1 00:00:06,173 --> 00:00:07,842 誰想玩捏蛋蛋遊戲? 2 00:00:07,925 --> 00:00:09,176 我 3 00:00:13,139 --> 00:00:14,640 事情不是你們想像的那樣 4 00:00:15,558 --> 00:00:16,392 前情提要 5 00:00:16,475 --> 00:00:18,185 滾吧,東西整理好就滾 6 00:00:18,269 --> 00:00:21,772 –我才是隊長 –垂死之人還敢說大話 7 00:00:21,856 --> 00:00:26,193 七巨頭將變得更強大 掌聲歡迎爆裂女 8 00:00:27,611 --> 00:00:30,448 我做了什麼事,讓妳這麼恨我? 9 00:00:30,531 --> 00:00:32,408 妳還真的不記得我了 10 00:00:33,325 --> 00:00:34,869 以及智者女俠 11 00:00:36,662 --> 00:00:38,038 法西斯主義者 12 00:00:38,122 --> 00:00:40,207 她是世界上最聰明的人 13 00:00:40,291 --> 00:00:41,125 你好帥 14 00:00:42,376 --> 00:00:44,336 還記得柯林豪瑟嗎? 15 00:00:44,420 --> 00:00:48,382 如果他哪天發現你殺了他全家人呢? 16 00:00:49,216 --> 00:00:50,634 我爸爸中風了 17 00:00:50,718 --> 00:00:53,345 –我真的很抱歉,修伊 –媽? 18 00:00:54,430 --> 00:00:55,556 我想邀膏鐵俠加入 19 00:00:55,639 --> 00:00:57,349 他就在敵營,隨時可行動 20 00:00:57,433 --> 00:00:58,934 住嘴 21 00:00:59,018 --> 00:01:03,022 戰勝人性 你才能成為真正的護國超人 22 00:01:03,105 --> 00:01:05,566 你得回到原點 23 00:01:05,649 --> 00:01:07,568 你必須回家 24 00:01:09,737 --> 00:01:11,447 護國超人,1987年 25 00:01:22,666 --> 00:01:23,584 馬帝 26 00:01:24,502 --> 00:01:26,545 樓上的監視器突然沒畫面 27 00:01:26,629 --> 00:01:27,463 無訊號 28 00:01:27,545 --> 00:01:28,672 菲爾,你聽見了嗎? 29 00:01:29,215 --> 00:01:30,049 菲爾 30 00:01:30,883 --> 00:01:31,842 有誰在樓上嗎? 31 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 通知沃特有人闖進這裡 32 00:01:38,933 --> 00:01:39,892 電話不能用 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,576 卡維爾,美國最新鮮的冰淇淋 34 00:02:16,887 --> 00:02:18,430 大家好 35 00:02:18,514 --> 00:02:20,182 –嘿 –嗨 36 00:02:20,266 --> 00:02:21,684 –約翰? –護國超人 37 00:02:23,811 --> 00:02:25,437 叫我護國超人 38 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 馬帝,很高興見到你 39 00:02:28,524 --> 00:02:31,610 –彼此彼此,護國超人 –是啊 40 00:02:33,279 --> 00:02:37,533 天啊,真是不可思議 41 00:02:37,616 --> 00:02:39,285 沒想到我會回來 42 00:02:40,035 --> 00:02:40,953 真是懷念 43 00:02:44,540 --> 00:02:46,375 我帶了冰淇淋蛋糕過來 44 00:02:46,458 --> 00:02:48,668 可以幫忙拿盤子跟叉子嗎? 45 00:02:49,378 --> 00:02:50,379 謝謝 46 00:02:54,258 --> 00:02:55,509 這裡有一些新面孔 47 00:02:56,343 --> 00:02:58,637 但大多數人我都認識,法蘭克 48 00:02:58,721 --> 00:03:02,099 你現在是副主任嗎?馬帝 49 00:03:02,182 --> 00:03:06,020 我記得你當時還負責擦拭糞便檢體盒 50 00:03:07,605 --> 00:03:08,480 記得嗎? 51 00:03:09,607 --> 00:03:10,900 是啊 52 00:03:14,153 --> 00:03:15,237 芭芭拉呢? 53 00:03:15,321 --> 00:03:18,282 –我離開時她還是主任 –她今天不在 54 00:03:18,365 --> 00:03:20,826 可以請她過來嗎?我想跟她敘敘舊 55 00:03:20,910 --> 00:03:22,745 跟她說這裡有個小聚會 56 00:03:24,496 --> 00:03:26,832 太棒了,一起過來吃吧 57 00:03:28,792 --> 00:03:31,128 別害羞,趁融化前趕快吃 58 00:03:31,211 --> 00:03:32,922 甜蜜的家 59 00:03:33,005 --> 00:03:35,549 快過來吃,這就對了 60 00:03:41,221 --> 00:03:43,515 黑袍糾察隊 61 00:04:09,333 --> 00:04:10,459 你在搞什麼? 62 00:04:13,379 --> 00:04:14,213 快站起來 63 00:04:14,672 --> 00:04:18,216 布奇,這世界 不會因為你的不幸就停止旋轉 64 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 站起來 65 00:04:24,306 --> 00:04:25,265 快 66 00:04:33,232 --> 00:04:34,400 妳在跟我開玩笑嗎? 67 00:04:34,483 --> 00:04:37,444 抱歉,令尊的狀態 已符合腦死判定標準 68 00:04:37,528 --> 00:04:39,947 其實這麼做最符合人道 69 00:04:40,030 --> 00:04:43,325 人道?妳要拔掉他的餵食管 讓他活活餓死? 70 00:04:43,659 --> 00:04:45,494 修伊,他是這麼交代的 71 00:04:50,832 --> 00:04:53,127 還剩下… 72 00:04:53,210 --> 00:04:54,545 最多兩天 73 00:04:56,797 --> 00:04:57,631 媽 74 00:04:58,799 --> 00:04:59,633 不要 75 00:05:02,678 --> 00:05:04,138 對不起 76 00:05:26,869 --> 00:05:27,911 修伊 77 00:05:29,038 --> 00:05:32,082 歡迎來到V52博覽會 與七巨頭面對面 78 00:05:32,166 --> 00:05:34,710 並搶先獨家觀賞電影… 79 00:05:34,793 --> 00:05:37,880 今晚東部時間8點 中部時間7點的《全部真相》… 80 00:05:37,963 --> 00:05:40,132 他們在校園大開殺戒後 81 00:05:40,215 --> 00:05:42,259 瑪莉莫羅與三位戈多金學生 82 00:05:42,342 --> 00:05:45,763 似乎就像消失在陰暗的黑洞中… 83 00:05:46,096 --> 00:05:48,807 反超級英雄法案於近日提出後 84 00:05:48,891 --> 00:05:52,227 終於讓美國人民 看見鮑伯辛格的真面目 85 00:05:52,311 --> 00:05:54,646 這位不擇手段的瘋狂法西斯分子 想以鐵腕… 86 00:05:54,730 --> 00:05:56,690 他們把我說得更難聽 87 00:05:57,107 --> 00:05:58,275 超級英雄用… 88 00:06:00,277 --> 00:06:01,612 你們先出去吧 89 00:06:07,951 --> 00:06:11,038 詹紐瑞小姐,我只希望妳告訴我 90 00:06:11,121 --> 00:06:13,540 “我們找到殺死紐曼的方法了” 91 00:06:14,958 --> 00:06:18,003 –其他事不必多說 –你需要我的協助 92 00:06:18,087 --> 00:06:20,214 我已經看過你的超級英雄管理法草案 93 00:06:20,297 --> 00:06:24,468 妳是不是想說草案寫得很棒 但妳想修改一下? 94 00:06:24,551 --> 00:06:27,513 這法案一旦通過,沃特將萬劫不復 95 00:06:27,596 --> 00:06:32,810 屆時他們得退出軍警 股價將一瀉千里,官司纏身 96 00:06:32,893 --> 00:06:35,938 聽來我並不需要妳的幫忙 97 00:06:36,021 --> 00:06:37,856 前提是法案能通過 98 00:06:37,940 --> 00:06:42,820 應該會有五千萬位選民 要求國會議員滾蛋吧? 99 00:06:42,903 --> 00:06:46,198 我無意冒犯 但你的公關部門真的很差勁 100 00:06:46,281 --> 00:06:48,951 我才剛同意編列一筆巨額宣傳預算 101 00:06:49,034 --> 00:06:53,455 對,在《CSI犯罪現場:賭城》 安插廣告,一定比放著電視不看 102 00:06:53,539 --> 00:06:56,500 要求政府下台的示威還要棒 103 00:07:00,879 --> 00:07:01,713 說吧 104 00:07:02,297 --> 00:07:04,133 妳有什麼建議? 105 00:07:04,216 --> 00:07:07,469 我會領導全國各地的人民走上街頭 106 00:07:07,553 --> 00:07:09,471 要求通過法案 107 00:07:09,555 --> 00:07:11,348 –以星光的身分? –對 108 00:07:11,431 --> 00:07:13,767 如果有必要,我甚至會… 109 00:07:14,977 --> 00:07:16,645 穿上以前的制服 110 00:07:17,563 --> 00:07:19,148 妳希望得到什麼回報? 111 00:07:19,231 --> 00:07:20,566 我要你向我保證 112 00:07:20,649 --> 00:07:22,985 你一定會貫徹初衷 113 00:07:23,068 --> 00:07:24,611 趁這次機會 114 00:07:25,779 --> 00:07:27,281 讓沃特永無翻身之日 115 00:07:43,255 --> 00:07:46,341 親愛的,這是什麼怪音樂? 116 00:07:46,425 --> 00:07:48,385 不會吧,你還說我沒文化? 117 00:07:50,470 --> 00:07:51,972 雷查爾斯《哭泣》 118 00:07:52,055 --> 00:07:54,391 雷查爾斯,這是他的西部鄉村歌曲 119 00:07:56,268 --> 00:07:58,770 我爸以前時常在車子裡放這首歌 120 00:07:58,854 --> 00:08:00,731 我會坐在後座聽到睡著 121 00:08:01,690 --> 00:08:04,943 你從未跟我提過他們的事 122 00:08:06,695 --> 00:08:07,738 我是說你的家人 123 00:08:08,822 --> 00:08:09,656 我… 124 00:08:11,033 --> 00:08:12,743 我不太想談這件事 125 00:08:12,826 --> 00:08:14,745 親愛的,你不必說 126 00:08:14,828 --> 00:08:16,163 沒關係 127 00:08:18,332 --> 00:08:20,667 我媽沒在管我的成績 128 00:08:20,751 --> 00:08:22,794 她是個聯邦法官 129 00:08:22,878 --> 00:08:26,131 審理過幾個重度暴力案件 最殘忍的那一種 130 00:08:26,215 --> 00:08:29,927 當時俄羅斯黑手黨在布萊頓海灘作亂 131 00:08:30,010 --> 00:08:31,803 他們的幫主是個女人 132 00:08:31,887 --> 00:08:34,306 我媽本來打算拿她來殺雞儆猴 133 00:08:35,140 --> 00:08:37,142 結果他們先對我媽下手 134 00:08:39,602 --> 00:08:42,813 有個傢伙闖進我家殺了我爸媽 135 00:08:44,066 --> 00:08:45,442 接著殺了我妹妹 136 00:08:47,778 --> 00:08:48,987 你當時在場? 137 00:08:49,071 --> 00:08:50,864 我被槍聲吵醒後 138 00:08:52,032 --> 00:08:55,285 聽見他從走廊走來,我就躲到床下 139 00:08:56,912 --> 00:08:58,247 我只有看見他的腳踝 140 00:08:58,330 --> 00:09:01,750 上面好像有燒傷的疤痕 141 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 之後我時常夢到這件事 142 00:09:08,048 --> 00:09:09,091 我很遺憾 143 00:09:20,727 --> 00:09:21,853 來吃早餐吧 144 00:09:32,990 --> 00:09:34,533 你們好嗎? 145 00:09:34,616 --> 00:09:36,076 嗨,珍妮 146 00:09:37,703 --> 00:09:41,039 嘿,麻煩請史黛西和馬克過來 147 00:09:41,123 --> 00:09:43,458 我們得擬好聲明稿 148 00:09:47,963 --> 00:09:48,922 怎麼了? 149 00:09:53,010 --> 00:09:54,636 他們想做什麼? 150 00:09:54,720 --> 00:09:55,762 沃特新聞網 151 00:09:58,724 --> 00:10:00,017 《爆裂女實話實說》 152 00:10:00,100 --> 00:10:04,104 兒童自由鬥士 153 00:10:05,772 --> 00:10:07,107 那個賤女人 154 00:10:07,816 --> 00:10:10,986 沃特新聞網將負責轉播爆裂女的節目 155 00:10:11,278 --> 00:10:13,613 所有沃特頻道都會參與聯播 156 00:10:13,697 --> 00:10:17,034 網路水軍 已經開始將星光黑粉的小眾文章 157 00:10:17,117 --> 00:10:19,077 轉傳至各大主流媒體 158 00:10:19,161 --> 00:10:21,455 目前“星光是激進聖戰士” 159 00:10:21,538 --> 00:10:24,541 和主題標籤 “傲慢白人女性主義”的效果不錯 160 00:10:24,624 --> 00:10:27,377 我們必須讓演算法找到潛在對象 161 00:10:27,461 --> 00:10:29,880 讓這些文章在社群媒體瘋傳 162 00:10:29,963 --> 00:10:32,132 直到有一億人炸鍋 163 00:10:32,215 --> 00:10:34,426 在不知不覺中討厭星光 164 00:10:35,010 --> 00:10:35,927 厲害 165 00:10:44,311 --> 00:10:46,229 各位英雄,記得將星光拉黑 166 00:10:46,313 --> 00:10:47,939 開始行動吧 167 00:10:50,233 --> 00:10:51,902 –可以跟妳談談嗎? –不行 168 00:10:52,778 --> 00:10:54,654 說到今天的午餐 169 00:10:54,738 --> 00:10:57,657 我們可以買風味小鎮的酥炸酸黃瓜 170 00:10:57,741 --> 00:11:00,369 或是妳要直接享用比目魚杵特餐 171 00:11:00,452 --> 00:11:04,122 你惹人厭的程度已經無法量化 172 00:11:04,206 --> 00:11:07,250 然而量化還是我的專長,所以啦… 173 00:11:12,339 --> 00:11:14,132 大日子到了 174 00:11:14,466 --> 00:11:15,300 準備好了嗎? 175 00:11:15,384 --> 00:11:16,968 妳絕對無法想像 176 00:11:17,552 --> 00:11:21,056 –我有多麼期待這一天 –只差這一步了 177 00:11:22,682 --> 00:11:24,810 這次妳應該會立下大功 178 00:11:31,483 --> 00:11:34,653 妳知道嗎?一開始我覺得妳有點傲慢 179 00:11:35,487 --> 00:11:37,280 但妳其實是個好人 180 00:11:37,906 --> 00:11:41,201 我們倆都是新人 181 00:11:41,993 --> 00:11:43,412 當然要互相照顧 182 00:11:48,583 --> 00:11:50,001 美國 183 00:11:54,506 --> 00:11:56,883 哈囉,各位愛國者 184 00:11:59,261 --> 00:12:03,265 可能有許多人知道 我是網路電台主持人 185 00:12:03,348 --> 00:12:07,477 但接下來6個小時 我將在沃特新聞網 186 00:12:07,561 --> 00:12:11,898 告訴大家關於星光 和團體家屋的恐怖真相 187 00:12:11,982 --> 00:12:13,150 袋子拿了嗎? 188 00:12:13,608 --> 00:12:16,069 甜心,妳忘了這個,拿去 189 00:12:16,153 --> 00:12:18,447 我們會從後門將孩子偷偷送走 190 00:12:18,530 --> 00:12:19,865 妳確定要這麼做? 191 00:12:19,948 --> 00:12:23,493 對,請薩沙告訴他們 別一直使用客房服務 192 00:12:23,577 --> 00:12:24,995 那張卡快要刷爆了 193 00:12:25,078 --> 00:12:26,288 –沒問題 –謝謝 194 00:12:29,374 --> 00:12:32,461 爆裂女的名人好友都來了 195 00:12:32,544 --> 00:12:34,004 我有看到強沃特 196 00:12:37,841 --> 00:12:39,801 他來這裡做什麼? 197 00:12:40,844 --> 00:12:41,928 我讓他歸隊了 198 00:12:43,013 --> 00:12:45,390 不行,我不信任他 199 00:12:45,474 --> 00:12:48,435 如果你信任他,就代表你瘋了 200 00:12:48,518 --> 00:12:52,731 你何不去喝個爛醉 再順便跌到水溝裡? 201 00:12:53,315 --> 00:12:55,901 –好主意,我搞不好會照做 –很好 202 00:12:55,984 --> 00:12:58,403 等一下,布奇,你先別走 203 00:13:00,030 --> 00:13:03,116 大家都曉得我們倆對他有意見 204 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 但我們得以大局為重 205 00:13:04,534 --> 00:13:06,620 護國超人和智者這兩個傢伙 206 00:13:06,703 --> 00:13:07,829 正打算毀掉這世界 207 00:13:07,913 --> 00:13:11,082 黑袍糾察隊少了一個人 我們得讓這混蛋歸隊 208 00:13:11,166 --> 00:13:14,461 –母奶… –安妮,這是我的命令,別說了 209 00:13:24,179 --> 00:13:26,181 好吧 210 00:13:27,474 --> 00:13:28,975 很高興大家已取得共識 211 00:13:29,518 --> 00:13:31,436 誰可以告訴我 212 00:13:31,520 --> 00:13:34,773 為何爆裂女這麼不爽妳? 213 00:13:35,982 --> 00:13:38,276 –我不曉得 –妳說謊 214 00:13:39,736 --> 00:13:40,570 並沒有 215 00:13:41,905 --> 00:13:43,657 下一步行動是什麼? 216 00:13:43,740 --> 00:13:46,910 你幫我跟上面要5萬元 我就在3小時內 217 00:13:46,993 --> 00:13:50,330 挖出爆裂女的所有黑歷史 218 00:13:50,413 --> 00:13:54,626 布奇,我不可能讓你 一個人帶走5萬元 219 00:13:55,293 --> 00:13:57,420 好吧,但我得警告你 220 00:13:58,380 --> 00:13:59,589 你一定會覺得不舒服 221 00:14:06,638 --> 00:14:08,223 以及肯伊威斯特 222 00:14:09,349 --> 00:14:12,143 但首先上場的是以西結的佈道會 223 00:14:12,769 --> 00:14:15,981 他是星光小時候的牧師 當時她還沒背叛上帝 224 00:14:17,274 --> 00:14:19,651 我們稍後就回來,別轉台 225 00:14:20,443 --> 00:14:21,736 美國 226 00:14:26,324 --> 00:14:28,451 法蘭克,過來一下 227 00:14:32,038 --> 00:14:33,832 跟我來場廢紙投籃比賽吧 228 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 什麼? 229 00:14:37,544 --> 00:14:41,298 看誰先得三分 這樣吧,為了讓比賽更有趣 230 00:14:41,381 --> 00:14:44,551 如果你贏了 我就讓你早點回家看家人 231 00:14:46,011 --> 00:14:46,845 好啊 232 00:14:46,928 --> 00:14:49,556 太棒了,我先攻 233 00:15:01,943 --> 00:15:05,155 這遊戲可以說是你教我的,法蘭克 234 00:15:06,406 --> 00:15:07,449 是嗎? 235 00:15:08,241 --> 00:15:10,535 我看過你用廢紙簍練功 236 00:15:10,619 --> 00:15:12,287 而且投進了… 237 00:15:13,038 --> 00:15:15,332 你完全不記得 238 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 –對 –不過 239 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 我可沒忘記 240 00:15:20,420 --> 00:15:25,467 你當時坐在那裡 而我待在這個烤箱裡面 241 00:15:26,468 --> 00:15:30,513 你投籃成功,還握拳慶祝了一下 242 00:15:30,597 --> 00:15:34,017 然後將溫度調高 看看能否燒傷我的皮膚 243 00:15:34,100 --> 00:15:35,393 你還記得吧? 244 00:15:38,063 --> 00:15:38,897 輪到你了 245 00:15:43,693 --> 00:15:46,571 來道冷知識,雖然我沒燒傷 246 00:15:47,238 --> 00:15:48,657 還是覺得很痛 247 00:15:51,117 --> 00:15:52,535 非常痛 248 00:15:53,912 --> 00:15:55,664 對,我當時就在裡頭 249 00:15:55,914 --> 00:15:57,790 痛苦地尖叫 250 00:15:57,874 --> 00:16:00,585 我的眼淚慢慢流光 251 00:16:02,712 --> 00:16:03,713 對 252 00:16:05,882 --> 00:16:07,717 我還記得 253 00:16:07,801 --> 00:16:10,303 有幾個人站在這裡做筆記 254 00:16:10,387 --> 00:16:13,848 而你站在他們身後投籃 255 00:16:16,101 --> 00:16:17,811 那一投真的很漂亮 256 00:16:18,103 --> 00:16:19,521 我只是想做好我的工作 257 00:16:28,738 --> 00:16:31,825 當時的畫面時常在我夢中出現 258 00:16:31,908 --> 00:16:33,743 而你居然完全不記得了 259 00:16:34,828 --> 00:16:36,121 說來真有趣 260 00:16:36,830 --> 00:16:39,582 明明是相同的一件事 261 00:16:39,665 --> 00:16:42,043 當事者的記憶卻不同 262 00:16:44,462 --> 00:16:46,589 大概是看事情的角度不一樣吧 263 00:16:53,263 --> 00:16:54,139 法蘭克 264 00:16:54,848 --> 00:16:57,475 這是我的最後一投 你要不要站到烤箱裡? 265 00:16:57,559 --> 00:16:59,269 –約翰,我們何不… –護國超人 266 00:17:04,190 --> 00:17:06,483 –進烤箱吧,法蘭克 –別這樣 267 00:17:12,156 --> 00:17:14,659 給我進烤箱 不然你的家人就一起進去 268 00:17:14,742 --> 00:17:17,036 –求求你,你沒必要這麼做 –馬帝 269 00:17:26,503 --> 00:17:27,505 謝謝 270 00:17:30,717 --> 00:17:31,676 對不起 271 00:17:33,344 --> 00:17:34,846 我覺得很抱歉 272 00:17:35,388 --> 00:17:36,681 你很抱歉? 273 00:17:37,724 --> 00:17:38,808 現在嗎? 274 00:17:40,894 --> 00:17:41,978 為什麼? 275 00:17:44,397 --> 00:17:46,232 你只是想做好你的工作啊 276 00:17:53,573 --> 00:17:56,659 不,求求你,救命啊 277 00:18:14,344 --> 00:18:15,929 你本來應該會贏我的 278 00:18:16,805 --> 00:18:18,431 我的天啊 279 00:18:18,515 --> 00:18:19,974 我原諒你 280 00:18:42,872 --> 00:18:45,208 你的線人呢? 281 00:18:45,750 --> 00:18:47,710 不曉得,他應該隨時會到 282 00:18:47,794 --> 00:18:50,505 對了,謝謝妳過來當我的保鑣 283 00:18:54,634 --> 00:18:56,886 這地方好噁 聞起來像爛掉的魚“鴨” 284 00:18:57,762 --> 00:18:59,472 “鰾”,應該是魚鰾 285 00:18:59,556 --> 00:19:00,390 對 286 00:19:03,685 --> 00:19:04,894 怎麼會是她? 287 00:19:04,978 --> 00:19:07,188 那位戴著金項鍊的鬍鬚男呢? 288 00:19:07,272 --> 00:19:09,774 別緊張,是我打電話給你 289 00:19:10,275 --> 00:19:11,359 你瘋了嗎? 290 00:19:11,442 --> 00:19:13,820 智者一直盯著我 好像要將我生吞活剝 291 00:19:13,903 --> 00:19:16,322 挑這時候跟我碰面不對吧? 292 00:19:16,406 --> 00:19:19,033 我需要一劑化合物V 今天就得拿到 293 00:19:19,617 --> 00:19:22,120 就這樣?為什麼? 294 00:19:22,203 --> 00:19:23,121 關你屁事? 295 00:19:23,204 --> 00:19:26,291 護國超人將所有化合物V 鎖在他的公寓裡 296 00:19:26,374 --> 00:19:28,001 有好幾百瓶,沒有人能拿得到 297 00:19:28,084 --> 00:19:30,670 如果只有一瓶不見,他不會發現的 298 00:19:30,753 --> 00:19:32,672 不行,太危險了 299 00:19:32,755 --> 00:19:35,174 別走,靠,這是你欠我的 300 00:19:35,717 --> 00:19:38,261 我欠你?我之前還救了你的命 301 00:19:38,344 --> 00:19:42,223 我們這些年來遇到的所有鳥事 302 00:19:42,307 --> 00:19:43,600 都是因你而起 303 00:19:43,683 --> 00:19:45,685 因為你害死我心愛的人 304 00:19:46,394 --> 00:19:49,480 –現在你得救回另一位 –什麼意思? 305 00:19:53,443 --> 00:19:55,028 我爸快死了 306 00:19:57,906 --> 00:19:59,866 只有化合物V能救他 307 00:20:02,660 --> 00:20:03,995 這次你終於有機會… 308 00:20:06,497 --> 00:20:08,458 好好彌補錯誤 309 00:20:09,083 --> 00:20:10,627 你是從哪一點覺得我很在意? 310 00:20:11,502 --> 00:20:12,837 你來告訴我吧 311 00:20:16,799 --> 00:20:18,134 如果我做到… 312 00:20:19,552 --> 00:20:20,386 我們就扯平了? 313 00:20:21,596 --> 00:20:22,555 永不相欠? 314 00:20:22,639 --> 00:20:23,723 對 315 00:20:31,606 --> 00:20:32,565 幹嘛打我? 316 00:20:32,941 --> 00:20:35,652 你沒說我們要跟膏鐵俠見面 還有你要化合物V? 317 00:20:35,735 --> 00:20:37,403 你還沒學到教訓? 318 00:20:37,487 --> 00:20:40,615 對不起,我爸快死了 我還能怎麼做? 319 00:20:42,367 --> 00:20:46,245 我很遺憾,但我覺得你應該放手 320 00:20:50,875 --> 00:20:51,918 搞什麼鬼 321 00:20:52,335 --> 00:20:53,169 靠 322 00:20:55,129 --> 00:20:55,964 搞屁啊 323 00:20:59,258 --> 00:21:01,094 那些傢伙是誰? 324 00:21:07,809 --> 00:21:09,435 不行,我的腳踝受傷了 325 00:21:11,813 --> 00:21:13,064 別開槍,天啊 326 00:21:23,908 --> 00:21:25,493 那些人到底是誰? 327 00:21:27,286 --> 00:21:30,289 光,真實的光…光亮解放軍? 328 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 他們幹嘛跟蹤我們? 329 00:21:36,295 --> 00:21:37,380 我幹掉他們不少人 330 00:21:37,463 --> 00:21:38,297 糟糕 331 00:21:38,923 --> 00:21:39,924 我們現在該怎麼辦? 332 00:21:42,385 --> 00:21:44,262 跑步回車上 333 00:21:44,345 --> 00:21:46,764 我沒辦法跑步,不可能… 334 00:22:02,030 --> 00:22:03,072 我考慮看看 335 00:22:04,657 --> 00:22:06,075 放輕鬆 336 00:22:06,826 --> 00:22:07,660 好吧 337 00:22:07,744 --> 00:22:09,579 好 338 00:22:10,413 --> 00:22:11,289 我行的 339 00:22:16,252 --> 00:22:18,755 想救爸爸就努力抵抗 不然先死的人是你 340 00:22:20,757 --> 00:22:24,969 愛將帶我們前往屬於我們倆的地方 341 00:22:26,804 --> 00:22:29,557 在老鷹哭泣的地方 342 00:22:30,349 --> 00:22:32,435 在高山上… 343 00:22:42,737 --> 00:22:44,655 危險,液態氮 極度低溫請勿觸摸 344 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 別再提那5萬元 345 00:22:49,577 --> 00:22:51,913 還有那些錢跟馬洛利出了什麼事 346 00:22:51,996 --> 00:22:54,290 錢都被蜘蛛俠那混蛋捧走了 347 00:22:54,373 --> 00:22:56,459 想要挖別人的骯髒事,代價可不便宜 348 00:22:57,335 --> 00:22:59,170 那傢伙不是普通礙眼 349 00:22:59,253 --> 00:23:01,339 我不是警告過你? 350 00:23:02,090 --> 00:23:05,426 反正沒關係了 我們已經拿到想要的東西 351 00:23:07,595 --> 00:23:10,556 你臉上的傷口到底是怎麼一回事? 352 00:23:10,973 --> 00:23:14,435 大家請掌聲鼓勵… 353 00:23:24,654 --> 00:23:26,656 母奶,我想請你幫個忙 354 00:23:26,739 --> 00:23:28,658 你覺得你有資格嗎? 355 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 如果我在完成任務前就… 356 00:23:40,253 --> 00:23:42,421 你必須將萊恩帶離護國超人身邊 357 00:23:42,505 --> 00:23:43,798 布奇 358 00:23:46,592 --> 00:23:48,678 我得實際一點 359 00:23:51,430 --> 00:23:53,599 有時候我連站都站不穩 360 00:23:53,683 --> 00:23:55,476 你一定要帶他離開,撫養他長大 361 00:23:55,560 --> 00:23:56,394 撫養他? 362 00:23:56,769 --> 00:23:58,354 我沒看過比你更好的爸爸 363 00:23:59,105 --> 00:24:00,356 沒人比得上你 364 00:24:00,439 --> 00:24:03,067 這是你對我說過最中聽的話 365 00:24:03,151 --> 00:24:04,986 如果萊恩不願意呢? 366 00:24:08,239 --> 00:24:09,490 那你就逼他 367 00:24:16,539 --> 00:24:18,374 爆裂女在那邊 368 00:24:20,418 --> 00:24:21,961 妳的表演真是精采 369 00:24:22,044 --> 00:24:26,132 先說說妳想傳教 還是讓我們揭開妳的真面目 370 00:24:27,842 --> 00:24:30,261 你們就是那兩位殺了我朋友的混蛋 371 00:24:30,344 --> 00:24:32,597 賓果,我們真是不像話 372 00:24:33,014 --> 00:24:34,599 但值得安慰的是 373 00:24:34,682 --> 00:24:38,686 他正在上面陪著上帝 一邊吃零食一邊看著我們說話 374 00:24:38,769 --> 00:24:40,396 給我閉上你的嘴… 375 00:24:40,479 --> 00:24:42,190 別激動,這樣髮型會亂掉 376 00:24:42,273 --> 00:24:44,150 我們只是想跟妳聊一下 377 00:24:44,233 --> 00:24:46,527 –麻煩你說英語 –沒問題 378 00:24:46,611 --> 00:24:50,072 還記得妳28歲那一年的夏天嗎? 379 00:24:50,156 --> 00:24:51,407 當時妳是個輔導員 380 00:24:51,490 --> 00:24:54,202 在佛羅里達州戴維鎮的基督聖經營 381 00:24:54,285 --> 00:24:57,413 遇到了一位 勾起妳性趣的15歲小帥哥? 382 00:24:57,496 --> 00:24:59,665 然後妳有點把持不住,對不對? 383 00:25:01,042 --> 00:25:02,418 想起來了嗎? 384 00:25:02,501 --> 00:25:05,963 這是布勞沃德縣警局 當時留下的小小紀念品 385 00:25:06,047 --> 00:25:08,049 妳可以存到妳的自慰檔案庫裡 386 00:25:08,132 --> 00:25:10,426 當時妳和那位小鮮肉 387 00:25:10,509 --> 00:25:13,846 將休旅車停在餐廳停車場 直接在後座搞起來 388 00:25:13,930 --> 00:25:17,099 我不曉得妳的律師 是如何讓妳逃過法律制裁 389 00:25:17,183 --> 00:25:20,019 妳的福音派粉絲應該不會原諒妳 390 00:25:20,102 --> 00:25:23,064 妳得向我們全盤托出 391 00:25:23,147 --> 00:25:25,316 智者正在打什麼鬼主意 392 00:25:25,942 --> 00:25:29,111 否則我就按下推文按鈕 393 00:25:36,953 --> 00:25:38,579 還是我幫你按? 394 00:25:41,958 --> 00:25:43,793 自己去找答案吧 395 00:25:45,711 --> 00:25:48,631 “星光”有9個字母 396 00:25:49,840 --> 00:25:52,468 9倒過來就是6 397 00:25:52,551 --> 00:25:57,723 “安妮詹紐瑞” 有12個字母,等於兩個6 398 00:25:57,807 --> 00:26:02,645 總共有三個6,還需要別的證據嗎? 399 00:26:02,728 --> 00:26:05,273 很抱歉,我得打斷一下 400 00:26:05,356 --> 00:26:07,066 我必須向大家懺悔 401 00:26:07,149 --> 00:26:08,401 懺悔? 402 00:26:08,484 --> 00:26:10,361 我得坦承過去犯下的錯誤 403 00:26:15,116 --> 00:26:17,952 我不想找理由辯解,我曾經… 404 00:26:19,954 --> 00:26:21,872 和一位小帥哥… 405 00:26:23,499 --> 00:26:24,959 發生不正當關係 406 00:26:27,670 --> 00:26:28,963 他的笑容真迷人 407 00:26:29,046 --> 00:26:30,965 那位年輕人 408 00:26:31,048 --> 00:26:33,050 當時只有15歲 409 00:26:34,010 --> 00:26:37,179 這是我人生中最大的汙點 410 00:26:37,263 --> 00:26:42,310 卻也將我推向永恆救贖之路 411 00:26:42,393 --> 00:26:43,686 我重生了 412 00:26:43,769 --> 00:26:47,189 祂充滿愛的淚水已經將我的罪孽 413 00:26:47,273 --> 00:26:49,358 完全洗淨了 414 00:26:49,442 --> 00:26:52,111 讚美主… 415 00:26:53,863 --> 00:26:56,741 我相信一定是我們的主耶穌 416 00:26:56,824 --> 00:26:59,785 將他帶進我的生命 417 00:26:59,869 --> 00:27:02,079 引領我走往正向人生 418 00:27:02,163 --> 00:27:03,539 拜託 419 00:27:04,332 --> 00:27:07,918 你必須做出選擇 讓自己重回主的懷抱 420 00:27:08,002 --> 00:27:10,713 但星光選擇了另一條路 421 00:27:10,796 --> 00:27:13,966 你們想聽聽她的首次救援故事嗎? 422 00:27:15,384 --> 00:27:17,678 她當時只有13歲 423 00:27:17,762 --> 00:27:21,349 有位歹徒持槍跑進沃爾瑪百貨 劫持了幾位人質 424 00:27:21,432 --> 00:27:24,560 星光立刻趕來救人 425 00:27:24,643 --> 00:27:26,645 但他們沒有告訴大家 426 00:27:26,729 --> 00:27:31,233 當天她弄瞎了一名人質 427 00:27:31,317 --> 00:27:36,447 那位媽媽有三個孩子 當天她只是想去幫孩子買包麥片 428 00:27:36,530 --> 00:27:38,157 但星光 429 00:27:38,949 --> 00:27:42,203 依舊對著攝影機擺出笑容 430 00:27:43,162 --> 00:27:45,081 好像這件事從未發生過 431 00:27:45,164 --> 00:27:47,041 星光不是英雄 432 00:27:48,918 --> 00:27:50,127 從來就不是 433 00:27:59,804 --> 00:28:04,308 那時候我還在學習 控制自己的超能力… 434 00:28:09,105 --> 00:28:10,231 安妮小姐 435 00:28:16,570 --> 00:28:18,697 我不知道你在搞什麼鬼 436 00:28:18,781 --> 00:28:20,282 但看來是失敗了 437 00:28:20,366 --> 00:28:22,118 別太早下定論,法國佬 438 00:28:23,786 --> 00:28:25,329 爆裂女的拖車鑰匙 439 00:28:25,413 --> 00:28:27,415 去攪和一下吧 440 00:29:29,977 --> 00:29:30,811 膏鐵俠 441 00:29:32,521 --> 00:29:34,857 你跑來這裡做什麼? 442 00:29:34,940 --> 00:29:36,150 偷化合物V? 443 00:29:40,404 --> 00:29:42,823 –那妳呢? –沒什麼 444 00:29:47,870 --> 00:29:49,872 妳在他的廁所大了一坨? 445 00:29:49,955 --> 00:29:51,290 那東西本來就在 446 00:29:51,373 --> 00:29:56,378 我沒看過這麼可悲的報復方式 447 00:29:56,754 --> 00:30:00,007 如果讓護國超人看見 那將是妳的最後一坨大便 448 00:30:00,090 --> 00:30:03,636 是嗎?如果他知道你偷化合物V 一定會活剝你的皮 449 00:30:05,012 --> 00:30:06,472 看來我們都有麻煩了 450 00:30:08,474 --> 00:30:09,934 看來的確如此 451 00:30:14,063 --> 00:30:16,690 那麼,我們要如何處理? 452 00:30:21,320 --> 00:30:24,907 178公分,護國超人,16歲 453 00:30:33,707 --> 00:30:36,377 –馬帝,過來一下 –什麼事? 454 00:30:40,881 --> 00:30:42,174 我想跟你道歉 455 00:30:43,300 --> 00:30:44,218 因為法蘭克死了 456 00:30:46,178 --> 00:30:48,180 我剛才情緒有點激動 457 00:30:48,264 --> 00:30:50,391 我很抱歉 458 00:30:51,850 --> 00:30:53,143 你可以原諒我嗎? 459 00:30:53,936 --> 00:30:54,812 當然 460 00:30:56,063 --> 00:30:58,774 這種事難免會發生 461 00:31:01,527 --> 00:31:02,570 謝謝 462 00:31:02,653 --> 00:31:05,072 你一直都對我很好 463 00:31:05,155 --> 00:31:06,865 –這倒是真的,約翰 –護國超人 464 00:31:06,949 --> 00:31:09,118 護國超人,我們是好朋友 465 00:31:09,201 --> 00:31:11,036 我一直對你很好 466 00:31:11,120 --> 00:31:13,664 對,真的 467 00:31:14,123 --> 00:31:14,999 大多數時候 468 00:31:17,209 --> 00:31:19,545 還記得你幫我取的綽號嗎? 469 00:31:20,963 --> 00:31:21,797 不會吧? 470 00:31:22,881 --> 00:31:23,716 嘉明 471 00:31:24,550 --> 00:31:27,845 你都叫我嘉明,傻瓜 472 00:31:28,596 --> 00:31:29,847 還記得原因嗎? 473 00:31:31,390 --> 00:31:34,143 –不記得了 –喔,馬帝 474 00:31:34,435 --> 00:31:39,481 但你一定沒忘記我時常被丟在裡面 475 00:31:39,565 --> 00:31:42,901 一次幾小時,甚至好幾天 476 00:31:42,985 --> 00:31:44,987 完全沒有人作伴 477 00:31:45,070 --> 00:31:47,698 但其實我並不寂寞,對不對? 478 00:31:49,533 --> 00:31:51,785 監視器一直對著我 479 00:31:53,370 --> 00:31:55,873 你也一直盯著我,對吧? 480 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 但是… 481 00:31:59,543 --> 00:32:05,257 發育中的男孩子總是有特殊需求 482 00:32:05,341 --> 00:32:09,762 所以我會趁你晚上出去巡邏時 483 00:32:09,845 --> 00:32:13,807 趕快抓住幾分鐘時間… 484 00:32:15,059 --> 00:32:17,978 …做男孩子愛做的事 485 00:32:19,438 --> 00:32:23,317 只有在那一小段時間 我才能感受到快樂 486 00:32:25,194 --> 00:32:28,739 某天晚上,我沒有及時“完工” 487 00:32:28,822 --> 00:32:31,992 來不及穿褲子,被你逮個正著 488 00:32:32,993 --> 00:32:36,705 你當時狠狠嘲笑了我一番 489 00:32:37,623 --> 00:32:38,707 還記得嗎? 490 00:32:40,209 --> 00:32:42,211 這就是“嘉明”的由來 491 00:32:42,920 --> 00:32:44,713 說實話,馬帝… 492 00:32:47,007 --> 00:32:48,509 我真的很受傷 493 00:32:53,097 --> 00:32:57,643 我很抱歉 494 00:33:00,771 --> 00:33:02,022 這件事已經過去了 495 00:33:04,358 --> 00:33:05,651 往事已矣 496 00:33:08,070 --> 00:33:09,488 先站著別動 497 00:33:10,948 --> 00:33:15,577 現在輪到你在我們面前打手槍 498 00:33:16,620 --> 00:33:18,372 所有人都過來 499 00:33:18,872 --> 00:33:20,582 快過來 500 00:33:21,500 --> 00:33:24,753 我們會一起好好嘲笑你 501 00:33:26,171 --> 00:33:27,131 對 502 00:33:27,673 --> 00:33:32,261 這樣你才能體會我當時的感受 讓我覺得好過一些 503 00:33:51,029 --> 00:33:51,905 護國超人 504 00:33:54,199 --> 00:33:56,827 我真的非常抱歉 505 00:33:56,910 --> 00:33:58,162 我知道 506 00:33:58,704 --> 00:33:59,538 謝謝 507 00:34:00,706 --> 00:34:03,083 別害羞,把褲子脫掉吧 508 00:34:04,710 --> 00:34:05,669 給我脫 509 00:34:12,217 --> 00:34:13,677 這就對了 510 00:34:27,940 --> 00:34:32,196 馬帝,你的那話兒 怎麼看來像朵小蘑菇 511 00:34:33,071 --> 00:34:34,989 看起來真可悲 512 00:34:38,284 --> 00:34:40,329 幫他加加油,快 513 00:34:40,411 --> 00:34:42,121 嘉明… 514 00:34:45,751 --> 00:34:47,377 看來小馬帝沒啥精神 515 00:34:47,460 --> 00:34:49,963 這樣吧,我給你一些動力 516 00:34:50,047 --> 00:34:53,842 立刻給我硬起來 否則我就用雷射轟掉小馬帝 517 00:34:55,677 --> 00:34:56,594 聽見了沒? 518 00:34:59,848 --> 00:35:01,767 現在有目標了? 519 00:35:02,392 --> 00:35:04,102 硬不起來就轟掉 520 00:35:04,186 --> 00:35:07,272 你的命運就掌握在自己的手中 521 00:35:09,525 --> 00:35:10,567 出來吧,嘉明 522 00:35:15,948 --> 00:35:18,951 讚喔,再多吐一些 523 00:35:19,034 --> 00:35:20,786 再多吐點口水就行了 524 00:35:21,370 --> 00:35:24,331 快,再加把勁,好孩子 525 00:35:26,208 --> 00:35:27,042 沒辦法 526 00:35:27,125 --> 00:35:28,001 快,馬帝 527 00:35:28,085 --> 00:35:29,378 我真的很抱歉 528 00:35:29,461 --> 00:35:31,880 好吧,沒關係 529 00:35:31,964 --> 00:35:34,675 其實,許多男性也有同樣問題 530 00:35:34,967 --> 00:35:37,469 當然不包括我 531 00:35:49,022 --> 00:35:50,566 射得真精彩,馬帝 532 00:35:52,901 --> 00:35:55,028 小馬帝的血沾到我的靴子了 533 00:35:57,197 --> 00:35:58,282 住手,約翰 534 00:35:59,157 --> 00:36:00,075 芭芭拉 535 00:36:05,622 --> 00:36:07,457 蛋糕應該融化了 536 00:36:08,500 --> 00:36:10,419 讓他解脫吧 537 00:36:19,678 --> 00:36:21,179 我原諒你,馬帝 538 00:36:29,855 --> 00:36:31,231 我們可以私下聊聊嗎? 539 00:36:35,027 --> 00:36:36,028 我很樂意 540 00:36:36,695 --> 00:36:38,113 有個地方很適合 541 00:36:41,199 --> 00:36:43,702 我的辦公室比較舒適 542 00:36:46,788 --> 00:36:49,207 我還是覺得這裡更棒 543 00:37:06,016 --> 00:37:07,017 紀美子 544 00:37:09,728 --> 00:37:10,562 天啊 545 00:37:11,438 --> 00:37:12,439 糟糕 546 00:37:33,335 --> 00:37:34,836 要命 547 00:38:46,033 --> 00:38:47,492 妳還記得嗎? 548 00:38:50,787 --> 00:38:52,748 當時妳給我一支冰淇淋 549 00:38:54,332 --> 00:38:57,169 然後將我丟進車廂? 550 00:38:58,295 --> 00:38:59,963 接著妳帶我去營地 551 00:39:00,047 --> 00:39:01,715 逼我參加格鬥賽 552 00:39:03,341 --> 00:39:04,509 如果我不答應 553 00:39:05,218 --> 00:39:06,428 就只能死 554 00:39:07,763 --> 00:39:10,432 這就是妳的傑作 555 00:39:16,605 --> 00:39:18,356 我恨透妳了 556 00:39:46,676 --> 00:39:47,719 紀美子 557 00:39:55,685 --> 00:39:57,854 相信主耶穌,絕對不會遭到背叛 558 00:39:57,938 --> 00:39:59,648 誰是主的信徒? 559 00:39:59,898 --> 00:40:00,899 信仰主 560 00:40:32,681 --> 00:40:35,684 今晚你們聽了許多 關於星光的真實故事 561 00:40:37,394 --> 00:40:40,689 但最可怕的故事還在後頭 562 00:40:40,772 --> 00:40:42,023 真相是… 563 00:40:44,359 --> 00:40:46,736 你們絕對無法想像她有多麼惡劣 564 00:40:47,154 --> 00:40:48,155 糟糕 565 00:40:48,488 --> 00:40:52,325 六個月前星光出現在一家診所 566 00:40:52,409 --> 00:40:54,077 她不是去做檢查 567 00:40:54,161 --> 00:40:55,662 不會吧? 568 00:40:55,745 --> 00:40:59,249 她發現自己懷孕了 569 00:41:00,292 --> 00:41:02,127 結果她選擇墮胎 570 00:41:03,253 --> 00:41:05,839 這些是我的醫療紀錄? 571 00:41:05,922 --> 00:41:09,176 她從小就是個基督徒 572 00:41:09,926 --> 00:41:13,597 她知道什麼該做,什麼不該做 573 00:41:13,680 --> 00:41:16,892 她幹了什麼壞事,她都心知肚明 574 00:41:16,975 --> 00:41:19,686 所以你們說那些青少年 575 00:41:19,769 --> 00:41:22,147 會不會哪天就被墮胎者給殺了? 576 00:41:25,817 --> 00:41:26,902 安妮,等等 577 00:41:29,279 --> 00:41:30,864 你在這裡做什麼? 578 00:41:30,947 --> 00:41:32,824 抱歉,我走錯地方了 579 00:41:32,908 --> 00:41:34,367 –糟糕 –你是誰? 580 00:41:34,451 --> 00:41:35,285 法國佬 581 00:41:35,368 --> 00:41:38,705 說來有點丟臉,我是爆裂女的鐵粉 582 00:41:38,788 --> 00:41:40,498 我想找她的制服… 583 00:41:41,416 --> 00:41:42,542 嘿 584 00:41:42,626 --> 00:41:44,502 她大可讓別人收養孩子 585 00:41:44,586 --> 00:41:47,130 不,她選擇殺了寶寶 586 00:41:51,968 --> 00:41:53,595 妳終於來找… 587 00:42:32,342 --> 00:42:34,219 誰叫妳說我傲慢,爆裂女 588 00:42:35,845 --> 00:42:36,805 住手 589 00:42:37,681 --> 00:42:38,682 妳瞧 590 00:42:43,186 --> 00:42:48,316 星光失去理智 在電視直播節目中海扁爆裂女 591 00:42:50,151 --> 00:42:51,152 快 592 00:42:51,236 --> 00:42:52,904 首張倒下的骨牌 593 00:42:52,988 --> 00:42:54,197 我們離開這裡吧 594 00:42:56,574 --> 00:42:57,575 走吧 595 00:43:06,543 --> 00:43:07,377 站起來 596 00:43:08,003 --> 00:43:09,296 比利,快站起來 597 00:43:12,882 --> 00:43:14,259 快,比利 598 00:43:15,552 --> 00:43:16,636 你不能半途而廢 599 00:43:17,804 --> 00:43:18,805 站起來 600 00:44:08,146 --> 00:44:09,814 真是見鬼了 601 00:44:11,399 --> 00:44:13,735 –發生了什麼事? –靠 602 00:44:14,694 --> 00:44:15,695 法國佬 603 00:44:16,654 --> 00:44:18,031 糟糕,天啊,法國佬 604 00:44:24,788 --> 00:44:27,707 –這裡發生了什麼事? –快點離開這裡 605 00:44:27,791 --> 00:44:28,792 好 606 00:44:31,336 --> 00:44:33,463 怎麼會這樣? 607 00:44:42,514 --> 00:44:46,643 真奇怪,我記得這房間沒這麼小 608 00:44:47,477 --> 00:44:50,063 妳知道我為何叫它“壞房間”嗎? 609 00:44:50,146 --> 00:44:52,690 這只是個普通的房間,不好也不壞 610 00:44:52,774 --> 00:44:55,026 待在房內的不是妳,說得輕鬆 611 00:44:55,402 --> 00:44:56,277 現在… 612 00:44:56,361 --> 00:44:58,863 你回來只是為了折騰他們嗎? 613 00:44:59,489 --> 00:45:00,824 這樣會不會感覺有點… 614 00:45:01,533 --> 00:45:02,700 沒肚量? 615 00:45:03,368 --> 00:45:05,954 他們只是聽從瓦格邦博士 616 00:45:06,037 --> 00:45:09,332 –史丹艾格還有我的命令 –對,但他們只會照做 617 00:45:10,125 --> 00:45:14,963 沒有一位有骨氣 挺身而出說:“這樣不對” 618 00:45:15,046 --> 00:45:17,382 –因為他們很害怕 –我當時只是個孩子 619 00:45:17,465 --> 00:45:18,550 他們很害怕 620 00:45:20,927 --> 00:45:21,761 知道嗎? 621 00:45:22,429 --> 00:45:25,640 你出生那天我也在場 622 00:45:26,433 --> 00:45:30,353 那位將你懷到足月的逃獄者 只拿到兩千元報酬 623 00:45:30,437 --> 00:45:33,106 你卻從她體內 用雷射光將她的肚子劃開 624 00:45:33,189 --> 00:45:36,234 臍帶都還沒剪斷就飛到半空中 625 00:45:36,317 --> 00:45:38,361 活像神話中的生物 626 00:45:38,987 --> 00:45:40,905 或是噩夢 627 00:45:41,448 --> 00:45:44,159 你還順便殺了三名醫生和一名護士 628 00:45:44,242 --> 00:45:46,744 相信我,從那時候起情勢每況愈下 629 00:45:46,828 --> 00:45:50,039 打從你一出生,大家就很怕你 630 00:45:50,123 --> 00:45:51,124 妳不怕嗎? 631 00:45:54,335 --> 00:45:56,754 我們從來就無法限制你的行動 632 00:45:56,838 --> 00:45:59,215 你隨時可以逃出這裡 633 00:45:59,299 --> 00:46:01,968 你想跑去哪都行,但你沒這麼做 634 00:46:04,846 --> 00:46:06,806 因為你很怕辜負 635 00:46:06,890 --> 00:46:09,100 我們對你的期待 636 00:46:10,935 --> 00:46:12,854 你需要認可和愛 637 00:46:14,230 --> 00:46:17,150 沃特請來一群頂尖心理醫生 638 00:46:19,527 --> 00:46:23,781 研究出一套方法 將這些需求深植在你的心中 639 00:46:23,865 --> 00:46:25,950 好讓你乖乖聽話 640 00:46:27,785 --> 00:46:30,872 在許多方面 這可以說是我們最成功之處 641 00:46:32,874 --> 00:46:35,335 我已經沒有那些需求了 642 00:46:35,418 --> 00:46:38,671 即使你殺了我或其他員工 643 00:46:38,755 --> 00:46:40,840 你還是會繼續渴望愛 644 00:46:41,341 --> 00:46:44,636 這是人類的特點 你永遠無法擺脫這項需求 645 00:46:44,719 --> 00:46:46,930 這件事妳說錯了 646 00:46:47,722 --> 00:46:50,683 我不是人類,我的兒子也不是 647 00:46:50,767 --> 00:46:53,770 我會好好撫養他長大 讓他知道這一點 648 00:46:57,649 --> 00:46:58,525 說真的 649 00:46:58,608 --> 00:47:02,070 我很想讓妳知道 為何我叫它“壞房間” 650 00:47:07,242 --> 00:47:10,203 對抗強權 主題標籤“星光” 651 00:47:18,127 --> 00:47:19,754 嘿 652 00:47:20,964 --> 00:47:22,632 歡迎回來,你還好嗎? 653 00:47:26,803 --> 00:47:30,306 我最近時常在照顧你 應該跟你收看護費 654 00:47:30,390 --> 00:47:33,101 –柯林,別說了 –好吧,我扶你起來 655 00:47:33,184 --> 00:47:36,646 柯林,夠了,別再對我這麼好 656 00:47:43,361 --> 00:47:44,487 那個人是我 657 00:47:45,738 --> 00:47:46,823 哪個人? 658 00:48:02,547 --> 00:48:03,548 原來是你? 659 00:48:08,344 --> 00:48:09,637 對不起 660 00:48:19,022 --> 00:48:20,773 你這個喪心病狂 661 00:48:31,242 --> 00:48:32,243 殺了我吧 662 00:48:33,411 --> 00:48:34,245 快 663 00:48:46,633 --> 00:48:48,343 如果你再靠近我… 664 00:48:50,845 --> 00:48:52,221 我一定會殺了你 665 00:49:18,498 --> 00:49:21,000 妳想見我? 666 00:49:22,126 --> 00:49:26,089 我幫你買了風味小鎮的酥炸酸黃瓜 和田園沙拉醬 667 00:49:26,589 --> 00:49:28,716 –妳想跟我道歉? –我需要你幫忙 668 00:49:30,134 --> 00:49:32,178 我真的不懂妳到底想幹嘛 669 00:49:32,261 --> 00:49:34,180 一開始妳超級討人厭 670 00:49:34,263 --> 00:49:36,641 然後妳跟我說 我是高度進化的生物 671 00:49:36,724 --> 00:49:38,935 讓我聽了很爽,感覺妳想嘿咻 672 00:49:39,018 --> 00:49:40,687 –我當然很樂意 –我知道 673 00:49:45,149 --> 00:49:46,109 大多數人 674 00:49:46,651 --> 00:49:50,697 大腦只會發育到25歲左右 然後就永遠停止 675 00:49:51,072 --> 00:49:53,700 但我的大腦還是不斷在發育 676 00:49:54,033 --> 00:49:55,660 往我的心臟捅一刀,我一定沒命 677 00:49:55,743 --> 00:49:58,913 但如果是大腦 這該死的小傢伙會長回來 678 00:50:03,501 --> 00:50:05,169 我要你將這傢伙戳進我的身體 679 00:50:08,631 --> 00:50:10,550 我沒看過這麼遜的假老二 680 00:50:10,633 --> 00:50:13,010 我是指這隻眼睛 681 00:50:17,557 --> 00:50:20,518 我時常在戳東西,可是… 682 00:50:20,601 --> 00:50:21,602 這只是暫時現象 683 00:50:23,896 --> 00:50:26,274 你幫我做額葉切除手術 684 00:50:26,858 --> 00:50:29,485 我的頭腦就可以停止發育幾小時 685 00:50:32,071 --> 00:50:34,574 感覺有夠噁心 686 00:50:34,657 --> 00:50:37,577 我會讓你從後面來 一邊觀賞卡戴珊的嘿咻片 687 00:50:37,660 --> 00:50:40,121 妳剛才說哪裡?這邊嗎?坐下 688 00:50:45,668 --> 00:50:48,379 避開眼球,我可不想變瞎 689 00:50:57,221 --> 00:50:59,223 拿起鐵鎚 690 00:50:59,307 --> 00:51:00,516 鐵鎚?要命 691 00:51:00,975 --> 00:51:02,185 槌一下 692 00:51:04,520 --> 00:51:05,480 再一次 693 00:51:07,064 --> 00:51:08,316 –好了 –瞭解 694 00:51:09,066 --> 00:51:11,903 放下鐵鎚,現在… 695 00:51:13,571 --> 00:51:14,781 –開始刮 –刮大腦? 696 00:51:14,864 --> 00:51:16,407 用力刮我的大腦 697 00:51:18,743 --> 00:51:19,744 好詭異 698 00:51:23,372 --> 00:51:26,876 好,可以拿出來了 699 00:51:31,047 --> 00:51:34,050 天啊,妳還好吧? 700 00:51:36,219 --> 00:51:37,637 接下來 701 00:51:39,472 --> 00:51:41,390 我還要送你一道餐點 702 00:51:43,309 --> 00:51:45,937 –我的鮑魚 –讚 703 00:51:47,897 --> 00:51:52,693 風味小鎮 蓋菲里的廚房 704 00:51:54,487 --> 00:51:55,321 紐曼評論星光毆人事件 705 00:51:55,404 --> 00:51:57,490 很遺憾今天發生的事件 證實我先前的猜測 706 00:51:57,573 --> 00:52:00,243 我非常尊敬總統當選人辛格 707 00:52:00,326 --> 00:52:02,870 但他和星光結盟這件事令人很失望 708 00:52:02,954 --> 00:52:05,039 有人顯然失控了 709 00:52:06,123 --> 00:52:08,209 更令我擔憂的是 710 00:52:08,292 --> 00:52:11,045 我認為星光是我的朋友,但是… 711 00:52:11,128 --> 00:52:14,674 《語言治療,改善失語症 星星系列練習本》 712 00:52:15,675 --> 00:52:17,260 《語言治療》 713 00:52:38,072 --> 00:52:39,073 嘿 714 00:52:39,407 --> 00:52:41,284 天啊,你的腳怎麼了? 715 00:52:41,367 --> 00:52:42,410 放心,我沒事 716 00:52:42,493 --> 00:52:45,538 我有看爆裂女的節目,那個臭女人 717 00:52:45,621 --> 00:52:47,331 不,我不該失控的 718 00:52:47,415 --> 00:52:50,418 怎麼可能不失控? 這是非常私密的事 719 00:52:50,501 --> 00:52:53,462 只有我們倆知道,她卻大聲放送 720 00:52:53,546 --> 00:52:56,215 –這叫侵犯隱私權 –你罵她也沒有用 721 00:52:56,299 --> 00:52:58,634 妳說得對,對不起… 722 00:53:00,011 --> 00:53:03,014 墮胎後我覺得很痛苦 723 00:53:04,724 --> 00:53:06,309 我無法言喻… 724 00:53:06,392 --> 00:53:08,728 我當時還沒準備好當媽媽 725 00:53:08,811 --> 00:53:10,396 我也還沒準備好當爸爸 726 00:53:10,479 --> 00:53:14,483 現在不管大家怎麼看我,無論是支持 727 00:53:14,567 --> 00:53:17,361 批判或憤怒… 728 00:53:18,362 --> 00:53:19,697 我都得再痛一次 729 00:53:20,573 --> 00:53:23,367 一遍又一遍,我媽媽又… 730 00:53:26,704 --> 00:53:27,955 妳和她談過了? 731 00:53:28,456 --> 00:53:29,999 她不願意回我電話 732 00:53:30,625 --> 00:53:32,335 過來 733 00:53:33,336 --> 00:53:35,421 這不關她的事 734 00:53:36,505 --> 00:53:38,424 只有妳有決定權 735 00:53:39,175 --> 00:53:40,927 抱歉,我得接這通電話 736 00:53:41,010 --> 00:53:42,762 沒關係 737 00:53:43,137 --> 00:53:45,473 我得幫我爸買點東西 738 00:53:48,225 --> 00:53:49,518 –我們待會再聊 –好 739 00:53:49,602 --> 00:53:50,853 –我愛妳 –我也愛你 740 00:53:55,733 --> 00:53:56,651 喂 741 00:53:56,734 --> 00:54:00,738 朋友之間不該有謊言… 742 00:54:00,821 --> 00:54:04,367 超級英雄管理法 本來應該能輕鬆過關 743 00:54:04,951 --> 00:54:06,744 妳卻在今天捅了個大簍子 744 00:54:06,827 --> 00:54:11,040 乾脆將它改名為 “變態嬰兒殺手星光管理法” 745 00:54:12,833 --> 00:54:13,918 妳還在聽嗎? 746 00:54:14,627 --> 00:54:15,711 對不起 747 00:54:15,795 --> 00:54:19,423 妳的道歉也無法挽回 我們失去的共和黨選票 748 00:54:19,507 --> 00:54:21,842 我不能再和妳結盟了 749 00:54:54,750 --> 00:54:56,293 你只是隨便說說 750 00:54:56,377 --> 00:54:57,878 你並不打算原諒我 751 00:55:01,841 --> 00:55:03,134 我就知道 752 00:55:05,469 --> 00:55:06,387 等一下 753 00:55:09,849 --> 00:55:10,725 你說對了 754 00:55:11,100 --> 00:55:13,185 我本來想叫你去吃屎 755 00:55:13,269 --> 00:55:14,478 但我改變想法了 756 00:55:16,689 --> 00:55:17,690 我們扯平了 757 00:55:35,666 --> 00:55:37,918 你這個混蛋 758 00:55:41,630 --> 00:55:43,549 靠,你站在那裡多久了? 759 00:55:43,632 --> 00:55:44,675 有點久 760 00:55:46,427 --> 00:55:47,344 你太誇張了 761 00:55:48,012 --> 00:55:49,764 我這麼做不是為了他 762 00:55:51,515 --> 00:55:53,476 我不想一輩子活在仇恨中 763 00:55:56,771 --> 00:55:58,689 你拿那東西要做什麼? 764 00:55:59,774 --> 00:56:02,276 這世上大概只有你能瞭解 765 00:56:02,359 --> 00:56:04,070 我想讓我爸打化合物V 766 00:56:04,153 --> 00:56:04,987 修伊 767 00:56:05,071 --> 00:56:08,282 我知道這麼做很瘋狂,也很糟糕 768 00:56:08,365 --> 00:56:10,159 但我還有什麼選擇? 769 00:56:10,242 --> 00:56:12,286 只要不打這東西都行 770 00:56:14,163 --> 00:56:15,289 如果你也快死了 771 00:56:15,372 --> 00:56:17,541 你不會想打嗎? 772 00:56:17,625 --> 00:56:20,169 你也算差不多了,這裡的分量還夠 773 00:56:21,629 --> 00:56:22,838 搞不好也能救你 774 00:56:23,923 --> 00:56:26,509 這應該能戰勝腦癌吧? 775 00:56:26,592 --> 00:56:27,968 我已經打了 776 00:56:29,720 --> 00:56:32,348 四個月前 我從法國佬的抽屜裡偷拿了一些 777 00:56:33,724 --> 00:56:35,392 以為能因此得救 778 00:56:35,476 --> 00:56:36,310 天啊 779 00:56:36,977 --> 00:56:38,062 你現在有超能力? 780 00:56:39,688 --> 00:56:42,733 沒有,那東西只有讓我加速死亡 781 00:56:44,693 --> 00:56:47,780 我現在就是要告訴你,及早收手吧 782 00:56:48,697 --> 00:56:50,366 你只會讓情況變得更糟 783 00:57:12,555 --> 00:57:14,390 我在拖車裡到底發生了什麼事? 784 00:57:56,807 --> 00:57:58,642 –嘿 –嘿 785 00:58:01,228 --> 00:58:04,523 –你還好嗎? –我還好,只是跌了一跤 786 00:58:04,607 --> 00:58:05,691 他的情況如何? 787 00:58:07,568 --> 00:58:08,402 唉 788 00:58:09,278 --> 00:58:11,363 醫生說他隨時會走 789 00:58:37,556 --> 00:58:38,390 不要 790 00:58:39,600 --> 00:58:40,434 我… 791 00:58:42,228 --> 00:58:43,437 我出去透透氣 792 00:59:15,970 --> 00:59:16,971 這給妳 793 00:59:42,079 --> 00:59:43,205 不會吧? 794 01:02:32,916 --> 01:02:34,918 字幕翻譯:雪倫 795 01:02:35,002 --> 01:02:37,004 創意監督 張世幸