1
00:00:06,173 --> 00:00:07,842
J'écrabouille tes couilles ?
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,176
Oui.
3
00:00:13,139 --> 00:00:14,640
C'est pas ce que vous croyez.
4
00:00:15,558 --> 00:00:16,392
PRÉCÉDEMMENT
5
00:00:16,392 --> 00:00:18,185
Prends tes affaires et casse-toi.
6
00:00:18,185 --> 00:00:21,772
- Les Boys sont à moi.
- Le dernier bluff d'un mort en sursis.
7
00:00:21,772 --> 00:00:26,193
Les Sept vont se renforcer.
Veuillez applaudir Firecracker !
8
00:00:27,611 --> 00:00:30,448
Qu'ai-je fait
pour que tu me détestes tant ?
9
00:00:30,448 --> 00:00:32,408
Tu ne me remets pas, hein ?
10
00:00:33,325 --> 00:00:34,869
Et Sister Sage !
11
00:00:36,662 --> 00:00:38,038
Fasciste !
12
00:00:38,038 --> 00:00:40,207
"La plus intelligente du monde."
13
00:00:40,207 --> 00:00:41,125
T'es sexy.
14
00:00:42,376 --> 00:00:44,336
Tu te souviens de Colin Hauser ?
15
00:00:44,336 --> 00:00:48,382
Et quand il apprendra
que tu as assassiné sa famille ?
16
00:00:49,216 --> 00:00:50,634
Mon père a fait un AVC.
17
00:00:50,634 --> 00:00:53,345
- Je suis navrée, Hughie.
- Maman ?
18
00:00:54,430 --> 00:00:55,556
On retourne A-Train.
19
00:00:55,556 --> 00:00:57,349
Il est prêt.
20
00:00:57,349 --> 00:00:58,934
Ça suffit !
21
00:00:58,934 --> 00:01:03,022
Pour être toi-même,
tu dois transcender ton humanité.
22
00:01:03,022 --> 00:01:05,566
Tu dois retourner
où tout a commencé.
23
00:01:05,566 --> 00:01:07,568
Tu dois rentrer chez toi.
24
00:01:09,737 --> 00:01:11,447
LE PROTECTEUR 1987
25
00:01:22,666 --> 00:01:23,584
Marty ?
26
00:01:24,502 --> 00:01:26,545
La vidéosurveillance est HS.
27
00:01:26,545 --> 00:01:27,463
AUCUN SIGNAL
28
00:01:27,463 --> 00:01:28,672
Phil. Tu me reçois ?
29
00:01:29,215 --> 00:01:30,049
Phil ?
30
00:01:30,883 --> 00:01:31,842
Y a quelqu'un ?
31
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Préviens Vought qu'on a une brèche.
32
00:01:38,933 --> 00:01:39,892
La ligne est HS.
33
00:01:55,908 --> 00:01:57,576
{\an8}CARVEL
LES GLACES LES PLUS FRAÎCHES D'AMÉRIQUE
34
00:02:16,887 --> 00:02:18,430
Salut, tout le monde.
35
00:02:18,430 --> 00:02:20,182
- Salut.
- Salut.
36
00:02:20,182 --> 00:02:21,684
- John ?
- Protecteur.
37
00:02:23,811 --> 00:02:25,437
Ça suffira.
38
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
Salut, Marty.
Ravi de te voir.
39
00:02:28,524 --> 00:02:31,610
- Moi de même, Protecteur.
- Oui.
40
00:02:33,279 --> 00:02:37,533
Mon Dieu, c'est irréel tout ça.
41
00:02:37,533 --> 00:02:39,285
J'aurais jamais pensé revenir.
42
00:02:40,035 --> 00:02:40,953
Que de souvenirs.
43
00:02:44,540 --> 00:02:46,375
J'ai un Fudgie la baleine.
44
00:02:46,375 --> 00:02:48,669
Une assiette et des couverts ?
45
00:02:49,378 --> 00:02:50,379
Merci beaucoup.
46
00:02:54,258 --> 00:02:55,509
De nouveaux visages.
47
00:02:56,343 --> 00:02:58,637
Et d'autres que je reconnais. Frank.
48
00:02:58,637 --> 00:03:02,099
Directeur adjoint, Marty ?
49
00:03:02,099 --> 00:03:06,020
Je me rappelle quand tu nettoyais
les récipients contenant les selles.
50
00:03:07,605 --> 00:03:08,480
Tu te souviens ?
51
00:03:09,607 --> 00:03:10,900
Oui.
52
00:03:14,153 --> 00:03:15,237
Où est Barbara ?
53
00:03:15,237 --> 00:03:18,282
- Toujours directrice, je crois.
- Elle est absente.
54
00:03:18,282 --> 00:03:20,826
Fais-la venir, tu veux bien ?
Depuis le temps.
55
00:03:20,826 --> 00:03:22,745
Ce sont des retrouvailles.
56
00:03:24,496 --> 00:03:26,832
Génial ! Bien. Servez-vous.
57
00:03:28,792 --> 00:03:31,128
Ne soyez pas timides. Ça va fondre.
58
00:03:31,128 --> 00:03:32,922
C'EST BON D'ÊTRE CHEZ SOI
59
00:03:32,922 --> 00:03:35,549
Allons, venez. Voilà.
60
00:04:09,333 --> 00:04:10,459
Que fais-tu ?
61
00:04:13,379 --> 00:04:14,213
Allez, lève-toi.
62
00:04:14,672 --> 00:04:18,217
Le monde continuera
quand ta petite vie merdique se terminera.
63
00:04:19,760 --> 00:04:20,761
Debout.
64
00:04:24,306 --> 00:04:25,265
Debout.
65
00:04:33,232 --> 00:04:34,400
Vous déconnez, là !
66
00:04:34,400 --> 00:04:37,444
Désolée, mais votre père est
en état de mort cérébrale.
67
00:04:37,444 --> 00:04:39,947
C'est dur à accepter,
mais il faut le faire.
68
00:04:39,947 --> 00:04:43,325
Lui ôter le tube qui l'alimente
pour qu'il meure de faim ?
69
00:04:43,659 --> 00:04:45,494
Hughie, c'est ce qu'il voulait.
70
00:04:50,833 --> 00:04:53,127
Combien de temps avant...
71
00:04:53,127 --> 00:04:54,545
Deux jours, tout au plus.
72
00:04:56,797 --> 00:04:57,631
Maman.
73
00:04:58,799 --> 00:04:59,633
Non.
74
00:05:02,678 --> 00:05:04,138
Je suis désolée.
75
00:05:26,869 --> 00:05:27,911
Hughie ?
76
00:05:29,038 --> 00:05:32,082
{\an8}La V-52 Expo.
Venez rencontrer les Sept
77
00:05:32,082 --> 00:05:34,710
{\an8}et découvrir
en exclusivité A-Train...
78
00:05:34,710 --> 00:05:37,880
{\an8}Ce soir, à 20 h, dans Toute la Vérité...
79
00:05:37,880 --> 00:05:40,132
{\an8}Après leur carnage sur le campus,
80
00:05:40,132 --> 00:05:42,259
{\an8}Marie Moreau
et les quatre de Godolkin
81
00:05:42,259 --> 00:05:45,763
{\an8}semblent avoir
disparu de la surface de la Terre...
82
00:05:46,096 --> 00:05:48,807
{\an8}Avec sa nouvelle législation
anti-super héros,
83
00:05:48,807 --> 00:05:52,227
Bob Singer a montré son vrai visage
au peuple américain,
84
00:05:52,227 --> 00:05:54,646
celui d'un fasciste
bien décidé à diriger...
85
00:05:54,646 --> 00:05:56,690
Si vous saviez
ce qu'on dit sur moi.
86
00:05:57,107 --> 00:05:58,275
Les super héros...
87
00:06:00,277 --> 00:06:01,612
Laissez-nous.
88
00:06:07,951 --> 00:06:11,038
Mlle January,
tout ce que je veux entendre, c'est :
89
00:06:11,038 --> 00:06:13,540
"On sait comment
tuer l'exploseuse de têtes."
90
00:06:14,958 --> 00:06:18,003
- Alors, ce sera bref.
- Vous avez besoin de moi.
91
00:06:18,003 --> 00:06:20,214
J'ai lu l'ébauche
de votre loi de contrôle.
92
00:06:20,214 --> 00:06:24,468
Ne me dites pas. C'est parfait,
mais vous savez comment l'arranger.
93
00:06:24,468 --> 00:06:27,513
Si vous la faites voter,
Vought en pâtira grandement.
94
00:06:27,513 --> 00:06:32,810
Plus d'accès à l'armée, à la police,
leur action plongera, des procès en prime.
95
00:06:32,810 --> 00:06:35,938
Je ne vois pas
en quoi vous pourriez m'aider.
96
00:06:35,938 --> 00:06:37,856
Si vous la faites voter.
97
00:06:37,856 --> 00:06:42,820
Il faudra que 50 millions d'électeurs
disent au Congrès de se bouger le cul ?
98
00:06:42,820 --> 00:06:46,198
Sans vous vexer,
votre service com' chie dans la colle.
99
00:06:46,198 --> 00:06:48,951
Je viens de valider
un gros budget marketing.
100
00:06:48,951 --> 00:06:53,455
Vos pubs pendant Les Experts : Vegas
sont sûres de convaincre
101
00:06:53,455 --> 00:06:56,500
les zombies qui ont laissé
la télé allumée.
102
00:07:00,879 --> 00:07:01,713
Donc,
103
00:07:02,297 --> 00:07:04,133
que suggérez-vous ?
104
00:07:04,133 --> 00:07:07,469
Je peux faire sortir les gens
dans les rues du pays.
105
00:07:07,469 --> 00:07:09,471
Pour exiger de voter cette loi.
106
00:07:09,471 --> 00:07:11,348
- En tant que Stella ?
- Oui.
107
00:07:11,348 --> 00:07:13,767
Je fabriquerai même
108
00:07:14,977 --> 00:07:16,645
un autre costume si besoin.
109
00:07:17,563 --> 00:07:19,148
Et qu'en retirez-vous ?
110
00:07:19,148 --> 00:07:20,566
Une promesse.
111
00:07:20,566 --> 00:07:22,985
Que vous irez jusqu'au bout.
112
00:07:22,985 --> 00:07:24,611
Qu'une fois pour toutes,
113
00:07:25,779 --> 00:07:27,281
on enterrera Vought.
114
00:07:43,255 --> 00:07:46,341
Amour, c'est quoi ?
115
00:07:46,341 --> 00:07:48,385
Non, mais qui est rustre ?
116
00:07:52,055 --> 00:07:54,391
{\an8}Ray Charles. Sa phase country-western.
117
00:07:56,268 --> 00:07:58,770
Mon père la mettait toujours en voiture,
118
00:07:58,770 --> 00:08:00,731
et je m'endormais à l'arrière.
119
00:08:01,690 --> 00:08:04,943
Tu ne m'as... jamais parlé d'eux.
120
00:08:06,695 --> 00:08:07,738
Ta famille.
121
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Ce n'est
122
00:08:11,033 --> 00:08:12,743
pas mon sujet de prédilection.
123
00:08:12,743 --> 00:08:14,745
Non, chéri, c'est pas grave.
124
00:08:14,745 --> 00:08:16,163
Non, ça va.
125
00:08:18,332 --> 00:08:20,667
Quand ma mère me lâchait
avec mes notes,
126
00:08:20,667 --> 00:08:22,794
elle était juge fédérale.
127
00:08:22,794 --> 00:08:26,131
Elle s'occupait
des pires affaires de violence.
128
00:08:26,131 --> 00:08:29,927
Il y avait une affaire
de mafia russe à Brighton Beach.
129
00:08:29,927 --> 00:08:31,803
Avec une femme à sa tête,
130
00:08:31,803 --> 00:08:34,306
ma mère allait en faire un exemple.
131
00:08:35,140 --> 00:08:37,142
Ils ont fait
un exemple de ma mère.
132
00:08:39,603 --> 00:08:42,814
Un type a débarqué,
il a trouvé mes parents,
133
00:08:44,066 --> 00:08:45,442
puis ma petite sœur.
134
00:08:47,778 --> 00:08:48,987
Tu étais présent ?
135
00:08:48,987 --> 00:08:50,864
Les coups de feu m'ont réveillé.
136
00:08:52,032 --> 00:08:55,285
Je l'ai entendu arriver,
je me suis caché sous mon lit.
137
00:08:56,912 --> 00:08:58,247
J'ai vu que sa cheville.
138
00:08:58,247 --> 00:09:01,750
Il avait des cicatrices
ou des brûlures, je crois.
139
00:09:03,961 --> 00:09:06,380
J'en ai souvent fait des cauchemars.
140
00:09:08,048 --> 00:09:09,091
Je suis désolé.
141
00:09:20,727 --> 00:09:21,853
Petit-déjeuner ?
142
00:09:32,990 --> 00:09:34,533
Comment ça va ?
143
00:09:34,533 --> 00:09:36,076
Salut, Janet.
144
00:09:37,703 --> 00:09:41,039
Salut. Faisons venir Stacey et Mark,
145
00:09:41,039 --> 00:09:43,458
on a une annonce à préparer.
146
00:09:47,963 --> 00:09:48,922
Quoi ?
147
00:09:53,010 --> 00:09:54,636
Que font-ils ?
148
00:09:58,724 --> 00:10:00,017
{\an8}LA VÉRITÉ EXPLOSE AVEC FIRECRACKER
149
00:10:00,017 --> 00:10:04,104
LES LIBÉRATEURS D'ENFANTS
150
00:10:05,772 --> 00:10:07,107
Quelle salope.
151
00:10:07,816 --> 00:10:10,986
VNN s'occupe du lancement
de l'émission de Firecracker,
152
00:10:11,278 --> 00:10:13,613
diffusée sur tous les réseaux Vought.
153
00:10:13,613 --> 00:10:17,034
Les usines à trolls cherchent déjà
des contenus anti-Stella
154
00:10:17,034 --> 00:10:19,077
qu'ils injectent dans les médias.
155
00:10:19,077 --> 00:10:21,455
"Djihad progressiste de Stella"
156
00:10:21,455 --> 00:10:24,541
et "#FéminismeBlancArrogant"
fonctionnent bien.
157
00:10:24,541 --> 00:10:27,377
Il faut trouver l'algorithme
qui touche le plus,
158
00:10:27,377 --> 00:10:29,880
puis balancer les articles
sur leurs réseaux.
159
00:10:29,880 --> 00:10:32,132
Des centaines de millions devront
160
00:10:32,132 --> 00:10:34,426
être scandalisés
sans pouvoir l'expliquer.
161
00:10:35,010 --> 00:10:35,927
De la balle.
162
00:10:44,311 --> 00:10:46,229
Héros, vous avez vos sujets.
163
00:10:46,229 --> 00:10:47,939
Tout le monde au travail.
164
00:10:50,233 --> 00:10:51,902
- On peut discuter ?
- Non.
165
00:10:52,778 --> 00:10:54,654
Au déjeuner, on pourrait
166
00:10:54,654 --> 00:10:57,657
commander des beignets
de chez Flavortown.
167
00:10:57,657 --> 00:11:00,369
Ou passer direct au menu "anguille".
168
00:11:00,369 --> 00:11:04,122
Tu me répugnes
à un niveau difficile à quantifier.
169
00:11:04,122 --> 00:11:07,250
Et pour quantifier, je déchire ma race.
170
00:11:12,339 --> 00:11:14,132
Ça y est, le grand jour.
171
00:11:14,466 --> 00:11:15,300
Tu es prête ?
172
00:11:15,300 --> 00:11:16,968
Tu n'as pas idée.
173
00:11:17,552 --> 00:11:21,056
- J'ai attendu ça toute ma vie.
- La dernière pièce du puzzle.
174
00:11:22,682 --> 00:11:24,810
Ça pourrait être
ta grande conclusion.
175
00:11:31,483 --> 00:11:34,653
Au début,
je t'ai trouvée un peu arrogante,
176
00:11:35,487 --> 00:11:37,280
mais tu fais partie des bons.
177
00:11:37,906 --> 00:11:41,201
On est les nouvelles
au sein des Sept.
178
00:11:41,993 --> 00:11:43,412
Faut se serrer les coudes.
179
00:11:48,583 --> 00:11:50,001
{\an8}USA !
180
00:11:54,506 --> 00:11:56,883
{\an8}Bonjour, patriotes !
181
00:11:59,261 --> 00:12:03,265
{\an8}Je sais que beaucoup d'entre vous
me connaissent de mon podcast,
182
00:12:03,265 --> 00:12:07,477
{\an8}mais VNN m'a offert
les six prochaines heures
183
00:12:07,477 --> 00:12:11,898
{\an8}pour vous présenter la vérité sur Stella
et sa maison des horreurs.
184
00:12:11,898 --> 00:12:13,150
T'as tes sacs ?
185
00:12:13,608 --> 00:12:16,069
Tu as oublié ça. Tiens.
186
00:12:16,069 --> 00:12:18,447
Les enfants passeront par-derrière.
187
00:12:18,447 --> 00:12:19,865
Tu es sûre ?
188
00:12:19,865 --> 00:12:23,493
Oui, dis à Sasha qu'ils y aillent mollo
avec le room service.
189
00:12:23,493 --> 00:12:24,995
Ma carte est au plafond.
190
00:12:24,995 --> 00:12:26,288
- Entendu.
- Merci.
191
00:12:29,374 --> 00:12:32,461
Les amis célébres
de Firecracker arrivent.
192
00:12:32,461 --> 00:12:34,004
J'ai vu Jon Voight.
193
00:12:37,841 --> 00:12:39,801
Qu'est-ce qu'il fout là ?
194
00:12:40,844 --> 00:12:41,928
Je le réintègre.
195
00:12:43,013 --> 00:12:45,390
Non. J'ai pas confiance en lui.
196
00:12:45,390 --> 00:12:48,435
Et tu es dingue si tu te fies à lui.
197
00:12:48,435 --> 00:12:52,731
Et libre à toi de te noyer dans l'alcool
dans le trou d'où tu sors.
198
00:12:53,315 --> 00:12:55,901
- Bonne idée. J'y vais fissa.
- Très bien.
199
00:12:55,901 --> 00:12:58,403
Minute. Attends un peu, Butcher.
200
00:13:00,030 --> 00:13:03,116
Dieu sait que j'ai des problèmes
avec lui. Toi et moi.
201
00:13:03,116 --> 00:13:04,451
Mais ça nous dépasse.
202
00:13:04,451 --> 00:13:06,620
Les conneries
du Protecteur et de Sage
203
00:13:06,620 --> 00:13:07,829
vont nous enterrer.
204
00:13:07,829 --> 00:13:11,082
Il manque un gonze dans l'équipe,
on a besoin de ce con.
205
00:13:11,082 --> 00:13:14,461
- Crème...
- Annie, c'est ma décision. Point.
206
00:13:24,179 --> 00:13:26,181
Bon, très bien.
207
00:13:27,474 --> 00:13:28,975
Ravi que tout soit réglé.
208
00:13:29,518 --> 00:13:31,436
Quelqu'un peut-il m'expliquer
209
00:13:31,436 --> 00:13:34,773
pourquoi t'es
la Moby Conne de Firecracker ?
210
00:13:35,982 --> 00:13:38,276
- Aucune idée.
- Foutaises.
211
00:13:39,736 --> 00:13:40,570
Je l'ignore.
212
00:13:41,905 --> 00:13:43,657
Que va-t-on faire ?
213
00:13:43,657 --> 00:13:46,910
Dégote-moi 50K auprès de la CIA
et, dans trois heures,
214
00:13:46,910 --> 00:13:50,330
je saurai toutes les saloperies
sur Little Miss Flinguo.
215
00:13:50,330 --> 00:13:54,626
Butcher, jamais je ne te laisserai
sans supervision avec 50 plaques.
216
00:13:55,293 --> 00:13:57,420
D'accord, mais je te préviens,
217
00:13:58,380 --> 00:13:59,589
ça va pas te plaire.
218
00:14:06,638 --> 00:14:08,223
Et Kanye West !
219
00:14:09,349 --> 00:14:12,143
Mais d'abord, un sermon d'Ezekiel.
220
00:14:12,769 --> 00:14:15,981
Le pasteur de Stella
avant qu'elle ne tombe en disgrâce.
221
00:14:17,274 --> 00:14:19,651
Ce sera juste après. Ne zappez pas.
222
00:14:20,443 --> 00:14:21,736
USA !
223
00:14:26,324 --> 00:14:28,451
Frank. Viens voir.
224
00:14:32,038 --> 00:14:33,832
Une partie
de basket-poubelle ?
225
00:14:34,583 --> 00:14:35,584
Pardon ?
226
00:14:37,544 --> 00:14:41,298
Le premier en trois,
et pour pimenter un peu la partie,
227
00:14:41,298 --> 00:14:44,551
si tu gagnes, tu partiras plus tôt
pour voir ta famille.
228
00:14:46,011 --> 00:14:46,845
D'accord.
229
00:14:46,845 --> 00:14:49,556
Excellent. Je commence.
230
00:15:01,943 --> 00:15:05,155
C'est toi qui m'as appris ce jeu, Frank.
231
00:15:06,406 --> 00:15:07,449
Je ne comprends pas.
232
00:15:08,241 --> 00:15:10,535
Je t'ai vu tenter un panier comme ça.
233
00:15:10,535 --> 00:15:12,287
Et tu l'as mis...
234
00:15:13,038 --> 00:15:15,332
Tu ne t'en souviens pas.
235
00:15:16,708 --> 00:15:18,126
- Non.
- Eh bien,
236
00:15:19,169 --> 00:15:20,337
moi, si.
237
00:15:20,337 --> 00:15:25,467
Tu étais assis là,
et moi, j'étais dans ce four.
238
00:15:26,468 --> 00:15:30,513
Tu as tiré et tu as levé
le poing pour célébrer,
239
00:15:30,513 --> 00:15:34,017
puis tu as monté la température
pour voir si ma peau brûlait.
240
00:15:34,017 --> 00:15:35,393
Tu t'en souviens ?
241
00:15:38,063 --> 00:15:38,897
À ton tour.
242
00:15:43,693 --> 00:15:46,571
Petite anecdote,
même si ma peau n'a pas brûlé,
243
00:15:47,238 --> 00:15:48,657
j'ai quand même eu mal.
244
00:15:51,117 --> 00:15:52,535
Très mal.
245
00:15:53,912 --> 00:15:55,664
Oui, j'étais là-dedans,
246
00:15:55,914 --> 00:15:57,791
à l'agonie,
247
00:15:57,791 --> 00:16:00,585
et mes larmes grésillaient.
248
00:16:02,712 --> 00:16:03,713
Oui.
249
00:16:05,882 --> 00:16:07,717
Je me souviens
250
00:16:07,717 --> 00:16:10,303
que des gens prenaient des notes,
251
00:16:10,303 --> 00:16:13,848
mais derrière eux,
je t'ai vu marquer ce panier.
252
00:16:16,101 --> 00:16:17,811
Un super lancer, Frank.
253
00:16:18,103 --> 00:16:19,521
Je faisais mon travail.
254
00:16:28,738 --> 00:16:31,825
J'ai revécu ce moment en cauchemar,
255
00:16:31,825 --> 00:16:33,743
mais toi, tu l'as oublié.
256
00:16:34,828 --> 00:16:36,121
Amusant, pas vrai,
257
00:16:36,830 --> 00:16:39,582
comme on peut avoir
des souvenirs différents
258
00:16:39,582 --> 00:16:42,043
de la même chose.
259
00:16:44,462 --> 00:16:46,589
Tout est question de point de vue.
260
00:16:53,263 --> 00:16:54,139
Frank ?
261
00:16:54,848 --> 00:16:57,475
Mon dernier lancer.
Regarde-le de là-bas.
262
00:16:57,475 --> 00:16:59,269
- John, et si...
- Protecteur.
263
00:17:04,190 --> 00:17:06,484
- Dans le four, Frank.
- Je t'en prie.
264
00:17:12,157 --> 00:17:14,659
Va dans le four
ou ta famille t'accompagnera.
265
00:17:14,659 --> 00:17:17,036
- Rien ne t'oblige à faire ça.
- Marty.
266
00:17:26,504 --> 00:17:27,505
Merci.
267
00:17:30,717 --> 00:17:31,676
Je suis désolé.
268
00:17:33,344 --> 00:17:34,846
Je suis navré.
269
00:17:35,388 --> 00:17:36,681
Tu es navré ?
270
00:17:37,724 --> 00:17:38,808
Maintenant ?
271
00:17:40,894 --> 00:17:41,978
Pourquoi ?
272
00:17:44,397 --> 00:17:46,232
Tu ne faisais que ton travail.
273
00:17:53,573 --> 00:17:56,659
Non ! Je t'en supplie ! À l'aide ! Non !
274
00:18:14,344 --> 00:18:15,929
Tu aurais gagné, je parie.
275
00:18:16,805 --> 00:18:18,431
Seigneur.
276
00:18:18,431 --> 00:18:19,974
Je te pardonne.
277
00:18:42,872 --> 00:18:45,208
Où est ton contact ?
278
00:18:45,750 --> 00:18:47,710
Il ne devrait pas tarder.
279
00:18:47,710 --> 00:18:50,505
Merci, au fait, d'être venue en renfort.
280
00:18:54,634 --> 00:18:56,886
Cet endroit craint.
Ça pue le poison pourri.
281
00:18:57,762 --> 00:18:59,472
{\an8}POISSON. LE POISSON !
282
00:18:59,472 --> 00:19:00,390
Oui.
283
00:19:03,685 --> 00:19:04,894
C'est quoi, ce bordel ?
284
00:19:04,894 --> 00:19:07,188
Où est Barbichette
avec son collier ?
285
00:19:07,188 --> 00:19:09,774
C'est bon. C'est moi qui t'ai appelé.
286
00:19:10,275 --> 00:19:11,359
T'es dingue ?
287
00:19:11,359 --> 00:19:13,820
J'ai Sage aux basques,
elle veut ma peau.
288
00:19:13,820 --> 00:19:16,322
C'est pas le moment
d'être vus ensemble.
289
00:19:16,322 --> 00:19:19,033
Il me faut une dose
de Composé V aujourd'hui.
290
00:19:19,617 --> 00:19:22,120
Rien que ça ? Pour quoi faire ?
291
00:19:22,120 --> 00:19:23,121
Ça t'intéresse ?
292
00:19:23,121 --> 00:19:26,291
Le Protecteur a tous les flacons
dans son appart,
293
00:19:26,291 --> 00:19:28,001
des centaines. Chasse gardée.
294
00:19:28,001 --> 00:19:30,670
Il en a donc suffisamment.
Trouve un moyen.
295
00:19:30,670 --> 00:19:32,672
Non. C'est trop dangereux.
296
00:19:32,672 --> 00:19:35,174
Dans tes rêves, putain ! Tu as une dette.
297
00:19:35,717 --> 00:19:38,261
Une dette ? Je t'ai sauvé la vie, putain !
298
00:19:38,261 --> 00:19:42,223
Chaque truc tordu et horrible
qui m'est arrivé, qui nous est arrivé,
299
00:19:42,223 --> 00:19:43,600
vient de toi !
300
00:19:43,600 --> 00:19:45,685
Tu m'as pris celle que j'aimais.
301
00:19:46,394 --> 00:19:49,480
- Tu vas te racheter.
- Quoi ?
302
00:19:53,443 --> 00:19:55,028
Mon père va mourir.
303
00:19:57,906 --> 00:19:59,866
Seul le V peut le sauver.
304
00:20:02,660 --> 00:20:03,995
C'est l'occasion...
305
00:20:06,497 --> 00:20:08,458
d'enfin arranger les choses.
306
00:20:09,083 --> 00:20:10,627
J'en ai rien à cirer.
307
00:20:11,502 --> 00:20:12,837
Libre à toi.
308
00:20:16,799 --> 00:20:18,134
Si je fais ça,
309
00:20:19,552 --> 00:20:20,386
on est quittes ?
310
00:20:21,596 --> 00:20:22,555
Pour de bon ?
311
00:20:22,555 --> 00:20:23,723
Oui.
312
00:20:31,606 --> 00:20:32,565
Quoi ?
313
00:20:32,941 --> 00:20:35,652
{\an8}J'ignorais que tu voyais A-Train.
Et pour du V ?
314
00:20:35,652 --> 00:20:37,403
{\an8}Tu n'as rien appris ?
315
00:20:37,403 --> 00:20:40,615
{\an8}Désolé, mais c'est mon père,
que faire d'autre ?
316
00:20:42,367 --> 00:20:46,245
{\an8}Désolée, mais je pense
que tu dois le laisser mourir.
317
00:20:50,875 --> 00:20:51,918
Bordel !
318
00:20:52,335 --> 00:20:53,169
Putain !
319
00:20:55,129 --> 00:20:55,964
Sérieux ?
320
00:20:59,258 --> 00:21:01,094
Bordel, c'est qui, ces types ?
321
00:21:07,809 --> 00:21:09,435
Je peux pas. Ma cheville.
322
00:21:11,813 --> 00:21:13,064
Non, non ! Bon Dieu !
323
00:21:23,908 --> 00:21:25,493
C'est qui, ces types ?
324
00:21:27,286 --> 00:21:30,289
Lampe? Lumière ?
La Lumière Étincelante ?
325
00:21:31,207 --> 00:21:32,208
Ils veulent quoi ?
326
00:21:36,295 --> 00:21:37,380
J'en ai tué quelques-uns.
327
00:21:37,380 --> 00:21:38,297
Merde.
328
00:21:38,923 --> 00:21:39,924
On fait quoi ?
329
00:21:42,385 --> 00:21:44,262
On fuit. On retourne au fourgon.
330
00:21:44,262 --> 00:21:46,764
Je ne peux pas fuir. Je ne peux pas.
331
00:22:02,030 --> 00:22:03,072
Je ne sais pas.
332
00:22:04,657 --> 00:22:06,075
Doucement. D'accord.
333
00:22:06,826 --> 00:22:09,579
D'accord.
334
00:22:10,413 --> 00:22:11,289
C'est bon.
335
00:22:16,252 --> 00:22:18,755
Tu veux sauver ton père ?
Bats-toi ou tu mourras.
336
00:22:20,757 --> 00:22:24,969
{\an8}L'amour nous donne des ailes
337
00:22:26,804 --> 00:22:29,557
{\an8}Où les aigles pleurent
338
00:22:30,349 --> 00:22:32,435
{\an8}Sur une montagne...
339
00:22:42,737 --> 00:22:44,655
{\an8}DANGER - AZOTE LIQUIDE
EXTRÊMEMENT FROID
340
00:22:47,992 --> 00:22:49,494
Pas un mot à Mallory
341
00:22:49,494 --> 00:22:51,913
sur comment
on a claqué ces 50 plaques.
342
00:22:51,913 --> 00:22:54,290
Dans la boîte à caca de Webweaver.
343
00:22:54,290 --> 00:22:56,459
Un lavement à l'héro, c'est pas donné.
344
00:22:57,335 --> 00:22:59,170
La dégueulasserie inoubliable.
345
00:22:59,170 --> 00:23:01,339
Je t'avais prévenu, non ?
346
00:23:02,090 --> 00:23:05,426
Peu importe. On a ce qu'on voulait.
Mission accomplie.
347
00:23:07,595 --> 00:23:10,556
Tu comptes me parler
de ce coup au visage ?
348
00:23:10,973 --> 00:23:14,435
Veuillez applaudir bien fort...
349
00:23:24,654 --> 00:23:26,656
J'ai une fleur à te demander.
350
00:23:26,656 --> 00:23:28,658
Tu crois être
en position pour ça ?
351
00:23:30,243 --> 00:23:32,787
Si je peux pas finir
le boulot avant...
352
00:23:40,253 --> 00:23:42,421
Arrache Ryan
des griffes du Protecteur.
353
00:23:42,421 --> 00:23:43,798
Butcher.
354
00:23:46,592 --> 00:23:48,678
Je suis réaliste.
355
00:23:51,430 --> 00:23:53,599
J'arrive à peine à tenir debout.
356
00:23:53,599 --> 00:23:55,476
Tu dois le sauver. L'élever.
357
00:23:55,476 --> 00:23:56,394
L'élever ?
358
00:23:56,769 --> 00:23:58,354
T'es le meilleur père qui soit.
359
00:23:59,105 --> 00:24:00,356
Le meilleur tout court.
360
00:24:00,356 --> 00:24:03,067
Le truc le plus sympa
que tu m'aies dit.
361
00:24:03,067 --> 00:24:04,986
Et si Ryan refuse ?
362
00:24:08,239 --> 00:24:09,490
Faudra lui forcer
la main.
363
00:24:16,539 --> 00:24:18,374
Connasse en approche.
364
00:24:20,418 --> 00:24:21,961
Une émission du tonnerre.
365
00:24:21,961 --> 00:24:26,132
On savait pas s'il fallait s'agenouiller
devant ta croix ou la cramer.
366
00:24:27,842 --> 00:24:30,261
Les enfoirés qui ont tué mon ami.
367
00:24:30,261 --> 00:24:32,597
Oui, une grande perte.
368
00:24:33,014 --> 00:24:34,599
Mais si ça peut te consoler,
369
00:24:34,599 --> 00:24:38,686
il est aux côtés de Dieu, en train
de lui bouffer le saint des saints.
370
00:24:38,686 --> 00:24:40,396
Je vais te faire fermer ta...
371
00:24:40,396 --> 00:24:42,190
T'emballe pas, ma loute.
372
00:24:42,190 --> 00:24:44,150
On veut tailler le bout de gras.
373
00:24:44,150 --> 00:24:46,527
- Parle américain.
- Oui.
374
00:24:46,527 --> 00:24:50,072
Tu te souviens
de l'été magique de tes 28 ans,
375
00:24:50,072 --> 00:24:51,407
tu étais conseillère
376
00:24:51,407 --> 00:24:54,202
au camp Capes pour le Christ
à Davie, en Floride
377
00:24:54,202 --> 00:24:57,413
et tu as rencontré un gamin de 15 ans
qui t'a titillée ?
378
00:24:57,413 --> 00:24:59,665
Et je te passe la suite.
379
00:25:01,042 --> 00:25:02,418
Ça te parle ?
380
00:25:02,418 --> 00:25:05,963
Une photo souvenir
du service du shérif du comté de Broward
381
00:25:05,963 --> 00:25:08,049
sur laquelle tu pourras te palucher.
382
00:25:08,049 --> 00:25:10,426
Toi et ton petit Bieber en extase
383
00:25:10,426 --> 00:25:13,846
à l'arrière de ta Rav4
dans le parking d'un resto.
384
00:25:13,846 --> 00:25:17,099
Même si tes avocats
ont fait sauter les accusations,
385
00:25:17,099 --> 00:25:20,019
ça pèsera pas lourd
devant ton public de culs bénis.
386
00:25:20,019 --> 00:25:23,064
Tu vas nous dire tout ce que tu sais
387
00:25:23,064 --> 00:25:25,316
sur Sage et ses desseins
388
00:25:25,942 --> 00:25:29,111
ou je tweete le bazar.
389
00:25:36,953 --> 00:25:38,579
Autant le faire moi-même.
390
00:25:41,958 --> 00:25:43,793
Vous verrez les conséquences.
391
00:25:45,711 --> 00:25:48,631
{\an8}Stella, ça fait six lettres.
392
00:25:49,840 --> 00:25:52,468
{\an8}Un chiffre aléatoire ?
393
00:25:52,468 --> 00:25:57,723
Annie January. Douze lettres.
Deux fois six.
394
00:25:57,723 --> 00:26:02,645
Six, six, six, quelle autre preuve
vous faut-il, bon sang ?
395
00:26:02,645 --> 00:26:05,273
{\an8}Désolée, je dois vous couper. Navrée.
396
00:26:05,273 --> 00:26:07,066
{\an8}J'ai un aveu à faire.
397
00:26:07,066 --> 00:26:08,401
{\an8}Un aveu ?
398
00:26:08,401 --> 00:26:10,361
{\an8}Je dois avouer mes péchés.
399
00:26:15,116 --> 00:26:17,952
Je n'irai pas
par quatre chemins. J'ai eu...
400
00:26:19,954 --> 00:26:21,872
des rapports déplacés
401
00:26:23,499 --> 00:26:24,959
avec un gentil jeune homme.
402
00:26:27,670 --> 00:26:28,963
Son sourire...
403
00:26:28,963 --> 00:26:30,965
Ce jeune homme
404
00:26:30,965 --> 00:26:33,050
{\an8}n'avait que 15 ans.
405
00:26:34,010 --> 00:26:37,179
Mais mon plus grand moment de faiblesse
406
00:26:37,179 --> 00:26:42,310
{\an8}fut aussi le moment
qui m'a poussée vers le salut éternel.
407
00:26:42,310 --> 00:26:43,686
{\an8}J'ai ressuscité,
408
00:26:43,686 --> 00:26:47,189
{\an8}et mes péchés ont été lavés
409
00:26:47,189 --> 00:26:49,358
{\an8}par les larmes de Son amour !
410
00:26:49,358 --> 00:26:52,111
{\an8}Loué soit le Seigneur.
Loué soit le Seigneur.
411
00:26:53,863 --> 00:26:56,741
{\an8}Je pense que notre Seigneur, Jésus-Christ,
412
00:26:56,741 --> 00:26:59,785
{\an8}a mis ce jeune homme dans ma vie
413
00:26:59,785 --> 00:27:02,079
{\an8}pour me mener
sur la voie de la vertu.
414
00:27:02,079 --> 00:27:03,539
{\an8}C'est pas vrai.
415
00:27:04,332 --> 00:27:07,918
{\an8}Vous devez choisir de vous tourner
vers la lumière de Son amour.
416
00:27:07,918 --> 00:27:10,713
Et c'est ce que Stella a refusé de faire.
417
00:27:10,713 --> 00:27:13,966
Vous connaissez l'histoire
de son premier sauvetage ?
418
00:27:15,384 --> 00:27:17,678
Elle n'avait que 13 ans,
419
00:27:17,678 --> 00:27:21,349
et un tireur est entré dans un magasin,
il a pris des otages.
420
00:27:21,349 --> 00:27:24,560
Eh bien, Stella a débarqué
tambours battants.
421
00:27:24,560 --> 00:27:26,645
Mais ce que vous ignorez,
422
00:27:26,645 --> 00:27:31,233
c'est qu'elle a aveuglé
une des otages ce jour-là,
423
00:27:31,233 --> 00:27:36,447
une mère de trois enfants
qui voulait leur acheter des céréales.
424
00:27:36,447 --> 00:27:38,157
Sauf que Stella
425
00:27:38,949 --> 00:27:42,203
s'est donnée en spectacle
en souriant aux caméras
426
00:27:43,162 --> 00:27:45,081
comme si de rien n'était.
427
00:27:45,081 --> 00:27:47,041
Stella n'est pas une héroïne.
428
00:27:48,918 --> 00:27:50,127
Elle ne l'a jamais été.
429
00:27:59,804 --> 00:28:04,308
Je ne maîtrisais pas encore
mes pouvoirs, je...
430
00:28:16,570 --> 00:28:18,697
J'ignore ce que vous avez fait,
431
00:28:18,697 --> 00:28:20,282
mais c'est un échec.
432
00:28:20,282 --> 00:28:22,118
Pas si vite, Frenchie.
433
00:28:23,786 --> 00:28:25,329
Les clés de sa loge.
434
00:28:25,329 --> 00:28:27,415
Va voir si j'y suis.
435
00:29:29,977 --> 00:29:30,811
A-Train,
436
00:29:32,521 --> 00:29:34,857
qu'est-ce que tu fous là ?
437
00:29:34,857 --> 00:29:36,150
Tu prends du V ?
438
00:29:40,404 --> 00:29:42,823
- Que fiches-tu ici ?
- Rien.
439
00:29:47,870 --> 00:29:49,872
T'as laissé un étron
dans ses WC ?
440
00:29:49,872 --> 00:29:51,290
Il était déjà là.
441
00:29:51,290 --> 00:29:56,378
La vengeance la plus pitoyable
que j'ai jamais vue.
442
00:29:56,754 --> 00:30:00,007
Si le Protecteur l'apprenait,
ce serait ta dernière pêche.
443
00:30:00,007 --> 00:30:03,636
S'il apprenait que tu piquais du V,
il t'écorcherait vif.
444
00:30:05,012 --> 00:30:06,472
On a un problème.
445
00:30:08,474 --> 00:30:09,934
On dirait bien.
446
00:30:14,063 --> 00:30:16,690
Comment le solutionner ?
447
00:30:21,320 --> 00:30:24,907
{\an8}1,77 M - LE PROTECTEUR
16 ANS
448
00:30:33,707 --> 00:30:36,377
- Marty, viens voir une seconde.
- Oui ?
449
00:30:40,881 --> 00:30:42,174
J'aimerais m'excuser.
450
00:30:43,300 --> 00:30:44,218
Pour Frank.
451
00:30:46,178 --> 00:30:48,180
J'étais un peu bougon.
452
00:30:48,180 --> 00:30:50,391
J'en suis désolé.
453
00:30:51,850 --> 00:30:53,143
Tu me pardonnes ?
454
00:30:53,936 --> 00:30:54,812
Bien sûr.
455
00:30:56,063 --> 00:30:58,774
Ce sont des choses... qui arrivent.
456
00:31:01,527 --> 00:31:02,570
Merci.
457
00:31:02,570 --> 00:31:05,072
Tu as toujours été
parmi les plus gentils.
458
00:31:05,072 --> 00:31:06,865
- C'est vrai, John.
- Protecteur.
459
00:31:06,865 --> 00:31:09,118
Protecteur. On était amis.
460
00:31:09,118 --> 00:31:11,036
J'ai toujours été gentil avec toi.
461
00:31:11,036 --> 00:31:13,664
Oui, c'est vrai.
462
00:31:14,123 --> 00:31:14,999
En général.
463
00:31:17,209 --> 00:31:19,545
Et le surnom que tu m'avais donné ?
464
00:31:20,963 --> 00:31:21,797
Vraiment ?
465
00:31:22,881 --> 00:31:23,716
Gicleur.
466
00:31:24,550 --> 00:31:27,845
Tu me surnommais Gicleur, gros bêta.
467
00:31:28,596 --> 00:31:29,847
Tu te souviens pourquoi ?
468
00:31:31,390 --> 00:31:34,143
- Non.
- Marty, d'accord.
469
00:31:34,435 --> 00:31:39,481
Mais tu te souviens
qu'on me laissait là-dedans
470
00:31:39,481 --> 00:31:42,901
des heures durant. Des journées entières.
471
00:31:42,901 --> 00:31:44,987
Complètement seul.
472
00:31:44,987 --> 00:31:47,698
Sauf que je ne l'étais pas vraiment.
473
00:31:49,533 --> 00:31:51,785
Big Brother me surveillait.
474
00:31:53,370 --> 00:31:55,873
Tu me surveillais en permanence.
475
00:31:57,750 --> 00:31:58,751
Mais...
476
00:31:59,543 --> 00:32:05,257
un garçon qui grandit a des besoins,
si on peut dire.
477
00:32:05,257 --> 00:32:09,762
J'ai remarqué que,
quand tu faisais tes rondes la nuit,
478
00:32:09,762 --> 00:32:13,807
j'avais deux minutes
où j'étais seul pour
479
00:32:15,059 --> 00:32:17,978
faire ce que font les garçons.
480
00:32:19,438 --> 00:32:23,317
C'était le seul moment de la journée
où je me sentais bien.
481
00:32:25,194 --> 00:32:28,739
Donc, une nuit,
je n'ai pas pu finir dans les temps,
482
00:32:28,739 --> 00:32:31,992
et tu m'as pris sur le fait.
483
00:32:32,993 --> 00:32:36,705
Tu as bien ri à mes dépens.
484
00:32:37,623 --> 00:32:38,707
Ça te revient ?
485
00:32:40,209 --> 00:32:42,211
Et tu m'as surnommé Gicleur.
486
00:32:42,920 --> 00:32:44,713
Je serai franc avec toi...
487
00:32:47,007 --> 00:32:48,509
tu m'as vraiment blessé.
488
00:32:53,097 --> 00:32:57,643
Je suis navré.
489
00:33:00,771 --> 00:33:02,022
Ce temps est révolu.
490
00:33:04,358 --> 00:33:05,651
C'est du passé.
491
00:33:08,070 --> 00:33:09,488
Reste ici un instant.
492
00:33:10,948 --> 00:33:15,577
J'aimerais que tu t'astiques devant nous.
493
00:33:16,620 --> 00:33:18,372
Les amis, approchez voir.
494
00:33:18,872 --> 00:33:20,582
Venez. Oui.
495
00:33:21,500 --> 00:33:24,753
On va se moquer de toi. D'accord ?
496
00:33:26,171 --> 00:33:27,131
Oui.
497
00:33:27,673 --> 00:33:32,261
Tu sauras ce que ça fait,
et ça me réconfortera.
498
00:33:51,029 --> 00:33:51,905
Protecteur...
499
00:33:54,199 --> 00:33:56,827
je suis sincèrement désolé.
500
00:33:56,827 --> 00:33:58,162
Je sais.
501
00:33:58,704 --> 00:33:59,538
Merci.
502
00:34:00,706 --> 00:34:03,083
Ne sois pas timide. Tombe le pantalon.
503
00:34:04,710 --> 00:34:05,669
Exécution.
504
00:34:12,217 --> 00:34:13,677
À la bonne heure.
505
00:34:27,941 --> 00:34:32,196
Marty, on dirait que tu épluches
un petit champignon.
506
00:34:33,071 --> 00:34:34,990
Pauvre petit bout.
507
00:34:38,285 --> 00:34:40,329
Encouragez-le, voyons.
508
00:34:40,329 --> 00:34:42,122
Gicle, gicle, gicle.
509
00:34:45,751 --> 00:34:47,377
Le démarrage est laborieux.
510
00:34:47,377 --> 00:34:49,963
Bon, écoute,
je vais te motiver un coup.
511
00:34:49,963 --> 00:34:53,842
Bande sur-le-champ
ou je te coupe la queue au laser.
512
00:34:55,677 --> 00:34:56,595
D'accord ?
513
00:34:59,848 --> 00:35:01,767
Voilà un véritable enjeu.
514
00:35:02,392 --> 00:35:04,102
Envoie la soupe
ou je te la coupe.
515
00:35:04,102 --> 00:35:07,272
Ta vie est littéralement entre tes mains.
516
00:35:09,525 --> 00:35:10,567
Allez, Gicleur.
517
00:35:15,948 --> 00:35:18,951
Oui ! Plus de salive, Marty.
518
00:35:18,951 --> 00:35:20,786
Plus de salive, bonne idée.
519
00:35:21,370 --> 00:35:24,331
Allez, du nerf, putain, c'est bien.
520
00:35:26,208 --> 00:35:27,042
Je ne peux pas.
521
00:35:27,042 --> 00:35:28,001
Allez, Marty.
522
00:35:28,001 --> 00:35:29,378
Je suis désolé.
523
00:35:29,378 --> 00:35:31,880
D'accord. C'est pas grave.
524
00:35:31,880 --> 00:35:34,675
Franchement, ça arrive à tout le monde.
525
00:35:34,967 --> 00:35:37,469
Vraiment. Pas à moi, bien sûr.
526
00:35:49,022 --> 00:35:50,566
Là, ça gicle bien.
527
00:35:52,901 --> 00:35:55,028
Le sang de ton zob
salit mes bottes.
528
00:35:57,197 --> 00:35:58,282
Arrête ça, John.
529
00:35:59,157 --> 00:36:00,075
Barbara.
530
00:36:05,622 --> 00:36:07,457
Le gâteau a fondu.
531
00:36:08,500 --> 00:36:10,419
Abrège ses souffrances.
532
00:36:19,678 --> 00:36:21,179
Je te pardonne, Marty.
533
00:36:29,855 --> 00:36:31,231
Peut-on parler en privé ?
534
00:36:35,027 --> 00:36:36,028
Très bonne idée.
535
00:36:36,695 --> 00:36:38,113
Je sais où.
536
00:36:41,199 --> 00:36:43,702
On sera plus à l'aise dans mon bureau.
537
00:36:46,788 --> 00:36:49,207
Non, ici, c'est mieux.
538
00:37:06,016 --> 00:37:07,017
Kimiko !
539
00:37:09,728 --> 00:37:10,562
Bordel de merde.
540
00:37:11,438 --> 00:37:12,439
Putain.
541
00:37:33,335 --> 00:37:34,836
Et merde.
542
00:38:46,033 --> 00:38:47,492
{\an8}Tu te souviens ?
543
00:38:50,787 --> 00:38:52,748
{\an8}Après m'avoir offert une glace,
544
00:38:54,332 --> 00:38:57,169
{\an8}tu m'as jetée dans un coffre.
545
00:38:58,295 --> 00:38:59,963
{\an8}Tu m'as emmenée au camp,
546
00:38:59,963 --> 00:39:01,715
{\an8}tu m'as traînée dans l'arène.
547
00:39:03,341 --> 00:39:04,509
{\an8}Soit je combattais,
548
00:39:05,218 --> 00:39:06,428
{\an8}soit je mourais.
549
00:39:07,763 --> 00:39:10,432
{\an8}Puis tu m'as infligé ça.
550
00:39:16,605 --> 00:39:18,356
{\an8}Je te hais.
551
00:39:46,676 --> 00:39:47,719
Kimiko.
552
00:39:55,685 --> 00:39:57,854
Nous qui avons la foi te soutenons.
553
00:39:57,854 --> 00:39:59,648
Il faut croire !
554
00:39:59,898 --> 00:40:00,899
Croire !
555
00:40:32,681 --> 00:40:35,684
Vous avez découvert ce soir
qui était vraiment Stella.
556
00:40:37,394 --> 00:40:40,689
Mais vous ne connaissez pas
le monstre sous le masque.
557
00:40:40,689 --> 00:40:42,023
Et la vérité...
558
00:40:44,359 --> 00:40:46,736
est bien pire
que vous pouvez l'imaginer.
559
00:40:47,154 --> 00:40:48,155
Non.
560
00:40:48,488 --> 00:40:52,325
Il y a six mois,
Stella est allée dans une clinique,
561
00:40:52,325 --> 00:40:54,077
mais pas pour un bilan.
562
00:40:54,077 --> 00:40:55,662
Bordel de merde !
563
00:40:55,662 --> 00:40:59,249
Elle a découvert qu'elle était enceinte.
564
00:41:00,292 --> 00:41:02,127
Et elle s'est fait avorter.
565
00:41:03,253 --> 00:41:05,839
Putain, c'est mon dossier médical ?
566
00:41:05,839 --> 00:41:09,176
Oui, elle a été élevée dans la foi.
567
00:41:09,926 --> 00:41:13,597
Elle savait faire la différence
entre le bien et le mal.
568
00:41:13,597 --> 00:41:16,892
Elle savait exactement ce qu'elle faisait.
569
00:41:16,892 --> 00:41:19,686
Vous allez me dire que ces ados là-bas
570
00:41:19,686 --> 00:41:22,147
sont en sécurité
avec cette infanticide ?
571
00:41:25,817 --> 00:41:26,902
Annie, attends.
572
00:41:29,279 --> 00:41:30,864
Tu fais quoi là ?
573
00:41:30,864 --> 00:41:32,824
Désolé, j'ai dû me perdre.
574
00:41:32,824 --> 00:41:34,367
- Et merde.
- T'es qui ?
575
00:41:34,367 --> 00:41:35,285
Frenchie.
576
00:41:35,285 --> 00:41:38,705
C'est gênant,
je suis le plus grand fan de Firecracker.
577
00:41:38,705 --> 00:41:40,498
Je cherchais son costume...
578
00:41:42,626 --> 00:41:44,502
Elle aurait pu le faire adopter.
579
00:41:44,502 --> 00:41:47,130
Mais non, elle l'a assassiné.
580
00:41:51,968 --> 00:41:53,595
Tu es enfin venue à...
581
00:42:32,342 --> 00:42:34,219
{\an8}Qui est arrogante, salope ?
582
00:42:35,845 --> 00:42:36,805
Arrête.
583
00:42:37,681 --> 00:42:38,682
Regarde.
584
00:42:43,186 --> 00:42:48,316
{\an8}Flash info
Stella tabasse Firecracker en direct !
585
00:42:50,151 --> 00:42:51,152
Viens.
586
00:42:51,152 --> 00:42:52,904
Première pierre à l'édifice.
587
00:42:52,904 --> 00:42:54,197
Filons d'ici.
588
00:42:56,574 --> 00:42:57,575
{\an8}Viens.
589
00:43:06,543 --> 00:43:07,377
Debout.
590
00:43:08,003 --> 00:43:09,296
Allez, Billy, debout !
591
00:43:12,882 --> 00:43:14,259
Allez, Billy.
592
00:43:15,552 --> 00:43:16,636
Ne renonce pas.
593
00:43:17,804 --> 00:43:18,805
Debout !
594
00:44:08,146 --> 00:44:09,814
Bordel à queue.
595
00:44:11,399 --> 00:44:13,735
- C'est quoi, ce merdier ?
- Putain.
596
00:44:14,694 --> 00:44:15,695
Frenchie !
597
00:44:16,654 --> 00:44:18,031
Zut. Mon Dieu. Frenchie.
598
00:44:24,788 --> 00:44:27,707
- C'est quoi, ce bordel ?
- Cassons-nous.
599
00:44:27,707 --> 00:44:28,792
D'accord.
600
00:44:31,336 --> 00:44:33,463
Sérieux ?
601
00:44:42,514 --> 00:44:46,643
C'est drôle. Dans mes souvenirs,
c'était bien plus grand.
602
00:44:47,477 --> 00:44:50,063
Je l'appelais la Mauvaise Pièce.
603
00:44:50,063 --> 00:44:52,690
C'est une simple pièce.
Ni bonne ni mauvaise.
604
00:44:52,690 --> 00:44:55,026
Facile à dire
quand on n'est pas dedans.
605
00:44:55,402 --> 00:44:56,277
Bon...
606
00:44:56,277 --> 00:44:58,863
Es-tu revenu ici
pour tourmenter ces gens ?
607
00:44:59,489 --> 00:45:00,824
Ne trouves-tu pas ça
608
00:45:01,533 --> 00:45:02,700
un peu mesquin ?
609
00:45:03,368 --> 00:45:05,954
Ils obéissaient simplement
au docteur Vogelbaum,
610
00:45:05,954 --> 00:45:09,332
- à Stan Edgar et à moi.
- Oui. Aveuglément.
611
00:45:10,125 --> 00:45:14,963
Aucun d'eux n'a eu le courage
de reconnaître que c'était mal.
612
00:45:14,963 --> 00:45:17,382
- Ils avaient peur.
- J'étais un enfant.
613
00:45:17,382 --> 00:45:18,550
Ils avaient peur.
614
00:45:20,927 --> 00:45:21,761
Tu sais,
615
00:45:22,429 --> 00:45:25,640
j'étais présente le jour de ta naissance.
616
00:45:26,433 --> 00:45:30,353
Ils ont donné 2 000 $ à une pauvre paumée
pour porter l'embryon.
617
00:45:30,353 --> 00:45:33,106
Tu l'as éventrée
de l'intérieur avec ton laser.
618
00:45:33,106 --> 00:45:36,234
Tu t'es envolé,
ton cordon ombilical encore attaché,
619
00:45:36,234 --> 00:45:38,361
telle une créature mythique.
620
00:45:38,987 --> 00:45:40,905
Ou un cauchemar.
621
00:45:41,448 --> 00:45:44,159
Tu as tué trois docteurs
et une infirmière.
622
00:45:44,159 --> 00:45:46,744
Et ça n'a fait qu'empirer par la suite.
623
00:45:46,744 --> 00:45:50,039
Tu as terrifié tout le monde
dès que tu es né.
624
00:45:50,039 --> 00:45:51,124
Et pas toi ?
625
00:45:54,335 --> 00:45:56,754
On n'a jamais pu
te contrôler physiquement.
626
00:45:56,754 --> 00:45:59,215
Tu aurais pu t'enfuir quand tu voulais.
627
00:45:59,215 --> 00:46:01,968
On n'aurait rien pu y faire.
Mais tu es resté.
628
00:46:04,846 --> 00:46:06,806
Car tu ne supportais pas l'idée
629
00:46:06,806 --> 00:46:09,100
de nous décevoir.
630
00:46:10,935 --> 00:46:12,854
Ton besoin d'acceptation
et d'amour...
631
00:46:14,230 --> 00:46:17,150
Vought a fait appel
aux meilleurs psys du monde.
632
00:46:19,527 --> 00:46:23,781
Ils ont développé un protocole
pour construire ce besoin avec soin,
633
00:46:23,781 --> 00:46:25,950
afin que tu obéisses.
634
00:46:27,785 --> 00:46:30,872
À bien des égards,
ce fut notre plus grande réussite.
635
00:46:32,874 --> 00:46:35,335
Je me passe de tout ça désormais.
636
00:46:35,335 --> 00:46:38,671
Tu pourras nous faire subir
ce que tu voudras.
637
00:46:38,671 --> 00:46:40,840
Ton besoin d'amour est bien ancré.
638
00:46:41,341 --> 00:46:44,636
Il est si humain
que tu ne le surmonteras jamais.
639
00:46:44,636 --> 00:46:46,930
C'est là que tu fais erreur.
640
00:46:47,722 --> 00:46:50,683
Je ne suis pas humain,
pas plus que mon fils.
641
00:46:50,683 --> 00:46:53,770
Et je compte bien lui inculquer cela.
642
00:46:57,649 --> 00:46:58,525
Vois-tu,
643
00:46:58,525 --> 00:47:02,070
je tiens à te montrer
pourquoi c'est la Mauvaise pièce.
644
00:47:07,242 --> 00:47:10,203
{\an8}RÉSISTEZ
#STELLA
645
00:47:20,964 --> 00:47:22,632
Ravi de te retrouver.
Ça va ?
646
00:47:26,803 --> 00:47:30,306
Je passe mon temps à te soigner,
je devrais te facturer.
647
00:47:30,306 --> 00:47:33,101
- Colin, s'il te plaît.
- Je t'aide à te lever.
648
00:47:33,101 --> 00:47:36,646
Colin, bon. Putain, arrête
d'être aussi gentil avec moi !
649
00:47:43,361 --> 00:47:44,487
C'était moi.
650
00:47:45,738 --> 00:47:46,823
C'était toi, quoi ?
651
00:48:02,547 --> 00:48:03,548
C'était toi ?
652
00:48:08,344 --> 00:48:09,637
Je suis désolé.
653
00:48:19,022 --> 00:48:20,773
Putain de psychopathe.
654
00:48:31,242 --> 00:48:32,243
Vas-y.
655
00:48:33,411 --> 00:48:34,245
Fais-le.
656
00:48:46,633 --> 00:48:48,343
Si tu m'approches
à nouveau...
657
00:48:50,845 --> 00:48:52,221
je te bute.
658
00:49:18,498 --> 00:49:21,000
Oui, tu voulais me voir ?
659
00:49:22,126 --> 00:49:26,089
J'ai des beignets
et de la sauce ranch de Flavortown.
660
00:49:26,589 --> 00:49:28,716
- Tu t'excuses ?
- Rends-moi service.
661
00:49:30,134 --> 00:49:32,178
J'arrive pas du tout à te cerner.
662
00:49:32,178 --> 00:49:34,180
T'es d'abord une connasse finie.
663
00:49:34,180 --> 00:49:36,641
Ensuite, tu dis que je suis supérieur,
664
00:49:36,641 --> 00:49:38,935
ça me plaît,
puis tu veux baiser,
665
00:49:38,935 --> 00:49:40,687
- ça me botte.
- Je sais.
666
00:49:45,149 --> 00:49:46,109
Chez les gens,
667
00:49:46,651 --> 00:49:50,697
le cerveau grandit jusqu'à 25 ans,
puis c'est fini.
668
00:49:51,072 --> 00:49:53,700
Pas moi. Il se régénère sans cesse.
669
00:49:54,033 --> 00:49:55,660
Poignarde mon cœur, je meurs.
670
00:49:55,660 --> 00:49:58,913
Mais poignarde mon cerveau,
et cet enfoiré se remet.
671
00:50:03,501 --> 00:50:05,169
Je veux que tu m'enfiles ça.
672
00:50:08,631 --> 00:50:10,550
Jamais vu un gode
aussi craignos...
673
00:50:10,550 --> 00:50:13,010
Non. Dans mon œil. Là.
674
00:50:17,557 --> 00:50:20,518
Je suis pas du tout bégueule, mais...
675
00:50:20,518 --> 00:50:21,602
C'est provisoire.
676
00:50:23,896 --> 00:50:26,274
Fais-moi une lobotomie frontale,
677
00:50:26,858 --> 00:50:29,485
et j'aurai pas à être moi
pendant deux heures.
678
00:50:32,071 --> 00:50:34,574
C'est dégueu, putain.
679
00:50:34,574 --> 00:50:37,577
Tu pourras m'enculer
en matant Kim K. et Ray J.
680
00:50:37,577 --> 00:50:40,121
À quel endroit ? Là ? Assieds-toi.
681
00:50:45,668 --> 00:50:48,379
Évite l'œil. Je veux pas finir aveugle.
682
00:50:57,221 --> 00:50:59,223
Bien... utilise le marteau.
683
00:50:59,223 --> 00:51:00,516
Le marteau ? Bordel.
684
00:51:04,520 --> 00:51:05,480
Encore.
685
00:51:07,064 --> 00:51:08,316
- D'accord.
- Bon.
686
00:51:09,066 --> 00:51:11,903
Pose le marteau. Bon.
687
00:51:13,571 --> 00:51:14,781
- Racle.
- Racler ?
688
00:51:14,781 --> 00:51:16,407
Racle-moi la cervelle.
689
00:51:18,743 --> 00:51:19,744
C'est zarbe.
690
00:51:23,372 --> 00:51:26,876
D'accord. Tu peux l'enlever.
691
00:51:31,047 --> 00:51:34,050
La vache. Ça va ?
692
00:51:36,219 --> 00:51:37,637
Salut.
693
00:51:39,472 --> 00:51:41,390
J'ai un autre mets
à te proposer.
694
00:51:43,309 --> 00:51:45,937
- Ma chatte.
- Oui.
695
00:51:54,487 --> 00:51:55,321
{\an8}NEUMAN RÉAGIT À L'ATTAQUE DE STELLA
696
00:51:55,321 --> 00:51:57,490
{\an8}Tout ceci a confirmé mes soupçons.
697
00:51:57,490 --> 00:52:00,243
Je respecte le futur Président Singer,
698
00:52:00,243 --> 00:52:02,870
mais c'est écœurant
de le voir soutenir Stella.
699
00:52:02,870 --> 00:52:05,039
Une femme hors de contrôle.
700
00:52:06,123 --> 00:52:08,209
Le plus troublant, c'est que
701
00:52:08,209 --> 00:52:11,045
je considérais Stella
comme une amie...
702
00:52:11,045 --> 00:52:14,674
EXERCICES D'ORTHOPHONIE
RÉÉDUCATION D'APHASIE
703
00:52:15,675 --> 00:52:17,260
ORTHOPHONIE
704
00:52:38,072 --> 00:52:39,073
Salut.
705
00:52:39,407 --> 00:52:41,284
Bon Dieu. Qu'as-tu à la jambe ?
706
00:52:41,284 --> 00:52:42,410
C'est rien. Ça va.
707
00:52:42,410 --> 00:52:45,538
J'ai vu ce cirque avec Firecracker.
Quelle connasse !
708
00:52:45,538 --> 00:52:47,331
Non, j'aurais dû me contrôler.
709
00:52:47,331 --> 00:52:50,418
Tu n'y es pour rien !
C'est notre intimité,
710
00:52:50,418 --> 00:52:53,462
et cette salope l'a exposée
au grand public.
711
00:52:53,462 --> 00:52:56,215
- C'est un putain de viol.
- Tu ne m'aides pas.
712
00:52:56,215 --> 00:52:58,634
Tu as raison. Pardon. Je suis désolé.
713
00:53:00,011 --> 00:53:03,014
Cette décision m'a tourmentée.
714
00:53:04,724 --> 00:53:06,309
Tourmentée. Et...
715
00:53:06,309 --> 00:53:08,728
Tu le sais bien. Je n'étais pas prête.
716
00:53:08,728 --> 00:53:10,396
Je sais. Moi non plus.
717
00:53:10,396 --> 00:53:14,483
Maintenant, quand les gens me regarderont,
qu'ils me soutiennent,
718
00:53:14,483 --> 00:53:17,361
me jugent... ou soient remontés,
719
00:53:18,362 --> 00:53:19,697
je vais devoir le revivre.
720
00:53:20,573 --> 00:53:23,367
Encore et encore. Et ma mère...
721
00:53:26,704 --> 00:53:27,955
Tu lui as parlé ?
722
00:53:28,456 --> 00:53:29,999
Elle ne décroche pas.
723
00:53:30,625 --> 00:53:32,335
Approche.
724
00:53:33,336 --> 00:53:35,421
Ça ne la regarde pas. D'accord ?
725
00:53:36,505 --> 00:53:38,424
Ça ne regarde que toi.
726
00:53:39,175 --> 00:53:40,927
Désolée. Je dois décrocher.
727
00:53:40,927 --> 00:53:42,762
C'est pas grave.
728
00:53:43,137 --> 00:53:45,473
Je dois récupérer un truc pour mon père.
729
00:53:48,225 --> 00:53:49,518
- À plus ?
- D'accord.
730
00:53:49,518 --> 00:53:50,853
- Je t'aime.
- Moi aussi.
731
00:53:55,733 --> 00:53:56,651
Allô ?
732
00:53:56,651 --> 00:54:00,738
Les amis se disent la vérité et...
733
00:54:00,738 --> 00:54:04,367
La loi de contrôle
aurait été facilement adoptée.
734
00:54:04,951 --> 00:54:06,744
Mais après votre scène ?
735
00:54:06,744 --> 00:54:11,040
On risque de la rebaptiser
"loi de Stella, la tarée infanticide".
736
00:54:12,833 --> 00:54:13,918
Vous êtes encore là ?
737
00:54:14,627 --> 00:54:15,711
Je suis navrée.
738
00:54:15,711 --> 00:54:19,423
On regagnera pas les voix républicaines
que vous nous avez coûtées.
739
00:54:19,423 --> 00:54:21,842
Je ne peux plus être associé à vous.
740
00:54:54,750 --> 00:54:56,293
C'était des conneries.
741
00:54:56,293 --> 00:54:57,878
Tu ne me pardonneras pas.
742
00:55:01,841 --> 00:55:03,134
Oui. Je m'en doutais.
743
00:55:05,469 --> 00:55:06,387
Attends.
744
00:55:09,849 --> 00:55:10,725
Tu as raison...
745
00:55:11,100 --> 00:55:13,185
J'allais t'envoyer chier.
746
00:55:13,185 --> 00:55:14,478
Mais j'ai changé d'avis.
747
00:55:16,689 --> 00:55:17,690
On est quittes.
748
00:55:35,666 --> 00:55:37,918
Putain de branleur de clebs.
749
00:55:41,630 --> 00:55:43,549
Bordel, t'es là depuis quand ?
750
00:55:43,549 --> 00:55:44,675
Assez longtemps.
751
00:55:46,427 --> 00:55:47,344
Comment as-tu pu ?
752
00:55:48,012 --> 00:55:49,764
Je ne l'ai pas fait pour lui.
753
00:55:51,515 --> 00:55:53,476
Je refuse
de passer ma vie à haïr.
754
00:55:56,771 --> 00:55:58,689
Tu comptes en faire quoi ?
755
00:55:59,774 --> 00:56:02,276
Tu dois être le seul
qui puisse comprendre,
756
00:56:02,276 --> 00:56:04,070
je compte le donner à mon père.
757
00:56:04,070 --> 00:56:04,987
Hughie.
758
00:56:04,987 --> 00:56:08,282
Je sais que c'est de la folie
et que ça craint,
759
00:56:08,282 --> 00:56:10,159
mais j'ai quel choix ?
760
00:56:10,159 --> 00:56:12,286
N'importe lequel, ducon.
761
00:56:14,163 --> 00:56:15,289
Tu me dis
762
00:56:15,289 --> 00:56:17,541
que tu n'en prendrais pas
à sa place ?
763
00:56:17,541 --> 00:56:20,169
C'est le cas. Y en a assez.
764
00:56:21,629 --> 00:56:22,838
Ça pourrait te sauver.
765
00:56:23,923 --> 00:56:26,509
Ça vaut mieux
qu'un cancer du cerveau.
766
00:56:26,509 --> 00:56:27,968
J'en ai déjà pris.
767
00:56:29,720 --> 00:56:32,348
Fauché à Frenchie il y a quatre mois.
768
00:56:33,724 --> 00:56:35,392
Je pensais pouvoir guérir.
769
00:56:35,392 --> 00:56:36,310
Bon Dieu.
770
00:56:36,977 --> 00:56:38,062
Tu as des pouvoirs ?
771
00:56:39,688 --> 00:56:42,733
Non. Ça n'a fait
que précipiter les choses.
772
00:56:44,693 --> 00:56:47,780
Je te le dis,
arrête là tant que tu peux.
773
00:56:48,697 --> 00:56:50,366
Tu feras qu'empirer les choses.
774
00:57:12,555 --> 00:57:14,390
Que m'est-il arrivé là-bas ?
775
00:57:56,807 --> 00:57:58,642
- Salut.
- Salut.
776
00:58:01,228 --> 00:58:04,523
- Ça va ?
- Oui. J'ai sursauté.
777
00:58:04,523 --> 00:58:05,691
Comment va-t-il ?
778
00:58:07,568 --> 00:58:08,402
Eh bien,
779
00:58:09,278 --> 00:58:11,363
ça ne saurait tarder.
780
00:58:37,556 --> 00:58:38,390
Non.
781
00:58:39,600 --> 00:58:40,434
Je...
782
00:58:42,228 --> 00:58:43,437
J'ai besoin d'air.
783
00:59:15,970 --> 00:59:16,971
Tiens.
784
00:59:42,079 --> 00:59:43,205
Quoi ?
785
01:02:32,916 --> 01:02:34,918
Sous-titres : Luc Kenoufi
786
01:02:34,918 --> 01:02:37,004
Direction artistique
Anouch Danielian