1
00:00:06,674 --> 00:00:09,385
Hajde, sine. Napali se.
2
00:00:18,102 --> 00:00:22,689
Koji vrag? -Sranje. -Homelanderu će se
ovo svidjeti. -Ne, ne, ne, čekaj, čekaj.
3
00:00:23,274 --> 00:00:27,611
Homelander je pristao donirati
za Starlight kuću, što je...
4
00:00:27,695 --> 00:00:29,947
Ne, ne.
-Mislim... Hajde, dajte...
5
00:00:30,030 --> 00:00:32,867
Dajte aplauz za ovog čovjeka.
-Ne, ne, ne.
6
00:00:32,950 --> 00:00:36,370
Ja nisam kao vi,
ja sam bolji.
7
00:00:36,454 --> 00:00:39,373
Homelander je jebeni psihopata.
-Homelander ih štiti.
8
00:00:41,250 --> 00:00:43,419
Rekao si da ćeš uvijek paziti na mene.
Obećao si!
9
00:00:43,502 --> 00:00:46,130
Pa, možda te neću ni pogledati.
-Mrzim te.
10
00:00:46,213 --> 00:00:49,508
Ovaj ovdje mali je moj sin.
-Jebi se, fašisto!
11
00:00:54,221 --> 00:00:58,434
Pomogni mi oko jedne male usluge,
i ja ću tebi pomoći.
12
00:00:58,517 --> 00:01:01,979
Imaš li ga ili ne?
-Originalni recept, svih 11 biljaka i začina.
13
00:01:02,062 --> 00:01:03,542
Samo malo.
14
00:01:04,023 --> 00:01:06,817
Ja sam Annie January,
i jebeno dajem otkaz.
15
00:01:06,901 --> 00:01:09,195
Ja kažem da si jedna od Boysa.
16
00:01:09,278 --> 00:01:11,614
Ti si kao bijesno malo pseto,
17
00:01:11,697 --> 00:01:15,117
ali lojalan bilo kome tko drži ovaj lanac.
-Curi ti iz ušiju.
18
00:01:15,201 --> 00:01:17,369
Temp V će vas ubiti obojicu.
19
00:01:17,453 --> 00:01:20,456
Koliko mi je ostalo?
-Mjeseci. 12 najviše.
20
00:01:20,539 --> 00:01:23,459
Homelander mora umrijeti.
To je to. Sve što je potrebno.
21
00:01:23,542 --> 00:01:25,711
Soldier Boj je naše oružje.
S njim ćemo ubiti Homelandera.
22
00:01:25,795 --> 00:01:28,631
Jesi li znao?
Da je Soldier Boj bio moj otac?
23
00:01:31,884 --> 00:01:35,137
Izađi iz zgrade, odmah.
-Butcheru, stani!
24
00:01:35,221 --> 00:01:38,682
Stvar koju si htio, on je jebeno
tamo, a sad trepni?
25
00:01:38,766 --> 00:01:41,268
Obeća sam.
-Ne trebam ti više.
26
00:01:41,352 --> 00:01:43,938
Mogla bih skočiti.
Ti možeš jebeno letjeti.
27
00:02:21,725 --> 00:02:24,562
Dobra večer!
28
00:02:24,645 --> 00:02:26,564
Vidite, znam, kasno je,
29
00:02:26,647 --> 00:02:30,401
zato sam samo htjela izaći
i zahvaliti vam se na strpljenju.
30
00:02:30,484 --> 00:02:33,153
Bar je ostao otvoren, i...
31
00:02:33,237 --> 00:02:36,448
Da, Colorado i Nevada su
upravo otišli kod Roberta Singera!
32
00:02:43,581 --> 00:02:45,666
Zato, budite u toku.
33
00:02:45,749 --> 00:02:49,503
Osjećam da ćemo se vrlo brzo vratiti
s nekim vrlo dobrim vijestima.
34
00:02:49,587 --> 00:02:52,464
Hvala vam i Bog blagoslovi Ameriku!
35
00:03:02,766 --> 00:03:07,438
Jebeni kolačići od sira?
Što bi trebao učiniti s njima?
36
00:03:07,521 --> 00:03:10,733
Kaže da si radio suviše naporno.
Moraš jesti više.
37
00:03:10,816 --> 00:03:13,736
Završit ćemo to, obećavam
da ću pojesti sve te.
38
00:03:23,120 --> 00:03:25,789
Huey, hajde. Trebaju mi oči.
39
00:03:25,873 --> 00:03:28,393
Da, da, samo mi daj još...
jednu sekundu.
40
00:03:28,417 --> 00:03:31,837
Oprosti, oprosti. Ovdje ima, milijun
priključaka, a ništa ne vidim.
41
00:03:33,130 --> 00:03:36,175
Pomažeš li ili se praviš važna?
42
00:03:36,258 --> 00:03:39,511
Sigurno oboje.
43
00:03:39,595 --> 00:03:41,347
Je li to to?
44
00:03:41,430 --> 00:03:44,808
Dobro, uživo u živoj boji.
45
00:03:44,892 --> 00:03:47,645
Butcheru, čuješ?
46
00:03:49,688 --> 00:03:51,357
Gdje je, dovraga, Butcher??
47
00:04:02,242 --> 00:04:06,205
Da niste jebeno počeli. Dobro sam.
48
00:04:06,288 --> 00:04:08,290
Butcheru.
49
00:04:09,708 --> 00:04:12,086
S kim razgovaraš?
-Ništa nisam rekao.
50
00:04:15,673 --> 00:04:17,758
Gospode.
51
00:04:18,801 --> 00:04:22,429
U redu. Hajdemo, onda.
52
00:04:30,396 --> 00:04:33,565
Dobra večer, pizde.
53
00:04:33,649 --> 00:04:35,651
Ovdje smo da počinimo čin
veleizdaje.
54
00:04:46,787 --> 00:04:48,867
Idete gore.
55
00:04:55,254 --> 00:04:56,964
Hej, hej.
56
00:04:57,047 --> 00:05:00,092
Plan je da čekaš ovdje,
i pokrivaš naš izlaz, zar ne?
57
00:05:00,175 --> 00:05:02,761
O, zaboravi.
Da pazim na jebena vrata?
58
00:05:02,845 --> 00:05:05,639
Kimiko, ako Butcher bude kročio
u to dizalo, slomi mu ruku.
59
00:05:09,601 --> 00:05:12,730
Molim vas
uklonite smetnju s vrata.
60
00:05:17,901 --> 00:05:19,361
Jebi me.
61
00:06:07,993 --> 00:06:11,955
U redu, momčino, učinimo to.
62
00:06:12,039 --> 00:06:13,707
Tamo ima puno ljudi.
63
00:06:17,961 --> 00:06:19,546
Hajde, klinjo.
64
00:06:19,630 --> 00:06:22,591
Bi li se plašio gomile žohar?
65
00:06:22,674 --> 00:06:24,468
Da.
66
00:06:24,551 --> 00:06:27,513
Da.
Onda od pilića ili čega god.
67
00:06:27,596 --> 00:06:31,683
Vidi, poanta je,
nemaš od čega biti nervozan.
68
00:06:31,767 --> 00:06:34,019
Hajde. Razgovarali smo o tome.
69
00:06:34,103 --> 00:06:39,066
Ima samo ljudi i?
Igračaka za našu zabavu.
70
00:06:39,149 --> 00:06:42,069
Tako je -Da.
-Možemo mi to.
71
00:06:55,999 --> 00:06:59,211
Čekajte, čekajte.
Dobro, imamo problem.
72
00:06:59,294 --> 00:07:02,798
Čekaj, što... on radi ovdje?
73
00:07:02,881 --> 00:07:07,010
Homelander je u zgradi.
Ako ga vidite, ne napadajte. Ponavljam,
74
00:07:07,094 --> 00:07:10,931
ne napadajte Homelandera.
To važi za tebe, Butcheru, čuješ li?
75
00:07:11,014 --> 00:07:12,891
Moj Bože, izgledaš prelijepo večeras.
76
00:07:12,975 --> 00:07:16,353
Pogotovo ti, Zooey,
sjećaš se mog sina, Ryana?
77
00:07:16,436 --> 00:07:18,689
Da, Bok.
-Bok.
78
00:07:18,772 --> 00:07:21,817
Hej, Zo, znaš što? Čula sam
da ovaj hotel pravi svoj sladoled.
79
00:07:21,900 --> 00:07:23,944
Zašto ne bi povela Ryana
i probajte ga pronaći?
80
00:07:24,027 --> 00:07:26,905
Kako sjajna ideja. Hajde, majstore.
81
00:07:26,989 --> 00:07:29,032
Samo da se ne vrati neko trudan.
82
00:07:30,117 --> 00:07:32,119
Samo se šalim.
83
00:07:32,202 --> 00:07:35,164
Šalim se, šalim se.
Previše su mladi. Mada,
84
00:07:35,247 --> 00:07:38,542
Ryan bi mogao povratiti da je htio.
-Što činiš ovdje koji vrag?
85
00:07:38,625 --> 00:07:42,671
Podržao sam novu administraciju
u posljednjih... 16 godina.
86
00:07:42,754 --> 00:07:45,924
Neću tvoju podršku.
Na suđenju si zbog ubojstva.
87
00:07:46,008 --> 00:07:47,676
Bok, Doug.
-Kao prvo,
88
00:07:47,759 --> 00:07:51,597
to je formalnost, a drugo,
to je jasan slučaj samoobrane.
89
00:07:51,680 --> 00:07:54,766
Taj kriminalac je pucao projektilom
na mog sina.
90
00:07:54,850 --> 00:07:57,895
To je bila plastična boca.
-Moglo je biti antraksa u njoj.
91
00:07:57,978 --> 00:08:00,498
Nije da bi nas to povrijedilo,
ali u pitanju je bio princip.
92
00:08:00,522 --> 00:08:05,110
A, osim toga, kad sam sredio
to čudovište, ljudi su aplaudirali.
93
00:08:05,194 --> 00:08:06,695
Tvoji dioničari nisu.
94
00:08:06,778 --> 00:08:10,532
Pa, zato ćemo im ti i ja dokazati
95
00:08:10,616 --> 00:08:14,578
da čak i s "popustljivim nad kriminalom"
jebenim kretenima za predsjednika...
96
00:08:14,661 --> 00:08:17,915
...bit će kao običan posao u Voughtu.
97
00:08:17,998 --> 00:08:21,501
Bilo koja transakcija koju smo ti i ja mogli
ili nismo imali je drevna povijest.
98
00:08:29,426 --> 00:08:33,013
Pa, učinimo novu povijest.
Dame i gospodo, Victorija Newman.
99
00:08:33,096 --> 00:08:36,892
Pozdravimo je aplauzom.
100
00:08:36,975 --> 00:08:39,770
Djevojke rješavaju stvar u Bijeloj Kući.
101
00:08:39,853 --> 00:08:43,106
Bog vas blagoslovio.
102
00:08:59,790 --> 00:09:01,541
Daj nam minutu, hoćeš li, ljubavi?
103
00:09:15,097 --> 00:09:18,558
Slušaj, Ryane, imam puno toga za reći...
104
00:09:18,642 --> 00:09:20,352
i zajebi sve vrijeme da to kažeš.
105
00:09:20,435 --> 00:09:23,021
Imam kombi,
Mogu te izvući odavde.
106
00:09:23,105 --> 00:09:26,209
O čemu govoriš? -Znam da si gnjevan
na mene, i imaš svako pravo biti.
107
00:09:26,233 --> 00:09:30,404
Ali znaš koliko je Homelander opasan.
-On je moj otac. -Tako je.
108
00:09:30,487 --> 00:09:32,382
Ubio je jadne ljude
pred tvojim očima.
109
00:09:32,406 --> 00:09:35,826
Taj lik je bio pedofil.
-Nije istina. On ti laže.
110
00:09:35,909 --> 00:09:38,328
Dopusti mi da te odvedem
kod Grace, u redu?
111
00:09:38,412 --> 00:09:40,664
I onda me ne moraš više viđati.
112
00:09:43,750 --> 00:09:48,630
Molim te... preklinjem te.
To je ono što bi tvoja majka htjela.
113
00:09:48,714 --> 00:09:53,814
Ne znači ne, William.
Ovo nije ranč u Vukojebini.
114
00:09:53,885 --> 00:09:57,806
Ne brini.
Ništa se loše neće dogoditi, zar ne?
115
00:10:02,352 --> 00:10:04,062
Izgleda već je.
116
00:10:05,981 --> 00:10:09,985
Pogledaj tu veliku crnu masu
koja se širi oko tvog mozga.
117
00:10:13,530 --> 00:10:17,326
Koliko ti je ostalo, šest mjeseci?
Manje?
118
00:10:17,409 --> 00:10:21,872
To je velika šteta. Nećemo plesati
taj posljednji ples zajedno.
119
00:10:21,955 --> 00:10:23,874
Nedostajat će mi.
120
00:10:23,957 --> 00:10:26,918
Prokletstvo.
121
00:10:27,002 --> 00:10:28,712
Drkaš na svoj glas, zar ne?
122
00:10:30,505 --> 00:10:32,674
To je duh, šampione.
123
00:10:32,758 --> 00:10:34,468
Sine.
124
00:10:44,811 --> 00:10:48,482
Hajde. Neću propustiti
Smash Mouth.
125
00:11:08,960 --> 00:11:11,546
Toliko odjela.
126
00:11:30,315 --> 00:11:31,315
Mama?
127
00:11:33,276 --> 00:11:36,446
Što činite ovdje?
-Ispričavam se, gđice. Newman,
128
00:11:36,530 --> 00:11:39,366
samo pratimo plan vaše majke.
-Je l' to Zooey?
129
00:11:39,449 --> 00:11:41,618
Bit ćemo gotovi za minutu.
130
00:11:44,746 --> 00:11:46,123
Zašto ne biste pričekali vani.
131
00:11:52,921 --> 00:11:56,258
Frenchie, što se događa? -Ona je
jebeni Super. Ona je jebeni super!
132
00:11:59,010 --> 00:12:00,846
Da, pretpostavljam da ću samo...
133
00:12:02,389 --> 00:12:04,099
...pričekati ovdje.
134
00:12:08,562 --> 00:12:11,565
U redu je.
Ništa nismo vidjeli.
135
00:12:13,108 --> 00:12:15,235
U redu? Nije u redu?
136
00:12:30,375 --> 00:12:32,002
Treba nam izlaz, odmah!
137
00:12:36,756 --> 00:12:39,176
Ima prozor
na južnom kraju hodnika.
138
00:12:42,637 --> 00:12:47,392
Na osmom smo katu.
-Frenchie, vjeruj mi.
139
00:13:18,507 --> 00:13:19,841
Ne!
-Frenchie!
140
00:13:21,218 --> 00:13:22,511
Mamojebac.
141
00:13:35,732 --> 00:13:39,444
Da. -Sranje.
-O, moj Bože. -O, Bože.
142
00:13:39,528 --> 00:13:41,780
Odvratno.
143
00:13:54,167 --> 00:13:56,753
Hvala Bogu. Možemo li ići? Gospode.
144
00:13:56,836 --> 00:13:59,297
Hej, ti
-Hej.
145
00:13:59,381 --> 00:14:01,025
Moraš Butchera naučiti
značenje riječi "prikriveno."
146
00:14:01,049 --> 00:14:04,344
Upravo ga je odala dvanaestogodišnjakinja.
-Misliš Zooey, koja je upravo ubila dva tipa?
147
00:14:04,427 --> 00:14:08,223
Vic, dala si svojoj rođenoj kćerki
V? Kako si joj to mogla učiniti?
148
00:14:08,306 --> 00:14:10,225
Morala sam je zaštititi.
-Zaštititi?
149
00:14:10,308 --> 00:14:14,354
Pretvorila si je u jebeno čudovište.
Kao što si ti.
150
00:14:14,437 --> 00:14:16,898
Žao mi je. To zvuči kao da
lonac naziva čajnik
151
00:14:16,982 --> 00:14:20,777
koji se teleportira s kurcem vani.
-Najgora greška koju sam ikad učinio.
152
00:14:23,613 --> 00:14:25,407
Vic, ti i ja, bili smo...
153
00:14:26,658 --> 00:14:29,160
Bili smo kao obitelj, mislim...
154
00:14:29,244 --> 00:14:32,372
je li sve bilo samo... sranje?
155
00:14:34,291 --> 00:14:36,001
Skoro sam ti jednom rekla.
156
00:14:36,084 --> 00:14:38,962
U noći nestanka struje, sjećaš se?
157
00:14:40,297 --> 00:14:42,882
Donio si sve moguće grickalice
koje si mogao ponijeti za Zooey.
158
00:14:42,966 --> 00:14:46,219
Igrali smo Uno s njom satima
dok se svjetla nisu vratila.
159
00:14:46,303 --> 00:14:48,388
I pomislila sam...
160
00:14:50,223 --> 00:14:52,434
...ti si mi bio jedan
od najbližih prijatelja.
161
00:14:52,517 --> 00:14:58,273
Mislim, dovraga, izlaziš s Juhom.
Ako bi itko razumio, to bi bio ti, zar ne?
162
00:14:58,356 --> 00:14:59,441
Zašto mi nisi rekla?
163
00:15:00,650 --> 00:15:03,236
Plašila sam se. -Plašila si se da
ćeš mi morati propuhati lubanju?
164
00:15:03,320 --> 00:15:05,113
Plašila sam se da ću te izgubiti.
165
00:15:10,493 --> 00:15:12,370
Uvijek sam brinula za tebe, Huey.
166
00:15:13,913 --> 00:15:15,248
Taj dio je bio stvaran.
167
00:15:18,376 --> 00:15:20,003
Hej, Vicky.
168
00:15:21,963 --> 00:15:23,006
Jebi se!
169
00:15:28,553 --> 00:15:31,222
Ozbiljno?
170
00:15:31,306 --> 00:15:34,476
Moram biti na televiziji,
za 10 minuta, jebena kretenčino.
171
00:15:34,559 --> 00:15:37,038
Reći ćemo za tebe. Reći ćemo novinarima,
reći ćemo im da si raznijela Kongres.
172
00:15:37,062 --> 00:15:40,405
Još uvijek imam podatke iz Red Rivera.
-Dobro. Jesi li ikada gledao Ratne Igre?
173
00:15:40,482 --> 00:15:42,835
Što to govorim, pogledaj se,
naravno da si gledao jebene Ratne igre.
174
00:15:42,859 --> 00:15:45,403
Šalimo se?
-Obostrano garantirano uništenje.
175
00:15:45,487 --> 00:15:47,989
Ja povrijedim tebe, ti kažeš za mene.
Kažeš za mene,
176
00:15:48,073 --> 00:15:50,033
ubit ću sve koje si ikad volio.
177
00:15:50,116 --> 00:15:52,661
Jedina stvar koja ima smisla je primirje.
178
00:15:55,163 --> 00:15:56,414
Ili plan B.
179
00:15:56,498 --> 00:16:00,085
Gospode jebeni...
180
00:16:03,755 --> 00:16:06,075
Kako to da postajete stvarno
najgori u svojim poslovima?
181
00:16:10,220 --> 00:16:13,473
Upravo su pozvali Arizonu.
182
00:16:15,183 --> 00:16:17,143
Vjerojatno je bolje
da se odem presvući.
183
00:16:38,873 --> 00:16:42,043
Lijepo od tebe što si se pojavio.
Gdje si bio kog vraga?
184
00:16:42,127 --> 00:16:44,838
U močvari. Pokušavao sam sprati
smrad neuspjeha
185
00:16:44,921 --> 00:16:47,966
od tvog prevrtanja sinoć.
-Jebeno ušuti, Butcheru.
186
00:16:52,387 --> 00:16:54,222
Grace.
187
00:16:56,224 --> 00:16:57,851
Ne ti
-Ma daj čovječe.
188
00:16:57,934 --> 00:17:00,520
Isprao sam svoja sranja i sve to.
189
00:17:00,603 --> 00:17:04,524
Aimée? -Postoje ljudi koji
zbog neznanja ili možda ludila,
190
00:17:04,607 --> 00:17:07,694
još uvijek vjeruju da imaš
nešto što može doprinijeti.
191
00:17:07,777 --> 00:17:11,865
Ja nisam jedna od njih.
-Vratit ću malog, Grace.
192
00:17:11,948 --> 00:17:13,742
Ispravit ću stvar.
193
00:17:18,037 --> 00:17:23,543
Dva agenata iz moje službe su mrtva
od strane dvanaestogodišnjakinje.
194
00:17:23,626 --> 00:17:28,214
Moramo reći njihovim obitelji da su
ušmrkali kokain s fentanilom na zabavi.
195
00:17:28,298 --> 00:17:32,260
Gospodine, naši podaci su rekli da će kiselina
raditi na Neumanovoj. -Ona nije idiot.
196
00:17:32,343 --> 00:17:33,970
Znat će da sam ja bio iza toga.
197
00:17:34,053 --> 00:17:37,682
Prokletstvo! Svi su mi rekli
da izaberem Buttigiega umjesto nje.
198
00:17:37,766 --> 00:17:39,476
Niste znali, gospodine. Marvine,
199
00:17:39,559 --> 00:17:43,521
garantirala sam za vas. CIA vas financira.
-Uz sve dužno poštovanje, gospođo,
200
00:17:43,605 --> 00:17:45,833
uvijek možete vratiti Butchera da bude
glavni. On je ispred.
201
00:17:45,857 --> 00:17:49,194
Što je sa Starlight?
-Sada se odaziva na Annie.
202
00:17:49,277 --> 00:17:51,780
Može li Annie spaliti Neumanine oči,
da je oslabi?
203
00:17:51,863 --> 00:17:54,925
Ako joj se može prbližiti dovoljno
bez da joj raznese glavu, tko zna?
204
00:17:54,949 --> 00:17:58,870
Ali možda moramo prihvatiti
mogućnost da je Neumanova.. neranjiva.
205
00:17:58,953 --> 00:18:01,581
Kongres potvrđuje izbore 6. siječnja.
206
00:18:01,664 --> 00:18:05,752
Nakon toga, Super je jedan otkucaj
srca udaljen od predsjedništva.
207
00:18:05,835 --> 00:18:07,712
Mog jebenog otkucaja srca.
208
00:18:07,796 --> 00:18:11,299
Sad, se mogu samo držati na
distanci od nje toliko dugo.
209
00:18:11,382 --> 00:18:15,053
Njeno eliminiranje je glavni prioritet.
-Zato učinite svoj jebeni posao.
210
00:18:15,136 --> 00:18:17,722
Da, gospođo.
211
00:18:24,646 --> 00:18:26,272
Moraš biti negdje drugdje?
212
00:18:27,857 --> 00:18:29,192
Ne, gospodine.
213
00:18:30,610 --> 00:18:33,196
Billy Butcher.
214
00:18:34,489 --> 00:18:38,409
Joe Kesler.
Jebeš me. Koliko je prošlo?
215
00:18:38,493 --> 00:18:42,914
Rekao bih 11 godina, ali, zvanično rečeno,
ništa od tog sranja se nikad nije dogodilo.
216
00:18:42,997 --> 00:18:44,833
Onda kako to da se sjećam
da si bio na jebenom opijumu,
217
00:18:44,916 --> 00:18:47,418
prašeći generalovu ženu?
-Pa, jebi se.
218
00:18:50,380 --> 00:18:52,841
Hej, daj da te počastim
lošom šalicom kave.
219
00:18:52,924 --> 00:18:56,052
Degradiran iz vlastitog jebenog tima.
220
00:18:56,135 --> 00:18:58,847
Kako se bješe zovete?
-Momci.
221
00:18:58,930 --> 00:19:01,683
Tko li je to smislio?
222
00:19:03,142 --> 00:19:08,273
Zašto to trpiš? Samo idi.
-Ne, sine moj, Imam planove i sheme.
223
00:19:08,356 --> 00:19:11,109
Vratit ću se na čelo stola u tren oka.
224
00:19:11,192 --> 00:19:13,111
Pa, bolje bi ti bilo.
225
00:19:13,194 --> 00:19:17,490
Znaš, puno momaka misli da si dobio klupu
u najgorem mogućem trenutku.
226
00:19:17,574 --> 00:19:20,201
Znaš, Malorijeva je toliko fokusirana
na ubojstvo izabranice za potpredsednika
227
00:19:20,285 --> 00:19:23,413
jer je to ono što Singer hoće,
i pola prokletog Langleyja je na tom slučaju.
228
00:19:23,496 --> 00:19:26,541
Pa, znaš Grace, uvijek je pomalo
bila politička životinja.
229
00:19:26,624 --> 00:19:30,753
A na što si ti fokusiran?
-Na Homelandera.
230
00:19:30,837 --> 00:19:35,341
Ubio je tu jadnu pizdu u sred
bijela dana, i jebeno su aplaudirali.
231
00:19:35,425 --> 00:19:37,969
Mislim, što misliš
da ga je to naučilo?
232
00:19:39,596 --> 00:19:41,639
Ne.
233
00:19:41,723 --> 00:19:44,350
Svakim trenutkom se bližimo
jebenoj apokalipsi,
234
00:19:44,434 --> 00:19:48,688
a Grace nije svjesna toga.
-Mogao si ga upucati, zar ne?
235
00:19:48,771 --> 00:19:52,150
Sa Soldier Bojem? Nisi iskoristio.
236
00:19:52,233 --> 00:19:54,569
Jesi li ti bio svjestan toga?
237
00:19:57,739 --> 00:20:00,658
Zašto imam osjećaj da nismo
samo naletjeli jedan na drugog?
238
00:20:00,742 --> 00:20:02,744
Sjećaš se doline Panjshir?
239
00:20:04,579 --> 00:20:07,999
Da. Prilično ju je teško zaboraviti.
240
00:20:08,082 --> 00:20:11,044
Izvukao si me odande
koliko si ubio samo da bi to učinio,
241
00:20:11,127 --> 00:20:13,463
i to bez jebenog premišljanja.
242
00:20:13,546 --> 00:20:15,840
I još uvijek nisi
nazvao sina po meni?
243
00:20:15,924 --> 00:20:20,720
Treba nam netko kao što si ti, Billy.
I to jebeno sad.
244
00:20:20,803 --> 00:20:25,016
Prije nego što nas Superi krenu skupljati
i stavljati nas u logore.
245
00:20:32,774 --> 00:20:36,945
Hej.
-Kravata? Ideš li na maturalnu večer?
246
00:20:40,281 --> 00:20:43,034
Što ima?
-Janine.
247
00:20:43,117 --> 00:20:45,912
Potukla se u školi.
248
00:20:45,995 --> 00:20:49,290
Direktor nije rekao zašto,
samo da je nokautirala dječaka.
249
00:20:49,374 --> 00:20:52,418
Dječaka?
-Da se nisi usudio biti ponosan.
250
00:20:52,502 --> 00:20:54,879
Udarala je vratima, Marvine.
251
00:20:54,963 --> 00:21:00,301
Rekla mi je da "popušim".
-Janine je to rekla?
252
00:21:00,385 --> 00:21:03,471
Upala je u težak period
otkako se Tod iselio.
253
00:21:03,554 --> 00:21:04,740
Misliš, pošto si ga izbacila?
254
00:21:04,764 --> 00:21:07,266
Smanjimo radost
u tvom glasu, ali, da,
255
00:21:07,350 --> 00:21:11,646
otkako sam ga izbacila.
Ali Janine ga još uvijek voli.
256
00:21:11,729 --> 00:21:13,648
Zabrinuta je.
-Zabrinuta zbog čega?
257
00:21:13,731 --> 00:21:17,944
Todd je tako duboko ušao u sve to
čudno sranje s Hometeamerom.
258
00:21:18,027 --> 00:21:21,114
Ne javlja mi se na pozive.
Ne znam gdje je. -Dobro, pa?
259
00:21:21,197 --> 00:21:24,450
A ti si dobar u pronalaženju ljudi.
-Ma daj. Monik...
260
00:21:24,534 --> 00:21:26,577
Za svoju kćer, Marvine.
261
00:21:33,876 --> 00:21:37,714
Pa, shvaćam što si vidjela u tom tipu.
Bio je dobar prema Janine.
262
00:21:37,797 --> 00:21:41,718
Jer sam potpuno siguran
da nije bio D.
263
00:21:44,804 --> 00:21:46,055
Zar ne?
264
00:21:48,474 --> 00:21:50,995
Moraš biti dobar.
-Ti si moj najveći neuspjeh.
265
00:21:53,229 --> 00:21:55,356
To je tvoja sudbina.
266
00:22:04,407 --> 00:22:07,261
Jer duboko sebi
postoji dio tebe koji je još uvijek...
267
00:22:07,285 --> 00:22:08,285
ljudski.
268
00:22:19,088 --> 00:22:20,768
Ne budite drski sa mnom.
269
00:22:20,840 --> 00:22:23,468
Ne smijete govoriti
o pokojniku kao o "žrtvi".
270
00:22:23,551 --> 00:22:25,845
To je opterećen termin
i o tome odlučuje porota.
271
00:22:25,928 --> 00:22:29,807
Gospodine, pa plašim se da mi stojimo
iza rekonstrukcije tornja,
272
00:22:29,891 --> 00:22:33,186
ali mogu vas 100 % uvjeriti
da to nije moja greška.
273
00:22:33,269 --> 00:22:37,982
Ali nije bila dok Annie January nije izašla
iz Votove sjene, i Homelanderove,
274
00:22:38,066 --> 00:22:39,942
gdje smo vidjeli prave razmjere
njene moći.
275
00:22:40,026 --> 00:22:45,364
Vot i Homelander nisu iznad zakona.
Ne mogu činiti što god hoće.
276
00:22:45,448 --> 00:22:49,077
Deep, moramo razgovarati
o hobotnici u sobi.
277
00:22:49,160 --> 00:22:52,288
Tvoja bivša djevojka, Cassandra,
napisala je knjigu...
278
00:22:52,371 --> 00:22:53,849
Morat ću tu te zaustaviti, Haley.
279
00:22:53,873 --> 00:22:56,793
Znaš, nije bilo odnosa s hobotnicom.
280
00:22:56,876 --> 00:23:01,005
To je, to je samo rasistička glasina
i suluda laž
281
00:23:01,089 --> 00:23:04,175
koju je ovjekovječila odbačena i...
282
00:23:04,258 --> 00:23:08,112
emotivno nestabilna histerična žena
koja se, budimo jasni, usrala u moj krevet.
283
00:23:08,179 --> 00:23:10,848
Deep, molim te, reci mi
da nema jebene hobotnice.
284
00:23:10,932 --> 00:23:13,768
Da, Ashley. Ona je...
285
00:23:13,851 --> 00:23:16,854
Sređeno je. U redu?
286
00:23:16,938 --> 00:23:20,942
Hej, Noare. -Gospodine,
nakon tog debakla u Godolkinu...
287
00:23:21,025 --> 00:23:23,152
hvala vam još jednom
što ste mi spasili život...
288
00:23:23,236 --> 00:23:26,400
odbor je mislio da bi trebali pronaći
nove kandidate za sedmorku, što prije.
289
00:23:26,600 --> 00:23:30,743
Komisija za izbor je suzila
izbor na 25.
290
00:23:33,746 --> 00:23:35,581
Dobro, sjajno.
291
00:23:35,665 --> 00:23:38,918
Ako idemo isključivo na društvene mreže,
možda bih predložila Talon iz Redlandsa.
292
00:23:39,001 --> 00:23:42,547
Zaboravi. Ružna je.
293
00:23:42,630 --> 00:23:45,633
Tijelo joj je dobro, ali njeno lice...
-Da, shvaćam.
294
00:23:45,716 --> 00:23:49,470
Puno ti hvala što si objasnio.
Šovinistički kretenu.
295
00:23:50,638 --> 00:23:52,348
Ne ta droljasta krpa za spermu.
296
00:23:52,431 --> 00:23:56,269
Čekaj, mislio sam da je pojeo psa.
-Pojeo je psa.
297
00:23:57,562 --> 00:23:58,855
Velika je razlika.
298
00:24:00,731 --> 00:24:03,985
Sestra Mudrac? Ma nema šanse.
299
00:24:04,068 --> 00:24:06,737
Bila je sa mnom kad smo bili
tinejdžeri, jedva godinu dana
300
00:24:06,821 --> 00:24:08,632
prije nego što su joj zarezali guzicu.
-Koja je njena moć?
301
00:24:08,656 --> 00:24:10,825
Ona je najpametnija osoba na svijetu.
302
00:24:10,908 --> 00:24:13,536
Nije dovoljno pametna da zna
kad treba zatvoriti svoja usta.
303
00:24:13,619 --> 00:24:14,996
Wrangler. Zar on nije...
304
00:24:15,079 --> 00:24:18,749
Teksaški luđak. Policija u San Antoniju
je morala prikriti ta ubojstva migranata.
305
00:24:18,833 --> 00:24:20,513
Nekako mi se dopada.
-Naravno,
306
00:24:20,585 --> 00:24:23,087
nasrće na žene iz predgrađa
i na bijele muškarce preko 50.
307
00:24:23,171 --> 00:24:26,841
Nevjerojatan izbor, gospodine.
-Da, potpuno se slažem. On je odgovoran.
308
00:24:26,924 --> 00:24:29,552
Jesam li to dobro rekao?
-Upravo si rekao da je lud.
309
00:24:29,635 --> 00:24:33,264
Ono što sam mislio je da ćemo biti ludi
znate, da ga ne dovedemo.
310
00:24:41,063 --> 00:24:44,108
Okružen sam ulizicama i jebenim imbecilima.
311
00:24:44,192 --> 00:24:46,295
Samo ste stvorili puno
doista sjajnih bodova, gospodine.
312
00:24:46,319 --> 00:24:48,487
Deep, samo...
313
00:24:54,952 --> 00:24:56,037
Popuši A-Trainu.
314
00:24:58,164 --> 00:24:59,665
Molim?
315
00:24:59,749 --> 00:25:04,754
Ne šalim se. Idi tamo, izvadi
A-Trainovu kitu i popuši mu.
316
00:25:11,302 --> 00:25:12,970
Dobro.
317
00:25:22,104 --> 00:25:23,439
Ustani.
318
00:25:44,126 --> 00:25:49,674
Seks je samo spektar, zar ne, brate?
-Ustani jebeno.
319
00:25:49,757 --> 00:25:54,011
Ovo je točno ono o čemu govorim.
Nitko od vas
320
00:25:54,095 --> 00:25:57,139
nema hrabrosti
da izazove bilo što što kažem.
321
00:25:57,223 --> 00:25:59,308
O, moj Bože.
322
00:25:59,392 --> 00:26:02,603
Moram nositi čitavu ovu
jebenu kompaniju na mojim leđima.
323
00:26:02,687 --> 00:26:04,814
Vi ste... u pravu?
324
00:26:13,155 --> 00:26:14,573
Nisam htio to učiniti.
325
00:26:17,994 --> 00:26:21,455
Homelander se suočava sa svojim najtežim
protivnikom do sad, našim korumpiranim pravnim sistemom
326
00:26:21,539 --> 00:26:23,457
Donirajte, i dobivate besplatni...
327
00:26:23,541 --> 00:26:25,835
Roland Keating je napao Homelanderovog sina.
328
00:26:27,670 --> 00:26:32,049
Čarolija Voughta na ledu,
stiže 7. prosinca u Votkoin Areni.
329
00:26:32,133 --> 00:26:34,135
Stvari su se zahuktale između Starlighterinih
pristalica
330
00:26:34,218 --> 00:26:36,595
i Houmlenderovih pristalica
danas van sudnice.
331
00:26:36,679 --> 00:26:40,308
Ovaj čudak je imao fotografije njegove
citiram "nećakinje"
332
00:26:40,391 --> 00:26:42,101
gole u kadi.
333
00:26:42,184 --> 00:26:44,729
On je pedofil koji je jebao unaokolo
i doznao.
334
00:26:44,812 --> 00:26:47,372
I "oko za oko" može biti
u židovskom djelu Biblije,
335
00:26:47,440 --> 00:26:48,600
Ali još uvijek je Biblija.
336
00:27:01,287 --> 00:27:04,123
Da. Polako.
337
00:27:04,206 --> 00:27:05,249
Dobro, dobro.
338
00:27:08,127 --> 00:27:14,383
Da. Annie, to je bilo strava, Vidi, vidi.
Novi rekord. 33 sekunde.
339
00:27:14,467 --> 00:27:18,679
Nevjerojatno. Mogu letjeti 30 m
daleko od svojih briga
340
00:27:18,763 --> 00:27:20,723
I istovremeno isprazniš električnu mrežu.
341
00:27:21,974 --> 00:27:22,974
Što bi Greta rekla?
342
00:27:35,071 --> 00:27:39,325
6 mjeseci rada, to je sranje!
-Dakle kiselina nije uspjela.
343
00:27:39,408 --> 00:27:42,370
Smislit ćemo nešto drugo.
344
00:27:42,453 --> 00:27:44,413
A što? Da.
345
00:27:44,497 --> 00:27:48,876
Hej, vidi, potpuno se slažem
što god kažeš.
346
00:27:48,959 --> 00:27:50,103
Nitko neće Neumanovu mrtvu
više od mene,
347
00:27:50,127 --> 00:27:52,338
i nitko ne zna koliko je ona opasna
za državu.
348
00:27:52,421 --> 00:27:56,717
Da, možda nikada više nećemo
dobiti takvu priliku...
349
00:27:56,801 --> 00:27:58,969
Loš u motivirajućim razgovorima.
-Misliš?
350
00:28:01,097 --> 00:28:04,642
Dobro, odoh ja.
-U kantu za smeće, majmune.
351
00:28:09,772 --> 00:28:11,107
Što?
352
00:28:12,858 --> 00:28:16,404
Otkrio nas je kod Neumanove.
Zamalo te opet ubio.
353
00:28:17,488 --> 00:28:20,032
Ti si jedini koji hoće da on bude ovdje.
354
00:28:20,116 --> 00:28:23,786
Trebalo bi ga pustiti.
-Nećemo ga pustiti.
355
00:28:24,662 --> 00:28:26,080
Nećemo ga pustiti.
356
00:28:40,261 --> 00:28:43,389
Pa, bilo je krajnje vrijeme
da to spomenete sad, zar ne?
357
00:28:51,647 --> 00:28:54,608
Bit će puno teže izvršiti
ubojstvo s tim pizdama.
358
00:28:54,692 --> 00:28:57,194
Oni? Ne.
359
00:28:57,278 --> 00:29:01,991
Oni su, pažljivo odabrani.
neka vrsta tajne službe, te...
360
00:29:02,074 --> 00:29:03,617
Iznenađena sam što si zvao.
361
00:29:03,701 --> 00:29:07,246
Pun sam iznenađenja, zar nisam?
-Što hoćeš?
362
00:29:07,329 --> 00:29:12,251
Pa, mislio sam da, bismo ti i ja
mogli pomoći jedno drugom.
363
00:29:12,334 --> 00:29:15,504
Na primjer kada si me upucao u glavu?
364
00:29:15,588 --> 00:29:18,466
Treba mi pomoć
da sklonim Ryana od Homelandera.
365
00:29:18,549 --> 00:29:21,135
Je li to sve?
Dječaku treba otac.
366
00:29:21,218 --> 00:29:23,511
Ta pizda nije otac.
-A ti jesi?
367
00:29:32,438 --> 00:29:34,732
Nalaziš se između kurca
i teškog mjesta.
368
00:29:34,815 --> 00:29:37,401
Stavit ću te za taj otmjeni
potpredsjednički stol,
369
00:29:37,485 --> 00:29:39,695
a on će se pobrinuti
da provedeš sljedeće 4 godine
370
00:29:39,778 --> 00:29:42,072
držeći se za svoje članke
dok ti ga on zabija u guzicu.
371
00:29:42,156 --> 00:29:43,866
Mislim da se mogu sama nositi.
372
00:29:43,949 --> 00:29:46,629
Misliš na taj gadni mali virus
koji su napravili u Godolkinu?
373
00:29:48,621 --> 00:29:50,998
Da, znam za to,
374
00:29:51,081 --> 00:29:54,376
i znam da još uvijek nije dovoljno jak
da ubije Homelandera.
375
00:29:55,586 --> 00:29:57,129
A onda postoji teže mjesto.
376
00:29:57,213 --> 00:30:02,092
Kompletna CIA i moji Momci koji
radimo non-stop da bi te nadmašili.
377
00:30:03,177 --> 00:30:04,762
Potreban sam ti.
378
00:30:08,182 --> 00:30:12,520
Kad bih uopće razmišljala o ovome...
379
00:30:12,603 --> 00:30:14,730
htjela bih pokazati dobru volju.
380
00:30:14,813 --> 00:30:17,858
Materijal koji Huey ima o meni
iz grupne kuće Red Rivera.
381
00:30:17,942 --> 00:30:19,777
To ga ne sprečava
da ide kod novinara.
382
00:30:19,860 --> 00:30:21,904
Sprečava ga od printanja.
383
00:30:21,987 --> 00:30:26,617
Samo luda teorija urote
nezadovoljnog bivšeg rukovodstva.
384
00:30:28,410 --> 00:30:30,037
To su moji uvjeti.
385
00:30:31,455 --> 00:30:33,332
Znaš gdje me možeš pronaći.
386
00:30:46,053 --> 00:30:48,847
Mamojebac.
Samo što sam ušao prije 5 minuta.
387
00:30:48,931 --> 00:30:50,683
Što se događa?
-Ovo sranje.
388
00:30:50,766 --> 00:30:54,770
Dobro, da, moraš ovako
"Ostavi me ulogiranim".
389
00:30:54,853 --> 00:30:57,106
Oprosti. Da, "Ostavi me ulogiranim".
390
00:30:57,189 --> 00:31:01,527
Ali, spojler, to te neće
ostaviti ulogiranim.
391
00:31:01,901 --> 00:31:03,315
Govorna pošta
Nepoznato
392
00:31:06,115 --> 00:31:10,452
Ova poruka je za Hugha Campbella.
Zovem vas ponovno iz centralne bolnice u New Yorku.
393
00:31:10,536 --> 00:31:14,957
Vaš otac je primljen...
-Jebote. Jebote!
394
00:31:15,040 --> 00:31:16,375
Mali?
395
00:31:20,379 --> 00:31:23,507
Oprostite.
Tata? Ja sam...
396
00:31:31,265 --> 00:31:36,562
Kuća od Starlight,
tzv. "kuća za rizične tinejdžere".
397
00:31:36,645 --> 00:31:38,647
Naravno. I Jeff Epstin se ubio.
398
00:31:38,731 --> 00:31:42,985
Ne, jedina stvar od čega su ovi tinejdžeri
u opasnosti je da budu sređeni
399
00:31:43,068 --> 00:31:46,697
i bačeni u Starlightinu
LGBT tamnicu za mučenje.
400
00:31:46,780 --> 00:31:48,699
Život djeteta je važan, narode...
401
00:31:48,782 --> 00:31:52,077
Bilo bi puno lakše doći do
medijskog pokrića da si bio tamo.
402
00:31:52,161 --> 00:31:55,998
Homelanderova će po presudi biti
1.000 % nevin
403
00:31:56,081 --> 00:31:58,417
a ja se neću pojaviti ni da udostojim
to sranje.
404
00:31:58,500 --> 00:32:01,962
Annie, sretna sam što organiziram protest
i što ću održati govor,
405
00:32:02,046 --> 00:32:03,464
ali nitko ga neće slušati
406
00:32:03,547 --> 00:32:06,175
jer je to Pokret Starlighter
a ja nisam Starlight.
407
00:32:06,258 --> 00:32:08,886
Pa, nisam ni ja.
-Onda reci to njoj.
408
00:32:11,472 --> 00:32:14,266
Razlog što sam dala otkaz
je da se sklonim od nje.
409
00:32:14,350 --> 00:32:17,770
Sad, Ubijaš to s timom Starlight.
Nisam ti potrebna.
410
00:32:17,853 --> 00:32:20,189
Da si... samo da si... Starlight,
411
00:32:20,272 --> 00:32:24,068
onda bismo možda prikupili
prave donacije.
412
00:32:24,151 --> 00:32:28,197
Hoću pomoći, naravno,
ali kao Annie January.
413
00:32:28,280 --> 00:32:31,492
Nitko neće donirati Eninoj kući.
Zvuči kao da prodajemo kolačiće od grožđa.
414
00:32:31,575 --> 00:32:34,578
Hej.
-Hej.
415
00:32:34,662 --> 00:32:37,331
Pa, Colin je dosadan kao pakao,
416
00:32:37,414 --> 00:32:40,501
ali me je spasio više puta
417
00:32:40,584 --> 00:32:43,545
tijekom posljednjih nekoliko mjeseci,
zato hvala za snimanje.
418
00:32:43,629 --> 00:32:45,881
On je šampion.
-Nema na čemu.
419
00:32:45,964 --> 00:32:49,051
Znaš,To mogu reći čak i iz našeg
prvog grupnog sastanka.
420
00:32:49,134 --> 00:32:53,138
Anonimni sastanci.
Tu u imenu..
421
00:32:57,476 --> 00:32:59,269
Ispričavam se.
422
00:33:09,905 --> 00:33:11,532
Pardon.
423
00:33:15,411 --> 00:33:18,080
Nisam te trebao dovoditi
na naše sastanke.
424
00:33:18,163 --> 00:33:23,335
U redu je. Volim što moj šef
zna da sam bivši narkoman.
425
00:34:49,171 --> 00:34:50,380
Sranje.
426
00:34:55,427 --> 00:34:57,179
Skoro nikad nisam izenanđena.
427
00:34:58,472 --> 00:35:00,224
Mogu li ući?
428
00:35:05,479 --> 00:35:08,190
Sestro Sage.
-Samo Sage.
429
00:35:08,273 --> 00:35:11,068
Da.
430
00:35:11,151 --> 00:35:13,278
Vot je dodao taj dio s "Sestrom".
431
00:35:13,362 --> 00:35:15,489
Ne možeš biti jedna od nas
bez rasnih kvalifikacija.
432
00:35:15,572 --> 00:35:19,827
Nikada te nisam vidjela bez odijela.
Zašto inkognito?
433
00:35:19,910 --> 00:35:23,580
Znaš, pomislio bih da će najpametnija
žena na svijetu imati bolje mjesto.
434
00:35:23,664 --> 00:35:24,957
Najpametnija osoba,
435
00:35:25,040 --> 00:35:28,585
a ta osoba je prepametna da bi
se zajebala oko Pottery Barn.
436
00:35:28,669 --> 00:35:32,214
Dobro. Propovijedaj, sestro.
Pa...
437
00:35:34,091 --> 00:35:36,969
Ti si tako pametna.
Pokaži mi.
438
00:35:39,012 --> 00:35:40,055
Pokaži mi.
439
00:35:44,017 --> 00:35:45,811
Na osnovu tvojih javnih pojavljivanja,
440
00:35:45,894 --> 00:35:48,939
tvoj stilista ti češće boja kosu.
441
00:35:49,022 --> 00:35:50,942
Nekada je bilo svakog mjeseca,
sad je na svakih 2,4 tjedna.
442
00:35:50,983 --> 00:35:54,069
Je li ti rekla da sjediš,
ili to krije?
443
00:35:54,152 --> 00:35:56,238
Te između toga
i tvoje uvećane prostate...
444
00:35:56,321 --> 00:35:58,031
Moje jebene što?
-Pogledaj svoje ruke.
445
00:35:58,115 --> 00:36:00,242
Češće ih pereš,
446
00:36:00,325 --> 00:36:02,995
te vjerojatno često piškiš,
što ima smisla.
447
00:36:03,078 --> 00:36:05,914
Imaš dosta moći, ali stariš
448
00:36:05,998 --> 00:36:10,294
Plus, ima ta mala stvar gdje te je
tvoj rođeni otac umalo ubio.
449
00:36:14,590 --> 00:36:19,845
Bilo tko bi mogao vidjeti
da prolaziš kroz krizu srednjih...
450
00:36:19,928 --> 00:36:24,308
što god. -Prilično bezobrazno za
nekog čija je moć trik za zabavu.
451
00:36:24,391 --> 00:36:26,476
Slobodno pucaj laserom na mene,
452
00:36:26,560 --> 00:36:29,229
ali pretpostavljam da ti trebam
da moj trik za zabavu služi nečemu.
453
00:36:32,900 --> 00:36:34,067
Treba mi savjet.
454
00:36:35,903 --> 00:36:37,237
Od nekoga tko je na mom nivou.
455
00:36:38,363 --> 00:36:42,367
Naravno, ako nekom kažeš ovo,
rasturit ću te dio po dio.
456
00:36:42,451 --> 00:36:47,915
Normalno. -Bože, proveo sam svoj život
penjući se do vrhunca Voughta.
457
00:36:47,998 --> 00:36:52,544
To je sve što sam ikad htio.
I... sada kad sam na njemu...
458
00:36:52,628 --> 00:36:53,921
Još uvijek nisi sretan?
459
00:36:56,423 --> 00:37:01,511
Spašavam ljude, oni skandiraju
Jebeno ubijam ljude, oni skandiraju.
460
00:37:01,595 --> 00:37:03,972
To je besmisleno.
461
00:37:05,515 --> 00:37:08,852
Ljudi su ništa.
Oni, oni su manje od ništa.
462
00:37:08,936 --> 00:37:14,232
Oni su samo igračke za moju zabavu.
A ipak kontroliraju sve.
463
00:37:14,316 --> 00:37:19,279
Neprirodno je. Kakvo li ću nasljeđe
ostaviti svom sinu?
464
00:37:19,363 --> 00:37:23,033
Usrana država u usranom svijetu?
Ili nešto bolje?
465
00:37:23,116 --> 00:37:27,996
Nešto... čisto i pročišćeno.
466
00:37:28,080 --> 00:37:30,832
Kao... mramor.
467
00:37:32,042 --> 00:37:34,628
Shvaćaš da te ni to vjerojatno
neće učiniti sretnim.
468
00:37:34,711 --> 00:37:35,712
Još.
469
00:37:36,838 --> 00:37:38,715
Reci mi kako bi ti to učinila.
470
00:37:40,342 --> 00:37:41,927
Hipotetički.
471
00:37:44,471 --> 00:37:47,432
Pa... Grčka,
472
00:37:47,516 --> 00:37:52,562
sve demokracije, nisu uspjele
jer su ljudi jebeno glupi.
473
00:37:52,646 --> 00:37:57,693
Ne treba ti vojska Supermena kao što je
Naci ženska htjela... tako njemački.
474
00:38:00,737 --> 00:38:04,449
Ako zdrobiš masu,
tko će ti napraviti spomenike?
475
00:38:04,533 --> 00:38:07,494
Tko će sprati tvoju ljagu?
Ne.
476
00:38:07,577 --> 00:38:11,206
Ljudi će se sami poubijati,
477
00:38:11,289 --> 00:38:13,500
samo ih moraš malo pogurati.
478
00:38:13,583 --> 00:38:17,295
Onda moraš upasti unutra,
da ti budeš taj koji će spasiti stvar.
479
00:38:19,172 --> 00:38:22,467
Kao Cezar.
-Kao Cezar.
480
00:38:22,551 --> 00:38:24,761
Statistički, neizbježno je.
481
00:38:36,732 --> 00:38:39,359
Volio bih da se pridružiš Sedmorki.
-Nema jebene šanse.
482
00:38:39,443 --> 00:38:41,319
Zašto da ne?
-Jer neću nositi
483
00:38:41,403 --> 00:38:45,449
neko nejasno rasističko super odijelo
ispred gomile plješčućih tuljana.
484
00:38:45,532 --> 00:38:49,286
Plus, ja sam crnkinja koja je tisuću
puta pametnija od tebe.
485
00:38:49,369 --> 00:38:51,204
Tvoj ego to ne može podnijeti.
486
00:38:51,288 --> 00:38:54,458
Prilično sam i ja pametan.
-Vidiš na što mislim?
487
00:38:54,541 --> 00:38:56,168
Dovoljno pametan da poslušam.
488
00:38:58,420 --> 00:39:00,213
Mislim stvarno te saslušam.
489
00:39:01,298 --> 00:39:03,050
Možeš ostati ovdje,
490
00:39:03,133 --> 00:39:06,845
i bazdjeti na Taco Bell i samoću,
491
00:39:06,928 --> 00:39:10,807
ili možemo primijeniti neke od tvojih
teorija u praksi na globalnom nivou.
492
00:39:12,934 --> 00:39:15,062
Kad si posljednji put dobila takvu priliku?
493
00:39:24,237 --> 00:39:27,240
Butcheru, što to činiš?
-Nisam mogao spavati.
494
00:39:30,577 --> 00:39:35,373
Što je s tobom?
-Moj tata, imao je moždani udar.
495
00:39:35,457 --> 00:39:38,001
Au, jebi ga.
Žao mi je što to čujem, kolega.
496
00:39:38,085 --> 00:39:41,296
Samo ću uzeti nekoliko stvari
prije nego što se vratim kod njega.
497
00:39:41,379 --> 00:39:43,965
Je li...
-Ne znam.
498
00:39:46,927 --> 00:39:53,350
Zvao me je prije nego što se to dogodilo,
i... nisam se javio.
499
00:39:55,352 --> 00:39:58,122
Zašto se nisam javio? Mislim,
možda sam mogao predvidjeti da dolazi.
500
00:39:58,146 --> 00:39:59,665
Mogao... mogao sam...
-Ne, ne, ne. Huey.
501
00:39:59,689 --> 00:40:02,567
Nemoj optuživati sebe zbog toga.
Ništa nisi mogao učiniti.
502
00:40:02,651 --> 00:40:06,446
Sve što je ikad htio je reći o
nekoj jebenoj knjizi Jamesa Patersona
503
00:40:06,530 --> 00:40:08,591
koju čita, a nisam mu čak ni to
mogao pružiti.
504
00:40:08,615 --> 00:40:11,743
A sada kažu da čak i ako preživi...
505
00:40:13,662 --> 00:40:16,998
Bože.
-Da, pa, znam što bih ja htio.
506
00:40:17,082 --> 00:40:20,085
Da se brzo završi.
Bolje od alternative.
507
00:40:20,168 --> 00:40:23,505
Sjedeći tamo,
daveći se u svojim greškama...
508
00:40:25,006 --> 00:40:26,633
...dok čekaš neizbježno.
509
00:40:45,652 --> 00:40:47,821
Nadam se da će se tvoj stari izvući.
510
00:40:49,656 --> 00:40:51,950
Hvala ti, Ja...
511
00:40:55,412 --> 00:40:59,332
Huey?
-Hej. -Tako mi je žao?
512
00:40:59,416 --> 00:41:03,545
Došla sam što sam prije mogla.
Žao mi je.
513
00:41:03,628 --> 00:41:05,755
Dobro sam.
514
00:41:24,191 --> 00:41:26,401
Skreni ovdje.
-Ovdje? -Da.
515
00:41:26,484 --> 00:41:30,405
Dakle, što CIA misli o tebi
što trošiš njihove ogromne resurse,
516
00:41:30,488 --> 00:41:34,159
na pronalazak Todovog telefona?
-Nisam pitao.
517
00:41:34,242 --> 00:41:36,286
Baš kao što nisam pitao
ni vas da pođete
518
00:41:36,369 --> 00:41:40,123
Uvijek smo tu za tebe,
prijatelju moj.
519
00:41:49,090 --> 00:41:50,090
Colin?
520
00:41:50,675 --> 00:41:53,762
Zašto pitaš?
521
00:41:53,845 --> 00:41:55,722
Provodili ste puno vremena...
522
00:41:55,805 --> 00:41:58,058
...zajedno u kupaonici...
523
00:41:58,850 --> 00:42:02,520
Oprosti, trebao sam nešto reći.
524
00:42:02,604 --> 00:42:05,982
Ali komplicirano je.
525
00:42:08,568 --> 00:42:11,947
Pojasnimo
526
00:42:12,030 --> 00:42:15,784
ja te volim.
-I ja tebe.
527
00:42:16,117 --> 00:42:18,453
Ali ti i ja...
528
00:42:18,536 --> 00:42:21,790
To se neće dogoditi.
-Znam.
529
00:42:22,207 --> 00:42:25,585
Te ako te Colin čini sretnim...
530
00:42:26,378 --> 00:42:28,797
Idi budi sretan.
531
00:42:29,839 --> 00:42:33,093
Hej, bijeli dečko je primijećen.
532
00:42:47,607 --> 00:42:51,778
Kako ide, Nick? Ovdje si zbog sastanka?
-Da, da. Da, da. -Fora.
533
00:42:58,326 --> 00:43:01,389
To je dobro pitanje.
-Što to? -Pita se...
534
00:43:01,413 --> 00:43:05,458
kako ovakav čovjek osvojio ljubav žene
kao što je Monik, znaš?
535
00:43:05,542 --> 00:43:08,646
On je, dobar je prema mojoj kćerki.
-Ma daj, postoji samo jedan razlog.
536
00:43:08,670 --> 00:43:12,132
Tod sigurno ima neku ozbiljnu
energiju između nogu.
537
00:43:12,215 --> 00:43:14,926
Ozbiljno, Frenchie,
nisi morao poći.
538
00:43:15,010 --> 00:43:16,070
Dobro, samo kažem,
539
00:43:16,094 --> 00:43:20,390
čovjek ima ogromnu energiju.
540
00:43:25,687 --> 00:43:28,106
Prepoznaješ je?
-Nisam siguran.
541
00:43:28,189 --> 00:43:30,942
Hej, momci. Hvala što ste stigli
u ovako kratkom roku.
542
00:43:31,026 --> 00:43:34,195
On je ovdje, zar ne?
U ovoj zgradi?
543
00:43:35,864 --> 00:43:37,699
Ovo je najbolji dan mog života.
544
00:43:39,117 --> 00:43:40,368
Da.
545
00:43:44,289 --> 00:43:47,500
Pa, znaš, Dirk, zapravo ne držim
dah pod vodom.
546
00:43:47,584 --> 00:43:51,338
Tehnički dišem ispod vode.
Te je više impresivnije.
547
00:43:51,421 --> 00:43:53,631
A-Train, probaj ovu
slaninu od bivola.
548
00:43:53,715 --> 00:43:56,676
Sočna je.
-Sage.
549
00:43:56,760 --> 00:44:00,025
Drago mi je što te opet vidim.
Što koji vrag činiš ovdje?
550
00:44:00,055 --> 00:44:03,183
Homelander je umoran od toga
što je okružen idiotima.
551
00:44:04,476 --> 00:44:07,103
Halo.
-Homelandere!
552
00:44:07,187 --> 00:44:10,023
Samo sam htio reći, da je ogromna
čast biti ovdje s tobom.
553
00:44:10,106 --> 00:44:11,649
Da. Sad, ne mogu dugo ostati,
554
00:44:11,733 --> 00:44:15,362
ali sam čuo da ste vi moji
najveći obožavatelji,
555
00:44:15,445 --> 00:44:17,822
podržavate me
kada su mi drugi okrenuli leđa.
556
00:44:17,906 --> 00:44:19,783
Samo sam osobno htio reći...
557
00:44:19,866 --> 00:44:25,622
hvala vam na vašoj posvećenosti
i vašoj žrtvi.
558
00:44:27,123 --> 00:44:31,586
Pa, stvarno, ti si taj
koji puno daje...
559
00:44:31,669 --> 00:44:33,797
Vi ljudi ste više nego obožavatelji.
560
00:44:33,880 --> 00:44:37,717
Vi ste mučenici
za najveći cilj na Zemlji.
561
00:44:37,801 --> 00:44:39,969
Otvori je.
-U redu.
562
00:44:42,764 --> 00:44:46,142
Palice.
-Da.
563
00:44:47,477 --> 00:44:51,564
Hoću da uzmete ove palice
564
00:44:51,648 --> 00:44:53,024
i prebijete ovu gospodu na smrt.
565
00:45:00,365 --> 00:45:04,869
Smiješan si.
566
00:45:04,953 --> 00:45:09,040
Ovo je kao jedan od tvojih testova.
Hoćeš da kažemo ne.
567
00:45:09,124 --> 00:45:13,086
Ne, Deepe.
Ovo nije test.
568
00:45:13,962 --> 00:45:20,927
Hoću da prebijete
ovu gospodu na smrt... odmah.
569
00:45:25,723 --> 00:45:28,017
Mislim da bi možda trebali ići.
570
00:45:29,727 --> 00:45:30,728
Isuse!
571
00:45:33,731 --> 00:45:35,150
Sranje.
572
00:45:40,530 --> 00:45:41,531
Isuse!
573
00:45:52,250 --> 00:45:54,043
Ostanite ovdje.
574
00:45:54,127 --> 00:45:56,421
Čekajte daljnje zapovjedi.
575
00:46:07,056 --> 00:46:10,643
Koji vrag?
Ovo je bilo jako otkačeno, ljudi.
576
00:46:12,562 --> 00:46:15,190
Što koji vrag on radi ovdje?
577
00:46:17,692 --> 00:46:20,862
Trebao bi biti na svom suđenju, zar ne?
578
00:46:20,945 --> 00:46:22,155
Sranje.
579
00:46:25,992 --> 00:46:27,386
Ovaj uživo ekskluzivni snimak
580
00:46:27,410 --> 00:46:29,913
Homelanderovog dolaska
u sudnicu upravo sad.
581
00:46:29,996 --> 00:46:34,209
Presuda će biti pročitana svakog trenutka.
Zato budite uz nas nakon ovih važnih poruka.
582
00:46:34,292 --> 00:46:37,521
Jeste li spremni prestati koristiti
kateter i početi živjeti svoj život?
583
00:46:51,809 --> 00:46:53,353
Stiže presuda.
584
00:46:53,436 --> 00:46:56,105
Porotnici sijede. Svakog trenutka.
585
00:47:09,577 --> 00:47:11,829
Nije kriv!
586
00:47:19,963 --> 00:47:21,548
Jebi se, fašisto!
587
00:47:49,826 --> 00:47:51,494
Kako se vidi ispred sudnice
588
00:47:51,578 --> 00:47:53,913
gdje se porota vratila s presudom.
589
00:47:53,997 --> 00:47:55,558
Homelander nije kriv za ubojstvo.
-Idi.
590
00:47:55,582 --> 00:47:59,711
Prikaz ispred sudnice je kaotičan.
591
00:47:59,794 --> 00:48:02,589
Homelanderova i Starlightina podrška
je u masovnom... -Možeš ti to.
592
00:48:02,672 --> 00:48:04,090
Kreni. Kreni.
-Dobro, dobro.
593
00:48:04,173 --> 00:48:06,676
...gdje se mirna demonstracija
pretvorila u nasilnu.
594
00:48:06,759 --> 00:48:09,596
Molimo sve: Ostanite kod kuće...
595
00:48:18,271 --> 00:48:19,897
Coline...
596
00:48:24,527 --> 00:48:25,778
Coline!
597
00:48:30,116 --> 00:48:31,659
Jesi li dobro?
598
00:48:36,372 --> 00:48:40,585
Coline. Coline. Ne, ne! To sam ja.
To sam ja. Hajde.
599
00:48:40,668 --> 00:48:44,047
Dobro sam, dobro sam.
Dobro sam.
600
00:48:44,130 --> 00:48:48,801
Ne. Jesi li dobro?
-Oprosti, dobro sam. Dobro sam.
601
00:49:48,277 --> 00:49:52,615
Svi, ostanite smireni.
Svi smo jako posebni.
602
00:49:52,699 --> 00:49:55,576
Prestanite. Prestanite.
603
00:50:10,258 --> 00:50:16,305
Molim vas, molim vas idite kući!
Možemo se boriti ali ne ovako!
604
00:50:16,389 --> 00:50:19,767
Annie! Annie!
-Kujo!
605
00:50:19,851 --> 00:50:21,602
Jebena izdajice!
-Hej! Sklonite se od nje.
606
00:50:23,646 --> 00:50:26,607
Sklonite se od nje!
Sklonite se od nje.
607
00:50:26,691 --> 00:50:31,612
Kjara.
Kjara. Kjara?
608
00:50:31,696 --> 00:50:34,782
Bože. U pomoć!
U pomoć, neka netko pomogne.
609
00:50:34,866 --> 00:50:38,327
Pomognite, molim vas.
610
00:50:38,411 --> 00:50:39,662
Kjara.
611
00:50:46,169 --> 00:50:48,671
Ispričavam se, pardon.
-Osobno sam vidio.
612
00:50:48,755 --> 00:50:50,548
To su bile pristalice Starlight,
čovječe.
613
00:50:57,764 --> 00:50:59,599
Molim vas vratite se svojim kućama.
614
00:50:59,682 --> 00:51:03,186
Molimo vas polako
napustite objekt.
615
00:51:05,229 --> 00:51:10,401
Izađite polako iz ustanove.
Molimo vas vratite se svojim kućama.
616
00:51:13,446 --> 00:51:14,989
Pravda je danas pobijedila
617
00:51:15,072 --> 00:51:18,576
pošto je porota na Homelanderovom suđenju
za ubojstvo donijela presudu da nije kriv.
618
00:51:18,659 --> 00:51:21,829
Ali taj trenutak nacionalnog ozdravljenja
je tragično prekinut.
619
00:51:21,913 --> 00:51:26,793
Nasilni napadi Starlighterinih pristalica
je ostavio troje nevino mrtvih patriota za sobom.
620
00:51:26,876 --> 00:51:30,630
Iz poštovanja, pričekat ćemo
dok sve obitelji ne budu obaviještene
621
00:51:30,713 --> 00:51:32,799
prije nego što objavimo
imena žrtava.
622
00:51:32,882 --> 00:51:35,092
Ali znamo da je svako od njih
dao svoj život
623
00:51:35,176 --> 00:51:40,139
ostvarujući svoje ustavno pravo...
-Ne, pusti je spavati.
624
00:51:40,223 --> 00:51:43,768
Prvo ću ujutro doći,
reći ćemo joj zajedno. Da.
625
00:51:43,851 --> 00:51:45,412
...koji nas je spasio
iznova i iznova
626
00:51:45,436 --> 00:51:49,440
i iznova, bez da je bilo što
tražio za uzvrat. Narode...
627
00:51:55,071 --> 00:51:59,575
Naša jedina utjeha je ta da će Homelander
ostati slobodan da nas štiti.
628
00:51:59,659 --> 00:52:03,287
Sada kada je ova beskrajna
nepravda iza njega,
629
00:52:03,371 --> 00:52:05,706
Homelander se može vratiti
onom što je doista važno...
630
00:52:05,790 --> 00:52:07,810
da se založi za dobre ljude.
-Hoćeš li to završiti?
631
00:52:07,834 --> 00:52:12,713
Prave Amerikance.
-Ma daj, prijatelju. Trebali bi slaviti.
632
00:52:15,383 --> 00:52:17,510
Što nije u redu?
633
00:52:17,593 --> 00:52:20,388
Ne... nije ništa.
634
00:52:20,471 --> 00:52:23,474
Hajde, sad.
Razgovarali smo o ovome.
635
00:52:23,558 --> 00:52:26,519
Moramo dijeliti sve jedan s drugim,
636
00:52:26,602 --> 00:52:32,233
sve činiti zajedno,
dok se skoro ne spojimo u jedno.
637
00:52:34,151 --> 00:52:37,989
Pa, reci mi, sine.
Što god je, u redu je.
638
00:52:39,323 --> 00:52:42,451
Neću da Butcher umre.
639
00:52:49,959 --> 00:52:53,129
Ali čak i nakon što te je napustio tako?
640
00:52:53,212 --> 00:52:57,258
To je bilo brutalno.
Sve te stvari koje je rekao o tebi.
641
00:52:57,341 --> 00:53:02,305
Rekao je grozne, grozne stvari o tebi.
Baš užasne.
642
00:53:04,390 --> 00:53:06,309
Ali mama ga je voljela.
643
00:53:18,654 --> 00:53:20,615
Ali što je sa tobom?
644
00:53:36,839 --> 00:53:42,303
Noar je bio u pravu,
to je bilo tako zajebano.
645
00:53:42,386 --> 00:53:46,766
Imaš svako pravo biti uznemiren.
Ja sam uznemirena zbog tebe.
646
00:53:46,849 --> 00:53:49,226
Što ako samo odemo?
647
00:53:51,228 --> 00:53:53,773
Mogli bismo nestati
ispod valova zauvijek.
648
00:53:55,024 --> 00:53:57,652
Svi te tamo vole.
649
00:53:57,735 --> 00:54:02,114
Kao slatkog, osjetljivog,
stvarno jakog plivača kakav jesi.
650
00:54:03,658 --> 00:54:07,244
Pogledaj me.
651
00:54:07,328 --> 00:54:09,622
Dušo, pogledaj me.
652
00:54:11,248 --> 00:54:14,293
Ne bismo više morali
kriti našu ljubav.
653
00:54:14,377 --> 00:54:18,297
Mogli bismo biti Kevin i Ambrozija.
654
00:55:30,786 --> 00:55:35,166
Hej, pa, upravo sam završio
s čitanjem Pravda po Crossu.
655
00:55:35,249 --> 00:55:38,044
Mislim,
kako to Patterson čini?
656
00:55:38,127 --> 00:55:41,464
Više mi se svidio
Ukrižano, Pravda za Crossa,
657
00:55:41,547 --> 00:55:43,340
Dvostruka prijevara, Trostruka prijevara,
658
00:55:43,424 --> 00:55:48,220
Ukrižana vatra, Sportsko trčanje,
Neprihvatljivo ponašanje, čak i Kunem se.
659
00:55:48,304 --> 00:55:53,726
Znaš, pa, u svakom slučaju, ima puno toga
za reći. Nazovi me, Volim te, sine.
660
00:56:03,903 --> 00:56:05,696
Bit će ti bolje, u redu?
661
00:56:05,780 --> 00:56:11,494
Ozdravit češ, i satima ću razgovarati
sa tobom o Pravdi po Krosu.
662
00:56:11,577 --> 00:56:14,246
Možeš mi pročitati
cijelu jebenu knjigu ako hoćeš.
663
00:56:16,582 --> 00:56:18,542
Dogovoreno?
664
00:56:20,211 --> 00:56:22,213
Stvarno se nadam da me možeš čuti.
665
00:56:25,341 --> 00:56:27,760
Ako ti išta znači,
mislim da može.
666
00:56:35,476 --> 00:56:37,103
Mama?
667
00:56:44,610 --> 00:56:46,153
Billy.
668
00:56:48,489 --> 00:56:51,325
Obećao si mi da ćeš čuvati Ryana.
669
00:56:52,576 --> 00:56:55,496
Dovraga, što si mislila
da pokušavam ovdje učiniti?
670
00:56:56,705 --> 00:57:00,334
Mislim da ćeš sjebati Hugha, opet.
671
00:57:00,417 --> 00:57:06,423
I ponovno će ti se obiti o glavu.
-Spasio sam klinca, u Kuli, zar nisam?
672
00:57:06,507 --> 00:57:09,927
Imao sam čist hitac prema Homelanderu,
gem, set i jebeni meč,
673
00:57:10,010 --> 00:57:11,762
ali izabrao sam ga spasiti.
674
00:57:13,514 --> 00:57:15,516
I vidi gdje nas je to dovelo.
675
00:57:16,892 --> 00:57:19,061
Obećao si mi.
676
00:57:20,563 --> 00:57:25,067
Ako Ryan postane kao Homelander,
to je kraj svijeta.
677
00:57:28,237 --> 00:57:32,241
Zar misliš da to ne znam?
-Moraš pronaći bolji način.
678
00:57:35,286 --> 00:57:37,121
Što kog vraga hoćeš od mene, Becca?
679
00:57:43,043 --> 00:57:45,421
Da budeš čovjek za kojeg sam se udala.
680
00:57:52,720 --> 00:57:55,264
Taj čovjek je umro odavno.
681
00:57:56,265 --> 00:58:00,686
Prekasno je.
Ponestaje mi vremena...
682
00:58:23,750 --> 00:58:26,676
Imam Hjuijeve podatke o tebi ovdje.
683
00:58:30,424 --> 00:58:32,176
Jebi ga.
684
00:58:39,141 --> 00:58:41,560
Pa, nadam se da si sretna.
685
00:59:06,511 --> 00:59:10,511
Preveo: The Mixy
686
00:59:13,511 --> 00:59:17,511
Preuzeto s www.titlovi.com
687
00:59:20,511 --> 00:59:24,511
Preuzeto sa www.titlovi.com