1
00:00:06,173 --> 00:00:07,842
Ποιος θέλει να του λιώσω τα παπάρια;
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,176
Εγώ.
3
00:00:13,139 --> 00:00:14,640
Δεν είναι αυτό που φαίνεται!
4
00:00:15,558 --> 00:00:16,392
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
5
00:00:16,392 --> 00:00:18,185
Τελείωσες. Μάζεψέ τα και δρόμο.
6
00:00:18,185 --> 00:00:21,772
- Δική μου είναι η ομάδα.
- Η τελευταία μπλόφα ενός ετοιμοθάνατου.
7
00:00:21,772 --> 00:00:26,193
Οι Επτά γίνονται ακόμη πιο δυνατοί.
Ένα θερμό χειροκρότημα για τη Φαϊαρκράκερ!
8
00:00:27,611 --> 00:00:30,448
Τι σου έχω κάνει και με μισείς τόσο πολύ;
9
00:00:30,448 --> 00:00:32,408
Όντως δεν με θυμάσαι, έτσι;
10
00:00:33,325 --> 00:00:34,869
Και τη Σίστερ Σέιτζ!
11
00:00:36,662 --> 00:00:38,038
Φασίστα!
12
00:00:38,038 --> 00:00:40,207
Είναι "Το Εξυπνότερο Άτομο στη Γη".
13
00:00:40,207 --> 00:00:41,125
Είσαι σέξι.
14
00:00:42,376 --> 00:00:44,336
Θυμάσαι τον Κόλιν Χάουζερ;
15
00:00:44,336 --> 00:00:48,382
Τι θα γίνει όταν ανακαλύψει
ότι δολοφόνησες την οικογένειά του;
16
00:00:49,216 --> 00:00:50,634
Ο μπαμπάς μου έπαθε εγκεφαλικό.
17
00:00:50,634 --> 00:00:53,345
- Λυπάμαι πολύ, Χιούι.
- Μαμά;
18
00:00:54,430 --> 00:00:55,556
Θα προσεγγίσω τον Έι-Τρέιν.
19
00:00:55,556 --> 00:00:57,349
Είναι έτοιμος να αλλάξει πλευρά.
20
00:00:57,349 --> 00:00:58,934
Αρκετά!
21
00:00:58,934 --> 00:01:03,022
Δεν θα γίνεις ο πραγματικός σου εαυτός
αν δεν υπερβείς την ανθρώπινη φύση σου.
22
00:01:03,022 --> 00:01:05,566
Πρέπει να επιστρέψεις στην αφετηρία.
23
00:01:05,566 --> 00:01:07,568
Πρέπει να πας σπίτι.
24
00:01:09,737 --> 00:01:11,447
ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ 1987
25
00:01:22,666 --> 00:01:23,584
Μάρτι;
26
00:01:24,502 --> 00:01:26,545
Έκλεισαν οι επάνω κάμερες ασφαλείας.
27
00:01:26,545 --> 00:01:27,463
ΜΗ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΣΗΜΑΤΟΣ
28
00:01:27,463 --> 00:01:28,672
Φιλ, με λαμβάνεις;
29
00:01:29,215 --> 00:01:30,049
Φιλ;
30
00:01:30,883 --> 00:01:31,842
Είναι κανείς επάνω;
31
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Πάρε τη Βοτ. Πες τους ότι έχουμε εισβολή.
32
00:01:38,933 --> 00:01:39,892
Δεν λειτουργεί.
33
00:01:55,908 --> 00:01:57,576
{\an8}CARVEL
ΤΟ ΠΙΟ ΦΡΕΣΚΟ ΠΑΓΩΤΟ ΣΤΙΣ ΗΠΑ
34
00:02:16,887 --> 00:02:18,430
Γεια σας, παιδιά.
35
00:02:18,430 --> 00:02:20,182
- Γεια.
- Γεια.
36
00:02:20,182 --> 00:02:21,684
- Τζον;
- Χοουμλάντερ.
37
00:02:23,811 --> 00:02:25,437
Σκέτο Χοουμλάντερ.
38
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
Χαίρομαι που σε βλέπω, Μάρτι.
39
00:02:28,524 --> 00:02:31,610
- Κι εγώ... Χοουμλάντερ.
- Ναι.
40
00:02:33,279 --> 00:02:37,533
Θεέ μου, είναι απίστευτα σουρεαλιστικό.
41
00:02:37,533 --> 00:02:39,285
Δεν περίμενα να ξαναρθώ ποτέ εδώ.
42
00:02:40,035 --> 00:02:40,953
Τόσες αναμνήσεις.
43
00:02:44,540 --> 00:02:46,375
Έφερα τούρτα-παγωτό.
44
00:02:46,375 --> 00:02:48,669
Φέρνεις ένα πιάτο και μερικά πιρούνια;
45
00:02:49,378 --> 00:02:50,379
Ευχαριστώ πολύ.
46
00:02:54,258 --> 00:02:55,509
Βλέπω καινούργια πρόσωπα.
47
00:02:56,343 --> 00:02:58,637
Μα αναγνωρίζω αρκετούς από εσάς. Φρανκ.
48
00:02:58,637 --> 00:03:02,099
Κι εσύ, Μάρτι,
έχεις γίνει υποδιευθυντής πλέον;
49
00:03:02,099 --> 00:03:06,020
Ακόμη θυμάμαι που σ' έβαζαν να καθαρίζεις
τα δοχεία με τα δείγματα κοπράνων.
50
00:03:07,605 --> 00:03:08,480
Το θυμάσαι;
51
00:03:09,607 --> 00:03:10,900
Ναι.
52
00:03:14,153 --> 00:03:15,237
Η Μπάρμπαρα;
53
00:03:15,237 --> 00:03:18,282
- Παραμένει διευθύντρια, σωστά;
- Δεν είναι εδώ σήμερα.
54
00:03:18,282 --> 00:03:20,826
Πες της να έρθει, σε παρακαλώ.
Θέλω πολύ να τη δω.
55
00:03:20,826 --> 00:03:22,745
Πες της ότι θυμόμαστε τα παλιά.
56
00:03:24,496 --> 00:03:26,832
Θαυμάσια! Λοιπόν, παιδιά, ορμήξτε.
57
00:03:28,792 --> 00:03:31,128
Ελάτε, μην ντρέπεστε. Προτού λιώσει.
58
00:03:31,128 --> 00:03:32,922
ΣΠΙΤΙ ΜΟΥ, ΣΠΙΤΑΚΙ ΜΟΥ
59
00:03:32,922 --> 00:03:35,549
Ελάτε, σας παρακαλώ. Έτσι μπράβο.
60
00:04:09,333 --> 00:04:10,459
Τι κάνεις;
61
00:04:13,379 --> 00:04:14,213
Εμπρός, σήκω.
62
00:04:14,672 --> 00:04:18,217
Δεν ήρθε το τέλος του κόσμου
επειδή τελειώνει η άθλια ζωή σου.
63
00:04:19,760 --> 00:04:20,761
Σήκω πάνω.
64
00:04:24,306 --> 00:04:25,265
Σήκω πάνω.
65
00:04:33,232 --> 00:04:34,400
Πλάκα μου κάνεις;
66
00:04:34,400 --> 00:04:37,444
Η κατάστασή του πληροί τα κριτήρια
του εγκεφαλικού θανάτου.
67
00:04:37,444 --> 00:04:39,947
Δεν φαίνεται έτσι,
αλλά είναι ό,τι πιο ανθρώπινο.
68
00:04:39,947 --> 00:04:43,325
Ανθρώπινο; Θα του βγάλετε το σωληνάκι
για να λιμοκτονήσει, σωστά;
69
00:04:43,659 --> 00:04:45,494
Αυτό επιθυμούσε, Χιούι.
70
00:04:50,833 --> 00:04:53,127
Σε πόσο διάστημα...
71
00:04:53,127 --> 00:04:54,545
Σε δυο μέρες, το πολύ.
72
00:04:56,797 --> 00:04:57,631
Μαμά.
73
00:04:58,799 --> 00:04:59,633
Μην το κάνεις.
74
00:05:02,678 --> 00:05:04,138
Λυπάμαι.
75
00:05:26,869 --> 00:05:27,911
Χιούι;
76
00:05:29,038 --> 00:05:32,082
{\an8}Έκθεση Β52. Γνωρίστε από κοντά τους Επτά,
77
00:05:32,082 --> 00:05:34,710
{\an8}κι απολαύστε
ένα αποκλειστικό βίντεο της ταινίας...
78
00:05:34,710 --> 00:05:37,880
{\an8}Απόψε στις 8 μ.μ.,
στην εκπομπή Όλη η Αλήθεια...
79
00:05:37,880 --> 00:05:40,132
{\an8}Μετά από το μακελειό
στην πανεπιστημιούπολη,
80
00:05:40,132 --> 00:05:42,259
{\an8}η Μαρί Μορό και η υπόλοιπη τετράδα
81
00:05:42,259 --> 00:05:45,763
{\an8}μοιάζουν να έχουν εξαφανιστεί
σε μια τεράστια μαύρη τρύπα...
82
00:05:46,096 --> 00:05:48,807
{\an8}Με το πρόσφατα ανακοινωθέν
αντι-υπερηρωικό νομοσχέδιό του,
83
00:05:48,807 --> 00:05:52,227
ο Μπομπ Σίνγκερ έδειξε το αληθινό του
πρόσωπο στον αμερικανικό λαό.
84
00:05:52,227 --> 00:05:54,646
Είναι ένας διεστραμμένος φασίστας...
85
00:05:54,646 --> 00:05:56,690
Πού να ακούσετε τι λένε για εμένα.
86
00:05:57,107 --> 00:05:58,275
Οι υπερήρωες ρισκάρουν...
87
00:06:00,277 --> 00:06:01,612
Αφήστε μας μόνους.
88
00:06:07,951 --> 00:06:11,038
Δις Τζάνιουαρι, το μόνο που θέλω
πραγματικά να ακούσω είναι
89
00:06:11,038 --> 00:06:13,540
"Βρήκαμε τρόπο να σκοτώσουμε
την αποκεφαλίστρια".
90
00:06:14,958 --> 00:06:18,003
- Τότε, δεν έχουμε κάτι να πούμε.
- Χρειάζεστε τη βοήθειά μου.
91
00:06:18,003 --> 00:06:20,214
Διάβασα το προσχέδιο του νομοσχεδίου σας.
92
00:06:20,214 --> 00:06:24,468
Να υποθέσω πως είναι τέλειο,
μα ξέρεις τον τρόπο να γίνει καλύτερο;
93
00:06:24,468 --> 00:06:27,513
Αν υπερψηφιστεί,
θα είναι μαχαιριά στην καρδιά της Βοτ.
94
00:06:27,513 --> 00:06:32,810
Θα τεθούν εκτός στρατού κι αστυνομίας,
η μετοχή θα κατρακυλήσει, σωρεία αγωγών.
95
00:06:32,810 --> 00:06:35,938
Απ' ό,τι φαίνεται, λοιπόν,
δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
96
00:06:35,938 --> 00:06:37,856
Αρκεί να υπερψηφιστεί.
97
00:06:37,856 --> 00:06:42,820
Θα χρειαστούν 50 εκατομμύρια ψήφοι
για να πιάσει δουλειά το Κογκρέσο, σωστά;
98
00:06:42,820 --> 00:06:46,198
Χωρίς παρεξήγηση, τα έχει σκατώσει
η επικοινωνιακή σας ομάδα.
99
00:06:46,198 --> 00:06:48,951
Μόλις ενέκρινα
ένα τεράστιο διαφημιστικό κονδύλι.
100
00:06:48,951 --> 00:06:53,455
Τα σποτάκια που προβάλλονται στη διάρκεια
του CSI: Las Vegas έχουν σίγουρα πείσει
101
00:06:53,455 --> 00:06:56,500
όσους ξέχασαν ανοιχτή την τηλεόραση
επειδή έχουν πεθάνει.
102
00:07:00,879 --> 00:07:01,713
Συνεπώς,
103
00:07:02,297 --> 00:07:04,133
τι προτείνεις εσύ;
104
00:07:04,133 --> 00:07:07,469
Μπορώ να βγάλω τον κόσμο
στους δρόμους σε ολόκληρη τη χώρα.
105
00:07:07,469 --> 00:07:09,471
Και να απαιτήσουν να υπερψηφιστεί.
106
00:07:09,471 --> 00:07:11,348
- Ως Στάρλαϊτ;
- Ναι.
107
00:07:11,348 --> 00:07:13,767
Θα ράψω και καινούργια...
108
00:07:14,977 --> 00:07:16,645
γαμω-στολή, αν χρειαστεί.
109
00:07:17,563 --> 00:07:19,148
Και τι θες ως αντάλλαγμα;
110
00:07:19,148 --> 00:07:20,566
Μια υπόσχεση μόνο.
111
00:07:20,566 --> 00:07:22,985
Να ολοκληρώσετε αυτό που ξεκινήσατε.
112
00:07:22,985 --> 00:07:24,611
Ώστε να θάψουμε δια παντός...
113
00:07:25,779 --> 00:07:27,281
τη Βοτ.
114
00:07:43,255 --> 00:07:46,341
Τι είναι αυτό, αγάπη μου;
115
00:07:46,341 --> 00:07:48,385
Ποιος είναι απολίτιστος τώρα;
116
00:07:52,055 --> 00:07:54,391
{\an8}Ρέι Τσαρλς.
Στην κάντρι-γουέστερν περίοδό του.
117
00:07:56,268 --> 00:07:58,770
Ο μπαμπάς μου
το έβαζε συνεχώς στο αυτοκίνητο
118
00:07:58,770 --> 00:08:00,731
κι αποκοιμιόμουν στο πίσω κάθισμα.
119
00:08:01,690 --> 00:08:04,943
Δεν μου μίλησες ποτέ για εκείνους.
120
00:08:06,695 --> 00:08:07,738
Για τους δικούς σου.
121
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Δεν είναι...
122
00:08:11,033 --> 00:08:12,743
και η πιο αγαπημένη μου ιστορία.
123
00:08:12,743 --> 00:08:14,745
Άσε, γλυκέ μου, δεν χρειάζεται.
124
00:08:14,745 --> 00:08:16,163
Δεν πειράζει.
125
00:08:18,332 --> 00:08:20,667
Όταν η μαμά μου
δεν μ' έπρηζε για τους βαθμούς,
126
00:08:20,667 --> 00:08:22,794
ήταν ομοσπονδιακή δικαστίνα.
127
00:08:22,794 --> 00:08:26,131
Ασχολείτο με υποθέσεις ακραίας βίας.
Με ό,τι χειρότερο, κοινώς.
128
00:08:26,131 --> 00:08:29,927
Και, στο Μπράιτον Μπιτς,
δρούσαν κάτι Ρώσοι μαφιόζοι.
129
00:08:29,927 --> 00:08:31,803
Το αφεντικό τους ήταν μια γυναίκα.
130
00:08:31,803 --> 00:08:34,306
Η μαμά σκόπευε
να την τιμωρήσει παραδειγματικά.
131
00:08:35,140 --> 00:08:37,142
Οπότε, τιμώρησαν εκείνοι τη μαμά μου.
132
00:08:39,603 --> 00:08:42,814
Κάποιος μπούκαρε στο σπίτι μας.
Πρώτα βρήκε τους γονείς μου,
133
00:08:44,066 --> 00:08:45,442
και μετά, την αδελφή μου.
134
00:08:47,778 --> 00:08:48,987
Ήσουν εκεί;
135
00:08:48,987 --> 00:08:50,864
Με ξύπνησαν οι πυροβολισμοί.
136
00:08:52,032 --> 00:08:55,285
Όταν τον άκουσα να έρχεται,
κρύφτηκα κάτω από το κρεβάτι μου.
137
00:08:56,912 --> 00:08:58,247
Μόνο τον αστράγαλό του είδα.
138
00:08:58,247 --> 00:09:01,750
Είχε κάτι ουλές ή καψίματα, ίσως.
139
00:09:03,961 --> 00:09:06,380
Τα έβλεπα στους εφιάλτες μου.
140
00:09:08,048 --> 00:09:09,091
Λυπάμαι.
141
00:09:20,727 --> 00:09:21,853
Θες πρωινό;
142
00:09:32,990 --> 00:09:34,533
Γεια. Πώς είσαι;
143
00:09:34,533 --> 00:09:36,076
Γεια σου, Τζάνετ.
144
00:09:37,703 --> 00:09:41,039
Γεια σας, παιδιά.
Να ειδοποιήσουμε τη Στέισι και τον Μαρκ.
145
00:09:41,039 --> 00:09:43,458
Πρέπει να συντάξουμε μια ανακοίνωση.
146
00:09:47,963 --> 00:09:48,922
Τι;
147
00:09:53,010 --> 00:09:54,636
Τι κάνουν;
148
00:09:54,636 --> 00:09:55,762
ΔΙΚΤΥΟ VOUGHT NEWS
149
00:09:58,724 --> 00:10:00,017
{\an8}ΩΜΕΣ ΑΛΗΘΕΙΕΣ ΜΕ ΤΗ ΦΑΪΑΡΚΡΑΚΕΡ
150
00:10:00,017 --> 00:10:04,104
Η ΓΥΝΑΙΚΑ ΠΟΥ ΜΑΧΕΤΑΙ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΤΩΝ ΠΑΙΔΙΩΝ
151
00:10:05,772 --> 00:10:07,107
Την παλιοσκύλα.
152
00:10:07,816 --> 00:10:10,986
Το VNN έχει αναλάβει την παραγωγή
της εκπομπής της Φαϊαρκράκερ,
153
00:10:11,278 --> 00:10:13,613
που θα μεταδοθεί
σε όλα τα κανάλια της Βοτ.
154
00:10:13,613 --> 00:10:17,034
Τα τρολ μας ξεθάβουν ήδη
θεωρίες συνωμοσίας για τη Στάρλαϊτ
155
00:10:17,034 --> 00:10:19,077
και τις διοχετεύουν στο διαδίκτυο.
156
00:10:19,077 --> 00:10:21,455
"Η Προοδευτική Τζιχάντ της Στάρλαϊτ"
157
00:10:21,455 --> 00:10:24,541
και ο "Αλαζονικός Λευκός Φεμινισμός"
έχουν αρκετές προβολές.
158
00:10:24,541 --> 00:10:27,377
Ο αλγόριθμος θα εντοπίσει
τους πλέον δεκτικούς χρήστες
159
00:10:27,377 --> 00:10:29,880
και θα εκτοξεύσει τα άρθρα
στην τροφοδοσία τους.
160
00:10:29,880 --> 00:10:32,132
Εκατό εκατομμύρια άνθρωποι
θα γίνουν έξαλλοι
161
00:10:32,132 --> 00:10:34,426
με τη Στάρλαϊτ, χωρίς καν να ξέρουν γιατί.
162
00:10:35,010 --> 00:10:35,927
Γαμάτο.
163
00:10:44,311 --> 00:10:46,229
Έχετε λάβει όλοι οδηγίες.
164
00:10:46,229 --> 00:10:47,939
Πιάστε δουλειά, λοιπόν.
165
00:10:50,233 --> 00:10:51,902
- Μπορούμε να μιλήσουμε;
- Όχι.
166
00:10:52,778 --> 00:10:54,654
Γεια σου. Έλεγα, το μεσημέρι,
167
00:10:54,654 --> 00:10:57,657
να παραγγείλουμε
τηγανητές πίκλες από το Flavortown.
168
00:10:57,657 --> 00:11:00,369
Ή να περάσουμε απευθείας στο σπαρτάρισμα.
169
00:11:00,369 --> 00:11:04,122
Δυσκολεύομαι να ποσοτικοποιήσω
το πόσο απωθητικό σε βρίσκω.
170
00:11:04,122 --> 00:11:07,250
Και είμαι γαμημένα
καταπληκτική σ' αυτό, οπότε...
171
00:11:12,339 --> 00:11:14,132
Έφτασε η μεγάλη μέρα.
172
00:11:14,466 --> 00:11:15,300
Είσαι έτοιμη;
173
00:11:15,300 --> 00:11:16,968
Δεν φαντάζεσαι πόσο.
174
00:11:17,552 --> 00:11:21,056
- Το περίμενα όλη μου τη ζωή.
- Το τελευταίο κομμάτι του παζλ.
175
00:11:22,682 --> 00:11:24,810
Για να κλείσεις εντυπωσιακά.
176
00:11:31,483 --> 00:11:34,653
Ξέρεις, όταν σε πρωτογνώρισα,
μου φάνηκες κάπως καβαλημένη,
177
00:11:35,487 --> 00:11:37,280
μα, τελικά, είσαι εντάξει.
178
00:11:37,906 --> 00:11:41,201
Κοίτα, είμαστε τα δυο νέα μέλη των Επτά.
179
00:11:41,993 --> 00:11:43,412
Να στηρίζουμε η μία την άλλη.
180
00:11:48,583 --> 00:11:50,001
{\an8}ΗΠΑ!
181
00:11:54,506 --> 00:11:56,883
{\an8}Γεια σας, πατριώτες!
182
00:11:59,261 --> 00:12:03,265
{\an8}Πολλοί από εσάς με γνωρίζετε
από τη διαδικτυακή μου εκπομπή,
183
00:12:03,265 --> 00:12:07,477
{\an8}όμως, το VNN μού παραχώρησε
τις επόμενες έξι ώρες για να σας αποκαλύψω
184
00:12:07,477 --> 00:12:11,898
{\an8}την αλήθεια για τη Στάρλαϊτ
και τον Οίκο του Τρόμου που διατηρεί.
185
00:12:11,898 --> 00:12:13,150
Πήρατε τις τσάντες σας;
186
00:12:13,608 --> 00:12:16,069
Ξέχασες αυτό, γλυκιά μου. Ορίστε.
187
00:12:16,069 --> 00:12:18,447
Θα φυγαδεύσουμε τα παιδιά
από την πίσω έξοδο.
188
00:12:18,447 --> 00:12:19,865
Είσαι σίγουρη γι' αυτό;
189
00:12:19,865 --> 00:12:23,493
Απλώς πες στον Σάσα
να μην παραγγέλνουν συνεχώς φαγητό.
190
00:12:23,493 --> 00:12:24,995
Η κάρτα είναι στα όρια.
191
00:12:24,995 --> 00:12:26,288
- Έγινε.
- Ευχαριστώ.
192
00:12:29,374 --> 00:12:32,461
Άρχισαν να καταφθάνουν
οι διάσημοι φίλοι της Φαϊαρκράκερ.
193
00:12:32,461 --> 00:12:34,004
Είδα τον Τζον Βόιτ.
194
00:12:37,841 --> 00:12:39,801
Τι σκατά θέλει αυτός εδώ;
195
00:12:40,844 --> 00:12:41,928
Επανήλθε στην ομάδα.
196
00:12:43,013 --> 00:12:45,390
Ξέχνα το. Δεν τον εμπιστεύομαι.
197
00:12:45,390 --> 00:12:48,435
Με τίποτα. Κι αν εσύ τον εμπιστεύεσαι,
δεν πας καλά, εντάξει;
198
00:12:48,435 --> 00:12:52,731
Κι εσύ, γύρνα στη σκοτεινή σου τρύπα,
να μπεκροπίνεις μέχρι να πεθάνεις.
199
00:12:53,315 --> 00:12:55,901
- Καλή ιδέα. Μπορεί και να το κάνω.
- Ωραία.
200
00:12:55,901 --> 00:12:58,403
Μια στιγμή. Περίμενε λίγο, Μπούτσερ.
201
00:13:00,030 --> 00:13:03,116
Κοίτα, ένας Θεός ξέρει
πόσα έχει κάνει και στους δυο μας.
202
00:13:03,116 --> 00:13:04,451
Μα δεν προέχει αυτό τώρα.
203
00:13:04,451 --> 00:13:06,620
Τα σχέδια του Χοουμλάντερ και της Σέιτζ
204
00:13:06,620 --> 00:13:07,829
θα προκαλέσουν χάος.
205
00:13:07,829 --> 00:13:11,082
Μας λείπει ένα κάθαρμα.
Χρειαζόμαστε αυτόν τον καριόλη.
206
00:13:11,082 --> 00:13:14,461
- ΜΜ...
- Εγώ αποφασίζω, Άνι. Τέλος.
207
00:13:24,179 --> 00:13:26,181
Εντάξει, λοιπόν.
208
00:13:27,474 --> 00:13:28,975
Χαίρομαι που το λύσαμε.
209
00:13:29,518 --> 00:13:31,436
Μπορεί να μου εξηγήσει κάποιος τώρα
210
00:13:31,436 --> 00:13:34,773
γιατί είσαι η Καριολόμπι Ντικ
της Φαϊαρκράκερ;
211
00:13:35,982 --> 00:13:38,276
- Δεν έχω ιδέα.
- Μαλακίες.
212
00:13:39,736 --> 00:13:40,570
Αλήθεια.
213
00:13:41,905 --> 00:13:43,657
Τι κάνουμε τώρα;
214
00:13:43,657 --> 00:13:46,910
Εξασφαλίστε μου 50 χιλιάρικα,
και, σε τρεις ώρες,
215
00:13:46,910 --> 00:13:50,330
θα έχω όση λάσπη χρειαζόμαστε
για τη δίδα Όπλα-και-Πυρομαχικά.
216
00:13:50,330 --> 00:13:54,626
Μπούτσερ, δεν υπάρχει περίπτωση
να σε αφήσω μόνο σου με 50 χιλιάρικα.
217
00:13:55,293 --> 00:13:57,420
Εντάξει, αλλά σε προειδοποιώ.
218
00:13:58,380 --> 00:13:59,589
Δεν θα σου αρέσει.
219
00:14:06,638 --> 00:14:08,223
Και ο Κάνιε Γουέστ!
220
00:14:09,349 --> 00:14:12,143
Μα, πρώτα, ένα κήρυγμα από τον Εζίκιελ.
221
00:14:12,769 --> 00:14:15,981
Ήταν ο πάστορας της Στάρλαϊτ,
προτού εκείνη χάσει τον δρόμο της.
222
00:14:17,274 --> 00:14:19,651
Επιστρέφουμε αμέσως.
Μην πάτε πουθενά, εντάξει;
223
00:14:20,443 --> 00:14:21,736
ΗΠΑ!
224
00:14:26,324 --> 00:14:28,451
Πού 'σαι, Φρανκ; Έλα δω.
225
00:14:32,038 --> 00:14:33,832
Είσαι για μπάσκετ με τσαλακωμένο χαρτί;
226
00:14:34,583 --> 00:14:35,584
Ορίστε;
227
00:14:37,544 --> 00:14:41,298
Όποιος βάλει τρία, κερδίζει.
Ξέρεις κάτι; Ας το κάνουμε ενδιαφέρον.
228
00:14:41,298 --> 00:14:44,551
Αν νικήσεις, θα φύγεις νωρίτερα,
να δεις την οικογένειά σου.
229
00:14:46,011 --> 00:14:46,845
Εντάξει.
230
00:14:46,845 --> 00:14:49,556
Θαυμάσια. Εγώ πρώτος.
231
00:15:01,943 --> 00:15:05,155
Βασικά, από εσένα
έμαθα αυτό το παιχνίδι, Φρανκ.
232
00:15:06,406 --> 00:15:07,449
Δεν καταλαβαίνω.
233
00:15:08,241 --> 00:15:10,535
Σε είδα να ρίχνεις ένα χαρτί στο καλάθι.
234
00:15:10,535 --> 00:15:12,287
Μπήκε ασάλιωτο, και...
235
00:15:13,038 --> 00:15:15,332
Δεν το θυμάσαι, όμως.
236
00:15:16,708 --> 00:15:18,126
- Όχι.
- Κρίμα.
237
00:15:19,169 --> 00:15:20,337
Εγώ το θυμάμαι ξεκάθαρα.
238
00:15:20,337 --> 00:15:25,467
Εσύ καθόσουν εκεί πέρα,
κι εγώ ήμουν μέσα σ' αυτόν τον φούρνο.
239
00:15:26,468 --> 00:15:30,513
Έβαλες το καλάθι, πανηγύρισες
σφίγγοντας στιγμιαία τη γροθιά σου,
240
00:15:30,513 --> 00:15:34,017
κι ανέβασες τη θερμοκρασία,
για να δεις αν καίγεται το δέρμα μου.
241
00:15:34,017 --> 00:15:35,393
Το θυμάσαι αυτό, σωστά;
242
00:15:38,063 --> 00:15:38,897
Σειρά σου τώρα.
243
00:15:43,693 --> 00:15:46,571
Ενημερωτικά, παρότι το δέρμα μου
δεν γινόταν κάρβουνο,
244
00:15:47,238 --> 00:15:48,657
πονούσα πάρα πολύ.
245
00:15:51,117 --> 00:15:52,535
Απίστευτα, βασικά.
246
00:15:53,912 --> 00:15:55,664
Πράγματι, ήμουν εκεί μέσα
247
00:15:55,914 --> 00:15:57,791
και ούρλιαζα από τους πόνους,
248
00:15:57,791 --> 00:16:00,585
χύνοντας τσουρουφλιστά δάκρυα.
249
00:16:02,712 --> 00:16:03,713
Ναι.
250
00:16:05,882 --> 00:16:07,717
Θυμάμαι ότι κάποιοι
251
00:16:07,717 --> 00:16:10,303
στέκονταν εδώ και κρατούσαν σημειώσεις.
252
00:16:10,303 --> 00:16:13,848
Πίσω απ' αυτούς, όμως,
είδα εσένα να βάζεις εκείνο το καλάθι.
253
00:16:16,101 --> 00:16:17,811
Μιλάμε για τρομερό σουτ, Φρανκ.
254
00:16:18,103 --> 00:16:19,521
Απλώς έκανα τη δουλειά μου.
255
00:16:28,738 --> 00:16:31,825
Ξέρεις, έβλεπα εφιάλτες
με τη συγκεκριμένη στιγμή,
256
00:16:31,825 --> 00:16:33,743
κι εσύ δεν τη θυμάσαι καν.
257
00:16:34,828 --> 00:16:36,121
Δεν είναι παράξενο;
258
00:16:36,830 --> 00:16:39,582
Δύο άνθρωποι
μπορεί να θυμούνται εντελώς διαφορετικά
259
00:16:39,582 --> 00:16:42,043
το ίδιο πράγμα.
260
00:16:44,462 --> 00:16:46,589
Είναι θέμα οπτικής, υποθέτω.
261
00:16:53,263 --> 00:16:54,139
Φρανκ;
262
00:16:54,848 --> 00:16:57,475
Είναι το τελευταίο μου σουτ.
Δες το από εκεί μέσα.
263
00:16:57,475 --> 00:16:59,269
- Τζον, τι λες να...
- Χοουμλάντερ.
264
00:17:04,190 --> 00:17:06,484
- Μπες στον φούρνο, Φρανκ.
- Σε παρακαλώ.
265
00:17:12,157 --> 00:17:14,659
Αν δεν μπεις,
θα βάλω και την οικογένειά σου.
266
00:17:14,659 --> 00:17:17,036
- Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό.
- Μάρτι.
267
00:17:26,504 --> 00:17:27,505
Ευχαριστώ.
268
00:17:30,717 --> 00:17:31,676
Συγγνώμη.
269
00:17:33,344 --> 00:17:34,846
Λυπάμαι πάρα πολύ.
270
00:17:35,388 --> 00:17:36,681
Λυπάσαι;
271
00:17:37,724 --> 00:17:38,808
Τώρα;
272
00:17:40,894 --> 00:17:41,978
Γιατί;
273
00:17:44,397 --> 00:17:46,232
Απλώς έκανες τη δουλειά σου, σωστά;
274
00:17:53,573 --> 00:17:56,659
Μη! Σε παρακαλώ! Βοήθεια! Όχι!
275
00:18:14,344 --> 00:18:15,929
Πάω στοίχημα ότι θα νικούσες.
276
00:18:16,805 --> 00:18:18,431
Θεέ μου!
277
00:18:18,431 --> 00:18:19,974
Σε συγχωρώ.
278
00:18:42,872 --> 00:18:45,208
ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ Η ΕΠΑΦΗ ΣΟΥ;
279
00:18:45,750 --> 00:18:47,710
Δεν ξέρω. Όπου να 'ναι θα έρθει, λογικά.
280
00:18:47,710 --> 00:18:50,505
Παρεμπιπτόντως, ευχαριστώ
που ήρθες να με προστατεύσεις.
281
00:18:54,634 --> 00:18:56,886
ΤΡΙΣΑΘΛΙΟ ΜΕΡΟΣ. ΖΕΧΝΕΙ ΣΑΠΙΟ ΠΑΠΙΟΨΑΡΟ.
282
00:18:57,762 --> 00:18:59,472
{\an8}ΠΕΟΣ. ΠΕΟΨΑΡΟ!
283
00:18:59,472 --> 00:19:00,390
Ναι.
284
00:19:03,685 --> 00:19:04,894
Τι σκατά τρέχει εδώ;
285
00:19:04,894 --> 00:19:07,188
Πού είναι ο μουσάτος
με τις χρυσές αλυσίδες;
286
00:19:07,188 --> 00:19:09,774
Όλα καλά. Εγώ σε κάλεσα εδώ.
287
00:19:10,275 --> 00:19:11,359
Είσαι τρελός;
288
00:19:11,359 --> 00:19:13,820
Η Σέιτζ μ' έχει βάλει
για τα καλά στο μάτι.
289
00:19:13,820 --> 00:19:16,322
Αν μας δει κανείς μαζί, πάω χαμένος.
290
00:19:16,322 --> 00:19:19,033
Χρειάζομαι μια δόση Μίγματος 5.
Και μάλιστα, σήμερα.
291
00:19:19,617 --> 00:19:22,120
Αυτό είναι όλο; Γιατί;
292
00:19:22,120 --> 00:19:23,121
Τι σε νοιάζει;
293
00:19:23,121 --> 00:19:26,291
Ο Χοουμλάντερ κλείδωσε
όλες τις δόσεις στο διαμέρισμά του.
294
00:19:26,291 --> 00:19:28,001
Δεν έχει κανείς πρόσβαση.
295
00:19:28,001 --> 00:19:30,670
Δεν θα του λείψει ένα φιαλίδιο.
Βρες έναν τρόπο.
296
00:19:30,670 --> 00:19:32,672
Όχι. Παραείναι επικίνδυνο.
297
00:19:32,672 --> 00:19:35,174
Όχι. Άντε γαμήσου! Μου χρωστάς.
298
00:19:35,717 --> 00:19:38,261
Σου χρωστάω;
Μόλις σου έσωσα τη ζωή, γαμώτο!
299
00:19:38,261 --> 00:19:42,223
Καθετί διεστραμμένο και φρικτό
που έχει συμβεί σε όλους μας
300
00:19:42,223 --> 00:19:43,600
ξεκίνησε από εσένα!
301
00:19:43,600 --> 00:19:45,685
Μου στέρησες κάποιον που αγαπούσα.
302
00:19:46,394 --> 00:19:49,480
- Θα μου δώσεις πίσω κάποιον που αγαπώ.
- Τι;
303
00:19:53,443 --> 00:19:55,028
Ο πατέρας μου πεθαίνει.
304
00:19:57,906 --> 00:19:59,866
Μόνο το μίγμα μπορεί να τον σώσει.
305
00:20:02,660 --> 00:20:03,995
Είναι η ευκαιρία σου...
306
00:20:06,497 --> 00:20:08,458
να επανορθώσεις οριστικά.
307
00:20:09,083 --> 00:20:10,627
Πιστεύεις ότι δίνω δεκάρα;
308
00:20:11,502 --> 00:20:12,837
Δεν ξέρω. Εσύ πες μου.
309
00:20:16,799 --> 00:20:18,134
Αν κάνω αυτό...
310
00:20:19,552 --> 00:20:20,386
είμαστε εντάξει;
311
00:20:21,596 --> 00:20:22,555
Οριστικά;
312
00:20:22,555 --> 00:20:23,723
Ναι.
313
00:20:31,606 --> 00:20:32,565
Τι;
314
00:20:32,941 --> 00:20:35,652
{\an8}ΔΕΝ ΕΙΠΕΣ ΟΤΙ ΘΑ ΣΥΝΑΝΤΟΥΣΑΜΕ
ΤΟΝ ΕΪ-ΤΡΕΪΝ. ΚΑΙ ΘΕΣ ΜΙΓΜΑ 5;
315
00:20:35,652 --> 00:20:37,403
{\an8}ΔΕΝ ΕΜΑΘΕΣ ΤΙΠΟΤΑ;
316
00:20:37,403 --> 00:20:40,615
{\an8}Πρόκειται για τον μπαμπά μου, Κιμίκο.
Τι άλλο μπορούσα να κάνω;
317
00:20:42,367 --> 00:20:46,245
{\an8}ΣΥΓΓΝΩΜΗ, ΑΛΛΑ ΠΙΣΤΕΥΩ
ΠΩΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟΝ ΑΦΗΣΕΙΣ ΝΑ ΠΕΘΑΝΕΙ.
318
00:20:50,875 --> 00:20:51,918
Τι διάολο;
319
00:20:52,335 --> 00:20:53,169
Σκατά!
320
00:20:55,129 --> 00:20:55,964
Τι διάολο;
321
00:20:59,258 --> 00:21:01,094
Ποιοι σκατά είναι αυτοί οι τύποι;
322
00:21:07,809 --> 00:21:09,435
Δεν μπορώ. Ο αστράγαλός μου.
323
00:21:11,813 --> 00:21:13,064
Όχι! Χριστέ μου!
324
00:21:23,908 --> 00:21:25,493
Ποιοι σκατά είναι αυτοί;
325
00:21:27,286 --> 00:21:30,289
Το Φως της Αλήθειας; Το Φως...
Ο Στρατός του Φωτός;
326
00:21:31,207 --> 00:21:32,208
Γιατί μας κυνηγούν;
327
00:21:36,295 --> 00:21:37,380
ΔΟΛΟΦΟΝΗΣΑ ΜΕΡΙΚΑ ΜΕΛΗ ΤΟΥΣ.
328
00:21:37,380 --> 00:21:38,297
Γαμώτο.
329
00:21:38,923 --> 00:21:39,924
Τι θα κάνουμε;
330
00:21:42,385 --> 00:21:44,262
ΤΡΕΞΕ. ΓΥΡΙΣΕ ΣΤΟ ΦΟΡΤΗΓΑΚΙ.
331
00:21:44,262 --> 00:21:46,764
Δεν μπορώ να τρέξω πουθενά. Δεν γίνεται...
332
00:22:02,030 --> 00:22:03,072
Δεν ξέρω.
333
00:22:04,657 --> 00:22:06,075
Ήρεμα. Εντάξει.
334
00:22:06,826 --> 00:22:07,660
Εντάξει.
335
00:22:07,660 --> 00:22:09,579
Λοιπόν.
336
00:22:10,413 --> 00:22:11,289
Το 'χω.
337
00:22:16,252 --> 00:22:18,755
ΘΕΣ ΝΑ ΣΩΣΕΙΣ ΤΟΝ ΜΠΑΜΠΑ ΣΟΥ;
ΠΑΛΕΨΕ, ΑΛΛΙΩΣ ΘΑ ΠΕΘΑΝΕΙΣ.
338
00:22:20,757 --> 00:22:24,969
{\an8}Αγάπη, εξύψωσέ μας εκεί όπου ανήκουμε
339
00:22:26,804 --> 00:22:29,557
{\an8}Εκεί όπου κρώζουν οι αετοί
340
00:22:30,349 --> 00:22:32,435
{\an8}Σ' ένα ψηλό βουνό...
341
00:22:42,737 --> 00:22:44,655
{\an8}ΠΡΟΣΟΧΗ - ΥΓΡΟ ΑΖΩΤΟ
ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ - ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ ΚΡΥΟ
342
00:22:47,992 --> 00:22:49,494
Ούτε λέξη στη Μάλορι, καριόλη,
343
00:22:49,494 --> 00:22:51,913
για το πού πήγαν τα 50 χιλιάρικα.
344
00:22:51,913 --> 00:22:54,290
Τα χώσαμε στον βρόμικο ιστό
του Γουεμπγουίβερ.
345
00:22:54,290 --> 00:22:56,459
Τα κλύσματα ηρωίνης κοστίζουν, μικρέ.
346
00:22:57,335 --> 00:22:59,170
Δεν θα ξεχάσω ποτέ αυτό που είδα.
347
00:22:59,170 --> 00:23:01,339
Δεν σε είχα προειδοποιήσει;
348
00:23:02,090 --> 00:23:05,426
Τέλος πάντων, δεν έχει σημασία.
Πήραμε αυτό που χρειαζόμασταν.
349
00:23:07,595 --> 00:23:10,556
Θα μου πεις ποτέ πώς απέκτησες
το σημάδι στη μούρη σου;
350
00:23:10,973 --> 00:23:14,435
Και τώρα, σας παρακαλώ,
ένα θερμό χειροκρότημα...
351
00:23:24,654 --> 00:23:26,656
Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη, ΜΜ.
352
00:23:26,656 --> 00:23:28,658
Θεωρείς ότι σε παίρνει να ζητάς χάρες;
353
00:23:30,243 --> 00:23:32,787
Αν δεν καταφέρω να το κάνω προτού...
354
00:23:40,253 --> 00:23:42,421
Θέλω να πάρεις τον Ράιαν
από τον Χοουμλάντερ.
355
00:23:42,421 --> 00:23:43,798
Έλεος, Μπούτσερ.
356
00:23:46,592 --> 00:23:48,678
Πρέπει να είμαι ρεαλιστής.
357
00:23:51,430 --> 00:23:53,599
Μετά βίας στέκομαι όρθιος κάποιες μέρες.
358
00:23:53,599 --> 00:23:55,476
Πάρ' τον από εκεί. Μεγάλωσέ τον.
359
00:23:55,476 --> 00:23:56,394
Να τον μεγαλώσω;
360
00:23:56,769 --> 00:23:58,354
Είσαι ο καλύτερος μπαμπάς που ξέρω, ΜΜ.
361
00:23:59,105 --> 00:24:00,356
Ο καλύτερος άνθρωπος, βασικά.
362
00:24:00,356 --> 00:24:03,067
Από τα πιο όμορφα πράγματα
που μου έχεις πει.
363
00:24:03,067 --> 00:24:04,986
Κι αν ο Ράιαν δεν θέλει να φύγει;
364
00:24:08,239 --> 00:24:09,490
Θα πρέπει να τον αναγκάσεις.
365
00:24:16,539 --> 00:24:18,374
Καλώς το λευκό σκουπίδι.
366
00:24:20,418 --> 00:24:21,961
Φοβερή εκπομπή, αγάπη.
367
00:24:21,961 --> 00:24:26,132
Αλήθεια, ήθελες να γονατίσουμε μπροστά
στον σταυρό σου ή να του βάλουμε φωτιά;
368
00:24:27,842 --> 00:24:30,261
Είστε οι καριόληδες
που σκότωσαν τον φίλο μου.
369
00:24:30,261 --> 00:24:32,597
Όντως. Πολύ κρίμα.
370
00:24:33,014 --> 00:24:34,599
Αν σε παρηγορεί αυτό, όμως,
371
00:24:34,599 --> 00:24:38,686
είναι με τον Θεό τώρα,
και γλείφει την ιερή Του κωλοτρυπίδα.
372
00:24:38,686 --> 00:24:40,396
Βούλωσέ το, γαμώτο...
373
00:24:40,396 --> 00:24:42,190
Μην ταράζεσαι, αγάπη.
374
00:24:42,190 --> 00:24:44,150
Δυο φωνήεντα ήρθαμε να σου πούμε.
375
00:24:44,150 --> 00:24:46,527
- Μίλα σαν άνθρωπος.
- Μάλιστα.
376
00:24:46,527 --> 00:24:50,072
Θυμάσαι εκείνο το μαγικό καλοκαίρι,
όταν ήσουν 28 ετών,
377
00:24:50,072 --> 00:24:51,407
και ήσουν ομαδάρχισσα
378
00:24:51,407 --> 00:24:54,202
σε μια χριστιανική κατασκήνωση
στο Ντέιβι της Φλόριντα;
379
00:24:54,202 --> 00:24:57,413
Σου είχε γαργαλίσει τη φαντασία
ένα αξιαγάπητο 15χρονο αγόρι.
380
00:24:57,413 --> 00:24:59,665
Κι όχι μόνο τη φαντασία, σωστά;
381
00:25:01,042 --> 00:25:02,418
Σου θυμίζει τίποτα αυτό;
382
00:25:02,418 --> 00:25:05,963
Μια αναμνηστική φωτογραφία
από το Τμήμα της Κομητείας Μπρόουαρντ,
383
00:25:05,963 --> 00:25:08,049
για να έχεις να χαϊδεύεσαι.
384
00:25:08,049 --> 00:25:10,426
Εσύ κι ο μικρός στα πρόθυρα της κορύφωσης,
385
00:25:10,426 --> 00:25:13,846
στο πίσω κάθισμα του αμαξιού σου,
στο πάρκινγκ του Buca di Beppo.
386
00:25:13,846 --> 00:25:17,099
Ό,τι κι αν σκαρφίστηκαν
οι δικηγόροι σου για να σε απαλλάξουν,
387
00:25:17,099 --> 00:25:20,019
δεν θα έχει καμία σημασία
για το ένθερμο κοινό σου.
388
00:25:20,019 --> 00:25:23,064
Αν δεν μας πεις όσα όλα γνωρίζεις
389
00:25:23,064 --> 00:25:25,316
για τη Σέιτζ και το σχέδιό της,
390
00:25:25,942 --> 00:25:29,111
θα αναρτήσω τη φωτογραφία στο Twitter.
391
00:25:36,953 --> 00:25:38,579
Θα την αναρτήσω εγώ η ίδια.
392
00:25:41,958 --> 00:25:43,793
Οι μαλακίες πληρώνονται.
393
00:25:45,711 --> 00:25:48,631
{\an8}"Η Στάρλαϊτ". Εννιά γράμματα.
394
00:25:49,840 --> 00:25:52,468
{\an8}Ή μήπως το έξι ανάποδα;
395
00:25:52,468 --> 00:25:57,723
"Άνι Τζάνιουαρι". Δώδεκα γράμματα.
Τουτέστιν, άλλα δυο εξάρια.
396
00:25:57,723 --> 00:26:02,645
Αυτό μας κάνει τρία εξάρια.
Τι άλλη απόδειξη να χρειαστεί κανείς;
397
00:26:02,645 --> 00:26:05,273
{\an8}Θα πρέπει να σε διακόψω. Χίλια συγγνώμη.
398
00:26:05,273 --> 00:26:07,066
{\an8}Πρέπει να σας εξομολογηθώ κάτι.
399
00:26:07,066 --> 00:26:08,401
{\an8}Να εξομολογηθείς;
400
00:26:08,401 --> 00:26:10,361
{\an8}Να ομολογήσω τις αμαρτίες μου.
401
00:26:15,116 --> 00:26:17,952
Δεν γίνεται να το ωραιοποιήσω.
Είχα συνάψει...
402
00:26:19,954 --> 00:26:21,872
ανάρμοστες σχέσεις...
403
00:26:23,499 --> 00:26:24,959
μ' έναν γλυκό νεαρό.
404
00:26:27,670 --> 00:26:28,963
Είχε απίστευτο χαμόγελο.
405
00:26:28,963 --> 00:26:30,965
Εκείνος ο νεαρός, όμως,
406
00:26:30,965 --> 00:26:33,050
{\an8}ήταν 15 ετών.
407
00:26:34,010 --> 00:26:37,179
Μα η στιγμή της μεγαλύτερής μου αδυναμίας
408
00:26:37,179 --> 00:26:42,310
{\an8}ήταν εκείνη που με ώθησε
προς την αιώνια σωτηρία μου.
409
00:26:42,310 --> 00:26:43,686
{\an8}Αναγεννήθηκα,
410
00:26:43,686 --> 00:26:47,189
{\an8}και οι αμαρτίες μου ξεπλύθηκαν
411
00:26:47,189 --> 00:26:49,358
{\an8}από τα δάκρυα της αγάπης Του!
412
00:26:49,358 --> 00:26:52,111
{\an8}Δόξα να 'χει ο Κύριος.
413
00:26:53,863 --> 00:26:56,741
{\an8}Πιστεύω πως ο Κύριός μας,
ο Ιησούς Χριστός,
414
00:26:56,741 --> 00:26:59,785
{\an8}έφερε αυτόν τον νεαρό στη ζωή μου
415
00:26:59,785 --> 00:27:02,079
{\an8}για να με οδηγήσει
στο μονοπάτι της αρετής.
416
00:27:02,079 --> 00:27:03,539
{\an8}Θεέ μου.
417
00:27:04,332 --> 00:27:07,918
{\an8}Πρέπει να επιλέξεις να στραφείς
προς το φως της αγάπης Του.
418
00:27:07,918 --> 00:27:10,713
Και η Στάρλαϊτ δεν το έκανε.
419
00:27:10,713 --> 00:27:13,966
Έχετε ακούσει ποτέ τι συνέβη
κατά την πρώτη της διάσωση;
420
00:27:15,384 --> 00:27:17,678
Ήταν μόλις 13 ετών.
421
00:27:17,678 --> 00:27:21,349
Ένας ένοπλος ληστής στο Walmart
κρατούσε ομήρους τους πελάτες.
422
00:27:21,349 --> 00:27:24,560
Η Στάρλαϊτ έσπευσε να τον εξουδετερώσει.
423
00:27:24,560 --> 00:27:26,645
Αυτό που δεν σας λένε, όμως,
424
00:27:26,645 --> 00:27:31,233
είναι ότι, εκείνη τη μέρα,
τύφλωσε μία από τους ομήρους.
425
00:27:31,233 --> 00:27:36,447
Μια μητέρα που είχε πάει να αγοράσει
δημητριακά για τα τρία της παιδιά.
426
00:27:36,447 --> 00:27:38,157
Μα η Στάρλαϊτ
427
00:27:38,949 --> 00:27:42,203
απλώς συνέχισε να χαμογελά
μπροστά στις κάμερες,
428
00:27:43,162 --> 00:27:45,081
σαν να μη συνέβη τίποτα.
429
00:27:45,081 --> 00:27:47,041
Η Στάρλαϊτ δεν είναι ηρωίδα.
430
00:27:48,918 --> 00:27:50,127
Ποτέ δεν ήταν.
431
00:27:59,804 --> 00:28:04,308
Ακόμη μάθαινα πώς να ελέγχω
τις υπερδυνάμεις μου. Εγώ...
432
00:28:09,105 --> 00:28:10,231
Δεσποινίς Άνι.
433
00:28:16,570 --> 00:28:18,697
Ό,τι κι αν επιχειρήσατε,
434
00:28:18,697 --> 00:28:20,282
προφανώς, απέτυχε.
435
00:28:20,282 --> 00:28:22,118
Μην προτρέχεις, Γάλλε.
436
00:28:23,786 --> 00:28:25,329
Τα κλειδιά για το τρέιλέρ της.
437
00:28:25,329 --> 00:28:27,415
Δεν πας να ρίξεις μια ματιά;
438
00:29:29,977 --> 00:29:30,811
Έι-Τρέιν,
439
00:29:32,521 --> 00:29:34,857
τι σκατά γυρεύεις εσύ εδώ;
440
00:29:34,857 --> 00:29:36,150
Παίρνεις Μίγμα 5;
441
00:29:40,404 --> 00:29:42,823
- Εσύ τι διάολο κάνεις εδώ;
- Τίποτα.
442
00:29:47,870 --> 00:29:49,872
Του άφησες μια κουράδα στη λεκάνη;
443
00:29:49,872 --> 00:29:51,290
Ήταν από πριν εκεί.
444
00:29:51,290 --> 00:29:56,378
Είναι η πιο αξιοθρήνητη αντίδραση
που έχω δει ποτέ.
445
00:29:56,754 --> 00:30:00,007
Αν το μάθαινε ο Χοουμλάντερ,
θα ήταν το τελευταίο σου χέσιμο.
446
00:30:00,007 --> 00:30:03,636
Αλήθεια; Κι αν μάθαινε ότι έκλεψες
Μίγμα 5, θα σε έγδερνε ζωντανό.
447
00:30:05,012 --> 00:30:06,472
Μάλλον μπλέξαμε και οι δυο.
448
00:30:08,474 --> 00:30:09,934
Έτσι φαίνεται.
449
00:30:14,063 --> 00:30:16,690
Οπότε, τι προτείνεις να κάνουμε;
450
00:30:21,320 --> 00:30:24,907
{\an8}1,78 Μ. - ΧΟΟΥΜΛΑΝΤΕΡ
16 ΕΤΩΝ
451
00:30:33,707 --> 00:30:36,377
- Μάρτι; Έλα δω ένα λεπτό.
- Ναι;
452
00:30:40,881 --> 00:30:42,174
Ζητώ συγγνώμη.
453
00:30:43,300 --> 00:30:44,218
Για τον Φρανκ.
454
00:30:46,178 --> 00:30:48,180
Μάλλον έγινα λίγο ευέξαπτος.
455
00:30:48,180 --> 00:30:50,391
Συγγνώμη.
456
00:30:51,850 --> 00:30:53,143
Θα με συγχωρέσεις;
457
00:30:53,936 --> 00:30:54,812
Φυσικά.
458
00:30:56,063 --> 00:30:58,774
Αυτά... συμβαίνουν.
459
00:31:01,527 --> 00:31:02,570
Σ' ευχαριστώ.
460
00:31:02,570 --> 00:31:05,072
Πάντα ήσουν από τους πιο καλούς.
461
00:31:05,072 --> 00:31:06,865
- Σωστά, Τζον.
- Χοουμλάντερ.
462
00:31:06,865 --> 00:31:09,118
Ήμασταν φίλοι, Χοουμλάντερ.
463
00:31:09,118 --> 00:31:11,036
Ήμουν πάντα καλός μαζί σου.
464
00:31:11,036 --> 00:31:13,664
Σωστά. Όντως ήσουν.
465
00:31:14,123 --> 00:31:14,999
Σχεδόν πάντα.
466
00:31:17,209 --> 00:31:19,545
Θυμάσαι το παρατσούκλι
που μου είχες βγάλει;
467
00:31:20,963 --> 00:31:21,797
Αλήθεια;
468
00:31:22,881 --> 00:31:23,716
"Χύστης".
469
00:31:24,550 --> 00:31:27,845
Ναι. Με αποκαλούσες "Χύστη", χαζούλη.
470
00:31:28,596 --> 00:31:29,847
Θυμάσαι γιατί;
471
00:31:31,390 --> 00:31:34,143
- Όχι.
- Εντάξει, Μάρτι.
472
00:31:34,435 --> 00:31:39,481
Σίγουρα, όμως, θα θυμάσαι
ότι με παρατούσατε εκεί μέσα
473
00:31:39,481 --> 00:31:42,901
επί ώρες, για πολλές συνεχόμενες μέρες.
474
00:31:42,901 --> 00:31:44,987
Ολομόναχο, σωστά;
475
00:31:44,987 --> 00:31:47,698
Μα δεν ήμουν ποτέ
τελείως μόνος μου, σωστά;
476
00:31:49,533 --> 00:31:51,785
Με παρακολουθούσε μονίμως
ο Μεγάλος Αδελφός.
477
00:31:53,370 --> 00:31:55,873
Κι εσύ το ίδιο, έτσι δεν είναι, Μάρτι;
478
00:31:57,750 --> 00:31:58,751
Όμως,
479
00:31:59,543 --> 00:32:05,257
ας πούμε ότι τα αγόρια στην ανάπτυξη
έχουν κάποιες συγκεκριμένες ανάγκες.
480
00:32:05,257 --> 00:32:09,762
Έτσι, λοιπόν, διαπίστωσα πως,
όταν έκανες τις γύρες σου τα βράδια,
481
00:32:09,762 --> 00:32:13,807
είχα περίπου δυο λεπτά
εντελώς μόνος μου για να...
482
00:32:15,059 --> 00:32:17,978
Να κάνω ό,τι κάνουν τα αγόρια, βασικά.
483
00:32:19,438 --> 00:32:23,317
Ήταν η μοναδική στιγμή της ημέρας
που ένιωθα κάτι ευχάριστο.
484
00:32:25,194 --> 00:32:28,739
Ένα βράδυ, λοιπόν,
δεν πρόλαβα να τελειώσω εγκαίρως.
485
00:32:28,739 --> 00:32:31,992
Μ' έκανες τσακωτό
με κατεβασμένα τα παντελόνια,
486
00:32:32,993 --> 00:32:36,705
και γέλασες με την ψυχή σου εις βάρος μου.
487
00:32:37,623 --> 00:32:38,707
Το θυμάσαι;
488
00:32:40,209 --> 00:32:42,211
Τότε άρχισες να με λες "Χύστη".
489
00:32:42,920 --> 00:32:44,713
Για να είμαι ειλικρινής, Μάρτι...
490
00:32:47,007 --> 00:32:48,509
με πλήγωσες απίστευτα.
491
00:32:53,097 --> 00:32:57,643
Λυπάμαι πάρα πολύ.
492
00:33:00,771 --> 00:33:02,022
Ό,τι έγινε, έγινε.
493
00:33:04,358 --> 00:33:05,651
Περασμένα ξεχασμένα.
494
00:33:08,070 --> 00:33:09,488
Μείνε λίγο εκεί, όμως.
495
00:33:10,948 --> 00:33:15,577
Θέλω, όμως, αυτήν τη στιγμή,
να τον παίξεις ενώπιον όλων μας.
496
00:33:16,620 --> 00:33:18,372
Ελάτε εδώ, παιδιά.
497
00:33:18,872 --> 00:33:20,582
Ελάτε. Ναι.
498
00:33:21,500 --> 00:33:24,753
Θα γελάσουμε όλοι μαζί σου, εντάξει;
499
00:33:26,171 --> 00:33:27,131
Ναι.
500
00:33:27,673 --> 00:33:32,261
Έτσι, θα καταλάβεις πώς ένιωσα
και νομίζω πως θα αισθανθώ καλύτερα.
501
00:33:51,029 --> 00:33:51,905
Χοουμλάντερ...
502
00:33:54,199 --> 00:33:56,827
Ειλικρινά, λυπάμαι πάρα πολύ.
503
00:33:56,827 --> 00:33:58,162
Το ξέρω.
504
00:33:58,704 --> 00:33:59,538
Σ' ευχαριστώ.
505
00:34:00,706 --> 00:34:03,083
Μην ντρέπεσαι. Κατέβασε το παντελόνι σου.
506
00:34:04,710 --> 00:34:05,669
Τώρα.
507
00:34:12,217 --> 00:34:13,677
Έτσι μπράβο.
508
00:34:27,941 --> 00:34:32,196
Είναι λες και ξεφλουδίζεις
ένα μανιταράκι, Μάρτι.
509
00:34:33,071 --> 00:34:34,990
Το καημενούλι.
510
00:34:38,285 --> 00:34:40,329
Εμπρός, εμψυχώστε τον.
511
00:34:40,329 --> 00:34:42,122
Χύσε!
512
00:34:45,751 --> 00:34:47,377
Δεν ξεκινήσαμε καλά, βλέπω.
513
00:34:47,377 --> 00:34:49,963
Ξέρεις κάτι; Θα σου δώσω λίγο κίνητρο.
514
00:34:49,963 --> 00:34:53,842
Αν δεν σου σηκωθεί αμέσως τώρα,
θα σου το ξεριζώσω.
515
00:34:55,677 --> 00:34:56,595
Εντάξει;
516
00:34:59,848 --> 00:35:01,767
Απέκτησες κίνητρο τώρα, σωστά;
517
00:35:02,392 --> 00:35:04,102
Ή χύνεις ή σβήνεις, Μάρτι.
518
00:35:04,102 --> 00:35:07,272
Η ζωή σου κρέμεται,
στην κυριολεξία, από τα χέρια σου.
519
00:35:09,525 --> 00:35:10,567
Έλα, Χύστη.
520
00:35:15,948 --> 00:35:18,951
Έτσι! Σάλιωσέ το κι άλλο, Μάρτι.
521
00:35:18,951 --> 00:35:20,786
Σάλιωσέ το κι άλλο. Θα βοηθήσει.
522
00:35:21,370 --> 00:35:24,331
Εμπρός, δώσ' τα όλα, διάολε!
Μπράβο, το αγόρι μου!
523
00:35:26,208 --> 00:35:27,042
Δεν μπορώ.
524
00:35:27,042 --> 00:35:28,001
Έλα, Μάρτι!
525
00:35:28,001 --> 00:35:29,378
Συγγνώμη.
526
00:35:29,378 --> 00:35:31,880
Εντάξει. Δεν πειράζει.
527
00:35:31,880 --> 00:35:34,675
Ειλικρινά, συμβαίνει σε πολλούς άνδρες.
528
00:35:34,967 --> 00:35:37,469
Αλήθεια. Όχι σ' εμένα, φυσικά.
529
00:35:49,022 --> 00:35:50,566
Αυτό είναι χύσιμο, φιλαράκο.
530
00:35:52,901 --> 00:35:55,028
Λερώνεις τις μπότες μου με το αίμα σου.
531
00:35:57,197 --> 00:35:58,282
Σταμάτα, Τζον.
532
00:35:59,157 --> 00:36:00,075
Μπάρμπαρα.
533
00:36:05,622 --> 00:36:07,457
Δυστυχώς, η τούρτα έλιωσε.
534
00:36:08,500 --> 00:36:10,419
Απάλλαξέ τον από το μαρτύριό του.
535
00:36:19,678 --> 00:36:21,179
Σε συγχωρώ, Μάρτι.
536
00:36:29,855 --> 00:36:31,231
Να τα πούμε ιδιαιτέρως;
537
00:36:35,027 --> 00:36:36,028
Εξαιρετική ιδέα.
538
00:36:36,695 --> 00:36:38,113
Ξέρω το ιδανικό μέρος.
539
00:36:41,199 --> 00:36:43,702
Θα είμαστε πιο άνετα στο γραφείο μου.
540
00:36:46,788 --> 00:36:49,207
Όχι. Είναι καλύτερα εδώ μέσα.
541
00:37:06,016 --> 00:37:07,017
Κιμίκο!
542
00:37:09,728 --> 00:37:10,562
Χριστέ μου!
543
00:37:11,438 --> 00:37:12,439
Να πάρει.
544
00:37:33,335 --> 00:37:34,836
Σκατά.
545
00:38:46,033 --> 00:38:47,492
{\an8}Θυμάσαι;
546
00:38:50,787 --> 00:38:52,748
{\an8}Τότε που μου προσέφερες παγωτό
547
00:38:54,332 --> 00:38:57,169
{\an8}και, μετά, με έριξες
σ' εκείνο το πορτ μπαγκάζ;
548
00:38:58,295 --> 00:38:59,963
{\an8}Με πήγες στο στρατόπεδο
549
00:38:59,963 --> 00:39:01,715
{\an8}και μ' έσυρες στην παλαίστρα.
550
00:39:03,341 --> 00:39:04,509
{\an8}Ή θα μαχόμουν
551
00:39:05,218 --> 00:39:06,428
{\an8}ή θα πέθαινα.
552
00:39:07,763 --> 00:39:10,432
{\an8}Και, μετά, με παράτησες μ' αυτούς.
553
00:39:16,605 --> 00:39:18,356
{\an8}Σε μισώ.
554
00:39:46,676 --> 00:39:47,719
Κιμίκο.
555
00:39:55,685 --> 00:39:57,854
Έχουμε τους πιστούς στο πλευρό μας.
556
00:39:57,854 --> 00:39:59,648
Για να ακούσω αν πιστεύετε.
557
00:39:59,898 --> 00:40:00,899
Πιστέψτε!
558
00:40:32,681 --> 00:40:35,684
Ακούσατε πολλά απόψε
για το πραγματικό ποιόν της Στάρλαϊτ.
559
00:40:37,394 --> 00:40:40,689
Μα δεν έχετε ακόμη δει
το αληθινό πρόσωπο του τέρατος.
560
00:40:40,689 --> 00:40:42,023
Και η αλήθεια...
561
00:40:44,359 --> 00:40:46,736
είναι απείρως χειρότερη
απ' ό,τι φαντάζεστε.
562
00:40:47,154 --> 00:40:48,155
Να πάρει.
563
00:40:48,488 --> 00:40:52,325
Πριν από έξι μήνες,
η Στάρλαϊτ επισκέφθηκε μια κλινική,
564
00:40:52,325 --> 00:40:54,077
αλλά όχι για γενικές εξετάσεις.
565
00:40:54,077 --> 00:40:55,662
Τι σκατά;
566
00:40:55,662 --> 00:40:59,249
Ανακάλυψε πως ήταν έγκυος.
567
00:41:00,292 --> 00:41:02,127
Κι έκανε έκτρωση.
568
00:41:03,253 --> 00:41:05,839
Ο ιατρικός μου φάκελος
είναι αυτός, γαμώτο;
569
00:41:05,839 --> 00:41:09,176
Μεγάλωσε με χριστιανικές αρχές.
570
00:41:09,926 --> 00:41:13,597
Μπορούσε να αντιληφθεί
τι είναι σωστό και τι λάθος.
571
00:41:13,597 --> 00:41:16,892
Ήξερε πολύ καλά τι έκανε.
572
00:41:16,892 --> 00:41:19,686
Περιμένετε, λοιπόν, να πιστέψω
ότι εκείνοι οι έφηβοι
573
00:41:19,686 --> 00:41:22,147
είναι ασφαλείς μ' αυτήν τη φόνισσα μωρών;
574
00:41:25,817 --> 00:41:26,902
Στάσου, Άνι.
575
00:41:29,279 --> 00:41:30,864
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
576
00:41:30,864 --> 00:41:32,824
Συγγνώμη. Μάλλον χάθηκα.
577
00:41:32,824 --> 00:41:34,367
- Σκατά.
- Ποιος είσαι;
578
00:41:34,367 --> 00:41:35,285
Ο Γάλλος.
579
00:41:35,285 --> 00:41:38,705
Τι ντροπή. Είμαι ο μεγαλύτερος
θαυμαστής της Φαϊαρκράκερ.
580
00:41:38,705 --> 00:41:40,498
Απλώς έψαχνα τη στολή της...
581
00:41:41,416 --> 00:41:42,542
Στάσου!
582
00:41:42,542 --> 00:41:44,502
Θα μπορούσε να το δώσει για υιοθεσία.
583
00:41:44,502 --> 00:41:47,130
Όχι, όμως. Το δολοφόνησε!
584
00:41:51,968 --> 00:41:53,595
Ώστε ήρθες επιτέλους...
585
00:42:32,342 --> 00:42:34,219
{\an8}Ακούς εκεί, "καβαλημένη".
586
00:42:35,845 --> 00:42:36,805
Σταμάτα.
587
00:42:37,681 --> 00:42:38,682
Κοίτα.
588
00:42:43,186 --> 00:42:48,316
{\an8}Η ΣΤΑΡΛΑΪΤ ΣΑΛΤΑΡΕΙ ΚΑΙ ΣΠΑΕΙ ΣΤΟ ΞΥΛΟ
ΤΗ ΦΑΪΑΡΚΡΑΚΕΡ ΣΕ ΖΩΝΤΑΝΗ ΜΕΤΑΔΟΣΗ!
589
00:42:50,151 --> 00:42:51,152
Έλα.
590
00:42:51,152 --> 00:42:52,904
Κύλισε η πρώτη χιονόμπαλα.
591
00:42:52,904 --> 00:42:54,197
Πάμε να φύγουμε από δω.
592
00:42:56,574 --> 00:42:57,575
{\an8}Έλα.
593
00:43:06,543 --> 00:43:07,377
Σήκω πάνω.
594
00:43:08,003 --> 00:43:09,296
Σήκω πάνω, Μπίλι!
595
00:43:12,882 --> 00:43:14,259
Εμπρός. Μπίλι.
596
00:43:15,552 --> 00:43:16,636
Δεν θα τα παρατήσεις.
597
00:43:17,804 --> 00:43:18,805
Σήκω πάνω!
598
00:44:08,146 --> 00:44:09,814
Να πάρει ο διάολος.
599
00:44:11,399 --> 00:44:13,735
- Τι διάολο;
- Σκατά.
600
00:44:14,694 --> 00:44:15,695
Γάλλε!
601
00:44:16,654 --> 00:44:18,031
Να πάρει. Θεέ μου. Γάλλε.
602
00:44:24,788 --> 00:44:27,707
- Τι σκατά συνέβη;
- Πάμε να φύγουμε από δω.
603
00:44:27,707 --> 00:44:28,792
Εντάξει.
604
00:44:31,336 --> 00:44:33,463
Τι σκατά;
605
00:44:42,514 --> 00:44:46,643
Περίεργο. Το θυμόμουν πολύ μεγαλύτερο.
606
00:44:47,477 --> 00:44:50,063
Ξέρεις γιατί το αποκαλούσα
"Το Κακό Δωμάτιο";
607
00:44:50,063 --> 00:44:52,690
Είναι απλώς ένα δωμάτιο.
Ούτε καλό ούτε κακό.
608
00:44:52,690 --> 00:44:55,026
Εύκολο να το λες από την έξω πλευρά.
609
00:44:55,402 --> 00:44:56,277
Λοιπόν...
610
00:44:56,277 --> 00:44:58,863
Επέστρεψες μόνο και μόνο
για να τους βασανίσεις;
611
00:44:59,489 --> 00:45:00,824
Δεν το βρίσκεις κάπως...
612
00:45:01,533 --> 00:45:02,700
μικροπρεπές;
613
00:45:03,368 --> 00:45:05,954
Απλώς εκτελούσαν διαταγές.
Του δρος Βόγκελμπαμ,
614
00:45:05,954 --> 00:45:09,332
- του Σταν Έντγκαρ και δικές μου.
- Σωστά. Τις εκτελούσαν, όμως.
615
00:45:10,125 --> 00:45:14,963
Κανείς από αυτούς δεν είχε το σθένος
να αρνηθεί και να πει "δεν είναι σωστό".
616
00:45:14,963 --> 00:45:17,382
- Επειδή φοβόντουσαν.
- Παιδί ήμουν.
617
00:45:17,382 --> 00:45:18,550
Φοβόντουσαν.
618
00:45:20,927 --> 00:45:21,761
Ξέρεις...
619
00:45:22,429 --> 00:45:25,640
ήμουν εκεί τη μέρα που γεννήθηκες.
620
00:45:26,433 --> 00:45:30,353
Είχαν δώσει δυο χιλιάρικα σε μια άστεγη
για να κυοφορήσει το έμβρυο.
621
00:45:30,353 --> 00:45:33,106
Μα εσύ έσκισες τα σωθικά της και βγήκες.
622
00:45:33,106 --> 00:45:36,234
Υψώθηκες στον αέρα,
προτού καν κόψουν τον ομφάλιο λώρο,
623
00:45:36,234 --> 00:45:38,361
λες κι ήσουν κάποιο μυθικό πλάσμα.
624
00:45:38,987 --> 00:45:40,905
Ή εφιάλτης.
625
00:45:41,448 --> 00:45:44,159
Παράλληλα, σκότωσες
τρεις γιατρούς και μια νοσοκόμα,
626
00:45:44,159 --> 00:45:46,744
κι έκτοτε, πίστεψέ με,
γινόταν όλο και χειρότερο.
627
00:45:46,744 --> 00:45:50,039
Πράγματι, σε έτρεμαν οι πάντες
από τότε που γεννήθηκες.
628
00:45:50,039 --> 00:45:51,124
Εσύ, όμως, όχι;
629
00:45:54,335 --> 00:45:56,754
Δεν σε κρατήσαμε ποτέ δέσμιο εδώ.
630
00:45:56,754 --> 00:45:59,215
Μπορούσες να δραπετεύσεις ανά πάσα στιγμή.
631
00:45:59,215 --> 00:46:01,968
Δεν μπορούσαμε να σε σταματήσουμε.
Μα δεν το έκανες.
632
00:46:04,846 --> 00:46:06,806
Επειδή δεν άντεχες στη σκέψη
633
00:46:06,806 --> 00:46:09,100
ότι θα μας απογοήτευες.
634
00:46:10,935 --> 00:46:12,854
Η ανάγκη σου για αγάπη και αποδοχή...
635
00:46:14,230 --> 00:46:17,150
Η Βοτ προσέλαβε
τους κορυφαίους ψυχολόγους στον πλανήτη.
636
00:46:19,527 --> 00:46:23,781
Εκείνοι ανέπτυξαν το πρωτόκολλο
για τη σχολαστική ενσωμάτωσή της,
637
00:46:23,781 --> 00:46:25,950
ώστε να είσαι υπάκουος.
638
00:46:27,785 --> 00:46:30,872
Η μεγαλύτερη επιτυχία μας,
από πολλές απόψεις.
639
00:46:32,874 --> 00:46:35,335
Δεν τη χρειάζομαι πλέον.
640
00:46:35,335 --> 00:46:38,671
Δεν έχει σημασία τι θα κάνεις
σ' εμένα ή το υπόλοιπο προσωπικό.
641
00:46:38,671 --> 00:46:40,840
Η ανάγκη σου για αγάπη είναι τόσο βαθιά
642
00:46:41,341 --> 00:46:44,636
και ανθρώπινη,
που δεν πρόκειται να την ξεπεράσεις ποτέ.
643
00:46:44,636 --> 00:46:46,930
Σ' αυτό ακριβώς κάνεις λάθος.
644
00:46:47,722 --> 00:46:50,683
Δεν είμαι άνθρωπος. Ούτε ο γιος μου είναι.
645
00:46:50,683 --> 00:46:53,770
Και θα φροντίσω να το γνωρίζει κι εκείνος.
646
00:46:57,649 --> 00:46:58,525
Ξέρεις,
647
00:46:58,525 --> 00:47:02,070
θέλω πολύ να μοιραστώ μαζί σου
γιατί το αποκαλώ "το Κακό Δωμάτιο".
648
00:47:07,242 --> 00:47:10,203
{\an8}ΑΝΤΙΣΤΑΘΕΙΤΕ
#ΣΤΑΡΛΑΪΤ
649
00:47:18,127 --> 00:47:19,754
Γεια σου.
650
00:47:20,964 --> 00:47:22,632
Καλώς ήλθες και πάλι. Είσαι καλά;
651
00:47:26,803 --> 00:47:30,306
Πολύ συχνά σε περιθάλπω τελευταία.
Θα αρχίσω να χρεώνω την ασφαλιστική σου.
652
00:47:30,306 --> 00:47:33,101
- Κόλιν, σε παρακαλώ.
- Πρέπει να σηκωθείς. Έλα.
653
00:47:33,101 --> 00:47:36,646
Κόφ' το, σε παρακαλώ.
Μην είσαι τόσο καλός μαζί μου, γαμώτο!
654
00:47:43,361 --> 00:47:44,487
Εγώ ήμουν.
655
00:47:45,738 --> 00:47:46,823
Τι εννοείς;
656
00:48:02,547 --> 00:48:03,548
Εσύ το έκανες;
657
00:48:08,344 --> 00:48:09,637
Συγγνώμη.
658
00:48:19,022 --> 00:48:20,773
Γαμημένε ψυχοπαθή.
659
00:48:31,242 --> 00:48:32,243
Εμπρός.
660
00:48:33,411 --> 00:48:34,245
Κάν' το.
661
00:48:46,633 --> 00:48:48,343
Αν με ξαναπλησιάσεις...
662
00:48:50,845 --> 00:48:52,221
θα σε σκοτώσω, γαμώτο.
663
00:49:18,498 --> 00:49:21,000
Λοιπόν; Ζήτησες να με δεις;
664
00:49:22,126 --> 00:49:26,089
Σου πήρα τηγανητές πίκλες
και πατάτες από το Flavortown.
665
00:49:26,589 --> 00:49:28,716
- Για να σε συγχωρέσω;
- Θέλω μια χάρη.
666
00:49:30,134 --> 00:49:32,178
Δεν σε καταλαβαίνω, ειλικρινά.
667
00:49:32,178 --> 00:49:34,180
Στην αρχή, ήσουν τελείως σκύλα.
668
00:49:34,180 --> 00:49:36,641
Μετά, μου είπες ότι είμαι ανώτερο πλάσμα,
669
00:49:36,641 --> 00:49:38,935
για να κολακευτώ,
κι ότι ήθελες να πηδηχτούμε.
670
00:49:38,935 --> 00:49:40,687
- Πώς να αρνηθώ;
- Το ξέρω.
671
00:49:45,149 --> 00:49:46,109
Συνήθως,
672
00:49:46,651 --> 00:49:50,697
όταν κάποιος γίνεται 25 ετών,
ο εγκέφαλος παύει να αναπτύσσεται.
673
00:49:51,072 --> 00:49:53,700
Ο δικός μου, όμως, αναγεννάται συνεχώς.
674
00:49:54,033 --> 00:49:55,660
Αν με μαχαιρώσεις, θα πεθάνω.
675
00:49:55,660 --> 00:49:58,913
Αν με μαχαιρώσεις στον εγκέφαλο, όμως,
απλώς θα ξαναφυτρώσει.
676
00:50:03,501 --> 00:50:05,169
Θέλω να μου χώσεις αυτό εδώ.
677
00:50:08,631 --> 00:50:10,550
Δεν έχω δει χειρότερο δονητή, αλλά...
678
00:50:10,550 --> 00:50:13,010
Όχι. Στο μάτι μου. Εδώ.
679
00:50:17,557 --> 00:50:20,518
Γενικά, είμαι πολύ ανοιχτόμυαλος, αλλά...
680
00:50:20,518 --> 00:50:21,602
Προσωρινό είναι.
681
00:50:23,896 --> 00:50:26,274
Θα μου κάνεις μια πρόσθια λοβοτομή,
682
00:50:26,858 --> 00:50:29,485
και δεν θα είμαι ο εαυτός μου
για λίγες ώρες.
683
00:50:32,071 --> 00:50:34,574
Τελείως αηδιαστικό, γαμώτο.
684
00:50:34,574 --> 00:50:37,577
Θα το κάνουμε από πίσω βλέποντας
το ροζ βίντεο της Κιμ και του Ρέι Τζέι.
685
00:50:37,577 --> 00:50:40,121
Πού θες να το βάλω; Εκεί; Κάτσε κάτω.
686
00:50:45,668 --> 00:50:48,379
Όχι στο ίδιο το μάτι. Δεν θέλω να τυφλωθώ.
687
00:50:57,221 --> 00:50:59,223
Και τώρα, χρησιμοποίησε το σφυρί.
688
00:50:59,223 --> 00:51:00,516
Το σφυρί; Σκατά.
689
00:51:00,975 --> 00:51:02,185
Χτύπα το.
690
00:51:04,520 --> 00:51:05,480
Ξανά.
691
00:51:07,064 --> 00:51:08,316
- Εντάξει.
- Ωραία.
692
00:51:09,066 --> 00:51:11,903
Άσε κάτω το σφυρί. Και τώρα...
693
00:51:13,571 --> 00:51:14,781
- στρίψ' το.
- Να το στρίψω;
694
00:51:14,781 --> 00:51:16,407
Στρίψε μου τον εγκέφαλο.
695
00:51:18,743 --> 00:51:19,744
Νιώθω κάπως.
696
00:51:23,372 --> 00:51:26,876
Εντάξει, φτάνει. Μπορείς να το βγάλεις.
697
00:51:31,047 --> 00:51:34,050
Θεέ μου. Είσαι καλά;
698
00:51:36,219 --> 00:51:37,637
Να σου πω.
699
00:51:39,472 --> 00:51:41,390
Σου έχω κι άλλο ορεκτικό.
700
00:51:43,309 --> 00:51:45,937
- Το μουνί μου.
- Ναι.
701
00:51:47,897 --> 00:51:52,693
{\an8}FLAVORTOWN
Η ΚΟΥΖΙΝΑ ΤΟΥ ΓΚΑΪ ΦΙΕΡΙ
702
00:51:54,487 --> 00:51:55,321
{\an8}Η ΝΙΟΥΜΑΝ ΣΧΟΛΙΑΖΕΙ
ΤΗΝ ΕΠΙΘΕΣΗ ΤΗΣ ΣΤΑΡΛΑΪΤ
703
00:51:55,321 --> 00:51:57,490
{\an8}Τα σημερινά γεγονότα
επιβεβαίωσαν τις υποψίες μου.
704
00:51:57,490 --> 00:52:00,243
Παρότι σέβομαι τον πρόεδρο Σίνγκερ,
705
00:52:00,243 --> 00:52:02,870
είναι αποκαρδιωτικό
που συμπράττει με τη Στάρλαϊτ,
706
00:52:02,870 --> 00:52:05,039
η οποία είναι εκτός ελέγχου.
707
00:52:06,123 --> 00:52:08,209
Ακόμη πιο ανησυχητικό είναι το γεγονός
708
00:52:08,209 --> 00:52:11,045
πως τη θεωρούσα φίλη μου, αλλά...
709
00:52:11,045 --> 00:52:14,674
ΛΟΓΟΘΕΡΑΠΕΙΑ
ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΦΑΣΙΑΣ
710
00:52:15,675 --> 00:52:17,260
ΛΟΓΟΘΕΡΑΠΕΙΑ
711
00:52:38,072 --> 00:52:39,073
Γεια.
712
00:52:39,407 --> 00:52:41,284
Χριστέ μου. Τι έπαθε το πόδι σου;
713
00:52:41,284 --> 00:52:42,410
Μια χαρά είμαι.
714
00:52:42,410 --> 00:52:45,538
Είδα τι συνέβη με τη Φαϊαρκράκερ.
Την παλιομαλακισμένη!
715
00:52:45,538 --> 00:52:47,331
Κακώς έχασα την ψυχραιμία μου.
716
00:52:47,331 --> 00:52:50,418
Πώς να μην τη χάσεις;
Μιλάμε για ό,τι πιο προσωπικό
717
00:52:50,418 --> 00:52:53,462
μεταξύ μας,
και το αποκάλυψε σε ζωντανή μετάδοση.
718
00:52:53,462 --> 00:52:56,215
- Σαφής παραβίαση ιδιωτικότητας.
- Δεν βοηθάς, εντάξει;
719
00:52:56,215 --> 00:52:58,634
Έχεις δίκιο. Με συγχωρείς. Συγγνώμη.
720
00:53:00,011 --> 00:53:03,014
Με βασάνισε πολύ αυτή η απόφαση.
721
00:53:04,724 --> 00:53:06,309
Ειλικρινά. Και...
722
00:53:06,309 --> 00:53:08,728
Το ξέρεις. Απλώς δεν ήμουν έτοιμη.
723
00:53:08,728 --> 00:53:10,396
Το ξέρω. Ούτε κι εγώ, βασικά.
724
00:53:10,396 --> 00:53:14,483
Και τώρα, όποτε με κοιτάζουν,
είτε είναι υποστηρικτικοί,
725
00:53:14,483 --> 00:53:17,361
είτε επικριτικοί, είτε οργισμένοι...
726
00:53:18,362 --> 00:53:19,697
αναγκάζομαι να το ξαναζήσω.
727
00:53:20,573 --> 00:53:23,367
Ξανά και ξανά. Και η μητέρα μου...
728
00:53:26,704 --> 00:53:27,955
Μίλησες μαζί της;
729
00:53:28,456 --> 00:53:29,999
Δεν απαντά στις κλήσεις μου.
730
00:53:30,625 --> 00:53:32,335
Έλα δω.
731
00:53:33,336 --> 00:53:35,421
Δεν της πέφτει λόγος, εντάξει;
732
00:53:36,505 --> 00:53:38,424
Δικό σου θέμα είναι, και μόνο.
733
00:53:39,175 --> 00:53:40,927
Συγγνώμη, πρέπει να το σηκώσω.
734
00:53:40,927 --> 00:53:42,762
Δεν πειράζει. Εγώ...
735
00:53:43,137 --> 00:53:45,473
Πρέπει να πάρω κάτι για τον μπαμπά μου.
736
00:53:48,225 --> 00:53:49,518
- Τα λέμε μετά.
- Εντάξει.
737
00:53:49,518 --> 00:53:50,853
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ.
738
00:53:55,733 --> 00:53:56,651
Παρακαλώ;
739
00:53:56,651 --> 00:54:00,738
Ξέρετε, οι φίλοι οφείλουν
να είναι ειλικρινείς μεταξύ τους, και...
740
00:54:00,738 --> 00:54:04,367
Το νομοσχέδιο περί Υπερηρώων
θα περνούσε με χαρακτηριστική άνεση.
741
00:54:04,951 --> 00:54:06,744
Μετά τα σημερινά, όμως;
742
00:54:06,744 --> 00:54:11,040
Μπορούμε κάλλιστα να το ονομάσουμε
"Νομοσχέδιο της Εμβρυοκτόνου Στάρλαϊτ".
743
00:54:12,833 --> 00:54:13,918
Είσαι ακόμη εκεί;
744
00:54:14,627 --> 00:54:15,711
Συγγνώμη.
745
00:54:15,711 --> 00:54:19,423
Η συγγνώμη σου δεν θα φέρει πίσω
τις ρεπουμπλικανικές ψήφους που έκαψες.
746
00:54:19,423 --> 00:54:21,842
Δεν μπορώ να σε στηρίζω πλέον.
747
00:54:54,750 --> 00:54:56,293
Μαλακίες έλεγες, σωστά;
748
00:54:56,293 --> 00:54:57,878
Δεν θα με συγχωρέσεις.
749
00:55:01,841 --> 00:55:03,134
Καλά το φαντάστηκα.
750
00:55:05,469 --> 00:55:06,387
Στάσου.
751
00:55:09,849 --> 00:55:10,725
Έχεις δίκιο.
752
00:55:11,100 --> 00:55:13,185
Θα σου έλεγα να πας να γαμηθείς.
753
00:55:13,185 --> 00:55:14,478
Μα άλλαξα γνώμη.
754
00:55:16,689 --> 00:55:17,690
Είμαστε εντάξει.
755
00:55:35,666 --> 00:55:37,918
Παλιομαλάκα.
756
00:55:41,630 --> 00:55:43,549
Για όνομα. Πόση ώρα στέκεσαι εκεί;
757
00:55:43,549 --> 00:55:44,675
Αρκετή.
758
00:55:46,427 --> 00:55:47,344
Πώς μπόρεσες;
759
00:55:48,012 --> 00:55:49,764
Δεν το έκανα για εκείνον.
760
00:55:51,515 --> 00:55:53,476
Δεν θέλω να μισώ κανέναν.
761
00:55:56,771 --> 00:55:58,689
Τι θα το κάνεις αυτό;
762
00:55:59,774 --> 00:56:02,276
Μόνο εσύ θα με καταλάβεις, λογικά.
763
00:56:02,276 --> 00:56:04,070
Θα το έδινα στον μπαμπά μου.
764
00:56:04,070 --> 00:56:04,987
Αχ, Χιούι.
765
00:56:04,987 --> 00:56:08,282
Κοίτα, το ξέρω ότι είναι τρελό και φρικτό,
766
00:56:08,282 --> 00:56:10,159
αλλά δεν έχω άλλη επιλογή.
767
00:56:10,159 --> 00:56:12,286
Οτιδήποτε εκτός απ' αυτό, ρε κόπανε.
768
00:56:14,163 --> 00:56:15,289
Δηλαδή,
769
00:56:15,289 --> 00:56:17,541
δεν θα έπαιρνες λίγο
αν ήσουν στη θέση του;
770
00:56:17,541 --> 00:56:20,169
Που είσαι, βασικά. Έχει αρκετό εδώ.
771
00:56:21,629 --> 00:56:22,838
Ίσως σώσει κι εσένα.
772
00:56:23,923 --> 00:56:26,509
Σαφώς προτιμότερο
από το να πεθάνεις, σωστά;
773
00:56:26,509 --> 00:56:27,968
Πήρα ήδη λίγο.
774
00:56:29,720 --> 00:56:32,348
Το ψείρισα από τον Γάλλο
πριν από τέσσερις μήνες.
775
00:56:33,724 --> 00:56:35,392
Νόμιζα ότι θα με γιάτρευε.
776
00:56:35,392 --> 00:56:36,310
Χριστέ μου.
777
00:56:36,977 --> 00:56:38,062
Έχεις υπερδυνάμεις;
778
00:56:39,688 --> 00:56:42,733
Όχι. Το μόνο που κατάφερε
είναι να επισπεύσει το μοιραίο.
779
00:56:44,693 --> 00:56:47,780
Άκουσέ με.
Παράτα τα όσο ακόμη προλαβαίνεις.
780
00:56:48,697 --> 00:56:50,366
Θα τα κάνεις χειρότερα.
781
00:57:12,555 --> 00:57:14,390
Τι μου συνέβη εκεί πέρα;
782
00:57:56,807 --> 00:57:58,642
- Γεια.
- Γεια.
783
00:58:01,228 --> 00:58:04,523
- Είσαι καλά;
- Ναι. Απλώς σκόνταψα.
784
00:58:04,523 --> 00:58:05,691
Πώς είναι;
785
00:58:07,568 --> 00:58:08,402
Βασικά...
786
00:58:09,278 --> 00:58:11,363
από στιγμή σε στιγμή, είπε ο γιατρός.
787
00:58:37,556 --> 00:58:38,390
Όχι.
788
00:58:39,600 --> 00:58:40,434
Εγώ...
789
00:58:42,228 --> 00:58:43,437
Πάω να πάρω λίγο αέρα.
790
00:59:15,970 --> 00:59:16,971
Ορίστε.
791
00:59:42,079 --> 00:59:43,205
Τι σκατά;
792
01:02:32,916 --> 01:02:34,918
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος
793
01:02:34,918 --> 01:02:37,004
Επιμέλεια
Ηλέκτρα Μιχαηλίδη