1 00:00:06,173 --> 00:00:07,842 Kdo chce rozdrtit koule? 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,176 Já. 3 00:00:13,139 --> 00:00:14,640 To není, jak to vypadá. 4 00:00:15,558 --> 00:00:16,392 VIDĚLI JSTE 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,185 Končíš. Spakuj se a vypadni. 6 00:00:18,185 --> 00:00:21,772 - Banda je můj projekt. - Říká chlap nad hrobem. 7 00:00:21,772 --> 00:00:26,193 Sedmička je ještě silnější. Prosím potlesk pro Firecracker! 8 00:00:27,611 --> 00:00:30,448 Co jsem ti udělala, že mě tak nenávidíš? 9 00:00:30,448 --> 00:00:32,408 Ty si mě fakt nepamatuješ, co? 10 00:00:33,325 --> 00:00:34,869 A Sister Sage! 11 00:00:36,662 --> 00:00:38,038 Fašoune! 12 00:00:38,038 --> 00:00:40,207 Je to „nejchytřejší člověk na světě“. 13 00:00:40,207 --> 00:00:41,125 A ty seš sexy. 14 00:00:42,376 --> 00:00:44,336 Pamatuješ si Colina Hausera? 15 00:00:44,336 --> 00:00:48,382 Co se stane, když zjistí, žes zavraždil jeho rodinu? 16 00:00:49,216 --> 00:00:50,634 Můj táta měl mrtvici. 17 00:00:50,634 --> 00:00:53,345 - Moc mě to mrzí, Hughie. - Mami? 18 00:00:54,430 --> 00:00:55,556 Chci přetáhnout A-Traina. 19 00:00:55,556 --> 00:00:57,349 Je načatej, připravenej přeběhnout. 20 00:00:57,349 --> 00:00:58,934 A dost! 21 00:00:58,934 --> 00:01:03,022 Nikdy nebudeš skutečně sám sebou, dokud nepřekročíš svoji lidskost. 22 00:01:03,022 --> 00:01:05,566 Musíš se vrátit na začátek. 23 00:01:05,566 --> 00:01:07,568 Musíš jít domů. 24 00:01:22,666 --> 00:01:23,584 Marty? 25 00:01:24,502 --> 00:01:26,545 Bezpečnostní kamery nahoře vypadly. 26 00:01:26,545 --> 00:01:27,463 ŽÁDNÝ SIGNÁL 27 00:01:27,463 --> 00:01:28,672 Slyšíš mě, Phile? 28 00:01:29,215 --> 00:01:30,049 Phile? 29 00:01:30,883 --> 00:01:31,842 Je tam někdo? 30 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Zavolej do Voughtu, že sem někdo vniknul. 31 00:01:38,933 --> 00:01:39,892 Linka je mrtvá. 32 00:01:55,908 --> 00:01:57,576 {\an8}NEJČERSTVĚJŠÍ AMERICKÁ ZMRZLINA 33 00:02:16,887 --> 00:02:18,430 Zdravím vás. 34 00:02:18,430 --> 00:02:20,182 - Ahoj. - Dobrý den. 35 00:02:20,182 --> 00:02:21,684 - Johne? - Homelandere. 36 00:02:23,811 --> 00:02:25,437 Jen Homelandere. 37 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 Ahoj, Marty. Rád tě vidím. 38 00:02:28,524 --> 00:02:31,610 - I já tebe, Homelandere. - Jo. 39 00:02:33,279 --> 00:02:37,533 Bože, tohle je tak neskutečný. 40 00:02:37,533 --> 00:02:39,285 Nepomyslel bych, že se sem vrátím. 41 00:02:40,035 --> 00:02:40,953 Tolik vzpomínek. 42 00:02:44,540 --> 00:02:46,375 Přinesl jsem zmrzlinovej dort. 43 00:02:46,375 --> 00:02:48,669 Mohl bys přinést talíře a vidličky? 44 00:02:49,378 --> 00:02:50,379 Díky moc. 45 00:02:54,258 --> 00:02:55,509 Vidím nějaké nové tváře. 46 00:02:56,343 --> 00:02:58,637 Ale i hodně známých. Franku. 47 00:02:58,637 --> 00:03:02,099 Ty seš teď zástupce ředitele, Marty? 48 00:03:02,099 --> 00:03:06,020 Pořád si pamatuju, jak jsi myl zkumavky od vzorků stolice. 49 00:03:07,605 --> 00:03:08,480 Pamatuješ? 50 00:03:09,607 --> 00:03:10,900 Jo. 51 00:03:14,153 --> 00:03:15,237 Kde je Barbara? 52 00:03:15,237 --> 00:03:18,282 - Co vím, pořád to tady řídí. - Dneska tu není. 53 00:03:18,282 --> 00:03:20,826 Zavolej ji, prosím. Rád bych zavzpomínal. 54 00:03:20,826 --> 00:03:22,745 Řekni ji, že tu máme slezinu. 55 00:03:24,496 --> 00:03:26,832 Paráda. Tak si dejte! 56 00:03:28,792 --> 00:03:31,128 No tak, neupejpejte se. Než se to rozteče. 57 00:03:31,128 --> 00:03:32,922 DOMOV, SLADKÝ DOMOV 58 00:03:32,922 --> 00:03:35,549 Tak pojďte. 59 00:04:09,333 --> 00:04:10,459 Co to děláš? 60 00:04:13,379 --> 00:04:14,213 No tak, vstávej! 61 00:04:14,672 --> 00:04:18,217 Butchere, svět neskončí jenom proto, že skončí tvůj posranej život. 62 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 Vstávej. 63 00:04:24,306 --> 00:04:25,265 Tak vstávej! 64 00:04:33,232 --> 00:04:34,400 To myslíte vážně? 65 00:04:34,400 --> 00:04:37,444 Je mi líto, stav tvého otce splňuje kritéria mozkové smrti. 66 00:04:37,444 --> 00:04:39,947 Možná se to nezdá, ale je to nejhumánnější věc. 67 00:04:39,947 --> 00:04:43,325 Humánní? Vezmeš mu výživu, takže vlastně umře hlady, ne? 68 00:04:43,659 --> 00:04:45,494 Hughie, takhle to chtěl. 69 00:04:50,833 --> 00:04:53,127 Jak dlouho, než... 70 00:04:53,127 --> 00:04:54,545 Nanejvýš pár dní. 71 00:04:56,797 --> 00:04:57,631 Mami. 72 00:04:58,799 --> 00:04:59,633 Nedělej to. 73 00:05:02,678 --> 00:05:04,138 Je mi to líto. 74 00:05:26,869 --> 00:05:27,911 Hughie? 75 00:05:29,038 --> 00:05:32,082 {\an8}Expo V52. Přijďte osobně poznat Sedmičku 76 00:05:32,082 --> 00:05:34,710 {\an8}a exkluzivně se podívat na Trénink... 77 00:05:34,710 --> 00:05:37,880 {\an8}Dnes v osm večer v pořadu Celá pravda... 78 00:05:37,880 --> 00:05:40,132 {\an8}Po jejich krvavému řádění na Godolkinově 79 00:05:40,132 --> 00:05:42,259 {\an8}se Marie Moreauová a zbytek čtyřky z Godolkinu 80 00:05:42,259 --> 00:05:45,763 {\an8}propadli kamsi do pekelné díry... 81 00:05:46,096 --> 00:05:48,807 {\an8}Svou nově oznámenou legislativou proti superhrdinům 82 00:05:48,807 --> 00:05:52,227 Bob Singer právě ukázal americkému lidu, kým doopravdy je. 83 00:05:52,227 --> 00:05:54,646 Vyšinutý fašista odhodlaný vládnout zemi... 84 00:05:54,646 --> 00:05:56,690 Měl byste slyšet, co říkají o mně. 85 00:05:57,107 --> 00:05:58,275 Superhrdinové riskují... 86 00:06:00,277 --> 00:06:01,612 Nechte nás. 87 00:06:07,951 --> 00:06:11,038 Milá slečno, jediné, co chci slyšet, je: 88 00:06:11,038 --> 00:06:13,540 „Našli jsme způsob, jak tu mrchu zabít.“ 89 00:06:14,958 --> 00:06:18,003 - Pak to bude rychlá schůzka. - Potřebujete mou pomoc, pane. 90 00:06:18,003 --> 00:06:20,214 Četla jsem ten váš návrh zákona. 91 00:06:20,214 --> 00:06:24,468 Nechte mě hádat. Je to dokonalé, ale víte, jak to ještě vylepšit. 92 00:06:24,468 --> 00:06:27,513 Když takhle projde, je to kůl do srdce Voughtu. 93 00:06:27,513 --> 00:06:32,810 Dostane je to z armády, policie, srazí to jejich akcie, utopí v soudních sporech. 94 00:06:32,810 --> 00:06:35,938 Spíš to zní, že vaši pomoc nepotřebuju. 95 00:06:35,938 --> 00:06:37,856 Ale to v případě, že zákon projde. 96 00:06:37,856 --> 00:06:42,820 Potřebujete 50 milionů voličů, aby na Kongres tlačili, ne? 97 00:06:42,820 --> 00:06:46,198 Bez urážky, ale vaše oddělení PR to pěkně posílá do kytek. 98 00:06:46,198 --> 00:06:48,951 Odsouhlasil jsem obří výdaje na marketing. 99 00:06:48,951 --> 00:06:53,455 Vaše spoty během Kriminálky Vegas si rozhodně získávají 100 00:06:53,455 --> 00:06:56,500 tu skupinu, co nechává telku běžet jen tak. 101 00:07:00,879 --> 00:07:01,713 Takže... 102 00:07:02,297 --> 00:07:04,133 Co navrhujete? 103 00:07:04,133 --> 00:07:07,469 Můžu dostat lidi do ulic. Po celé zemi. 104 00:07:07,469 --> 00:07:09,471 A budou požadovat schválení zákona. 105 00:07:09,471 --> 00:07:11,348 - Jako Starlight? - Ano. 106 00:07:11,348 --> 00:07:13,767 Když bude potřeba, budu nosit i další 107 00:07:14,977 --> 00:07:16,645 blbej superhrdinskej kostým. 108 00:07:17,563 --> 00:07:19,148 A co za to chcete? 109 00:07:19,148 --> 00:07:20,566 Jenom slib. 110 00:07:20,566 --> 00:07:22,985 Slibte mi, že dokončíte to, co jste začal. 111 00:07:22,985 --> 00:07:24,611 Jednou provždy 112 00:07:25,779 --> 00:07:27,281 pohřbíme Vought. Hluboko. 113 00:07:43,255 --> 00:07:46,341 Amour, co to posloucháme? 114 00:07:46,341 --> 00:07:48,385 A teď kdo je tady nekultivovanej. 115 00:07:52,055 --> 00:07:54,391 {\an8}Ray Charles ve svý country-westernový fázi. 116 00:07:56,268 --> 00:07:58,770 Můj táta ho pořád pouštěl v autě 117 00:07:58,770 --> 00:08:00,731 a já u toho vzadu usínal. 118 00:08:01,690 --> 00:08:04,943 Nikdy jsi mi o nich nevyprávěl. 119 00:08:06,695 --> 00:08:07,738 O tvý rodině. 120 00:08:08,822 --> 00:08:09,656 Je to... 121 00:08:11,033 --> 00:08:12,743 Není to můj oblíbenej příběh. 122 00:08:12,743 --> 00:08:14,745 Ne, chérie, to nemusíš. 123 00:08:14,745 --> 00:08:16,163 Mně to nevadí. 124 00:08:18,332 --> 00:08:20,667 Když mě máma zrovna nepeskovala kvůli škole, 125 00:08:20,667 --> 00:08:22,794 byla federální soudkyně. 126 00:08:22,794 --> 00:08:26,131 Dělala příšerný násilný případy, ty fakt naprosto nejhorší. 127 00:08:26,131 --> 00:08:29,927 Jeden z nich se týkal ruský mafie v Brighton Beach. 128 00:08:29,927 --> 00:08:31,803 A šéfovala jim jedna ženská, 129 00:08:31,803 --> 00:08:34,306 ze který máma chtěla udělat odstrašující příklad. 130 00:08:35,140 --> 00:08:37,142 Takže udělali příklad z mý mámy. 131 00:08:39,603 --> 00:08:42,814 Vloupal se k nám chlápek, nejdřív zabil rodiče 132 00:08:44,066 --> 00:08:45,442 a pak moji malou sestřičku. 133 00:08:47,778 --> 00:08:48,987 Tys tam byl taky? 134 00:08:48,987 --> 00:08:50,864 Vzbudily mě výstřely. 135 00:08:52,032 --> 00:08:55,285 Slyšel jsem, jak jde chodbou, tak jsem se schoval pod postel. 136 00:08:56,912 --> 00:08:58,247 Viděl jsem akorát kotník. 137 00:08:58,247 --> 00:09:01,750 Měl hodně jizev, možná popáleniny. 138 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 Mívám o nich noční můry. 139 00:09:08,048 --> 00:09:09,091 To je mi líto. 140 00:09:20,727 --> 00:09:21,853 Snídaně? 141 00:09:32,990 --> 00:09:34,533 Jak se vede? 142 00:09:34,533 --> 00:09:36,076 Ahoj, Janet. 143 00:09:37,703 --> 00:09:41,039 Můžete zavolat Stacey a Marka? 144 00:09:41,039 --> 00:09:43,458 Musíme připravit oznámení. 145 00:09:47,963 --> 00:09:48,922 Co je? 146 00:09:53,010 --> 00:09:54,636 Co to dělaj? 147 00:09:54,636 --> 00:09:55,762 ZPRÁVY 148 00:09:58,724 --> 00:10:00,017 {\an8}HODINKA PRAVDY 149 00:10:00,017 --> 00:10:04,104 BOJOVNICE ZA SVOBODU DĚTÍ 150 00:10:05,772 --> 00:10:07,107 Ta mrcha. 151 00:10:07,816 --> 00:10:10,986 VNN zařizuje show pro Firecracker, 152 00:10:11,278 --> 00:10:13,613 budou to vysílat na všech stanicích. 153 00:10:13,613 --> 00:10:17,034 Trollí farmy už chrlej svůj anti-Starlight narativ 154 00:10:17,034 --> 00:10:19,077 a sunou ho do mainstreamových médií. 155 00:10:19,077 --> 00:10:21,455 Zatím je to „progresivní džihád Starlight“ 156 00:10:21,455 --> 00:10:24,541 a hashtag „arogantní-bílej-feminismus“ vypadá slibně. 157 00:10:24,541 --> 00:10:27,377 Potřebujeme algoritmus na hledání nejovlivnitelnějších 158 00:10:27,377 --> 00:10:29,880 a pak bombardovat jejich socky našima článkama. 159 00:10:29,880 --> 00:10:32,132 Dokud nebude sto milionů lidí nasranejch 160 00:10:32,132 --> 00:10:34,426 na Starlight, aniž by vlastně věděli proč. 161 00:10:35,010 --> 00:10:35,927 Senza. 162 00:10:44,311 --> 00:10:46,229 Hrdinové, máte svoje témata. 163 00:10:46,229 --> 00:10:47,939 Tak na nich pracujte. 164 00:10:50,233 --> 00:10:51,902 - Můžeme si promluvit? - Ne. 165 00:10:52,778 --> 00:10:54,654 Hele, napadlo mě, že na oběd 166 00:10:54,654 --> 00:10:57,657 bysme si mohli objednat smažený okurky z Flavortownu. 167 00:10:57,657 --> 00:11:00,369 Nebo rovnou specialitu podniku? 168 00:11:00,369 --> 00:11:04,122 Seš mi odpornej způsobem, kterej je těžký kvantifikovat. 169 00:11:04,122 --> 00:11:07,250 A já umím kvantifikovat jako nikdo, takže... 170 00:11:12,339 --> 00:11:14,132 Velkej den. 171 00:11:14,466 --> 00:11:15,300 Připravená? 172 00:11:15,300 --> 00:11:16,968 Dokonale. 173 00:11:17,552 --> 00:11:21,056 - Čekala jsem na to celej život. - Poslední kousek skládačky. 174 00:11:22,682 --> 00:11:24,810 Tohle by mohlo bejt velký zakončení. 175 00:11:31,483 --> 00:11:34,653 Když jsem tě poprvé potkala, myslela jsem, že seš upjatá pipka, 176 00:11:35,487 --> 00:11:37,280 ale seš jedna z těch dobrejch. 177 00:11:37,906 --> 00:11:41,201 My dvě jsme čerstvá krev v Sedmičce. 178 00:11:41,993 --> 00:11:43,412 Musíme si krejt záda. 179 00:11:48,583 --> 00:11:50,001 {\an8}USA! 180 00:11:54,506 --> 00:11:56,883 {\an8}Zdravím všechny vlastence! 181 00:11:59,261 --> 00:12:03,265 {\an8}Vím, že hodně z vás mě zná z mého podcastu, 182 00:12:03,265 --> 00:12:07,477 {\an8}ale VNN mi dala následujících šest hodin, abych vám vypověděla pravdu 183 00:12:07,477 --> 00:12:11,898 {\an8}o Starlight a jejímu domu hrůzy. 184 00:12:11,898 --> 00:12:13,150 Máš batoh? 185 00:12:13,608 --> 00:12:16,069 Tohle jsi zapomněla. 186 00:12:16,069 --> 00:12:18,447 Vyvedeme děti zadem. 187 00:12:18,447 --> 00:12:19,865 Jsi si tím jistá? 188 00:12:19,865 --> 00:12:23,493 Jo, jen prosím řekni Sashovi, ať to s pokojovou službou nepřehání. 189 00:12:23,493 --> 00:12:24,995 Ta karta je téměř na limitu. 190 00:12:24,995 --> 00:12:26,288 - Jasný. - Díky. 191 00:12:29,374 --> 00:12:32,461 Slavný kámoši Firecracker se sem slejzaj. 192 00:12:32,461 --> 00:12:34,004 Viděl jsem Jona Voighta. 193 00:12:37,841 --> 00:12:39,801 Co tady kurva dělá on? 194 00:12:40,844 --> 00:12:41,928 Je zase zpátky. 195 00:12:43,013 --> 00:12:45,390 Ne! Já mu nevěřím! 196 00:12:45,390 --> 00:12:48,435 A ty seš magor, jestli jo. 197 00:12:48,435 --> 00:12:52,731 A ty se klidně uchlastej k smrti v díře, ze který jsi právě vylezl. 198 00:12:53,315 --> 00:12:55,901 - Dobrej nápad, to by šlo. - Bezva. 199 00:12:55,901 --> 00:12:58,403 Tak moment. Butchere, počkej. 200 00:13:00,030 --> 00:13:03,116 Bůh ví, že s ním mám taky problémy, všichni máme. 201 00:13:03,116 --> 00:13:04,451 Ale situace je vážná. 202 00:13:04,451 --> 00:13:06,620 Ty sračky, co Homelander a Sage chrlej, 203 00:13:06,620 --> 00:13:07,829 vedou ke konci světa. 204 00:13:07,829 --> 00:13:11,082 A týmu chybí jeden totální kretén. My toho kreténa potřebujeme. 205 00:13:11,082 --> 00:13:14,461 - MM... - Tohle je moje rozhodnutí. Je to daný. 206 00:13:24,179 --> 00:13:26,181 Tak dobře. 207 00:13:27,474 --> 00:13:28,975 Jsem rád, že je to vyřešený. 208 00:13:29,518 --> 00:13:31,436 Může mi někdo prosím vysvětlit, 209 00:13:31,436 --> 00:13:34,773 proč tý Firecracker tak ležíš v žaludku? 210 00:13:35,982 --> 00:13:38,276 - Nemám tušení. - Kecáš. 211 00:13:39,736 --> 00:13:40,570 Fakt nevím. 212 00:13:41,905 --> 00:13:43,657 Co je náš další krok? 213 00:13:43,657 --> 00:13:46,910 Sežeňte mi 50 táců a dejte mi tři hoďky 214 00:13:46,910 --> 00:13:50,330 a seženu na tu Malou slečnu pistolnici všechnu špínu. 215 00:13:50,330 --> 00:13:54,626 Neexistuje, že bych tě spustil s očí s 50 tácama v kapse. 216 00:13:55,293 --> 00:13:57,420 Dobře, ale varuju tě, 217 00:13:58,380 --> 00:13:59,589 nebude se ti to líbit. 218 00:14:06,638 --> 00:14:08,223 A Kanye West! 219 00:14:09,349 --> 00:14:12,143 Ale nejdřív kázání Ezechiela, 220 00:14:12,769 --> 00:14:15,981 Starlightina pastora z dětství, než upadla v Boží nemilost. 221 00:14:17,274 --> 00:14:19,651 Zůstaňte u obrazovek, hned jsme zpátky. 222 00:14:20,443 --> 00:14:21,736 USA! 223 00:14:26,324 --> 00:14:28,451 Ty, Franku, pojď sem. 224 00:14:32,038 --> 00:14:33,832 Co takhle trefovat koš papírem? 225 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 Cože? 226 00:14:37,544 --> 00:14:41,298 Na tři vítězný. A uděláme to zajímavý. 227 00:14:41,298 --> 00:14:44,551 Když vyhraješ, odpíchneš si dřív a můžeš za rodinkou. 228 00:14:46,011 --> 00:14:46,845 Dobře. 229 00:14:46,845 --> 00:14:49,556 Výborně. Já začnu. 230 00:15:01,943 --> 00:15:05,155 Víš, tuhle hru jsem se naučil od tebe, Franku. 231 00:15:06,406 --> 00:15:07,449 Tomu nerozumím. 232 00:15:08,241 --> 00:15:10,535 Jednou jsem tě viděl, jak se trefuješ na koš. 233 00:15:10,535 --> 00:15:12,287 Trefil ses a... 234 00:15:13,038 --> 00:15:15,332 Ty si to nepamatuješ. 235 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 - Ne. - Aha. No. 236 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 Já teda jo. 237 00:15:20,337 --> 00:15:25,467 Tys seděl tady a já byl v týhle peci. 238 00:15:26,468 --> 00:15:30,513 Trefil ses a dal jsi vítězně ruku v pěst. 239 00:15:30,513 --> 00:15:34,017 A pak jsi zvýšil teplotu, abys viděl, jestli mě to popálí. 240 00:15:34,017 --> 00:15:35,393 To si ale pamatuješ, ne? 241 00:15:38,063 --> 00:15:38,897 Teď ty. 242 00:15:43,693 --> 00:15:46,571 Pro zajímavost, kůže se mi sice nespálila, 243 00:15:47,238 --> 00:15:48,657 ale i tak to fakt bolelo. 244 00:15:51,117 --> 00:15:52,535 Jako že hodně. 245 00:15:53,912 --> 00:15:55,664 Byl jsem tam, 246 00:15:55,914 --> 00:15:57,791 křičel v agónii 247 00:15:57,791 --> 00:16:00,585 a moje slzy se prostě vypařily. 248 00:16:02,712 --> 00:16:03,713 Jo. 249 00:16:05,882 --> 00:16:07,717 Vzpomínám si, že tam byli lidi, 250 00:16:07,717 --> 00:16:10,303 co stáli kolem a dělali si poznámky, 251 00:16:10,303 --> 00:16:13,848 ale tys byl za nima a trefoval ses do koše. 252 00:16:16,101 --> 00:16:17,811 Vážně to byla parádní trefa. 253 00:16:18,103 --> 00:16:19,521 Jen jsem dělal svoji práci. 254 00:16:28,738 --> 00:16:31,825 Já měl přesně o týhle chvíli noční můry 255 00:16:31,825 --> 00:16:33,743 a ty si to ani nepamatuješ. 256 00:16:34,828 --> 00:16:36,121 Legrační, jak... 257 00:16:36,830 --> 00:16:39,582 ...si lidi můžou tu samou věc 258 00:16:39,582 --> 00:16:42,043 pamatovat tak odlišně. 259 00:16:44,462 --> 00:16:46,589 Asi je to otázka perspektivy. 260 00:16:53,263 --> 00:16:54,139 Hele, Franku? 261 00:16:54,848 --> 00:16:57,475 Můj poslední pokus. Co kdybys ho pozoroval odtamtud? 262 00:16:57,475 --> 00:16:59,269 - Johne, proč... - Homelandere. 263 00:17:04,190 --> 00:17:06,484 - Běž do tý pece, Franku. - Ale no tak. 264 00:17:12,157 --> 00:17:14,659 Vlez si tam, nebo tam skončí i tvoje rodina. 265 00:17:14,659 --> 00:17:17,036 - Prosím, tohle dělat nemusíš. - Marty! 266 00:17:26,504 --> 00:17:27,505 Díky. 267 00:17:30,717 --> 00:17:31,676 Omlouvám se. 268 00:17:33,344 --> 00:17:34,846 Vážně mě to mrzí. 269 00:17:35,388 --> 00:17:36,681 Tak tebe to mrzí? 270 00:17:37,724 --> 00:17:38,808 Teď? 271 00:17:40,894 --> 00:17:41,978 Proč? 272 00:17:44,397 --> 00:17:46,232 Jenom jsi dělal svoji práci, ne? 273 00:17:53,573 --> 00:17:56,659 Ne! Pomoc! Prosím! 274 00:18:14,344 --> 00:18:15,929 Vsadím se, že bys vyhrál. 275 00:18:16,805 --> 00:18:18,431 Panebože! 276 00:18:18,431 --> 00:18:19,974 Odpouštím ti. 277 00:18:42,872 --> 00:18:45,208 Kde je tvůj kontakt? 278 00:18:45,750 --> 00:18:47,710 Nevím, měl by tady bejt každou chvíli. 279 00:18:47,710 --> 00:18:50,505 Mimochodem, díky, že mi děláš ochranku. 280 00:18:54,634 --> 00:18:56,886 Smrdí to tu jak shnilý rybí čumáky. 281 00:18:57,762 --> 00:18:59,472 {\an8}TEDA ČURÁKY! 282 00:18:59,472 --> 00:19:00,390 Jo. 283 00:19:03,685 --> 00:19:04,894 Co to sakra je? 284 00:19:04,894 --> 00:19:07,188 Kde je ta mluvicí bradka a ten s řetízkama? 285 00:19:07,188 --> 00:19:09,774 To nic. To já ti volal. 286 00:19:10,275 --> 00:19:11,359 Zcvoknul ses? 287 00:19:11,359 --> 00:19:13,820 Sage po mě pase, zírá na mě jako na večeři. 288 00:19:13,820 --> 00:19:16,322 Tobě přijde dobrý, aby nás viděli spolu? 289 00:19:16,322 --> 00:19:19,033 Potřebuju dávku Véčka. Dneska. 290 00:19:19,617 --> 00:19:22,120 A to je všechno? Na co? 291 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 Co je ti do toho? 292 00:19:23,121 --> 00:19:26,291 Homelander má všechny dávky Véčka zamčený ve svým bytě. 293 00:19:26,291 --> 00:19:28,001 Stovky. Nikdo ho nedostane. 294 00:19:28,001 --> 00:19:30,670 Pak mu jedna nebude chybět. Musíš najít způsob. 295 00:19:30,670 --> 00:19:32,672 Ne. Je to příliš riskantní. 296 00:19:32,672 --> 00:19:35,174 Na to seru! Dlužíš mi to! 297 00:19:35,717 --> 00:19:38,261 Dlužím ti to? Zrovna jsem ti zachránil život! 298 00:19:38,261 --> 00:19:42,223 Každá zkurvená, hrozná věc, která se kdy stala mně nebo nám všem, 299 00:19:42,223 --> 00:19:43,600 začala u tebe! 300 00:19:43,600 --> 00:19:45,685 Vzals mi někoho, koho jsem miloval. 301 00:19:46,394 --> 00:19:49,480 - A teď mi někoho přivedeš zpátky. - Cože? 302 00:19:53,443 --> 00:19:55,028 Můj táta umírá. 303 00:19:57,906 --> 00:19:59,866 Zachránit ho může jedině Véčko. 304 00:20:02,660 --> 00:20:03,995 Tohle je tvoje šance 305 00:20:06,497 --> 00:20:08,458 věci konečně napravit. 306 00:20:09,083 --> 00:20:10,627 Proč myslíš, že mě to zajímá? 307 00:20:11,502 --> 00:20:12,837 Nevím. To mi řekni ty. 308 00:20:16,799 --> 00:20:18,134 Když to udělám, 309 00:20:19,552 --> 00:20:20,386 jsme srovnaný? 310 00:20:21,596 --> 00:20:22,555 Navždycky? 311 00:20:22,555 --> 00:20:23,723 Jo. 312 00:20:31,606 --> 00:20:32,565 Co zas? 313 00:20:32,941 --> 00:20:35,652 {\an8}Neřekls, že máme schůzku s A-Trainem a že chceš Véčko. 314 00:20:35,652 --> 00:20:37,403 {\an8}Copak ses nepoučil? 315 00:20:37,403 --> 00:20:40,615 {\an8}Kimiko, omlouvám se, ale je to můj táta, co jinýho mám dělat? 316 00:20:42,367 --> 00:20:46,245 {\an8}Je mi to líto, ale asi ho máš nechat umřít 317 00:20:50,875 --> 00:20:51,918 Kurva! 318 00:20:52,335 --> 00:20:53,169 Do hajzlu! 319 00:20:55,129 --> 00:20:55,964 Ty vole! 320 00:20:59,258 --> 00:21:01,094 Co je to sakra za lidi? 321 00:21:07,809 --> 00:21:09,435 Nemůžu! Můj kotník. 322 00:21:11,813 --> 00:21:13,064 Ne! Kristepane! 323 00:21:23,908 --> 00:21:25,493 Kdo to sakra je? 324 00:21:27,286 --> 00:21:30,289 Světlo? Pravý světlo? Co... Zářící světlo? 325 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 Proč jdou po nás? 326 00:21:36,295 --> 00:21:37,380 Pár jsem jich zabila 327 00:21:37,380 --> 00:21:38,297 Ty vole! 328 00:21:38,923 --> 00:21:39,924 Co budeme dělat? 329 00:21:42,385 --> 00:21:44,262 Uteč. Běž do auta. 330 00:21:44,262 --> 00:21:46,764 Nemůžu běžet. Nejde to... 331 00:22:02,030 --> 00:22:03,072 Nevím. 332 00:22:04,657 --> 00:22:06,075 Opatrně! 333 00:22:06,826 --> 00:22:07,660 Aha. 334 00:22:07,660 --> 00:22:09,579 Dobře. 335 00:22:10,413 --> 00:22:11,289 Chápu. 336 00:22:16,252 --> 00:22:18,755 Chceš zachránit tátu? Buď bojuj, nebo umřeš. 337 00:22:20,757 --> 00:22:24,969 {\an8}Láska nás pozvedne tam, kam patříme, 338 00:22:26,804 --> 00:22:29,557 {\an8}kde orli létají. 339 00:22:30,349 --> 00:22:32,435 {\an8}Na hoře vysoké... 340 00:22:42,737 --> 00:22:44,655 {\an8}NEBEZPEČÍ - TEKUTÝ DUSÍK 341 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 O tom, kam zmizelo těch 50 táců 342 00:22:49,494 --> 00:22:51,913 Malloryový ani muk, jasný? 343 00:22:51,913 --> 00:22:54,290 Pěkně do Webweaverovy zadnice. 344 00:22:54,290 --> 00:22:56,459 Heroinový klystýry nejsou levný, kámo. 345 00:22:57,335 --> 00:22:59,170 Tuhle hnusárnu si budu dlouho pamatovat. 346 00:22:59,170 --> 00:23:01,339 Já tě kurva varoval, ne? 347 00:23:02,090 --> 00:23:05,426 Na tom už nesejde. Máme, co jsme chtěli. Hotovo. 348 00:23:07,595 --> 00:23:10,556 Řekneš mi, od čeho máš tu ránu na ksichtě? 349 00:23:10,973 --> 00:23:14,435 Prosím o potlesk pro... 350 00:23:24,654 --> 00:23:26,656 M, chci tě požádat o laskavost. 351 00:23:26,656 --> 00:23:28,658 Myslíš, že máš nárok něco žádat? 352 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 Jestli to nestihnu dřív, než... 353 00:23:40,253 --> 00:23:42,421 Potřebuju, abys dostal Ryana od Homelandera. 354 00:23:42,421 --> 00:23:43,798 Sakra, Butchere. 355 00:23:46,592 --> 00:23:48,678 Musím bejt realistickej. 356 00:23:51,430 --> 00:23:53,599 Jsou dny, kdy nemůžu ani stát. 357 00:23:53,599 --> 00:23:55,476 Dostaň ho odtamtud. Vychovej ho. 358 00:23:55,476 --> 00:23:56,394 Vychovat? 359 00:23:56,769 --> 00:23:58,354 Jsi nejlepší táta, co znám, M. 360 00:23:59,105 --> 00:24:00,356 Nejlepší zasranej kdokoliv. 361 00:24:00,356 --> 00:24:03,067 To je jedna z nejhezčích věcí, cos mi kdy řekl. 362 00:24:03,067 --> 00:24:04,986 Ale co když Ryan nebude chtít? 363 00:24:08,239 --> 00:24:09,490 Tak ho musíš donutit. 364 00:24:16,539 --> 00:24:18,374 Hele, bílá socka. 365 00:24:20,418 --> 00:24:21,961 Špičková show, zlato. 366 00:24:21,961 --> 00:24:26,132 Akorát nevím, jestli si máme před tvým křížem kleknout, nebo ho spálit. 367 00:24:27,842 --> 00:24:30,261 Vy jste ti parchanti, co zabili mýho kámoše. 368 00:24:30,261 --> 00:24:32,597 Jo, pláču lítostí. 369 00:24:33,014 --> 00:24:34,599 Ale jestli je to nějaká útěcha, 370 00:24:34,599 --> 00:24:38,686 je tam nahoře s Bohem a kouří toho nejsvatějšího ze svatých. 371 00:24:38,686 --> 00:24:40,396 Já ti tu hubu nevymáchanou... 372 00:24:40,396 --> 00:24:42,190 Ale, ale, zklidni hormon. 373 00:24:42,190 --> 00:24:44,150 Jenom chceme prohodit pár slov. 374 00:24:44,150 --> 00:24:46,527 - Mluv americky. - Jasně. 375 00:24:46,527 --> 00:24:50,072 Pamatuješ si to kouzelný léto, když ti bylo 28 376 00:24:50,072 --> 00:24:51,407 a bylas jako vedoucí 377 00:24:51,407 --> 00:24:54,202 na biblickým táboře Kristových kápí v Davie na Floridě? 378 00:24:54,202 --> 00:24:57,413 A tam jsi potkala toho patnáctiletýho hošánka, co se ti líbil? 379 00:24:57,413 --> 00:24:59,665 Asi i víc než jenom líbil, že jo? 380 00:25:01,042 --> 00:25:02,418 Už si vzpomínáš? 381 00:25:02,418 --> 00:25:05,963 Tady je malá památka od šerifa okrsku Broward County. 382 00:25:05,963 --> 00:25:08,049 Můžeš si to schovat na intimní chvilky. 383 00:25:08,049 --> 00:25:10,426 Tady to vaše společný laškování 384 00:25:10,426 --> 00:25:13,846 na zadním sedadle tvýho auta na parkovišti italský restaurace. 385 00:25:13,846 --> 00:25:17,099 I když tvý právníci to obvinění ze znásilnění z podstaty típli, 386 00:25:17,099 --> 00:25:20,019 tvýmu věřícímu publiku to bude putna. 387 00:25:20,019 --> 00:25:23,064 Řekneš nám všechno, co víš 388 00:25:23,064 --> 00:25:25,316 o Sage a jejím velkým plánu, 389 00:25:25,942 --> 00:25:29,111 nebo to takhle snadno tweetnu. 390 00:25:36,953 --> 00:25:38,579 A co když to tweetnu sama? 391 00:25:41,958 --> 00:25:43,793 Počkejte si tady a uvidíte. 392 00:25:45,711 --> 00:25:48,631 {\an8}Starlight, to je devět písmen. 393 00:25:49,840 --> 00:25:52,468 {\an8}Nebo je to obrácená šestka? 394 00:25:52,468 --> 00:25:57,723 Annie January. Dvanáct písmen. To jsou další dvě šestky. 395 00:25:57,723 --> 00:26:02,645 Tři šestky! Jaký další důkaz ještě potřebujete? 396 00:26:02,645 --> 00:26:05,273 {\an8}Omlouvám se, musím vás přerušit! 397 00:26:05,273 --> 00:26:07,066 {\an8}Musím se k něčemu přiznat. 398 00:26:07,066 --> 00:26:08,401 {\an8}Zpověď? 399 00:26:08,401 --> 00:26:10,361 {\an8}Musím přiznat své hříchy. 400 00:26:15,116 --> 00:26:17,952 Tohle se nedá říct jinak. Měla jsem... 401 00:26:19,954 --> 00:26:21,872 ...nevhodné vztahy 402 00:26:23,499 --> 00:26:24,959 s nevinným mladíkem. 403 00:26:27,670 --> 00:26:28,963 Ten jeho úsměv. 404 00:26:28,963 --> 00:26:30,965 Ale tomu mladíkovi 405 00:26:30,965 --> 00:26:33,050 {\an8}bylo 15 let. 406 00:26:34,010 --> 00:26:37,179 Ale okamžik mé největší slabosti 407 00:26:37,179 --> 00:26:42,310 {\an8}byl také okamžik, který mě dovedl k mé věčné spáse. 408 00:26:42,310 --> 00:26:43,686 {\an8}Znovu jsem našla víru 409 00:26:43,686 --> 00:26:47,189 {\an8}a mé hříchy byly odplaveny 410 00:26:47,189 --> 00:26:49,358 {\an8}slzami Jeho lásky! 411 00:26:49,358 --> 00:26:52,111 {\an8}Chvalte Hospodina! 412 00:26:53,863 --> 00:26:56,741 {\an8}A milostí našeho dobrotivého Pána, 413 00:26:56,741 --> 00:26:59,785 {\an8}který mi tohoto muže seslal, 414 00:26:59,785 --> 00:27:02,079 {\an8}jsem byla znovu uzdravena. 415 00:27:02,079 --> 00:27:03,539 {\an8}Kristova noho. 416 00:27:04,332 --> 00:27:07,918 {\an8}Musíte si vybrat, zda následovat světlo Jeho lásky. 417 00:27:07,918 --> 00:27:10,713 A to je to, co Starlight prostě neudělala. 418 00:27:10,713 --> 00:27:13,966 Slyšeli jste někdy příběh o její první záchranné akci? 419 00:27:15,384 --> 00:27:17,678 Bylo jí teprve 13 let. 420 00:27:17,678 --> 00:27:21,349 Do Walmartu přišel střelec a vzal si rukojmí. 421 00:27:21,349 --> 00:27:24,560 A Starlight tam vletěla plnou parou. 422 00:27:24,560 --> 00:27:26,645 Co vám ale neřeknou, je, 423 00:27:26,645 --> 00:27:31,233 že ten den jednu z rukojmí oslepila. 424 00:27:31,233 --> 00:27:36,447 Matku tří dětí, která se snažila jen koupit jim cereálie. 425 00:27:36,447 --> 00:27:38,157 Ale Starlight 426 00:27:38,949 --> 00:27:42,203 prostě pokračovala dál, usmívala se do kamer, 427 00:27:43,162 --> 00:27:45,081 jako by se vlastně nic nestalo. 428 00:27:45,081 --> 00:27:47,041 Starlight není hrdinka. 429 00:27:48,918 --> 00:27:50,127 Nikdy nebyla. 430 00:27:59,804 --> 00:28:04,308 Pořád jsem se ještě učila ovládat svoje schopnosti a... 431 00:28:09,105 --> 00:28:10,231 Mademoiselle Annie! 432 00:28:16,570 --> 00:28:18,697 No, ať jste se pokusili o cokoliv, 433 00:28:18,697 --> 00:28:20,282 zjevně to selhalo. 434 00:28:20,282 --> 00:28:22,118 Ne tak rychle, Frenchie. 435 00:28:23,786 --> 00:28:25,329 Klíče od jejího přívěsu. 436 00:28:25,329 --> 00:28:27,415 Zaběhni to očíhnout. 437 00:29:29,977 --> 00:29:30,811 A-Traine? 438 00:29:32,521 --> 00:29:34,857 Co tady kurva děláš? 439 00:29:34,857 --> 00:29:36,150 Kradeš Véčko, co? 440 00:29:40,404 --> 00:29:42,823 - A co tady děláš ty? - Nic. 441 00:29:47,870 --> 00:29:49,872 Bylas tu na záchodě a nespláchla? 442 00:29:49,872 --> 00:29:51,290 To už tam bylo. 443 00:29:51,290 --> 00:29:56,378 To je ta nejubožejší pomsta, co jsem kdy viděl. 444 00:29:56,754 --> 00:30:00,007 Kdyby Homelander věděl, žes to byla ty, už se nevysereš. 445 00:30:00,007 --> 00:30:03,636 Jo? A kdyby Homelander věděl, že mu kradeš Véčko, uškvaří tě za živa. 446 00:30:05,012 --> 00:30:06,472 Asi máme problém oba. 447 00:30:08,474 --> 00:30:09,934 Vypadá to, že jo. 448 00:30:14,063 --> 00:30:16,690 Tak co s tím uděláme? 449 00:30:21,320 --> 00:30:24,907 {\an8}HOMELANDER - 16 LET, 177,8 CM 450 00:30:33,707 --> 00:30:36,377 - Marty, pojď sem na vteřinku. - Jistě. 451 00:30:40,881 --> 00:30:42,174 Rád bych se omluvil. 452 00:30:43,300 --> 00:30:44,218 Za Franka. 453 00:30:46,178 --> 00:30:48,180 Hele, asi jsem byl trochu nevrlej. 454 00:30:48,180 --> 00:30:50,391 A omlouvám se. 455 00:30:51,850 --> 00:30:53,143 Můžeš mi odpustit? 456 00:30:53,936 --> 00:30:54,812 Samozřejmě. 457 00:30:56,063 --> 00:30:58,774 Tyhle věci... Tyhle věci se stávaj. 458 00:31:01,527 --> 00:31:02,570 Díky. 459 00:31:02,570 --> 00:31:05,072 Tys byl vždycky jeden z těch laskavějších. 460 00:31:05,072 --> 00:31:06,865 - Přesně tak, Johne. - Homelandere. 461 00:31:06,865 --> 00:31:09,118 Homelandere, byli jsme přátelé. 462 00:31:09,118 --> 00:31:11,036 Vždycky jsem na tebe byl hodný. 463 00:31:11,036 --> 00:31:13,664 Ano, pravda, tos byl. 464 00:31:14,123 --> 00:31:14,999 Většinou. 465 00:31:17,209 --> 00:31:19,545 Pamatuješ si přezdívku, kterou jsi pro mě měl? 466 00:31:20,963 --> 00:31:21,797 Nepamatuješ? 467 00:31:22,881 --> 00:31:23,716 Střík. 468 00:31:24,550 --> 00:31:27,845 Jo, říkals mi Střík. 469 00:31:28,596 --> 00:31:29,847 Pamatuješ si proč? 470 00:31:31,390 --> 00:31:34,143 - Ne. - No tak, Marty. 471 00:31:34,435 --> 00:31:39,481 Ale pamatuješ si, že jsem bejval zavřenej tamhle... 472 00:31:39,481 --> 00:31:42,901 Celý hodiny. Celý dny. 473 00:31:42,901 --> 00:31:44,987 Úplně sám. 474 00:31:44,987 --> 00:31:47,698 Akorát jsem nikdy nebyl sám, že ne? 475 00:31:49,533 --> 00:31:51,785 Velkej bratr se pořád díval. 476 00:31:53,370 --> 00:31:55,873 Vždycky ses díval, že jo, Marty? 477 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 Ale... 478 00:31:59,543 --> 00:32:05,257 Dospívající chlapci maj, kulantně řečeno, jistý potřeby. 479 00:32:05,257 --> 00:32:09,762 Takže jsem přišel na to, že když jsi byl večer na obchůzce, 480 00:32:09,762 --> 00:32:13,807 měl jsem pár minut pro sebe, 481 00:32:15,059 --> 00:32:17,978 abych dělal to, co kluci dělávaj. 482 00:32:19,438 --> 00:32:23,317 A to byla jediná chvíle, kdy jsem se cejtil trochu dobře. 483 00:32:25,194 --> 00:32:28,739 Jednu noc jsem to ale nestihl včas 484 00:32:28,739 --> 00:32:31,992 a tys mě přistihl s kalhotama dole. 485 00:32:32,993 --> 00:32:36,705 A smál ses mi, až ses za břicho popadal. 486 00:32:37,623 --> 00:32:38,707 Pamatuješ? 487 00:32:40,209 --> 00:32:42,211 A tehdy jsi mi dal tu přezdívku Střík. 488 00:32:42,920 --> 00:32:44,713 Musím bejt upřímnej, Marty... 489 00:32:47,007 --> 00:32:48,509 Vážně jsi mě tím ranil. 490 00:32:53,097 --> 00:32:57,643 Je mi to moc líto. 491 00:33:00,771 --> 00:33:02,022 Co se stalo, stalo se. 492 00:33:04,358 --> 00:33:05,651 Loňský sněhy. 493 00:33:08,070 --> 00:33:09,488 Ale zůstaň tam na vteřinku. 494 00:33:10,948 --> 00:33:15,577 Chci, aby sis ho teď před náma vyhonil. 495 00:33:16,620 --> 00:33:18,372 Hele, lidi, pojďte sem. 496 00:33:18,872 --> 00:33:20,582 No tak pojďte. 497 00:33:21,500 --> 00:33:24,753 A všichni se ti budeme smát. Jo? 498 00:33:26,171 --> 00:33:27,131 Jo. 499 00:33:27,673 --> 00:33:32,261 Takhle poznáš, jaký to je, a já se pak budu cejtit líp. 500 00:33:51,029 --> 00:33:51,905 Homelandere... 501 00:33:54,199 --> 00:33:56,827 Vážně mě to moc mrzí. 502 00:33:56,827 --> 00:33:58,162 Já vím. 503 00:33:58,704 --> 00:33:59,538 Díky. 504 00:34:00,706 --> 00:34:03,083 Tak šup, nestyď se a sundej si kalhoty. 505 00:34:04,710 --> 00:34:05,669 Hned. 506 00:34:12,217 --> 00:34:13,677 Tak to má bejt. 507 00:34:27,941 --> 00:34:32,196 Marty, to vypadá jako malá nakládačka. 508 00:34:33,071 --> 00:34:34,990 Taková okurčička. 509 00:34:38,285 --> 00:34:40,329 No tak, povzbuďte ho! 510 00:34:40,329 --> 00:34:42,122 Střík, Střík! 511 00:34:45,751 --> 00:34:47,377 Moc ti to nejde, co? 512 00:34:47,377 --> 00:34:49,963 Něco ti řeknu, dám ti trochu motivace. 513 00:34:49,963 --> 00:34:53,842 Buď hned ztvrdneš, nebo ti na místě ufiknu péro. 514 00:34:55,677 --> 00:34:56,595 Jasný? 515 00:34:59,848 --> 00:35:01,767 Teď máš nějakou vzpruhu. 516 00:35:02,392 --> 00:35:04,102 Tak se snaž, Marty. 517 00:35:04,102 --> 00:35:07,272 Svůj život máš doslova ve svých rukou. 518 00:35:09,525 --> 00:35:10,567 No tak, Stříku! 519 00:35:15,948 --> 00:35:18,951 Jo! Ještě si na to plivni! 520 00:35:18,951 --> 00:35:20,786 Plivni si, ať to klouže! 521 00:35:21,370 --> 00:35:24,331 No tak, opři se do toho! To je ono! 522 00:35:26,208 --> 00:35:27,042 Nemůžu. 523 00:35:27,042 --> 00:35:28,001 No tak, Marty! 524 00:35:28,001 --> 00:35:29,378 Hele, omlouvám se. 525 00:35:29,378 --> 00:35:31,880 Jo tak! Tak to je v pořádku! 526 00:35:31,880 --> 00:35:34,675 Upřímně řečeno, to se stává hodně chlapům. 527 00:35:34,967 --> 00:35:37,469 Fakt. Mně ne, samozřejmě. 528 00:35:49,022 --> 00:35:50,566 Tak tomu říkám stříkanec! 529 00:35:52,901 --> 00:35:55,028 Fuj, mám na botách krev z tvýho péra! 530 00:35:57,197 --> 00:35:58,282 Přestaň, Johne! 531 00:35:59,157 --> 00:36:00,075 Barbara. 532 00:36:05,622 --> 00:36:07,457 Zmrzka už bohužel roztála. 533 00:36:08,500 --> 00:36:10,419 Zbav ho utrpení, prosím. 534 00:36:19,678 --> 00:36:21,179 Odpouštím ti, Marty. 535 00:36:29,855 --> 00:36:31,231 Promluvíme si v soukromí? 536 00:36:35,027 --> 00:36:36,028 Skvělej nápad. 537 00:36:36,695 --> 00:36:38,113 Vím přesně kde. 538 00:36:41,199 --> 00:36:43,702 V mé kanceláři to bude pohodlnější. 539 00:36:46,788 --> 00:36:49,207 Ne, myslím, že tady je to lepší. 540 00:37:06,016 --> 00:37:07,017 Kimiko! 541 00:37:09,728 --> 00:37:10,562 Do prdele! 542 00:37:11,438 --> 00:37:12,439 Kriste! 543 00:37:33,335 --> 00:37:34,836 Sakra! 544 00:38:46,033 --> 00:38:47,492 {\an8}Pamatuješ si? 545 00:38:50,787 --> 00:38:52,748 {\an8}Potom, cos mi nabídla zmrzlinu, 546 00:38:54,332 --> 00:38:57,169 {\an8}jsi mě zavřela v kufru auta. 547 00:38:58,295 --> 00:38:59,963 {\an8}Odvezlas mě do tábora 548 00:38:59,963 --> 00:39:01,715 {\an8}a hodila mě do bojový jámy. 549 00:39:03,341 --> 00:39:04,509 {\an8}Mohla jsem buď bojovat, 550 00:39:05,218 --> 00:39:06,428 {\an8}nebo umřít. 551 00:39:07,763 --> 00:39:10,432 {\an8}A pak jsi mi udělala tohle. 552 00:39:16,605 --> 00:39:18,356 {\an8}Nenávidím tě. 553 00:39:46,676 --> 00:39:47,719 Kimiko! 554 00:39:55,685 --> 00:39:57,854 Věřící stojí za mnou! 555 00:39:57,854 --> 00:39:59,648 Věříte? 556 00:39:59,898 --> 00:40:00,899 Věřte! 557 00:40:32,681 --> 00:40:35,684 Dnes jste slyšeli hodně o tom, kým Starlight skutečně je. 558 00:40:37,394 --> 00:40:40,689 Ale to pravé monstrum pod maskou jste pořád neviděli. 559 00:40:40,689 --> 00:40:42,023 A pravda... 560 00:40:44,359 --> 00:40:46,736 Ta je mnohem horší, než si dokážete představit. 561 00:40:47,154 --> 00:40:48,155 Ale ne. 562 00:40:48,488 --> 00:40:52,325 Před šesti měsíci Starlight navštívila kliniku, 563 00:40:52,325 --> 00:40:54,077 ale nešla tam na prohlídku. 564 00:40:54,077 --> 00:40:55,662 Co to má bejt? 565 00:40:55,662 --> 00:40:59,249 Zjistila, že je těhotná. 566 00:41:00,292 --> 00:41:02,127 A šla na potrat. 567 00:41:03,253 --> 00:41:05,839 To jsou moje zasraný lékařský záznamy? 568 00:41:05,839 --> 00:41:09,176 Byla vychovaná jako křesťanka. 569 00:41:09,926 --> 00:41:13,597 Znala rozdíl mezi správným a špatným. 570 00:41:13,597 --> 00:41:16,892 Věděla přesně, co dělá. 571 00:41:16,892 --> 00:41:19,686 Takže mi chcete říct, že tamhleti dospívající 572 00:41:19,686 --> 00:41:22,147 jsou s ní v bezpečí? S tou vražedkyní dětí? 573 00:41:25,817 --> 00:41:26,902 Annie, počkej! 574 00:41:29,279 --> 00:41:30,864 Co si myslíš, že děláš? 575 00:41:30,864 --> 00:41:32,824 Omlouvám se, asi jsem se ztratil. 576 00:41:32,824 --> 00:41:34,367 - Kurva! - Kdo seš? 577 00:41:34,367 --> 00:41:35,285 Frenchie. 578 00:41:35,285 --> 00:41:38,705 To je tak trapný. Jsem velkej fanda Firecracker. 579 00:41:38,705 --> 00:41:40,498 Jenom jsem hledal její kostým... 580 00:41:41,416 --> 00:41:42,542 Hej! 581 00:41:42,542 --> 00:41:44,502 Mohla ho dát k adopci. 582 00:41:44,502 --> 00:41:47,130 Ale ne, zabila ho! 583 00:41:51,968 --> 00:41:53,595 Takže jsi konečně přišla... 584 00:42:32,342 --> 00:42:34,219 {\an8}Tak upjatá pipka jsi říkala? 585 00:42:35,845 --> 00:42:36,805 Přestaň! 586 00:42:37,681 --> 00:42:38,682 Podívej. 587 00:42:43,186 --> 00:42:48,316 {\an8}STARLIGHT SE POMÁTLA MLÁTÍ FIRECRACKER V ŽIVÉM VYSÍLÁNÍ! 588 00:42:50,151 --> 00:42:51,152 No tak. 589 00:42:51,152 --> 00:42:52,904 První kamínek z laviny. 590 00:42:52,904 --> 00:42:54,197 Padáme. 591 00:42:56,574 --> 00:42:57,575 {\an8}Honem. 592 00:43:06,543 --> 00:43:07,377 Vstávej! 593 00:43:08,003 --> 00:43:09,296 Billy, no tak, vstávej! 594 00:43:12,882 --> 00:43:14,259 No tak, Billy! 595 00:43:15,552 --> 00:43:16,636 Ty to zabalit nemůžeš! 596 00:43:17,804 --> 00:43:18,805 Tak vstávej! 597 00:44:08,146 --> 00:44:09,814 To mě poser. 598 00:44:11,399 --> 00:44:13,735 - Co je zas tohle? - Do hajzlu. 599 00:44:14,694 --> 00:44:15,695 Frenchie! 600 00:44:16,654 --> 00:44:18,031 Sakra! Frenchie! Bože! 601 00:44:24,788 --> 00:44:27,707 - Co se tam kurva stalo? - Je čas odsud zmizet! 602 00:44:27,707 --> 00:44:28,792 Jasně. 603 00:44:31,336 --> 00:44:33,463 Co to má znamenat? 604 00:44:42,514 --> 00:44:46,643 Zvláštní. Pamatuju si, že to tady bylo o moc větší. 605 00:44:47,477 --> 00:44:50,063 Víš, že jsem tomu říkal Špatnej pokoj? 606 00:44:50,063 --> 00:44:52,690 Je to jenom pokoj, Johne, není špatnej ani dobrej. 607 00:44:52,690 --> 00:44:55,026 To se z druhý strany dveří lehko řekne. 608 00:44:55,402 --> 00:44:56,277 Teď... 609 00:44:56,277 --> 00:44:58,863 Vrátil ses, jenom abys ty lidi trápil? 610 00:44:59,489 --> 00:45:00,824 Nepřipadá ti to trochu... 611 00:45:01,533 --> 00:45:02,700 Malicherný? 612 00:45:03,368 --> 00:45:05,954 Jen poslouchali rozkazy. Doktora Vogelbauma, 613 00:45:05,954 --> 00:45:09,332 - Stana Edgara a moje. - Jo, ale poslouchali je. 614 00:45:10,125 --> 00:45:14,963 Ani jeden z nich neměl páteř, aby se postavil a řekl: „Tohle je špatně.“ 615 00:45:14,963 --> 00:45:17,382 - Protože se báli. - Byl jsem dítě. 616 00:45:17,382 --> 00:45:18,550 Báli se! 617 00:45:20,927 --> 00:45:21,761 Víš... 618 00:45:22,429 --> 00:45:25,640 Já byla u toho, když ses narodil. 619 00:45:26,433 --> 00:45:30,353 Zaplatili nějaké holce, co utekla z domova, aby to embryo donosila. 620 00:45:30,353 --> 00:45:33,106 Ale tys jí očima roztrhal zevntiř. 621 00:45:33,106 --> 00:45:36,234 A vyletěls do vzduchu s pupeční šňůrou stále nepřestřiženou 622 00:45:36,234 --> 00:45:38,361 jako nějaká mýtická bytost. 623 00:45:38,987 --> 00:45:40,905 Nebo noční můra. 624 00:45:41,448 --> 00:45:44,159 A u toho jsi zabil tři doktory a sestřičku. 625 00:45:44,159 --> 00:45:46,744 A pak už to bylo jenom horší. Takže jo. 626 00:45:46,744 --> 00:45:50,039 Všichni se tě už od narození báli. 627 00:45:50,039 --> 00:45:51,124 Ale ty ses nebála? 628 00:45:54,335 --> 00:45:56,754 Nikdy jsme nad tebou neměli fyzickou moc. 629 00:45:56,754 --> 00:45:59,215 Mohl ses odtud vymanit, kdykoli jsi chtěl. 630 00:45:59,215 --> 00:46:01,968 Nemohli bychom tě zastavit. Ale neutekl jsi. 631 00:46:04,846 --> 00:46:06,806 Protože jsi nemohl strpět ten fakt, 632 00:46:06,806 --> 00:46:09,100 že bys nás zklamal. 633 00:46:10,935 --> 00:46:12,854 Tvoje touha po uznání a lásce... 634 00:46:14,230 --> 00:46:17,150 Vought sehnal nejlepší psychology na světě. 635 00:46:19,527 --> 00:46:23,781 Vyvinuli způsob, jak v tobě tu touhu pečlivě vyvolat, 636 00:46:23,781 --> 00:46:25,950 abys byl poslušný. 637 00:46:27,785 --> 00:46:30,872 To byl v mnoha ohledech náš největší úspěch. 638 00:46:32,874 --> 00:46:35,335 Nic z toho už nepotřebuju. 639 00:46:35,335 --> 00:46:38,671 Nezáleží na tom, co uděláš se mnou nebo se zbytkem personálu. 640 00:46:38,671 --> 00:46:40,840 Tvoje potřeba lásky je tak hluboká. 641 00:46:41,341 --> 00:46:44,636 Je to tak lidské, nikdy to nedokážeš překonat. 642 00:46:44,636 --> 00:46:46,930 A v tom se právě mýlíš. 643 00:46:47,722 --> 00:46:50,683 Nejsem člověk a ani můj syn není. 644 00:46:50,683 --> 00:46:53,770 A vychovám ho tak, aby to věděl. 645 00:46:57,649 --> 00:46:58,525 Víš, 646 00:46:58,525 --> 00:47:02,070 fakt ti chci ukázat, proč jsem tomu říkal Špatnej pokoj. 647 00:47:07,242 --> 00:47:10,203 {\an8}ODPOR #STARLIGHT 648 00:47:18,127 --> 00:47:19,754 Hej. 649 00:47:20,964 --> 00:47:22,632 Vítej zpátky. Seš v pořádku? 650 00:47:26,803 --> 00:47:30,306 Poslední dobu tě ošetřuju často, měl bych to naúčtovat tvý pojišťovně. 651 00:47:30,306 --> 00:47:33,101 - Coline, prosím. - Musím tě zvednout. No tak. 652 00:47:33,101 --> 00:47:36,646 Coline! Přestaň na mě kurva bejt tak šíleně hodnej! 653 00:47:43,361 --> 00:47:44,487 Byl jsem to já. 654 00:47:45,738 --> 00:47:46,823 Cos byl ty? 655 00:48:02,547 --> 00:48:03,548 Byls to ty? 656 00:48:08,344 --> 00:48:09,637 Je mi to líto. 657 00:48:19,022 --> 00:48:20,773 Ty zasranej psychopate! 658 00:48:31,242 --> 00:48:32,243 No tak. 659 00:48:33,411 --> 00:48:34,245 Udělej to. 660 00:48:46,633 --> 00:48:48,343 Jestli se ke mně přiblížíš... 661 00:48:50,845 --> 00:48:52,221 Tak tě zabiju. 662 00:49:18,498 --> 00:49:21,000 Chtělas mě vidět? 663 00:49:22,126 --> 00:49:26,089 Sehnala jsem ti smažený okurky z Flavortownu. 664 00:49:26,589 --> 00:49:28,716 - To je způsob omluvy? - Potřebuju službu. 665 00:49:30,134 --> 00:49:32,178 Vůbec tě nechápu. Ale vůbec. 666 00:49:32,178 --> 00:49:34,180 Napřed se chováš jako totální mrcha. 667 00:49:34,180 --> 00:49:36,641 Pak mi řekneš, že jsem nadřazená bytost, 668 00:49:36,641 --> 00:49:38,935 což se mi líbí. Pak na mě hupsneš, 669 00:49:38,935 --> 00:49:40,687 - což kvituju. - Já vím. 670 00:49:45,149 --> 00:49:46,109 Mozek většiny lidí 671 00:49:46,651 --> 00:49:50,697 se vyvíjí do jejich 25 let a pak navždycky skončí. 672 00:49:51,072 --> 00:49:53,700 Ten můj ne. Můj se neustále regeneruje. 673 00:49:54,033 --> 00:49:55,660 Bodni mě do srdce a umřu. 674 00:49:55,660 --> 00:49:58,913 Ale bodni mě do mozku a ta malá zkurvená potvora doroste. 675 00:50:03,501 --> 00:50:05,169 Chci, abys to do mě vrazil. 676 00:50:08,631 --> 00:50:10,550 To je nejhorší dildo, co jsem viděl... 677 00:50:10,550 --> 00:50:13,010 Ne. Do oka. Sem. 678 00:50:17,557 --> 00:50:20,518 Jako jsem pro každou špatnost, ale... 679 00:50:20,518 --> 00:50:21,602 Je to dočasný. 680 00:50:23,896 --> 00:50:26,274 Uděláš mi čelní lobotomii 681 00:50:26,858 --> 00:50:29,485 a já nebudu pár hodin muset bejt sama sebou. 682 00:50:32,071 --> 00:50:34,574 To je děsně nechutný. 683 00:50:34,574 --> 00:50:37,577 Nechám tě šukat mě do zadku a koukat u toho na video s Kim. 684 00:50:37,577 --> 00:50:40,121 Kam to chceš píchnout? Sem? Sedni si. 685 00:50:45,668 --> 00:50:48,379 Vyhni se oku, nechci oslepnout. 686 00:50:57,221 --> 00:50:59,223 Teď... použij kladivo. 687 00:50:59,223 --> 00:51:00,516 Kladivo? Kurva. 688 00:51:00,975 --> 00:51:02,185 Ťuk-ťuk. 689 00:51:04,520 --> 00:51:05,480 Znova. 690 00:51:07,064 --> 00:51:08,316 - Dobrý. - Dobře. 691 00:51:09,066 --> 00:51:11,903 Kladivo pryč. Teď... 692 00:51:13,571 --> 00:51:14,781 - šťourej. - Šťourat? 693 00:51:14,781 --> 00:51:16,407 Vyšťourej mi zkurvenej mozek. 694 00:51:18,743 --> 00:51:19,744 Tohle je divný. 695 00:51:23,372 --> 00:51:26,876 Tak jo. Už to vyndej. 696 00:51:31,047 --> 00:51:34,050 Bože! Seš v pořádku? 697 00:51:36,219 --> 00:51:37,637 Ahoj. 698 00:51:39,472 --> 00:51:41,390 Mám pro tebe další mňamku. 699 00:51:43,309 --> 00:51:45,937 - Moji kundičku. - Jo! 700 00:51:47,897 --> 00:51:52,693 {\an8}SMAŽENÉ OKURKY 701 00:51:54,487 --> 00:51:55,321 {\an8}NEUMANOVÁ REAGUJE NA NAPADENÍ STARLIGHT 702 00:51:55,321 --> 00:51:57,490 {\an8}Dnešní události bohužel potvrdily moje podezření. 703 00:51:57,490 --> 00:52:00,243 I když respektuji zvoleného prezidenta Singera, 704 00:52:00,243 --> 00:52:02,870 je skličující vidět, jak se spojuje se Starlight. 705 00:52:02,870 --> 00:52:05,039 S někým, kdo se zcela vymkl kontrole. 706 00:52:06,123 --> 00:52:08,209 Víte, už nějakou dobu mám obavy, 707 00:52:08,209 --> 00:52:11,045 ale lidé mají právo znát pravdu... 708 00:52:11,045 --> 00:52:14,674 LÉČBA ŘEČOVÉ AFÁZIE PRACOVNÍ SEŠIT 709 00:52:15,675 --> 00:52:17,260 ŘEČOVÁ TERAPIE 710 00:52:38,072 --> 00:52:39,073 Ahoj. 711 00:52:39,407 --> 00:52:41,284 Ježíši, co se ti stalo s nohou? 712 00:52:41,284 --> 00:52:42,410 Ale to nic není. 713 00:52:42,410 --> 00:52:45,538 Viděl jsem to s tou Firecracker. Ta kráva! 714 00:52:45,538 --> 00:52:47,331 Ne, neměla jsem ztratit kontrolu. 715 00:52:47,331 --> 00:52:50,418 Jak bys nemohla? Tohle je ta nejvíc soukromá věc 716 00:52:50,418 --> 00:52:53,462 mezi tebou a mnou a nikomu do toho nic není! 717 00:52:53,462 --> 00:52:56,215 - To je porušení... - Hughie, tohle je k ničemu. 718 00:52:56,215 --> 00:52:58,634 Máš pravdu, promiň. 719 00:53:00,011 --> 00:53:03,014 Nad tím rozhodnutím jsem se tak trápila. 720 00:53:04,724 --> 00:53:06,309 Trápila. A... 721 00:53:06,309 --> 00:53:08,728 Prostě jsem nebyla připravená. 722 00:53:08,728 --> 00:53:10,396 Já vím. Já taky ne. 723 00:53:10,396 --> 00:53:14,483 A teď, když se na mě lidi dívaj, ať už to podporujou, 724 00:53:14,483 --> 00:53:17,361 nebo to odsuzujou, nebo jsou naštvaný, 725 00:53:18,362 --> 00:53:19,697 to musím prožívat znova. 726 00:53:20,573 --> 00:53:23,367 Znova a znova pořád dokola. A máma... 727 00:53:26,704 --> 00:53:27,955 Mluvila jsi s ní? 728 00:53:28,456 --> 00:53:29,999 Nebere mi telefon. 729 00:53:30,625 --> 00:53:32,335 Pojď sem. 730 00:53:33,336 --> 00:53:35,421 Nic jí do toho není. Jasný? 731 00:53:36,505 --> 00:53:38,424 Nikomu do toho nic není. 732 00:53:39,175 --> 00:53:40,927 Sakra. Promiň, tohle musím vzít. 733 00:53:40,927 --> 00:53:42,762 Jo, to nic... 734 00:53:43,137 --> 00:53:45,473 Musím vyzvednout něco pro tátu. 735 00:53:48,225 --> 00:53:49,518 - Pak si to řekneme. - Jo. 736 00:53:49,518 --> 00:53:50,853 - Miluju tě. - I já tebe. 737 00:53:55,733 --> 00:53:56,651 Haló? 738 00:53:56,651 --> 00:54:00,738 Přátelé říkají přátelům pravdu a... 739 00:54:00,738 --> 00:54:04,367 Ten návrh zákona o superhrdinech by býval prošel hladce. 740 00:54:04,951 --> 00:54:06,744 Ale po tom vašem dnešním extempore? 741 00:54:06,744 --> 00:54:11,040 Můžeme mu rovnou říkat zákon „Psycho Starlight, vražedkyně dětí“. 742 00:54:12,833 --> 00:54:13,918 Jste tam? 743 00:54:14,627 --> 00:54:15,711 Omlouvám se. 744 00:54:15,711 --> 00:54:19,423 Omluva nám nezíská zpátky všechny republikánské hlasy, co jste ztratila. 745 00:54:19,423 --> 00:54:21,842 Už s vámi nemůžu být spojován. 746 00:54:54,750 --> 00:54:56,293 Kecal jsi, že jo? 747 00:54:56,293 --> 00:54:57,878 Neodpustíš mi. 748 00:55:01,841 --> 00:55:03,134 Myslel jsem si to. 749 00:55:05,469 --> 00:55:06,387 Počkej. 750 00:55:09,849 --> 00:55:10,725 Máš pravdu, já... 751 00:55:11,100 --> 00:55:13,185 Chtěl jsem ti říct, ať si vylížeš prdel. 752 00:55:13,185 --> 00:55:14,478 Ale rozmyslel jsem si to. 753 00:55:16,689 --> 00:55:17,690 Jsme srovnaný. 754 00:55:35,666 --> 00:55:37,918 Ty zasranej zmetku. 755 00:55:41,630 --> 00:55:43,549 Ježíši, jak dlouho tam stojíš? 756 00:55:43,549 --> 00:55:44,675 Dost dlouho. 757 00:55:46,427 --> 00:55:47,344 Jak jsi mohl? 758 00:55:48,012 --> 00:55:49,764 Neudělal jsem to pro něj. 759 00:55:51,515 --> 00:55:53,476 Nechci strávit svůj život nenávistí. 760 00:55:56,771 --> 00:55:58,689 Co s tou věcí hodláš udělat? 761 00:55:59,774 --> 00:56:02,276 Ty seš pravděpodobně jedinej, kdo to pochopí, 762 00:56:02,276 --> 00:56:04,070 ale chtěl jsem to dát tátovi. 763 00:56:04,070 --> 00:56:04,987 Hughie... 764 00:56:04,987 --> 00:56:08,282 Já vím, že je to šílený a děsivý, 765 00:56:08,282 --> 00:56:10,159 ale jakou mám jinou možnost? 766 00:56:10,159 --> 00:56:12,286 Jakoukoliv, ty pako! 767 00:56:14,163 --> 00:56:15,289 Fakt mi chceš tvrdit, 768 00:56:15,289 --> 00:56:17,541 že by sis nevzal, kdybys byl v jeho situaci? 769 00:56:17,541 --> 00:56:20,169 Protože tak nějak jsi. Je toho tady dost. 770 00:56:21,629 --> 00:56:22,838 Může to zachránit i tebe. 771 00:56:23,923 --> 00:56:26,509 Pořád lepší než umřít na rakovinu mozku, ne? 772 00:56:26,509 --> 00:56:27,968 Už jsem si vzal. 773 00:56:29,720 --> 00:56:32,348 Čmajznul jsem to před čtyřma měsícema Frenchiemu. 774 00:56:33,724 --> 00:56:35,392 Myslel jsem, že mě to vyléčí. 775 00:56:35,392 --> 00:56:36,310 Ježíši. 776 00:56:36,977 --> 00:56:38,062 Máš schopnosti? 777 00:56:39,688 --> 00:56:42,733 Ne. Akorát mě to přiblížilo ke smrti. 778 00:56:44,693 --> 00:56:47,780 Radím ti přestat, dokud můžeš. 779 00:56:48,697 --> 00:56:50,366 Jenom to zhoršíš. 780 00:57:12,555 --> 00:57:14,390 Co se tam se mnou stalo? 781 00:57:56,807 --> 00:57:58,642 - Ahoj. - Ahoj. 782 00:58:01,228 --> 00:58:04,523 - Jsi v pořádku? - Jo, jenom jsem zakopnul. 783 00:58:04,523 --> 00:58:05,691 Jak mu je? 784 00:58:07,568 --> 00:58:08,402 No... 785 00:58:09,278 --> 00:58:11,363 Podle doktora to může přijít kdykoliv. 786 00:58:37,556 --> 00:58:38,390 Ne! Ne! 787 00:58:39,600 --> 00:58:40,434 Já... 788 00:58:42,228 --> 00:58:43,437 Musím na vzduch. 789 00:59:15,970 --> 00:59:16,971 Na. 790 00:59:42,079 --> 00:59:43,205 Co to... 791 01:02:32,916 --> 01:02:34,918 Překlad titulků: Lucie Mandziuková 792 01:02:34,918 --> 01:02:37,004 Kreativní dohled Kateřina Hámová