1 00:00:06,173 --> 00:00:07,842 A chi devo schiacciare le palle? 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,176 A me. 3 00:00:13,139 --> 00:00:14,640 Non è quello che sembra. 4 00:00:15,558 --> 00:00:16,392 PRECEDENTEMENTE 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,185 Hai chiuso. Fa' i bagagli. 6 00:00:18,185 --> 00:00:21,772 - Il gruppo è mio. - Sei un uomo morente con un ultimo bluff. 7 00:00:21,772 --> 00:00:26,193 I Sette accresceranno la loro forza. Un applauso per Firecracker! 8 00:00:27,611 --> 00:00:30,448 Cosa ti ho fatto per farmi odiare tanto? 9 00:00:30,448 --> 00:00:32,408 Non ti ricordi di me, vero? 10 00:00:33,325 --> 00:00:34,869 E Sister Sage! 11 00:00:36,662 --> 00:00:38,038 Fascista! 12 00:00:38,038 --> 00:00:40,207 È la persona più intelligente al mondo. 13 00:00:40,207 --> 00:00:41,125 Sei sexy. 14 00:00:42,376 --> 00:00:44,336 Ricordi Colin Hauser? 15 00:00:44,336 --> 00:00:48,382 Come andrà quando scoprirà che gli hai ucciso la famiglia? 16 00:00:49,216 --> 00:00:50,634 Papà ha avuto un ictus. 17 00:00:50,634 --> 00:00:53,345 - Mi dispiace tanto, Hughie. - Mamma? 18 00:00:54,430 --> 00:00:55,556 Voglio usare A-Train. 19 00:00:55,556 --> 00:00:57,349 È proprio lì, è pronto. 20 00:00:57,349 --> 00:00:58,934 Basta! 21 00:00:58,934 --> 00:01:03,022 Non sarai te stesso finché non trascenderai la tua umanità. 22 00:01:03,022 --> 00:01:05,566 Devi tornare all'inizio. 23 00:01:05,566 --> 00:01:07,568 Devi andare a casa. 24 00:01:22,666 --> 00:01:23,584 Ehi, Marty? 25 00:01:24,502 --> 00:01:26,545 Le telecamere di sopra sono spente. 26 00:01:27,546 --> 00:01:28,672 Ehi, Phil. Mi ricevi? 27 00:01:29,215 --> 00:01:30,049 Phil? 28 00:01:30,883 --> 00:01:31,842 C'è qualcuno lassù? 29 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Chiama la Vought. Di' che c'è un intruso. 30 00:01:38,933 --> 00:01:39,892 La linea non va. 31 00:01:55,908 --> 00:01:57,576 {\an8}CARVEL IL GELATO PIÙ FRESCO D'AMERICA 32 00:02:16,887 --> 00:02:18,430 Ciao a tutti. 33 00:02:18,430 --> 00:02:20,182 - Salve. - Ciao. 34 00:02:20,182 --> 00:02:21,684 - John? - Patriota. 35 00:02:23,811 --> 00:02:25,437 Solo Patriota. 36 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 Ehi, Marty. È bello vederti. 37 00:02:28,524 --> 00:02:31,610 - Anche per me, Patriota. - Sì. 38 00:02:33,279 --> 00:02:37,533 Oh, mio Dio, è così surreale. 39 00:02:37,533 --> 00:02:39,285 Non avrei mai pensato di tornare. 40 00:02:40,035 --> 00:02:40,953 Quanti ricordi. 41 00:02:44,540 --> 00:02:46,375 Ho portato una Fudgie the Whale. 42 00:02:46,375 --> 00:02:48,669 Per piacere, prendi piatti e forchette. 43 00:02:49,378 --> 00:02:50,379 Grazie mille. 44 00:02:54,258 --> 00:02:55,509 Vedo dei volti nuovi. 45 00:02:56,343 --> 00:02:58,637 Ma riconosco molti di voi. Frank. 46 00:02:58,637 --> 00:03:02,099 E Marty, ora vicedirettore? 47 00:03:02,099 --> 00:03:06,020 Ricordo quando ti facevano pulire i contenitori di feci. 48 00:03:07,605 --> 00:03:08,480 Te lo ricordi? 49 00:03:09,607 --> 00:03:10,900 Sì. 50 00:03:14,153 --> 00:03:15,237 Dov'è Barbara? 51 00:03:15,237 --> 00:03:18,282 - So che è sempre la direttrice. - Oggi è fuori sede. 52 00:03:18,282 --> 00:03:20,826 Chiamala, vuoi? Mi piacerebbe rivederla. 53 00:03:20,826 --> 00:03:22,745 Dille che è in corso una riunione. 54 00:03:24,496 --> 00:03:26,832 Fantastico! Bene, dateci dentro. 55 00:03:28,792 --> 00:03:31,128 Non siate timidi. Prima che si sciolga. 56 00:03:31,128 --> 00:03:32,922 CASA DOLCE CASA 57 00:03:32,922 --> 00:03:35,549 Forza, fatevi sotto. Ecco. 58 00:04:09,333 --> 00:04:10,459 Cosa fai? 59 00:04:13,379 --> 00:04:14,213 Dai, alzati. 60 00:04:14,672 --> 00:04:18,217 Butcher, il mondo non finisce con la tua vita di merda. 61 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 Alzati. 62 00:04:24,306 --> 00:04:25,265 Alzati. 63 00:04:33,232 --> 00:04:34,400 Mi prende per il culo? 64 00:04:34,400 --> 00:04:37,444 Mi spiace, le sue condizioni indicano la morte cerebrale. 65 00:04:37,444 --> 00:04:39,947 Non sembra, ma è la cosa più umana da fare. 66 00:04:39,947 --> 00:04:43,325 Se togliete il tubo per l'alimentazione, morirà di fame. 67 00:04:43,659 --> 00:04:45,494 Hughie, è quello che voleva. 68 00:04:50,833 --> 00:04:53,127 Tra quanto tempo... 69 00:04:53,127 --> 00:04:54,545 Due giorni al massimo. 70 00:04:56,797 --> 00:04:57,631 Mamma. 71 00:04:58,799 --> 00:04:59,633 Non farlo. 72 00:05:02,678 --> 00:05:04,138 Mi dispiace. 73 00:05:26,869 --> 00:05:27,911 Hughie? 74 00:05:29,038 --> 00:05:32,082 {\an8}Expo V52. Conoscete i Sette di persona 75 00:05:32,082 --> 00:05:34,710 {\an8}e guardate un'anteprima di Allenando... 76 00:05:34,710 --> 00:05:37,880 {\an8}Stasera, in prima serata, a Tutta la verità... 77 00:05:37,880 --> 00:05:40,132 {\an8}Dopo la carneficina al campus, 78 00:05:40,132 --> 00:05:42,259 {\an8}Marie Moreau e i quattro della Godolkin 79 00:05:42,259 --> 00:05:45,763 {\an8}sembrano svaniti in un buco nero... 80 00:05:46,096 --> 00:05:48,807 {\an8}Con la legge anti-supereroi appena annunciata, 81 00:05:48,807 --> 00:05:52,227 Bob Singer ha mostrato al popolo americano chi è davvero: 82 00:05:52,227 --> 00:05:54,646 un pazzo fascista che vuole comandare... 83 00:05:54,646 --> 00:05:56,690 Dovrebbe sentire cosa dicono di me. 84 00:05:57,107 --> 00:05:58,275 I supereroi mettono... 85 00:06:00,277 --> 00:06:01,612 Lasciateci soli. 86 00:06:07,951 --> 00:06:11,038 Sig.na January, l'unica cosa che voglio sentirle dire è: 87 00:06:11,038 --> 00:06:13,540 "Sappiamo come uccidere la stronza scoppiateste." 88 00:06:14,958 --> 00:06:18,003 - Allora sarà un incontro breve. - Le serve il mio aiuto. 89 00:06:18,003 --> 00:06:20,214 Ho letto la bozza della legge sui Super. 90 00:06:20,214 --> 00:06:24,468 Mi faccia indovinare. È perfetta, ma lei sa come migliorarla. 91 00:06:24,468 --> 00:06:27,513 Se riesce a farla passare, colpirà la Vought al cuore. 92 00:06:27,513 --> 00:06:32,810 Lasceranno esercito e politica. Affonderà le loro quote e li seppellirà di cause. 93 00:06:32,810 --> 00:06:35,938 Sembra proprio che non mi serve il suo aiuto. 94 00:06:35,938 --> 00:06:37,856 Se riesce a farla passare. 95 00:06:37,856 --> 00:06:42,820 Le serve che 50 milioni di elettori lo chiedano al Congresso, no? 96 00:06:42,820 --> 00:06:46,198 Senza offesa, il suo reparto PR sta facendo solo casini. 97 00:06:46,198 --> 00:06:48,951 Ho appena approvato un'enorme campagna di marketing. 98 00:06:48,951 --> 00:06:53,455 Sì, lo spot durante CSI: Las Vegas convincerà 99 00:06:53,455 --> 00:06:56,500 chi ha lasciato la TV accesa perché è morto. 100 00:07:00,879 --> 00:07:01,713 Allora... 101 00:07:02,297 --> 00:07:04,133 Cosa suggerisce? 102 00:07:04,133 --> 00:07:07,469 Posso organizzare manifestazioni in tutto il Paese. 103 00:07:07,469 --> 00:07:09,471 Vorranno che la legge sia approvata. 104 00:07:09,471 --> 00:07:11,348 - Come Starlight? - Sì. 105 00:07:11,348 --> 00:07:13,767 Metterò anche un nuovo fottutissimo 106 00:07:14,977 --> 00:07:16,645 costume da Super, se devo. 107 00:07:17,563 --> 00:07:19,148 E cosa ci guadagnerà? 108 00:07:19,148 --> 00:07:20,566 Solo una promessa. 109 00:07:20,566 --> 00:07:22,985 Mi prometta che finirà ciò che ha iniziato. 110 00:07:22,985 --> 00:07:24,611 Una volta per tutte, 111 00:07:25,779 --> 00:07:27,281 seppelliamo la Vought. 112 00:07:43,255 --> 00:07:46,341 Amour, cos'è questa musica? 113 00:07:46,341 --> 00:07:48,385 Oh, no. Chi è l'ignorante, ora? 114 00:07:52,055 --> 00:07:54,391 {\an8}Ray Charles. La sua fase country-western. 115 00:07:56,268 --> 00:07:58,770 Mio padre ce lo metteva sempre in auto. 116 00:07:58,770 --> 00:08:00,731 Io dormivo sul sedile posteriore. 117 00:08:01,690 --> 00:08:04,943 Non mi hai mai... parlato di loro. 118 00:08:06,695 --> 00:08:07,738 Della tua famiglia. 119 00:08:08,822 --> 00:08:09,656 Non è la storia 120 00:08:11,033 --> 00:08:12,743 che preferisco raccontare. 121 00:08:12,743 --> 00:08:14,745 No, chérie, non importa. 122 00:08:14,745 --> 00:08:16,163 No, va bene. 123 00:08:18,332 --> 00:08:20,667 Quando mia madre non mi stressava coi voti, 124 00:08:20,667 --> 00:08:22,794 era un giudice federale. 125 00:08:22,794 --> 00:08:26,131 Si occupava di casi molto violenti, il peggio del peggio. 126 00:08:26,131 --> 00:08:29,927 Uno coinvolgeva la mafia russa di Brighton Beach. 127 00:08:29,927 --> 00:08:31,803 Il loro capo era una donna. 128 00:08:31,803 --> 00:08:34,306 Mia madre stava per darle una pena esemplare. 129 00:08:35,140 --> 00:08:37,142 Ma fecero di mia madre un esempio. 130 00:08:39,603 --> 00:08:42,814 Un tizio irruppe in casa, trovò prima i miei genitori 131 00:08:44,066 --> 00:08:45,442 e poi la mia sorellina. 132 00:08:47,778 --> 00:08:48,987 Eri presente? 133 00:08:48,987 --> 00:08:50,864 Mi svegliarono gli spari. 134 00:08:52,032 --> 00:08:55,285 L'ho sentii arrivare in corridoio e mi nascosi sotto al letto. 135 00:08:56,912 --> 00:08:58,247 Gli vidi solo la caviglia. 136 00:08:58,247 --> 00:09:01,750 Aveva delle cicatrici, o forse delle ustioni. 137 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 Quei segni mi hanno dato gli incubi. 138 00:09:08,048 --> 00:09:09,091 Mi dispiace. 139 00:09:20,727 --> 00:09:21,853 Colazione? 140 00:09:32,990 --> 00:09:34,533 Ehi, come va? 141 00:09:34,533 --> 00:09:36,076 Ciao, Janet. 142 00:09:37,703 --> 00:09:41,039 Ehi, ragazzi. Chiamiamo Stacey e Mark. 143 00:09:41,039 --> 00:09:43,458 Dobbiamo preparare un annuncio. 144 00:09:47,963 --> 00:09:48,922 Che c'è? 145 00:09:53,010 --> 00:09:54,636 Cosa stanno facendo? 146 00:09:58,724 --> 00:10:00,017 {\an8}LA VERITÀ BOMBA CON FIRECRACKER 147 00:10:00,017 --> 00:10:04,104 LA COMBATTENTE PER LA LIBERTÀ DEI BAMBINI 148 00:10:05,772 --> 00:10:07,107 Che stronza. 149 00:10:07,816 --> 00:10:10,986 La VNN prepara il lancio dello show di Firecracker, 150 00:10:11,278 --> 00:10:13,613 in contemporanea su tutte le reti Vought. 151 00:10:13,613 --> 00:10:17,034 I troll stanno già trovando contenuti anti-Starlight 152 00:10:17,034 --> 00:10:19,077 e immettendoli nel sistema. 153 00:10:19,077 --> 00:10:21,455 Finora, la "jihad progressista di Starlight" 154 00:10:21,455 --> 00:10:24,541 e l'hashtag "femminismo bianco arrogante" promettono bene. 155 00:10:24,541 --> 00:10:27,377 L'algoritmo deve trovare gli utenti più ricettivi 156 00:10:27,377 --> 00:10:29,880 e far arrivare gli articoli in cima ai loro feed. 157 00:10:29,880 --> 00:10:32,132 Fino a quando in milioni saranno indignati 158 00:10:32,132 --> 00:10:34,426 per Starlight senza sapere neanche perché. 159 00:10:35,010 --> 00:10:35,927 Forte. 160 00:10:44,311 --> 00:10:46,229 Eroi, sapete di cosa parlare. 161 00:10:46,229 --> 00:10:47,939 Mettetevi al lavoro. 162 00:10:50,233 --> 00:10:51,902 - Ehi, possiamo parlare? - No. 163 00:10:52,778 --> 00:10:54,654 Ehi. Senti, per pranzo 164 00:10:54,654 --> 00:10:57,657 potremmo ordinare i sottaceti fritti di Flavortown. 165 00:10:57,657 --> 00:11:00,369 O andare dritti al Flounder Pounder Special. 166 00:11:00,369 --> 00:11:04,122 Ti trovo ripugnante in un modo difficile da quantificare. 167 00:11:04,122 --> 00:11:07,250 E sono bravissima nel quantificare. Quindi... 168 00:11:12,339 --> 00:11:14,132 Allora, è il grande giorno. 169 00:11:14,466 --> 00:11:15,300 Sei pronta? 170 00:11:15,300 --> 00:11:16,968 Non lo immagini neanche. 171 00:11:17,552 --> 00:11:21,056 - È una vita che aspetto. - L'ultimo pezzo del puzzle. 172 00:11:22,682 --> 00:11:24,810 Potresti concludere con questo. 173 00:11:31,483 --> 00:11:34,653 All'inizio pensavo che fossi arrogante, 174 00:11:35,487 --> 00:11:37,280 e invece sei una dei buoni. 175 00:11:37,906 --> 00:11:41,201 Siamo le nuove dei Sette. 176 00:11:41,993 --> 00:11:43,412 Aiutiamoci a vicenda. 177 00:11:48,583 --> 00:11:50,001 {\an8}USA! 178 00:11:54,506 --> 00:11:56,883 {\an8}Ciao, patrioti! 179 00:11:59,261 --> 00:12:03,265 {\an8}So che molti di voi mi conoscono per il mio podcast, 180 00:12:03,265 --> 00:12:07,477 {\an8}ma la VNN mi ha concesso le prossime sei ore per mostrarvi 181 00:12:07,477 --> 00:12:11,898 {\an8}la verità su Starlight e la sua casa degli orrori. 182 00:12:11,898 --> 00:12:13,150 Avete preso gli zaini? 183 00:12:13,608 --> 00:12:16,069 Tesoro, hai scordato questo. Tieni. 184 00:12:16,069 --> 00:12:18,447 Facciamo uscire i ragazzini dal retro. 185 00:12:18,447 --> 00:12:19,865 Ne sei sicura? 186 00:12:19,865 --> 00:12:23,493 Di' a Sasha di non farli esagerare col servizio in camera. 187 00:12:23,493 --> 00:12:24,995 Ho quasi esaurito la carta. 188 00:12:24,995 --> 00:12:26,288 - Va bene. - Grazie. 189 00:12:29,374 --> 00:12:32,461 Gli amici VIP di Firecracker stanno arrivando. 190 00:12:32,461 --> 00:12:34,004 Ho visto Jon Voight. 191 00:12:37,841 --> 00:12:39,801 Che cazzo ci fa lui qui? 192 00:12:40,844 --> 00:12:41,928 L'ho richiamato. 193 00:12:43,013 --> 00:12:45,390 No. No, no. Non mi fido di lui. 194 00:12:45,390 --> 00:12:48,435 Non mi fido. E tu sei pazzo a fidarti. 195 00:12:48,435 --> 00:12:52,731 E tu puoi tornare a bere fino alla morte nel buco dal quale sei uscito. 196 00:12:53,315 --> 00:12:55,901 - Ottima idea. Potrei farlo. - Bene. 197 00:12:55,901 --> 00:12:58,403 Ok, aspetta un attimo. Aspetta, Butcher. 198 00:13:00,030 --> 00:13:03,116 Dio solo sa se ho problemi con lui. Li abbiamo entrambi. 199 00:13:03,116 --> 00:13:04,451 Ma non si tratta di noi. 200 00:13:04,451 --> 00:13:06,620 Quello di cui parlano di Patriota e Sage 201 00:13:06,620 --> 00:13:07,829 è roba apocalittica. 202 00:13:07,829 --> 00:13:11,082 A questa squadra manca un membro. Lo stronzo ci serve. 203 00:13:11,082 --> 00:13:14,461 - LM... - Annie, è una mia decisione. È fatta. 204 00:13:24,179 --> 00:13:26,181 Allora va bene. 205 00:13:27,474 --> 00:13:28,975 Per fortuna siamo d'accordo. 206 00:13:29,518 --> 00:13:31,436 Ora potete spiegarmi, per favore, 207 00:13:31,436 --> 00:13:34,773 perché sei la balena bianca di Firecracker? 208 00:13:35,982 --> 00:13:38,276 - Non ne ho idea. - Cazzate. 209 00:13:39,736 --> 00:13:40,570 È vero. 210 00:13:41,905 --> 00:13:43,657 Qual è la prossima mossa? 211 00:13:43,657 --> 00:13:46,910 Dammi 50.000 dollari e, in tre ore, 212 00:13:46,910 --> 00:13:50,330 scoprirò tutto ciò che nasconde la piccola Miss Armata. 213 00:13:50,330 --> 00:13:54,626 Butcher, non ti farò uscire di qui con 50.000 dollari. 214 00:13:55,293 --> 00:13:57,420 Va bene. Ma, ti avverto, 215 00:13:58,380 --> 00:13:59,589 non ti piacerà. 216 00:14:06,638 --> 00:14:08,223 E Kanye West! 217 00:14:09,349 --> 00:14:12,143 Ma prima, un sermone di Ezekiel. 218 00:14:12,769 --> 00:14:15,981 Il pastore di Starlight prima che si allontanasse da Dio. 219 00:14:17,274 --> 00:14:19,651 Torniamo subito. Restate qui con noi. 220 00:14:20,443 --> 00:14:21,736 USA! 221 00:14:26,324 --> 00:14:28,451 Ehi, Frank. Vieni. 222 00:14:32,038 --> 00:14:33,832 Facciamo canestro nel cestino? 223 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 Scusa? 224 00:14:37,544 --> 00:14:41,298 Al meglio delle tre, per rendere le cose interessanti. 225 00:14:41,298 --> 00:14:44,551 Se vinci, ti faccio uscire prima e tornare dalla famiglia. 226 00:14:46,011 --> 00:14:46,845 Ok. 227 00:14:46,845 --> 00:14:49,556 Ottimo. Inizio io. 228 00:15:01,943 --> 00:15:05,155 Sei stato tu a insegnarmi questo gioco, Frank. 229 00:15:06,406 --> 00:15:07,449 Non capisco. 230 00:15:08,241 --> 00:15:10,535 Ti vidi tirare la carta nel cestino. 231 00:15:10,535 --> 00:15:12,287 Facesti canestro e... 232 00:15:13,038 --> 00:15:15,332 E tu non lo ricordi. 233 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 - No. - Oh, beh. 234 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 Io me lo ricordo bene. 235 00:15:20,337 --> 00:15:25,467 Sì, te ne stavi seduto lì mentre io ero in quel forno. 236 00:15:26,468 --> 00:15:30,513 Facesti canestro, esultasti con un pugno in aria 237 00:15:30,513 --> 00:15:34,017 e poi alzasti la temperatura cercando di bruciarmi la pelle. 238 00:15:34,017 --> 00:15:35,393 Te lo ricordi, vero? 239 00:15:38,063 --> 00:15:38,897 Tocca a te. 240 00:15:43,693 --> 00:15:46,571 Sai, anche se la mia pelle non si carbonizza, 241 00:15:47,238 --> 00:15:48,657 fa comunque male. 242 00:15:51,117 --> 00:15:52,535 Tanto. 243 00:15:53,912 --> 00:15:55,664 Stavo lì dentro 244 00:15:55,914 --> 00:15:57,791 a urlare, agonizzante, 245 00:15:57,791 --> 00:16:00,585 con le lacrime che sfrigolavano. 246 00:16:02,712 --> 00:16:03,713 Sì. 247 00:16:05,882 --> 00:16:07,717 Ricordo che c'erano 248 00:16:07,717 --> 00:16:10,303 delle persone che prendevano appunti qui. 249 00:16:10,303 --> 00:16:13,848 Dietro di loro, ti vidi fare canestro. 250 00:16:16,101 --> 00:16:17,811 Davvero un bel tiro, Frank. 251 00:16:18,103 --> 00:16:19,521 Facevo solo il mio lavoro. 252 00:16:28,738 --> 00:16:31,825 Ho avuto degli incubi su quel momento esatto, 253 00:16:31,825 --> 00:16:33,743 e tu neanche lo ricordi. 254 00:16:34,828 --> 00:16:36,121 Certo che è buffo 255 00:16:36,830 --> 00:16:39,582 come le persone ricordino in modo così diverso 256 00:16:39,582 --> 00:16:42,043 la stessa identica cosa. 257 00:16:44,462 --> 00:16:46,589 È tutta una questione di prospettiva. 258 00:16:53,263 --> 00:16:54,139 Ehi, Frank? 259 00:16:54,848 --> 00:16:57,475 Il mio ultimo tiro. Guardalo da lì dentro, ok? 260 00:16:57,475 --> 00:16:59,269 - John, perché non... - Patriota. 261 00:17:04,190 --> 00:17:06,484 - Entra nel forno, Frank. - Per favore. 262 00:17:12,157 --> 00:17:14,659 Entra, o la tua famiglia ci entrerà con te. 263 00:17:14,659 --> 00:17:17,036 - Per favore, non devi farlo. - Marty. 264 00:17:26,504 --> 00:17:27,505 Grazie. 265 00:17:30,717 --> 00:17:31,676 Mi dispiace. 266 00:17:33,344 --> 00:17:34,846 Sono veramente dispiaciuto. 267 00:17:35,388 --> 00:17:36,681 Sei dispiaciuto? 268 00:17:37,724 --> 00:17:38,808 Ora? 269 00:17:40,894 --> 00:17:41,978 Perché? 270 00:17:44,397 --> 00:17:46,232 Facevi solo il tuo lavoro, vero? 271 00:17:53,573 --> 00:17:56,659 No! Per favore! Aiuto! No! 272 00:18:14,344 --> 00:18:15,929 Scommetto che avresti vinto. 273 00:18:16,805 --> 00:18:18,431 Dio mio. 274 00:18:18,431 --> 00:18:19,974 Ti perdono. 275 00:18:42,872 --> 00:18:45,208 dov'è il tuo contatto? 276 00:18:45,750 --> 00:18:47,710 Non lo so, dovrebbe arrivare. 277 00:18:47,710 --> 00:18:50,505 Grazie per essere venuta a darmi man forte. 278 00:18:54,634 --> 00:18:56,886 Questo posto fa schifo. Puzza di caspio di pesce. 279 00:18:57,762 --> 00:18:59,472 {\an8}CAZZO. CAZZO DI PESCE! 280 00:18:59,472 --> 00:19:00,390 Sì. 281 00:19:03,685 --> 00:19:04,894 Che storia è questa? 282 00:19:04,894 --> 00:19:07,188 Dov'è il duro con le catene d'oro? 283 00:19:07,188 --> 00:19:09,774 Va tutto bene. Ti ho chiamato io. 284 00:19:10,275 --> 00:19:11,359 Sei pazzo? 285 00:19:11,359 --> 00:19:13,820 Sage mi sta addosso, vorrebbe divorarmi. 286 00:19:13,820 --> 00:19:16,322 Credi che sia un bene farci vedere insieme? 287 00:19:16,322 --> 00:19:19,033 Mi serve una dose di Composto V, entro oggi. 288 00:19:19,617 --> 00:19:22,120 Oh, tutto qua? Per cosa? 289 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 Cosa ti importa? 290 00:19:23,121 --> 00:19:26,291 Patriota ha tutte le fiale di V nel suo appartamento. 291 00:19:26,291 --> 00:19:28,001 Centinaia. Nessuno le tocca. 292 00:19:28,001 --> 00:19:30,670 Non si accorgerà che ne manca una. Trova un modo. 293 00:19:30,670 --> 00:19:32,672 No. È troppo pericoloso. 294 00:19:32,672 --> 00:19:35,174 No, vaffanculo! Me lo devi. 295 00:19:35,717 --> 00:19:38,261 Te lo devo? Ti ho salvato la vita, cazzo! 296 00:19:38,261 --> 00:19:42,223 Ogni singola cosa orribile e incasinata che è successa a me, a noi, 297 00:19:42,223 --> 00:19:43,600 ha origine da te! 298 00:19:43,600 --> 00:19:45,685 Perché mi hai portato via chi amavo. 299 00:19:46,394 --> 00:19:49,480 - Ora mi restituirai qualcuno che amo. - Cosa? 300 00:19:53,443 --> 00:19:55,028 Mio padre sta morendo. 301 00:19:57,906 --> 00:19:59,866 Il V è l'unica cosa che può salvarlo. 302 00:20:02,660 --> 00:20:03,995 È la tua occasione 303 00:20:06,497 --> 00:20:08,458 per sistemare finalmente le cose. 304 00:20:09,083 --> 00:20:10,627 Perché dovrebbe interessarmi? 305 00:20:11,502 --> 00:20:12,837 Non lo so. Dimmelo tu. 306 00:20:16,799 --> 00:20:18,134 Se lo faccio... 307 00:20:19,552 --> 00:20:20,386 Siamo a posto? 308 00:20:21,596 --> 00:20:22,555 Per sempre? 309 00:20:22,555 --> 00:20:23,723 Sì. 310 00:20:31,606 --> 00:20:32,565 Che c'è? 311 00:20:32,941 --> 00:20:35,652 {\an8}Non mi hai detto che avremmo incontrato A-Train. E vuoi il V? 312 00:20:35,652 --> 00:20:37,403 {\an8}Non hai imparato niente? 313 00:20:37,403 --> 00:20:40,615 {\an8}Kimiko, scusa, ma è mio padre. Cos'altro posso fare? 314 00:20:42,367 --> 00:20:46,245 {\an8}Mi dispiace ma penso che dovresti lasciarlo morire 315 00:20:50,875 --> 00:20:51,918 Che cazzo! 316 00:20:52,335 --> 00:20:53,169 Cazzo! 317 00:20:55,129 --> 00:20:55,964 Ma che cazzo! 318 00:20:59,258 --> 00:21:01,094 Chi cazzo sono quelli? 319 00:21:07,809 --> 00:21:09,435 Non ce la faccio. La caviglia. 320 00:21:11,813 --> 00:21:13,064 No, no, no! Oh, Gesù! 321 00:21:23,908 --> 00:21:25,493 Chi cazzo sono quelli? 322 00:21:27,286 --> 00:21:30,289 Luce? Luce Vera? Sole... Sole Splendente? 323 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 Perché ci cercano? 324 00:21:36,295 --> 00:21:37,380 Ho ammazzato un po' dei loro 325 00:21:37,380 --> 00:21:38,297 Cazzo. 326 00:21:38,923 --> 00:21:39,924 Ok, cosa facciamo? 327 00:21:42,385 --> 00:21:44,262 Corri. Torna al furgone. 328 00:21:44,262 --> 00:21:46,764 Non corro da nessuna parte. Non posso... 329 00:22:02,030 --> 00:22:03,072 Non saprei. 330 00:22:04,657 --> 00:22:06,075 Piano. Ok. 331 00:22:06,826 --> 00:22:09,579 Ok. Ok. 332 00:22:10,413 --> 00:22:11,289 Ho capito. 333 00:22:16,252 --> 00:22:18,755 Vuoi salvare tuo padre? Combatti o muori. 334 00:22:20,757 --> 00:22:24,969 {\an8}L'amore ci solleva Nel luogo a cui apparteniamo 335 00:22:26,804 --> 00:22:29,557 {\an8}Dove stridono le aquile 336 00:22:30,349 --> 00:22:32,435 {\an8}Su una montagna... 337 00:22:42,737 --> 00:22:44,655 {\an8}PERICOLO - AZOTO LIQUIDO NON TOCCARE - ESTREMAMENTE FREDDO 338 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 Non dire una parola a Mallory 339 00:22:49,494 --> 00:22:51,913 sui 50.000 e cosa ci hai fatto, stronzo. 340 00:22:51,913 --> 00:22:54,290 Sono finiti sul per il culo di Webweaver. 341 00:22:54,290 --> 00:22:56,459 I clisteri di eroina costano, figliolo. 342 00:22:57,335 --> 00:22:59,170 Non riuscirò a scordare l'immagine. 343 00:22:59,170 --> 00:23:01,339 Beh, ti avevo avvertito, no? 344 00:23:02,090 --> 00:23:05,426 Non importa. Abbiamo ciò che ci serve, lavoro finito. 345 00:23:07,595 --> 00:23:10,556 Mi dici come ti sei procurato quello squarcio in faccia? 346 00:23:10,973 --> 00:23:14,435 Fate un bell'applauso a... 347 00:23:24,654 --> 00:23:26,656 L, devo chiederti un favore. 348 00:23:26,656 --> 00:23:28,658 Credi di potermi chiedere un favore? 349 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 Se non dovessi finire il lavoro prima di... 350 00:23:40,253 --> 00:23:42,421 Porta Ryan lontano da Patriota. 351 00:23:42,421 --> 00:23:43,798 Oh, Butcher. 352 00:23:46,592 --> 00:23:48,678 Devo essere realistico. 353 00:23:51,430 --> 00:23:53,599 A volte non sto neanche in piedi. 354 00:23:53,599 --> 00:23:55,476 Portalo via da lì. Crescilo tu. 355 00:23:55,476 --> 00:23:56,394 Crescerlo? 356 00:23:56,769 --> 00:23:58,354 Sei il miglior papà che conosco. 357 00:23:59,105 --> 00:24:00,356 In assoluto. 358 00:24:00,356 --> 00:24:03,067 Non mi hai mai detto niente di più bello. 359 00:24:03,067 --> 00:24:04,986 E se Ryan non volesse andarsene? 360 00:24:08,239 --> 00:24:09,490 Dovrai costringerlo. 361 00:24:16,539 --> 00:24:18,374 Ecco la spazzatura bianca. 362 00:24:20,418 --> 00:24:21,961 Bello spettacolo, cara. 363 00:24:21,961 --> 00:24:26,132 Non sapevo se inginocchiarmi davanti alla croce o bruciarla. 364 00:24:27,842 --> 00:24:30,261 Siete gli stronzi che hanno ucciso il mio amico. 365 00:24:30,261 --> 00:24:32,597 Sì, un vero peccato. 366 00:24:33,014 --> 00:24:34,599 Se può consolarti, 367 00:24:34,599 --> 00:24:38,686 ora è lassù con Dio, a leccare il più sacro dei culi. 368 00:24:38,686 --> 00:24:40,396 Ti chiuderò quella cazzo di... 369 00:24:40,396 --> 00:24:42,190 Non spettinarti, cara. 370 00:24:42,190 --> 00:24:44,150 Vogliamo solo ciarlare un poco. 371 00:24:44,150 --> 00:24:46,527 - Parla americano. - Giusto. 372 00:24:46,527 --> 00:24:50,072 Ricordi quell'estate magica di quando avevi 28 anni 373 00:24:50,072 --> 00:24:51,407 e lavoravi come counselor 374 00:24:51,407 --> 00:24:54,202 al campo estivo Capes for Christ a Davie, in Florida, 375 00:24:54,202 --> 00:24:57,413 e incontrasti quell'adorabile quindicenne che ti solleticò? 376 00:24:57,413 --> 00:24:59,665 E che poi fece più che solleticarti? 377 00:25:01,042 --> 00:25:02,418 Ti ricorda niente? 378 00:25:02,418 --> 00:25:05,963 Ecco uno scatto ricordo dello sceriffo di Broward County 379 00:25:05,963 --> 00:25:08,049 su cui puoi masturbarti. 380 00:25:08,049 --> 00:25:10,426 Tu e il tuo piccolo Bieber che venite 381 00:25:10,426 --> 00:25:13,846 nel retro di un Rav4 nel parcheggio di un Buca di Beppo. 382 00:25:13,846 --> 00:25:17,099 Il vudù legale con cui hai evitato le accuse di stupro 383 00:25:17,099 --> 00:25:20,019 non servirà col tuo pubblico evangelico. 384 00:25:20,019 --> 00:25:23,064 Ci dirai tutto quello che sai 385 00:25:23,064 --> 00:25:25,316 su Sage e il suo grande piano, 386 00:25:25,942 --> 00:25:29,111 altrimenti premo qui e lo pubblico. 387 00:25:36,953 --> 00:25:38,579 E se lo pubblicassi da sola? 388 00:25:41,958 --> 00:25:43,793 Ogni cosa ha delle conseguenze. 389 00:25:45,711 --> 00:25:48,631 {\an8}Starlight, nove lettere. 390 00:25:49,840 --> 00:25:52,468 {\an8}Oppure è un sei capovolto? 391 00:25:52,468 --> 00:25:57,723 Annie January. Dodici lettere. Sono altri due sei. 392 00:25:57,723 --> 00:26:02,645 Sei, sei, sei. Di quale altra prova avete bisogno? 393 00:26:02,645 --> 00:26:05,273 {\an8}Scusa, devo interromperti. Scusa. 394 00:26:05,273 --> 00:26:07,066 {\an8}Devo fare una confessione. 395 00:26:07,066 --> 00:26:08,401 {\an8}Una confessione? 396 00:26:08,401 --> 00:26:10,361 {\an8}Devo confessare i miei peccati. 397 00:26:15,116 --> 00:26:17,952 Non voglio indorare la pillola. Ho avuto... 398 00:26:19,954 --> 00:26:21,872 dei rapporti inappropriati 399 00:26:23,499 --> 00:26:24,959 con un dolce giovanotto. 400 00:26:27,670 --> 00:26:28,963 Accidenti, quel sorriso. 401 00:26:28,963 --> 00:26:30,965 Quel giovane, però, 402 00:26:30,965 --> 00:26:33,050 {\an8}aveva 15 anni. 403 00:26:34,010 --> 00:26:37,179 Il momento della mia più grande debolezza 404 00:26:37,179 --> 00:26:42,310 {\an8}è stato anche quello che mi ha spinto verso la salvezza eterna. 405 00:26:42,310 --> 00:26:43,686 {\an8}Sono rinata, 406 00:26:43,686 --> 00:26:47,189 {\an8}i miei peccati sono stati lavati via 407 00:26:47,189 --> 00:26:49,358 {\an8}dalle lacrime del Suo amore! 408 00:26:49,358 --> 00:26:52,111 {\an8}Sia lodato il Signore. Lodate il Signore. 409 00:26:53,863 --> 00:26:56,741 {\an8}Credo che il nostro Signore, Gesù Cristo, 410 00:26:56,741 --> 00:26:59,785 {\an8}abbia messo quel giovane sul mio cammino 411 00:26:59,785 --> 00:27:02,079 {\an8}affinché mi conducesse sulla retta via. 412 00:27:02,079 --> 00:27:03,539 {\an8}Oddio. 413 00:27:04,332 --> 00:27:07,918 {\an8}Dovete scegliere di trasformarvi nella luce del Suo amore. 414 00:27:07,918 --> 00:27:10,713 Ed è ciò che Starlight non ha mai fatto. 415 00:27:10,713 --> 00:27:13,966 Conoscete la storia del suo primo salvataggio? 416 00:27:15,384 --> 00:27:17,678 Aveva solo 13 anni. 417 00:27:17,678 --> 00:27:21,349 Un uomo armato aveva fatto degli ostaggi da Walmart. 418 00:27:21,349 --> 00:27:24,560 Starlight arrivò, abbagliante. 419 00:27:24,560 --> 00:27:26,645 Quello che non vi dicono 420 00:27:26,645 --> 00:27:31,233 è che quel giorno accecò uno degli ostaggi, 421 00:27:31,233 --> 00:27:36,447 una madre che voleva solo comprare i Crunch Berries per i suoi tre figli. 422 00:27:36,447 --> 00:27:38,157 E Starlight 423 00:27:38,949 --> 00:27:42,203 continuò a sorridere per le telecamere, 424 00:27:43,162 --> 00:27:45,081 come se niente fosse. 425 00:27:45,081 --> 00:27:47,041 Starlight non è un'eroina. 426 00:27:48,918 --> 00:27:50,127 Non lo è mai stata. 427 00:27:59,804 --> 00:28:04,308 Stavo ancora imparando a controllare i miei poteri... 428 00:28:09,105 --> 00:28:10,231 Mademoiselle Annie. 429 00:28:16,570 --> 00:28:18,697 Qualunque cosa abbiate cercato di fare, 430 00:28:18,697 --> 00:28:20,282 avete fallito. 431 00:28:20,282 --> 00:28:22,118 Non così in fretta, Frenchie. 432 00:28:23,786 --> 00:28:25,329 Le chiavi della sua roulotte. 433 00:28:25,329 --> 00:28:27,415 Vai a frugarci, ti va? 434 00:29:29,977 --> 00:29:30,811 A-Train, 435 00:29:32,521 --> 00:29:34,857 cosa cazzo ci fai qui? 436 00:29:34,857 --> 00:29:36,150 Prendi il V, eh? 437 00:29:40,404 --> 00:29:42,823 - Tu che diavolo ci fai qui? - Niente. 438 00:29:47,870 --> 00:29:49,872 Gli hai lasciato uno stronzo nel cesso? 439 00:29:49,872 --> 00:29:51,290 Quello c'era già. 440 00:29:51,290 --> 00:29:56,378 Non ho mai visto una vendetta tanto patetica. 441 00:29:56,754 --> 00:30:00,007 Se Patriota lo scoprisse, sarebbe la tua ultima cacata. 442 00:30:00,007 --> 00:30:03,636 Dici? Se Patriota sapesse del V, ti spellerebbe vivo. 443 00:30:05,012 --> 00:30:06,472 Abbiamo entrambi un problema. 444 00:30:08,474 --> 00:30:09,934 Così sembra. 445 00:30:14,063 --> 00:30:16,690 Cosa vogliamo fare, allora? 446 00:30:21,320 --> 00:30:24,907 {\an8}178 CM - PATRIOTA 16 ANNI 447 00:30:33,707 --> 00:30:36,377 - Marty, vieni qui un secondo. - Sì? 448 00:30:40,881 --> 00:30:42,174 Vorrei scusarmi. 449 00:30:43,300 --> 00:30:44,218 Per Frank. 450 00:30:46,178 --> 00:30:48,180 Sono stato un po' scorbutico. 451 00:30:48,180 --> 00:30:50,391 Mi dispiace. 452 00:30:51,850 --> 00:30:53,143 Puoi perdonarmi? 453 00:30:53,936 --> 00:30:54,812 Certo. 454 00:30:56,063 --> 00:30:58,774 Sono cose succedono. 455 00:31:01,527 --> 00:31:02,570 Grazie. 456 00:31:02,570 --> 00:31:05,072 Sei sempre stato uno dei più gentili. 457 00:31:05,072 --> 00:31:06,865 - È vero, John. - Patriota. 458 00:31:06,865 --> 00:31:09,118 Patriota. Eravamo amici. 459 00:31:09,118 --> 00:31:11,036 Sono sempre stato gentile con te. 460 00:31:11,036 --> 00:31:13,664 Sì, è vero. 461 00:31:14,123 --> 00:31:14,999 Quasi sempre. 462 00:31:17,209 --> 00:31:19,545 Ricordi il soprannome che mi desti? 463 00:31:20,963 --> 00:31:21,797 Davvero? 464 00:31:22,881 --> 00:31:23,716 Schizzo. 465 00:31:24,550 --> 00:31:27,845 Sì. Mi chiamavi Schizzo, sciocchino. 466 00:31:28,596 --> 00:31:29,847 Ti ricordi perché? 467 00:31:31,390 --> 00:31:34,143 - No. - Marty, va bene. 468 00:31:34,435 --> 00:31:39,481 Però ricordi che mi lasciavate lì dentro... 469 00:31:39,481 --> 00:31:42,901 per ore. Per giorni. 470 00:31:42,901 --> 00:31:44,987 Completamente solo, vero? 471 00:31:44,987 --> 00:31:47,698 Ma non ero mai veramente solo, vero? 472 00:31:49,533 --> 00:31:51,785 Il Grande Fratello mi guardava sempre. 473 00:31:53,370 --> 00:31:55,873 Tu mi guardavi sempre, Marty, vero? 474 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 Ma... 475 00:31:59,543 --> 00:32:05,257 I ragazzi in fase di crescita hanno certi bisogni, diciamo. 476 00:32:05,257 --> 00:32:09,762 Capii che durante la tua ronda di notte 477 00:32:09,762 --> 00:32:13,807 avevo circa due minuti da solo per... 478 00:32:15,059 --> 00:32:17,978 Fare quello che fanno i ragazzi. 479 00:32:19,438 --> 00:32:23,317 L'unico momento della giornata in cui provavo una sensazione piacevole. 480 00:32:25,194 --> 00:32:28,739 Una notte, non riuscii a finire in tempo 481 00:32:28,739 --> 00:32:31,992 e mi beccasti coi pantaloni abbassati. 482 00:32:32,993 --> 00:32:36,705 Ridesti di gusto di me. 483 00:32:37,623 --> 00:32:38,707 Te lo ricordi? 484 00:32:40,209 --> 00:32:42,211 E mi soprannominasti Schizzo. 485 00:32:42,920 --> 00:32:44,713 Sarò sincero, Marty... 486 00:32:47,007 --> 00:32:48,509 Feristi i miei sentimenti. 487 00:32:53,097 --> 00:32:57,643 Mi dispiace tanto. 488 00:33:00,771 --> 00:33:02,022 Quel che è fatto è fatto. 489 00:33:04,358 --> 00:33:05,651 Acqua passata. 490 00:33:08,070 --> 00:33:09,488 Ma resta un attimo lì. 491 00:33:10,948 --> 00:33:15,577 Masturbati davanti a tutti noi. 492 00:33:16,620 --> 00:33:18,372 Ehi, gente, venite qui. 493 00:33:18,872 --> 00:33:20,582 Dai. Sì. 494 00:33:21,500 --> 00:33:24,753 Rideremo tutti di te. Ok? 495 00:33:26,171 --> 00:33:27,131 Sì. 496 00:33:27,673 --> 00:33:32,261 Così saprai come ci si sente, e io mi sentirò meglio. 497 00:33:51,029 --> 00:33:51,905 Patriota... 498 00:33:54,199 --> 00:33:56,827 Mi dispiace tantissimo. 499 00:33:56,827 --> 00:33:58,162 Lo so, lo so. 500 00:33:58,704 --> 00:33:59,538 Grazie. 501 00:34:00,706 --> 00:34:03,083 Non essere timido. Abbassa i pantaloni. 502 00:34:04,710 --> 00:34:05,669 Ora. 503 00:34:12,217 --> 00:34:13,677 Questo è lo spirito giusto. 504 00:34:27,941 --> 00:34:32,196 Marty, stai ripulendo un funghetto? 505 00:34:33,071 --> 00:34:34,990 Povero cosino. 506 00:34:38,285 --> 00:34:40,329 Fate il tifo per lui, su. 507 00:34:40,329 --> 00:34:42,122 Schizza, schizza, schizza. 508 00:34:45,751 --> 00:34:47,377 Non siamo partiti bene, eh? 509 00:34:47,377 --> 00:34:49,963 Ecco qualcosa per motivarti. 510 00:34:49,963 --> 00:34:53,842 Fattelo diventare duro o te lo faccio saltare col laser. 511 00:34:55,677 --> 00:34:56,595 Ok? 512 00:34:59,848 --> 00:35:01,767 Ora sei motivato. 513 00:35:02,392 --> 00:35:04,102 Usalo o perdilo, Marty. 514 00:35:04,102 --> 00:35:07,272 La tua vita è nelle tue mani, letteralmente. 515 00:35:09,525 --> 00:35:10,567 Dai, Schizzo. 516 00:35:15,948 --> 00:35:18,951 Sì! Altro sputo, Marty. 517 00:35:18,951 --> 00:35:20,786 Altro sputo, funzionerà. 518 00:35:21,370 --> 00:35:24,331 Dai, mettici tutto, cazzo. Bravo. 519 00:35:26,208 --> 00:35:27,042 Non ci riesco. 520 00:35:27,042 --> 00:35:28,001 Andiamo, Marty. 521 00:35:28,001 --> 00:35:29,378 Senti, mi dispiace. 522 00:35:29,378 --> 00:35:31,880 Ok, ok. Va tutto bene. 523 00:35:31,880 --> 00:35:34,675 Davvero, capita a tanti. 524 00:35:34,967 --> 00:35:37,469 Sul serio. Non a me, ovviamente. 525 00:35:49,022 --> 00:35:50,566 Ecco un bello schizzo, amico. 526 00:35:52,901 --> 00:35:55,028 Il sangue di cazzo sugli stivali no! 527 00:35:57,197 --> 00:35:58,282 Basta così, John. 528 00:35:59,157 --> 00:36:00,075 Barbara. 529 00:36:05,622 --> 00:36:07,457 La torta si è sciolta, temo. 530 00:36:08,500 --> 00:36:10,419 Fallo smettere di soffrire. 531 00:36:19,678 --> 00:36:21,179 Ti perdono, Marty. 532 00:36:29,855 --> 00:36:31,231 Parliamo in privato? 533 00:36:35,027 --> 00:36:36,028 Ottima idea. 534 00:36:36,695 --> 00:36:38,113 So esattamente dove. 535 00:36:41,199 --> 00:36:43,702 Sarebbe più comodo nel mio ufficio. 536 00:36:46,788 --> 00:36:49,207 No, qui è meglio. 537 00:37:06,016 --> 00:37:07,017 Kimiko! 538 00:37:09,728 --> 00:37:10,562 Porca troia. 539 00:37:11,438 --> 00:37:12,439 Oh, cazzo. 540 00:37:33,335 --> 00:37:34,836 Oh, merda. 541 00:38:46,033 --> 00:38:47,492 {\an8}Ti ricordi? 542 00:38:50,787 --> 00:38:52,748 {\an8}Mi offristi il gelato 543 00:38:54,332 --> 00:38:57,169 {\an8}e poi mi gettasti nel furgone. 544 00:38:58,295 --> 00:38:59,963 {\an8}Mi portasti al campo, 545 00:38:59,963 --> 00:39:01,715 {\an8}e mi trascinasti nell'arena. 546 00:39:03,341 --> 00:39:04,509 {\an8}Potevo combattere 547 00:39:05,218 --> 00:39:06,428 {\an8}o morire. 548 00:39:07,763 --> 00:39:10,432 {\an8}Poi mi lasciasti con questi. 549 00:39:16,605 --> 00:39:18,356 {\an8}Ti odio. 550 00:39:46,676 --> 00:39:47,719 Kimiko. 551 00:39:55,685 --> 00:39:57,854 Noi credenti, i fedeli sono con me! 552 00:39:57,854 --> 00:39:59,648 Diciamolo insieme: "Credo!" 553 00:39:59,898 --> 00:40:00,899 Credo! 554 00:40:32,681 --> 00:40:35,684 Stasera ne avete sentite tante su chi è davvero Starlight. 555 00:40:37,394 --> 00:40:40,689 Ma non avete ancora visto il mostro dietro la maschera. 556 00:40:40,689 --> 00:40:42,023 E la verità... 557 00:40:44,359 --> 00:40:46,736 È molto peggio di quanto possiate immaginare. 558 00:40:47,154 --> 00:40:48,155 Oh, no. 559 00:40:48,488 --> 00:40:52,325 Sei mesi fa, Starlight è andata in una clinica, 560 00:40:52,325 --> 00:40:54,077 ma non per un controllo. 561 00:40:54,077 --> 00:40:55,662 Ma che cazzo? 562 00:40:55,662 --> 00:40:59,249 Ha scoperto di essere incinta. 563 00:41:00,292 --> 00:41:02,127 E ha abortito. 564 00:41:03,253 --> 00:41:05,839 Sono le mie fottute cartelle cliniche? 565 00:41:05,839 --> 00:41:09,176 Sì, è stata cresciuta da cristiana. 566 00:41:09,926 --> 00:41:13,597 Conosceva la differenza tra giusto e sbagliato. 567 00:41:13,597 --> 00:41:16,892 Sapeva esattamente cosa stava facendo. 568 00:41:16,892 --> 00:41:19,686 Volete dirmi che quei ragazzi laggiù 569 00:41:19,686 --> 00:41:22,147 sono al sicuro con lei? Con l'ammazza-bambini? 570 00:41:25,817 --> 00:41:26,902 Annie, aspetta. 571 00:41:29,279 --> 00:41:30,864 Cosa pensi di fare? 572 00:41:30,864 --> 00:41:32,824 Scusa, devo essermi perso. 573 00:41:32,824 --> 00:41:34,367 - Porca troia. - Chi sei? 574 00:41:34,367 --> 00:41:35,285 Frenchie. 575 00:41:35,285 --> 00:41:38,705 Che imbarazzo. Sono il più grande fan di Firecracker. 576 00:41:38,705 --> 00:41:40,498 Cercavo la sua tutina... 577 00:41:41,416 --> 00:41:42,542 Ehi! 578 00:41:42,542 --> 00:41:44,502 Poteva darlo in adozione. 579 00:41:44,502 --> 00:41:47,130 Ma no, l'ha ucciso. 580 00:41:51,968 --> 00:41:53,595 Alla fine sei arrivata a... 581 00:42:32,342 --> 00:42:34,219 {\an8}Chi è arrogante ora, pallidona? 582 00:42:35,845 --> 00:42:36,805 Ferma. 583 00:42:37,681 --> 00:42:38,682 Guarda. 584 00:42:43,186 --> 00:42:48,316 {\an8}RAPTUS di Starlight, picchia a sangue Firecracker in diretta TV! 585 00:42:50,151 --> 00:42:51,152 Dai. 586 00:42:51,152 --> 00:42:52,904 Il primo sasso che cade. 587 00:42:52,904 --> 00:42:54,197 Andiamocene. 588 00:42:56,574 --> 00:42:57,575 {\an8}Dai. 589 00:43:06,543 --> 00:43:07,377 Alzati. 590 00:43:08,003 --> 00:43:09,296 Billy, dai, alzati! 591 00:43:12,882 --> 00:43:14,259 Dai. Billy. 592 00:43:15,552 --> 00:43:16,636 Non puoi mollare. 593 00:43:17,804 --> 00:43:18,805 Alzati! 594 00:44:08,146 --> 00:44:09,814 Porca troia. 595 00:44:11,399 --> 00:44:13,735 - Che cazzo è successo? - Merda. 596 00:44:14,694 --> 00:44:15,695 Frenchie! 597 00:44:16,654 --> 00:44:18,031 Cavolo. Oddio. Frenchie. 598 00:44:24,788 --> 00:44:27,707 - Che cazzo è successo? - Andiamocene da qui. 599 00:44:27,707 --> 00:44:28,792 Ok. 600 00:44:31,336 --> 00:44:33,463 Ma che cazzo? 601 00:44:42,514 --> 00:44:46,643 È strano. Me la ricordavo molto più grande. 602 00:44:47,477 --> 00:44:50,063 Sai perché la chiamavo la Stanza Cattiva? 603 00:44:50,063 --> 00:44:52,690 È solo una stanza, John. Né buona né cattiva. 604 00:44:52,690 --> 00:44:55,026 Facile dirlo, dall'altra parte della porta. 605 00:44:55,402 --> 00:44:56,277 Ora... 606 00:44:56,277 --> 00:44:58,863 Sei tornato solo per tormentare quelle persone? 607 00:44:59,489 --> 00:45:00,824 Non ti sembra un po'... 608 00:45:01,533 --> 00:45:02,700 Un po' piccolo? 609 00:45:03,368 --> 00:45:05,954 Eseguivano gli ordini. Del dottor Vogelbaum, 610 00:45:05,954 --> 00:45:09,332 - di Stan Edgar e miei. - Sì. Ma li hanno eseguiti. 611 00:45:10,125 --> 00:45:14,963 Nessuno di loro ha mai avuto la forza di alzarsi e dire: "È sbagliato." 612 00:45:14,963 --> 00:45:17,382 - Erano spaventati. - Ero un bambino. 613 00:45:17,382 --> 00:45:18,550 Erano spaventati. 614 00:45:20,927 --> 00:45:21,761 Sai... 615 00:45:22,429 --> 00:45:25,640 Ero lì il giorno in cui nascesti. 616 00:45:26,433 --> 00:45:30,353 Dettero 2.000 dollari per la gravidanza a una poveretta. 617 00:45:30,353 --> 00:45:33,106 Ti facesti strada bruciandole le viscere col laser. 618 00:45:33,106 --> 00:45:36,234 Ti alzasti in aria, col cordone ombelicale attaccato, 619 00:45:36,234 --> 00:45:38,361 come una creatura mitologica. 620 00:45:38,987 --> 00:45:40,905 O un incubo. 621 00:45:41,448 --> 00:45:44,159 Uccidesti tre medici e un infermiere, già che c'eri. 622 00:45:44,159 --> 00:45:46,744 E andò solo a peggiorare. Quindi, sì. 623 00:45:46,744 --> 00:45:50,039 Sì, terrorizzasti tutti fin dal primo respiro. 624 00:45:50,039 --> 00:45:51,124 Ma non te? 625 00:45:54,335 --> 00:45:56,754 Non avevamo alcun potere fisico su di te. 626 00:45:56,754 --> 00:45:59,215 Potevi scappare quando volevi. 627 00:45:59,215 --> 00:46:01,968 Non avremmo potuto fermarti. Ma non lo facesti. 628 00:46:04,846 --> 00:46:06,806 Perché non sopportavi l'idea 629 00:46:06,806 --> 00:46:09,100 di poterci deludere. 630 00:46:10,935 --> 00:46:12,854 Il bisogno di approvazione e amore? 631 00:46:14,230 --> 00:46:17,150 La Vought chiamò i migliori psicologi al mondo. 632 00:46:19,527 --> 00:46:23,781 Svilupparono attentamente un protocollo per provocarti quel bisogno, 633 00:46:23,781 --> 00:46:25,950 per renderti obbediente. 634 00:46:27,785 --> 00:46:30,872 Per molti versi, è stato il nostro più grande successo. 635 00:46:32,874 --> 00:46:35,335 Non ne ho più bisogno. 636 00:46:35,335 --> 00:46:38,671 Non importa ciò che farai a me o al resto del personale. 637 00:46:38,671 --> 00:46:40,840 Il tuo bisogno di amore è profondo. 638 00:46:41,341 --> 00:46:44,636 È umano, e non sarai mai in grado di superarlo. 639 00:46:44,636 --> 00:46:46,930 È qui che ti sbagli. 640 00:46:47,722 --> 00:46:50,683 Non sono umano, e neanche mio figlio lo è. 641 00:46:50,683 --> 00:46:53,770 E lo crescerò in modo che lo sappia. 642 00:46:57,649 --> 00:46:58,525 Sai, 643 00:46:58,525 --> 00:47:02,070 voglio proprio mostrarti perché questa è la Stanza Cattiva. 644 00:47:07,242 --> 00:47:10,203 {\an8}RESISTI #STARLIGHT 645 00:47:18,127 --> 00:47:19,754 Ehi, ehi. 646 00:47:20,964 --> 00:47:22,632 Bentornato. Stai bene? 647 00:47:26,803 --> 00:47:30,306 Mi prendo così spesso cura di te che dovrei farti pagare. 648 00:47:30,306 --> 00:47:33,101 - Colin, per favore. - Devo rimetterti in piedi. Dai. 649 00:47:33,101 --> 00:47:36,646 Colin, bon. Smettila di essere così fottutamente gentile! 650 00:47:43,361 --> 00:47:44,487 Ero io. 651 00:47:45,738 --> 00:47:46,823 Cosa... Eri tu? 652 00:48:02,547 --> 00:48:03,548 Eri tu? 653 00:48:08,344 --> 00:48:09,637 Mi dispiace. 654 00:48:19,022 --> 00:48:20,773 Fottuto psicopatico. 655 00:48:31,242 --> 00:48:32,243 Dai. 656 00:48:33,411 --> 00:48:34,245 Fallo. 657 00:48:46,633 --> 00:48:48,343 Se ti avvicini di nuovo a me... 658 00:48:50,845 --> 00:48:52,221 Ti ammazzo, cazzo. 659 00:49:18,498 --> 00:49:21,000 Allora, volevi vedermi? 660 00:49:22,126 --> 00:49:26,089 Ho preso i sottaceti fritti e la salsa ranch di Flavortown. 661 00:49:26,589 --> 00:49:28,716 - Per scusarti? - Mi serve un favore. 662 00:49:30,134 --> 00:49:32,178 Non ti capisco affatto. 663 00:49:32,178 --> 00:49:34,180 Prima fai la stronza. 664 00:49:34,180 --> 00:49:36,641 Poi mi dici che sono un essere superiore, 665 00:49:36,641 --> 00:49:38,935 e mi fa piacere, e che ti va di scopare, 666 00:49:38,935 --> 00:49:40,687 - e ovviamente ci sto. - Già. 667 00:49:45,149 --> 00:49:46,109 Normalmente, 668 00:49:46,651 --> 00:49:50,697 il cervello cresce fino ai 25 anni di età, poi si ferma per sempre. 669 00:49:51,072 --> 00:49:53,700 Il mio no. Si rigenera, costantemente. 670 00:49:54,033 --> 00:49:55,660 Se mi colpisci al cuore, muoio. 671 00:49:55,660 --> 00:49:58,913 Se mi pugnali il cervello, quello stronzo ricresce. 672 00:50:03,501 --> 00:50:05,169 Ficcami dentro questo. 673 00:50:08,631 --> 00:50:10,550 Mai visto un dildo peggiore, ma... 674 00:50:10,550 --> 00:50:13,010 No. Nell'occhio. Qui. 675 00:50:17,557 --> 00:50:20,518 Mi stanno bene tante cose, ma... 676 00:50:20,518 --> 00:50:21,602 Sarà temporaneo. 677 00:50:23,896 --> 00:50:26,274 Mi farai una lobotomia frontale, 678 00:50:26,858 --> 00:50:29,485 non voglio essere in me per un paio di ore. 679 00:50:32,071 --> 00:50:34,574 È davvero disgustoso. 680 00:50:34,574 --> 00:50:37,577 Potrai incularmi guardando il video di Kim e Ray J. 681 00:50:37,577 --> 00:50:40,121 Dove vuoi che lo metta? Lì? Siediti. 682 00:50:45,668 --> 00:50:48,379 Evita l'occhio. Non voglio diventare cieca. 683 00:50:57,221 --> 00:50:59,223 Ora... usa il martello. 684 00:50:59,223 --> 00:51:00,516 Un martello? Cazzo. 685 00:51:00,975 --> 00:51:02,185 Tap, tap. 686 00:51:04,520 --> 00:51:05,480 Ancora. 687 00:51:07,064 --> 00:51:08,316 - Ok. - Va bene. 688 00:51:09,066 --> 00:51:11,903 Martella. Ora... 689 00:51:13,571 --> 00:51:14,781 - raschia. - Raschia? 690 00:51:14,781 --> 00:51:16,407 Raschia via il cervello. 691 00:51:18,743 --> 00:51:19,744 È strano. 692 00:51:23,372 --> 00:51:26,876 Va tutto bene. Puoi toglierlo. 693 00:51:31,047 --> 00:51:34,050 Oddio. Ehi, stai bene? 694 00:51:36,219 --> 00:51:37,637 Allora, ehi. 695 00:51:39,472 --> 00:51:41,390 Ho un altro Flavortown per te. 696 00:51:43,309 --> 00:51:45,937 - La mia fica. - Sì. 697 00:51:54,487 --> 00:51:55,321 {\an8}NEUMAN REAGISCE ALL'AGGRESSIONE DI STARLIGHT 698 00:51:55,321 --> 00:51:57,490 {\an8}Questi eventi confermano i miei sospetti. 699 00:51:57,490 --> 00:52:00,243 Anche se rispetto il presidente eletto Singer, 700 00:52:00,243 --> 00:52:02,870 è scoraggiante vederlo allinearsi con Starlight. 701 00:52:02,870 --> 00:52:05,039 È chiaramente squilibrata. 702 00:52:06,123 --> 00:52:08,209 La cosa più preoccupante è che 703 00:52:08,209 --> 00:52:11,045 consideravo Starlight un'amica, ma... 704 00:52:11,045 --> 00:52:14,674 RIABILITAZIONE LOGOPEDICA PER L'AFASIA LIBRO ATTIVITÀ 705 00:52:15,675 --> 00:52:17,260 LOGOPEDIA 706 00:52:38,072 --> 00:52:39,073 Ehi. 707 00:52:39,407 --> 00:52:41,284 Gesù. Che ti è successo alla gamba? 708 00:52:41,284 --> 00:52:42,410 Va tutto bene. 709 00:52:42,410 --> 00:52:45,538 Ho visto il video di Firecracker. Che stronza! 710 00:52:45,538 --> 00:52:47,331 Non dovevo perdere la pazienza. 711 00:52:47,331 --> 00:52:50,418 Non dovevo? Era una cosa privata, 712 00:52:50,418 --> 00:52:53,462 tra me e te, e l'ha raccontata al mondo, cazzo. 713 00:52:53,462 --> 00:52:56,215 - È una violazione della privacy. - Hughie, non aiuti. 714 00:52:56,215 --> 00:52:58,634 Hai ragione. Scusa. Mi dispiace. 715 00:53:00,011 --> 00:53:03,014 Ho sofferto tanto nel prendere quella decisione. 716 00:53:04,724 --> 00:53:06,309 Ci ho sofferto. E... 717 00:53:06,309 --> 00:53:08,728 Lo sai. Non ero pronta. 718 00:53:08,728 --> 00:53:10,396 Lo so. Neanch'io lo ero. 719 00:53:10,396 --> 00:53:14,483 E ora, quando mi guardano, sia che mi appoggino 720 00:53:14,483 --> 00:53:17,361 o che mi giudichino... O che siano arrabbiati... 721 00:53:18,362 --> 00:53:19,697 Devo riviverla. 722 00:53:20,573 --> 00:53:23,367 Ancora e ancora. E mia madre... 723 00:53:26,704 --> 00:53:27,955 Le hai parlato? 724 00:53:28,456 --> 00:53:29,999 Non risponde quando la chiamo. 725 00:53:30,625 --> 00:53:32,335 Vieni qui. Vieni. 726 00:53:33,336 --> 00:53:35,421 Non sono affari suoi. Ok? 727 00:53:36,505 --> 00:53:38,424 Non sono affari di nessuno, solo tuoi. 728 00:53:39,175 --> 00:53:40,927 Oh, merda. Scusa, devo rispondere. 729 00:53:40,927 --> 00:53:42,762 Va bene. Io... 730 00:53:43,137 --> 00:53:45,473 Devo prendere una cosa per mio padre. 731 00:53:48,225 --> 00:53:49,518 - Parleremo più tardi. - Ok. 732 00:53:49,518 --> 00:53:50,853 - Ti amo. - Anch'io. 733 00:53:55,733 --> 00:53:56,651 Pronto? 734 00:53:56,651 --> 00:54:00,738 Gli amici devono essere sinceri tra loro, quindi... 735 00:54:00,738 --> 00:54:04,367 La legge del controllo dei Super sarebbe passata a pieni voti. 736 00:54:04,951 --> 00:54:06,744 Ma, dopo quello che hai fatto oggi, 737 00:54:06,744 --> 00:54:11,040 tanto vale chiamarla Legge della pazza ammazza-bimbi. 738 00:54:12,833 --> 00:54:13,918 Sei ancora lì? 739 00:54:14,627 --> 00:54:15,711 Mi dispiace. 740 00:54:15,711 --> 00:54:19,423 Le scuse non mi restituiscono i voti dei repubblicani che hai bruciato. 741 00:54:19,423 --> 00:54:21,842 Non posso più essere associato a te. 742 00:54:54,750 --> 00:54:56,293 Era una cazzata, vero? 743 00:54:56,293 --> 00:54:57,878 Non mi perdonerai. 744 00:55:01,841 --> 00:55:03,134 Già. Come pensavo. 745 00:55:05,469 --> 00:55:06,387 Aspetta. 746 00:55:09,849 --> 00:55:10,725 Hai ragione... 747 00:55:11,100 --> 00:55:13,185 stavo per mandarti a fanculo. 748 00:55:13,185 --> 00:55:14,478 Ma ho cambiato idea. 749 00:55:16,689 --> 00:55:17,690 Siamo a posto. 750 00:55:35,666 --> 00:55:37,918 Sei un fottuto segaiolo. 751 00:55:41,630 --> 00:55:43,549 Cristo, da quanto sei lì? 752 00:55:43,549 --> 00:55:44,675 Abbastanza. 753 00:55:46,427 --> 00:55:47,344 Come hai potuto? 754 00:55:48,012 --> 00:55:49,764 Non l'ho fatto per lui. 755 00:55:51,515 --> 00:55:53,476 Non voglio passare la vita a odiare. 756 00:55:56,771 --> 00:55:58,689 Cosa farai con quello? 757 00:55:59,774 --> 00:56:02,276 Probabilmente sei l'unico che capirebbe. 758 00:56:02,276 --> 00:56:04,070 Voglio darlo a mio padre. 759 00:56:04,070 --> 00:56:04,987 Oh, Hughie. 760 00:56:04,987 --> 00:56:08,282 Senti, lo so. So che è folle e terribile, 761 00:56:08,282 --> 00:56:10,159 cos'altro potrei fare? 762 00:56:10,159 --> 00:56:12,286 Qualunque altra cosa, idiota. 763 00:56:14,163 --> 00:56:15,289 Vuoi davvero dirmi 764 00:56:15,289 --> 00:56:17,541 che non lo prenderesti, se fossi in lui? 765 00:56:17,541 --> 00:56:20,169 In un certo senso, ci sei. Ce n'è abbastanza. 766 00:56:21,629 --> 00:56:22,838 Potrebbe salvarti. 767 00:56:23,923 --> 00:56:26,509 Meglio che morire di cancro al cervello, no? 768 00:56:26,509 --> 00:56:27,968 L'ho già preso. 769 00:56:29,720 --> 00:56:32,348 L'ho rubato a Frenchie quattro mesi fa. 770 00:56:33,724 --> 00:56:35,392 Pensavo che potesse curarmi. 771 00:56:35,392 --> 00:56:36,310 Gesù. 772 00:56:36,977 --> 00:56:38,062 Hai dei poteri? 773 00:56:39,688 --> 00:56:42,733 No. Ha solo avvicinato il giorno fatale. 774 00:56:44,693 --> 00:56:47,780 Dammi retta, smetti finché sei in tempo. 775 00:56:48,697 --> 00:56:50,366 Peggiorerai solo le cose. 776 00:57:12,555 --> 00:57:14,390 Cosa mi è successo laggiù? 777 00:57:56,807 --> 00:57:58,642 - Oh, ehi. - Ehi. 778 00:58:01,228 --> 00:58:04,523 - Stai bene? - Sì. Sono solo inciampato. 779 00:58:04,523 --> 00:58:05,691 Lui come sta? 780 00:58:07,568 --> 00:58:08,402 Beh... 781 00:58:09,278 --> 00:58:11,363 Da un momento all'altro, dicono. 782 00:58:37,556 --> 00:58:38,390 No. No. 783 00:58:39,600 --> 00:58:40,434 Senti... 784 00:58:42,228 --> 00:58:43,437 Mi serve un po' d'aria. 785 00:59:15,970 --> 00:59:16,971 Tieni. 786 00:59:42,079 --> 00:59:43,205 Ma che cazzo?