1 00:00:06,173 --> 00:00:07,842 ¿A quién le aplasto los huevos? 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,176 ¿A mí? 3 00:00:13,139 --> 00:00:14,640 No es lo que parece. 4 00:00:15,558 --> 00:00:16,392 ANTERIORMENTE 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,185 Fuera. Toma tus cosas y lárgate. 6 00:00:18,185 --> 00:00:21,772 - Son mis muchachos. - Dice el moribundo con su última carta. 7 00:00:21,772 --> 00:00:26,193 Los Seven se harán aún más fuertes. ¡Un aplauso para Firecracker! 8 00:00:27,611 --> 00:00:30,448 ¿Qué hice para que me odiaras tanto? 9 00:00:30,448 --> 00:00:32,408 No me recuerdas ¿verdad? 10 00:00:33,325 --> 00:00:34,869 ¡Y Sister Sage! 11 00:00:36,662 --> 00:00:38,038 ¡Fascista! 12 00:00:38,038 --> 00:00:40,207 "La persona más lista del planeta". 13 00:00:40,207 --> 00:00:41,125 Eres sexi. 14 00:00:42,376 --> 00:00:44,336 ¿Te acuerdas de Colin Hauser? 15 00:00:44,336 --> 00:00:48,382 ¿Qué pasará cuando descubra que asesinaste a su familia? 16 00:00:49,216 --> 00:00:50,634 Papá tuvo un derrame cerebral. 17 00:00:50,634 --> 00:00:53,345 - Lo lamento muchísimo, Hughie. -¿Mamá? 18 00:00:54,430 --> 00:00:55,556 Quiero convertir a A-Train. 19 00:00:55,556 --> 00:00:57,349 Tiene dudas. Está listo. 20 00:00:57,349 --> 00:00:58,934 ¡Suficiente! 21 00:00:58,934 --> 00:01:03,022 Nunca serás verdaderamente tú si no trasciendes tu humanidad. 22 00:01:03,022 --> 00:01:05,566 Tienes que volver al inicio. 23 00:01:05,566 --> 00:01:07,568 Tienes que ir a casa. 24 00:01:22,666 --> 00:01:23,584 ¿Marty? 25 00:01:24,502 --> 00:01:26,545 Se apagaron las cámaras de arriba. 26 00:01:26,545 --> 00:01:27,463 SIN SEÑAL 27 00:01:27,463 --> 00:01:28,672 Phil. ¿Me escuchas? 28 00:01:29,215 --> 00:01:30,049 ¿Phil? 29 00:01:30,883 --> 00:01:31,842 ¿Hay alguien? 30 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Llama a Vought. Falla de seguridad. 31 00:01:38,933 --> 00:01:39,892 No hay línea. 32 00:01:55,908 --> 00:01:57,576 {\an8}CARVEL EL HELADO MÁS FRESCO DEL PAÍS 33 00:02:16,887 --> 00:02:18,430 Hola a todos. 34 00:02:18,430 --> 00:02:20,182 - Hola. - Hola. 35 00:02:20,182 --> 00:02:21,684 -¿John? - Homelander. 36 00:02:23,811 --> 00:02:25,437 Solo Homelander. 37 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 Hola, Marty. Qué bueno verte. 38 00:02:28,524 --> 00:02:31,610 - Lo mismo digo, Homelander. - Sí. 39 00:02:33,279 --> 00:02:37,533 Por Dios, esto no parece real. 40 00:02:37,533 --> 00:02:39,285 Pensé que nunca volvería. 41 00:02:40,035 --> 00:02:40,953 Tantos recuerdos. 42 00:02:44,540 --> 00:02:46,375 Traje un pastel de ballena. 43 00:02:46,375 --> 00:02:48,669 ¿Conseguirías platos y tenedores? 44 00:02:49,378 --> 00:02:50,379 Muchas gracias. 45 00:02:54,258 --> 00:02:55,509 Veo caras nuevas. 46 00:02:56,343 --> 00:02:58,637 Pero muchas que reconozco. Frank. 47 00:02:58,637 --> 00:03:02,099 ¿Ahora eres subdirector, Marty? 48 00:03:02,099 --> 00:03:06,020 Y pensar que te hacían limpiar los contenedores con muestras fecales. 49 00:03:07,605 --> 00:03:08,480 ¿Recuerdas? 50 00:03:09,607 --> 00:03:10,900 Sí. 51 00:03:14,153 --> 00:03:15,237 ¿Dónde está Barbara? 52 00:03:15,237 --> 00:03:18,282 - Hasta donde sé, aún es directora. - Hoy tuvo que salir. 53 00:03:18,282 --> 00:03:20,826 Llámala, por favor. Quiero charlar con ella. 54 00:03:20,826 --> 00:03:22,745 Dile que es un reencuentro. 55 00:03:24,496 --> 00:03:26,832 ¡Estupendo! Bien, sírvanse. 56 00:03:28,792 --> 00:03:31,128 No sean tímidos. Se va a derretir. 57 00:03:31,128 --> 00:03:32,922 HOGAR DULCE HOGAR 58 00:03:32,922 --> 00:03:35,549 Adelante, por favor. Eso es. 59 00:04:09,333 --> 00:04:10,459 ¿Qué haces? 60 00:04:13,379 --> 00:04:14,213 Levántate. 61 00:04:14,672 --> 00:04:18,217 Butcher, el mundo no acaba solo porque tu vida de mierda sí. 62 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 Levántate. 63 00:04:24,306 --> 00:04:25,265 Levántate. 64 00:04:33,232 --> 00:04:34,400 ¿Es una puta broma? 65 00:04:34,400 --> 00:04:37,444 Lo siento, su padre tiene muerte cerebral. 66 00:04:37,444 --> 00:04:39,947 Tal vez no parezca, pero es lo más humano. 67 00:04:39,947 --> 00:04:43,325 ¿"Humano"? Le quitarán la sonda para que muera de hambre. 68 00:04:43,659 --> 00:04:45,494 Hughie, es lo que él deseaba. 69 00:04:50,833 --> 00:04:53,127 ¿Cuánto tarda en...? 70 00:04:53,127 --> 00:04:54,545 Unos días, como mucho. 71 00:04:56,797 --> 00:04:57,631 Mamá. 72 00:04:58,799 --> 00:04:59,633 No. 73 00:05:02,678 --> 00:05:04,138 Lo siento. 74 00:05:26,869 --> 00:05:27,911 ¿Hughie? 75 00:05:29,038 --> 00:05:32,082 {\an8}Expo V-52. Conozcan a Los Seven en persona 76 00:05:32,082 --> 00:05:34,710 {\an8}y vean un adelanto exclusivo de Entrenando... 77 00:05:34,710 --> 00:05:37,880 {\an8}Hoy a las 7 CT, en Toda la verdad... 78 00:05:37,880 --> 00:05:40,132 {\an8}Tras su sangriento vandalismo en el campus, 79 00:05:40,132 --> 00:05:42,259 {\an8}Moreau y los otros cuatro de Godolkin 80 00:05:42,259 --> 00:05:45,763 {\an8}parecen haber desaparecido en un agujero negro... 81 00:05:46,096 --> 00:05:48,807 {\an8}Con su recién anunciada legislación antisuperhéroes, 82 00:05:48,807 --> 00:05:52,227 Bob Singer le mostró al pueblo quién es realmente: 83 00:05:52,227 --> 00:05:54,646 un fascista demente decidido a gobernar... 84 00:05:54,646 --> 00:05:56,690 Debería escuchar lo que dicen de mí. 85 00:05:57,107 --> 00:05:58,275 Los superhéroes... 86 00:06:00,277 --> 00:06:01,612 Déjennos solos. 87 00:06:07,951 --> 00:06:11,038 Señorita January, lo único que deseo escuchar es: 88 00:06:11,038 --> 00:06:13,540 "Sabemos cómo matar a la perra explotacabezas". 89 00:06:14,958 --> 00:06:18,003 - Entonces, esto será breve. - Necesita mi ayuda, señor. 90 00:06:18,003 --> 00:06:20,214 Leí su proyecto de ley de control. 91 00:06:20,214 --> 00:06:24,468 Déjame adivinar. Es perfecto, pero sabes cómo mejorarlo. 92 00:06:24,468 --> 00:06:27,513 Si logra aprobarla, será un puñal en el corazón de Vought. 93 00:06:27,513 --> 00:06:32,810 Los saca del ejército y la policía, los hunde en la Bolsa y en los tribunales. 94 00:06:32,810 --> 00:06:35,938 Suenas a que no necesito tu ayuda. 95 00:06:35,938 --> 00:06:37,856 Pero eso es si logra aprobarla. 96 00:06:37,856 --> 00:06:42,820 Necesita que unos 50 millones de votantes le exijan al Congreso que actúe, ¿no? 97 00:06:42,820 --> 00:06:46,198 No se ofenda, pero su departamento de RR. PP. es una mierda. 98 00:06:46,198 --> 00:06:48,951 Acabo de aprobar un gran presupuesto de marketing. 99 00:06:48,951 --> 00:06:53,455 Sí, sus avisos durante CSI: Las Vegas conquistarán 100 00:06:53,455 --> 00:06:56,500 al sector que deja la TV encendida porque está muerto. 101 00:07:00,879 --> 00:07:01,713 Y bien... 102 00:07:02,297 --> 00:07:04,133 ¿Qué sugieres? 103 00:07:04,133 --> 00:07:07,469 Puedo llevar gente a la calle en todo el país. 104 00:07:07,469 --> 00:07:09,471 Exigirán que se apruebe la ley. 105 00:07:09,471 --> 00:07:11,348 -¿Lo harás como Starlight? - Sí. 106 00:07:11,348 --> 00:07:13,767 Hasta haré otro maldito... 107 00:07:14,977 --> 00:07:16,645 supertraje si es necesario. 108 00:07:17,563 --> 00:07:19,148 ¿Qué quieres a cambio? 109 00:07:19,148 --> 00:07:20,566 Solo una promesa. 110 00:07:20,566 --> 00:07:22,985 Prométame que terminará lo que empezó. 111 00:07:22,985 --> 00:07:24,611 De una vez por todas, 112 00:07:25,779 --> 00:07:27,281 acabemos con Vought. 113 00:07:43,255 --> 00:07:46,341 Amour, ¿qué es esto? 114 00:07:46,341 --> 00:07:48,385 No, ¿ahora quién es el ignorante? 115 00:07:52,055 --> 00:07:54,391 {\an8}Ray Charles. En su fase country-western. 116 00:07:56,268 --> 00:07:58,770 Mi papá siempre escuchaba esto en el auto 117 00:07:58,770 --> 00:08:00,731 y yo me dormía atrás. 118 00:08:01,690 --> 00:08:04,943 Nunca me hablaste de ellos. 119 00:08:06,695 --> 00:08:07,738 De tu familia. 120 00:08:08,822 --> 00:08:09,656 Es... 121 00:08:11,033 --> 00:08:12,743 No es mi tema preferido. 122 00:08:12,743 --> 00:08:14,745 No, chérie, descuida. 123 00:08:14,745 --> 00:08:16,163 No, está bien. 124 00:08:18,332 --> 00:08:20,667 Además de regañarme por mis calificaciones, 125 00:08:20,667 --> 00:08:22,794 mi mamá era jueza federal. 126 00:08:22,794 --> 00:08:26,131 Manejaba casos muy violentos, los peores de los peores. 127 00:08:26,131 --> 00:08:29,927 Y había una mafia rusa en Brighton Beach. 128 00:08:29,927 --> 00:08:31,803 La jefa era una mujer. 129 00:08:31,803 --> 00:08:34,306 Mi mamá iba a darle un castigo ejemplar. 130 00:08:35,140 --> 00:08:37,142 Así que ellos lo dieron con mi mamá. 131 00:08:39,603 --> 00:08:42,814 Vino un tipo, que primero encontró a mis padres 132 00:08:44,066 --> 00:08:45,442 y luego a mi hermanita. 133 00:08:47,778 --> 00:08:48,987 ¿Estabas ahí? 134 00:08:48,987 --> 00:08:50,864 Me desperté con los disparos. 135 00:08:52,032 --> 00:08:55,285 Lo oí caminar por el pasillo y me escondí bajo la cama. 136 00:08:56,912 --> 00:08:58,247 Solo le vi el tobillo. 137 00:08:58,247 --> 00:09:01,750 Tenía cicatrices o quemaduras, quizá. 138 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 Tuve muchas pesadillas con eso. 139 00:09:08,048 --> 00:09:09,091 Lo lamento. 140 00:09:20,727 --> 00:09:21,853 ¿Desayunamos? 141 00:09:32,990 --> 00:09:34,533 Hola, ¿cómo estás? 142 00:09:34,533 --> 00:09:36,076 Hola, Janet. 143 00:09:37,703 --> 00:09:41,039 Hola, chicos. Llamemos a Stacey y Mark, 144 00:09:41,039 --> 00:09:43,458 tenemos que preparar un anuncio. 145 00:09:47,963 --> 00:09:48,922 ¿Qué? 146 00:09:53,010 --> 00:09:54,636 ¿Qué están haciendo? 147 00:09:54,636 --> 00:09:55,762 NOTICIAS VOUGHT 148 00:09:58,724 --> 00:10:00,017 {\an8}BOMBA DE LA VERDAD CON FIRECRACKER 149 00:10:00,017 --> 00:10:04,104 LUCHADORA DE LA LIBERTAD DE LOS NIÑOS 150 00:10:05,772 --> 00:10:07,107 Qué perra. 151 00:10:07,816 --> 00:10:10,986 VNN dirige el lanzamiento del show de Firecracker, 152 00:10:11,278 --> 00:10:13,613 en simultáneo con todas las redes Vought. 153 00:10:13,613 --> 00:10:17,034 Los troles ya están hurgando contenido antiStarlight 154 00:10:17,034 --> 00:10:19,077 e inyectándolo en los medios masivos. 155 00:10:19,077 --> 00:10:21,455 "Yihad progresista de Starlight" 156 00:10:21,455 --> 00:10:24,541 y #FeminismoBlancoArrogante son prometedores. 157 00:10:24,541 --> 00:10:27,377 El algoritmo busca a los usuarios más receptivos 158 00:10:27,377 --> 00:10:29,880 y pone primero esos artículos en sus redes. 159 00:10:29,880 --> 00:10:32,132 Cien millones de personas se cansarán 160 00:10:32,132 --> 00:10:34,426 de Starlight sin saber bien por qué. 161 00:10:35,010 --> 00:10:35,927 Genial. 162 00:10:44,311 --> 00:10:46,229 Héroes, tienen sus temas. 163 00:10:46,229 --> 00:10:47,939 Así que manos a la obra. 164 00:10:50,233 --> 00:10:51,902 -¿Podemos hablar? - No. 165 00:10:52,778 --> 00:10:54,654 Hola. Para almorzar 166 00:10:54,654 --> 00:10:57,657 podríamos pedir pepinillos fritos de Flavortown. 167 00:10:57,657 --> 00:11:00,369 O pasemos directo al especial de pez espada. 168 00:11:00,369 --> 00:11:04,122 Me repugnas de un modo que no sé cuantificar. 169 00:11:04,122 --> 00:11:07,250 Y soy fabulosa cuantificando. Así que... 170 00:11:12,339 --> 00:11:14,132 Es un gran día. 171 00:11:14,466 --> 00:11:15,300 ¿Estás lista? 172 00:11:15,300 --> 00:11:16,968 Ya lo creo. 173 00:11:17,552 --> 00:11:21,056 - Esperé esto toda la vida. - Última pieza del rompecabezas. 174 00:11:22,682 --> 00:11:24,810 Esto podría ser tu broche de oro. 175 00:11:31,483 --> 00:11:34,653 Cuando te conocí, me pareciste engreída, 176 00:11:35,487 --> 00:11:37,280 pero eres una de las buenas. 177 00:11:37,906 --> 00:11:41,201 Somos las nuevas de Los Seven. 178 00:11:41,993 --> 00:11:43,412 Tenemos que ayudarnos. 179 00:11:48,583 --> 00:11:50,001 {\an8}¡Estados Unidos! 180 00:11:54,506 --> 00:11:56,883 {\an8}¡Hola, patriotas! 181 00:11:59,261 --> 00:12:03,265 {\an8}Muchos de ustedes quizá me conozcan por mi pódcast, 182 00:12:03,265 --> 00:12:07,477 {\an8}pero VNN me dio las próximas seis horas para contarles 183 00:12:07,477 --> 00:12:11,898 {\an8}la verdad sobre Starlight y su casa del terror. 184 00:12:11,898 --> 00:12:13,150 ¿Tienes tus bolsos? 185 00:12:13,608 --> 00:12:16,069 Cariño, olvidaste esto. Ten. 186 00:12:16,069 --> 00:12:18,447 Sacaremos a los niños por atrás. 187 00:12:18,447 --> 00:12:19,865 ¿Estás segura? 188 00:12:19,865 --> 00:12:23,493 Sí, dile a Sasha que no se entusiasmen con el servicio al cuarto. 189 00:12:23,493 --> 00:12:24,995 La tarjeta está casi al límite. 190 00:12:24,995 --> 00:12:26,288 - Claro. - Gracias. 191 00:12:29,374 --> 00:12:32,461 Están llegando los amigos famosos de Firecracker. 192 00:12:32,461 --> 00:12:34,004 Vi a Jon Voight. 193 00:12:37,841 --> 00:12:39,801 ¿Qué carajo está haciendo aquí? 194 00:12:40,844 --> 00:12:41,928 Voy a reincorporarlo. 195 00:12:43,013 --> 00:12:45,390 No. No confío en él. 196 00:12:45,390 --> 00:12:48,435 No. Y si ustedes sí, están dementes. 197 00:12:48,435 --> 00:12:52,731 Y tú puedes volver a ahogarte en alcohol en el agujero en donde estabas. 198 00:12:53,315 --> 00:12:55,901 - Buena idea. Quizá lo haga. - Bien. 199 00:12:55,901 --> 00:12:58,403 Un momento. Espera, Butcher. 200 00:13:00,030 --> 00:13:03,116 Dios sabe que tengo problemas con él, igual que tú. 201 00:13:03,116 --> 00:13:04,451 Pero esto nos supera. 202 00:13:04,451 --> 00:13:06,620 Homelander y Sage están tramando 203 00:13:06,620 --> 00:13:07,829 el apocalipsis. 204 00:13:07,829 --> 00:13:11,082 Al equipo le falta un miembro y necesitamos al hijo de puta. 205 00:13:11,082 --> 00:13:14,461 - MM... - Annie, es mi decisión. Está hecho. 206 00:13:24,179 --> 00:13:26,181 Bueno, muy bien. 207 00:13:27,474 --> 00:13:28,975 Me alegra que esté aclarado. 208 00:13:29,518 --> 00:13:31,436 Ahora ¿alguien me explica 209 00:13:31,436 --> 00:13:34,773 por qué Firecracker está obsesionada contigo? 210 00:13:35,982 --> 00:13:38,276 - No tengo idea. - Mentira. 211 00:13:39,736 --> 00:13:40,570 No. 212 00:13:41,905 --> 00:13:43,657 ¿Cuál es el siguiente paso? 213 00:13:43,657 --> 00:13:46,910 Consígueme 50 mil de la empresa y en tres horas 214 00:13:46,910 --> 00:13:50,330 tendré toda la basura sobre la Srta. Armas y Municiones. 215 00:13:50,330 --> 00:13:54,626 Butcher, no pienso dejarte solo con 50 mil dólares. 216 00:13:55,293 --> 00:13:57,420 Bien, pero te advierto 217 00:13:58,380 --> 00:13:59,589 que no te gustará. 218 00:14:06,638 --> 00:14:08,223 ¡Y Kanye West! 219 00:14:09,349 --> 00:14:12,143 Pero antes, un sermón de Ezekiel. 220 00:14:12,769 --> 00:14:15,981 El pastor de Starlight antes de que ella se alejara de Dios. 221 00:14:17,274 --> 00:14:19,651 Enseguida regresamos con eso. No se vayan. 222 00:14:20,443 --> 00:14:21,736 ¡Estados Unidos! 223 00:14:26,324 --> 00:14:28,451 Oye, Frank. Ven aquí. 224 00:14:32,038 --> 00:14:33,832 ¿Jugamos a lanzar papeles? 225 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 ¿Disculpa? 226 00:14:37,544 --> 00:14:41,298 El primero de tres, y te propongo algo, para hacerlo interesante. 227 00:14:41,298 --> 00:14:44,551 Si ganas, te vas antes, ves a tu familia. 228 00:14:46,011 --> 00:14:46,845 Está bien. 229 00:14:46,845 --> 00:14:49,556 Excelente. Yo empiezo. 230 00:15:01,943 --> 00:15:05,155 Tú me enseñaste este juego, Frank. 231 00:15:06,406 --> 00:15:07,449 No comprendo. 232 00:15:08,241 --> 00:15:10,535 Una vez te vi lanzar al cesto de basura. 233 00:15:10,535 --> 00:15:12,287 Encestaste y... 234 00:15:13,038 --> 00:15:15,332 No te acuerdas. 235 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 - No. - Bueno. 236 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 Yo sí. 237 00:15:20,337 --> 00:15:25,467 Sí, estabas sentado ahí, y yo estaba en este horno. 238 00:15:26,468 --> 00:15:30,513 Lanzaste el papel, levantaste el puño para festejar 239 00:15:30,513 --> 00:15:34,017 y subiste la temperatura para ver si podías quemarme la piel. 240 00:15:34,017 --> 00:15:35,393 Eso lo recuerdas, ¿no? 241 00:15:38,063 --> 00:15:38,897 Te toca. 242 00:15:43,693 --> 00:15:46,571 Lo curioso era que, aunque no me quemabas, 243 00:15:47,238 --> 00:15:48,657 igual me dolía. 244 00:15:51,117 --> 00:15:52,535 Mucho. 245 00:15:53,912 --> 00:15:55,664 Sí, yo estaba ahí dentro, 246 00:15:55,914 --> 00:15:57,791 llorando de dolor, 247 00:15:57,791 --> 00:16:00,585 y mis lágrimas se consumían con el calor. 248 00:16:02,712 --> 00:16:03,713 Sí. 249 00:16:05,882 --> 00:16:07,717 Recuerdo que había 250 00:16:07,717 --> 00:16:10,303 gente aquí tomando notas, 251 00:16:10,303 --> 00:16:13,848 pero detrás de ellos, te vi lanzar el papel. 252 00:16:16,101 --> 00:16:17,811 Tenías puntería, Frank. 253 00:16:18,103 --> 00:16:19,521 Solo hacía mi trabajo. 254 00:16:28,738 --> 00:16:31,825 Yo tuve pesadillas sobre ese momento 255 00:16:31,825 --> 00:16:33,743 y tú ni siquiera lo recuerdas. 256 00:16:34,828 --> 00:16:36,121 Es curioso, ¿no? 257 00:16:36,830 --> 00:16:39,582 Cómo tenemos recuerdos tan distintos 258 00:16:39,582 --> 00:16:42,043 de exactamente el mismo hecho. 259 00:16:44,462 --> 00:16:46,589 Es todo cuestión de perspectiva. 260 00:16:53,263 --> 00:16:54,139 ¿Frank? 261 00:16:54,848 --> 00:16:57,475 Mi último tiro. ¿Por qué no miras desde ahí? 262 00:16:57,475 --> 00:16:59,269 - John, ¿y si...? - Homelander. 263 00:17:04,190 --> 00:17:06,484 - Entra al horno, Frank. - Por favor. 264 00:17:12,157 --> 00:17:14,659 Entra al horno, o tu familia va contigo. 265 00:17:14,659 --> 00:17:17,036 - Por favor, no tienes que hacerlo. - Marty. 266 00:17:26,504 --> 00:17:27,505 Gracias. 267 00:17:30,717 --> 00:17:31,676 Lo siento. 268 00:17:33,344 --> 00:17:34,846 Lo siento muchísimo. 269 00:17:35,388 --> 00:17:36,681 ¿Lo sientes? 270 00:17:37,724 --> 00:17:38,808 ¿Ahora? 271 00:17:40,894 --> 00:17:41,978 ¿Por qué? 272 00:17:44,397 --> 00:17:46,232 Solo hacías tu trabajo, ¿no? 273 00:17:53,573 --> 00:17:56,659 ¡No! ¡Por favor! ¡Auxilio! ¡No! 274 00:18:14,344 --> 00:18:15,929 Apuesto a que hubieras ganado. 275 00:18:16,805 --> 00:18:18,431 Dios mío. 276 00:18:18,431 --> 00:18:19,974 Te perdono. 277 00:18:42,872 --> 00:18:45,208 ¿Y tu contacto? 278 00:18:45,750 --> 00:18:47,710 No sé, debería llegar pronto. 279 00:18:47,710 --> 00:18:50,505 A propósito, gracias por ser mi guardaespaldas. 280 00:18:54,634 --> 00:18:56,886 Apesta. Huele a pescado podrido. 281 00:18:57,762 --> 00:18:59,472 {\an8}¡A PITO DE PESCADO! 282 00:18:59,472 --> 00:19:00,390 Sí. 283 00:19:03,685 --> 00:19:04,894 ¿Qué mierda es esto? 284 00:19:04,894 --> 00:19:07,188 ¿Y el barbón con cadenas de oro? 285 00:19:07,188 --> 00:19:09,774 Tranquila. Yo fui el que te llamó. 286 00:19:10,275 --> 00:19:11,359 ¿Estás loco? 287 00:19:11,359 --> 00:19:13,820 Tengo a Sage encima, no me quita la vista. 288 00:19:13,820 --> 00:19:16,322 ¿Te parece buen momento para reunirnos? 289 00:19:16,322 --> 00:19:19,033 Necesito una dosis de Compuesto V y la necesito hoy. 290 00:19:19,617 --> 00:19:22,120 ¿Nada más? ¿Para qué? 291 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 ¿Qué te importa? 292 00:19:23,121 --> 00:19:26,291 Homelander tiene todas las ampollas de V en su departamento, 293 00:19:26,291 --> 00:19:28,001 cientos. Nadie más. 294 00:19:28,001 --> 00:19:30,670 No notará si le falta una. Busca el modo. 295 00:19:30,670 --> 00:19:32,672 No. Es demasiado peligroso. 296 00:19:32,672 --> 00:19:35,174 No, ¡al carajo! Me debes una. 297 00:19:35,717 --> 00:19:38,261 ¿Te debo una? ¡Te salvé la vida, carajo! 298 00:19:38,261 --> 00:19:42,223 ¡Cada maldita cosa espantosa que me pasó, que nos pasó, 299 00:19:42,223 --> 00:19:43,600 fue por culpa tuya! 300 00:19:43,600 --> 00:19:45,685 Porque mataste a alguien a quien amaba. 301 00:19:46,394 --> 00:19:49,480 - Vas a devolverme a alguien a quien amo. -¿Qué? 302 00:19:53,443 --> 00:19:55,028 Mi papá está muriendo. 303 00:19:57,906 --> 00:19:59,866 El V es lo único que puede salvarlo. 304 00:20:02,660 --> 00:20:03,995 Esta es tu oportunidad 305 00:20:06,497 --> 00:20:08,458 de saldar tu deuda, por fin. 306 00:20:09,083 --> 00:20:10,627 ¿Crees que me importa? 307 00:20:11,502 --> 00:20:12,837 No sé. Tú dime. 308 00:20:16,799 --> 00:20:18,134 Si hago esto, 309 00:20:19,552 --> 00:20:20,386 ¿estamos a mano? 310 00:20:21,596 --> 00:20:22,555 ¿Para siempre? 311 00:20:22,555 --> 00:20:23,723 Sí. 312 00:20:31,606 --> 00:20:32,565 ¿Qué? 313 00:20:32,941 --> 00:20:35,652 {\an8}No dijiste que veríamos a A-Train. ¿Y quieres V? 314 00:20:35,652 --> 00:20:37,403 {\an8}¿No aprendiste nada? 315 00:20:37,403 --> 00:20:40,615 {\an8}Perdón, Kimiko, pero es mi papá, ¿qué puedo hacer? 316 00:20:42,367 --> 00:20:46,245 {\an8}Lo siento, pero debes dejarlo morir. 317 00:20:50,875 --> 00:20:51,918 ¿Qué carajo pasa? 318 00:20:52,335 --> 00:20:53,169 ¡Mierda! 319 00:20:55,129 --> 00:20:55,964 ¿Qué diablos? 320 00:20:59,258 --> 00:21:01,094 ¿Quiénes carajo son? 321 00:21:07,809 --> 00:21:09,435 No puedo. El tobillo. 322 00:21:11,813 --> 00:21:13,064 ¡No, no! ¡Cielos! 323 00:21:23,908 --> 00:21:25,493 ¿Quiénes carajo son? 324 00:21:27,286 --> 00:21:30,289 Luz. ¿Luz de la verdad? Luz... ¿Luz Brillante? 325 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 ¿Por qué nos atacan? 326 00:21:36,295 --> 00:21:37,380 Asesiné a muchos de ellos 327 00:21:37,380 --> 00:21:38,297 Mierda. 328 00:21:38,923 --> 00:21:39,924 ¿Qué hacemos? 329 00:21:42,385 --> 00:21:44,262 Corre. Ve a la camioneta. 330 00:21:44,262 --> 00:21:46,764 No puedo correr. No puedo. 331 00:22:02,030 --> 00:22:03,072 No sé. 332 00:22:04,657 --> 00:22:06,075 Cuidado. Bien. 333 00:22:06,826 --> 00:22:07,660 Bien. 334 00:22:07,660 --> 00:22:09,579 Sí. Bien. 335 00:22:10,413 --> 00:22:11,289 Entendí. 336 00:22:16,252 --> 00:22:18,755 ¿Quieres salvar a tu papá? Luchas o mueres. 337 00:22:20,757 --> 00:22:24,969 {\an8}El amor nos eleva adonde pertenecemos. 338 00:22:26,804 --> 00:22:29,557 {\an8}Donde lloran las águilas. 339 00:22:30,349 --> 00:22:32,435 {\an8}En una montaña... 340 00:22:42,737 --> 00:22:44,655 {\an8}PELIGRO - NITRÓGENO LÍQUIDO NO TOCAR - EXTREMADAMENTE FRÍO 341 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 Ni una palabra a Mallory 342 00:22:49,494 --> 00:22:51,913 sobre los 50 mil, desgraciado. 343 00:22:51,913 --> 00:22:54,290 Están metidos en el culo sucio de Webweaver. 344 00:22:54,290 --> 00:22:56,459 Los enemas de heroína no son baratos. 345 00:22:57,335 --> 00:22:59,170 No podré olvidar esa asquerosidad. 346 00:22:59,170 --> 00:23:01,339 Te lo advertí, carajo, ¿o no? 347 00:23:02,090 --> 00:23:05,426 Igual, no importa. Tenemos lo que queríamos, misión cumplida. 348 00:23:07,595 --> 00:23:10,556 ¿Vas a contarme cómo te hiciste ese corte en la cara? 349 00:23:10,973 --> 00:23:14,435 Un fuerte aplauso para... 350 00:23:24,654 --> 00:23:26,656 M, te pido un favor. 351 00:23:26,656 --> 00:23:28,658 ¿Tienes derecho a pedir favores? 352 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 Si no termino el trabajo antes de... 353 00:23:40,253 --> 00:23:42,421 Necesito que alejes a Ryan de Homelander. 354 00:23:42,421 --> 00:23:43,798 Butcher. 355 00:23:46,592 --> 00:23:48,678 Debo ser realista. 356 00:23:51,430 --> 00:23:53,599 Algunos días no puedo ni estar de pie. 357 00:23:53,599 --> 00:23:55,476 Sácalo de ahí. Críalo. 358 00:23:55,476 --> 00:23:56,394 ¿Que lo críe? 359 00:23:56,769 --> 00:23:58,354 Eres el mejor padre. 360 00:23:59,105 --> 00:24:00,356 La mejor persona, carajo. 361 00:24:00,356 --> 00:24:03,067 Es de lo más bonito que me has dicho. 362 00:24:03,067 --> 00:24:04,986 Pero ¿y si Ryan no quiere irse? 363 00:24:08,239 --> 00:24:09,490 Entonces, oblígalo. 364 00:24:16,539 --> 00:24:18,374 Alerta de escoria blanca. 365 00:24:20,418 --> 00:24:21,961 Fabuloso show, cariño. 366 00:24:21,961 --> 00:24:26,132 Pero no sabíamos si arrodillarnos ante tu cruz o quemarla. 367 00:24:27,842 --> 00:24:30,261 Son los malditos que mataron a mi amigo. 368 00:24:30,261 --> 00:24:32,597 Sí, qué pena. 369 00:24:33,014 --> 00:24:34,599 Si te sirve de consuelo, 370 00:24:34,599 --> 00:24:38,686 él está ahí arriba con Dios, comiéndose al más santo de los santos. 371 00:24:38,686 --> 00:24:40,396 Voy a cerrarte la boca de... 372 00:24:40,396 --> 00:24:42,190 Alto, no te alteres, cariño. 373 00:24:42,190 --> 00:24:44,150 Solo queremos dialogar, nada más. 374 00:24:44,150 --> 00:24:46,527 - Habla claro. - Bien. 375 00:24:46,527 --> 00:24:50,072 ¿Recuerdas el mágico verano de tus 28 añitos, 376 00:24:50,072 --> 00:24:51,407 cuando eras guía 377 00:24:51,407 --> 00:24:54,202 del Campamento Capas por Cristo, en Davie, Florida, 378 00:24:54,202 --> 00:24:57,413 y conociste a ese encantador quinceañero que te deslumbró? 379 00:24:57,413 --> 00:24:59,665 Y, bueno, hizo más que deslumbrarte, ¿no? 380 00:25:01,042 --> 00:25:02,418 ¿Te suena? 381 00:25:02,418 --> 00:25:05,963 Tengo una foto de la comisaría del condado de Broward 382 00:25:05,963 --> 00:25:08,049 que puedes guardar para masturbarte. 383 00:25:08,049 --> 00:25:10,426 Tú y tu pequeño Bieber dándole 384 00:25:10,426 --> 00:25:13,846 en tu camioneta en el estacionamiento de Buca di Beppo. 385 00:25:13,846 --> 00:25:17,099 Lo que hayan dicho tus abogados para retirar los cargos 386 00:25:17,099 --> 00:25:20,019 no funcionará con tu público evangelista. 387 00:25:20,019 --> 00:25:23,064 Vas a contarnos todo lo que sabes 388 00:25:23,064 --> 00:25:25,316 sobre Sage y su plan maestro, 389 00:25:25,942 --> 00:25:29,111 o selecciono este botoncito de aquí. 390 00:25:36,953 --> 00:25:38,579 ¿Y si lo envío yo misma? 391 00:25:41,958 --> 00:25:43,793 Quédense a ver. 392 00:25:45,711 --> 00:25:48,631 {\an8}Starlight, son nueve letras. 393 00:25:49,840 --> 00:25:52,468 {\an8}¿O seis al revés? 394 00:25:52,468 --> 00:25:57,723 Annie January. Doce letras. Dos seis más. 395 00:25:57,723 --> 00:26:02,645 Seis, seis, seis, ¿qué otra prueba necesitan? 396 00:26:02,645 --> 00:26:05,273 {\an8}Perdón, debo interrumpirlos. Lo lamento. 397 00:26:05,273 --> 00:26:07,066 {\an8}Necesito confesarme. 398 00:26:07,066 --> 00:26:08,401 {\an8}¿Confesarte? 399 00:26:08,401 --> 00:26:10,361 {\an8}Necesito confesar mis pecados. 400 00:26:15,116 --> 00:26:17,952 No hay modo de disfrazar esto. Tuve... 401 00:26:19,954 --> 00:26:21,872 relaciones inapropiadas 402 00:26:23,499 --> 00:26:24,959 con un joven muy dulce. 403 00:26:27,670 --> 00:26:28,963 Demonios, esa sonrisa. 404 00:26:28,963 --> 00:26:30,965 Pero ese joven 405 00:26:30,965 --> 00:26:33,050 {\an8}tenía 15 años. 406 00:26:34,010 --> 00:26:37,179 Pero mi momento de mayor debilidad 407 00:26:37,179 --> 00:26:42,310 {\an8}fue también el que me llevó a la salvación eterna. 408 00:26:42,310 --> 00:26:43,686 {\an8}¡Volví a nacer 409 00:26:43,686 --> 00:26:47,189 {\an8}y mis pecados fueron lavados 410 00:26:47,189 --> 00:26:49,358 {\an8}por las lágrimas de Su amor! 411 00:26:49,358 --> 00:26:52,111 {\an8}Alabado sea el Señor. 412 00:26:53,863 --> 00:26:56,741 {\an8}Ahora creo que Nuestro Señor, Jesucristo, 413 00:26:56,741 --> 00:26:59,785 {\an8}puso a ese joven en mi vida 414 00:26:59,785 --> 00:27:02,079 {\an8}para guiarme al camino de la rectitud. 415 00:27:02,079 --> 00:27:03,539 {\an8}No puede ser. 416 00:27:04,332 --> 00:27:07,918 {\an8}Debes elegir caminar hacia la luz de Su amor. 417 00:27:07,918 --> 00:27:10,713 Y eso fue lo que Starlight no quiso hacer. 418 00:27:10,713 --> 00:27:13,966 ¿Conocen la historia de su primer rescate? 419 00:27:15,384 --> 00:27:17,678 Ella tenía apenas 13 años, 420 00:27:17,678 --> 00:27:21,349 y un tirador entró a un Walmart y tomó rehenes. 421 00:27:21,349 --> 00:27:24,560 Starlight atacó con todo. 422 00:27:24,560 --> 00:27:26,645 Pero lo que no les cuentan 423 00:27:26,645 --> 00:27:31,233 es que ese día dejó ciega a una de las rehenes, 424 00:27:31,233 --> 00:27:36,447 una mamá que había ido a comprar cereales para sus tres hijos. 425 00:27:36,447 --> 00:27:38,157 Pero Starlight 426 00:27:38,949 --> 00:27:42,203 siguió sonriendo para las cámaras, 427 00:27:43,162 --> 00:27:45,081 como si nada hubiera pasado. 428 00:27:45,081 --> 00:27:47,041 Starlight no es una heroína. 429 00:27:48,918 --> 00:27:50,127 Nunca lo fue. 430 00:27:59,804 --> 00:28:04,308 Todavía no sabía controlar mis poderes... 431 00:28:09,105 --> 00:28:10,231 Mademoiselle Annie. 432 00:28:16,570 --> 00:28:18,697 No sé qué intentaron, 433 00:28:18,697 --> 00:28:20,282 parece que fallaron. 434 00:28:20,282 --> 00:28:22,118 No tan rápido, Frenchie. 435 00:28:23,786 --> 00:28:25,329 La llaves del tráiler. 436 00:28:25,329 --> 00:28:27,415 Fíjate qué encuentras, ¿sí? 437 00:29:29,977 --> 00:29:30,811 A-Train, 438 00:29:32,521 --> 00:29:34,857 ¿qué carajo haces aquí? 439 00:29:34,857 --> 00:29:36,150 Buscas V, ¿no? 440 00:29:40,404 --> 00:29:42,823 -¿Qué diablos haces tú aquí? - Nada. 441 00:29:47,870 --> 00:29:49,872 ¿Cagaste en su inodoro? 442 00:29:49,872 --> 00:29:51,290 Ya estaba cuando llegué. 443 00:29:51,290 --> 00:29:56,378 Es la respuesta más patética que escuché. 444 00:29:56,754 --> 00:30:00,007 Y si Homelander supiera, sería tu última cagada. 445 00:30:00,007 --> 00:30:03,636 Si Homelander supiera que te llevaste ese V, te quemaría vivo. 446 00:30:05,012 --> 00:30:06,472 Los dos tenemos un problema. 447 00:30:08,474 --> 00:30:09,934 Eso parece. 448 00:30:14,063 --> 00:30:16,690 ¿Qué hacemos al respecto? 449 00:30:21,320 --> 00:30:24,907 {\an8}1.78 - HOMELANDER 16 AÑOS 450 00:30:33,707 --> 00:30:36,377 - Marty, ven un momento. -¿Sí? 451 00:30:40,881 --> 00:30:42,174 Quiero pedirte disculpas. 452 00:30:43,300 --> 00:30:44,218 Por Frank. 453 00:30:46,178 --> 00:30:48,180 Me puse de mal humor. 454 00:30:48,180 --> 00:30:50,391 Y lo lamento. 455 00:30:51,850 --> 00:30:53,143 ¿Me perdonas? 456 00:30:53,936 --> 00:30:54,812 Por supuesto. 457 00:30:56,063 --> 00:30:58,774 Son cosas que pasan. 458 00:31:01,527 --> 00:31:02,570 Gracias. 459 00:31:02,570 --> 00:31:05,072 Tú siempre fuiste de los más amables. 460 00:31:05,072 --> 00:31:06,865 - Así es, John. - Homelander. 461 00:31:06,865 --> 00:31:09,118 Homelander. Éramos amigos. 462 00:31:09,118 --> 00:31:11,036 Yo siempre te traté bien. 463 00:31:11,036 --> 00:31:13,664 Sí, es cierto, así fue. 464 00:31:14,123 --> 00:31:14,999 Casi siempre. 465 00:31:17,209 --> 00:31:19,545 ¿Recuerdas que me pusiste un apodo? 466 00:31:20,963 --> 00:31:21,797 ¿En serio? 467 00:31:22,881 --> 00:31:23,716 Squirt. 468 00:31:24,550 --> 00:31:27,845 Sí. Me llamabas "squirt". 469 00:31:28,596 --> 00:31:29,847 ¿Recuerdas por qué? 470 00:31:31,390 --> 00:31:34,143 - No. - Marty. Está bien. 471 00:31:34,435 --> 00:31:39,481 Pero sí recuerdas que me dejaban ahí dentro 472 00:31:39,481 --> 00:31:42,901 durante horas, días enteros. 473 00:31:42,901 --> 00:31:44,987 Totalmente solo. 474 00:31:44,987 --> 00:31:47,698 Aunque nunca estaba realmente solo, ¿verdad? 475 00:31:49,533 --> 00:31:51,785 El Gran Hermano siempre observaba. 476 00:31:53,370 --> 00:31:55,873 Tú siempre observabas, ¿no, Marty? 477 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 Pero... 478 00:31:59,543 --> 00:32:05,257 Los adolescentes tienen sus necesidades, digamos. 479 00:32:05,257 --> 00:32:09,762 Y yo creía que, mientras hacías tus rondas nocturnas, 480 00:32:09,762 --> 00:32:13,807 tenía unos minutos de privacidad para... 481 00:32:15,059 --> 00:32:17,978 Para hacer lo que hacen los muchachos. 482 00:32:19,438 --> 00:32:23,317 Ese era el único momento del día en que sentía algo lindo. 483 00:32:25,194 --> 00:32:28,739 Una noche, no terminé a tiempo, 484 00:32:28,739 --> 00:32:31,992 me atrapaste con los pantalones abajo 485 00:32:32,993 --> 00:32:36,705 y te reíste de mí a carcajadas. 486 00:32:37,623 --> 00:32:38,707 ¿Recuerdas? 487 00:32:40,209 --> 00:32:42,211 Ahí se te ocurrió lo de Squirt. 488 00:32:42,920 --> 00:32:44,713 Si te soy sincero, Marty, 489 00:32:47,007 --> 00:32:48,509 heriste mis sentimientos. 490 00:32:53,097 --> 00:32:57,643 Lo lamento mucho. 491 00:33:00,771 --> 00:33:02,022 Lo hecho, hecho está. 492 00:33:04,358 --> 00:33:05,651 Fue hace mucho tiempo. 493 00:33:08,070 --> 00:33:09,488 Pero quédate ahí un momento. 494 00:33:10,948 --> 00:33:15,577 Quiero que te masturbes frente a todos nosotros ya mismo. 495 00:33:16,620 --> 00:33:18,372 Chicos, acérquense. 496 00:33:18,872 --> 00:33:20,582 Vamos. Sí. 497 00:33:21,500 --> 00:33:24,753 Todos nos reiremos de ti. ¿De acuerdo? 498 00:33:26,171 --> 00:33:27,131 Sí. 499 00:33:27,673 --> 00:33:32,261 Así sabrás qué se siente y yo me sentiré mejor. 500 00:33:51,029 --> 00:33:51,905 Homelander... 501 00:33:54,199 --> 00:33:56,827 Lo lamento muchísimo. 502 00:33:56,827 --> 00:33:58,162 Ya sé. 503 00:33:58,704 --> 00:33:59,538 Gracias. 504 00:34:00,706 --> 00:34:03,083 No seas tímido. Bájate el pantalón. 505 00:34:04,710 --> 00:34:05,669 Ahora. 506 00:34:12,217 --> 00:34:13,677 Eso es. 507 00:34:27,941 --> 00:34:32,196 Marty, parece que tienes un honguito. 508 00:34:33,071 --> 00:34:34,990 Da lástima. 509 00:34:38,285 --> 00:34:40,329 Aliéntenlo, vamos. 510 00:34:40,329 --> 00:34:42,122 Squirt, squirt, squirt. 511 00:34:45,751 --> 00:34:47,377 No arrancamos bien. 512 00:34:47,377 --> 00:34:49,963 Ya sé, te daré un poco de motivación. 513 00:34:49,963 --> 00:34:53,842 Si no se te para ya mismo, te vuelo el pito con mi láser. 514 00:34:55,677 --> 00:34:56,595 ¿Sí? 515 00:34:59,848 --> 00:35:01,767 Para que te motives. 516 00:35:02,392 --> 00:35:04,102 Lo usas o lo pierdes, Marty. 517 00:35:04,102 --> 00:35:07,272 Tu vida está literalmente en tus manos. 518 00:35:09,525 --> 00:35:10,567 Vamos, Squirt. 519 00:35:15,948 --> 00:35:18,951 ¡Sí! Más saliva, Marty. 520 00:35:18,951 --> 00:35:20,786 Más saliva, eso te ayudará. 521 00:35:21,370 --> 00:35:24,331 Vamos, haz un esfuerzo, amigo. 522 00:35:26,208 --> 00:35:27,042 No puedo. 523 00:35:27,042 --> 00:35:28,001 Vamos, Marty. 524 00:35:28,001 --> 00:35:29,378 Lo siento. 525 00:35:29,378 --> 00:35:31,880 Está bien. Tranquilo. 526 00:35:31,880 --> 00:35:34,675 Francamente, le pasa a muchos. 527 00:35:34,967 --> 00:35:37,469 En serio. No a mí, por supuesto. 528 00:35:49,022 --> 00:35:50,566 Acerté, Marty. 529 00:35:52,901 --> 00:35:55,028 Manchaste mis botas con sangre de pito. 530 00:35:57,197 --> 00:35:58,282 Basta, John. 531 00:35:59,157 --> 00:36:00,075 Barbara. 532 00:36:05,622 --> 00:36:07,457 Me temo que el pastel se derritió. 533 00:36:08,500 --> 00:36:10,419 Por favor, que no sufra más. 534 00:36:19,678 --> 00:36:21,179 Te perdono, Marty. 535 00:36:29,855 --> 00:36:31,231 ¿Hablamos en privado? 536 00:36:35,027 --> 00:36:36,028 Excelente idea. 537 00:36:36,695 --> 00:36:38,113 Tengo el lugar ideal. 538 00:36:41,199 --> 00:36:43,702 Estaremos más cómodos en mi oficina. 539 00:36:46,788 --> 00:36:49,207 No, es mejor aquí. 540 00:37:06,016 --> 00:37:07,017 ¡Kimiko! 541 00:37:09,728 --> 00:37:10,562 Mierda. 542 00:37:11,438 --> 00:37:12,439 Demonios. 543 00:37:33,335 --> 00:37:34,836 Mierda. 544 00:38:46,033 --> 00:38:47,492 {\an8}¿Recuerdas? 545 00:38:50,787 --> 00:38:52,748 {\an8}Después de ofrecerme helado, 546 00:38:54,332 --> 00:38:57,169 {\an8}me metiste en ese maletero. 547 00:38:58,295 --> 00:38:59,963 {\an8}Me llevaste al campamento, 548 00:38:59,963 --> 00:39:01,715 {\an8}me arrastraste al foso de pelea. 549 00:39:03,341 --> 00:39:04,509 {\an8}O luchaba 550 00:39:05,218 --> 00:39:06,428 {\an8}o moría. 551 00:39:07,763 --> 00:39:10,432 {\an8}Y luego me hiciste esto. 552 00:39:16,605 --> 00:39:18,356 {\an8}Te odio. 553 00:39:46,676 --> 00:39:47,719 Kimiko. 554 00:39:55,685 --> 00:39:57,854 Si creen que los fieles están conmigo. 555 00:39:57,854 --> 00:39:59,648 ¿Pueden decir "yo creo"? 556 00:39:59,898 --> 00:40:00,899 ¡Yo creo! 557 00:40:07,906 --> 00:40:08,782 Bonjour. 558 00:40:32,681 --> 00:40:35,684 Esta noche escucharon mucho sobre la verdadera Starlight. 559 00:40:37,394 --> 00:40:40,689 Pero aún no vieron al verdadero monstruo tras la máscara. 560 00:40:40,689 --> 00:40:42,023 Y la verdad 561 00:40:44,359 --> 00:40:46,736 es mucho peor de lo que podrían imaginar. 562 00:40:47,154 --> 00:40:48,155 No. 563 00:40:48,488 --> 00:40:52,325 Hace seis meses, Starlight fue a una clínica, 564 00:40:52,325 --> 00:40:54,077 pero no para un chequeo. 565 00:40:54,077 --> 00:40:55,662 ¿Qué carajo? 566 00:40:55,662 --> 00:40:59,249 Se enteró de que estaba embarazada. 567 00:41:00,292 --> 00:41:02,127 Y se practicó un aborto. 568 00:41:03,253 --> 00:41:05,839 ¿Ese es mi historial médico? 569 00:41:05,839 --> 00:41:09,176 Tuvo una crianza cristiana. 570 00:41:09,926 --> 00:41:13,597 Sabía la diferencia entre el bien y el mal. 571 00:41:13,597 --> 00:41:16,892 Sabía exactamente lo que hacía. 572 00:41:16,892 --> 00:41:19,686 ¿Y quieren que crea que aquellos adolescentes 573 00:41:19,686 --> 00:41:22,147 están a salvo con esa matabebés? 574 00:41:25,817 --> 00:41:26,902 Annie, espera. 575 00:41:29,279 --> 00:41:30,864 ¿Qué crees que haces? 576 00:41:30,864 --> 00:41:32,824 Perdón, debo haberme perdido. 577 00:41:32,824 --> 00:41:34,367 - Diablos. -¿Quién eres? 578 00:41:34,367 --> 00:41:35,285 Frenchie. 579 00:41:35,285 --> 00:41:38,705 Qué vergüenza. Soy un gran admirador de Firecracker. 580 00:41:38,705 --> 00:41:40,498 Buscaba su traje... 581 00:41:41,416 --> 00:41:42,542 ¡Oye! 582 00:41:42,542 --> 00:41:44,502 Podría haberlo dado en adopción. 583 00:41:44,502 --> 00:41:47,130 Pero no, lo asesinó. 584 00:41:51,968 --> 00:41:53,595 Por fin vienes a... 585 00:42:32,342 --> 00:42:34,219 {\an8}¿Así que soy engreída, idiota? 586 00:42:35,845 --> 00:42:36,805 Alto. 587 00:42:37,681 --> 00:42:38,682 Mira. 588 00:42:43,186 --> 00:42:48,316 {\an8}¡STARLIGHT DESQUICIADA MUELE A GOLPES A FIRECRACKER EN VIVO! 589 00:42:50,151 --> 00:42:51,152 Vamos. 590 00:42:51,152 --> 00:42:52,904 Primera piedra cayendo. 591 00:42:52,904 --> 00:42:54,197 Arriba. 592 00:42:56,574 --> 00:42:57,575 {\an8}Vamos. 593 00:43:06,543 --> 00:43:07,377 Levántate. 594 00:43:08,003 --> 00:43:09,296 Billy, ¡vamos, arriba! 595 00:43:12,882 --> 00:43:14,259 Vamos. Billy. 596 00:43:15,552 --> 00:43:16,636 No puedes rendirte. 597 00:43:17,804 --> 00:43:18,805 ¡Levántate! 598 00:44:08,146 --> 00:44:09,814 Demonios. 599 00:44:11,399 --> 00:44:13,735 -¿Qué carajo? - Mierda. 600 00:44:14,694 --> 00:44:15,695 ¡Frenchie! 601 00:44:16,654 --> 00:44:18,031 Cielos. Por Dios. Frenchie. 602 00:44:24,788 --> 00:44:27,707 -¿Qué carajo pasó? - Vámonos a la mierda. 603 00:44:27,707 --> 00:44:28,792 Está bien. 604 00:44:31,336 --> 00:44:33,463 ¿Qué carajo? 605 00:44:42,514 --> 00:44:46,643 Es curioso. Recordaba que era mucho más grande. 606 00:44:47,477 --> 00:44:50,063 ¿Sabes por qué lo llamaba el Cuarto Malo? 607 00:44:50,063 --> 00:44:52,690 Es solo un cuarto, John. Ni malo ni bueno. 608 00:44:52,690 --> 00:44:55,026 Es fácil decir eso del otro lado de la puerta. 609 00:44:55,402 --> 00:44:56,277 Ahora... 610 00:44:56,277 --> 00:44:58,863 ¿Volviste para torturar a esa gente? 611 00:44:59,489 --> 00:45:00,824 ¿No te parece un poco...? 612 00:45:01,533 --> 00:45:02,700 ¿Un poco mezquino? 613 00:45:03,368 --> 00:45:05,954 Ellos cumplían órdenes del doctor Vogelbaum, 614 00:45:05,954 --> 00:45:09,332 - de Stan Edgar y mías. - Sí. Pero las cumplían. 615 00:45:10,125 --> 00:45:14,963 Ninguno de ellos tuvo el valor de oponerse y decir: "Esto está mal". 616 00:45:14,963 --> 00:45:17,382 - Porque tenían miedo. - Yo era un niño. 617 00:45:17,382 --> 00:45:18,550 Tenían miedo. 618 00:45:20,927 --> 00:45:21,761 Sabes... 619 00:45:22,429 --> 00:45:25,640 Estuve presente el día en que naciste. 620 00:45:26,433 --> 00:45:30,353 Le pagaron a una pobre dos mil dólares para que llevara el embrión. 621 00:45:30,353 --> 00:45:33,106 Le abriste las tripas con láser desde el interior. 622 00:45:33,106 --> 00:45:36,234 Te elevaste en el aire aún con el cordón umbilical, 623 00:45:36,234 --> 00:45:38,361 como un ser mitológico. 624 00:45:38,987 --> 00:45:40,905 O de pesadilla. 625 00:45:41,448 --> 00:45:44,159 Ahí mataste a tres médicos y a una enfermera. 626 00:45:44,159 --> 00:45:46,744 Y créeme, ese fue solo tu comienzo. Así que sí. 627 00:45:46,744 --> 00:45:50,039 Todos te tuvieron terror desde que naciste. 628 00:45:50,039 --> 00:45:51,124 Pero ¿tú no? 629 00:45:54,335 --> 00:45:56,754 No podemos dominarte físicamente. Nunca pudimos. 630 00:45:56,754 --> 00:45:59,215 Eras capaz de liberarte cuando lo desearas. 631 00:45:59,215 --> 00:46:01,968 No podíamos detenerte. Pero no escapaste. 632 00:46:04,846 --> 00:46:06,806 Porque no soportabas la idea 633 00:46:06,806 --> 00:46:09,100 de decepcionarnos. 634 00:46:10,935 --> 00:46:12,854 Tu necesidad de aprobación y amor... 635 00:46:14,230 --> 00:46:17,150 Vought trajo a los mejores psicólogos del mundo. 636 00:46:19,527 --> 00:46:23,781 Ellos desarrollaron el protocolo para generar meticulosamente esa necesidad 637 00:46:23,781 --> 00:46:25,950 y así volverte obediente. 638 00:46:27,785 --> 00:46:30,872 En muchos sentidos, ese fue nuestro mayor éxito. 639 00:46:32,874 --> 00:46:35,335 Ya no necesito nada. 640 00:46:35,335 --> 00:46:38,671 No importa lo que hagas conmigo o con el resto del personal. 641 00:46:38,671 --> 00:46:40,840 Tu necesidad de amor es muy profunda. 642 00:46:41,341 --> 00:46:44,636 Es tan humana que jamás podrás superarla. 643 00:46:44,636 --> 00:46:46,930 En eso te equivocas. 644 00:46:47,722 --> 00:46:50,683 No soy humano y mi hijo tampoco. 645 00:46:50,683 --> 00:46:53,770 Y voy a criarlo para que lo sepa. 646 00:46:57,649 --> 00:46:58,525 ¿Sabes? 647 00:46:58,525 --> 00:47:02,070 Quiero que entiendas por qué este es el Cuarto Malo. 648 00:47:07,242 --> 00:47:10,203 {\an8}RESISTE #STARLIGHT 649 00:47:18,127 --> 00:47:19,754 Hola. 650 00:47:20,964 --> 00:47:22,632 Bienvenido. ¿Estás bien? 651 00:47:26,803 --> 00:47:30,306 Te curo tantas veces últimamente que debería cobrarle a tu seguro. 652 00:47:30,306 --> 00:47:33,101 - Colin, por favor. - Tengo que levantarte. Vamos. 653 00:47:33,101 --> 00:47:36,646 Colin, bon. ¡Deja de ser tan bueno conmigo, por favor! 654 00:47:43,361 --> 00:47:44,487 Fui yo. 655 00:47:45,738 --> 00:47:46,823 ¿De qué hablas? 656 00:48:02,547 --> 00:48:03,548 ¿Fuiste tú? 657 00:48:08,344 --> 00:48:09,637 Lo siento. 658 00:48:19,022 --> 00:48:20,773 Maldito psicópata. 659 00:48:31,242 --> 00:48:32,243 Adelante. 660 00:48:33,411 --> 00:48:34,245 Hazlo. 661 00:48:46,633 --> 00:48:48,343 Si vuelves a acercarte a mí, 662 00:48:50,845 --> 00:48:52,221 te mato, carajo. 663 00:49:18,498 --> 00:49:21,000 Sí, ¿querías verme? 664 00:49:22,126 --> 00:49:26,089 Te traje pepinillos fritos y aderezo ranch de Flavortown. 665 00:49:26,589 --> 00:49:28,716 -¿Como una disculpa? - Necesito un favor. 666 00:49:30,134 --> 00:49:32,178 No te entiendo para nada. 667 00:49:32,178 --> 00:49:34,180 Primero, eres una perra total. 668 00:49:34,180 --> 00:49:36,641 Luego me dices que soy un ser superior, 669 00:49:36,641 --> 00:49:38,935 lo cual me gusta, y que quieres hacerlo, 670 00:49:38,935 --> 00:49:40,687 - lo cual acepto. - Sí. 671 00:49:45,149 --> 00:49:46,109 En la mayoría, 672 00:49:46,651 --> 00:49:50,697 el cerebro crece hasta los 25 años y luego se detiene para siempre. 673 00:49:51,072 --> 00:49:53,700 El mío, no. Se regenera constantemente. 674 00:49:54,033 --> 00:49:55,660 Un puñal en el corazón y muero. 675 00:49:55,660 --> 00:49:58,913 Pero en el cerebro, el desgraciado vuelve a crecer. 676 00:50:03,501 --> 00:50:05,169 Quiero que me metas esto. 677 00:50:08,631 --> 00:50:10,550 Es el peor consolador que vi, pero... 678 00:50:10,550 --> 00:50:13,010 No. En el ojo. Aquí. 679 00:50:17,557 --> 00:50:20,518 Tengo pocos reparos, pero... 680 00:50:20,518 --> 00:50:21,602 Es temporal. 681 00:50:23,896 --> 00:50:26,274 Si me haces una lobotomía frontal, 682 00:50:26,858 --> 00:50:29,485 puedo dejar de ser yo por unas horas. 683 00:50:32,071 --> 00:50:34,574 Es un asco, carajo. 684 00:50:34,574 --> 00:50:37,577 Te dejo cogerme por el culo mientras vemos a Kim y Ray J. 685 00:50:37,577 --> 00:50:40,121 ¿Dónde lo meto? ¿Ahí? Siéntate. 686 00:50:45,668 --> 00:50:48,379 Evita el ojo en sí. No quiero quedarme ciega. 687 00:50:57,221 --> 00:50:59,223 Ahora usa el martillo. 688 00:50:59,223 --> 00:51:00,516 ¿El martillo? Carajo. 689 00:51:00,975 --> 00:51:02,185 Pégale. 690 00:51:04,520 --> 00:51:05,480 Otra vez. 691 00:51:07,064 --> 00:51:08,316 - Bien. - De acuerdo. 692 00:51:09,066 --> 00:51:11,903 Deja el martillo. Ahora... 693 00:51:13,571 --> 00:51:14,781 - raspa. -¿Que raspe? 694 00:51:14,781 --> 00:51:16,407 Ráspame los putos sesos. 695 00:51:18,743 --> 00:51:19,744 Es raro. 696 00:51:23,372 --> 00:51:26,876 Ya está. Puedes quitarlo. 697 00:51:31,047 --> 00:51:34,050 Por Dios. ¿Estás bien? 698 00:51:36,219 --> 00:51:37,637 Oye. 699 00:51:39,472 --> 00:51:41,390 Tengo otro Flavortown para ti. 700 00:51:43,309 --> 00:51:45,937 - Mi vagina. - Sí. 701 00:51:54,487 --> 00:51:55,321 {\an8}NEUMAN REACCIONA AL ATAQUE DE STARLIGHT 702 00:51:55,321 --> 00:51:57,490 {\an8}Hoy se confirmaron mis sospechas. 703 00:51:57,490 --> 00:52:00,243 Si bien respeto al presidente electo Singer, 704 00:52:00,243 --> 00:52:02,870 es muy triste verlo alinearse con Starlight. 705 00:52:02,870 --> 00:52:05,039 Alguien claramente fuera de control. 706 00:52:06,123 --> 00:52:08,209 Lo más preocupante es 707 00:52:08,209 --> 00:52:11,045 que veía a Starlight como amiga, pero... 708 00:52:11,045 --> 00:52:14,674 LOGOPEDIA - REHABILITACIÓN DE AFASIA CUADERNO DE EJERCICIOS STAR 709 00:52:15,675 --> 00:52:17,260 LOGOPEDIA 710 00:52:38,072 --> 00:52:39,073 Hola. 711 00:52:39,407 --> 00:52:41,284 Cielos. ¿Qué te pasó en la pierna? 712 00:52:41,284 --> 00:52:42,410 Calma. Estoy bien. 713 00:52:42,410 --> 00:52:45,538 Pero vi lo de Firecracker. ¡Qué cretina de mierda! 714 00:52:45,538 --> 00:52:47,331 No, no debí descontrolarme. 715 00:52:47,331 --> 00:52:50,418 ¿Cómo no ibas a descontrolarte? Era algo muy íntimo 716 00:52:50,418 --> 00:52:53,462 entre tú y yo. Y publicarlo así. 717 00:52:53,462 --> 00:52:56,215 - Es una violación... - Hughie. No me ayudas. 718 00:52:56,215 --> 00:52:58,634 Es cierto. Perdón. Es cierto. Lo lamento. 719 00:53:00,011 --> 00:53:03,014 Agonicé por esa decisión. 720 00:53:04,724 --> 00:53:06,309 Agonicé. Y... 721 00:53:06,309 --> 00:53:08,728 Lo sabes. Pero no estaba lista. 722 00:53:08,728 --> 00:53:10,396 Ya sé. Yo tampoco. 723 00:53:10,396 --> 00:53:14,483 Y ahora cuando la gente me mira, tanto si me apoya 724 00:53:14,483 --> 00:53:17,361 o me juzga o... O se enoja... 725 00:53:18,362 --> 00:53:19,697 Tengo que revivirla. 726 00:53:20,573 --> 00:53:23,367 Una y otra vez. Y mi mamá... 727 00:53:26,704 --> 00:53:27,955 ¿Hablaste con ella? 728 00:53:28,456 --> 00:53:29,999 No me contesta el teléfono. 729 00:53:30,625 --> 00:53:32,335 Ven aquí. 730 00:53:33,336 --> 00:53:35,421 No es asunto suyo. 731 00:53:36,505 --> 00:53:38,424 Ni de nadie, salvo tuyo. 732 00:53:39,175 --> 00:53:40,927 Mierda. Perdón. Debo contestar. 733 00:53:40,927 --> 00:53:42,762 Está bien. 734 00:53:43,137 --> 00:53:45,473 Tengo que llevarle una cosa a mi papá. 735 00:53:48,225 --> 00:53:49,518 - Luego hablamos. - Sí. 736 00:53:49,518 --> 00:53:50,853 - Te amo. - Yo también. 737 00:53:55,733 --> 00:53:56,651 ¿Hola? 738 00:53:56,651 --> 00:54:00,738 Entre amigos, nos decimos la verdad y... 739 00:54:00,738 --> 00:54:04,367 Habrían aprobado sin problemas la ley de control de súpers. 740 00:54:04,951 --> 00:54:06,744 Pero ¿con lo que hiciste hoy? 741 00:54:06,744 --> 00:54:11,040 Es como si se llamara Ley de Starlight, la Psicópata Matabebés. 742 00:54:12,833 --> 00:54:13,918 ¿Sigues ahí? 743 00:54:14,627 --> 00:54:15,711 Lo siento. 744 00:54:15,711 --> 00:54:19,423 Eso no me devuelve los votos republicanos que me quitaste. 745 00:54:19,423 --> 00:54:21,842 No puedo seguir vinculado contigo. 746 00:54:54,750 --> 00:54:56,293 Era mentira, ¿no? 747 00:54:56,293 --> 00:54:57,878 No ibas a perdonarme. 748 00:55:01,841 --> 00:55:03,134 Sí. Eso pensé. 749 00:55:05,469 --> 00:55:06,387 Espera. 750 00:55:09,849 --> 00:55:10,725 Tienes razón... 751 00:55:11,100 --> 00:55:13,185 Pensaba mandarte a la mierda. 752 00:55:13,185 --> 00:55:14,478 Pero cambié de opinión. 753 00:55:16,689 --> 00:55:17,690 Estamos a mano. 754 00:55:35,666 --> 00:55:37,918 Maldito imbécil. 755 00:55:41,630 --> 00:55:43,549 Cielos, ¿cuánto llevas ahí? 756 00:55:43,549 --> 00:55:44,675 Lo suficiente. 757 00:55:46,427 --> 00:55:47,344 ¿Cómo pudiste? 758 00:55:48,012 --> 00:55:49,764 No lo hice por él. 759 00:55:51,515 --> 00:55:53,476 No quiero pasar la vida odiando. 760 00:55:56,771 --> 00:55:58,689 Entonces, ¿qué harás con eso? 761 00:55:59,774 --> 00:56:02,276 Quizá seas el único que lo entienda, 762 00:56:02,276 --> 00:56:04,070 pero iba a dárselo a mi papá. 763 00:56:04,070 --> 00:56:04,987 Hughie. 764 00:56:04,987 --> 00:56:08,282 Ya sé. Sé que es una locura, que es terrible, 765 00:56:08,282 --> 00:56:10,159 pero ¿qué otra opción tengo? 766 00:56:10,159 --> 00:56:12,286 Cualquier otra, idiota. 767 00:56:14,163 --> 00:56:15,289 ¿No lo usarías 768 00:56:15,289 --> 00:56:17,541 si estuvieras en su lugar? 769 00:56:17,541 --> 00:56:20,169 Porque lo estás. Aquí hay suficiente. 770 00:56:21,629 --> 00:56:22,838 También podría salvarte. 771 00:56:23,923 --> 00:56:26,509 Es mejor que morir por un tumor cerebral. 772 00:56:26,509 --> 00:56:27,968 Ya lo intenté. 773 00:56:29,720 --> 00:56:32,348 Lo robé del escritorio de Frenchie hace cuatro meses. 774 00:56:33,724 --> 00:56:35,392 Pensé que me curaría. 775 00:56:35,392 --> 00:56:36,310 Cielos. 776 00:56:36,977 --> 00:56:38,062 ¿Tienes poderes? 777 00:56:39,688 --> 00:56:42,733 No. Lo único que hizo fue acelerar el proceso. 778 00:56:44,693 --> 00:56:47,780 Te lo pido. Deja eso mientras puedas. 779 00:56:48,697 --> 00:56:50,366 Solo empeorarás las cosas. 780 00:57:12,555 --> 00:57:14,390 ¿Qué me pasó ahí? 781 00:57:56,807 --> 00:57:58,642 - Hola. - Hola. 782 00:58:01,228 --> 00:58:04,523 -¿Estás bien? - Sí. Solo tropecé. 783 00:58:04,523 --> 00:58:05,691 ¿Cómo está? 784 00:58:07,568 --> 00:58:08,402 Bueno, 785 00:58:09,278 --> 00:58:11,363 el médico dijo que le queda poco. 786 00:58:37,556 --> 00:58:38,390 No. 787 00:58:39,600 --> 00:58:40,434 Yo... 788 00:58:42,228 --> 00:58:43,437 Necesito tomar aire. 789 00:59:15,970 --> 00:59:16,971 Ten. 790 00:59:42,079 --> 00:59:43,205 ¿Qué carajo? 791 01:02:32,916 --> 01:02:34,918 Subtítulos: Sandra Larroza 792 01:02:34,918 --> 01:02:37,004 Supervisión Creativa Estefanía Lorean