1
00:00:06,173 --> 00:00:07,842
Kdo chce rozdrtit koule?
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,176
Já.
3
00:00:13,139 --> 00:00:14,640
To není, jak to vypadá.
4
00:00:15,558 --> 00:00:16,392
VIDĚLI JSTE
5
00:00:16,392 --> 00:00:18,185
Končíš. Spakuj se a vypadni.
6
00:00:18,185 --> 00:00:21,772
- Banda je můj projekt.
- Říká chlap nad hrobem.
7
00:00:21,772 --> 00:00:26,193
Sedmička je ještě silnější.
Prosím potlesk pro Firecracker!
8
00:00:27,611 --> 00:00:30,448
Co jsem ti udělala, že mě tak nenávidíš?
9
00:00:30,448 --> 00:00:32,408
Ty si mě fakt nepamatuješ, co?
10
00:00:33,325 --> 00:00:34,869
A Sister Sage!
11
00:00:36,662 --> 00:00:38,038
Fašoune!
12
00:00:38,038 --> 00:00:40,207
Je to „nejchytřejší člověk na světě“.
13
00:00:40,207 --> 00:00:41,125
A ty seš sexy.
14
00:00:42,376 --> 00:00:44,336
Pamatuješ si Colina Hausera?
15
00:00:44,336 --> 00:00:48,382
Co se stane, když zjistí,
žes zavraždil jeho rodinu?
16
00:00:49,216 --> 00:00:50,634
Můj táta měl mrtvici.
17
00:00:50,634 --> 00:00:53,345
- Moc mě to mrzí, Hughie.
- Mami?
18
00:00:54,430 --> 00:00:55,556
Chci přetáhnout A-Traina.
19
00:00:55,556 --> 00:00:57,349
Je načatej, připravenej přeběhnout.
20
00:00:57,349 --> 00:00:58,934
A dost!
21
00:00:58,934 --> 00:01:03,022
Nikdy nebudeš skutečně sám sebou,
dokud nepřekročíš svoji lidskost.
22
00:01:03,022 --> 00:01:05,566
Musíš se vrátit na začátek.
23
00:01:05,566 --> 00:01:07,568
Musíš jít domů.
24
00:01:22,666 --> 00:01:23,584
Marty?
25
00:01:24,502 --> 00:01:26,545
Bezpečnostní kamery nahoře vypadly.
26
00:01:26,545 --> 00:01:27,463
ŽÁDNÝ SIGNÁL
27
00:01:27,463 --> 00:01:28,672
Slyšíš mě, Phile?
28
00:01:29,215 --> 00:01:30,049
Phile?
29
00:01:30,883 --> 00:01:31,842
Je tam někdo?
30
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Zavolej do Voughtu, že sem někdo vniknul.
31
00:01:38,933 --> 00:01:39,892
Linka je mrtvá.
32
00:01:55,908 --> 00:01:57,576
{\an8}NEJČERSTVĚJŠÍ AMERICKÁ ZMRZLINA
33
00:02:16,887 --> 00:02:18,430
Zdravím vás.
34
00:02:18,430 --> 00:02:20,182
- Ahoj.
- Dobrý den.
35
00:02:20,182 --> 00:02:21,684
- Johne?
- Homelandere.
36
00:02:23,811 --> 00:02:25,437
Jen Homelandere.
37
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
Ahoj, Marty. Rád tě vidím.
38
00:02:28,524 --> 00:02:31,610
- I já tebe, Homelandere.
- Jo.
39
00:02:33,279 --> 00:02:37,533
Bože, tohle je tak neskutečný.
40
00:02:37,533 --> 00:02:39,285
Nepomyslel bych, že se sem vrátím.
41
00:02:40,035 --> 00:02:40,953
Tolik vzpomínek.
42
00:02:44,540 --> 00:02:46,375
Přinesl jsem zmrzlinovej dort.
43
00:02:46,375 --> 00:02:48,669
Mohl bys přinést talíře a vidličky?
44
00:02:49,378 --> 00:02:50,379
Díky moc.
45
00:02:54,258 --> 00:02:55,509
Vidím nějaké nové tváře.
46
00:02:56,343 --> 00:02:58,637
Ale i hodně známých. Franku.
47
00:02:58,637 --> 00:03:02,099
Ty seš teď zástupce ředitele, Marty?
48
00:03:02,099 --> 00:03:06,020
Pořád si pamatuju,
jak jsi myl zkumavky od vzorků stolice.
49
00:03:07,605 --> 00:03:08,480
Pamatuješ?
50
00:03:09,607 --> 00:03:10,900
Jo.
51
00:03:14,153 --> 00:03:15,237
Kde je Barbara?
52
00:03:15,237 --> 00:03:18,282
- Co vím, pořád to tady řídí.
- Dneska tu není.
53
00:03:18,282 --> 00:03:20,826
Zavolej ji, prosím. Rád bych zavzpomínal.
54
00:03:20,826 --> 00:03:22,745
Řekni ji, že tu máme slezinu.
55
00:03:24,496 --> 00:03:26,832
Paráda. Tak si dejte!
56
00:03:28,792 --> 00:03:31,128
No tak, neupejpejte se. Než se to rozteče.
57
00:03:31,128 --> 00:03:32,922
DOMOV, SLADKÝ DOMOV
58
00:03:32,922 --> 00:03:35,549
Tak pojďte.
59
00:04:09,333 --> 00:04:10,459
Co to děláš?
60
00:04:13,379 --> 00:04:14,213
No tak, vstávej!
61
00:04:14,672 --> 00:04:18,217
Butchere, svět neskončí jenom proto,
že skončí tvůj posranej život.
62
00:04:19,760 --> 00:04:20,761
Vstávej.
63
00:04:24,306 --> 00:04:25,265
Tak vstávej!
64
00:04:33,232 --> 00:04:34,400
To myslíte vážně?
65
00:04:34,400 --> 00:04:37,444
Je mi líto, stav tvého otce
splňuje kritéria mozkové smrti.
66
00:04:37,444 --> 00:04:39,947
Možná se to nezdá,
ale je to nejhumánnější věc.
67
00:04:39,947 --> 00:04:43,325
Humánní? Vezmeš mu výživu,
takže vlastně umře hlady, ne?
68
00:04:43,659 --> 00:04:45,494
Hughie, takhle to chtěl.
69
00:04:50,833 --> 00:04:53,127
Jak dlouho, než...
70
00:04:53,127 --> 00:04:54,545
Nanejvýš pár dní.
71
00:04:56,797 --> 00:04:57,631
Mami.
72
00:04:58,799 --> 00:04:59,633
Nedělej to.
73
00:05:02,678 --> 00:05:04,138
Je mi to líto.
74
00:05:26,869 --> 00:05:27,911
Hughie?
75
00:05:29,038 --> 00:05:32,082
{\an8}Expo V52. Přijďte osobně poznat Sedmičku
76
00:05:32,082 --> 00:05:34,710
{\an8}a exkluzivně se podívat na Trénink...
77
00:05:34,710 --> 00:05:37,880
{\an8}Dnes v osm večer v pořadu
Celá pravda...
78
00:05:37,880 --> 00:05:40,132
{\an8}Po jejich krvavému řádění na Godolkinově
79
00:05:40,132 --> 00:05:42,259
{\an8}se Marie Moreauová
a zbytek čtyřky z Godolkinu
80
00:05:42,259 --> 00:05:45,763
{\an8}propadli kamsi do pekelné díry...
81
00:05:46,096 --> 00:05:48,807
{\an8}Svou nově oznámenou
legislativou proti superhrdinům
82
00:05:48,807 --> 00:05:52,227
Bob Singer právě ukázal
americkému lidu, kým doopravdy je.
83
00:05:52,227 --> 00:05:54,646
Vyšinutý fašista
odhodlaný vládnout zemi...
84
00:05:54,646 --> 00:05:56,690
Měl byste slyšet, co říkají o mně.
85
00:05:57,107 --> 00:05:58,275
Superhrdinové riskují...
86
00:06:00,277 --> 00:06:01,612
Nechte nás.
87
00:06:07,951 --> 00:06:11,038
Milá slečno,
jediné, co chci slyšet, je:
88
00:06:11,038 --> 00:06:13,540
„Našli jsme způsob, jak tu mrchu zabít.“
89
00:06:14,958 --> 00:06:18,003
- Pak to bude rychlá schůzka.
- Potřebujete mou pomoc, pane.
90
00:06:18,003 --> 00:06:20,214
Četla jsem ten váš návrh zákona.
91
00:06:20,214 --> 00:06:24,468
Nechte mě hádat. Je to dokonalé,
ale víte, jak to ještě vylepšit.
92
00:06:24,468 --> 00:06:27,513
Když takhle projde,
je to kůl do srdce Voughtu.
93
00:06:27,513 --> 00:06:32,810
Dostane je to z armády, policie, srazí to
jejich akcie, utopí v soudních sporech.
94
00:06:32,810 --> 00:06:35,938
Spíš to zní, že vaši pomoc nepotřebuju.
95
00:06:35,938 --> 00:06:37,856
Ale to v případě, že zákon projde.
96
00:06:37,856 --> 00:06:42,820
Potřebujete 50 milionů voličů,
aby na Kongres tlačili, ne?
97
00:06:42,820 --> 00:06:46,198
Bez urážky, ale vaše oddělení PR
to pěkně posílá do kytek.
98
00:06:46,198 --> 00:06:48,951
Odsouhlasil jsem obří výdaje na marketing.
99
00:06:48,951 --> 00:06:53,455
Vaše spoty během Kriminálky Vegas
si rozhodně získávají
100
00:06:53,455 --> 00:06:56,500
tu skupinu,
co nechává telku běžet jen tak.
101
00:07:00,879 --> 00:07:01,713
Takže...
102
00:07:02,297 --> 00:07:04,133
Co navrhujete?
103
00:07:04,133 --> 00:07:07,469
Můžu dostat lidi do ulic. Po celé zemi.
104
00:07:07,469 --> 00:07:09,471
A budou požadovat schválení zákona.
105
00:07:09,471 --> 00:07:11,348
- Jako Starlight?
- Ano.
106
00:07:11,348 --> 00:07:13,767
Když bude potřeba, budu nosit i další
107
00:07:14,977 --> 00:07:16,645
blbej superhrdinskej kostým.
108
00:07:17,563 --> 00:07:19,148
A co za to chcete?
109
00:07:19,148 --> 00:07:20,566
Jenom slib.
110
00:07:20,566 --> 00:07:22,985
Slibte mi, že dokončíte to, co jste začal.
111
00:07:22,985 --> 00:07:24,611
Jednou provždy
112
00:07:25,779 --> 00:07:27,281
pohřbíme Vought. Hluboko.
113
00:07:43,255 --> 00:07:46,341
Amour, co to posloucháme?
114
00:07:46,341 --> 00:07:48,385
A teď kdo je tady nekultivovanej.
115
00:07:52,055 --> 00:07:54,391
{\an8}Ray Charles
ve svý country-westernový fázi.
116
00:07:56,268 --> 00:07:58,770
Můj táta ho pořád pouštěl v autě
117
00:07:58,770 --> 00:08:00,731
a já u toho vzadu usínal.
118
00:08:01,690 --> 00:08:04,943
Nikdy jsi mi o nich nevyprávěl.
119
00:08:06,695 --> 00:08:07,738
O tvý rodině.
120
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Je to...
121
00:08:11,033 --> 00:08:12,743
Není to můj oblíbenej příběh.
122
00:08:12,743 --> 00:08:14,745
Ne, chérie, to nemusíš.
123
00:08:14,745 --> 00:08:16,163
Mně to nevadí.
124
00:08:18,332 --> 00:08:20,667
Když mě máma
zrovna nepeskovala kvůli škole,
125
00:08:20,667 --> 00:08:22,794
byla federální soudkyně.
126
00:08:22,794 --> 00:08:26,131
Dělala příšerný násilný případy,
ty fakt naprosto nejhorší.
127
00:08:26,131 --> 00:08:29,927
Jeden z nich
se týkal ruský mafie v Brighton Beach.
128
00:08:29,927 --> 00:08:31,803
A šéfovala jim jedna ženská,
129
00:08:31,803 --> 00:08:34,306
ze který máma chtěla udělat
odstrašující příklad.
130
00:08:35,140 --> 00:08:37,142
Takže udělali příklad z mý mámy.
131
00:08:39,603 --> 00:08:42,814
Vloupal se k nám chlápek,
nejdřív zabil rodiče
132
00:08:44,066 --> 00:08:45,442
a pak moji malou sestřičku.
133
00:08:47,778 --> 00:08:48,987
Tys tam byl taky?
134
00:08:48,987 --> 00:08:50,864
Vzbudily mě výstřely.
135
00:08:52,032 --> 00:08:55,285
Slyšel jsem, jak jde chodbou,
tak jsem se schoval pod postel.
136
00:08:56,912 --> 00:08:58,247
Viděl jsem akorát kotník.
137
00:08:58,247 --> 00:09:01,750
Měl hodně jizev, možná popáleniny.
138
00:09:03,961 --> 00:09:06,380
Mívám o nich noční můry.
139
00:09:08,048 --> 00:09:09,091
To je mi líto.
140
00:09:20,727 --> 00:09:21,853
Snídaně?
141
00:09:32,990 --> 00:09:34,533
Jak se vede?
142
00:09:34,533 --> 00:09:36,076
Ahoj, Janet.
143
00:09:37,703 --> 00:09:41,039
Můžete zavolat Stacey a Marka?
144
00:09:41,039 --> 00:09:43,458
Musíme připravit oznámení.
145
00:09:47,963 --> 00:09:48,922
Co je?
146
00:09:53,010 --> 00:09:54,636
Co to dělaj?
147
00:09:54,636 --> 00:09:55,762
ZPRÁVY
148
00:09:58,724 --> 00:10:00,017
{\an8}HODINKA PRAVDY
149
00:10:00,017 --> 00:10:04,104
BOJOVNICE ZA SVOBODU DĚTÍ
150
00:10:05,772 --> 00:10:07,107
Ta mrcha.
151
00:10:07,816 --> 00:10:10,986
VNN zařizuje show pro Firecracker,
152
00:10:11,278 --> 00:10:13,613
budou to vysílat na všech stanicích.
153
00:10:13,613 --> 00:10:17,034
Trollí farmy už chrlej
svůj anti-Starlight narativ
154
00:10:17,034 --> 00:10:19,077
a sunou ho do mainstreamových médií.
155
00:10:19,077 --> 00:10:21,455
Zatím je to „progresivní džihád Starlight“
156
00:10:21,455 --> 00:10:24,541
a hashtag „arogantní-bílej-feminismus“
vypadá slibně.
157
00:10:24,541 --> 00:10:27,377
Potřebujeme algoritmus
na hledání nejovlivnitelnějších
158
00:10:27,377 --> 00:10:29,880
a pak bombardovat
jejich socky našima článkama.
159
00:10:29,880 --> 00:10:32,132
Dokud nebude sto milionů lidí nasranejch
160
00:10:32,132 --> 00:10:34,426
na Starlight, aniž by vlastně věděli proč.
161
00:10:35,010 --> 00:10:35,927
Senza.
162
00:10:44,311 --> 00:10:46,229
Hrdinové, máte svoje témata.
163
00:10:46,229 --> 00:10:47,939
Tak na nich pracujte.
164
00:10:50,233 --> 00:10:51,902
- Můžeme si promluvit?
- Ne.
165
00:10:52,778 --> 00:10:54,654
Hele, napadlo mě, že na oběd
166
00:10:54,654 --> 00:10:57,657
bysme si mohli objednat
smažený okurky z Flavortownu.
167
00:10:57,657 --> 00:11:00,369
Nebo rovnou specialitu podniku?
168
00:11:00,369 --> 00:11:04,122
Seš mi odpornej způsobem,
kterej je těžký kvantifikovat.
169
00:11:04,122 --> 00:11:07,250
A já umím
kvantifikovat jako nikdo, takže...
170
00:11:12,339 --> 00:11:14,132
Velkej den.
171
00:11:14,466 --> 00:11:15,300
Připravená?
172
00:11:15,300 --> 00:11:16,968
Dokonale.
173
00:11:17,552 --> 00:11:21,056
- Čekala jsem na to celej život.
- Poslední kousek skládačky.
174
00:11:22,682 --> 00:11:24,810
Tohle by mohlo bejt velký zakončení.
175
00:11:31,483 --> 00:11:34,653
Když jsem tě poprvé potkala,
myslela jsem, že seš upjatá pipka,
176
00:11:35,487 --> 00:11:37,280
ale seš jedna z těch dobrejch.
177
00:11:37,906 --> 00:11:41,201
My dvě jsme čerstvá krev v Sedmičce.
178
00:11:41,993 --> 00:11:43,412
Musíme si krejt záda.
179
00:11:48,583 --> 00:11:50,001
{\an8}USA!
180
00:11:54,506 --> 00:11:56,883
{\an8}Zdravím všechny vlastence!
181
00:11:59,261 --> 00:12:03,265
{\an8}Vím, že hodně z vás
mě zná z mého podcastu,
182
00:12:03,265 --> 00:12:07,477
{\an8}ale VNN mi dala následujících šest hodin,
abych vám vypověděla pravdu
183
00:12:07,477 --> 00:12:11,898
{\an8}o Starlight a jejímu domu hrůzy.
184
00:12:11,898 --> 00:12:13,150
Máš batoh?
185
00:12:13,608 --> 00:12:16,069
Tohle jsi zapomněla.
186
00:12:16,069 --> 00:12:18,447
Vyvedeme děti zadem.
187
00:12:18,447 --> 00:12:19,865
Jsi si tím jistá?
188
00:12:19,865 --> 00:12:23,493
Jo, jen prosím řekni Sashovi,
ať to s pokojovou službou nepřehání.
189
00:12:23,493 --> 00:12:24,995
Ta karta je téměř na limitu.
190
00:12:24,995 --> 00:12:26,288
- Jasný.
- Díky.
191
00:12:29,374 --> 00:12:32,461
Slavný kámoši Firecracker se sem slejzaj.
192
00:12:32,461 --> 00:12:34,004
Viděl jsem Jona Voighta.
193
00:12:37,841 --> 00:12:39,801
Co tady kurva dělá on?
194
00:12:40,844 --> 00:12:41,928
Je zase zpátky.
195
00:12:43,013 --> 00:12:45,390
Ne! Já mu nevěřím!
196
00:12:45,390 --> 00:12:48,435
A ty seš magor, jestli jo.
197
00:12:48,435 --> 00:12:52,731
A ty se klidně uchlastej k smrti v díře,
ze který jsi právě vylezl.
198
00:12:53,315 --> 00:12:55,901
- Dobrej nápad, to by šlo.
- Bezva.
199
00:12:55,901 --> 00:12:58,403
Tak moment. Butchere, počkej.
200
00:13:00,030 --> 00:13:03,116
Bůh ví, že s ním mám
taky problémy, všichni máme.
201
00:13:03,116 --> 00:13:04,451
Ale situace je vážná.
202
00:13:04,451 --> 00:13:06,620
Ty sračky, co Homelander a Sage chrlej,
203
00:13:06,620 --> 00:13:07,829
vedou ke konci světa.
204
00:13:07,829 --> 00:13:11,082
A týmu chybí jeden totální kretén.
My toho kreténa potřebujeme.
205
00:13:11,082 --> 00:13:14,461
- MM...
- Tohle je moje rozhodnutí. Je to daný.
206
00:13:24,179 --> 00:13:26,181
Tak dobře.
207
00:13:27,474 --> 00:13:28,975
Jsem rád, že je to vyřešený.
208
00:13:29,518 --> 00:13:31,436
Může mi někdo prosím vysvětlit,
209
00:13:31,436 --> 00:13:34,773
proč tý Firecracker tak ležíš v žaludku?
210
00:13:35,982 --> 00:13:38,276
- Nemám tušení.
- Kecáš.
211
00:13:39,736 --> 00:13:40,570
Fakt nevím.
212
00:13:41,905 --> 00:13:43,657
Co je náš další krok?
213
00:13:43,657 --> 00:13:46,910
Sežeňte mi 50 táců a dejte mi tři hoďky
214
00:13:46,910 --> 00:13:50,330
a seženu na tu
Malou slečnu pistolnici všechnu špínu.
215
00:13:50,330 --> 00:13:54,626
Neexistuje, že bych tě
spustil s očí s 50 tácama v kapse.
216
00:13:55,293 --> 00:13:57,420
Dobře, ale varuju tě,
217
00:13:58,380 --> 00:13:59,589
nebude se ti to líbit.
218
00:14:06,638 --> 00:14:08,223
A Kanye West!
219
00:14:09,349 --> 00:14:12,143
Ale nejdřív kázání Ezechiela,
220
00:14:12,769 --> 00:14:15,981
Starlightina pastora z dětství,
než upadla v Boží nemilost.
221
00:14:17,274 --> 00:14:19,651
Zůstaňte u obrazovek, hned jsme zpátky.
222
00:14:20,443 --> 00:14:21,736
USA!
223
00:14:26,324 --> 00:14:28,451
Ty, Franku, pojď sem.
224
00:14:32,038 --> 00:14:33,832
Co takhle trefovat koš papírem?
225
00:14:34,583 --> 00:14:35,584
Cože?
226
00:14:37,544 --> 00:14:41,298
Na tři vítězný. A uděláme to zajímavý.
227
00:14:41,298 --> 00:14:44,551
Když vyhraješ, odpíchneš si dřív
a můžeš za rodinkou.
228
00:14:46,011 --> 00:14:46,845
Dobře.
229
00:14:46,845 --> 00:14:49,556
Výborně. Já začnu.
230
00:15:01,943 --> 00:15:05,155
Víš, tuhle hru
jsem se naučil od tebe, Franku.
231
00:15:06,406 --> 00:15:07,449
Tomu nerozumím.
232
00:15:08,241 --> 00:15:10,535
Jednou jsem tě viděl,
jak se trefuješ na koš.
233
00:15:10,535 --> 00:15:12,287
Trefil ses a...
234
00:15:13,038 --> 00:15:15,332
Ty si to nepamatuješ.
235
00:15:16,708 --> 00:15:18,126
- Ne.
- Aha. No.
236
00:15:19,169 --> 00:15:20,337
Já teda jo.
237
00:15:20,337 --> 00:15:25,467
Tys seděl tady a já byl v týhle peci.
238
00:15:26,468 --> 00:15:30,513
Trefil ses a dal jsi vítězně ruku v pěst.
239
00:15:30,513 --> 00:15:34,017
A pak jsi zvýšil teplotu,
abys viděl, jestli mě to popálí.
240
00:15:34,017 --> 00:15:35,393
To si ale pamatuješ, ne?
241
00:15:38,063 --> 00:15:38,897
Teď ty.
242
00:15:43,693 --> 00:15:46,571
Pro zajímavost, kůže se mi sice nespálila,
243
00:15:47,238 --> 00:15:48,657
ale i tak to fakt bolelo.
244
00:15:51,117 --> 00:15:52,535
Jako že hodně.
245
00:15:53,912 --> 00:15:55,664
Byl jsem tam,
246
00:15:55,914 --> 00:15:57,791
křičel v agónii
247
00:15:57,791 --> 00:16:00,585
a moje slzy se prostě vypařily.
248
00:16:02,712 --> 00:16:03,713
Jo.
249
00:16:05,882 --> 00:16:07,717
Vzpomínám si, že tam byli lidi,
250
00:16:07,717 --> 00:16:10,303
co stáli kolem a dělali si poznámky,
251
00:16:10,303 --> 00:16:13,848
ale tys byl za nima
a trefoval ses do koše.
252
00:16:16,101 --> 00:16:17,811
Vážně to byla parádní trefa.
253
00:16:18,103 --> 00:16:19,521
Jen jsem dělal svoji práci.
254
00:16:28,738 --> 00:16:31,825
Já měl přesně o týhle chvíli noční můry
255
00:16:31,825 --> 00:16:33,743
a ty si to ani nepamatuješ.
256
00:16:34,828 --> 00:16:36,121
Legrační, jak...
257
00:16:36,830 --> 00:16:39,582
...si lidi můžou tu samou věc
258
00:16:39,582 --> 00:16:42,043
pamatovat tak odlišně.
259
00:16:44,462 --> 00:16:46,589
Asi je to otázka perspektivy.
260
00:16:53,263 --> 00:16:54,139
Hele, Franku?
261
00:16:54,848 --> 00:16:57,475
Můj poslední pokus.
Co kdybys ho pozoroval odtamtud?
262
00:16:57,475 --> 00:16:59,269
- Johne, proč...
- Homelandere.
263
00:17:04,190 --> 00:17:06,484
- Běž do tý pece, Franku.
- Ale no tak.
264
00:17:12,157 --> 00:17:14,659
Vlez si tam,
nebo tam skončí i tvoje rodina.
265
00:17:14,659 --> 00:17:17,036
- Prosím, tohle dělat nemusíš.
- Marty!
266
00:17:26,504 --> 00:17:27,505
Díky.
267
00:17:30,717 --> 00:17:31,676
Omlouvám se.
268
00:17:33,344 --> 00:17:34,846
Vážně mě to mrzí.
269
00:17:35,388 --> 00:17:36,681
Tak tebe to mrzí?
270
00:17:37,724 --> 00:17:38,808
Teď?
271
00:17:40,894 --> 00:17:41,978
Proč?
272
00:17:44,397 --> 00:17:46,232
Jenom jsi dělal svoji práci, ne?
273
00:17:53,573 --> 00:17:56,659
Ne! Pomoc! Prosím!
274
00:18:14,344 --> 00:18:15,929
Vsadím se, že bys vyhrál.
275
00:18:16,805 --> 00:18:18,431
Panebože!
276
00:18:18,431 --> 00:18:19,974
Odpouštím ti.
277
00:18:42,872 --> 00:18:45,208
Kde je tvůj kontakt?
278
00:18:45,750 --> 00:18:47,710
Nevím, měl by tady bejt každou chvíli.
279
00:18:47,710 --> 00:18:50,505
Mimochodem, díky, že mi děláš ochranku.
280
00:18:54,634 --> 00:18:56,886
Smrdí to tu jak shnilý rybí čumáky.
281
00:18:57,762 --> 00:18:59,472
{\an8}TEDA ČURÁKY!
282
00:18:59,472 --> 00:19:00,390
Jo.
283
00:19:03,685 --> 00:19:04,894
Co to sakra je?
284
00:19:04,894 --> 00:19:07,188
Kde je ta mluvicí bradka
a ten s řetízkama?
285
00:19:07,188 --> 00:19:09,774
To nic. To já ti volal.
286
00:19:10,275 --> 00:19:11,359
Zcvoknul ses?
287
00:19:11,359 --> 00:19:13,820
Sage po mě pase,
zírá na mě jako na večeři.
288
00:19:13,820 --> 00:19:16,322
Tobě přijde dobrý, aby nás viděli spolu?
289
00:19:16,322 --> 00:19:19,033
Potřebuju dávku Véčka. Dneska.
290
00:19:19,617 --> 00:19:22,120
A to je všechno? Na co?
291
00:19:22,120 --> 00:19:23,121
Co je ti do toho?
292
00:19:23,121 --> 00:19:26,291
Homelander má všechny dávky Véčka
zamčený ve svým bytě.
293
00:19:26,291 --> 00:19:28,001
Stovky. Nikdo ho nedostane.
294
00:19:28,001 --> 00:19:30,670
Pak mu jedna nebude chybět.
Musíš najít způsob.
295
00:19:30,670 --> 00:19:32,672
Ne. Je to příliš riskantní.
296
00:19:32,672 --> 00:19:35,174
Na to seru! Dlužíš mi to!
297
00:19:35,717 --> 00:19:38,261
Dlužím ti to?
Zrovna jsem ti zachránil život!
298
00:19:38,261 --> 00:19:42,223
Každá zkurvená, hrozná věc,
která se kdy stala mně nebo nám všem,
299
00:19:42,223 --> 00:19:43,600
začala u tebe!
300
00:19:43,600 --> 00:19:45,685
Vzals mi někoho, koho jsem miloval.
301
00:19:46,394 --> 00:19:49,480
- A teď mi někoho přivedeš zpátky.
- Cože?
302
00:19:53,443 --> 00:19:55,028
Můj táta umírá.
303
00:19:57,906 --> 00:19:59,866
Zachránit ho může jedině Véčko.
304
00:20:02,660 --> 00:20:03,995
Tohle je tvoje šance
305
00:20:06,497 --> 00:20:08,458
věci konečně napravit.
306
00:20:09,083 --> 00:20:10,627
Proč myslíš, že mě to zajímá?
307
00:20:11,502 --> 00:20:12,837
Nevím. To mi řekni ty.
308
00:20:16,799 --> 00:20:18,134
Když to udělám,
309
00:20:19,552 --> 00:20:20,386
jsme srovnaný?
310
00:20:21,596 --> 00:20:22,555
Navždycky?
311
00:20:22,555 --> 00:20:23,723
Jo.
312
00:20:31,606 --> 00:20:32,565
Co zas?
313
00:20:32,941 --> 00:20:35,652
{\an8}Neřekls, že máme
schůzku s A-Trainem a že chceš Véčko.
314
00:20:35,652 --> 00:20:37,403
{\an8}Copak ses nepoučil?
315
00:20:37,403 --> 00:20:40,615
{\an8}Kimiko, omlouvám se,
ale je to můj táta, co jinýho mám dělat?
316
00:20:42,367 --> 00:20:46,245
{\an8}Je mi to líto,
ale asi ho máš nechat umřít
317
00:20:50,875 --> 00:20:51,918
Kurva!
318
00:20:52,335 --> 00:20:53,169
Do hajzlu!
319
00:20:55,129 --> 00:20:55,964
Ty vole!
320
00:20:59,258 --> 00:21:01,094
Co je to sakra za lidi?
321
00:21:07,809 --> 00:21:09,435
Nemůžu! Můj kotník.
322
00:21:11,813 --> 00:21:13,064
Ne! Kristepane!
323
00:21:23,908 --> 00:21:25,493
Kdo to sakra je?
324
00:21:27,286 --> 00:21:30,289
Světlo? Pravý světlo?
Co... Zářící světlo?
325
00:21:31,207 --> 00:21:32,208
Proč jdou po nás?
326
00:21:36,295 --> 00:21:37,380
Pár jsem jich zabila
327
00:21:37,380 --> 00:21:38,297
Ty vole!
328
00:21:38,923 --> 00:21:39,924
Co budeme dělat?
329
00:21:42,385 --> 00:21:44,262
Uteč. Běž do auta.
330
00:21:44,262 --> 00:21:46,764
Nemůžu běžet. Nejde to...
331
00:22:02,030 --> 00:22:03,072
Nevím.
332
00:22:04,657 --> 00:22:06,075
Opatrně!
333
00:22:06,826 --> 00:22:07,660
Aha.
334
00:22:07,660 --> 00:22:09,579
Dobře.
335
00:22:10,413 --> 00:22:11,289
Chápu.
336
00:22:16,252 --> 00:22:18,755
Chceš zachránit tátu?
Buď bojuj, nebo umřeš.
337
00:22:20,757 --> 00:22:24,969
{\an8}Láska nás pozvedne tam, kam patříme,
338
00:22:26,804 --> 00:22:29,557
{\an8}kde orli létají.
339
00:22:30,349 --> 00:22:32,435
{\an8}Na hoře vysoké...
340
00:22:42,737 --> 00:22:44,655
{\an8}NEBEZPEČÍ - TEKUTÝ DUSÍK
341
00:22:47,992 --> 00:22:49,494
O tom, kam zmizelo těch 50 táců
342
00:22:49,494 --> 00:22:51,913
Malloryový ani muk, jasný?
343
00:22:51,913 --> 00:22:54,290
Pěkně do Webweaverovy zadnice.
344
00:22:54,290 --> 00:22:56,459
Heroinový klystýry nejsou levný, kámo.
345
00:22:57,335 --> 00:22:59,170
Tuhle hnusárnu si budu dlouho pamatovat.
346
00:22:59,170 --> 00:23:01,339
Já tě kurva varoval, ne?
347
00:23:02,090 --> 00:23:05,426
Na tom už nesejde.
Máme, co jsme chtěli. Hotovo.
348
00:23:07,595 --> 00:23:10,556
Řekneš mi, od čeho máš tu ránu na ksichtě?
349
00:23:10,973 --> 00:23:14,435
Prosím o potlesk pro...
350
00:23:24,654 --> 00:23:26,656
M, chci tě požádat o laskavost.
351
00:23:26,656 --> 00:23:28,658
Myslíš, že máš nárok něco žádat?
352
00:23:30,243 --> 00:23:32,787
Jestli to nestihnu dřív, než...
353
00:23:40,253 --> 00:23:42,421
Potřebuju,
abys dostal Ryana od Homelandera.
354
00:23:42,421 --> 00:23:43,798
Sakra, Butchere.
355
00:23:46,592 --> 00:23:48,678
Musím bejt realistickej.
356
00:23:51,430 --> 00:23:53,599
Jsou dny, kdy nemůžu ani stát.
357
00:23:53,599 --> 00:23:55,476
Dostaň ho odtamtud. Vychovej ho.
358
00:23:55,476 --> 00:23:56,394
Vychovat?
359
00:23:56,769 --> 00:23:58,354
Jsi nejlepší táta, co znám, M.
360
00:23:59,105 --> 00:24:00,356
Nejlepší zasranej kdokoliv.
361
00:24:00,356 --> 00:24:03,067
To je jedna z nejhezčích věcí,
cos mi kdy řekl.
362
00:24:03,067 --> 00:24:04,986
Ale co když Ryan nebude chtít?
363
00:24:08,239 --> 00:24:09,490
Tak ho musíš donutit.
364
00:24:16,539 --> 00:24:18,374
Hele, bílá socka.
365
00:24:20,418 --> 00:24:21,961
Špičková show, zlato.
366
00:24:21,961 --> 00:24:26,132
Akorát nevím, jestli si máme
před tvým křížem kleknout, nebo ho spálit.
367
00:24:27,842 --> 00:24:30,261
Vy jste ti parchanti,
co zabili mýho kámoše.
368
00:24:30,261 --> 00:24:32,597
Jo, pláču lítostí.
369
00:24:33,014 --> 00:24:34,599
Ale jestli je to nějaká útěcha,
370
00:24:34,599 --> 00:24:38,686
je tam nahoře s Bohem
a kouří toho nejsvatějšího ze svatých.
371
00:24:38,686 --> 00:24:40,396
Já ti tu hubu nevymáchanou...
372
00:24:40,396 --> 00:24:42,190
Ale, ale, zklidni hormon.
373
00:24:42,190 --> 00:24:44,150
Jenom chceme prohodit pár slov.
374
00:24:44,150 --> 00:24:46,527
- Mluv americky.
- Jasně.
375
00:24:46,527 --> 00:24:50,072
Pamatuješ si to kouzelný léto,
když ti bylo 28
376
00:24:50,072 --> 00:24:51,407
a bylas jako vedoucí
377
00:24:51,407 --> 00:24:54,202
na biblickým táboře Kristových kápí
v Davie na Floridě?
378
00:24:54,202 --> 00:24:57,413
A tam jsi potkala toho
patnáctiletýho hošánka, co se ti líbil?
379
00:24:57,413 --> 00:24:59,665
Asi i víc než jenom líbil, že jo?
380
00:25:01,042 --> 00:25:02,418
Už si vzpomínáš?
381
00:25:02,418 --> 00:25:05,963
Tady je malá památka
od šerifa okrsku Broward County.
382
00:25:05,963 --> 00:25:08,049
Můžeš si to schovat na intimní chvilky.
383
00:25:08,049 --> 00:25:10,426
Tady to vaše společný laškování
384
00:25:10,426 --> 00:25:13,846
na zadním sedadle tvýho auta
na parkovišti italský restaurace.
385
00:25:13,846 --> 00:25:17,099
I když tvý právníci to obvinění
ze znásilnění z podstaty típli,
386
00:25:17,099 --> 00:25:20,019
tvýmu věřícímu publiku to bude putna.
387
00:25:20,019 --> 00:25:23,064
Řekneš nám všechno, co víš
388
00:25:23,064 --> 00:25:25,316
o Sage a jejím velkým plánu,
389
00:25:25,942 --> 00:25:29,111
nebo to takhle snadno tweetnu.
390
00:25:36,953 --> 00:25:38,579
A co když to tweetnu sama?
391
00:25:41,958 --> 00:25:43,793
Počkejte si tady a uvidíte.
392
00:25:45,711 --> 00:25:48,631
{\an8}Starlight, to je devět písmen.
393
00:25:49,840 --> 00:25:52,468
{\an8}Nebo je to obrácená šestka?
394
00:25:52,468 --> 00:25:57,723
Annie January. Dvanáct písmen.
To jsou další dvě šestky.
395
00:25:57,723 --> 00:26:02,645
Tři šestky!
Jaký další důkaz ještě potřebujete?
396
00:26:02,645 --> 00:26:05,273
{\an8}Omlouvám se, musím vás přerušit!
397
00:26:05,273 --> 00:26:07,066
{\an8}Musím se k něčemu přiznat.
398
00:26:07,066 --> 00:26:08,401
{\an8}Zpověď?
399
00:26:08,401 --> 00:26:10,361
{\an8}Musím přiznat své hříchy.
400
00:26:15,116 --> 00:26:17,952
Tohle se nedá říct jinak. Měla jsem...
401
00:26:19,954 --> 00:26:21,872
...nevhodné vztahy
402
00:26:23,499 --> 00:26:24,959
s nevinným mladíkem.
403
00:26:27,670 --> 00:26:28,963
Ten jeho úsměv.
404
00:26:28,963 --> 00:26:30,965
Ale tomu mladíkovi
405
00:26:30,965 --> 00:26:33,050
{\an8}bylo 15 let.
406
00:26:34,010 --> 00:26:37,179
Ale okamžik mé největší slabosti
407
00:26:37,179 --> 00:26:42,310
{\an8}byl také okamžik,
který mě dovedl k mé věčné spáse.
408
00:26:42,310 --> 00:26:43,686
{\an8}Znovu jsem našla víru
409
00:26:43,686 --> 00:26:47,189
{\an8}a mé hříchy byly odplaveny
410
00:26:47,189 --> 00:26:49,358
{\an8}slzami Jeho lásky!
411
00:26:49,358 --> 00:26:52,111
{\an8}Chvalte Hospodina!
412
00:26:53,863 --> 00:26:56,741
{\an8}A milostí našeho dobrotivého Pána,
413
00:26:56,741 --> 00:26:59,785
{\an8}který mi tohoto muže seslal,
414
00:26:59,785 --> 00:27:02,079
{\an8}jsem byla znovu uzdravena.
415
00:27:02,079 --> 00:27:03,539
{\an8}Kristova noho.
416
00:27:04,332 --> 00:27:07,918
{\an8}Musíte si vybrat,
zda následovat světlo Jeho lásky.
417
00:27:07,918 --> 00:27:10,713
A to je to, co Starlight prostě neudělala.
418
00:27:10,713 --> 00:27:13,966
Slyšeli jste někdy příběh
o její první záchranné akci?
419
00:27:15,384 --> 00:27:17,678
Bylo jí teprve 13 let.
420
00:27:17,678 --> 00:27:21,349
Do Walmartu přišel střelec
a vzal si rukojmí.
421
00:27:21,349 --> 00:27:24,560
A Starlight tam vletěla plnou parou.
422
00:27:24,560 --> 00:27:26,645
Co vám ale neřeknou, je,
423
00:27:26,645 --> 00:27:31,233
že ten den jednu z rukojmí oslepila.
424
00:27:31,233 --> 00:27:36,447
Matku tří dětí, která se snažila
jen koupit jim cereálie.
425
00:27:36,447 --> 00:27:38,157
Ale Starlight
426
00:27:38,949 --> 00:27:42,203
prostě pokračovala dál,
usmívala se do kamer,
427
00:27:43,162 --> 00:27:45,081
jako by se vlastně nic nestalo.
428
00:27:45,081 --> 00:27:47,041
Starlight není hrdinka.
429
00:27:48,918 --> 00:27:50,127
Nikdy nebyla.
430
00:27:59,804 --> 00:28:04,308
Pořád jsem se ještě učila
ovládat svoje schopnosti a...
431
00:28:09,105 --> 00:28:10,231
Mademoiselle Annie!
432
00:28:16,570 --> 00:28:18,697
No, ať jste se pokusili o cokoliv,
433
00:28:18,697 --> 00:28:20,282
zjevně to selhalo.
434
00:28:20,282 --> 00:28:22,118
Ne tak rychle, Frenchie.
435
00:28:23,786 --> 00:28:25,329
Klíče od jejího přívěsu.
436
00:28:25,329 --> 00:28:27,415
Zaběhni to očíhnout.
437
00:29:29,977 --> 00:29:30,811
A-Traine?
438
00:29:32,521 --> 00:29:34,857
Co tady kurva děláš?
439
00:29:34,857 --> 00:29:36,150
Kradeš Véčko, co?
440
00:29:40,404 --> 00:29:42,823
- A co tady děláš ty?
- Nic.
441
00:29:47,870 --> 00:29:49,872
Bylas tu na záchodě a nespláchla?
442
00:29:49,872 --> 00:29:51,290
To už tam bylo.
443
00:29:51,290 --> 00:29:56,378
To je ta nejubožejší pomsta,
co jsem kdy viděl.
444
00:29:56,754 --> 00:30:00,007
Kdyby Homelander věděl,
žes to byla ty, už se nevysereš.
445
00:30:00,007 --> 00:30:03,636
Jo? A kdyby Homelander věděl,
že mu kradeš Véčko, uškvaří tě za živa.
446
00:30:05,012 --> 00:30:06,472
Asi máme problém oba.
447
00:30:08,474 --> 00:30:09,934
Vypadá to, že jo.
448
00:30:14,063 --> 00:30:16,690
Tak co s tím uděláme?
449
00:30:21,320 --> 00:30:24,907
{\an8}HOMELANDER - 16 LET, 177,8 CM
450
00:30:33,707 --> 00:30:36,377
- Marty, pojď sem na vteřinku.
- Jistě.
451
00:30:40,881 --> 00:30:42,174
Rád bych se omluvil.
452
00:30:43,300 --> 00:30:44,218
Za Franka.
453
00:30:46,178 --> 00:30:48,180
Hele, asi jsem byl trochu nevrlej.
454
00:30:48,180 --> 00:30:50,391
A omlouvám se.
455
00:30:51,850 --> 00:30:53,143
Můžeš mi odpustit?
456
00:30:53,936 --> 00:30:54,812
Samozřejmě.
457
00:30:56,063 --> 00:30:58,774
Tyhle věci... Tyhle věci se stávaj.
458
00:31:01,527 --> 00:31:02,570
Díky.
459
00:31:02,570 --> 00:31:05,072
Tys byl vždycky jeden z těch laskavějších.
460
00:31:05,072 --> 00:31:06,865
- Přesně tak, Johne.
- Homelandere.
461
00:31:06,865 --> 00:31:09,118
Homelandere, byli jsme přátelé.
462
00:31:09,118 --> 00:31:11,036
Vždycky jsem na tebe byl hodný.
463
00:31:11,036 --> 00:31:13,664
Ano, pravda, tos byl.
464
00:31:14,123 --> 00:31:14,999
Většinou.
465
00:31:17,209 --> 00:31:19,545
Pamatuješ si přezdívku,
kterou jsi pro mě měl?
466
00:31:20,963 --> 00:31:21,797
Nepamatuješ?
467
00:31:22,881 --> 00:31:23,716
Střík.
468
00:31:24,550 --> 00:31:27,845
Jo, říkals mi Střík.
469
00:31:28,596 --> 00:31:29,847
Pamatuješ si proč?
470
00:31:31,390 --> 00:31:34,143
- Ne.
- No tak, Marty.
471
00:31:34,435 --> 00:31:39,481
Ale pamatuješ si,
že jsem bejval zavřenej tamhle...
472
00:31:39,481 --> 00:31:42,901
Celý hodiny. Celý dny.
473
00:31:42,901 --> 00:31:44,987
Úplně sám.
474
00:31:44,987 --> 00:31:47,698
Akorát jsem nikdy nebyl sám, že ne?
475
00:31:49,533 --> 00:31:51,785
Velkej bratr se pořád díval.
476
00:31:53,370 --> 00:31:55,873
Vždycky ses díval, že jo, Marty?
477
00:31:57,750 --> 00:31:58,751
Ale...
478
00:31:59,543 --> 00:32:05,257
Dospívající chlapci maj,
kulantně řečeno, jistý potřeby.
479
00:32:05,257 --> 00:32:09,762
Takže jsem přišel na to,
že když jsi byl večer na obchůzce,
480
00:32:09,762 --> 00:32:13,807
měl jsem pár minut pro sebe,
481
00:32:15,059 --> 00:32:17,978
abych dělal to, co kluci dělávaj.
482
00:32:19,438 --> 00:32:23,317
A to byla jediná chvíle,
kdy jsem se cejtil trochu dobře.
483
00:32:25,194 --> 00:32:28,739
Jednu noc jsem to ale nestihl včas
484
00:32:28,739 --> 00:32:31,992
a tys mě přistihl s kalhotama dole.
485
00:32:32,993 --> 00:32:36,705
A smál ses mi, až ses za břicho popadal.
486
00:32:37,623 --> 00:32:38,707
Pamatuješ?
487
00:32:40,209 --> 00:32:42,211
A tehdy jsi mi dal tu přezdívku Střík.
488
00:32:42,920 --> 00:32:44,713
Musím bejt upřímnej, Marty...
489
00:32:47,007 --> 00:32:48,509
Vážně jsi mě tím ranil.
490
00:32:53,097 --> 00:32:57,643
Je mi to moc líto.
491
00:33:00,771 --> 00:33:02,022
Co se stalo, stalo se.
492
00:33:04,358 --> 00:33:05,651
Loňský sněhy.
493
00:33:08,070 --> 00:33:09,488
Ale zůstaň tam na vteřinku.
494
00:33:10,948 --> 00:33:15,577
Chci, aby sis ho teď před náma vyhonil.
495
00:33:16,620 --> 00:33:18,372
Hele, lidi, pojďte sem.
496
00:33:18,872 --> 00:33:20,582
No tak pojďte.
497
00:33:21,500 --> 00:33:24,753
A všichni se ti budeme smát. Jo?
498
00:33:26,171 --> 00:33:27,131
Jo.
499
00:33:27,673 --> 00:33:32,261
Takhle poznáš, jaký to je,
a já se pak budu cejtit líp.
500
00:33:51,029 --> 00:33:51,905
Homelandere...
501
00:33:54,199 --> 00:33:56,827
Vážně mě to moc mrzí.
502
00:33:56,827 --> 00:33:58,162
Já vím.
503
00:33:58,704 --> 00:33:59,538
Díky.
504
00:34:00,706 --> 00:34:03,083
Tak šup, nestyď se a sundej si kalhoty.
505
00:34:04,710 --> 00:34:05,669
Hned.
506
00:34:12,217 --> 00:34:13,677
Tak to má bejt.
507
00:34:27,941 --> 00:34:32,196
Marty, to vypadá jako malá nakládačka.
508
00:34:33,071 --> 00:34:34,990
Taková okurčička.
509
00:34:38,285 --> 00:34:40,329
No tak, povzbuďte ho!
510
00:34:40,329 --> 00:34:42,122
Střík, Střík!
511
00:34:45,751 --> 00:34:47,377
Moc ti to nejde, co?
512
00:34:47,377 --> 00:34:49,963
Něco ti řeknu, dám ti trochu motivace.
513
00:34:49,963 --> 00:34:53,842
Buď hned ztvrdneš,
nebo ti na místě ufiknu péro.
514
00:34:55,677 --> 00:34:56,595
Jasný?
515
00:34:59,848 --> 00:35:01,767
Teď máš nějakou vzpruhu.
516
00:35:02,392 --> 00:35:04,102
Tak se snaž, Marty.
517
00:35:04,102 --> 00:35:07,272
Svůj život máš doslova ve svých rukou.
518
00:35:09,525 --> 00:35:10,567
No tak, Stříku!
519
00:35:15,948 --> 00:35:18,951
Jo! Ještě si na to plivni!
520
00:35:18,951 --> 00:35:20,786
Plivni si, ať to klouže!
521
00:35:21,370 --> 00:35:24,331
No tak, opři se do toho! To je ono!
522
00:35:26,208 --> 00:35:27,042
Nemůžu.
523
00:35:27,042 --> 00:35:28,001
No tak, Marty!
524
00:35:28,001 --> 00:35:29,378
Hele, omlouvám se.
525
00:35:29,378 --> 00:35:31,880
Jo tak! Tak to je v pořádku!
526
00:35:31,880 --> 00:35:34,675
Upřímně řečeno, to se stává hodně chlapům.
527
00:35:34,967 --> 00:35:37,469
Fakt. Mně ne, samozřejmě.
528
00:35:49,022 --> 00:35:50,566
Tak tomu říkám stříkanec!
529
00:35:52,901 --> 00:35:55,028
Fuj, mám na botách krev z tvýho péra!
530
00:35:57,197 --> 00:35:58,282
Přestaň, Johne!
531
00:35:59,157 --> 00:36:00,075
Barbara.
532
00:36:05,622 --> 00:36:07,457
Zmrzka už bohužel roztála.
533
00:36:08,500 --> 00:36:10,419
Zbav ho utrpení, prosím.
534
00:36:19,678 --> 00:36:21,179
Odpouštím ti, Marty.
535
00:36:29,855 --> 00:36:31,231
Promluvíme si v soukromí?
536
00:36:35,027 --> 00:36:36,028
Skvělej nápad.
537
00:36:36,695 --> 00:36:38,113
Vím přesně kde.
538
00:36:41,199 --> 00:36:43,702
V mé kanceláři to bude pohodlnější.
539
00:36:46,788 --> 00:36:49,207
Ne, myslím, že tady je to lepší.
540
00:37:06,016 --> 00:37:07,017
Kimiko!
541
00:37:09,728 --> 00:37:10,562
Do prdele!
542
00:37:11,438 --> 00:37:12,439
Kriste!
543
00:37:33,335 --> 00:37:34,836
Sakra!
544
00:38:46,033 --> 00:38:47,492
{\an8}Pamatuješ si?
545
00:38:50,787 --> 00:38:52,748
{\an8}Potom, cos mi nabídla zmrzlinu,
546
00:38:54,332 --> 00:38:57,169
{\an8}jsi mě zavřela v kufru auta.
547
00:38:58,295 --> 00:38:59,963
{\an8}Odvezlas mě do tábora
548
00:38:59,963 --> 00:39:01,715
{\an8}a hodila mě do bojový jámy.
549
00:39:03,341 --> 00:39:04,509
{\an8}Mohla jsem buď bojovat,
550
00:39:05,218 --> 00:39:06,428
{\an8}nebo umřít.
551
00:39:07,763 --> 00:39:10,432
{\an8}A pak jsi mi udělala tohle.
552
00:39:16,605 --> 00:39:18,356
{\an8}Nenávidím tě.
553
00:39:46,676 --> 00:39:47,719
Kimiko!
554
00:39:55,685 --> 00:39:57,854
Věřící stojí za mnou!
555
00:39:57,854 --> 00:39:59,648
Věříte?
556
00:39:59,898 --> 00:40:00,899
Věřte!
557
00:40:32,681 --> 00:40:35,684
Dnes jste slyšeli hodně o tom,
kým Starlight skutečně je.
558
00:40:37,394 --> 00:40:40,689
Ale to pravé monstrum
pod maskou jste pořád neviděli.
559
00:40:40,689 --> 00:40:42,023
A pravda...
560
00:40:44,359 --> 00:40:46,736
Ta je mnohem horší,
než si dokážete představit.
561
00:40:47,154 --> 00:40:48,155
Ale ne.
562
00:40:48,488 --> 00:40:52,325
Před šesti měsíci
Starlight navštívila kliniku,
563
00:40:52,325 --> 00:40:54,077
ale nešla tam na prohlídku.
564
00:40:54,077 --> 00:40:55,662
Co to má bejt?
565
00:40:55,662 --> 00:40:59,249
Zjistila, že je těhotná.
566
00:41:00,292 --> 00:41:02,127
A šla na potrat.
567
00:41:03,253 --> 00:41:05,839
To jsou moje zasraný lékařský záznamy?
568
00:41:05,839 --> 00:41:09,176
Byla vychovaná jako křesťanka.
569
00:41:09,926 --> 00:41:13,597
Znala rozdíl mezi správným a špatným.
570
00:41:13,597 --> 00:41:16,892
Věděla přesně, co dělá.
571
00:41:16,892 --> 00:41:19,686
Takže mi chcete říct,
že tamhleti dospívající
572
00:41:19,686 --> 00:41:22,147
jsou s ní v bezpečí?
S tou vražedkyní dětí?
573
00:41:25,817 --> 00:41:26,902
Annie, počkej!
574
00:41:29,279 --> 00:41:30,864
Co si myslíš, že děláš?
575
00:41:30,864 --> 00:41:32,824
Omlouvám se, asi jsem se ztratil.
576
00:41:32,824 --> 00:41:34,367
- Kurva!
- Kdo seš?
577
00:41:34,367 --> 00:41:35,285
Frenchie.
578
00:41:35,285 --> 00:41:38,705
To je tak trapný.
Jsem velkej fanda Firecracker.
579
00:41:38,705 --> 00:41:40,498
Jenom jsem hledal její kostým...
580
00:41:41,416 --> 00:41:42,542
Hej!
581
00:41:42,542 --> 00:41:44,502
Mohla ho dát k adopci.
582
00:41:44,502 --> 00:41:47,130
Ale ne, zabila ho!
583
00:41:51,968 --> 00:41:53,595
Takže jsi konečně přišla...
584
00:42:32,342 --> 00:42:34,219
{\an8}Tak upjatá pipka jsi říkala?
585
00:42:35,845 --> 00:42:36,805
Přestaň!
586
00:42:37,681 --> 00:42:38,682
Podívej.
587
00:42:43,186 --> 00:42:48,316
{\an8}STARLIGHT SE POMÁTLA
MLÁTÍ FIRECRACKER V ŽIVÉM VYSÍLÁNÍ!
588
00:42:50,151 --> 00:42:51,152
No tak.
589
00:42:51,152 --> 00:42:52,904
První kamínek z laviny.
590
00:42:52,904 --> 00:42:54,197
Padáme.
591
00:42:56,574 --> 00:42:57,575
{\an8}Honem.
592
00:43:06,543 --> 00:43:07,377
Vstávej!
593
00:43:08,003 --> 00:43:09,296
Billy, no tak, vstávej!
594
00:43:12,882 --> 00:43:14,259
No tak, Billy!
595
00:43:15,552 --> 00:43:16,636
Ty to zabalit nemůžeš!
596
00:43:17,804 --> 00:43:18,805
Tak vstávej!
597
00:44:08,146 --> 00:44:09,814
To mě poser.
598
00:44:11,399 --> 00:44:13,735
- Co je zas tohle?
- Do hajzlu.
599
00:44:14,694 --> 00:44:15,695
Frenchie!
600
00:44:16,654 --> 00:44:18,031
Sakra! Frenchie! Bože!
601
00:44:24,788 --> 00:44:27,707
- Co se tam kurva stalo?
- Je čas odsud zmizet!
602
00:44:27,707 --> 00:44:28,792
Jasně.
603
00:44:31,336 --> 00:44:33,463
Co to má znamenat?
604
00:44:42,514 --> 00:44:46,643
Zvláštní. Pamatuju si,
že to tady bylo o moc větší.
605
00:44:47,477 --> 00:44:50,063
Víš, že jsem tomu říkal Špatnej pokoj?
606
00:44:50,063 --> 00:44:52,690
Je to jenom pokoj, Johne,
není špatnej ani dobrej.
607
00:44:52,690 --> 00:44:55,026
To se z druhý strany dveří lehko řekne.
608
00:44:55,402 --> 00:44:56,277
Teď...
609
00:44:56,277 --> 00:44:58,863
Vrátil ses, jenom abys ty lidi trápil?
610
00:44:59,489 --> 00:45:00,824
Nepřipadá ti to trochu...
611
00:45:01,533 --> 00:45:02,700
Malicherný?
612
00:45:03,368 --> 00:45:05,954
Jen poslouchali rozkazy.
Doktora Vogelbauma,
613
00:45:05,954 --> 00:45:09,332
- Stana Edgara a moje.
- Jo, ale poslouchali je.
614
00:45:10,125 --> 00:45:14,963
Ani jeden z nich neměl páteř,
aby se postavil a řekl: „Tohle je špatně.“
615
00:45:14,963 --> 00:45:17,382
- Protože se báli.
- Byl jsem dítě.
616
00:45:17,382 --> 00:45:18,550
Báli se!
617
00:45:20,927 --> 00:45:21,761
Víš...
618
00:45:22,429 --> 00:45:25,640
Já byla u toho, když ses narodil.
619
00:45:26,433 --> 00:45:30,353
Zaplatili nějaké holce, co utekla
z domova, aby to embryo donosila.
620
00:45:30,353 --> 00:45:33,106
Ale tys jí očima roztrhal zevntiř.
621
00:45:33,106 --> 00:45:36,234
A vyletěls do vzduchu
s pupeční šňůrou stále nepřestřiženou
622
00:45:36,234 --> 00:45:38,361
jako nějaká mýtická bytost.
623
00:45:38,987 --> 00:45:40,905
Nebo noční můra.
624
00:45:41,448 --> 00:45:44,159
A u toho jsi zabil
tři doktory a sestřičku.
625
00:45:44,159 --> 00:45:46,744
A pak už to bylo jenom horší. Takže jo.
626
00:45:46,744 --> 00:45:50,039
Všichni se tě už od narození báli.
627
00:45:50,039 --> 00:45:51,124
Ale ty ses nebála?
628
00:45:54,335 --> 00:45:56,754
Nikdy jsme nad tebou neměli fyzickou moc.
629
00:45:56,754 --> 00:45:59,215
Mohl ses odtud vymanit, kdykoli jsi chtěl.
630
00:45:59,215 --> 00:46:01,968
Nemohli bychom tě zastavit.
Ale neutekl jsi.
631
00:46:04,846 --> 00:46:06,806
Protože jsi nemohl strpět ten fakt,
632
00:46:06,806 --> 00:46:09,100
že bys nás zklamal.
633
00:46:10,935 --> 00:46:12,854
Tvoje touha po uznání a lásce...
634
00:46:14,230 --> 00:46:17,150
Vought sehnal
nejlepší psychology na světě.
635
00:46:19,527 --> 00:46:23,781
Vyvinuli způsob,
jak v tobě tu touhu pečlivě vyvolat,
636
00:46:23,781 --> 00:46:25,950
abys byl poslušný.
637
00:46:27,785 --> 00:46:30,872
To byl v mnoha ohledech
náš největší úspěch.
638
00:46:32,874 --> 00:46:35,335
Nic z toho už nepotřebuju.
639
00:46:35,335 --> 00:46:38,671
Nezáleží na tom, co uděláš
se mnou nebo se zbytkem personálu.
640
00:46:38,671 --> 00:46:40,840
Tvoje potřeba lásky je tak hluboká.
641
00:46:41,341 --> 00:46:44,636
Je to tak lidské,
nikdy to nedokážeš překonat.
642
00:46:44,636 --> 00:46:46,930
A v tom se právě mýlíš.
643
00:46:47,722 --> 00:46:50,683
Nejsem člověk a ani můj syn není.
644
00:46:50,683 --> 00:46:53,770
A vychovám ho tak, aby to věděl.
645
00:46:57,649 --> 00:46:58,525
Víš,
646
00:46:58,525 --> 00:47:02,070
fakt ti chci ukázat,
proč jsem tomu říkal Špatnej pokoj.
647
00:47:07,242 --> 00:47:10,203
{\an8}ODPOR
#STARLIGHT
648
00:47:18,127 --> 00:47:19,754
Hej.
649
00:47:20,964 --> 00:47:22,632
Vítej zpátky. Seš v pořádku?
650
00:47:26,803 --> 00:47:30,306
Poslední dobu tě ošetřuju často,
měl bych to naúčtovat tvý pojišťovně.
651
00:47:30,306 --> 00:47:33,101
- Coline, prosím.
- Musím tě zvednout. No tak.
652
00:47:33,101 --> 00:47:36,646
Coline! Přestaň na mě
kurva bejt tak šíleně hodnej!
653
00:47:43,361 --> 00:47:44,487
Byl jsem to já.
654
00:47:45,738 --> 00:47:46,823
Cos byl ty?
655
00:48:02,547 --> 00:48:03,548
Byls to ty?
656
00:48:08,344 --> 00:48:09,637
Je mi to líto.
657
00:48:19,022 --> 00:48:20,773
Ty zasranej psychopate!
658
00:48:31,242 --> 00:48:32,243
No tak.
659
00:48:33,411 --> 00:48:34,245
Udělej to.
660
00:48:46,633 --> 00:48:48,343
Jestli se ke mně přiblížíš...
661
00:48:50,845 --> 00:48:52,221
Tak tě zabiju.
662
00:49:18,498 --> 00:49:21,000
Chtělas mě vidět?
663
00:49:22,126 --> 00:49:26,089
Sehnala jsem ti
smažený okurky z Flavortownu.
664
00:49:26,589 --> 00:49:28,716
- To je způsob omluvy?
- Potřebuju službu.
665
00:49:30,134 --> 00:49:32,178
Vůbec tě nechápu. Ale vůbec.
666
00:49:32,178 --> 00:49:34,180
Napřed se chováš jako totální mrcha.
667
00:49:34,180 --> 00:49:36,641
Pak mi řekneš, že jsem nadřazená bytost,
668
00:49:36,641 --> 00:49:38,935
což se mi líbí. Pak na mě hupsneš,
669
00:49:38,935 --> 00:49:40,687
- což kvituju.
- Já vím.
670
00:49:45,149 --> 00:49:46,109
Mozek většiny lidí
671
00:49:46,651 --> 00:49:50,697
se vyvíjí do jejich 25 let
a pak navždycky skončí.
672
00:49:51,072 --> 00:49:53,700
Ten můj ne. Můj se neustále regeneruje.
673
00:49:54,033 --> 00:49:55,660
Bodni mě do srdce a umřu.
674
00:49:55,660 --> 00:49:58,913
Ale bodni mě do mozku
a ta malá zkurvená potvora doroste.
675
00:50:03,501 --> 00:50:05,169
Chci, abys to do mě vrazil.
676
00:50:08,631 --> 00:50:10,550
To je nejhorší dildo, co jsem viděl...
677
00:50:10,550 --> 00:50:13,010
Ne. Do oka. Sem.
678
00:50:17,557 --> 00:50:20,518
Jako jsem pro každou špatnost, ale...
679
00:50:20,518 --> 00:50:21,602
Je to dočasný.
680
00:50:23,896 --> 00:50:26,274
Uděláš mi čelní lobotomii
681
00:50:26,858 --> 00:50:29,485
a já nebudu pár hodin
muset bejt sama sebou.
682
00:50:32,071 --> 00:50:34,574
To je děsně nechutný.
683
00:50:34,574 --> 00:50:37,577
Nechám tě šukat mě do zadku
a koukat u toho na video s Kim.
684
00:50:37,577 --> 00:50:40,121
Kam to chceš píchnout? Sem? Sedni si.
685
00:50:45,668 --> 00:50:48,379
Vyhni se oku, nechci oslepnout.
686
00:50:57,221 --> 00:50:59,223
Teď... použij kladivo.
687
00:50:59,223 --> 00:51:00,516
Kladivo? Kurva.
688
00:51:00,975 --> 00:51:02,185
Ťuk-ťuk.
689
00:51:04,520 --> 00:51:05,480
Znova.
690
00:51:07,064 --> 00:51:08,316
- Dobrý.
- Dobře.
691
00:51:09,066 --> 00:51:11,903
Kladivo pryč. Teď...
692
00:51:13,571 --> 00:51:14,781
- šťourej.
- Šťourat?
693
00:51:14,781 --> 00:51:16,407
Vyšťourej mi zkurvenej mozek.
694
00:51:18,743 --> 00:51:19,744
Tohle je divný.
695
00:51:23,372 --> 00:51:26,876
Tak jo. Už to vyndej.
696
00:51:31,047 --> 00:51:34,050
Bože! Seš v pořádku?
697
00:51:36,219 --> 00:51:37,637
Ahoj.
698
00:51:39,472 --> 00:51:41,390
Mám pro tebe další mňamku.
699
00:51:43,309 --> 00:51:45,937
- Moji kundičku.
- Jo!
700
00:51:47,897 --> 00:51:52,693
{\an8}SMAŽENÉ OKURKY
701
00:51:54,487 --> 00:51:55,321
{\an8}NEUMANOVÁ REAGUJE
NA NAPADENÍ STARLIGHT
702
00:51:55,321 --> 00:51:57,490
{\an8}Dnešní události
bohužel potvrdily moje podezření.
703
00:51:57,490 --> 00:52:00,243
I když respektuji
zvoleného prezidenta Singera,
704
00:52:00,243 --> 00:52:02,870
je skličující vidět,
jak se spojuje se Starlight.
705
00:52:02,870 --> 00:52:05,039
S někým, kdo se zcela vymkl kontrole.
706
00:52:06,123 --> 00:52:08,209
Víte, už nějakou dobu mám obavy,
707
00:52:08,209 --> 00:52:11,045
ale lidé mají právo znát pravdu...
708
00:52:11,045 --> 00:52:14,674
LÉČBA ŘEČOVÉ AFÁZIE
PRACOVNÍ SEŠIT
709
00:52:15,675 --> 00:52:17,260
ŘEČOVÁ TERAPIE
710
00:52:38,072 --> 00:52:39,073
Ahoj.
711
00:52:39,407 --> 00:52:41,284
Ježíši, co se ti stalo s nohou?
712
00:52:41,284 --> 00:52:42,410
Ale to nic není.
713
00:52:42,410 --> 00:52:45,538
Viděl jsem to s tou Firecracker. Ta kráva!
714
00:52:45,538 --> 00:52:47,331
Ne, neměla jsem ztratit kontrolu.
715
00:52:47,331 --> 00:52:50,418
Jak bys nemohla?
Tohle je ta nejvíc soukromá věc
716
00:52:50,418 --> 00:52:53,462
mezi tebou a mnou
a nikomu do toho nic není!
717
00:52:53,462 --> 00:52:56,215
- To je porušení...
- Hughie, tohle je k ničemu.
718
00:52:56,215 --> 00:52:58,634
Máš pravdu, promiň.
719
00:53:00,011 --> 00:53:03,014
Nad tím rozhodnutím jsem se tak trápila.
720
00:53:04,724 --> 00:53:06,309
Trápila. A...
721
00:53:06,309 --> 00:53:08,728
Prostě jsem nebyla připravená.
722
00:53:08,728 --> 00:53:10,396
Já vím. Já taky ne.
723
00:53:10,396 --> 00:53:14,483
A teď, když se na mě lidi dívaj,
ať už to podporujou,
724
00:53:14,483 --> 00:53:17,361
nebo to odsuzujou, nebo jsou naštvaný,
725
00:53:18,362 --> 00:53:19,697
to musím prožívat znova.
726
00:53:20,573 --> 00:53:23,367
Znova a znova pořád dokola. A máma...
727
00:53:26,704 --> 00:53:27,955
Mluvila jsi s ní?
728
00:53:28,456 --> 00:53:29,999
Nebere mi telefon.
729
00:53:30,625 --> 00:53:32,335
Pojď sem.
730
00:53:33,336 --> 00:53:35,421
Nic jí do toho není. Jasný?
731
00:53:36,505 --> 00:53:38,424
Nikomu do toho nic není.
732
00:53:39,175 --> 00:53:40,927
Sakra. Promiň, tohle musím vzít.
733
00:53:40,927 --> 00:53:42,762
Jo, to nic...
734
00:53:43,137 --> 00:53:45,473
Musím vyzvednout něco pro tátu.
735
00:53:48,225 --> 00:53:49,518
- Pak si to řekneme.
- Jo.
736
00:53:49,518 --> 00:53:50,853
- Miluju tě.
- I já tebe.
737
00:53:55,733 --> 00:53:56,651
Haló?
738
00:53:56,651 --> 00:54:00,738
Přátelé říkají přátelům pravdu a...
739
00:54:00,738 --> 00:54:04,367
Ten návrh zákona o superhrdinech
by býval prošel hladce.
740
00:54:04,951 --> 00:54:06,744
Ale po tom vašem dnešním extempore?
741
00:54:06,744 --> 00:54:11,040
Můžeme mu rovnou říkat zákon
„Psycho Starlight, vražedkyně dětí“.
742
00:54:12,833 --> 00:54:13,918
Jste tam?
743
00:54:14,627 --> 00:54:15,711
Omlouvám se.
744
00:54:15,711 --> 00:54:19,423
Omluva nám nezíská zpátky všechny
republikánské hlasy, co jste ztratila.
745
00:54:19,423 --> 00:54:21,842
Už s vámi nemůžu být spojován.
746
00:54:54,750 --> 00:54:56,293
Kecal jsi, že jo?
747
00:54:56,293 --> 00:54:57,878
Neodpustíš mi.
748
00:55:01,841 --> 00:55:03,134
Myslel jsem si to.
749
00:55:05,469 --> 00:55:06,387
Počkej.
750
00:55:09,849 --> 00:55:10,725
Máš pravdu, já...
751
00:55:11,100 --> 00:55:13,185
Chtěl jsem ti říct, ať si vylížeš prdel.
752
00:55:13,185 --> 00:55:14,478
Ale rozmyslel jsem si to.
753
00:55:16,689 --> 00:55:17,690
Jsme srovnaný.
754
00:55:35,666 --> 00:55:37,918
Ty zasranej zmetku.
755
00:55:41,630 --> 00:55:43,549
Ježíši, jak dlouho tam stojíš?
756
00:55:43,549 --> 00:55:44,675
Dost dlouho.
757
00:55:46,427 --> 00:55:47,344
Jak jsi mohl?
758
00:55:48,012 --> 00:55:49,764
Neudělal jsem to pro něj.
759
00:55:51,515 --> 00:55:53,476
Nechci strávit svůj život nenávistí.
760
00:55:56,771 --> 00:55:58,689
Co s tou věcí hodláš udělat?
761
00:55:59,774 --> 00:56:02,276
Ty seš pravděpodobně jedinej,
kdo to pochopí,
762
00:56:02,276 --> 00:56:04,070
ale chtěl jsem to dát tátovi.
763
00:56:04,070 --> 00:56:04,987
Hughie...
764
00:56:04,987 --> 00:56:08,282
Já vím, že je to šílený a děsivý,
765
00:56:08,282 --> 00:56:10,159
ale jakou mám jinou možnost?
766
00:56:10,159 --> 00:56:12,286
Jakoukoliv, ty pako!
767
00:56:14,163 --> 00:56:15,289
Fakt mi chceš tvrdit,
768
00:56:15,289 --> 00:56:17,541
že by sis nevzal,
kdybys byl v jeho situaci?
769
00:56:17,541 --> 00:56:20,169
Protože tak nějak jsi. Je toho tady dost.
770
00:56:21,629 --> 00:56:22,838
Může to zachránit i tebe.
771
00:56:23,923 --> 00:56:26,509
Pořád lepší
než umřít na rakovinu mozku, ne?
772
00:56:26,509 --> 00:56:27,968
Už jsem si vzal.
773
00:56:29,720 --> 00:56:32,348
Čmajznul jsem to
před čtyřma měsícema Frenchiemu.
774
00:56:33,724 --> 00:56:35,392
Myslel jsem, že mě to vyléčí.
775
00:56:35,392 --> 00:56:36,310
Ježíši.
776
00:56:36,977 --> 00:56:38,062
Máš schopnosti?
777
00:56:39,688 --> 00:56:42,733
Ne. Akorát mě to přiblížilo ke smrti.
778
00:56:44,693 --> 00:56:47,780
Radím ti přestat, dokud můžeš.
779
00:56:48,697 --> 00:56:50,366
Jenom to zhoršíš.
780
00:57:12,555 --> 00:57:14,390
Co se tam se mnou stalo?
781
00:57:56,807 --> 00:57:58,642
- Ahoj.
- Ahoj.
782
00:58:01,228 --> 00:58:04,523
- Jsi v pořádku?
- Jo, jenom jsem zakopnul.
783
00:58:04,523 --> 00:58:05,691
Jak mu je?
784
00:58:07,568 --> 00:58:08,402
No...
785
00:58:09,278 --> 00:58:11,363
Podle doktora to může přijít kdykoliv.
786
00:58:37,556 --> 00:58:38,390
Ne! Ne!
787
00:58:39,600 --> 00:58:40,434
Já...
788
00:58:42,228 --> 00:58:43,437
Musím na vzduch.
789
00:59:15,970 --> 00:59:16,971
Na.
790
00:59:42,079 --> 00:59:43,205
Co to...
791
01:02:32,916 --> 01:02:34,918
Překlad titulků: Lucie Mandziuková
792
01:02:34,918 --> 01:02:37,004
Kreativní dohled
Kateřina Hámová