1
00:00:06,173 --> 00:00:07,842
Na, kinek zúzzam össze a tökeit?
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,176
Nekem!
3
00:00:13,139 --> 00:00:14,640
Ez nem az, aminek látszik.
4
00:00:15,558 --> 00:00:16,392
KORÁBBAN
5
00:00:16,392 --> 00:00:18,185
Ki vagy rúgva. Húzz a faszba!
6
00:00:18,185 --> 00:00:21,772
- A Fiúk az enyém.
- Mondja a haldokló az utolsó leheletével.
7
00:00:21,772 --> 00:00:26,193
A Hetek tovább erősödnek.
Nagy tapsot kérek Petárdának!
8
00:00:27,611 --> 00:00:30,448
Mit tettem, hogy ennyire gyűlölsz?
9
00:00:30,448 --> 00:00:32,408
Tényleg nem emlékszel rám, ugye?
10
00:00:33,325 --> 00:00:34,869
És Bölcs nővér!
11
00:00:36,662 --> 00:00:38,038
Fasiszta!
12
00:00:38,038 --> 00:00:40,207
Ő a világ legokosabb embere.
13
00:00:40,207 --> 00:00:41,125
Dögös vagy.
14
00:00:42,376 --> 00:00:44,336
Emlékszel Colin Hauserre?
15
00:00:44,336 --> 00:00:48,382
És ha rájön,
hogy te ölted meg a családját?
16
00:00:49,216 --> 00:00:50,634
Apám sztrókot kapott.
17
00:00:50,634 --> 00:00:53,345
- Tényleg sajnálom, Hughie.
- Anya?
18
00:00:54,430 --> 00:00:55,556
Beszervezném X-Presszt.
19
00:00:55,556 --> 00:00:57,349
Már majdnem meg is borult. Készen áll.
20
00:00:57,349 --> 00:00:58,934
Elég!
21
00:00:58,934 --> 00:01:03,022
Soha nem lehetsz az igazi önmagad,
amíg túl nem lépsz az emberségeden.
22
00:01:03,022 --> 00:01:05,566
Vissza kell menned a kezdetekig.
23
00:01:05,566 --> 00:01:07,568
Haza kell menned.
24
00:01:09,737 --> 00:01:11,447
HAZAFI 1987
25
00:01:22,666 --> 00:01:23,584
Hahó, Marty!
26
00:01:24,502 --> 00:01:26,545
A biztonsági kamerák elsötétültek odafent.
27
00:01:26,545 --> 00:01:27,463
NINCS JEL
28
00:01:27,463 --> 00:01:28,672
Hahó, Phil! Hallasz?
29
00:01:29,215 --> 00:01:30,049
Phil?
30
00:01:30,883 --> 00:01:31,842
Van odafent valaki?
31
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Hívd a Voughtot! Illetéktelen behatolás.
32
00:01:38,933 --> 00:01:39,892
Nincs vonal.
33
00:01:55,908 --> 00:01:57,576
{\an8}CARVEL
AMERIKA LEGFRISSEBB FAGYIJA
34
00:02:16,887 --> 00:02:18,430
Hahó, emberek!
35
00:02:18,430 --> 00:02:20,182
- Üdv!
- Szia!
36
00:02:20,182 --> 00:02:21,684
- John?
- Hazafi.
37
00:02:23,811 --> 00:02:25,437
Csak Hazafi.
38
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
Szia, Marty! Örülök, hogy látlak.
39
00:02:28,524 --> 00:02:31,610
- Én is, Hazafi!
- Na ja.
40
00:02:33,279 --> 00:02:37,533
Istenem, ez annyira szürreális.
41
00:02:37,533 --> 00:02:39,285
Eszem ágában sem volt visszatérni.
42
00:02:40,035 --> 00:02:40,953
Mennyi emlék!
43
00:02:44,540 --> 00:02:46,375
Hoztam egy fagyitortát.
44
00:02:46,375 --> 00:02:48,669
Hoznál tányért, villát, ilyesmit?
45
00:02:49,378 --> 00:02:50,379
Nagyon köszönöm.
46
00:02:54,258 --> 00:02:55,509
Látok pár új arcot is.
47
00:02:56,343 --> 00:02:58,637
De sokat felismerek. Frank!
48
00:02:58,637 --> 00:03:02,099
Marty, igazgatóhelyettes lettél?
49
00:03:02,099 --> 00:03:06,020
Még emlékszem arra, amikor székletmintás
tégelyeket mosogattál szorgosan.
50
00:03:07,605 --> 00:03:08,480
Emlékszel?
51
00:03:09,607 --> 00:03:10,900
Igen.
52
00:03:14,153 --> 00:03:15,237
Hol van Barbara?
53
00:03:15,237 --> 00:03:18,282
- Legutóbb még ő volt az igazgató.
- Nincs bent ma.
54
00:03:18,282 --> 00:03:20,826
Hívjátok be, jó?
Kíváncsi vagyok, mi van vele.
55
00:03:20,826 --> 00:03:22,745
Mondd meg neki, hogy nosztalgiázunk!
56
00:03:24,496 --> 00:03:26,832
Remek! Na jó, emberek, fogyasszatok!
57
00:03:28,792 --> 00:03:31,128
Csak tessék! Még a végén elolvad.
58
00:03:31,128 --> 00:03:32,922
OTTHON, ÉDES OTTHON
59
00:03:32,922 --> 00:03:35,549
Na, egyetek csak! Tessék!
60
00:04:09,333 --> 00:04:10,459
Mit csinálsz?
61
00:04:13,379 --> 00:04:14,213
Gyerünk, kelj fel!
62
00:04:14,672 --> 00:04:18,217
A világnak nincs vége, Butcher,
csak mert a te szar életednek igen.
63
00:04:19,760 --> 00:04:20,761
Kelj fel!
64
00:04:33,232 --> 00:04:34,400
Szórakozik velem?
65
00:04:34,400 --> 00:04:37,444
Sajnálom, az apja állapota
megfelel az agyhalál kritériumainak.
66
00:04:37,444 --> 00:04:39,947
Lehet, hogy nem úgy tűnik,
de így a leghumánusabb.
67
00:04:39,947 --> 00:04:43,325
Humánus? Kihúzza a szondát,
hogy éhen haljon?
68
00:04:43,659 --> 00:04:45,494
Hughie, ezt akarta.
69
00:04:50,833 --> 00:04:53,127
Mennyi idő, mielőtt...
70
00:04:53,127 --> 00:04:54,545
Legfeljebb pár nap.
71
00:04:56,797 --> 00:04:57,631
Anya!
72
00:04:58,799 --> 00:04:59,633
Ne csináld!
73
00:05:02,678 --> 00:05:04,138
Sajnálom!
74
00:05:26,869 --> 00:05:27,911
Hughie?
75
00:05:29,038 --> 00:05:32,082
{\an8}V52 Expo. Gyere, találkozz a Hetekkel,
76
00:05:32,082 --> 00:05:34,710
{\an8}és less be az Expressz edz...
77
00:05:34,710 --> 00:05:37,880
{\an8}Ma este nyolckor a Teljes igazságban...
78
00:05:37,880 --> 00:05:40,132
{\an8}Véres tombolásuk után az egyetemen
79
00:05:40,132 --> 00:05:42,259
{\an8}Marie Moreau
és a Godolkin-négyek többi tagja
80
00:05:42,259 --> 00:05:45,763
{\an8}felszívódott egy nagy tátongó lyukba...
81
00:05:46,096 --> 00:05:48,807
{\an8}Az újonnan bejelentett
szuperhősellenes jogszabályával
82
00:05:48,807 --> 00:05:52,227
Bob Singer megmutatta az amerikaiaknak,
hogy ki is ő valójában.
83
00:05:52,227 --> 00:05:54,646
Egy veszett fasiszta diktátor,
aki vaskézzel
84
00:05:54,646 --> 00:05:56,690
Hallania kéne, rólam mit hordanak össze.
85
00:05:57,107 --> 00:05:58,275
A szuperhősök az életüket...
86
00:06:00,277 --> 00:06:01,612
Hagyjanak magunkra minket!
87
00:06:07,951 --> 00:06:11,038
Miss January,
mondja, hogy sikerült kimódolniuk,
88
00:06:11,038 --> 00:06:13,540
hogyan nyírjuk ki a fejrobbantó ribancot!
89
00:06:14,958 --> 00:06:18,003
- Akkor hamar végzünk.
- Szüksége van a segítségemre, uram.
90
00:06:18,003 --> 00:06:20,214
Olvastam a törvényjavaslata tervezetét.
91
00:06:20,214 --> 00:06:24,468
Várjon, kitalálom!
Tökéletes, de maga tud rajta javítani.
92
00:06:24,468 --> 00:06:27,513
Ha elfogadják,
az az utolsó szög a Vought koporsójában.
93
00:06:27,513 --> 00:06:32,810
Se hadsereg, se rendőrség,
a részvény bezuhan, perek egész sora.
94
00:06:32,810 --> 00:06:35,938
Látja, csak nem kell a segítségem.
95
00:06:35,938 --> 00:06:37,856
Már ha átmegy.
96
00:06:37,856 --> 00:06:42,820
Kell hozzá vagy 50 millió választó,
hogy kiverje a képviselőkből.
97
00:06:42,820 --> 00:06:46,198
Már elnézést,
de a sajtósai lófaszt sem érnek.
98
00:06:46,198 --> 00:06:48,951
Most adtam egy rakás pénzt marketingre.
99
00:06:48,951 --> 00:06:53,455
És a CSI: Las Vegas alatt leadott reklámok
zajos sikert aratnak azok közt,
100
00:06:53,455 --> 00:06:56,500
akik nem kapcsolták ki a tévét,
mert meghaltak.
101
00:07:00,879 --> 00:07:01,713
Szóval...
102
00:07:02,297 --> 00:07:04,133
mit javasol?
103
00:07:04,133 --> 00:07:07,469
Országszerte tudok mozgósítani.
104
00:07:07,469 --> 00:07:09,471
Tüntetni fognak a javaslat elfogadásáért.
105
00:07:09,471 --> 00:07:11,348
- Csillagfényként csinálná?
- Igen.
106
00:07:11,348 --> 00:07:13,767
De ha kell, varrok magamnak
107
00:07:14,977 --> 00:07:16,645
egy másik szupijelmezt.
108
00:07:17,563 --> 00:07:19,148
Mit kér cserébe?
109
00:07:19,148 --> 00:07:20,566
Csak egy ígéretet.
110
00:07:20,566 --> 00:07:22,985
Ígérje meg, hogy befejezi, amit elkezdett!
111
00:07:22,985 --> 00:07:24,611
És temesse el a Voughtot
112
00:07:25,779 --> 00:07:27,281
egyszer és mindenkorra.
113
00:07:43,255 --> 00:07:46,341
Amour, mi ez?
114
00:07:46,341 --> 00:07:48,385
Na, most ki a tuskó?
115
00:07:52,055 --> 00:07:54,391
{\an8}Ray Charles country-western korszaka.
116
00:07:56,268 --> 00:07:58,770
Apám mindig ezt hallgatta a kocsiban,
117
00:07:58,770 --> 00:08:00,731
én meg erre aludtam el a hátsó ülésen.
118
00:08:01,690 --> 00:08:04,943
Soha... nem meséltél róluk.
119
00:08:06,695 --> 00:08:07,738
A családodról.
120
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Ez...
121
00:08:11,033 --> 00:08:12,743
nem éppen a kedvenc témám.
122
00:08:12,743 --> 00:08:14,745
Oké, chérie, semmi baj.
123
00:08:14,745 --> 00:08:16,163
Nem gáz.
124
00:08:18,332 --> 00:08:20,667
Amikor anyám
nem a jegyeim miatt cseszegetett,
125
00:08:20,667 --> 00:08:22,794
bírónőként dolgozott.
126
00:08:22,794 --> 00:08:26,131
Erőszakos ügyeket tárgyalt.
A legkeményebbeket.
127
00:08:26,131 --> 00:08:29,927
Egy orosz maffiaügyet Brighton Beachen.
128
00:08:29,927 --> 00:08:31,803
A főnökük egy nő volt,
129
00:08:31,803 --> 00:08:34,306
akivel anyám példát akart statuálni.
130
00:08:35,140 --> 00:08:37,142
De ők statuáltak példát belőle.
131
00:08:39,603 --> 00:08:42,814
Valaki betört hozzánk.
Anyámékat ölte meg először.
132
00:08:44,066 --> 00:08:45,442
Után a kishúgomat.
133
00:08:47,778 --> 00:08:48,987
Ott voltál?
134
00:08:48,987 --> 00:08:50,864
A lövések ébresztettek fel.
135
00:08:52,032 --> 00:08:55,285
Hallottam, hogy közelít a szobához,
elbújtam az ágy alá.
136
00:08:56,912 --> 00:08:58,247
Csak a bokáját láttam.
137
00:08:58,247 --> 00:09:01,750
Sebhelyek voltak rajta. Égésnyomok.
138
00:09:03,961 --> 00:09:06,380
A rémálmaimban gyakran előkerülnek.
139
00:09:08,048 --> 00:09:09,091
Sajnálom.
140
00:09:20,727 --> 00:09:21,853
Reggeli?
141
00:09:32,990 --> 00:09:34,533
Sziasztok! Mizu?
142
00:09:34,533 --> 00:09:36,076
Szia, Janet!
143
00:09:37,703 --> 00:09:41,039
Sziasztok! Hívjuk be
Stacey-t és Markot is!
144
00:09:41,039 --> 00:09:43,458
Még ma gatyába kell rázni a bejelentést.
145
00:09:47,963 --> 00:09:48,922
Mi van?
146
00:09:53,010 --> 00:09:54,636
Mit csinálnak?
147
00:09:58,724 --> 00:10:00,017
{\an8}IGAZMONDÓ PERCEK PETÁRDÁVAL
148
00:10:00,017 --> 00:10:04,104
A GYEREKEK SZABADSÁGHARCOSÁVAL
149
00:10:05,772 --> 00:10:07,107
Ribanc!
150
00:10:07,816 --> 00:10:10,986
A VNN kezeli Petárda műsorának indulását,
151
00:10:11,278 --> 00:10:13,613
minden csatornánkon egy időben megy majd.
152
00:10:13,613 --> 00:10:17,034
A trollfarmok már keresik
a Csillagfényt lejárató kontentet,
153
00:10:17,034 --> 00:10:19,077
amit az országos sajtóba is eljuttatnak.
154
00:10:19,077 --> 00:10:21,455
A „Csillagfény progresszív dzsihádja”
155
00:10:21,455 --> 00:10:24,541
és az „Arrogáns fehér feminizmus”
hashtagek ígéretesek.
156
00:10:24,541 --> 00:10:27,377
Az algoritmus azonosítsa be
a legfogékonyabb olvasókat,
157
00:10:27,377 --> 00:10:29,880
és tolja a cikkeket
a közösségi hírfolyamuk elejére!
158
00:10:29,880 --> 00:10:32,132
Addig toljuk,
míg százmillió felhasználónak
159
00:10:32,132 --> 00:10:34,426
a töke tele nem lesz Csillagfénnyel.
160
00:10:35,010 --> 00:10:35,927
Zsivány.
161
00:10:44,311 --> 00:10:46,229
Hőseim, mindenki megkapta a szövegét.
162
00:10:46,229 --> 00:10:47,939
Lássatok neki!
163
00:10:50,233 --> 00:10:51,902
- Ráérsz egy picit?
- Nem.
164
00:10:52,778 --> 00:10:54,654
Ebéd közben azon agyaltam,
165
00:10:54,654 --> 00:10:57,657
hogy rendelhetnénk rántott koviubit.
166
00:10:57,657 --> 00:11:00,369
Vagy menjünk rá egyből
a Flounder Pounder menüjére?
167
00:11:00,369 --> 00:11:04,122
Nehéz számszerűsíteni,
mennyire undorodom tőled.
168
00:11:04,122 --> 00:11:07,250
És kibaszott jól számszerűsítek.
169
00:11:12,339 --> 00:11:14,132
Nagy nap, mi?
170
00:11:14,466 --> 00:11:15,300
Készen állsz?
171
00:11:15,300 --> 00:11:16,968
Meg fogsz lepődni.
172
00:11:17,552 --> 00:11:21,056
- Egész életemben erre vártam.
- A kirakós utolsó darabja.
173
00:11:22,682 --> 00:11:24,810
Gondoltam, ez lehetne a végszavad.
174
00:11:31,483 --> 00:11:34,653
Amikor megismertelek,
beképzelt picsának néztelek,
175
00:11:35,487 --> 00:11:37,280
pedig tök jó arc vagy.
176
00:11:37,906 --> 00:11:41,201
Mi vagyunk a Hetek újoncai.
177
00:11:41,993 --> 00:11:43,412
Figyeljünk oda egymásra!
178
00:11:48,583 --> 00:11:50,001
{\an8}USA!
179
00:11:54,506 --> 00:11:56,883
{\an8}Sziasztok, hazafiak!
180
00:11:59,261 --> 00:12:03,265
{\an8}Sokan a podcastomból ismertek,
181
00:12:03,265 --> 00:12:07,477
{\an8}de a VNN a következő hat órát
átadta nekem,
182
00:12:07,477 --> 00:12:11,898
{\an8}hogy elmondhassam az igazat Csillagfényről
és borzalmas bűnbarlangjáról.
183
00:12:11,898 --> 00:12:13,150
A táskád megvan?
184
00:12:13,608 --> 00:12:16,069
Kicsim, ezt itt felejtetted. Tessék.
185
00:12:16,069 --> 00:12:18,447
Hátul kicsempésszük a gyerekeket.
186
00:12:18,447 --> 00:12:19,865
Biztos jó ötlet ez?
187
00:12:19,865 --> 00:12:23,493
Ja, csak szólj Sashának,
hogy óvatosan a szobaszervízzel!
188
00:12:23,493 --> 00:12:24,995
A kártyán már alig van lóvé.
189
00:12:24,995 --> 00:12:26,288
- Vettem.
- Kösz!
190
00:12:29,374 --> 00:12:32,461
Jönnek Petárda celeb haverjai.
191
00:12:32,461 --> 00:12:34,004
Láttam Jon Voightot.
192
00:12:37,841 --> 00:12:39,801
Ő meg mi a faszt keres itt?
193
00:12:40,844 --> 00:12:41,928
Visszahívtam.
194
00:12:43,013 --> 00:12:45,390
Nem bízom benne.
195
00:12:45,390 --> 00:12:48,435
Szó sem lehet róla!
Megvesztetek, ha bíztok benne.
196
00:12:48,435 --> 00:12:52,731
Te meg abban a sötét odúban
iszod magad halálra, amelyikben akarod.
197
00:12:53,315 --> 00:12:55,901
- Remek ötlet. Lehet, meg is fogadom.
- Helyes.
198
00:12:55,901 --> 00:12:58,403
Várj egy percet! Butcher, ülj vissza!
199
00:13:00,030 --> 00:13:03,116
Isten látja lelkem, elég bajom van vele.
Pont, mint neked.
200
00:13:03,116 --> 00:13:04,451
De ez túlmutat rajtunk.
201
00:13:04,451 --> 00:13:06,620
Amiről Hazafi és Bölcs beszél,
202
00:13:06,620 --> 00:13:07,829
az világégést jelent.
203
00:13:07,829 --> 00:13:11,082
Ide kell még egy gyökér,
és ennél a fasznál nem ismerek nagyobbat.
204
00:13:11,082 --> 00:13:14,461
- AT...
- Annie, már eldöntöttem. Ez van.
205
00:13:24,179 --> 00:13:26,181
Na, akkor ezt megdumcsiztuk.
206
00:13:27,474 --> 00:13:28,975
Örülök, hogy tisztáztuk.
207
00:13:29,518 --> 00:13:31,436
Valaki elmagyarázná nekem,
208
00:13:31,436 --> 00:13:34,773
hogy Petárda
miért a te pinádat akarja kifordítani?
209
00:13:35,982 --> 00:13:38,276
- Fogalmam sincs.
- Lófaszt nincs!
210
00:13:39,736 --> 00:13:40,570
Tényleg nincs.
211
00:13:41,905 --> 00:13:43,657
Most mi a következő lépésünk?
212
00:13:43,657 --> 00:13:46,910
Keríts nekem 50 rugót a CIA-től,
és három óra múlva
213
00:13:46,910 --> 00:13:50,330
a kis fegyverbuzi
minden titkáról tudni fogunk.
214
00:13:50,330 --> 00:13:54,626
Nincs az az isten,
hogy rád bízzak 50 rugót puszira.
215
00:13:55,293 --> 00:13:57,420
Akkor gyere te is, de előre szólok,
216
00:13:58,380 --> 00:13:59,589
hogy nem fog tetszeni.
217
00:14:06,638 --> 00:14:08,223
És Kanye West!
218
00:14:09,349 --> 00:14:12,143
De kezdjük Ezékiel prédikációjával!
219
00:14:12,769 --> 00:14:15,981
Csillagfény gyermekkori lelkipásztora,
amikor még félte Istent.
220
00:14:17,274 --> 00:14:19,651
Vele folytatjuk a reklám után.
Ne menjenek sehová!
221
00:14:20,443 --> 00:14:21,736
USA!
222
00:14:26,324 --> 00:14:28,451
Frank, gyere csak ide!
223
00:14:32,038 --> 00:14:33,832
Akarsz célba dobni?
224
00:14:34,583 --> 00:14:35,584
Hogy mondod?
225
00:14:37,544 --> 00:14:41,298
Három találatig megyünk,
és hogy érdekesebb legyen,
226
00:14:41,298 --> 00:14:44,551
ha nyersz, mehetsz is haza a családhoz.
227
00:14:46,011 --> 00:14:46,845
Oké.
228
00:14:46,845 --> 00:14:49,556
Remek. Kezdem is.
229
00:15:01,943 --> 00:15:05,155
Ezt tőled tanultam, Frank.
230
00:15:06,406 --> 00:15:07,449
Nem értem.
231
00:15:08,241 --> 00:15:10,535
Egyszer láttam,
hogy célba dobsz a szemetesre.
232
00:15:10,535 --> 00:15:12,287
És csont nélkül bement...
233
00:15:13,038 --> 00:15:15,332
Nem is emlékszel erre, mi?
234
00:15:16,708 --> 00:15:18,126
- Nem.
- Ó...
235
00:15:19,169 --> 00:15:20,337
én nagyon is.
236
00:15:20,337 --> 00:15:25,467
Te ott ültél, én meg,
hát, ebben a sütőben ültem bent.
237
00:15:26,468 --> 00:15:30,513
És amikor bedobtad,
a levegőbe csaptál örömödben,
238
00:15:30,513 --> 00:15:34,017
majd feljebb vetted a hőmérsékletet,
hogy megnézd, gyúlékony vagyok-e.
239
00:15:34,017 --> 00:15:35,393
Erre azért csak emlékszel?
240
00:15:38,063 --> 00:15:38,897
Te jössz!
241
00:15:43,693 --> 00:15:46,571
Érdekes plusz infó,
hogy ugyan a bőröm nem gyúlékony,
242
00:15:47,238 --> 00:15:48,657
de rohadtul fájt.
243
00:15:51,117 --> 00:15:52,535
Mármint iszonyúan.
244
00:15:53,912 --> 00:15:55,664
Hát igen, én ott bent
245
00:15:55,914 --> 00:15:57,791
üvöltöttem a fájdalomtól,
246
00:15:57,791 --> 00:16:00,585
a könnyeim pedig egyszerűen elpárologtak.
247
00:16:02,712 --> 00:16:03,713
Na igen.
248
00:16:05,882 --> 00:16:07,717
Emlékszem,
249
00:16:07,717 --> 00:16:10,303
hogy itt állt egy csomó ember,
és jegyzeteltek.
250
00:16:10,303 --> 00:16:13,848
De mögöttük te betaláltál a kosárba.
251
00:16:16,101 --> 00:16:17,811
Remek dobás volt, Frank.
252
00:16:18,103 --> 00:16:19,521
Csak a munkámat végeztem.
253
00:16:28,738 --> 00:16:31,825
A rémálmaimban
sokszor előjött ez a pillanat,
254
00:16:31,825 --> 00:16:33,743
te pedig nem is emlékszel rá.
255
00:16:34,828 --> 00:16:36,121
Vicces, ugye...
256
00:16:36,830 --> 00:16:39,582
hogy ahány ember, annyiféle emlék
257
00:16:39,582 --> 00:16:42,043
ugyanarról a dologról.
258
00:16:44,462 --> 00:16:46,589
Nézőpont kérdése, gondolom.
259
00:16:53,263 --> 00:16:54,139
Figyu, Frank!
260
00:16:54,848 --> 00:16:57,475
Ez az utolsó dobásom.
Nem akarod bentről nézni?
261
00:16:57,475 --> 00:16:59,269
- John, mi lenne, ha...
- Hazafi.
262
00:17:04,190 --> 00:17:06,484
- Irány a sütő, Frank!
- Kérlek!
263
00:17:12,157 --> 00:17:14,659
Szedd a lábad,
vagy a családod is bemegy veled!
264
00:17:14,659 --> 00:17:17,036
- Kérlek, ne tedd ezt!
- Marty!
265
00:17:26,504 --> 00:17:27,505
Köszönöm!
266
00:17:30,717 --> 00:17:31,676
Bocsáss meg!
267
00:17:33,344 --> 00:17:34,846
Nagyon sajnálom.
268
00:17:35,388 --> 00:17:36,681
Sajnálod?
269
00:17:37,724 --> 00:17:38,808
Most?
270
00:17:40,894 --> 00:17:41,978
Miért?
271
00:17:44,397 --> 00:17:46,232
Csak a munkádat végezted.
272
00:17:53,573 --> 00:17:56,659
Ne! Kérlek, ne! Segítség
273
00:18:14,344 --> 00:18:15,929
Fogadok, hogy nyertél volna.
274
00:18:16,805 --> 00:18:18,431
Édes Istenem!
275
00:18:18,431 --> 00:18:19,974
Megbocsátok neked.
276
00:18:42,872 --> 00:18:45,208
HOL A KAPCSOLATOD?
277
00:18:45,750 --> 00:18:47,710
Nem tudom, már itt kéne lennie.
278
00:18:47,710 --> 00:18:50,505
Kösz, hogy eljöttél verőembernek!
279
00:18:54,634 --> 00:18:56,886
EZ A HELY TÖK GÁZ.
BŰZLIK, MINT EGY HAL FARA.
280
00:18:57,762 --> 00:18:59,472
{\an8}FASZA! EGY HAL FASZA!
281
00:18:59,472 --> 00:19:00,390
Ja.
282
00:19:03,685 --> 00:19:04,894
Mi a faszom ez?
283
00:19:04,894 --> 00:19:07,188
Hol van az aranyláncos
beszélő kecskeszakáll?
284
00:19:07,188 --> 00:19:09,774
Semmi baj. Én hívtalak.
285
00:19:10,275 --> 00:19:11,359
Megvesztél?
286
00:19:11,359 --> 00:19:13,820
Bölcs nem szakad le rólam.
Mintha a vesémbe látna.
287
00:19:13,820 --> 00:19:16,322
Szerinted bölcs dolog együtt mutatkozni?
288
00:19:16,322 --> 00:19:19,033
Szükségem van egy adag V-re. Még ma.
289
00:19:19,617 --> 00:19:22,120
Ja, hogy csak ennyi kell? Minek az neked?
290
00:19:22,120 --> 00:19:23,121
Mit érdekel az téged?
291
00:19:23,121 --> 00:19:26,291
Hazafi több száz V-fiolát őriz a lakásában
lakat alatt.
292
00:19:26,291 --> 00:19:28,001
Senki sem fér hozzájuk.
293
00:19:28,001 --> 00:19:30,670
Nem fog feltűnni neki,
ha lenyúlsz egyet. Oldd meg!
294
00:19:30,670 --> 00:19:32,672
Nem. Túl veszélyes.
295
00:19:32,672 --> 00:19:35,174
Faszomat nem! Tartozol nekem!
296
00:19:35,717 --> 00:19:38,261
Tartozom neked?
Megmentettem az életed, bazmeg!
297
00:19:38,261 --> 00:19:42,223
Minden elbaszott,
szörnyű dolog, ami velünk történt,
298
00:19:42,223 --> 00:19:43,600
veled kezdődött.
299
00:19:43,600 --> 00:19:45,685
Mert elvettél valakit, akit szerettem.
300
00:19:46,394 --> 00:19:49,480
- Most visszaadsz valakit, akit szeretek.
- Mi van?
301
00:19:53,443 --> 00:19:55,028
Apám haldoklik.
302
00:19:57,906 --> 00:19:59,866
Csak a V mentheti meg.
303
00:20:02,660 --> 00:20:03,995
Itt a nagy lehetőség...
304
00:20:06,497 --> 00:20:08,458
hogy jóvá tegyél pár dolgot.
305
00:20:09,083 --> 00:20:10,627
Miből gondolod, hogy érdekel?
306
00:20:11,502 --> 00:20:12,837
Nem tudom. Mondd meg te!
307
00:20:16,799 --> 00:20:18,134
Ha ezt megteszem...
308
00:20:19,552 --> 00:20:20,386
kvittek vagyunk?
309
00:20:21,596 --> 00:20:22,555
Örökre?
310
00:20:22,555 --> 00:20:23,723
Igen.
311
00:20:31,606 --> 00:20:32,565
Mi van?
312
00:20:32,941 --> 00:20:35,652
{\an8}NEM MONDTAD, HOGY X-PRESSZEL BESZÉLÜNK.
RÁADÁSUL V-T KÉRSZ TŐLE?
313
00:20:35,652 --> 00:20:37,403
{\an8}NEM TANULTÁL SEMMIBŐL?
314
00:20:37,403 --> 00:20:40,615
{\an8}Sajnálom, Kimiko, de az apámról van szó.
Mit kellett volna tennem?
315
00:20:42,367 --> 00:20:46,245
{\an8}BOCS, DE SZERINTEM HAGYNOD KÉNE MEGHALNI
316
00:20:50,875 --> 00:20:51,918
Mi a fasz?
317
00:20:52,335 --> 00:20:53,169
Bassza meg!
318
00:20:55,129 --> 00:20:55,964
Mi a fene?
319
00:20:59,258 --> 00:21:01,094
Ezek meg kik?
320
00:21:07,809 --> 00:21:09,435
Nem tudok felállni! A bokám!
321
00:21:11,813 --> 00:21:13,064
Ne! Jézusom!
322
00:21:23,908 --> 00:21:25,493
Kik lehetnek ezek?
323
00:21:27,286 --> 00:21:30,289
Fény. Igaz Fény? Fény... Ragyogó Fény?
324
00:21:31,207 --> 00:21:32,208
Miért üldöznek minket?
325
00:21:36,295 --> 00:21:37,380
HÁT, EGY CSOMÓT KINYÍRTAM KÖZÜLÜK.
326
00:21:37,380 --> 00:21:38,297
Bassza meg!
327
00:21:38,923 --> 00:21:39,924
Oké, mit csináljunk?
328
00:21:42,385 --> 00:21:44,262
FUSS! MENJ VISSZA A FURGONHOZ!
329
00:21:44,262 --> 00:21:46,764
Nem megy, alig bírok ráállni.
Nem megy. Kizárt.
330
00:22:02,030 --> 00:22:03,072
Nem tudom.
331
00:22:04,657 --> 00:22:06,075
Nyugi! Oké.
332
00:22:06,826 --> 00:22:09,579
Oké.
333
00:22:10,413 --> 00:22:11,289
Vettem!
334
00:22:16,252 --> 00:22:18,755
MEG AKAROD MENTENI AZ APÁDAT?
HARCOLSZ, VAGY MEGHALSZ.
335
00:22:20,757 --> 00:22:24,969
{\an8}A szerelem felemel minket oda,
ahová tartozunk
336
00:22:26,804 --> 00:22:29,557
{\an8}Ahol a sasok rikoltanak
337
00:22:30,349 --> 00:22:32,435
{\an8}Egy hegyen...
338
00:22:42,737 --> 00:22:44,655
{\an8}VESZÉLY - FOLYÉKONY NITROGÉN
HOZZÁÉRNI TILOS - RENDKÍVÜL HIDEG
339
00:22:47,992 --> 00:22:49,494
Hallod, Mallorynak egy szót se
340
00:22:49,494 --> 00:22:51,913
az 50 rugóról, és hogy mi lett vele!
341
00:22:51,913 --> 00:22:54,290
Felment Hálószövő hálóvetőjébe.
342
00:22:54,290 --> 00:22:56,459
A heroinbeöntés nem olcsó mulatság, fiam!
343
00:22:57,335 --> 00:22:59,170
Beleégett a retinámba ez a mocsok.
344
00:22:59,170 --> 00:23:01,339
Én mondtam, bazmeg.
345
00:23:02,090 --> 00:23:05,426
Spongyát rá!
Megvan, ami kellett. Elintéztük.
346
00:23:07,595 --> 00:23:10,556
Elárulod valaha, mi az a seb az arcodon?
347
00:23:10,973 --> 00:23:14,435
Következzen egy történet Csillagfény...
348
00:23:24,654 --> 00:23:26,656
AT, kérnék egy szívességet.
349
00:23:26,656 --> 00:23:28,658
Vagy abban a helyzetben, hogy kérhess?
350
00:23:30,243 --> 00:23:32,787
Ha nem végzünk ezzel, mielőtt...
351
00:23:40,253 --> 00:23:42,421
Akkor neked kell elhoznod Ryant Hazafitól.
352
00:23:42,421 --> 00:23:43,798
Ó, Butcher!
353
00:23:46,592 --> 00:23:48,678
Legyünk őszinték:
354
00:23:51,430 --> 00:23:53,599
néha ki sem tudok kelni az ágyból.
355
00:23:53,599 --> 00:23:55,476
Mentsd ki! Neveld fel!
356
00:23:55,476 --> 00:23:56,394
Neveljem fel?
357
00:23:56,769 --> 00:23:58,354
Nem ismerek nálad jobb apát, AT.
358
00:23:59,105 --> 00:24:00,356
Kurvára te vagy a legjobb.
359
00:24:00,356 --> 00:24:03,067
Ez az egyik legkedvesebb dolog,
amit mondtál nekem.
360
00:24:03,067 --> 00:24:04,986
És ha Ryan nem akar jönni?
361
00:24:08,239 --> 00:24:09,490
Akkor kényszerítened kell.
362
00:24:16,539 --> 00:24:18,374
Prolipicsa a láthatáron.
363
00:24:20,418 --> 00:24:21,961
Csúcs a műsor, tündérem!
364
00:24:21,961 --> 00:24:26,132
Csak az nem világos, hogy térdeljünk
a kereszt elé, vagy inkább felgyújtod?
365
00:24:27,842 --> 00:24:30,261
Ti öltétek meg a barátomat,
hogy rohadnátok meg!
366
00:24:30,261 --> 00:24:32,597
Hát ja, sajnáljuk is rendesen.
367
00:24:33,014 --> 00:24:34,599
De ha vigasztal,
368
00:24:34,599 --> 00:24:38,686
ott ül Isten mellett,
és a szent faszt szopja.
369
00:24:38,686 --> 00:24:40,396
Menten befogom a szádat, bazmeg...
370
00:24:40,396 --> 00:24:42,190
Nem kell arénázni, tündérke!
371
00:24:42,190 --> 00:24:44,150
Csak sóderolni jöttünk.
372
00:24:44,150 --> 00:24:46,527
- Beszélj amerikaiul!
- Na jó.
373
00:24:46,527 --> 00:24:50,072
Emlékszel arra a varázslatos nyárra,
amikor 28 évesen
374
00:24:50,072 --> 00:24:51,407
segítőként dolgoztál
375
00:24:51,407 --> 00:24:54,202
a Krisztus Köpenyesei
bibliatáborában Davie-ben?
376
00:24:54,202 --> 00:24:57,413
és egy 15 éves kissrác
megcsiklandozta a fantáziádat?
377
00:24:57,413 --> 00:24:59,665
Aztán mást is megcsiklandozott.
378
00:25:01,042 --> 00:25:02,418
Na, emlékszel?
379
00:25:02,418 --> 00:25:05,963
Hoztam neked ajcsit
a Boward megyei seriff hivatalától.
380
00:25:05,963 --> 00:25:08,049
Később akár masztizhatsz is rá.
381
00:25:08,049 --> 00:25:10,426
Itt éppen a te kis Biebereddel pettingelsz
382
00:25:10,426 --> 00:25:13,846
a Rav4-esed hátsó ülésén
valami pizzéria parkolójában.
383
00:25:13,846 --> 00:25:17,099
Mindegy, hogy mostak ki
a liliomtiprás vádja alól az ügyvédek,
384
00:25:17,099 --> 00:25:20,019
a hitbuzgó rajongóid hülyét kapnak tőle.
385
00:25:20,019 --> 00:25:23,064
Most szépen mindent elmondasz
386
00:25:23,064 --> 00:25:25,316
Bölcsről és nagyszabású tervéről,
387
00:25:25,942 --> 00:25:29,111
vagy megnyomom ezt a kis tweet gombot.
388
00:25:36,953 --> 00:25:38,579
Elküldöm én, jó?
389
00:25:41,958 --> 00:25:43,793
Sok sikert a nyomozáshoz, baszkikám!
390
00:25:45,711 --> 00:25:48,631
{\an8}Csillagfény, az kilenc betű, igaz?
391
00:25:49,840 --> 00:25:52,468
{\an8}Vagy... egy fordított hatos?
392
00:25:52,468 --> 00:25:57,723
Annie January.
Tizenkét betű. Még két hatos!
393
00:25:57,723 --> 00:26:02,645
Hat, hat, hat! Kell ennél több bizonyíték?
394
00:26:02,645 --> 00:26:05,273
{\an8}Sajnálom, félbe kell szakítanom!
Bocsássatok meg!
395
00:26:05,273 --> 00:26:07,066
{\an8}Gyónnom kell.
396
00:26:07,066 --> 00:26:08,401
{\an8}Gyónnod?
397
00:26:08,401 --> 00:26:10,361
{\an8}Meg kell gyónnom a bűneimet.
398
00:26:15,116 --> 00:26:17,952
Nincs mit szépíteni. Volt...
399
00:26:19,954 --> 00:26:21,872
egy helytelen viszonyom...
400
00:26:23,499 --> 00:26:24,959
egy kedves fiatalemberrel.
401
00:26:27,670 --> 00:26:28,963
A fenébe is, az a mosoly!
402
00:26:28,963 --> 00:26:30,965
De az a fiatalember...
403
00:26:30,965 --> 00:26:33,050
{\an8}15 éves volt.
404
00:26:34,010 --> 00:26:37,179
Elgyengülésem pillanata azonban
405
00:26:37,179 --> 00:26:42,310
{\an8}elhozta nekem a megváltást is.
406
00:26:42,310 --> 00:26:43,686
{\an8}Újjászülettem,
407
00:26:43,686 --> 00:26:47,189
{\an8}és bűneim eltöröltettek
408
00:26:47,189 --> 00:26:49,358
{\an8}az Úr szeretetének könnyei által!
409
00:26:49,358 --> 00:26:52,111
{\an8}Dicsérjétek az Urat!
410
00:26:53,863 --> 00:26:56,741
{\an8}Hiszem, hogy Urunk, Jézus Krisztus
411
00:26:56,741 --> 00:26:59,785
{\an8}azért vezette utamba azt a fiatalembert,
412
00:26:59,785 --> 00:27:02,079
{\an8}hogy megmutassa
az erényességhez vezető utamat.
413
00:27:02,079 --> 00:27:03,539
{\an8}Jézusom!
414
00:27:04,332 --> 00:27:07,918
{\an8}Válasszátok ti is Urunk fényét,
és merítkezzetek meg benne!
415
00:27:07,918 --> 00:27:10,713
Ez az,
amire Csillagfény soha nem volt hajlandó.
416
00:27:10,713 --> 00:27:13,966
Hallottátok ez első hőstette történetét?
417
00:27:15,384 --> 00:27:17,678
Tizenhárom éves volt,
418
00:27:17,678 --> 00:27:21,349
amikor egy fegyveres
túszokat ejtett egy hipermarketben.
419
00:27:21,349 --> 00:27:24,560
Csillagfény berontott,
a szeme villámokat szórt.
420
00:27:24,560 --> 00:27:26,645
De amit senki sem tud,
421
00:27:26,645 --> 00:27:31,233
hogy aznap megvakította az egyik túszt,
422
00:27:31,233 --> 00:27:36,447
egy háromgyermekes anyát, aki éppen
gabonapelyhet vásárolt a kicsiknek.
423
00:27:36,447 --> 00:27:38,157
De Csillagfényt ez nem zavarta...
424
00:27:38,949 --> 00:27:42,203
tovább mosolygott a kamerákba,
425
00:27:43,162 --> 00:27:45,081
mintha mi sem történt volna.
426
00:27:45,081 --> 00:27:47,041
Csillagfény nem hős.
427
00:27:48,918 --> 00:27:50,127
Soha nem is volt az.
428
00:27:59,804 --> 00:28:04,308
Még csak tanultam,
hogyan tartsam kordában az erőmet...
429
00:28:09,105 --> 00:28:10,231
Mademoiselle Annie.
430
00:28:16,570 --> 00:28:18,697
Nos, bármivel próbálkoztatok,
431
00:28:18,697 --> 00:28:20,282
befuccsolt.
432
00:28:20,282 --> 00:28:22,118
Vegyél vissza, Franci!
433
00:28:23,786 --> 00:28:25,329
A lakókocsija kulcsa.
434
00:28:25,329 --> 00:28:27,415
Nézd meg, mi van belül, okés?
435
00:29:29,977 --> 00:29:30,811
X-Pressz!
436
00:29:32,521 --> 00:29:34,857
Mi a faszt keresel itt?
437
00:29:34,857 --> 00:29:36,150
V-t lopsz, mi?
438
00:29:40,404 --> 00:29:42,823
- És te, mi a tökömért vagy itt?
- Csak úgy.
439
00:29:47,870 --> 00:29:49,872
Beleszartál a budijába, és nem húztad le?
440
00:29:49,872 --> 00:29:51,290
Az már ott volt, amikor jöttem!
441
00:29:51,290 --> 00:29:56,378
Ez a legszánalmasabb kibaszás,
amit valaha láttam.
442
00:29:56,754 --> 00:30:00,007
És ha Hazafi megtudja,
többé nem lesz gondod a szarásra.
443
00:30:00,007 --> 00:30:03,636
Valóban? Téged meg elevenen megnyúz,
ha kiderül, hogy V-t loptál.
444
00:30:05,012 --> 00:30:06,472
Mindketten szarban vagyunk.
445
00:30:08,474 --> 00:30:09,934
Úgy tűnik.
446
00:30:14,063 --> 00:30:16,690
Szóval mi a teendő?
447
00:30:21,320 --> 00:30:24,907
{\an8}178 CM - HAZAFI 16 ÉVES
448
00:30:33,707 --> 00:30:36,377
- Marty, gyere csak ide!
- Igen?
449
00:30:40,881 --> 00:30:42,174
Szeretnék bocsánatot kérni.
450
00:30:43,300 --> 00:30:44,218
Frank miatt.
451
00:30:46,178 --> 00:30:48,180
Egy kicsit morcos lettem.
452
00:30:48,180 --> 00:30:50,391
Sajnálom.
453
00:30:51,850 --> 00:30:53,143
Meg tudsz bocsátani?
454
00:30:53,936 --> 00:30:54,812
Hát persze!
455
00:30:56,063 --> 00:30:58,774
Előfordul az ilyesmi.
456
00:31:01,527 --> 00:31:02,570
Köszönöm!
457
00:31:02,570 --> 00:31:05,072
Te mindig is a rendesebbek közé tartoztál.
458
00:31:05,072 --> 00:31:06,865
- Így van, John.
- Hazafi.
459
00:31:06,865 --> 00:31:09,118
Hazafi, barátok voltunk.
460
00:31:09,118 --> 00:31:11,036
Én mindig rendes voltam veled.
461
00:31:11,036 --> 00:31:13,664
Igen, ez így van.
462
00:31:14,123 --> 00:31:14,999
Többnyire.
463
00:31:17,209 --> 00:31:19,545
Emlékszel a becenévre, amit nekem adtál?
464
00:31:20,963 --> 00:31:21,797
Komolyan?
465
00:31:22,881 --> 00:31:23,716
Spricc.
466
00:31:24,550 --> 00:31:27,845
Bizony, butus, Spriccnek hívtál.
467
00:31:28,596 --> 00:31:29,847
Emlékszel, miért?
468
00:31:31,390 --> 00:31:34,143
- Nem.
- Oké, Marty.
469
00:31:34,435 --> 00:31:39,481
De arra igen, hogy egyedül hagytál...
470
00:31:39,481 --> 00:31:42,901
órákon, napokon át. Odabent.
471
00:31:42,901 --> 00:31:44,987
Tök egyedül.
472
00:31:44,987 --> 00:31:47,698
Persze, soha nem voltam egyedül, igaz?
473
00:31:49,533 --> 00:31:51,785
A Nagy Testvér mindig figyelt.
474
00:31:53,370 --> 00:31:55,873
Te, Marty, állandóan figyeltél.
475
00:31:57,750 --> 00:31:58,751
De a pubertáskor
476
00:31:59,543 --> 00:32:05,257
szükségleteket is hoz magával.
477
00:32:05,257 --> 00:32:09,762
Rájöttem, hogy amikor
ellenőrző körútra indultál,
478
00:32:09,762 --> 00:32:13,807
volt pár percem, hogy...
479
00:32:15,059 --> 00:32:17,978
Nos, hogy azt tegyem, amit a fiúk szoktak.
480
00:32:19,438 --> 00:32:23,317
És ez volt a napom egyetlen csúcspontja.
481
00:32:25,194 --> 00:32:28,739
De egy este nem fejeztem be időben,
482
00:32:28,739 --> 00:32:31,992
te meg rajtakaptál
a gatyámmal a bokám körül,
483
00:32:32,993 --> 00:32:36,705
és kegyetlenül kiröhögtél.
484
00:32:37,623 --> 00:32:38,707
Emlékszel?
485
00:32:40,209 --> 00:32:42,211
És akkor neveztél el Spriccnek.
486
00:32:42,920 --> 00:32:44,713
Megmondom őszintén, Marty...
487
00:32:47,007 --> 00:32:48,509
Nagyon megbántottál ám.
488
00:32:53,097 --> 00:32:57,643
Rémesen sajnálom.
489
00:33:00,771 --> 00:33:02,022
Ami történt, megtörtént.
490
00:33:04,358 --> 00:33:05,651
Spongyát rá!
491
00:33:08,070 --> 00:33:09,488
De ha már itt vagy...
492
00:33:10,948 --> 00:33:15,577
Verd ki szépen mindenki előtt!
493
00:33:16,620 --> 00:33:18,372
Hahó, ezt látnotok kell!
494
00:33:18,872 --> 00:33:20,582
Gyertek, gyertek!
495
00:33:21,500 --> 00:33:24,753
Mind kiröhögünk, jó?
496
00:33:26,171 --> 00:33:27,131
Aha.
497
00:33:27,673 --> 00:33:32,261
Így megtudod, milyen érzés,
és én is jobban érzem majd magam.
498
00:33:51,029 --> 00:33:51,905
Hazafi...
499
00:33:54,199 --> 00:33:56,827
Rettenetesen sajnálom.
500
00:33:56,827 --> 00:33:58,162
Tudom.
501
00:33:58,704 --> 00:33:59,538
Köszönöm!
502
00:34:00,706 --> 00:34:03,083
Ne légy szégyenlős! Gatyát le!
503
00:34:04,710 --> 00:34:05,669
Most!
504
00:34:12,217 --> 00:34:13,677
Erről beszélek.
505
00:34:27,941 --> 00:34:32,196
Marty, mi az ott?
Mintha egy kis gombát morzsinkálnál.
506
00:34:33,071 --> 00:34:34,990
Ó, de nyomi kis izé az!
507
00:34:38,285 --> 00:34:40,329
Szurkoljatok neki!
508
00:34:40,329 --> 00:34:42,122
Spricc!
509
00:34:45,751 --> 00:34:47,377
Nem indul valami jól, mi?
510
00:34:47,377 --> 00:34:49,963
Mi lenne, ha motiválnálak egy kicsit?
511
00:34:49,963 --> 00:34:53,842
Vagy produkálsz egy merevedést,
vagy lelézerezem a pöcsödet!
512
00:34:55,677 --> 00:34:56,595
Érthető?
513
00:34:59,848 --> 00:35:01,767
Na, most már van tét, ugye?
514
00:35:02,392 --> 00:35:04,102
Rejszolsz, vagy rábaszol, Marty.
515
00:35:04,102 --> 00:35:07,272
Az életed szó szerint a kezedben van.
516
00:35:09,525 --> 00:35:10,567
Gyerünk, Spricc!
517
00:35:15,948 --> 00:35:18,951
Ez az! Bő nyállal!
518
00:35:18,951 --> 00:35:20,786
Kell a csula, hogy menjen a munka!
519
00:35:21,370 --> 00:35:24,331
Gyerünk, kapcsolj rá, haver!
520
00:35:26,208 --> 00:35:27,042
Nem megy!
521
00:35:27,042 --> 00:35:28,001
Ne már, Marty!
522
00:35:28,001 --> 00:35:29,378
Sajnálom!
523
00:35:29,378 --> 00:35:31,880
Oké, semmi gáz.
524
00:35:31,880 --> 00:35:34,675
Előfordul ez sok pasival.
525
00:35:34,967 --> 00:35:37,469
Tényleg. Velem persze nem.
526
00:35:49,022 --> 00:35:50,566
Csont nélkül, Marty!
527
00:35:52,901 --> 00:35:55,028
A farkad összevérzi a csizmámat, Marty!
528
00:35:57,197 --> 00:35:58,282
Elég legyen, John!
529
00:35:59,157 --> 00:36:00,075
Barbara!
530
00:36:05,622 --> 00:36:07,457
Sajnos a torta megolvadt.
531
00:36:08,500 --> 00:36:10,419
Fejezd be, amit elkezdtél!
532
00:36:19,678 --> 00:36:21,179
Megbocsátok neked, Marty.
533
00:36:29,855 --> 00:36:31,231
Beszélhetnénk négyszemközt?
534
00:36:35,027 --> 00:36:36,028
Remek ötlet.
535
00:36:36,695 --> 00:36:38,113
Tudom is, hol.
536
00:36:41,199 --> 00:36:43,702
Az irodámban kényelmesebb lenne.
537
00:36:46,788 --> 00:36:49,207
Nem, szerintem itt jobb.
538
00:37:06,016 --> 00:37:07,017
Kimiko!
539
00:37:09,728 --> 00:37:10,562
Azt a kurva!
540
00:37:11,438 --> 00:37:12,439
Bazmeg!
541
00:38:46,033 --> 00:38:47,492
{\an8}Emlékszel?
542
00:38:50,787 --> 00:38:52,748
{\an8}Miután fagylalttal kínáltál,
543
00:38:54,332 --> 00:38:57,169
{\an8}bedobtál a csomagtartóba?
544
00:38:58,295 --> 00:38:59,963
{\an8}Elvittél a táborba,
545
00:38:59,963 --> 00:39:01,715
{\an8}berángattál a ringbe.
546
00:39:03,341 --> 00:39:04,509
{\an8}Verekednem kellett,
547
00:39:05,218 --> 00:39:06,428
{\an8}különben meghalok.
548
00:39:07,763 --> 00:39:10,432
{\an8}Aztán hagytál némi emléket.
549
00:39:16,605 --> 00:39:18,356
{\an8}Gyűlöllek.
550
00:39:46,676 --> 00:39:47,719
Kimiko!
551
00:39:55,685 --> 00:39:57,854
Ha hiszitek, hogy a hívők támogatnak.
552
00:39:57,854 --> 00:39:59,648
Halljak egy hiszemet!
553
00:39:59,898 --> 00:40:00,899
Hiszem!
554
00:40:32,681 --> 00:40:35,684
Sok mindent megtudtatok arról,
ki is Csillagfény valójában.
555
00:40:37,394 --> 00:40:40,689
De még nem láttátok
a szörnyeteg igazi arcát.
556
00:40:40,689 --> 00:40:42,023
És az igazság...
557
00:40:44,359 --> 00:40:46,736
sokkal durvább, mint gondolnátok.
558
00:40:47,154 --> 00:40:48,155
Ó, ne!
559
00:40:48,488 --> 00:40:52,325
Fél évvel ezelőtt
Csillagfény egy klinikán járt,
560
00:40:52,325 --> 00:40:54,077
de nem rutinellenőrzésen.
561
00:40:54,077 --> 00:40:55,662
Mi a fasz?
562
00:40:55,662 --> 00:40:59,249
Rájött, hogy terhes.
563
00:41:00,292 --> 00:41:02,127
Elment hát abortuszra.
564
00:41:03,253 --> 00:41:05,839
Azok az én leleteim, bazmeg?
565
00:41:05,839 --> 00:41:09,176
Pedig keresztény neveltetésben részesült.
566
00:41:09,926 --> 00:41:13,597
Tudta, mi helyes, és mi nem.
567
00:41:13,597 --> 00:41:16,892
Pontosan tudta, mit csinál.
568
00:41:16,892 --> 00:41:19,686
Most mondja nekem valaki,
hogy azok a tinilányok
569
00:41:19,686 --> 00:41:22,147
biztonságban vannak
azzal a csecsemőgyilkossal!
570
00:41:25,817 --> 00:41:26,902
Annie, várj!
571
00:41:29,279 --> 00:41:30,864
Te meg mi a tökömet csinálsz?
572
00:41:30,864 --> 00:41:32,824
Bocs, eltévedtem.
573
00:41:32,824 --> 00:41:34,367
- Bassza meg!
- Ki vagy te?
574
00:41:34,367 --> 00:41:35,285
Franci!
575
00:41:35,285 --> 00:41:38,705
Tök kínos, de Petárda
legnagyobb rajongója vagyok.
576
00:41:38,705 --> 00:41:40,498
És a hősruciját kerestem, hogy...
577
00:41:41,416 --> 00:41:42,542
Hé!
578
00:41:42,542 --> 00:41:44,502
Örökbe is adhatta volna.
579
00:41:44,502 --> 00:41:47,130
De nem, ő inkább megölte!
580
00:41:51,968 --> 00:41:53,595
Hát végre eljöttél, hogy...
581
00:42:32,342 --> 00:42:34,219
{\an8}Na, ki nyelt karót tövig, gyökér?
582
00:42:35,845 --> 00:42:36,805
Állj!
583
00:42:37,681 --> 00:42:38,682
Nézd!
584
00:42:43,186 --> 00:42:48,316
{\an8}CSILLAGFÉNY TOMBOL,
PÉPPÉ VERI PETÁRDÁT A TÉVÉBEN!
585
00:42:50,151 --> 00:42:51,152
Gyere!
586
00:42:51,152 --> 00:42:52,904
Eldőlt az első dominó.
587
00:42:52,904 --> 00:42:54,197
Tűnjünk innen!
588
00:42:56,574 --> 00:42:57,575
{\an8}Gyere!
589
00:43:06,543 --> 00:43:07,377
Kelj fel!
590
00:43:08,003 --> 00:43:09,296
Billy, gyerünk, kelj fel!
591
00:43:12,882 --> 00:43:14,259
Gyerünk, Billy!
592
00:43:15,552 --> 00:43:16,636
Nem adhatod fel!
593
00:43:17,804 --> 00:43:18,805
Kelj fel!
594
00:44:08,146 --> 00:44:09,814
A kurva életbe!
595
00:44:11,399 --> 00:44:13,735
- Mi a fasz történt?
- Bazmeg!
596
00:44:14,694 --> 00:44:15,695
Franci!
597
00:44:16,654 --> 00:44:18,031
Baszki! Jézusom! Franci!
598
00:44:24,788 --> 00:44:27,707
- Mi a fasz történt itt?
- Húzzunk innen a picsába!
599
00:44:27,707 --> 00:44:28,792
Oké.
600
00:44:31,336 --> 00:44:33,463
Mi a fasz?
601
00:44:42,514 --> 00:44:46,643
Fura, de sokkal nagyobbra emlékszem.
602
00:44:47,477 --> 00:44:50,063
Tudod, miért hívtam rossz szobának?
603
00:44:50,063 --> 00:44:52,690
Ez csak egy szoba, John.
Se nem jó, se nem rossz.
604
00:44:52,690 --> 00:44:55,026
Ó, az ajtó túloldaláról könnyen beszélsz.
605
00:44:55,402 --> 00:44:56,277
Na már most...
606
00:44:56,277 --> 00:44:58,863
Csak azért jöttél, hogy kínozz minket?
607
00:44:59,489 --> 00:45:00,824
Nem érzed, mennyire...
608
00:45:01,533 --> 00:45:02,700
kicsinyes ez?
609
00:45:03,368 --> 00:45:05,954
Csak parancsra tették. Dr. Vogelbaum,
610
00:45:05,954 --> 00:45:09,332
- Stan Edgar és az én parancsomra.
- Igen. De megtettek mindent.
611
00:45:10,125 --> 00:45:14,963
És senkinek nem volt annyi gerince,
hogy kimondja: „Ez nem helyes.”
612
00:45:14,963 --> 00:45:17,382
- Mert féltek.
- Még csak gyerek voltam!
613
00:45:17,382 --> 00:45:18,550
Féltek!
614
00:45:20,927 --> 00:45:21,761
Tudod...
615
00:45:22,429 --> 00:45:25,640
ott voltam aznap, amikor megszülettél.
616
00:45:26,433 --> 00:45:30,353
Fizettek valami szerencsétlennek,
hogy kihordja az embriót.
617
00:45:30,353 --> 00:45:33,106
De te belülről kivágtad magad a hasából
a lézerszemeddel.
618
00:45:33,106 --> 00:45:36,234
Ott lebegtél felette,
a köldökzsinór még kilógott belőled,
619
00:45:36,234 --> 00:45:38,361
mint valami mitikus teremtmény.
620
00:45:38,987 --> 00:45:40,905
Vagy egy rémálom.
621
00:45:41,448 --> 00:45:44,159
Mintegy mellékesen
megöltél három orvost és egy nővért is.
622
00:45:44,159 --> 00:45:46,744
És ez csak a kezdet volt. Úgyhogy igen.
623
00:45:46,744 --> 00:45:50,039
Mindenki rettegett tőled
a születésedtől kezdve.
624
00:45:50,039 --> 00:45:51,124
És te nem?
625
00:45:54,335 --> 00:45:56,754
Nincs fizikai hatalmunk feletted.
Soha nem is volt.
626
00:45:56,754 --> 00:45:59,215
Bármikor kitörhettél volna innen.
627
00:45:59,215 --> 00:46:01,968
Nem tudtunk volna megállítani.
De nem tetted.
628
00:46:04,846 --> 00:46:06,806
Mert nem bírtad elviselni a tudatot,
629
00:46:06,806 --> 00:46:09,100
hogy csalódnánk benned.
630
00:46:10,935 --> 00:46:12,854
Elismerésre és a szeretetre vágytál...
631
00:46:14,230 --> 00:46:17,150
A Vought a világ
legjobb pszichológusait alkalmazta.
632
00:46:19,527 --> 00:46:23,781
Ők dolgozták ki azt a protokollt,
ami kifejlesztette benned ezt az igényt,
633
00:46:23,781 --> 00:46:25,950
hogy engedelmes legyél.
634
00:46:27,785 --> 00:46:30,872
Sok tekintetben
ez volt a legnagyobb sikerünk.
635
00:46:32,874 --> 00:46:35,335
De már nincs szükségem rá.
636
00:46:35,335 --> 00:46:38,671
Mindegy, mit teszel velem
és a stáb többi tagjával.
637
00:46:38,671 --> 00:46:40,840
A szeretet iránti igényed annyira mély,
638
00:46:41,341 --> 00:46:44,636
annyira emberi,
hogy soha nem győzheted le.
639
00:46:44,636 --> 00:46:46,930
Na, ebben nagyon tévedsz!
640
00:46:47,722 --> 00:46:50,683
Nem vagyok ember, ahogy a fiam sem az.
641
00:46:50,683 --> 00:46:53,770
És ennek szellemében nevelem fel.
642
00:46:57,649 --> 00:46:58,525
Tudod,
643
00:46:58,525 --> 00:47:02,070
nagyon szeretném elmondani,
hogy miért hívom ezt rossz szobának.
644
00:47:07,242 --> 00:47:10,203
{\an8}ÁLLJ ELLEN
#CSILLAGFÉNY
645
00:47:18,127 --> 00:47:19,754
Hahó!
646
00:47:20,964 --> 00:47:22,632
Üdv az élők között! Jól vagy?
647
00:47:26,803 --> 00:47:30,306
Mostanában annyit ápollak,
hogy ki kéne számláznom a biztosítónak.
648
00:47:30,306 --> 00:47:33,101
- Colin, kérlek!
- Figyu, össze kell szedjelek.
649
00:47:33,101 --> 00:47:36,646
Colin, bon!
Kérlek, ne légy ilyen kedves velem!
650
00:47:43,361 --> 00:47:44,487
Én tettem.
651
00:47:45,738 --> 00:47:46,823
Mit tettél?
652
00:48:02,547 --> 00:48:03,548
Te tetted?
653
00:48:08,344 --> 00:48:09,637
Sajnálom.
654
00:48:19,022 --> 00:48:20,773
Te kibaszott pszichopata!
655
00:48:31,242 --> 00:48:32,243
Gyerünk!
656
00:48:33,411 --> 00:48:34,245
Tedd meg!
657
00:48:46,633 --> 00:48:48,343
Ha még egyszer a közelembe jössz...
658
00:48:50,845 --> 00:48:52,221
Kinyírlak, bazmeg!
659
00:49:18,498 --> 00:49:21,000
Látni akartál?
660
00:49:22,126 --> 00:49:26,089
Rendeltem rántott ubit meg mártást.
661
00:49:26,589 --> 00:49:28,716
- Így kérsz bocsánatot?
- Szívességet kérek.
662
00:49:30,134 --> 00:49:32,178
Nem értelek, baszki.
663
00:49:32,178 --> 00:49:34,180
Az elején full beképzelt picsa voltál,
664
00:49:34,180 --> 00:49:36,641
aztán azt mondtad,
felsőbbrendű lény vagyok,
665
00:49:36,641 --> 00:49:38,935
ami bejött, utána meg kúrni akarsz,
666
00:49:38,935 --> 00:49:40,687
- amiben benne vagyok.
- Tudom.
667
00:49:45,149 --> 00:49:46,109
A legtöbb ember agya
668
00:49:46,651 --> 00:49:50,697
huszonöt éves kor után nem nő tovább.
669
00:49:51,072 --> 00:49:53,700
Az enyém igen. Folyamatosan regenerálódik.
670
00:49:54,033 --> 00:49:55,660
Ha szíven szúrsz, meghalok.
671
00:49:55,660 --> 00:49:58,913
Ha az agyamba döföd a tőrt,
a rohadt kis kurva visszanő.
672
00:50:03,501 --> 00:50:05,169
Azt akarom, hogy ezt belém döfd.
673
00:50:08,631 --> 00:50:10,550
Ez a legrosszabb dildó,
amit valaha láttam...
674
00:50:10,550 --> 00:50:13,010
Nem oda. A szemembe. Ide.
675
00:50:17,557 --> 00:50:20,518
Én aztán
sok mindenben benne vagyok, de ez...
676
00:50:20,518 --> 00:50:21,602
Csak átmeneti.
677
00:50:23,896 --> 00:50:26,274
Frontális lobotómiát hajtasz végre rajtam.
678
00:50:26,858 --> 00:50:29,485
Így pár órán át
kurvára nem leszek önmagam.
679
00:50:32,071 --> 00:50:34,574
Ez kibaszott undorító.
680
00:50:34,574 --> 00:50:37,577
Seggbe kúrhatsz, miközben
a Kardashianék pornóját nézzük.
681
00:50:37,577 --> 00:50:40,121
Hova is kell szúrnom? Oda? Ülj le!
682
00:50:45,668 --> 00:50:48,379
A szememre vigyázz! Nem akarok megvakulni.
683
00:50:57,221 --> 00:50:59,223
Most jöhet a kalapács.
684
00:50:59,223 --> 00:51:00,516
Kalapács? Baszki!
685
00:51:00,975 --> 00:51:02,185
Kipp-kopp!
686
00:51:04,520 --> 00:51:05,480
Még egyszer!
687
00:51:07,064 --> 00:51:08,316
- Oké.
- Ez az.
688
00:51:09,066 --> 00:51:11,903
Kalapács le! És most...
689
00:51:13,571 --> 00:51:14,781
- kaparj!
- Kaparjak?
690
00:51:14,781 --> 00:51:16,407
Kapard ki az agyam, bazmeg!
691
00:51:18,743 --> 00:51:19,744
Ez de kattant!
692
00:51:23,372 --> 00:51:26,876
Oké, elég lesz!
693
00:51:31,047 --> 00:51:34,050
Jézusom! Jól vagy?
694
00:51:36,219 --> 00:51:37,637
Na figyu!
695
00:51:39,472 --> 00:51:41,390
Van még valami fincsim neked.
696
00:51:43,309 --> 00:51:45,937
- A pinám!
- Igen!
697
00:51:54,487 --> 00:51:55,321
{\an8}NEUMAN REAGÁL CSILLAGFÉNY AGRESSZIÓJÁRA
698
00:51:55,321 --> 00:51:57,490
{\an8}A mai események
sajnos megerősítették a gyanúmat.
699
00:51:57,490 --> 00:52:00,243
Tisztelem a hamarosan hivatalba lépő
Singer elnököt,
700
00:52:00,243 --> 00:52:02,870
de elkeserít, hogy Csillagfényhez húz.
701
00:52:02,870 --> 00:52:05,039
Egy ennyire eszét vesztett személyhez.
702
00:52:06,123 --> 00:52:08,209
Ami azonban még inkább felkavar,
703
00:52:08,209 --> 00:52:11,045
hogy Csillagfényt
barátomnak tekintettem, de...
704
00:52:11,045 --> 00:52:14,674
BESZÉDTERÁPIA
AFÁZIA REHABILITÁCIÓS MUNKAFÜZET
705
00:52:15,675 --> 00:52:17,260
BESZÉDTERÁPIA
706
00:52:38,072 --> 00:52:39,073
Szia!
707
00:52:39,407 --> 00:52:41,284
Jézusom! Mi történt a lábaddal?
708
00:52:41,284 --> 00:52:42,410
Semmi baj. Jól vagyok.
709
00:52:42,410 --> 00:52:45,538
De láttam, mit művelt Petárda.
Mekkora picsa már!
710
00:52:45,538 --> 00:52:47,331
Sajnos elvesztettem a fejem.
711
00:52:47,331 --> 00:52:50,418
Nyilván elvesztetted!
A magánéletedben vájkált.
712
00:52:50,418 --> 00:52:53,462
Ez csak ránk tartozott,
ő meg világgá kürtölte!
713
00:52:53,462 --> 00:52:56,215
- Kurvára aljas dolog volt!
- Hughie, ez nem segít, oké?
714
00:52:56,215 --> 00:52:58,634
Igazad van. Bocs! Igazad van. Sajnálom!
715
00:53:00,011 --> 00:53:03,014
Nagyon sokat gyötrődtem a döntésen.
716
00:53:04,724 --> 00:53:06,309
Gyötrődtem, érted?
717
00:53:06,309 --> 00:53:08,728
Gőzöm sem volt... Nem álltam készen.
718
00:53:08,728 --> 00:53:10,396
Tudom. Én sem.
719
00:53:10,396 --> 00:53:14,483
És most, hogy megbámulnak az emberek,
akár mellettem állnak,
720
00:53:14,483 --> 00:53:17,361
akár ítélkeznek felettem,
vagy dühösek rám...
721
00:53:18,362 --> 00:53:19,697
újra átélem az egészet.
722
00:53:20,573 --> 00:53:23,367
Újra és újra. És az anyám...
723
00:53:26,704 --> 00:53:27,955
Beszéltél vele?
724
00:53:28,456 --> 00:53:29,999
Nem hív vissza.
725
00:53:30,625 --> 00:53:32,335
Gyere, hadd öleljelek meg!
726
00:53:33,336 --> 00:53:35,421
Semmi köze hozzá.
727
00:53:36,505 --> 00:53:38,424
Ez csak a te dolgod.
728
00:53:39,175 --> 00:53:40,927
A francba, ezt fel kell vennem.
729
00:53:40,927 --> 00:53:42,762
Semmi baj. Nekem...
730
00:53:43,137 --> 00:53:45,473
el kell hoznom valamit apámnak.
731
00:53:48,225 --> 00:53:49,518
- Később beszélünk, jó?
- Oké.
732
00:53:49,518 --> 00:53:50,853
- Szeretlek.
- Én is.
733
00:53:55,733 --> 00:53:56,651
Halló?
734
00:53:56,651 --> 00:54:00,738
A barátok nem hazudnak egymásnak...
735
00:54:00,738 --> 00:54:04,367
A szupikat kordában tartó törvény
simán átment volna.
736
00:54:04,951 --> 00:54:06,744
De a mai mutatványa után...
737
00:54:06,744 --> 00:54:11,040
Át is nevezhetném „pszichopata
csecsemőgyilkos Csillagfény-törvénynek”.
738
00:54:12,833 --> 00:54:13,918
Ott van még?
739
00:54:14,627 --> 00:54:15,711
Sajnálom!
740
00:54:15,711 --> 00:54:19,423
Kenhetem a hajamra
a republikánus szavazatokkal egyetemben.
741
00:54:19,423 --> 00:54:21,842
Többé nem lehet közöm magához.
742
00:54:54,750 --> 00:54:56,293
Csak kamuztál, igaz?
743
00:54:56,293 --> 00:54:57,878
Nem fogsz megbocsátani.
744
00:55:01,841 --> 00:55:03,134
Ja, sejtettem.
745
00:55:05,469 --> 00:55:06,387
Várj!
746
00:55:09,849 --> 00:55:10,725
Igazad van, én...
747
00:55:11,100 --> 00:55:13,185
El akartalak küldeni a picsába.
748
00:55:13,185 --> 00:55:14,478
De meggondoltam magam.
749
00:55:16,689 --> 00:55:17,690
Kvittek vagyunk.
750
00:55:35,666 --> 00:55:37,918
Mekkora lófaszjóska vagy te!
751
00:55:41,630 --> 00:55:43,549
Mióta álldogálsz ott?
752
00:55:43,549 --> 00:55:44,675
Elég ideje.
753
00:55:46,427 --> 00:55:47,344
Hogy tehetted?
754
00:55:48,012 --> 00:55:49,764
Nem miatta tettem.
755
00:55:51,515 --> 00:55:53,476
Nem akarok örökké gyűlölni valakit.
756
00:55:56,771 --> 00:55:58,689
Mihez kezdesz azzal az szarral?
757
00:55:59,774 --> 00:56:02,276
Feltehetőleg te vagy az egyetlen,
aki megérti,
758
00:56:02,276 --> 00:56:04,070
hogy be akartam adni apámnak.
759
00:56:04,070 --> 00:56:04,987
Ó, Hughie!
760
00:56:04,987 --> 00:56:08,282
Tudom, hogy szörnyen őrült húzás,
761
00:56:08,282 --> 00:56:10,159
de mi más választásom van?
762
00:56:10,159 --> 00:56:12,286
Mindenféle, te gyökér!
763
00:56:14,163 --> 00:56:15,289
Azt mondod,
764
00:56:15,289 --> 00:56:17,541
hogy nem adnád be magadnak a helyében?
765
00:56:17,541 --> 00:56:20,169
Mert hasonló a helyzetetek.
És van belőle bőven.
766
00:56:21,629 --> 00:56:22,838
Téged is megmenthet.
767
00:56:23,923 --> 00:56:26,509
Csak jobb, mint beledögleni
egy agydaganatba, igaz?
768
00:56:26,509 --> 00:56:27,968
Már adtam be belőle.
769
00:56:29,720 --> 00:56:32,348
Franci fiókjából nyúltam le négy hónapja.
770
00:56:33,724 --> 00:56:35,392
Azt hittem, meggyógyít.
771
00:56:35,392 --> 00:56:36,310
Jézusom!
772
00:56:36,977 --> 00:56:38,062
És van szupererőd is?
773
00:56:39,688 --> 00:56:42,733
Nincs. Csak közelebb hozta a nagy napot.
774
00:56:44,693 --> 00:56:47,780
Én mondom, addig szállj ki, amíg lehet!
775
00:56:48,697 --> 00:56:50,366
Csak rosszabb lesz tőle.
776
00:57:12,555 --> 00:57:14,390
Mi történt velem ott?
777
00:57:56,807 --> 00:57:58,642
- Szia!
- Szia!
778
00:58:01,228 --> 00:58:04,523
- Jól vagy?
- Ja, csak megbotlottam.
779
00:58:04,523 --> 00:58:05,691
Hogy van?
780
00:58:07,568 --> 00:58:08,402
Hát...
781
00:58:09,278 --> 00:58:11,363
az orvos szerint nincs már sok hátra.
782
00:58:37,556 --> 00:58:38,390
Nem!
783
00:58:39,600 --> 00:58:40,434
Csak...
784
00:58:42,228 --> 00:58:43,437
ki kell mennem kicsit.
785
00:59:15,970 --> 00:59:16,971
Tessék!
786
00:59:42,079 --> 00:59:43,205
Mi a fasz?
787
01:02:32,916 --> 01:02:34,918
A feliratot fordította: Varga Attila
788
01:02:34,918 --> 01:02:37,004
Kreatív supervisor
Kamper Gergely