038 --> 00:14:33,832 Que tal um jogo de basquetebol no caixote? 226 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 Desculpa? 227 00:14:37,544 --> 00:14:41,298 À melhor de três e torno isto interessante. 228 00:14:41,381 --> 00:14:44,551 Se ganhares, sais mais cedo, vais ver a família. 229 00:14:46,011 --> 00:14:46,845 Está bem. 230 00:14:46,928 --> 00:14:49,556 Excelente. Começo eu. 231 00:15:01,943 --> 00:15:05,155 Eu aprendi este jogo contigo, Frank. 232 00:15:06,406 --> 00:15:07,449 Não entendo. 233 00:15:08,241 --> 00:15:10,535 Vi-te a fazer lançamentos para o caixote do lixo. 234 00:15:10,619 --> 00:15:12,287 E acertaste e... 235 00:15:13,038 --> 00:15:15,332 E não te lembras. 236 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 -Não. -Pois. 237 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 Mas eu lembro-me. 238 00:15:20,420 --> 00:15:25,467 Estavas sentado ali e eu estava neste forno aqui. 239 00:15:26,468 --> 00:15:30,513 Fizeste o lançamento, deste um toque de punho para celebrar 240 00:15:30,597 --> 00:15:34,017 e aumentaste a temperatura para ver se queimavas a minha pele. 241 00:15:34,100 --> 00:15:35,393 Lembras-te disso, certo? 242 00:15:38,063 --> 00:15:38,897 É a tua vez. 243 00:15:43,693 --> 00:15:46,571 Um facto engraçado, embora a minha pele não queimasse, 244 00:15:47,238 --> 00:15:48,657 doía na mesma. 245 00:15:51,117 --> 00:15:52,535 Bastante. 246 00:15:53,912 --> 00:15:55,664 Pois, eu estava ali 247 00:15:55,914 --> 00:15:57,790 a gritar de agonia 248 00:15:57,874 --> 00:16:00,585 e as minhas lágrimas evaporavam. 249 00:16:02,712 --> 00:16:03,713 Sim. 250 00:16:05,882 --> 00:16:07,717 Lembro-me de que havia 251 00:16:07,801 --> 00:16:10,303 pessoas aqui, de pé, a tirar notas, 252 00:16:10,387 --> 00:16:13,848 mas, atrás delas, vi-te a fazer o lançamento. 253 00:16:16,101 --> 00:16:17,811 Foi um grande lançamento, Frank. 254 00:16:18,103 --> 00:16:19,521 Estava só a fazer o meu trabalho. 255 00:16:28,738 --> 00:16:31,825 Tive pesadelos com esse momento 256 00:16:31,908 --> 00:16:33,743 e tu nem sequer te lembras disso. 257 00:16:34,828 --> 00:16:36,121 Tem piada como... 258 00:16:36,830 --> 00:16:39,582 ...as pessoas têm memórias tão distintas 259 00:16:39,665 --> 00:16:42,043 da mesma coisa. 260 00:16:44,462 --> 00:16:46,589 Deve ser uma questão de perspetiva. 261 00:16:53,263 --> 00:16:54,139 Frank? 262 00:16:54,848 --> 00:16:57,475 É o meu último lançamento. Porque não vês dali de dentro? 263 00:16:57,559 --> 00:16:59,269 -John, porque não... -Patriota. 264 00:17:04,190 --> 00:17:06,483 -Entra no forno, Frank. -Por favor. 265 00:17:12,156 --> 00:17:14,659 Entra no forno ou a tua família vai contigo. 266 00:17:14,742 --> 00:17:17,036 -Por favor, não tens de fazer isto. -Marty. 267 00:17:26,503 --> 00:17:27,505 Obrigado. 268 00:17:30,717 --> 00:17:31,676 Eu lamento. 269 00:17:33,344 --> 00:17:34,846 Lamento imenso. 270 00:17:35,388 --> 00:17:36,681 Lamentas? 271 00:17:37,724 --> 00:17:38,808 Agora? 272 00:17:40,894 --> 00:17:41,978 Porquê? 273 00:17:44,397 --> 00:17:46,232 Estavas só a fazer o teu trabalho, certo? 274 00:17:53,573 --> 00:17:56,659 Não! Por favor! Socorro! Não! 275 00:18:14,344 --> 00:18:15,929 E aposto que terias ganho. 276 00:18:16,805 --> 00:18:18,431 Meu Deus! 277 00:18:18,515 --> 00:18:19,974 Eu perdoo-te. 278 00:18:42,872 --> 00:18:45,208 onde está o teu contacto? 279 00:18:45,750 --> 00:18:47,710 Não sei, deve estar a chegar. 280 00:18:47,794 --> 00:18:50,505 Obrigado, já agora, por seres o meu músculo. 281 00:18:54,634 --> 00:18:56,886 Este sítio é uma treta. Cheira a peixe padre. 282 00:18:57,762 --> 00:18:59,472 PODRE. PEIXE PODRE! 283 00:18:59,556 --> 00:19:00,390 Pois. 284 00:19:03,685 --> 00:19:04,894 Que merda é esta? 285 00:19:04,978 --> 00:19:07,188 Onde está o pêra falante com os fios de ouro? 286 00:19:07,272 --> 00:19:09,774 Tudo bem. Fui eu que te chamei. 287 00:19:10,275 --> 00:19:11,359 Estás louco? 288 00:19:11,442 --> 00:19:13,820 A Sage anda atrás de mim, olha-me como se fosse o jantar. 289 00:19:13,903 --> 00:19:16,322 Achaste que era uma boa altura para sermos vistos juntos? 290 00:19:16,406 --> 00:19:19,033 Preciso de uma dose de Composto V e para hoje. 291 00:19:19,617 --> 00:19:22,120 Só isso? Para quê? 292 00:19:22,203 --> 00:19:23,121 O que te interessa? 293 00:19:23,204 --> 00:19:26,291 O Patriota tem todos os frascos de V no apartamento dele, 294 00:19:26,374 --> 00:19:28,001 centenas. Ninguém tem nada. 295 00:19:28,084 --> 00:19:30,670 Não sentirá falta de um frasco. Tens de encontrar uma forma. 296 00:19:30,753 --> 00:19:32,672 Não. É demasiado perigoso. 297 00:19:32,755 --> 00:19:35,174 Não, que se foda isso! Deves-me uma. 298 00:19:35,717 --> 00:19:38,261 Devo-te uma? Salvei-te a vida! 299 00:19:38,344 --> 00:19:42,223 Todas as merdas e cenas horríveis que me aconteceram, a nós todos, 300 00:19:42,307 --> 00:19:43,600 começaram todas contigo! 301 00:19:43,683 --> 00:19:45,685 Porque me tiraste alguém que eu adorava. 302 00:19:46,394 --> 00:19:49,480 -E vais devolver-me alguém que adoro. -O quê? 303 00:19:53,443 --> 00:19:55,028 O meu pai está prestes a morrer. 304 00:19:57,906 --> 00:19:59,866 O V é a única coisa que o pode salvar. 305 00:20:02,660 --> 00:20:03,995 Esta é a tua oportunidade... 306 00:20:06,497 --> 00:20:08,458 ...de finalmente corrigir as coisas. 307 00:20:09,083 --> 00:20:10,627 Porque achas que quero saber? 308 00:20:11,502 --> 00:20:12,837 Não sei. Diz-me tu. 309 00:20:16,799 --> 00:20:18,134 Se eu fizer isto... 310 00:20:19,552 --> 00:20:20,386 ...ficamos quites? 311 00:20:21,596 --> 00:20:22,555 Para sempre? 312 00:20:22,639 --> 00:20:23,723 Sim. 313 00:20:31,606 --> 00:20:32,565 O que foi? 314 00:20:32,941 --> 00:20:35,652 Não disseste que vínhamos ter com o A-Train. E queres V? 315 00:20:35,735 --> 00:20:37,403 Não aprendeste nada? 316 00:20:37,487 --> 00:20:40,615 Kimiko, desculpa, mas é o meu pai, o que mais posso fazer? 317 00:20:42,367 --> 00:20:46,245 Desculpa, mas acho que devias deixá-lo morrer 318 00:20:50,875 --> 00:20:51,918 Mas que porra! 319 00:20:52,335 --> 00:20:53,169 Foda-se! 320 00:20:55,129 --> 00:20:55,964 Mas que raio? 321 00:20:59,258 --> 00:21:01,094 Quem raio são aqueles tipos? 322 00:21:07,809 --> 00:21:09,435 Não consigo. O meu tornozelo. 323 00:21:11,813 --> 00:21:13,064 Não! Valha-me Deus! 324 00:21:23,908 --> 00:21:25,493 Quem raio são aqueles tipos? 325 00:21:27,286 --> 00:21:30,289 Luz. Luz da Verdade? Luz... Luz Radiante? 326 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 Porque nos perseguem? 327 00:21:36,295 --> 00:21:37,380 Eu matei um monte deles 328 00:21:37,463 --> 00:21:38,297 Foda-se! 329 00:21:38,923 --> 00:21:39,924 O que fazemos? 330 00:21:42,385 --> 00:21:44,262 Foge. Volta para a carrinha. 331 00:21:44,345 --> 00:21:46,764 Não consigo correr para lado nenhum. Não consigo... 332 00:22:02,030 --> 00:22:03,072 Não sei. 333 00:22:04,657 --> 00:22:06,075 Calma. Pronto. 334 00:22:06,826 --> 00:22:07,660 Está bem. 335 00:22:07,744 --> 00:22:09,579 Está bem. 336 00:22:10,413 --> 00:22:11,289 Eu consigo. 337 00:22:16,252 --> 00:22:18,755 Queres salvar o teu pai? Ou lutas ou morres. 338 00:22:20,757 --> 00:22:24,969 O amor leva-nos a onde pertencemos 339 00:22:26,804 --> 00:22:29,557 Onde as águias choram 340 00:22:30,349 --> 00:22:32,435 Numa montanha... 341 00:22:42,737 --> 00:22:44,655 PERIGO - NITROGÉNIO LÍQUIDO NÃO TOCAR - EXTREMAMENTE FRIO 342 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 Nem uma palavra sobre os 50 mil 343 00:22:49,577 --> 00:22:51,913 e o que aconteceu à Mallory, cabrão. 344 00:22:51,996 --> 00:22:54,290 Foi mesmo em cheio. 345 00:22:54,373 --> 00:22:56,459 Clisteres de heroína não são baratos. 346 00:22:57,335 --> 00:22:59,170 Não consigo esquecer aquela merda nojenta. 347 00:22:59,253 --> 00:23:01,339 Eu avisei-te, não avisei? 348 00:23:02,090 --> 00:23:05,426 Adiante, não importa. Temos o que precisamos, trabalho feito. 349 00:23:07,595 --> 00:23:10,556 Vais contar-me como fizeste esse corte na cara? 350 00:23:10,973 --> 00:23:14,435 Peço a todos uma grande salva de palmas para... 351 00:23:24,654 --> 00:23:26,656 M, tenho de te pedir um favor. 352 00:23:26,739 --> 00:23:28,658 Achas que estás em posição de pedir favores? 353 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 Se não conseguir fazer isto antes de... 354 00:23:40,253 --> 00:23:42,421 Preciso que afastes o Ryan do Patriota. 355 00:23:42,505 --> 00:23:43,798 Butcher. 356 00:23:46,592 --> 00:23:48,678 Tenho de ser... realista. 357 00:23:51,430 --> 00:23:53,599 Há dias em que nem consigo estar de pé. 358 00:23:53,683 --> 00:23:55,476 Tira-o de lá. Cria-o. 359 00:23:55,560 --> 00:23:56,394 Crio-o? 360 00:23:56,769 --> 00:23:58,354 És o melhor pai que conheço, L. 361 00:23:59,105 --> 00:24:00,356 O melhor de todos. 362 00:24:00,439 --> 00:24:03,067 Isso é das coisas mais simpáticas que já me disseste. 363 00:24:03,151 --> 00:24:04,986 E se o Ryan não quiser ir? 364 00:24:08,239 --> 00:24:09,490 Então, obriga-o. 365 00:24:16,539 --> 00:24:18,374 Vai ali o lixo branco. 366 00:24:20,418 --> 00:24:21,961 Belo espetáculo, querida. 367 00:24:22,044 --> 00:24:26,132 Só não sei se nos querias ajoelhados em frente à cruz ou que a queimássemos. 368 00:24:27,842 --> 00:24:30,261 Vocês são os cabrões que mataram o meu amigo. 369 00:24:30,344 --> 00:24:32,597 Pois, é uma pena. 370 00:24:33,014 --> 00:24:34,599 Mas, se te servir de consolação, 371 00:24:34,682 --> 00:24:38,686 está lá em cima com Deus a papar os mais sagrados. 372 00:24:38,769 --> 00:24:40,396 Vou calar-te para... 373 00:24:40,479 --> 00:24:42,190 Pronto, tem calma, querida. 374 00:24:42,273 --> 00:24:44,150 Só queremos falar uma beca. 375 00:24:44,233 --> 00:24:46,527 -Fala americano. -Certo. 376 00:24:46,611 --> 00:24:50,072 Lembras-te daquele verão mágico quando tinhas 28 anos, 377 00:24:50,156 --> 00:24:51,407 trabalhavas como conselheira 378 00:24:51,490 --> 00:24:54,202 no Campo da Bíblia Capas por Cristo em Davie, Florida, 379 00:24:54,285 --> 00:24:57,413 e conheceste um rapaz de 15 anos que te agradou? 380 00:24:57,496 --> 00:24:59,665 Depois ele agradou-te ainda mais, não foi? 381 00:25:01,042 --> 00:25:02,418 Lembras-te disso? 382 00:25:02,501 --> 00:25:05,963 Tens aqui uma lembrança do Departamento do Xerife do Condado de Broward 383 00:25:06,047 --> 00:25:08,049 que podes guardar. 384 00:25:08,132 --> 00:25:10,426 Tu e o teu pequeno Bieber a foder 385 00:25:10,509 --> 00:25:13,846 na traseira do teu Rav4 no parque de estacionamento de Buca di Beppo. 386 00:25:13,930 --> 00:25:17,099 O que os teus advogados fizeram para as queixas serem retiradas, 387 00:25:17,183 --> 00:25:20,019 não fará diferença para o teu público evangélico. 388 00:25:20,102 --> 00:25:23,064 Vais contar-nos tudo o que sabes 389 00:25:23,147 --> 00:25:25,316 sobre a Sage e o seu grande plano 390 00:25:25,942 --> 00:25:29,111 ou eu primo este pequeno botão. 391 00:25:36,953 --> 00:25:38,579 E se carregar eu? 392 00:25:41,958 --> 00:25:43,793 Fiquem por aí para descobrir. 393 00:25:45,711 --> 00:25:48,631 Starlight, são nove letras. 394 00:25:49,840 --> 00:25:52,468 Ou são seis ao contrário? 395 00:25:52,551 --> 00:25:57,723 Annie January. Doze letras. São mais dois seis. 396 00:25:57,807 --> 00:26:02,645 Seis, seis, seis, de que mais provas precisam? 397 00:26:02,728 --> 00:26:05,273 Desculpem, tenho de interromper. Eu lamento imenso. 398 00:26:05,356 --> 00:26:07,066 Tenho de confessar algo. 399 00:26:07,149 --> 00:26:08,401 Uma confissão? 400 00:26:08,484 --> 00:26:10,361 Tenho de confessar os meus pecados. 401 00:26:15,116 --> 00:26:17,952 Não há outra forma de dizer isto. Eu tive... 402 00:26:19,954 --> 00:26:21,872 ...relações impróprias... 403 00:26:23,499 --> 00:26:24,959 ...com um jovem muito querido. 404 00:26:27,670 --> 00:26:28,963 Raios! Aquele sorriso. 405 00:26:29,046 --> 00:26:30,965 Mas esse jovem 406 00:26:31,048 --> 00:26:33,050 tinha apenas 15 anos. 407 00:26:34,010 --> 00:26:37,179 Mas o momento da minha maior fraqueza 408 00:26:37,263 --> 00:26:42,310 foi também o momento que me empurrou para a minha salvação eterna. 409 00:26:42,393 --> 00:26:43,686 Eu renasci 410 00:26:43,769 --> 00:26:47,189 e os meus pecados desapareceram 411 00:26:47,273 --> 00:26:49,358 com as lágrimas do Seu amor! 412 00:26:49,442 --> 00:26:52,111 Louvado seja Deus! 413 00:26:53,863 --> 00:26:56,741 Acredito que Nosso Senhor Jesus Cristo 414 00:26:56,824 --> 00:26:59,785 pôs aquele jovem na minha vida 415 00:26:59,869 --> 00:27:02,079 para me guiar ao caminho da retidão. 416 00:27:02,163 --> 00:27:03,539 Meu Deus! 417 00:27:04,332 --> 00:27:07,918 Temos de escolher entregar-nos à luz do Seu amor. 418 00:27:08,002 --> 00:27:10,713 E foi isso que a Starlight não fez. 419 00:27:10,796 --> 00:27:13,966 Já ouviram a história do primeiro salvamento dela? 420 00:27:15,384 --> 00:27:17,678 Ela só tinha 13 anos, 421 00:27:17,762 --> 00:27:21,349 um atirador entrou no Walmart e fez reféns. 422 00:27:21,432 --> 00:27:24,560 A Starlight entrou de rompante. 423 00:27:24,643 --> 00:27:26,645 O que não vos contaram 424 00:27:26,729 --> 00:27:31,233 foi que ela cegou um dos reféns nesse dia, 425 00:27:31,317 --> 00:27:36,447 uma mãe de três, que só queria comprar cereais para os filhos. 426 00:27:36,530 --> 00:27:38,157 Mas, a Starlight, 427 00:27:38,949 --> 00:27:42,203 ela continuou a sorrir para as câmaras... 428 00:27:43,162 --> 00:27:45,081 ...como se nada tivesse acontecido. 429 00:27:45,164 --> 00:27:47,041 A Starlight não é uma heroína. 430 00:27:48,918 --> 00:27:50,127 Nunca foi. 431 00:27:59,804 --> 00:28:04,308 Eu ainda estava a aprender a controlar os meus poderes, eu... 432 00:28:09,105 --> 00:28:10,231 Mademoiselle Annie. 433 00:28:16,570 --> 00:28:18,697 O que quer que tenhas tentado, 434 00:28:18,781 --> 00:28:20,282 parece que falhou. 435 00:28:20,366 --> 00:28:22,118 Calma, lá, Francieu. 436 00:28:23,786 --> 00:28:25,329 As chaves da caravana dela. 437 00:28:25,413 --> 00:28:27,415 Vai revirá-la, sim? 438 00:29:29,977 --> 00:29:30,811 A-Train, 439 00:29:32,521 --> 00:29:34,857 o que raio fazes aqui? 440 00:29:34,940 --> 00:29:36,150 Estás a levar V? 441 00:29:40,404 --> 00:29:42,823 -O que raio fazes tu aqui? -Nada. 442 00:29:47,870 --> 00:29:49,872 Deixaste um cagalhão na retrete dele? 443 00:29:49,955 --> 00:29:51,290 Já lá estava quando cheguei. 444 00:29:51,373 --> 00:29:56,378 Isso é a resposta mais patética que já ouvi. 445 00:29:56,754 --> 00:30:00,007 E, sabes, se o Patriota soubesse, seria a tua última cagada. 446 00:30:00,090 --> 00:30:03,636 Ai sim? Se o Patriota soubesse que tiraste o V, esfolava-te vivo. 447 00:30:05,012 --> 00:30:06,472 Parece que ambos temos um problema. 448 00:30:08,474 --> 00:30:09,934 Parece que sim. 449 00:30:14,063 --> 00:30:16,690 Então, o que fazemos? 450 00:30:21,320 --> 00:30:24,907 1,77 m - O PATRIOTA 16 ANOS 451 00:30:33,707 --> 00:30:36,377 -Marty, chega aqui. -Sim? 452 00:30:40,881 --> 00:30:42,174 Quero pedir desculpa. 453 00:30:43,300 --> 00:30:44,218 Pelo Frank. 454 00:30:46,178 --> 00:30:48,180 Ouve, acho que fiquei um pouco rabugento. 455 00:30:48,264 --> 00:30:50,391 E peço desculpa. 456 00:30:51,850 --> 00:30:53,143 Perdoas-me? 457 00:30:53,936 --> 00:30:54,812 Claro. 458 00:30:56,063 --> 00:30:58,774 Essas coisas... Acontecem. 459 00:31:01,527 --> 00:31:02,570 Obrigado. 460 00:31:02,653 --> 00:31:05,072 Sempre foste um dos mais simpáticos. 461 00:31:05,155 --> 00:31:06,865 -É verdade, John. -Patriota. 462 00:31:06,949 --> 00:31:09,118 Patriota. Éramos amigos. 463 00:31:09,201 --> 00:31:11,036 Sempre te tratei bem. 464 00:31:11,120 --> 00:31:13,664 Pois trataste. 465 00:31:14,123 --> 00:31:14,999 Quase sempre. 466 00:31:17,209 --> 00:31:19,545 Lembras-te da alcunha que me deste? 467 00:31:20,963 --> 00:31:21,797 A sério? 468 00:31:22,881 --> 00:31:23,716 Jato. 469 00:31:24,550 --> 00:31:27,845 Pois. Chamavas-me Jato, tolo. 470 00:31:28,596 --> 00:31:29,847 Lembras-te porquê? 471 00:31:31,390 --> 00:31:34,143 -Não. -Está bem, Marty. 472 00:31:34,435 --> 00:31:39,481 Mas lembras-te de que eu era deixado ali... 473 00:31:39,565 --> 00:31:42,901 ...durante horas. Dias sem fim. 474 00:31:42,985 --> 00:31:44,987 Completamente sozinho, certo? 475 00:31:45,070 --> 00:31:47,698 Mas nunca estive sozinho, pois não? 476 00:31:49,533 --> 00:31:51,785 O Big Brother estava sempre a ver. 477 00:31:53,370 --> 00:31:55,873 Estavas sempre a ver, não estavas, Marty? 478 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 Mas... 479 00:31:59,543 --> 00:32:05,257 ...rapazes a crescer têm certas necessidades, não é? 480 00:32:05,341 --> 00:32:09,762 Então, percebi que, quando fazias as tuas rondas à noite, 481 00:32:09,845 --> 00:32:13,807 tinha alguns minutos sozinho para... 482 00:32:15,059 --> 00:32:17,978 Bem, para fazer o que os rapazes fazem. 483 00:32:19,438 --> 00:32:23,317 E que seria a única altura do dia em que sentiria algo de bom. 484 00:32:25,194 --> 00:32:28,739 E, certa noite, não consegui terminar a tempo 485 00:32:28,822 --> 00:32:31,992 e tu apanhaste-me de calças em baixo 486 00:32:32,993 --> 00:32:36,705 e riste-te imenso de mim. 487 00:32:37,623 --> 00:32:38,707 Lembras-te? 488 00:32:40,209 --> 00:32:42,211 E foi quando me deste a alcunha de Jato. 489 00:32:42,920 --> 00:32:44,713 Tenho de ser sincero contigo, Marty... 490 00:32:47,007 --> 00:32:48,509 ...magoaste-me imenso. 491 00:32:53,097 --> 00:32:57,643 Eu lamento imenso. 492 00:33:00,771 --> 00:33:02,022 O que está feito está feito. 493 00:33:04,358 --> 00:33:05,651 É coisa do passado. 494 00:33:08,070 --> 00:33:09,488 Mas fica aí um segundo. 495 00:33:10,948 --> 00:33:15,577 Agora quero que te masturbes à nossa frente. 496 00:33:16,620 --> 00:33:18,372 Pessoal, cheguem aqui. 497 00:33:18,872 --> 00:33:20,582 Venham. 498 00:33:21,500 --> 00:33:24,753 Agora vamos todos rir-nos de ti. Sim? 499 00:33:26,171 --> 00:33:27,131 Sim. 500 00:33:27,673 --> 00:33:32,261 Assim saberás qual é a sensação e acho que me sentirei melhor. 501 00:33:51,029 --> 00:33:51,905 Patriota... 502 00:33:54,199 --> 00:33:56,827 Eu lamento imenso. 503 00:33:56,910 --> 00:33:58,162 Eu sei. 504 00:33:58,704 --> 00:33:59,538 Obrigado. 505 00:34:00,706 --> 00:34:03,083 Agora, não sejas tímido. Baixa as calças. 506 00:34:04,710 --> 00:34:05,669 Agora. 507 00:34:12,217 --> 00:34:13,677 Isso mesmo. 508 00:34:27,940 --> 00:34:32,196 Marty, parece que estás a apertar um pequeno cogumelo. 509 00:34:33,071 --> 00:34:34,989 Essa pobre coisa. 510 00:34:38,284 --> 00:34:40,329 Torçam por ele, vá lá. 511 00:34:40,411 --> 00:34:42,121 Jato. 512 00:34:45,751 --> 00:34:47,377 Não começámos nada bem, pois não? 513 00:34:47,460 --> 00:34:49,963 Fazemos assim, dou-te alguma motivação. 514 00:34:50,047 --> 00:34:53,842 Ou ficas teso já ou arranco-te a pila com laser. 515 00:34:55,677 --> 00:34:56,594 Sim? 516 00:34:59,848 --> 00:35:01,767 Agora tens um objetivo. 517 00:35:02,392 --> 00:35:04,102 Usa-a ou perde-a, Marty. 518 00:35:04,186 --> 00:35:07,272 Tens literalmente a vida nas tuas mãos. 519 00:35:09,525 --> 00:35:10,567 Vá lá, Jato. 520 00:35:15,948 --> 00:35:18,951 Sim! Mais cuspo, Marty! 521 00:35:19,034 --> 00:35:20,786 Mais cuspo, isso funciona. 522 00:35:21,370 --> 00:35:24,331 Vá lá, esforça-te, lindo menino. 523 00:35:26,208 --> 00:35:27,042 Não consigo. 524 00:35:27,125 --> 00:35:28,001 Vá lá, Marty. 525 00:35:28,085 --> 00:35:29,378 Ouve, desculpa. 526 00:35:29,461 --> 00:35:31,880 Pronto. Não faz mal. 527 00:35:31,964 --> 00:35:34,675 Sinceramente, acontece a imensos tipos. 528 00:35:34,967 --> 00:35:37,469 A sério. A mim não, claro. 529 00:35:49,022 --> 00:35:50,566 Belo jato, Marty. 530 00:35:52,901 --> 00:35:55,028 Estás a sujar as botas com sangue de pila, Marty. 531 00:35:57,197 --> 00:35:58,282 Para com isso, John. 532 00:35:59,157 --> 00:36:00,075 Barbara. 533 00:36:05,622 --> 00:36:07,457 Receio que o bolo tenha derretido. 534 00:36:08,500 --> 00:36:10,419 Por favor, acaba com o sofrimento dele. 535 00:36:19,678 --> 00:36:21,179 Eu perdoo-te, Marty. 536 00:36:29,855 --> 00:36:31,231 Podemos falar em privado? 537 00:36:35,027 --> 00:36:36,028 Isso é uma ótima ideia. 538 00:36:36,695 --> 00:36:38,113 Sei do lugar ideal. 539 00:36:41,199 --> 00:36:43,702 É... Mais confortável no meu gabinete. 540 00:36:46,788 --> 00:36:49,207 Não, acho que aqui é melhor. 541 00:37:06,016 --> 00:37:07,017 Kimiko! 542 00:37:09,728 --> 00:37:10,562 Caraças! 543 00:37:11,438 --> 00:37:12,439 Raios! 544 00:37:33,335 --> 00:37:34,836 Merda! 545 00:38:46,033 --> 00:38:47,492 Lembras-te? 546 00:38:50,787 --> 00:38:52,748 Após me ofereceres gelado 547 00:38:54,332 --> 00:38:57,169 e me teres enfiado na mala do carro? 548 00:38:58,295 --> 00:38:59,963 Levaste-me para o campo, 549 00:39:00,047 --> 00:39:01,715 arrastaste-me para o fosso de luta. 550 00:39:03,341 --> 00:39:04,509 Ou eu lutava 551 00:39:05,218 --> 00:39:06,428 ou morria. 552 00:39:07,763 --> 00:39:10,432 Depois fizeste-me isto. 553 00:39:16,605 --> 00:39:18,356 Odeio-te. 554 00:39:46,676 --> 00:39:47,719 Kimiko. 555 00:39:55,685 --> 00:39:57,854 Se acreditam que os fiéis estão comigo. 556 00:39:57,938 --> 00:39:59,648 Posso ouvir um "acredito"? 557 00:39:59,898 --> 00:40:00,899 Acredito! 558 00:40:32,681 --> 00:40:35,684 Esta noite, todos ouviram imenso sobre o que a Starlight realmente é. 559 00:40:37,394 --> 00:40:40,689 Mas ainda não viram o verdadeiro monstro por detrás da máscara. 560 00:40:40,772 --> 00:40:42,023 E a verdade... 561 00:40:44,359 --> 00:40:46,736 ...é muito pior do que imaginam. 562 00:40:47,154 --> 00:40:48,155 Não. 563 00:40:48,488 --> 00:40:52,325 Há seis meses, a Starlight foi a uma clínica, 564 00:40:52,409 --> 00:40:54,077 mas ela não foi fazer exames de rotina. 565 00:40:54,161 --> 00:40:55,662 Mas que raio? 566 00:40:55,745 --> 00:40:59,249 Ela descobriu que estava grávida. 567 00:41:00,292 --> 00:41:02,127 E fez um aborto. 568 00:41:03,253 --> 00:41:05,839 Aquilo é a minha ficha clínica? 569 00:41:05,922 --> 00:41:09,176 Ela foi criada como cristã. 570 00:41:09,926 --> 00:41:13,597 Ela sabia a diferença entre o certo e o errado. 571 00:41:13,680 --> 00:41:16,892 Ela sabia exatamente o que fazia. 572 00:41:16,975 --> 00:41:19,686 E querem dizer-me que aqueles adolescentes ali 573 00:41:19,769 --> 00:41:22,147 estão seguros com ela? Com aquela assassina de bebés? 574 00:41:25,817 --> 00:41:26,902 Annie, espera. 575 00:41:29,279 --> 00:41:30,864 O que pensas que fazes? 576 00:41:30,947 --> 00:41:32,824 Desculpa, devo ter-me perdido. 577 00:41:32,908 --> 00:41:34,367 -Raios! -Quem és tu? 578 00:41:34,451 --> 00:41:35,285 Francieu. 579 00:41:35,368 --> 00:41:38,705 Que vergonha, sou o maior fã da Firecracker. 580 00:41:38,788 --> 00:41:40,498 Só procurava o fato dela... 581 00:41:42,626 --> 00:41:44,502 Ela podia tê-lo dado para adoção. 582 00:41:44,586 --> 00:41:47,130 Mas, não, ela assassinou-o. 583 00:41:51,968 --> 00:41:53,595 Então, finalmente vieste... 584 00:42:32,342 --> 00:42:34,219 Que tal esta arrogância, Cracker? 585 00:42:35,845 --> 00:42:36,805 Para. 586 00:42:37,681 --> 00:42:38,682 Olha. 587 00:42:43,186 --> 00:42:48,316 Starlight ENFURECIDA espanca Firecracker em direto na TV!!! 588 00:42:50,151 --> 00:42:51,152 Anda. 589 00:42:51,236 --> 00:42:52,904 A primeira pedra pela montanha abaixo. 590 00:42:52,988 --> 00:42:54,197 Vamos sair daqui. 591 00:42:56,574 --> 00:42:57,575 Anda. 592 00:43:06,543 --> 00:43:07,377 Levanta-te. 593 00:43:08,003 --> 00:43:09,296 Billy, vá lá, levanta-te! 594 00:43:12,882 --> 00:43:14,259 Vá lá, Billy. 595 00:43:15,552 --> 00:43:16,636 Não podes desistir. 596 00:43:17,804 --> 00:43:18,805 Levanta-te! 597 00:44:08,146 --> 00:44:09,814 Raios partam! 598 00:44:11,399 --> 00:44:13,735 -Mas que raio? -Merda! 599 00:44:14,694 --> 00:44:15,695 Francieu! 600 00:44:16,654 --> 00:44:18,031 Bolas! Meu Deus! Francieu. 601 00:44:24,788 --> 00:44:27,707 -O que raio aconteceu? -Vamos sair daqui. 602 00:44:27,791 --> 00:44:28,792 Está bem. 603 00:44:31,336 --> 00:44:33,463 Mas que raio? 604 00:44:42,514 --> 00:44:46,643 Tem piada. Lembro-me de ser muito maior. 605 00:44:47,477 --> 00:44:50,063 Sabes que costumava chamar a isto a Sala Má? 606 00:44:50,146 --> 00:44:52,690 É só uma sala, John. Não é boa nem má. 607 00:44:52,774 --> 00:44:55,026 É fácil de dizer para quem está do outro lado da porta. 608 00:44:55,402 --> 00:44:56,277 Agora... 609 00:44:56,361 --> 00:44:58,863 Voltaste só para os atormentar? 610 00:44:59,489 --> 00:45:00,824 Isso não é um pouco... 611 00:45:01,533 --> 00:45:02,700 Mesquinho? 612 00:45:03,368 --> 00:45:05,954 Eles só seguiam ordens. Do Dr. Vogelbaum, 613 00:45:06,037 --> 00:45:09,332 -do Stan Edgar e as minhas. -Sim. Mas seguiam-nas. 614 00:45:10,125 --> 00:45:14,963 Nenhum deles teve a coragem de dizer: "Isto é errado." 615 00:45:15,046 --> 00:45:17,382 -Porque tinham medo. -Eu era uma criança. 616 00:45:17,465 --> 00:45:18,550 Eles tinham medo. 617 00:45:20,927 --> 00:45:21,761 Sabes... 618 00:45:22,429 --> 00:45:25,640 ...eu estive lá no dia em que nasceste. 619 00:45:26,433 --> 00:45:30,353 Pagaram dois mil dólares a uma pobre fugitiva para ter o bebé. 620 00:45:30,437 --> 00:45:33,106 Mas tu abriste-a com laser de dentro para fora. 621 00:45:33,189 --> 00:45:36,234 Voaste com o cordão umbilical ainda preso, 622 00:45:36,317 --> 00:45:38,361 como uma criatura saída de um mito. 623 00:45:38,987 --> 00:45:40,905 Ou de um pesadelo. 624 00:45:41,448 --> 00:45:44,159 Depois mataste três médicos e uma enfermeira. 625 00:45:44,242 --> 00:45:46,744 E, acredita, a partir daí foi pior. Portanto, sim. 626 00:45:46,828 --> 00:45:50,039 Todos tinham medo de ti desde que nasceste. 627 00:45:50,123 --> 00:45:51,124 Mas tu não tinhas? 628 00:45:54,335 --> 00:45:56,754 Não tínhamos controlo físico sobre ti. Nunca tivemos. 629 00:45:56,838 --> 00:45:59,215 Podias ter fugido quando quisesses. 630 00:45:59,299 --> 00:46:01,968 Não te conseguiríamos impedir. Mas não o fizeste. 631 00:46:04,846 --> 00:46:06,806 Porque não suportavas a ideia 632 00:46:06,890 --> 00:46:09,100 de que ficaríamos desiludidos contigo. 633 00:46:10,935 --> 00:46:12,854 A tua necessidade de aprovação e amor... 634 00:46:14,230 --> 00:46:17,150 A Vought trouxe os melhores psicólogos do mundo. 635 00:46:19,527 --> 00:46:23,781 Eles criaram o protocolo para criar essa necessidade, 636 00:46:23,865 --> 00:46:25,950 para que fosses obediente. 637 00:46:27,785 --> 00:46:30,872 Em grande medida, esse foi o nosso maior sucesso. 638 00:46:32,874 --> 00:46:35,335 Já não preciso de nada disso. 639 00:46:35,418 --> 00:46:38,671 Não importa o que me fizeres ou ao resto da equipa. 640 00:46:38,755 --> 00:46:40,840 A tua necessidade de amor é tão profunda. 641 00:46:41,341 --> 00:46:44,636 É tão humana, que nunca a conseguirás superar. 642 00:46:44,719 --> 00:46:46,930 É aí que te enganas. 643 00:46:47,722 --> 00:46:50,683 Eu não sou humano nem o meu filho. 644 00:46:50,767 --> 00:46:53,770 E vou educá-lo de forma a que ele saiba disso. 645 00:46:57,649 --> 00:46:58,525 Sabes, 646 00:46:58,608 --> 00:47:02,070 quero mesmo partilhar contigo porque chamo a isto a Sala Má. 647 00:47:07,242 --> 00:47:10,203 RESISTIR #STARLIGHT 648 00:47:20,964 --> 00:47:22,632 Bem-vindo de volta. Estás bem? 649 00:47:26,803 --> 00:47:30,306 Sinto que ultimamente só cuido de ti, devia cobrar-te o seguro de saúde. 650 00:47:30,390 --> 00:47:33,101 -Colin, por favor. -Pronto, tenho de te levantar. Anda. 651 00:47:33,184 --> 00:47:36,646 Colin, bon. Por favor, para de ser tão simpático para mim! 652 00:47:43,361 --> 00:47:44,487 Fui eu. 653 00:47:45,738 --> 00:47:46,823 O quê... Foste tu o quê? 654 00:48:02,547 --> 00:48:03,548 Foste tu? 655 00:48:08,344 --> 00:48:09,637 Eu lamento. 656 00:48:19,022 --> 00:48:20,773 Seu maldito psicopata. 657 00:48:31,242 --> 00:48:32,243 Força. 658 00:48:33,411 --> 00:48:34,245 Fá-lo. 659 00:48:46,633 --> 00:48:48,343 Se te voltares a aproximar de mim... 660 00:48:50,845 --> 00:48:52,221 ...mato-te. 661 00:49:18,498 --> 00:49:21,000 Então, querias falar comigo? 662 00:49:22,126 --> 00:49:26,089 Comprei-te picles fritos e molho ranch do Flavortown. 663 00:49:26,589 --> 00:49:28,716 -É a tua forma de pedir desculpa? -Quero um favor. 664 00:49:30,134 --> 00:49:32,178 Não te entendo, bacana, mesmo nada. 665 00:49:32,261 --> 00:49:34,180 Começas por ser uma grande cabra. 666 00:49:34,263 --> 00:49:36,641 Depois dizes-me que sou um ser superior, 667 00:49:36,724 --> 00:49:38,935 do que gosto e que alinhas em foder, 668 00:49:39,018 --> 00:49:40,687 -o que obviamente quero. -Eu sei. 669 00:49:45,149 --> 00:49:46,109 A maioria das pessoas, 670 00:49:46,651 --> 00:49:50,697 o cérebro cresce até aos 25 anos e depois para para sempre. 671 00:49:51,072 --> 00:49:53,700 O meu não. Regenera-se, constantemente. 672 00:49:54,033 --> 00:49:55,660 Se me apunhalares no coração, morro. 673 00:49:55,743 --> 00:49:58,913 Mas se me apunhalares no cérebro, o cabrão volta a crescer. 674 00:50:03,501 --> 00:50:05,169 Quero que me espetes isto. 675 00:50:08,631 --> 00:50:10,550 É o pior dildo que já vi, mas... 676 00:50:10,633 --> 00:50:13,010 Não. No meu olho. Aqui. 677 00:50:17,557 --> 00:50:20,518 Eu alinho em muita coisa, mas... 678 00:50:20,601 --> 00:50:21,602 É temporário. 679 00:50:23,896 --> 00:50:26,274 Fazes-me uma lobotomia frontal 680 00:50:26,858 --> 00:50:29,485 e eu não tenho de ser eu mesma durante algumas horas. 681 00:50:32,071 --> 00:50:34,574 Isso é nojento. 682 00:50:34,657 --> 00:50:37,577 Deixo-te ires-me ao cu enquanto vemos o vídeo da Kim e do Ray J. 683 00:50:37,660 --> 00:50:40,121 Onde o queres? Aqui? Senta-te. 684 00:50:45,668 --> 00:50:48,379 Agora, evita o olho. Não quero ficar cega. 685 00:50:57,221 --> 00:50:59,223 Agora... usa o martelo. 686 00:50:59,307 --> 00:51:00,516 O martelo? Foda-se! 687 00:51:00,975 --> 00:51:02,185 Bate-lhe. 688 00:51:04,520 --> 00:51:05,480 Outra vez. 689 00:51:07,064 --> 00:51:08,316 -Pronto. -Certo. 690 00:51:09,066 --> 00:51:11,903 Pousa o martelo. Agora... 691 00:51:13,571 --> 00:51:14,781 -...raspa. -Raspo? 692 00:51:14,864 --> 00:51:16,407 Raspa-me o cérebro. 693 00:51:18,743 --> 00:51:19,744 É estranho. 694 00:51:23,372 --> 00:51:26,876 Pronto. Podes tirá-lo. 695 00:51:31,047 --> 00:51:34,050 Meu Deus! Estás bem? 696 00:51:36,219 --> 00:51:37,637 Então, olá. 697 00:51:39,472 --> 00:51:41,390 Tenho outro Flavortown para ti. 698 00:51:43,309 --> 00:51:45,937 -A minha rata. -Sim. 699 00:51:47,897 --> 00:51:52,693 FLAVORTOWN COZINHA DE GUY FIERI 700 00:51:54,487 --> 00:51:55,321 NEUMAN REAGE À AGRESSÃO DE STARLIGHT 701 00:51:55,404 --> 00:51:57,490 O que aconteceu hoje confirmou as minhas suspeitas. 702 00:51:57,573 --> 00:52:00,243 Embora respeite o presidente eleito Singer, 703 00:52:00,326 --> 00:52:02,870 é desanimador vê-lo aliado à Starlight. 704 00:52:02,954 --> 00:52:05,039 Alguém claramente descontrolada. 705 00:52:06,123 --> 00:52:08,209 O que é ainda mais perturbador 706 00:52:08,292 --> 00:52:11,045 é que considerava a Starlight uma amiga, mas... 707 00:52:11,128 --> 00:52:14,674 REABILITAÇÃO DA AFASIA COM TERAPIA DA FALA LIVRO DE EXERCÍCIOS 708 00:52:15,675 --> 00:52:17,260 TERAPIA DA FALA 709 00:52:38,072 --> 00:52:39,073 Olá. 710 00:52:39,407 --> 00:52:41,284 Credo! O que aconteceu à tua perna? 711 00:52:41,367 --> 00:52:42,410 Não faz mal. Estou bem. 712 00:52:42,493 --> 00:52:45,538 Mas, ouve, vi a cena da Firecracker. Aquela idiota de merda! 713 00:52:45,621 --> 00:52:47,331 Não, eu não devia ter-me passado. 714 00:52:47,415 --> 00:52:50,418 Como conseguirias? Era algo privado, 715 00:52:50,501 --> 00:52:53,462 entre nós e dizê-lo assim na televisão. 716 00:52:53,546 --> 00:52:56,215 -É uma violação. -Hughie. Isso não ajuda. Entendes? 717 00:52:56,299 --> 00:52:58,634 Tens razão. Desculpa. 718 00:53:00,011 --> 00:53:03,014 Eu agonizei com a decisão. 719 00:53:04,724 --> 00:53:06,309 Agonizei. E... 720 00:53:06,392 --> 00:53:08,728 Sabes que sim. Eu não estava preparada. 721 00:53:08,811 --> 00:53:10,396 Eu sei. Nem eu. 722 00:53:10,479 --> 00:53:14,483 E agora, quando olham para mim, ou me apoiam 723 00:53:14,567 --> 00:53:17,361 ou me julgam ou... Ou ficam zangadas... 724 00:53:18,362 --> 00:53:19,697 Tenho de reviver tudo. 725 00:53:20,573 --> 00:53:23,367 Vezes e vezes sem conta. E a minha mãe... 726 00:53:26,704 --> 00:53:27,955 Já falaste com ela? 727 00:53:28,456 --> 00:53:29,999 Ela não atende as minhas chamadas. 728 00:53:30,625 --> 00:53:32,335 Anda cá. 729 00:53:33,336 --> 00:53:35,421 Isto não lhe diz respeito. Entendes? 730 00:53:36,505 --> 00:53:38,424 Só nos diz respeito a nós. 731 00:53:39,175 --> 00:53:40,927 Merda! Desculpa. Tenho de atender. 732 00:53:41,010 --> 00:53:42,762 Tudo bem. Eu... 733 00:53:43,137 --> 00:53:45,473 Tenho de ir buscar algo para o meu pai. 734 00:53:48,225 --> 00:53:49,518 -Falamos depois, sim? -Está bem. 735 00:53:49,602 --> 00:53:50,853 -Amo-te. -Eu também. 736 00:53:55,733 --> 00:53:56,651 Estou? 737 00:53:56,734 --> 00:54:00,738 Sabem, os amigos dizem a verdade aos amigos e... 738 00:54:00,821 --> 00:54:04,367 A lei de Controlo dos Super teria sido aprovada. 739 00:54:04,951 --> 00:54:06,744 Mas, após o que fez hoje? 740 00:54:06,827 --> 00:54:11,040 Mais vale chamar-lhe Lei da Psicopata Assassina de Bebés Starlight. 741 00:54:12,833 --> 00:54:13,918 Ainda aí está? 742 00:54:14,627 --> 00:54:15,711 Desculpe. 743 00:54:15,795 --> 00:54:19,423 Desculpas não trazem de volta os votos republicanos que queimou. 744 00:54:19,507 --> 00:54:21,842 Já não posso ser associado a si. 745 00:54:54,750 --> 00:54:56,293 Era treta, certo? 746 00:54:56,377 --> 00:54:57,878 Não me vais perdoar. 747 00:55:01,841 --> 00:55:03,134 Pois. Bem me parecia. 748 00:55:05,469 --> 00:55:06,387 Espera. 749 00:55:09,849 --> 00:55:10,725 Tens razão, eu... 750 00:55:11,100 --> 00:55:13,185 Ia mandar-te foder. 751 00:55:13,269 --> 00:55:14,478 Mas mudei de ideias. 752 00:55:16,689 --> 00:55:17,690 Estamos bem. 753 00:55:35,666 --> 00:55:37,918 Seu cabrão punheteiro. 754 00:55:41,630 --> 00:55:43,549 Credo! Há quanto tempo estás aí? 755 00:55:43,632 --> 00:55:44,675 Há tempo suficiente. 756 00:55:46,427 --> 00:55:47,344 Como pudeste? 757 00:55:48,012 --> 00:55:49,764 Eu... Eu não o fiz por ele. 758 00:55:51,515 --> 00:55:53,476 Não queria passar a vida a odiar alguém. 759 00:55:56,771 --> 00:55:58,689 O que vais fazer com isso? 760 00:55:59,774 --> 00:56:02,276 Deves ser o único tipo que entenderia, 761 00:56:02,359 --> 00:56:04,070 mas ia dá-lo ao meu pai. 762 00:56:04,153 --> 00:56:04,987 Hughie. 763 00:56:05,071 --> 00:56:08,282 Ouve, eu sei. Sei que é uma loucura e horrível, 764 00:56:08,365 --> 00:56:10,159 mas, que outra escolha tenho? 765 00:56:10,242 --> 00:56:12,286 Qualquer outra, seu palerma. 766 00:56:14,163 --> 00:56:15,289 Estás mesmo a dizer-me 767 00:56:15,372 --> 00:56:17,541 que não o tomavas se estivesses no lugar dele? 768 00:56:17,625 --> 00:56:20,169 Porque até estás. Isto tem suficiente. 769 00:56:21,629 --> 00:56:22,838 Também te pode salvar. 770 00:56:23,923 --> 00:56:26,509 É melhor que morrer de cancro no cérebro, certo? 771 00:56:26,592 --> 00:56:27,968 Eu já tomei um pouco. 772 00:56:29,720 --> 00:56:32,348 Roubei-o da secretária do Francieu há quatro meses. 773 00:56:33,724 --> 00:56:35,392 Pensei que me curaria. 774 00:56:35,476 --> 00:56:36,310 Valha-me Deus! 775 00:56:36,977 --> 00:56:38,062 Tens poderes? 776 00:56:39,688 --> 00:56:42,733 Não. Só fez acelerar a coisa. 777 00:56:44,693 --> 00:56:47,780 Estou a dizer-te, desiste enquanto podes. 778 00:56:48,697 --> 00:56:50,366 Só irás piorar as coisas. 779 00:57:12,555 --> 00:57:14,390 O que me aconteceu ali? 780 00:57:56,807 --> 00:57:58,642 -Olá. -Olá. 781 00:58:01,228 --> 00:58:04,523 -Estás bem? -Sim. Só tropecei. 782 00:58:04,607 --> 00:58:05,691 Como é que ele está? 783 00:58:07,568 --> 00:58:08,402 Bem... 784 00:58:09,278 --> 00:58:11,363 ...a médica disse que está para breve. 785 00:58:37,556 --> 00:58:38,390 Não. 786 00:58:39,600 --> 00:58:40,434 Eu... 787 00:58:42,228 --> 00:58:43,437 Só preciso de um pouco de ar. 788 00:59:15,970 --> 00:59:16,971 Toma. 789 00:59:42,079 --> 00:59:43,205 Mas que raio? 790 01:02:32,916 --> 01:02:34,918 Legendas: Carlos Alberto Silva 791 01:02:35,002 --> 01:02:37,004 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho