1 00:00:06,674 --> 00:00:09,385 Hajde, sine. Napali se. 2 00:00:18,102 --> 00:00:22,689 Koji vrag? -Sranje. -Homelanderu će se ovo svidjeti. -Ne, ne, ne, čekaj, čekaj. 3 00:00:23,274 --> 00:00:27,611 Homelander je pristao donirati za Starlight kuću, što je... 4 00:00:27,695 --> 00:00:29,947 Ne, ne. -Mislim... Hajde, dajte... 5 00:00:30,030 --> 00:00:32,867 Dajte aplauz za ovog čovjeka. -Ne, ne, ne. 6 00:00:32,950 --> 00:00:36,370 Ja nisam kao vi, ja sam bolji. 7 00:00:36,454 --> 00:00:39,373 Homelander je jebeni psihopata. -Homelander ih štiti. 8 00:00:41,250 --> 00:00:43,419 Rekao si da ćeš uvijek paziti na mene. Obećao si! 9 00:00:43,502 --> 00:00:46,130 Pa, možda te neću ni pogledati. -Mrzim te. 10 00:00:46,213 --> 00:00:49,508 Ovaj ovdje mali je moj sin. -Jebi se, fašisto! 11 00:00:54,221 --> 00:00:58,434 Pomogni mi oko jedne male usluge, i ja ću tebi pomoći. 12 00:00:58,517 --> 00:01:01,979 Imaš li ga ili ne? -Originalni recept, svih 11 biljaka i začina. 13 00:01:02,062 --> 00:01:03,542 Samo malo. 14 00:01:04,023 --> 00:01:06,817 Ja sam Annie January, i jebeno dajem otkaz. 15 00:01:06,901 --> 00:01:09,195 Ja kažem da si jedna od Boysa. 16 00:01:09,278 --> 00:01:11,614 Ti si kao bijesno malo pseto, 17 00:01:11,697 --> 00:01:15,117 ali lojalan bilo kome tko drži ovaj lanac. -Curi ti iz ušiju. 18 00:01:15,201 --> 00:01:17,369 Temp V će vas ubiti obojicu. 19 00:01:17,453 --> 00:01:20,456 Koliko mi je ostalo? -Mjeseci. 12 najviše. 20 00:01:20,539 --> 00:01:23,459 Homelander mora umrijeti. To je to. Sve što je potrebno. 21 00:01:23,542 --> 00:01:25,711 Soldier Boj je naše oružje. S njim ćemo ubiti Homelandera. 22 00:01:25,795 --> 00:01:28,631 Jesi li znao? Da je Soldier Boj bio moj otac? 23 00:01:31,884 --> 00:01:35,137 Izađi iz zgrade, odmah. -Butcheru, stani! 24 00:01:35,221 --> 00:01:38,682 Stvar koju si htio, on je jebeno tamo, a sad trepni? 25 00:01:38,766 --> 00:01:41,268 Obeća sam. -Ne trebam ti više. 26 00:01:41,352 --> 00:01:43,938 Mogla bih skočiti. Ti možeš jebeno letjeti. 27 00:02:21,725 --> 00:02:24,562 Dobra večer! 28 00:02:24,645 --> 00:02:26,564 Vidite, znam, kasno je, 29 00:02:26,647 --> 00:02:30,401 zato sam samo htjela izaći i zahvaliti vam se na strpljenju. 30 00:02:30,484 --> 00:02:33,153 Bar je ostao otvoren, i... 31 00:02:33,237 --> 00:02:36,448 Da, Colorado i Nevada su upravo otišli kod Roberta Singera! 32 00:02:43,581 --> 00:02:45,666 Zato, budite u toku. 33 00:02:45,749 --> 00:02:49,503 Osjećam da ćemo se vrlo brzo vratiti s nekim vrlo dobrim vijestima. 34 00:02:49,587 --> 00:02:52,464 Hvala vam i Bog blagoslovi Ameriku! 35 00:03:02,766 --> 00:03:07,438 Jebeni kolačići od sira? Što bi trebao učiniti s njima? 36 00:03:07,521 --> 00:03:10,733 Kaže da si radio suviše naporno. Moraš jesti više. 37 00:03:10,816 --> 00:03:13,736 Završit ćemo to, obećavam da ću pojesti sve te. 38 00:03:23,120 --> 00:03:25,789 Huey, hajde. Trebaju mi oči. 39 00:03:25,873 --> 00:03:28,393 Da, da, samo mi daj još... jednu sekundu. 40 00:03:28,417 --> 00:03:31,837 Oprosti, oprosti. Ovdje ima, milijun priključaka, a ništa ne vidim. 41 00:03:33,130 --> 00:03:36,175 Pomažeš li ili se praviš važna? 42 00:03:36,258 --> 00:03:39,511 Sigurno oboje. 43 00:03:39,595 --> 00:03:41,347 Je li to to? 44 00:03:41,430 --> 00:03:44,808 Dobro, uživo u živoj boji. 45 00:03:44,892 --> 00:03:47,645 Butcheru, čuješ? 46 00:03:49,688 --> 00:03:51,357 Gdje je, dovraga, Butcher?? 47 00:04:02,242 --> 00:04:06,205 Da niste jebeno počeli. Dobro sam. 48 00:04:06,288 --> 00:04:08,290 Butcheru. 49 00:04:09,708 --> 00:04:12,086 S kim razgovaraš? -Ništa nisam rekao. 50 00:04:15,673 --> 00:04:17,758 Gospode. 51 00:04:18,801 --> 00:04:22,429 U redu. Hajdemo, onda. 52 00:04:30,396 --> 00:04:33,565 Dobra večer, pizde. 53 00:04:33,649 --> 00:04:35,651 Ovdje smo da počinimo čin veleizdaje. 54 00:04:46,787 --> 00:04:48,867 Idete gore. 55 00:04:55,254 --> 00:04:56,964 Hej, hej. 56 00:04:57,047 --> 00:05:00,092 Plan je da čekaš ovdje, i pokrivaš naš izlaz, zar ne? 57 00:05:00,175 --> 00:05:02,761 O, zaboravi. Da pazim na jebena vrata? 58 00:05:02,845 --> 00:05:05,639 Kimiko, ako Butcher bude kročio u to dizalo, slomi mu ruku. 59 00:05:09,601 --> 00:05:12,730 Molim vas uklonite smetnju s vrata. 60 00:05:17,901 --> 00:05:19,361 Jebi me. 61 00:06:07,993 --> 00:06:11,955 U redu, momčino, učinimo to. 62 00:06:12,039 --> 00:06:13,707 Tamo ima puno ljudi. 63 00:06:17,961 --> 00:06:19,546 Hajde, klinjo. 64 00:06:19,630 --> 00:06:22,591 Bi li se plašio gomile žohar? 65 00:06:22,674 --> 00:06:24,468 Da. 66 00:06:24,551 --> 00:06:27,513 Da. Onda od pilića ili čega god. 67 00:06:27,596 --> 00:06:31,683 Vidi, poanta je, nemaš od čega biti nervozan. 68 00:06:31,767 --> 00:06:34,019 Hajde. Razgovarali smo o tome. 69 00:06:34,103 --> 00:06:39,066 Ima samo ljudi i? Igračaka za našu zabavu. 70 00:06:39,149 --> 00:06:42,069 Tako je -Da. -Možemo mi to. 71 00:06:55,999 --> 00:06:59,211 Čekajte, čekajte. Dobro, imamo problem. 72 00:06:59,294 --> 00:07:02,798 Čekaj, što... on radi ovdje? 73 00:07:02,881 --> 00:07:07,010 Homelander je u zgradi. Ako ga vidite, ne napadajte. Ponavljam, 74 00:07:07,094 --> 00:07:10,931 ne napadajte Homelandera. To važi za tebe, Butcheru, čuješ li? 75 00:07:11,014 --> 00:07:12,891 Moj Bože, izgledaš prelijepo večeras. 76 00:07:12,975 --> 00:07:16,353 Pogotovo ti, Zooey, sjećaš se mog sina, Ryana? 77 00:07:16,436 --> 00:07:18,689 Da, Bok. -Bok. 78 00:07:18,772 --> 00:07:21,817 Hej, Zo, znaš što? Čula sam da ovaj hotel pravi svoj sladoled. 79 00:07:21,900 --> 00:07:23,944 Zašto ne bi povela Ryana i probajte ga pronaći? 80 00:07:24,027 --> 00:07:26,905 Kako sjajna ideja. Hajde, majstore. 81 00:07:26,989 --> 00:07:29,032 Samo da se ne vrati neko trudan. 82 00:07:30,117 --> 00:07:32,119 Samo se šalim. 83 00:07:32,202 --> 00:07:35,164 Šalim se, šalim se. Previše su mladi. Mada, 84 00:07:35,247 --> 00:07:38,542 Ryan bi mogao povratiti da je htio. -Što činiš ovdje koji vrag? 85 00:07:38,625 --> 00:07:42,671 Podržao sam novu administraciju u posljednjih... 16 godina. 86 00:07:42,754 --> 00:07:45,924 Neću tvoju podršku. Na suđenju si zbog ubojstva. 87 00:07:46,008 --> 00:07:47,676 Bok, Doug. -Kao prvo, 88 00:07:47,759 --> 00:07:51,597 to je formalnost, a drugo, to je jasan slučaj samoobrane. 89 00:07:51,680 --> 00:07:54,766 Taj kriminalac je pucao projektilom na mog sina. 90 00:07:54,850 --> 00:07:57,895 To je bila plastična boca. -Moglo je biti antraksa u njoj. 91 00:07:57,978 --> 00:08:00,498 Nije da bi nas to povrijedilo, ali u pitanju je bio princip. 92 00:08:00,522 --> 00:08:05,110 A, osim toga, kad sam sredio to čudovište, ljudi su aplaudirali. 93 00:08:05,194 --> 00:08:06,695 Tvoji dioničari nisu. 94 00:08:06,778 --> 00:08:10,532 Pa, zato ćemo im ti i ja dokazati 95 00:08:10,616 --> 00:08:14,578 da čak i s "popustljivim nad kriminalom" jebenim kretenima za predsjednika... 96 00:08:14,661 --> 00:08:17,915 ...bit će kao običan posao u Voughtu. 97 00:08:17,998 --> 00:08:21,501 Bilo koja transakcija koju smo ti i ja mogli ili nismo imali je drevna povijest. 98 00:08:29,426 --> 00:08:33,013 Pa, učinimo novu povijest. Dame i gospodo, Victorija Newman. 99 00:08:33,096 --> 00:08:36,892 Pozdravimo je aplauzom. 100 00:08:36,975 --> 00:08:39,770 Djevojke rješavaju stvar u Bijeloj Kući. 101 00:08:39,853 --> 00:08:43,106 Bog vas blagoslovio. 102 00:08:59,790 --> 00:09:01,541 Daj nam minutu, hoćeš li, ljubavi? 103 00:09:15,097 --> 00:09:18,558 Slušaj, Ryane, imam puno toga za reći... 104 00:09:18,642 --> 00:09:20,352 i zajebi sve vrijeme da to kažeš. 105 00:09:20,435 --> 00:09:23,021 Imam kombi, Mogu te izvući odavde. 106 00:09:23,105 --> 00:09:26,209 O čemu govoriš? -Znam da si gnjevan na mene, i imaš svako pravo biti. 107 00:09:26,233 --> 00:09:30,404 Ali znaš koliko je Homelander opasan. -On je moj otac. -Tako je. 108 00:09:30,487 --> 00:09:32,382 Ubio je jadne ljude pred tvojim očima. 109 00:09:32,406 --> 00:09:35,826 Taj lik je bio pedofil. -Nije istina. On ti laže. 110 00:09:35,909 --> 00:09:38,328 Dopusti mi da te odvedem kod Grace, u redu? 111 00:09:38,412 --> 00:09:40,664 I onda me ne moraš više viđati. 112 00:09:43,750 --> 00:09:48,630 Molim te... preklinjem te. To je ono što bi tvoja majka htjela. 113 00:09:48,714 --> 00:09:53,814 Ne znači ne, William. Ovo nije ranč u Vukojebini. 114 00:09:53,885 --> 00:09:57,806 Ne brini. Ništa se loše neće dogoditi, zar ne? 115 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 Izgleda već je. 116 00:10:05,981 --> 00:10:09,985 Pogledaj tu veliku crnu masu koja se širi oko tvog mozga. 117 00:10:13,530 --> 00:10:17,326 Koliko ti je ostalo, šest mjeseci? Manje? 118 00:10:17,409 --> 00:10:21,872 To je velika šteta. Nećemo plesati taj posljednji ples zajedno. 119 00:10:21,955 --> 00:10:23,874 Nedostajat će mi. 120 00:10:23,957 --> 00:10:26,918 Prokletstvo. 121 00:10:27,002 --> 00:10:28,712 Drkaš na svoj glas, zar ne? 122 00:10:30,505 --> 00:10:32,674 To je duh, šampione. 123 00:10:32,758 --> 00:10:34,468 Sine. 124 00:10:44,811 --> 00:10:48,482 Hajde. Neću propustiti Smash Mouth. 125 00:11:08,960 --> 00:11:11,546 Toliko odjela. 126 00:11:30,315 --> 00:11:31,315 Mama? 127 00:11:33,276 --> 00:11:36,446 Što činite ovdje? -Ispričavam se, gđice. Newman, 128 00:11:36,530 --> 00:11:39,366 samo pratimo plan vaše majke. -Je l' to Zooey? 129 00:11:39,449 --> 00:11:41,618 Bit ćemo gotovi za minutu. 130 00:11:44,746 --> 00:11:46,123 Zašto ne biste pričekali vani. 131 00:11:52,921 --> 00:11:56,258 Frenchie, što se događa? -Ona je jebeni Super. Ona je jebeni super! 132 00:11:59,010 --> 00:12:00,846 Da, pretpostavljam da ću samo... 133 00:12:02,389 --> 00:12:04,099 ...pričekati ovdje. 134 00:12:08,562 --> 00:12:11,565 U redu je. Ništa nismo vidjeli. 135 00:12:13,108 --> 00:12:15,235 U redu? Nije u redu? 136 00:12:30,375 --> 00:12:32,002 Treba nam izlaz, odmah! 137 00:12:36,756 --> 00:12:39,176 Ima prozor na južnom kraju hodnika. 138 00:12:42,637 --> 00:12:47,392 Na osmom smo katu. -Frenchie, vjeruj mi. 139 00:13:18,507 --> 00:13:19,841 Ne! -Frenchie! 140 00:13:21,218 --> 00:13:22,511 Mamojebac. 141 00:13:35,732 --> 00:13:39,444 Da. -Sranje. -O, moj Bože. -O, Bože. 142 00:13:39,528 --> 00:13:41,780 Odvratno. 143 00:13:54,167 --> 00:13:56,753 Hvala Bogu. Možemo li ići? Gospode. 144 00:13:56,836 --> 00:13:59,297 Hej, ti -Hej. 145 00:13:59,381 --> 00:14:01,025 Moraš Butchera naučiti značenje riječi "prikriveno." 146 00:14:01,049 --> 00:14:04,344 Upravo ga je odala dvanaestogodišnjakinja. -Misliš Zooey, koja je upravo ubila dva tipa? 147 00:14:04,427 --> 00:14:08,223 Vic, dala si svojoj rođenoj kćerki V? Kako si joj to mogla učiniti? 148 00:14:08,306 --> 00:14:10,225 Morala sam je zaštititi. -Zaštititi? 149 00:14:10,308 --> 00:14:14,354 Pretvorila si je u jebeno čudovište. Kao što si ti. 150 00:14:14,437 --> 00:14:16,898 Žao mi je. To zvuči kao da lonac naziva čajnik 151 00:14:16,982 --> 00:14:20,777 koji se teleportira s kurcem vani. -Najgora greška koju sam ikad učinio. 152 00:14:23,613 --> 00:14:25,407 Vic, ti i ja, bili smo... 153 00:14:26,658 --> 00:14:29,160 Bili smo kao obitelj, mislim... 154 00:14:29,244 --> 00:14:32,372 je li sve bilo samo... sranje? 155 00:14:34,291 --> 00:14:36,001 Skoro sam ti jednom rekla. 156 00:14:36,084 --> 00:14:38,962 U noći nestanka struje, sjećaš se? 157 00:14:40,297 --> 00:14:42,882 Donio si sve moguće grickalice koje si mogao ponijeti za Zooey. 158 00:14:42,966 --> 00:14:46,219 Igrali smo Uno s njom satima dok se svjetla nisu vratila. 159 00:14:46,303 --> 00:14:48,388 I pomislila sam... 160 00:14:50,223 --> 00:14:52,434 ...ti si mi bio jedan od najbližih prijatelja. 161 00:14:52,517 --> 00:14:58,273 Mislim, dovraga, izlaziš s Juhom. Ako bi itko razumio, to bi bio ti, zar ne? 162 00:14:58,356 --> 00:14:59,441 Zašto mi nisi rekla? 163 00:15:00,650 --> 00:15:03,236 Plašila sam se. -Plašila si se da ćeš mi morati propuhati lubanju? 164 00:15:03,320 --> 00:15:05,113 Plašila sam se da ću te izgubiti. 165 00:15:10,493 --> 00:15:12,370 Uvijek sam brinula za tebe, Huey. 166 00:15:13,913 --> 00:15:15,248 Taj dio je bio stvaran. 167 00:15:18,376 --> 00:15:20,003 Hej, Vicky. 168 00:15:21,963 --> 00:15:23,006 Jebi se! 169 00:15:28,553 --> 00:15:31,222 Ozbiljno? 170 00:15:31,306 --> 00:15:34,476 Moram biti na televiziji, za 10 minuta, jebena kretenčino. 171 00:15:34,559 --> 00:15:37,038 Reći ćemo za tebe. Reći ćemo novinarima, reći ćemo im da si raznijela Kongres. 172 00:15:37,062 --> 00:15:40,405 Još uvijek imam podatke iz Red Rivera. -Dobro. Jesi li ikada gledao Ratne Igre? 173 00:15:40,482 --> 00:15:42,835 Što to govorim, pogledaj se, naravno da si gledao jebene Ratne igre. 174 00:15:42,859 --> 00:15:45,403 Šalimo se? -Obostrano garantirano uništenje. 175 00:15:45,487 --> 00:15:47,989 Ja povrijedim tebe, ti kažeš za mene. Kažeš za mene, 176 00:15:48,073 --> 00:15:50,033 ubit ću sve koje si ikad volio. 177 00:15:50,116 --> 00:15:52,661 Jedina stvar koja ima smisla je primirje. 178 00:15:55,163 --> 00:15:56,414 Ili plan B. 179 00:15:56,498 --> 00:16:00,085 Gospode jebeni... 180 00:16:03,755 --> 00:16:06,075 Kako to da postajete stvarno najgori u svojim poslovima? 181 00:16:10,220 --> 00:16:13,473 Upravo su pozvali Arizonu. 182 00:16:15,183 --> 00:16:17,143 Vjerojatno je bolje da se odem presvući. 183 00:16:38,873 --> 00:16:42,043 Lijepo od tebe što si se pojavio. Gdje si bio kog vraga? 184 00:16:42,127 --> 00:16:44,838 U močvari. Pokušavao sam sprati smrad neuspjeha 185 00:16:44,921 --> 00:16:47,966 od tvog prevrtanja sinoć. -Jebeno ušuti, Butcheru. 186 00:16:52,387 --> 00:16:54,222 Grace. 187 00:16:56,224 --> 00:16:57,851 Ne ti -Ma daj čovječe. 188 00:16:57,934 --> 00:17:00,520 Isprao sam svoja sranja i sve to. 189 00:17:00,603 --> 00:17:04,524 Aimée? -Postoje ljudi koji zbog neznanja ili možda ludila, 190 00:17:04,607 --> 00:17:07,694 još uvijek vjeruju da imaš nešto što može doprinijeti. 191 00:17:07,777 --> 00:17:11,865 Ja nisam jedna od njih. -Vratit ću malog, Grace. 192 00:17:11,948 --> 00:17:13,742 Ispravit ću stvar. 193 00:17:18,037 --> 00:17:23,543 Dva agenata iz moje službe su mrtva od strane dvanaestogodišnjakinje. 194 00:17:23,626 --> 00:17:28,214 Moramo reći njihovim obitelji da su ušmrkali kokain s fentanilom na zabavi. 195 00:17:28,298 --> 00:17:32,260 Gospodine, naši podaci su rekli da će kiselina raditi na Neumanovoj. -Ona nije idiot. 196 00:17:32,343 --> 00:17:33,970 Znat će da sam ja bio iza toga. 197 00:17:34,053 --> 00:17:37,682 Prokletstvo! Svi su mi rekli da izaberem Buttigiega umjesto nje. 198 00:17:37,766 --> 00:17:39,476 Niste znali, gospodine. Marvine, 199 00:17:39,559 --> 00:17:43,521 garantirala sam za vas. CIA vas financira. -Uz sve dužno poštovanje, gospođo, 200 00:17:43,605 --> 00:17:45,833 uvijek možete vratiti Butchera da bude glavni. On je ispred. 201 00:17:45,857 --> 00:17:49,194 Što je sa Starlight? -Sada se odaziva na Annie. 202 00:17:49,277 --> 00:17:51,780 Može li Annie spaliti Neumanine oči, da je oslabi? 203 00:17:51,863 --> 00:17:54,925 Ako joj se može prbližiti dovoljno bez da joj raznese glavu, tko zna? 204 00:17:54,949 --> 00:17:58,870 Ali možda moramo prihvatiti mogućnost da je Neumanova.. neranjiva. 205 00:17:58,953 --> 00:18:01,581 Kongres potvrđuje izbore 6. siječnja. 206 00:18:01,664 --> 00:18:05,752 Nakon toga, Super je jedan otkucaj srca udaljen od predsjedništva. 207 00:18:05,835 --> 00:18:07,712 Mog jebenog otkucaja srca. 208 00:18:07,796 --> 00:18:11,299 Sad, se mogu samo držati na distanci od nje toliko dugo. 209 00:18:11,382 --> 00:18:15,053 Njeno eliminiranje je glavni prioritet. -Zato učinite svoj jebeni posao. 210 00:18:15,136 --> 00:18:17,722 Da, gospođo. 211 00:18:24,646 --> 00:18:26,272 Moraš biti negdje drugdje? 212 00:18:27,857 --> 00:18:29,192 Ne, gospodine. 213 00:18:30,610 --> 00:18:33,196 Billy Butcher. 214 00:18:34,489 --> 00:18:38,409 Joe Kesler. Jebeš me. Koliko je prošlo? 215 00:18:38,493 --> 00:18:42,914 Rekao bih 11 godina, ali, zvanično rečeno, ništa od tog sranja se nikad nije dogodilo. 216 00:18:42,997 --> 00:18:44,833 Onda kako to da se sjećam da si bio na jebenom opijumu, 217 00:18:44,916 --> 00:18:47,418 prašeći generalovu ženu? -Pa, jebi se. 218 00:18:50,380 --> 00:18:52,841 Hej, daj da te počastim lošom šalicom kave. 219 00:18:52,924 --> 00:18:56,052 Degradiran iz vlastitog jebenog tima. 220 00:18:56,135 --> 00:18:58,847 Kako se bješe zovete? -Momci. 221 00:18:58,930 --> 00:19:01,683 Tko li je to smislio? 222 00:19:03,142 --> 00:19:08,273 Zašto to trpiš? Samo idi. -Ne, sine moj, Imam planove i sheme. 223 00:19:08,356 --> 00:19:11,109 Vratit ću se na čelo stola u tren oka. 224 00:19:11,192 --> 00:19:13,111 Pa, bolje bi ti bilo. 225 00:19:13,194 --> 00:19:17,490 Znaš, puno momaka misli da si dobio klupu u najgorem mogućem trenutku. 226 00:19:17,574 --> 00:19:20,201 Znaš, Malorijeva je toliko fokusirana na ubojstvo izabranice za potpredsednika 227 00:19:20,285 --> 00:19:23,413 jer je to ono što Singer hoće, i pola prokletog Langleyja je na tom slučaju. 228 00:19:23,496 --> 00:19:26,541 Pa, znaš Grace, uvijek je pomalo bila politička životinja. 229 00:19:26,624 --> 00:19:30,753 A na što si ti fokusiran? -Na Homelandera. 230 00:19:30,837 --> 00:19:35,341 Ubio je tu jadnu pizdu u sred bijela dana, i jebeno su aplaudirali. 231 00:19:35,425 --> 00:19:37,969 Mislim, što misliš da ga je to naučilo? 232 00:19:39,596 --> 00:19:41,639 Ne. 233 00:19:41,723 --> 00:19:44,350 Svakim trenutkom se bližimo jebenoj apokalipsi, 234 00:19:44,434 --> 00:19:48,688 a Grace nije svjesna toga. -Mogao si ga upucati, zar ne? 235 00:19:48,771 --> 00:19:52,150 Sa Soldier Bojem? Nisi iskoristio. 236 00:19:52,233 --> 00:19:54,569 Jesi li ti bio svjestan toga? 237 00:19:57,739 --> 00:20:00,658 Zašto imam osjećaj da nismo samo naletjeli jedan na drugog? 238 00:20:00,742 --> 00:20:02,744 Sjećaš se doline Panjshir? 239 00:20:04,579 --> 00:20:07,999 Da. Prilično ju je teško zaboraviti. 240 00:20:08,082 --> 00:20:11,044 Izvukao si me odande koliko si ubio samo da bi to učinio, 241 00:20:11,127 --> 00:20:13,463 i to bez jebenog premišljanja. 242 00:20:13,546 --> 00:20:15,840 I još uvijek nisi nazvao sina po meni? 243 00:20:15,924 --> 00:20:20,720 Treba nam netko kao što si ti, Billy. I to jebeno sad. 244 00:20:20,803 --> 00:20:25,016 Prije nego što nas Superi krenu skupljati i stavljati nas u logore. 245 00:20:32,774 --> 00:20:36,945 Hej. -Kravata? Ideš li na maturalnu večer? 246 00:20:40,281 --> 00:20:43,034 Što ima? -Janine. 247 00:20:43,117 --> 00:20:45,912 Potukla se u školi. 248 00:20:45,995 --> 00:20:49,290 Direktor nije rekao zašto, samo da je nokautirala dječaka. 249 00:20:49,374 --> 00:20:52,418 Dječaka? -Da se nisi usudio biti ponosan. 250 00:20:52,502 --> 00:20:54,879 Udarala je vratima, Marvine. 251 00:20:54,963 --> 00:21:00,301 Rekla mi je da "popušim". -Janine je to rekla? 252 00:21:00,385 --> 00:21:03,471 Upala je u težak period otkako se Tod iselio. 253 00:21:03,554 --> 00:21:04,740 Misliš, pošto si ga izbacila? 254 00:21:04,764 --> 00:21:07,266 Smanjimo radost u tvom glasu, ali, da, 255 00:21:07,350 --> 00:21:11,646 otkako sam ga izbacila. Ali Janine ga još uvijek voli. 256 00:21:11,729 --> 00:21:13,648 Zabrinuta je. -Zabrinuta zbog čega? 257 00:21:13,731 --> 00:21:17,944 Todd je tako duboko ušao u sve to čudno sranje s Hometeamerom. 258 00:21:18,027 --> 00:21:21,114 Ne javlja mi se na pozive. Ne znam gdje je. -Dobro, pa? 259 00:21:21,197 --> 00:21:24,450 A ti si dobar u pronalaženju ljudi. -Ma daj. Monik... 260 00:21:24,534 --> 00:21:26,577 Za svoju kćer, Marvine. 261 00:21:33,876 --> 00:21:37,714 Pa, shvaćam što si vidjela u tom tipu. Bio je dobar prema Janine. 262 00:21:37,797 --> 00:21:41,718 Jer sam potpuno siguran da nije bio D. 263 00:21:44,804 --> 00:21:46,055 Zar ne? 264 00:21:48,474 --> 00:21:50,995 Moraš biti dobar. -Ti si moj najveći neuspjeh. 265 00:21:53,229 --> 00:21:55,356 To je tvoja sudbina. 266 00:22:04,407 --> 00:22:07,261 Jer duboko sebi postoji dio tebe koji je još uvijek... 267 00:22:07,285 --> 00:22:08,285 ljudski. 268 00:22:19,088 --> 00:22:20,768 Ne budite drski sa mnom. 269 00:22:20,840 --> 00:22:23,468 Ne smijete govoriti o pokojniku kao o "žrtvi". 270 00:22:23,551 --> 00:22:25,845 To je opterećen termin i o tome odlučuje porota. 271 00:22:25,928 --> 00:22:29,807 Gospodine, pa plašim se da mi stojimo iza rekonstrukcije tornja, 272 00:22:29,891 --> 00:22:33,186 ali mogu vas 100 % uvjeriti da to nije moja greška. 273 00:22:33,269 --> 00:22:37,982 Ali nije bila dok Annie January nije izašla iz Votove sjene, i Homelanderove, 274 00:22:38,066 --> 00:22:39,942 gdje smo vidjeli prave razmjere njene moći. 275 00:22:40,026 --> 00:22:45,364 Vot i Homelander nisu iznad zakona. Ne mogu činiti što god hoće. 276 00:22:45,448 --> 00:22:49,077 Deep, moramo razgovarati o hobotnici u sobi. 277 00:22:49,160 --> 00:22:52,288 Tvoja bivša djevojka, Cassandra, napisala je knjigu... 278 00:22:52,371 --> 00:22:53,849 Morat ću tu te zaustaviti, Haley. 279 00:22:53,873 --> 00:22:56,793 Znaš, nije bilo odnosa s hobotnicom. 280 00:22:56,876 --> 00:23:01,005 To je, to je samo rasistička glasina i suluda laž 281 00:23:01,089 --> 00:23:04,175 koju je ovjekovječila odbačena i... 282 00:23:04,258 --> 00:23:08,112 emotivno nestabilna histerična žena koja se, budimo jasni, usrala u moj krevet. 283 00:23:08,179 --> 00:23:10,848 Deep, molim te, reci mi da nema jebene hobotnice. 284 00:23:10,932 --> 00:23:13,768 Da, Ashley. Ona je... 285 00:23:13,851 --> 00:23:16,854 Sređeno je. U redu? 286 00:23:16,938 --> 00:23:20,942 Hej, Noare. -Gospodine, nakon tog debakla u Godolkinu... 287 00:23:21,025 --> 00:23:23,152 hvala vam još jednom što ste mi spasili život... 288 00:23:23,236 --> 00:23:26,400 odbor je mislio da bi trebali pronaći nove kandidate za sedmorku, što prije. 289 00:23:26,600 --> 00:23:30,743 Komisija za izbor je suzila izbor na 25. 290 00:23:33,746 --> 00:23:35,581 Dobro, sjajno. 291 00:23:35,665 --> 00:23:38,918 Ako idemo isključivo na društvene mreže, možda bih predložila Talon iz Redlandsa. 292 00:23:39,001 --> 00:23:42,547 Zaboravi. Ružna je. 293 00:23:42,630 --> 00:23:45,633 Tijelo joj je dobro, ali njeno lice... -Da, shvaćam. 294 00:23:45,716 --> 00:23:49,470 Puno ti hvala što si objasnio. Šovinistički kretenu. 295 00:23:50,638 --> 00:23:52,348 Ne ta droljasta krpa za spermu. 296 00:23:52,431 --> 00:23:56,269 Čekaj, mislio sam da je pojeo psa. -Pojeo je psa. 297 00:23:57,562 --> 00:23:58,855 Velika je razlika. 298 00:24:00,731 --> 00:24:03,985 Sestra Mudrac? Ma nema šanse. 299 00:24:04,068 --> 00:24:06,737 Bila je sa mnom kad smo bili tinejdžeri, jedva godinu dana 300 00:24:06,821 --> 00:24:08,632 prije nego što su joj zarezali guzicu. -Koja je njena moć? 301 00:24:08,656 --> 00:24:10,825 Ona je najpametnija osoba na svijetu. 302 00:24:10,908 --> 00:24:13,536 Nije dovoljno pametna da zna kad treba zatvoriti svoja usta. 303 00:24:13,619 --> 00:24:14,996 Wrangler. Zar on nije... 304 00:24:15,079 --> 00:24:18,749 Teksaški luđak. Policija u San Antoniju je morala prikriti ta ubojstva migranata. 305 00:24:18,833 --> 00:24:20,513 Nekako mi se dopada. -Naravno, 306 00:24:20,585 --> 00:24:23,087 nasrće na žene iz predgrađa i na bijele muškarce preko 50. 307 00:24:23,171 --> 00:24:26,841 Nevjerojatan izbor, gospodine. -Da, potpuno se slažem. On je odgovoran. 308 00:24:26,924 --> 00:24:29,552 Jesam li to dobro rekao? -Upravo si rekao da je lud. 309 00:24:29,635 --> 00:24:33,264 Ono što sam mislio je da ćemo biti ludi znate, da ga ne dovedemo. 310 00:24:41,063 --> 00:24:44,108 Okružen sam ulizicama i jebenim imbecilima. 311 00:24:44,192 --> 00:24:46,295 Samo ste stvorili puno doista sjajnih bodova, gospodine. 312 00:24:46,319 --> 00:24:48,487 Deep, samo... 313 00:24:54,952 --> 00:24:56,037 Popuši A-Trainu. 314 00:24:58,164 --> 00:24:59,665 Molim? 315 00:24:59,749 --> 00:25:04,754 Ne šalim se. Idi tamo, izvadi A-Trainovu kitu i popuši mu. 316 00:25:11,302 --> 00:25:12,970 Dobro. 317 00:25:22,104 --> 00:25:23,439 Ustani. 318 00:25:44,126 --> 00:25:49,674 Seks je samo spektar, zar ne, brate? -Ustani jebeno. 319 00:25:49,757 --> 00:25:54,011 Ovo je točno ono o čemu govorim. Nitko od vas 320 00:25:54,095 --> 00:25:57,139 nema hrabrosti da izazove bilo što što kažem. 321 00:25:57,223 --> 00:25:59,308 O, moj Bože. 322 00:25:59,392 --> 00:26:02,603 Moram nositi čitavu ovu jebenu kompaniju na mojim leđima. 323 00:26:02,687 --> 00:26:04,814 Vi ste... u pravu? 324 00:26:13,155 --> 00:26:14,573 Nisam htio to učiniti. 325 00:26:17,994 --> 00:26:21,455 Homelander se suočava sa svojim najtežim protivnikom do sad, našim korumpiranim pravnim sistemom 326 00:26:21,539 --> 00:26:23,457 Donirajte, i dobivate besplatni... 327 00:26:23,541 --> 00:26:25,835 Roland Keating je napao Homelanderovog sina. 328 00:26:27,670 --> 00:26:32,049 Čarolija Voughta na ledu, stiže 7. prosinca u Votkoin Areni. 329 00:26:32,133 --> 00:26:34,135 Stvari su se zahuktale između Starlighterinih pristalica 330 00:26:34,218 --> 00:26:36,595 i Houmlenderovih pristalica danas van sudnice. 331 00:26:36,679 --> 00:26:40,308 Ovaj čudak je imao fotografije njegove citiram "nećakinje" 332 00:26:40,391 --> 00:26:42,101 gole u kadi. 333 00:26:42,184 --> 00:26:44,729 On je pedofil koji je jebao unaokolo i doznao. 334 00:26:44,812 --> 00:26:47,372 I "oko za oko" može biti u židovskom djelu Biblije, 335 00:26:47,440 --> 00:26:48,600 Ali još uvijek je Biblija. 336 00:27:01,287 --> 00:27:04,123 Da. Polako. 337 00:27:04,206 --> 00:27:05,249 Dobro, dobro. 338 00:27:08,127 --> 00:27:14,383 Da. Annie, to je bilo strava, Vidi, vidi. Novi rekord. 33 sekunde. 339 00:27:14,467 --> 00:27:18,679 Nevjerojatno. Mogu letjeti 30 m daleko od svojih briga 340 00:27:18,763 --> 00:27:20,723 I istovremeno isprazniš električnu mrežu. 341 00:27:21,974 --> 00:27:22,974 Što bi Greta rekla? 342 00:27:35,071 --> 00:27:39,325 6 mjeseci rada, to je sranje! -Dakle kiselina nije uspjela. 343 00:27:39,408 --> 00:27:42,370 Smislit ćemo nešto drugo. 344 00:27:42,453 --> 00:27:44,413 A što? Da. 345 00:27:44,497 --> 00:27:48,876 Hej, vidi, potpuno se slažem što god kažeš. 346 00:27:48,959 --> 00:27:50,103 Nitko neće Neumanovu mrtvu više od mene, 347 00:27:50,127 --> 00:27:52,338 i nitko ne zna koliko je ona opasna za državu. 348 00:27:52,421 --> 00:27:56,717 Da, možda nikada više nećemo dobiti takvu priliku... 349 00:27:56,801 --> 00:27:58,969 Loš u motivirajućim razgovorima. -Misliš? 350 00:28:01,097 --> 00:28:04,642 Dobro, odoh ja. -U kantu za smeće, majmune. 351 00:28:09,772 --> 00:28:11,107 Što? 352 00:28:12,858 --> 00:28:16,404 Otkrio nas je kod Neumanove. Zamalo te opet ubio. 353 00:28:17,488 --> 00:28:20,032 Ti si jedini koji hoće da on bude ovdje. 354 00:28:20,116 --> 00:28:23,786 Trebalo bi ga pustiti. -Nećemo ga pustiti. 355 00:28:24,662 --> 00:28:26,080 Nećemo ga pustiti. 356 00:28:40,261 --> 00:28:43,389 Pa, bilo je krajnje vrijeme da to spomenete sad, zar ne? 357 00:28:51,647 --> 00:28:54,608 Bit će puno teže izvršiti ubojstvo s tim pizdama. 358 00:28:54,692 --> 00:28:57,194 Oni? Ne. 359 00:28:57,278 --> 00:29:01,991 Oni su, pažljivo odabrani. neka vrsta tajne službe, te... 360 00:29:02,074 --> 00:29:03,617 Iznenađena sam što si zvao. 361 00:29:03,701 --> 00:29:07,246 Pun sam iznenađenja, zar nisam? -Što hoćeš? 362 00:29:07,329 --> 00:29:12,251 Pa, mislio sam da, bismo ti i ja mogli pomoći jedno drugom. 363 00:29:12,334 --> 00:29:15,504 Na primjer kada si me upucao u glavu? 364 00:29:15,588 --> 00:29:18,466 Treba mi pomoć da sklonim Ryana od Homelandera. 365 00:29:18,549 --> 00:29:21,135 Je li to sve? Dječaku treba otac. 366 00:29:21,218 --> 00:29:23,511 Ta pizda nije otac. -A ti jesi? 367 00:29:32,438 --> 00:29:34,732 Nalaziš se između kurca i teškog mjesta. 368 00:29:34,815 --> 00:29:37,401 Stavit ću te za taj otmjeni potpredsjednički stol, 369 00:29:37,485 --> 00:29:39,695 a on će se pobrinuti da provedeš sljedeće 4 godine 370 00:29:39,778 --> 00:29:42,072 držeći se za svoje članke dok ti ga on zabija u guzicu. 371 00:29:42,156 --> 00:29:43,866 Mislim da se mogu sama nositi. 372 00:29:43,949 --> 00:29:46,629 Misliš na taj gadni mali virus koji su napravili u Godolkinu? 373 00:29:48,621 --> 00:29:50,998 Da, znam za to, 374 00:29:51,081 --> 00:29:54,376 i znam da još uvijek nije dovoljno jak da ubije Homelandera. 375 00:29:55,586 --> 00:29:57,129 A onda postoji teže mjesto. 376 00:29:57,213 --> 00:30:02,092 Kompletna CIA i moji Momci koji radimo non-stop da bi te nadmašili. 377 00:30:03,177 --> 00:30:04,762 Potreban sam ti. 378 00:30:08,182 --> 00:30:12,520 Kad bih uopće razmišljala o ovome... 379 00:30:12,603 --> 00:30:14,730 htjela bih pokazati dobru volju. 380 00:30:14,813 --> 00:30:17,858 Materijal koji Huey ima o meni iz grupne kuće Red Rivera. 381 00:30:17,942 --> 00:30:19,777 To ga ne sprečava da ide kod novinara. 382 00:30:19,860 --> 00:30:21,904 Sprečava ga od printanja. 383 00:30:21,987 --> 00:30:26,617 Samo luda teorija urote nezadovoljnog bivšeg rukovodstva. 384 00:30:28,410 --> 00:30:30,037 To su moji uvjeti. 385 00:30:31,455 --> 00:30:33,332 Znaš gdje me možeš pronaći. 386 00:30:46,053 --> 00:30:48,847 Mamojebac. Samo što sam ušao prije 5 minuta. 387 00:30:48,931 --> 00:30:50,683 Što se događa? -Ovo sranje. 388 00:30:50,766 --> 00:30:54,770 Dobro, da, moraš ovako "Ostavi me ulogiranim". 389 00:30:54,853 --> 00:30:57,106 Oprosti. Da, "Ostavi me ulogiranim". 390 00:30:57,189 --> 00:31:01,527 Ali, spojler, to te neće ostaviti ulogiranim. 391 00:31:01,901 --> 00:31:03,315 Govorna pošta Nepoznato 392 00:31:06,115 --> 00:31:10,452 Ova poruka je za Hugha Campbella. Zovem vas ponovno iz centralne bolnice u New Yorku. 393 00:31:10,536 --> 00:31:14,957 Vaš otac je primljen... -Jebote. Jebote! 394 00:31:15,040 --> 00:31:16,375 Mali? 395 00:31:20,379 --> 00:31:23,507 Oprostite. Tata? Ja sam... 396 00:31:31,265 --> 00:31:36,562 Kuća od Starlight, tzv. "kuća za rizične tinejdžere". 397 00:31:36,645 --> 00:31:38,647 Naravno. I Jeff Epstin se ubio. 398 00:31:38,731 --> 00:31:42,985 Ne, jedina stvar od čega su ovi tinejdžeri u opasnosti je da budu sređeni 399 00:31:43,068 --> 00:31:46,697 i bačeni u Starlightinu LGBT tamnicu za mučenje. 400 00:31:46,780 --> 00:31:48,699 Život djeteta je važan, narode... 401 00:31:48,782 --> 00:31:52,077 Bilo bi puno lakše doći do medijskog pokrića da si bio tamo. 402 00:31:52,161 --> 00:31:55,998 Homelanderova će po presudi biti 1.000 % nevin 403 00:31:56,081 --> 00:31:58,417 a ja se neću pojaviti ni da udostojim to sranje. 404 00:31:58,500 --> 00:32:01,962 Annie, sretna sam što organiziram protest i što ću održati govor, 405 00:32:02,046 --> 00:32:03,464 ali nitko ga neće slušati 406 00:32:03,547 --> 00:32:06,175 jer je to Pokret Starlighter a ja nisam Starlight. 407 00:32:06,258 --> 00:32:08,886 Pa, nisam ni ja. -Onda reci to njoj. 408 00:32:11,472 --> 00:32:14,266 Razlog što sam dala otkaz je da se sklonim od nje. 409 00:32:14,350 --> 00:32:17,770 Sad, Ubijaš to s timom Starlight. Nisam ti potrebna. 410 00:32:17,853 --> 00:32:20,189 Da si... samo da si... Starlight, 411 00:32:20,272 --> 00:32:24,068 onda bismo možda prikupili prave donacije. 412 00:32:24,151 --> 00:32:28,197 Hoću pomoći, naravno, ali kao Annie January. 413 00:32:28,280 --> 00:32:31,492 Nitko neće donirati Eninoj kući. Zvuči kao da prodajemo kolačiće od grožđa. 414 00:32:31,575 --> 00:32:34,578 Hej. -Hej. 415 00:32:34,662 --> 00:32:37,331 Pa, Colin je dosadan kao pakao, 416 00:32:37,414 --> 00:32:40,501 ali me je spasio više puta 417 00:32:40,584 --> 00:32:43,545 tijekom posljednjih nekoliko mjeseci, zato hvala za snimanje. 418 00:32:43,629 --> 00:32:45,881 On je šampion. -Nema na čemu. 419 00:32:45,964 --> 00:32:49,051 Znaš,To mogu reći čak i iz našeg prvog grupnog sastanka. 420 00:32:49,134 --> 00:32:53,138 Anonimni sastanci. Tu u imenu.. 421 00:32:57,476 --> 00:32:59,269 Ispričavam se. 422 00:33:09,905 --> 00:33:11,532 Pardon. 423 00:33:15,411 --> 00:33:18,080 Nisam te trebao dovoditi na naše sastanke. 424 00:33:18,163 --> 00:33:23,335 U redu je. Volim što moj šef zna da sam bivši narkoman. 425 00:34:49,171 --> 00:34:50,380 Sranje. 426 00:34:55,427 --> 00:34:57,179 Skoro nikad nisam izenanđena. 427 00:34:58,472 --> 00:35:00,224 Mogu li ući? 428 00:35:05,479 --> 00:35:08,190 Sestro Sage. -Samo Sage. 429 00:35:08,273 --> 00:35:11,068 Da. 430 00:35:11,151 --> 00:35:13,278 Vot je dodao taj dio s "Sestrom". 431 00:35:13,362 --> 00:35:15,489 Ne možeš biti jedna od nas bez rasnih kvalifikacija. 432 00:35:15,572 --> 00:35:19,827 Nikada te nisam vidjela bez odijela. Zašto inkognito? 433 00:35:19,910 --> 00:35:23,580 Znaš, pomislio bih da će najpametnija žena na svijetu imati bolje mjesto. 434 00:35:23,664 --> 00:35:24,957 Najpametnija osoba, 435 00:35:25,040 --> 00:35:28,585 a ta osoba je prepametna da bi se zajebala oko Pottery Barn. 436 00:35:28,669 --> 00:35:32,214 Dobro. Propovijedaj, sestro. Pa... 437 00:35:34,091 --> 00:35:36,969 Ti si tako pametna. Pokaži mi. 438 00:35:39,012 --> 00:35:40,055 Pokaži mi. 439 00:35:44,017 --> 00:35:45,811 Na osnovu tvojih javnih pojavljivanja, 440 00:35:45,894 --> 00:35:48,939 tvoj stilista ti češće boja kosu. 441 00:35:49,022 --> 00:35:50,942 Nekada je bilo svakog mjeseca, sad je na svakih 2,4 tjedna. 442 00:35:50,983 --> 00:35:54,069 Je li ti rekla da sjediš, ili to krije? 443 00:35:54,152 --> 00:35:56,238 Te između toga i tvoje uvećane prostate... 444 00:35:56,321 --> 00:35:58,031 Moje jebene što? -Pogledaj svoje ruke. 445 00:35:58,115 --> 00:36:00,242 Češće ih pereš, 446 00:36:00,325 --> 00:36:02,995 te vjerojatno često piškiš, što ima smisla. 447 00:36:03,078 --> 00:36:05,914 Imaš dosta moći, ali stariš 448 00:36:05,998 --> 00:36:10,294 Plus, ima ta mala stvar gdje te je tvoj rođeni otac umalo ubio. 449 00:36:14,590 --> 00:36:19,845 Bilo tko bi mogao vidjeti da prolaziš kroz krizu srednjih... 450 00:36:19,928 --> 00:36:24,308 što god. -Prilično bezobrazno za nekog čija je moć trik za zabavu. 451 00:36:24,391 --> 00:36:26,476 Slobodno pucaj laserom na mene, 452 00:36:26,560 --> 00:36:29,229 ali pretpostavljam da ti trebam da moj trik za zabavu služi nečemu. 453 00:36:32,900 --> 00:36:34,067 Treba mi savjet. 454 00:36:35,903 --> 00:36:37,237 Od nekoga tko je na mom nivou. 455 00:36:38,363 --> 00:36:42,367 Naravno, ako nekom kažeš ovo, rasturit ću te dio po dio. 456 00:36:42,451 --> 00:36:47,915 Normalno. -Bože, proveo sam svoj život penjući se do vrhunca Voughta. 457 00:36:47,998 --> 00:36:52,544 To je sve što sam ikad htio. I... sada kad sam na njemu... 458 00:36:52,628 --> 00:36:53,921 Još uvijek nisi sretan? 459 00:36:56,423 --> 00:37:01,511 Spašavam ljude, oni skandiraju Jebeno ubijam ljude, oni skandiraju. 460 00:37:01,595 --> 00:37:03,972 To je besmisleno. 461 00:37:05,515 --> 00:37:08,852 Ljudi su ništa. Oni, oni su manje od ništa. 462 00:37:08,936 --> 00:37:14,232 Oni su samo igračke za moju zabavu. A ipak kontroliraju sve. 463 00:37:14,316 --> 00:37:19,279 Neprirodno je. Kakvo li ću nasljeđe ostaviti svom sinu? 464 00:37:19,363 --> 00:37:23,033 Usrana država u usranom svijetu? Ili nešto bolje? 465 00:37:23,116 --> 00:37:27,996 Nešto... čisto i pročišćeno. 466 00:37:28,080 --> 00:37:30,832 Kao... mramor. 467 00:37:32,042 --> 00:37:34,628 Shvaćaš da te ni to vjerojatno neće učiniti sretnim. 468 00:37:34,711 --> 00:37:35,712 Još. 469 00:37:36,838 --> 00:37:38,715 Reci mi kako bi ti to učinila. 470 00:37:40,342 --> 00:37:41,927 Hipotetički. 471 00:37:44,471 --> 00:37:47,432 Pa... Grčka, 472 00:37:47,516 --> 00:37:52,562 sve demokracije, nisu uspjele jer su ljudi jebeno glupi. 473 00:37:52,646 --> 00:37:57,693 Ne treba ti vojska Supermena kao što je Naci ženska htjela... tako njemački. 474 00:38:00,737 --> 00:38:04,449 Ako zdrobiš masu, tko će ti napraviti spomenike? 475 00:38:04,533 --> 00:38:07,494 Tko će sprati tvoju ljagu? Ne. 476 00:38:07,577 --> 00:38:11,206 Ljudi će se sami poubijati, 477 00:38:11,289 --> 00:38:13,500 samo ih moraš malo pogurati. 478 00:38:13,583 --> 00:38:17,295 Onda moraš upasti unutra, da ti budeš taj koji će spasiti stvar. 479 00:38:19,172 --> 00:38:22,467 Kao Cezar. -Kao Cezar. 480 00:38:22,551 --> 00:38:24,761 Statistički, neizbježno je. 481 00:38:36,732 --> 00:38:39,359 Volio bih da se pridružiš Sedmorki. -Nema jebene šanse. 482 00:38:39,443 --> 00:38:41,319 Zašto da ne? -Jer neću nositi 483 00:38:41,403 --> 00:38:45,449 neko nejasno rasističko super odijelo ispred gomile plješčućih tuljana. 484 00:38:45,532 --> 00:38:49,286 Plus, ja sam crnkinja koja je tisuću puta pametnija od tebe. 485 00:38:49,369 --> 00:38:51,204 Tvoj ego to ne može podnijeti. 486 00:38:51,288 --> 00:38:54,458 Prilično sam i ja pametan. -Vidiš na što mislim? 487 00:38:54,541 --> 00:38:56,168 Dovoljno pametan da poslušam. 488 00:38:58,420 --> 00:39:00,213 Mislim stvarno te saslušam. 489 00:39:01,298 --> 00:39:03,050 Možeš ostati ovdje, 490 00:39:03,133 --> 00:39:06,845 i bazdjeti na Taco Bell i samoću, 491 00:39:06,928 --> 00:39:10,807 ili možemo primijeniti neke od tvojih teorija u praksi na globalnom nivou. 492 00:39:12,934 --> 00:39:15,062 Kad si posljednji put dobila takvu priliku? 493 00:39:24,237 --> 00:39:27,240 Butcheru, što to činiš? -Nisam mogao spavati. 494 00:39:30,577 --> 00:39:35,373 Što je s tobom? -Moj tata, imao je moždani udar. 495 00:39:35,457 --> 00:39:38,001 Au, jebi ga. Žao mi je što to čujem, kolega. 496 00:39:38,085 --> 00:39:41,296 Samo ću uzeti nekoliko stvari prije nego što se vratim kod njega. 497 00:39:41,379 --> 00:39:43,965 Je li... -Ne znam. 498 00:39:46,927 --> 00:39:53,350 Zvao me je prije nego što se to dogodilo, i... nisam se javio. 499 00:39:55,352 --> 00:39:58,122 Zašto se nisam javio? Mislim, možda sam mogao predvidjeti da dolazi. 500 00:39:58,146 --> 00:39:59,665 Mogao... mogao sam... -Ne, ne, ne. Huey. 501 00:39:59,689 --> 00:40:02,567 Nemoj optuživati sebe zbog toga. Ništa nisi mogao učiniti. 502 00:40:02,651 --> 00:40:06,446 Sve što je ikad htio je reći o nekoj jebenoj knjizi Jamesa Patersona 503 00:40:06,530 --> 00:40:08,591 koju čita, a nisam mu čak ni to mogao pružiti. 504 00:40:08,615 --> 00:40:11,743 A sada kažu da čak i ako preživi... 505 00:40:13,662 --> 00:40:16,998 Bože. -Da, pa, znam što bih ja htio. 506 00:40:17,082 --> 00:40:20,085 Da se brzo završi. Bolje od alternative. 507 00:40:20,168 --> 00:40:23,505 Sjedeći tamo, daveći se u svojim greškama... 508 00:40:25,006 --> 00:40:26,633 ...dok čekaš neizbježno. 509 00:40:45,652 --> 00:40:47,821 Nadam se da će se tvoj stari izvući. 510 00:40:49,656 --> 00:40:51,950 Hvala ti, Ja... 511 00:40:55,412 --> 00:40:59,332 Huey? -Hej. -Tako mi je žao? 512 00:40:59,416 --> 00:41:03,545 Došla sam što sam prije mogla. Žao mi je. 513 00:41:03,628 --> 00:41:05,755 Dobro sam. 514 00:41:24,191 --> 00:41:26,401 Skreni ovdje. -Ovdje? -Da. 515 00:41:26,484 --> 00:41:30,405 Dakle, što CIA misli o tebi što trošiš njihove ogromne resurse, 516 00:41:30,488 --> 00:41:34,159 na pronalazak Todovog telefona? -Nisam pitao. 517 00:41:34,242 --> 00:41:36,286 Baš kao što nisam pitao ni vas da pođete 518 00:41:36,369 --> 00:41:40,123 Uvijek smo tu za tebe, prijatelju moj. 519 00:41:49,090 --> 00:41:50,090 Colin? 520 00:41:50,675 --> 00:41:53,762 Zašto pitaš? 521 00:41:53,845 --> 00:41:55,722 Provodili ste puno vremena... 522 00:41:55,805 --> 00:41:58,058 ...zajedno u kupaonici... 523 00:41:58,850 --> 00:42:02,520 Oprosti, trebao sam nešto reći. 524 00:42:02,604 --> 00:42:05,982 Ali komplicirano je. 525 00:42:08,568 --> 00:42:11,947 Pojasnimo 526 00:42:12,030 --> 00:42:15,784 ja te volim. -I ja tebe. 527 00:42:16,117 --> 00:42:18,453 Ali ti i ja... 528 00:42:18,536 --> 00:42:21,790 To se neće dogoditi. -Znam. 529 00:42:22,207 --> 00:42:25,585 Te ako te Colin čini sretnim... 530 00:42:26,378 --> 00:42:28,797 Idi budi sretan. 531 00:42:29,839 --> 00:42:33,093 Hej, bijeli dečko je primijećen. 532 00:42:47,607 --> 00:42:51,778 Kako ide, Nick? Ovdje si zbog sastanka? -Da, da. Da, da. -Fora. 533 00:42:58,326 --> 00:43:01,389 To je dobro pitanje. -Što to? -Pita se... 534 00:43:01,413 --> 00:43:05,458 kako ovakav čovjek osvojio ljubav žene kao što je Monik, znaš? 535 00:43:05,542 --> 00:43:08,646 On je, dobar je prema mojoj kćerki. -Ma daj, postoji samo jedan razlog. 536 00:43:08,670 --> 00:43:12,132 Tod sigurno ima neku ozbiljnu energiju između nogu. 537 00:43:12,215 --> 00:43:14,926 Ozbiljno, Frenchie, nisi morao poći. 538 00:43:15,010 --> 00:43:16,070 Dobro, samo kažem, 539 00:43:16,094 --> 00:43:20,390 čovjek ima ogromnu energiju. 540 00:43:25,687 --> 00:43:28,106 Prepoznaješ je? -Nisam siguran. 541 00:43:28,189 --> 00:43:30,942 Hej, momci. Hvala što ste stigli u ovako kratkom roku. 542 00:43:31,026 --> 00:43:34,195 On je ovdje, zar ne? U ovoj zgradi? 543 00:43:35,864 --> 00:43:37,699 Ovo je najbolji dan mog života. 544 00:43:39,117 --> 00:43:40,368 Da. 545 00:43:44,289 --> 00:43:47,500 Pa, znaš, Dirk, zapravo ne držim dah pod vodom. 546 00:43:47,584 --> 00:43:51,338 Tehnički dišem ispod vode. Te je više impresivnije. 547 00:43:51,421 --> 00:43:53,631 A-Train, probaj ovu slaninu od bivola. 548 00:43:53,715 --> 00:43:56,676 Sočna je. -Sage. 549 00:43:56,760 --> 00:44:00,025 Drago mi je što te opet vidim. Što koji vrag činiš ovdje? 550 00:44:00,055 --> 00:44:03,183 Homelander je umoran od toga što je okružen idiotima. 551 00:44:04,476 --> 00:44:07,103 Halo. -Homelandere! 552 00:44:07,187 --> 00:44:10,023 Samo sam htio reći, da je ogromna čast biti ovdje s tobom. 553 00:44:10,106 --> 00:44:11,649 Da. Sad, ne mogu dugo ostati, 554 00:44:11,733 --> 00:44:15,362 ali sam čuo da ste vi moji najveći obožavatelji, 555 00:44:15,445 --> 00:44:17,822 podržavate me kada su mi drugi okrenuli leđa. 556 00:44:17,906 --> 00:44:19,783 Samo sam osobno htio reći... 557 00:44:19,866 --> 00:44:25,622 hvala vam na vašoj posvećenosti i vašoj žrtvi. 558 00:44:27,123 --> 00:44:31,586 Pa, stvarno, ti si taj koji puno daje... 559 00:44:31,669 --> 00:44:33,797 Vi ljudi ste više nego obožavatelji. 560 00:44:33,880 --> 00:44:37,717 Vi ste mučenici za najveći cilj na Zemlji. 561 00:44:37,801 --> 00:44:39,969 Otvori je. -U redu. 562 00:44:42,764 --> 00:44:46,142 Palice. -Da. 563 00:44:47,477 --> 00:44:51,564 Hoću da uzmete ove palice 564 00:44:51,648 --> 00:44:53,024 i prebijete ovu gospodu na smrt. 565 00:45:00,365 --> 00:45:04,869 Smiješan si. 566 00:45:04,953 --> 00:45:09,040 Ovo je kao jedan od tvojih testova. Hoćeš da kažemo ne. 567 00:45:09,124 --> 00:45:13,086 Ne, Deepe. Ovo nije test. 568 00:45:13,962 --> 00:45:20,927 Hoću da prebijete ovu gospodu na smrt... odmah. 569 00:45:25,723 --> 00:45:28,017 Mislim da bi možda trebali ići. 570 00:45:29,727 --> 00:45:30,728 Isuse! 571 00:45:33,731 --> 00:45:35,150 Sranje. 572 00:45:40,530 --> 00:45:41,531 Isuse! 573 00:45:52,250 --> 00:45:54,043 Ostanite ovdje. 574 00:45:54,127 --> 00:45:56,421 Čekajte daljnje zapovjedi. 575 00:46:07,056 --> 00:46:10,643 Koji vrag? Ovo je bilo jako otkačeno, ljudi. 576 00:46:12,562 --> 00:46:15,190 Što koji vrag on radi ovdje? 577 00:46:17,692 --> 00:46:20,862 Trebao bi biti na svom suđenju, zar ne? 578 00:46:20,945 --> 00:46:22,155 Sranje. 579 00:46:25,992 --> 00:46:27,386 Ovaj uživo ekskluzivni snimak 580 00:46:27,410 --> 00:46:29,913 Homelanderovog dolaska u sudnicu upravo sad. 581 00:46:29,996 --> 00:46:34,209 Presuda će biti pročitana svakog trenutka. Zato budite uz nas nakon ovih važnih poruka. 582 00:46:34,292 --> 00:46:37,521 Jeste li spremni prestati koristiti kateter i početi živjeti svoj život? 583 00:46:51,809 --> 00:46:53,353 Stiže presuda. 584 00:46:53,436 --> 00:46:56,105 Porotnici sijede. Svakog trenutka. 585 00:47:09,577 --> 00:47:11,829 Nije kriv! 586 00:47:19,963 --> 00:47:21,548 Jebi se, fašisto! 587 00:47:49,826 --> 00:47:51,494 Kako se vidi ispred sudnice 588 00:47:51,578 --> 00:47:53,913 gdje se porota vratila s presudom. 589 00:47:53,997 --> 00:47:55,558 Homelander nije kriv za ubojstvo. -Idi. 590 00:47:55,582 --> 00:47:59,711 Prikaz ispred sudnice je kaotičan. 591 00:47:59,794 --> 00:48:02,589 Homelanderova i Starlightina podrška je u masovnom... -Možeš ti to. 592 00:48:02,672 --> 00:48:04,090 Kreni. Kreni. -Dobro, dobro. 593 00:48:04,173 --> 00:48:06,676 ...gdje se mirna demonstracija pretvorila u nasilnu. 594 00:48:06,759 --> 00:48:09,596 Molimo sve: Ostanite kod kuće... 595 00:48:18,271 --> 00:48:19,897 Coline... 596 00:48:24,527 --> 00:48:25,778 Coline! 597 00:48:30,116 --> 00:48:31,659 Jesi li dobro? 598 00:48:36,372 --> 00:48:40,585 Coline. Coline. Ne, ne! To sam ja. To sam ja. Hajde. 599 00:48:40,668 --> 00:48:44,047 Dobro sam, dobro sam. Dobro sam. 600 00:48:44,130 --> 00:48:48,801 Ne. Jesi li dobro? -Oprosti, dobro sam. Dobro sam. 601 00:49:48,277 --> 00:49:52,615 Svi, ostanite smireni. Svi smo jako posebni. 602 00:49:52,699 --> 00:49:55,576 Prestanite. Prestanite. 603 00:50:10,258 --> 00:50:16,305 Molim vas, molim vas idite kući! Možemo se boriti ali ne ovako! 604 00:50:16,389 --> 00:50:19,767 Annie! Annie! -Kujo! 605 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 Jebena izdajice! -Hej! Sklonite se od nje. 606 00:50:23,646 --> 00:50:26,607 Sklonite se od nje! Sklonite se od nje. 607 00:50:26,691 --> 00:50:31,612 Kjara. Kjara. Kjara? 608 00:50:31,696 --> 00:50:34,782 Bože. U pomoć! U pomoć, neka netko pomogne. 609 00:50:34,866 --> 00:50:38,327 Pomognite, molim vas. 610 00:50:38,411 --> 00:50:39,662 Kjara. 611 00:50:46,169 --> 00:50:48,671 Ispričavam se, pardon. -Osobno sam vidio. 612 00:50:48,755 --> 00:50:50,548 To su bile pristalice Starlight, čovječe. 613 00:50:57,764 --> 00:50:59,599 Molim vas vratite se svojim kućama. 614 00:50:59,682 --> 00:51:03,186 Molimo vas polako napustite objekt. 615 00:51:05,229 --> 00:51:10,401 Izađite polako iz ustanove. Molimo vas vratite se svojim kućama. 616 00:51:13,446 --> 00:51:14,989 Pravda je danas pobijedila 617 00:51:15,072 --> 00:51:18,576 pošto je porota na Homelanderovom suđenju za ubojstvo donijela presudu da nije kriv. 618 00:51:18,659 --> 00:51:21,829 Ali taj trenutak nacionalnog ozdravljenja je tragično prekinut. 619 00:51:21,913 --> 00:51:26,793 Nasilni napadi Starlighterinih pristalica je ostavio troje nevino mrtvih patriota za sobom. 620 00:51:26,876 --> 00:51:30,630 Iz poštovanja, pričekat ćemo dok sve obitelji ne budu obaviještene 621 00:51:30,713 --> 00:51:32,799 prije nego što objavimo imena žrtava. 622 00:51:32,882 --> 00:51:35,092 Ali znamo da je svako od njih dao svoj život 623 00:51:35,176 --> 00:51:40,139 ostvarujući svoje ustavno pravo... -Ne, pusti je spavati. 624 00:51:40,223 --> 00:51:43,768 Prvo ću ujutro doći, reći ćemo joj zajedno. Da. 625 00:51:43,851 --> 00:51:45,412 ...koji nas je spasio iznova i iznova 626 00:51:45,436 --> 00:51:49,440 i iznova, bez da je bilo što tražio za uzvrat. Narode... 627 00:51:55,071 --> 00:51:59,575 Naša jedina utjeha je ta da će Homelander ostati slobodan da nas štiti. 628 00:51:59,659 --> 00:52:03,287 Sada kada je ova beskrajna nepravda iza njega, 629 00:52:03,371 --> 00:52:05,706 Homelander se može vratiti onom što je doista važno... 630 00:52:05,790 --> 00:52:07,810 da se založi za dobre ljude. -Hoćeš li to završiti? 631 00:52:07,834 --> 00:52:12,713 Prave Amerikance. -Ma daj, prijatelju. Trebali bi slaviti. 632 00:52:15,383 --> 00:52:17,510 Što nije u redu? 633 00:52:17,593 --> 00:52:20,388 Ne... nije ništa. 634 00:52:20,471 --> 00:52:23,474 Hajde, sad. Razgovarali smo o ovome. 635 00:52:23,558 --> 00:52:26,519 Moramo dijeliti sve jedan s drugim, 636 00:52:26,602 --> 00:52:32,233 sve činiti zajedno, dok se skoro ne spojimo u jedno. 637 00:52:34,151 --> 00:52:37,989 Pa, reci mi, sine. Što god je, u redu je. 638 00:52:39,323 --> 00:52:42,451 Neću da Butcher umre. 639 00:52:49,959 --> 00:52:53,129 Ali čak i nakon što te je napustio tako? 640 00:52:53,212 --> 00:52:57,258 To je bilo brutalno. Sve te stvari koje je rekao o tebi. 641 00:52:57,341 --> 00:53:02,305 Rekao je grozne, grozne stvari o tebi. Baš užasne. 642 00:53:04,390 --> 00:53:06,309 Ali mama ga je voljela. 643 00:53:18,654 --> 00:53:20,615 Ali što je sa tobom? 644 00:53:36,839 --> 00:53:42,303 Noar je bio u pravu, to je bilo tako zajebano. 645 00:53:42,386 --> 00:53:46,766 Imaš svako pravo biti uznemiren. Ja sam uznemirena zbog tebe. 646 00:53:46,849 --> 00:53:49,226 Što ako samo odemo? 647 00:53:51,228 --> 00:53:53,773 Mogli bismo nestati ispod valova zauvijek. 648 00:53:55,024 --> 00:53:57,652 Svi te tamo vole. 649 00:53:57,735 --> 00:54:02,114 Kao slatkog, osjetljivog, stvarno jakog plivača kakav jesi. 650 00:54:03,658 --> 00:54:07,244 Pogledaj me. 651 00:54:07,328 --> 00:54:09,622 Dušo, pogledaj me. 652 00:54:11,248 --> 00:54:14,293 Ne bismo više morali kriti našu ljubav. 653 00:54:14,377 --> 00:54:18,297 Mogli bismo biti Kevin i Ambrozija. 654 00:55:30,786 --> 00:55:35,166 Hej, pa, upravo sam završio s čitanjem Pravda po Crossu. 655 00:55:35,249 --> 00:55:38,044 Mislim, kako to Patterson čini? 656 00:55:38,127 --> 00:55:41,464 Više mi se svidio Ukrižano, Pravda za Crossa, 657 00:55:41,547 --> 00:55:43,340 Dvostruka prijevara, Trostruka prijevara, 658 00:55:43,424 --> 00:55:48,220 Ukrižana vatra, Sportsko trčanje, Neprihvatljivo ponašanje, čak i Kunem se. 659 00:55:48,304 --> 00:55:53,726 Znaš, pa, u svakom slučaju, ima puno toga za reći. Nazovi me, Volim te, sine. 660 00:56:03,903 --> 00:56:05,696 Bit će ti bolje, u redu? 661 00:56:05,780 --> 00:56:11,494 Ozdravit češ, i satima ću razgovarati sa tobom o Pravdi po Krosu. 662 00:56:11,577 --> 00:56:14,246 Možeš mi pročitati cijelu jebenu knjigu ako hoćeš. 663 00:56:16,582 --> 00:56:18,542 Dogovoreno? 664 00:56:20,211 --> 00:56:22,213 Stvarno se nadam da me možeš čuti. 665 00:56:25,341 --> 00:56:27,760 Ako ti išta znači, mislim da može. 666 00:56:35,476 --> 00:56:37,103 Mama? 667 00:56:44,610 --> 00:56:46,153 Billy. 668 00:56:48,489 --> 00:56:51,325 Obećao si mi da ćeš čuvati Ryana. 669 00:56:52,576 --> 00:56:55,496 Dovraga, što si mislila da pokušavam ovdje učiniti? 670 00:56:56,705 --> 00:57:00,334 Mislim da ćeš sjebati Hugha, opet. 671 00:57:00,417 --> 00:57:06,423 I ponovno će ti se obiti o glavu. -Spasio sam klinca, u Kuli, zar nisam? 672 00:57:06,507 --> 00:57:09,927 Imao sam čist hitac prema Homelanderu, gem, set i jebeni meč, 673 00:57:10,010 --> 00:57:11,762 ali izabrao sam ga spasiti. 674 00:57:13,514 --> 00:57:15,516 I vidi gdje nas je to dovelo. 675 00:57:16,892 --> 00:57:19,061 Obećao si mi. 676 00:57:20,563 --> 00:57:25,067 Ako Ryan postane kao Homelander, to je kraj svijeta. 677 00:57:28,237 --> 00:57:32,241 Zar misliš da to ne znam? -Moraš pronaći bolji način. 678 00:57:35,286 --> 00:57:37,121 Što kog vraga hoćeš od mene, Becca? 679 00:57:43,043 --> 00:57:45,421 Da budeš čovjek za kojeg sam se udala. 680 00:57:52,720 --> 00:57:55,264 Taj čovjek je umro odavno. 681 00:57:56,265 --> 00:58:00,686 Prekasno je. Ponestaje mi vremena... 682 00:58:23,750 --> 00:58:26,676 Imam Hjuijeve podatke o tebi ovdje. 683 00:58:30,424 --> 00:58:32,176 Jebi ga. 684 00:58:39,141 --> 00:58:41,560 Pa, nadam se da si sretna. 685 00:59:06,511 --> 00:59:10,511 Preveo: The Mixy 686 00:59:13,511 --> 00:59:17,511 Preuzeto s www.titlovi.com 687 00:59:20,511 --> 00:59:24,511 Preuzeto sa www.titlovi.com