1
00:00:06,173 --> 00:00:07,842
A chi devo schiacciare le palle?
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,176
A me.
3
00:00:13,139 --> 00:00:14,640
Non è quello che sembra.
4
00:00:15,558 --> 00:00:16,392
PRECEDENTEMENTE
5
00:00:16,392 --> 00:00:18,185
Hai chiuso. Fa' i bagagli.
6
00:00:18,185 --> 00:00:21,772
- Il gruppo è mio.
- Sei un uomo morente con un ultimo bluff.
7
00:00:21,772 --> 00:00:26,193
I Sette accresceranno la loro forza.
Un applauso per Firecracker!
8
00:00:27,611 --> 00:00:30,448
Cosa ti ho fatto per farmi odiare tanto?
9
00:00:30,448 --> 00:00:32,408
Non ti ricordi di me, vero?
10
00:00:33,325 --> 00:00:34,869
E Sister Sage!
11
00:00:36,662 --> 00:00:38,038
Fascista!
12
00:00:38,038 --> 00:00:40,207
È la persona più intelligente al mondo.
13
00:00:40,207 --> 00:00:41,125
Sei sexy.
14
00:00:42,376 --> 00:00:44,336
Ricordi Colin Hauser?
15
00:00:44,336 --> 00:00:48,382
Come andrà quando scoprirà
che gli hai ucciso la famiglia?
16
00:00:49,216 --> 00:00:50,634
Papà ha avuto un ictus.
17
00:00:50,634 --> 00:00:53,345
- Mi dispiace tanto, Hughie.
- Mamma?
18
00:00:54,430 --> 00:00:55,556
Voglio usare A-Train.
19
00:00:55,556 --> 00:00:57,349
È proprio lì, è pronto.
20
00:00:57,349 --> 00:00:58,934
Basta!
21
00:00:58,934 --> 00:01:03,022
Non sarai te stesso
finché non trascenderai la tua umanità.
22
00:01:03,022 --> 00:01:05,566
Devi tornare all'inizio.
23
00:01:05,566 --> 00:01:07,568
Devi andare a casa.
24
00:01:22,666 --> 00:01:23,584
Ehi, Marty?
25
00:01:24,502 --> 00:01:26,545
Le telecamere di sopra sono spente.
26
00:01:27,546 --> 00:01:28,672
Ehi, Phil. Mi ricevi?
27
00:01:29,215 --> 00:01:30,049
Phil?
28
00:01:30,883 --> 00:01:31,842
C'è qualcuno lassù?
29
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Chiama la Vought. Di' che c'è un intruso.
30
00:01:38,933 --> 00:01:39,892
La linea non va.
31
00:01:55,908 --> 00:01:57,576
{\an8}CARVEL
IL GELATO PIÙ FRESCO D'AMERICA
32
00:02:16,887 --> 00:02:18,430
Ciao a tutti.
33
00:02:18,430 --> 00:02:20,182
- Salve.
- Ciao.
34
00:02:20,182 --> 00:02:21,684
- John?
- Patriota.
35
00:02:23,811 --> 00:02:25,437
Solo Patriota.
36
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
Ehi, Marty. È bello vederti.
37
00:02:28,524 --> 00:02:31,610
- Anche per me, Patriota.
- Sì.
38
00:02:33,279 --> 00:02:37,533
Oh, mio Dio, è così surreale.
39
00:02:37,533 --> 00:02:39,285
Non avrei mai pensato di tornare.
40
00:02:40,035 --> 00:02:40,953
Quanti ricordi.
41
00:02:44,540 --> 00:02:46,375
Ho portato una Fudgie the Whale.
42
00:02:46,375 --> 00:02:48,669
Per piacere, prendi piatti e forchette.
43
00:02:49,378 --> 00:02:50,379
Grazie mille.
44
00:02:54,258 --> 00:02:55,509
Vedo dei volti nuovi.
45
00:02:56,343 --> 00:02:58,637
Ma riconosco molti di voi. Frank.
46
00:02:58,637 --> 00:03:02,099
E Marty, ora vicedirettore?
47
00:03:02,099 --> 00:03:06,020
Ricordo quando ti facevano pulire
i contenitori di feci.
48
00:03:07,605 --> 00:03:08,480
Te lo ricordi?
49
00:03:09,607 --> 00:03:10,900
Sì.
50
00:03:14,153 --> 00:03:15,237
Dov'è Barbara?
51
00:03:15,237 --> 00:03:18,282
- So che è sempre la direttrice.
- Oggi è fuori sede.
52
00:03:18,282 --> 00:03:20,826
Chiamala, vuoi? Mi piacerebbe rivederla.
53
00:03:20,826 --> 00:03:22,745
Dille che è in corso una riunione.
54
00:03:24,496 --> 00:03:26,832
Fantastico! Bene, dateci dentro.
55
00:03:28,792 --> 00:03:31,128
Non siate timidi. Prima che si sciolga.
56
00:03:31,128 --> 00:03:32,922
CASA DOLCE CASA
57
00:03:32,922 --> 00:03:35,549
Forza, fatevi sotto. Ecco.
58
00:04:09,333 --> 00:04:10,459
Cosa fai?
59
00:04:13,379 --> 00:04:14,213
Dai, alzati.
60
00:04:14,672 --> 00:04:18,217
Butcher, il mondo non finisce
con la tua vita di merda.
61
00:04:19,760 --> 00:04:20,761
Alzati.
62
00:04:24,306 --> 00:04:25,265
Alzati.
63
00:04:33,232 --> 00:04:34,400
Mi prende per il culo?
64
00:04:34,400 --> 00:04:37,444
Mi spiace, le sue condizioni
indicano la morte cerebrale.
65
00:04:37,444 --> 00:04:39,947
Non sembra,
ma è la cosa più umana da fare.
66
00:04:39,947 --> 00:04:43,325
Se togliete il tubo per l'alimentazione,
morirà di fame.
67
00:04:43,659 --> 00:04:45,494
Hughie, è quello che voleva.
68
00:04:50,833 --> 00:04:53,127
Tra quanto tempo...
69
00:04:53,127 --> 00:04:54,545
Due giorni al massimo.
70
00:04:56,797 --> 00:04:57,631
Mamma.
71
00:04:58,799 --> 00:04:59,633
Non farlo.
72
00:05:02,678 --> 00:05:04,138
Mi dispiace.
73
00:05:26,869 --> 00:05:27,911
Hughie?
74
00:05:29,038 --> 00:05:32,082
{\an8}Expo V52. Conoscete i Sette di persona
75
00:05:32,082 --> 00:05:34,710
{\an8}e guardate un'anteprima di Allenando...
76
00:05:34,710 --> 00:05:37,880
{\an8}Stasera, in prima serata,
a Tutta la verità...
77
00:05:37,880 --> 00:05:40,132
{\an8}Dopo la carneficina al campus,
78
00:05:40,132 --> 00:05:42,259
{\an8}Marie Moreau e i quattro della Godolkin
79
00:05:42,259 --> 00:05:45,763
{\an8}sembrano svaniti in un buco nero...
80
00:05:46,096 --> 00:05:48,807
{\an8}Con la legge anti-supereroi
appena annunciata,
81
00:05:48,807 --> 00:05:52,227
Bob Singer ha mostrato
al popolo americano chi è davvero:
82
00:05:52,227 --> 00:05:54,646
un pazzo fascista che vuole comandare...
83
00:05:54,646 --> 00:05:56,690
Dovrebbe sentire cosa dicono di me.
84
00:05:57,107 --> 00:05:58,275
I supereroi mettono...
85
00:06:00,277 --> 00:06:01,612
Lasciateci soli.
86
00:06:07,951 --> 00:06:11,038
Sig.na January,
l'unica cosa che voglio sentirle dire è:
87
00:06:11,038 --> 00:06:13,540
"Sappiamo come uccidere
la stronza scoppiateste."
88
00:06:14,958 --> 00:06:18,003
- Allora sarà un incontro breve.
- Le serve il mio aiuto.
89
00:06:18,003 --> 00:06:20,214
Ho letto la bozza della legge sui Super.
90
00:06:20,214 --> 00:06:24,468
Mi faccia indovinare. È perfetta,
ma lei sa come migliorarla.
91
00:06:24,468 --> 00:06:27,513
Se riesce a farla passare,
colpirà la Vought al cuore.
92
00:06:27,513 --> 00:06:32,810
Lasceranno esercito e politica. Affonderà
le loro quote e li seppellirà di cause.
93
00:06:32,810 --> 00:06:35,938
Sembra proprio
che non mi serve il suo aiuto.
94
00:06:35,938 --> 00:06:37,856
Se riesce a farla passare.
95
00:06:37,856 --> 00:06:42,820
Le serve che 50 milioni di elettori
lo chiedano al Congresso, no?
96
00:06:42,820 --> 00:06:46,198
Senza offesa, il suo reparto PR
sta facendo solo casini.
97
00:06:46,198 --> 00:06:48,951
Ho appena approvato
un'enorme campagna di marketing.
98
00:06:48,951 --> 00:06:53,455
Sì, lo spot durante CSI: Las Vegas
convincerà
99
00:06:53,455 --> 00:06:56,500
chi ha lasciato la TV accesa
perché è morto.
100
00:07:00,879 --> 00:07:01,713
Allora...
101
00:07:02,297 --> 00:07:04,133
Cosa suggerisce?
102
00:07:04,133 --> 00:07:07,469
Posso organizzare manifestazioni
in tutto il Paese.
103
00:07:07,469 --> 00:07:09,471
Vorranno che la legge sia approvata.
104
00:07:09,471 --> 00:07:11,348
- Come Starlight?
- Sì.
105
00:07:11,348 --> 00:07:13,767
Metterò anche un nuovo fottutissimo
106
00:07:14,977 --> 00:07:16,645
costume da Super, se devo.
107
00:07:17,563 --> 00:07:19,148
E cosa ci guadagnerà?
108
00:07:19,148 --> 00:07:20,566
Solo una promessa.
109
00:07:20,566 --> 00:07:22,985
Mi prometta che finirà
ciò che ha iniziato.
110
00:07:22,985 --> 00:07:24,611
Una volta per tutte,
111
00:07:25,779 --> 00:07:27,281
seppelliamo la Vought.
112
00:07:43,255 --> 00:07:46,341
Amour, cos'è questa musica?
113
00:07:46,341 --> 00:07:48,385
Oh, no. Chi è l'ignorante, ora?
114
00:07:52,055 --> 00:07:54,391
{\an8}Ray Charles. La sua fase country-western.
115
00:07:56,268 --> 00:07:58,770
Mio padre ce lo metteva sempre in auto.
116
00:07:58,770 --> 00:08:00,731
Io dormivo sul sedile posteriore.
117
00:08:01,690 --> 00:08:04,943
Non mi hai mai... parlato di loro.
118
00:08:06,695 --> 00:08:07,738
Della tua famiglia.
119
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Non è la storia
120
00:08:11,033 --> 00:08:12,743
che preferisco raccontare.
121
00:08:12,743 --> 00:08:14,745
No, chérie, non importa.
122
00:08:14,745 --> 00:08:16,163
No, va bene.
123
00:08:18,332 --> 00:08:20,667
Quando mia madre
non mi stressava coi voti,
124
00:08:20,667 --> 00:08:22,794
era un giudice federale.
125
00:08:22,794 --> 00:08:26,131
Si occupava di casi molto violenti,
il peggio del peggio.
126
00:08:26,131 --> 00:08:29,927
Uno coinvolgeva la mafia russa
di Brighton Beach.
127
00:08:29,927 --> 00:08:31,803
Il loro capo era una donna.
128
00:08:31,803 --> 00:08:34,306
Mia madre stava per darle
una pena esemplare.
129
00:08:35,140 --> 00:08:37,142
Ma fecero di mia madre un esempio.
130
00:08:39,603 --> 00:08:42,814
Un tizio irruppe in casa,
trovò prima i miei genitori
131
00:08:44,066 --> 00:08:45,442
e poi la mia sorellina.
132
00:08:47,778 --> 00:08:48,987
Eri presente?
133
00:08:48,987 --> 00:08:50,864
Mi svegliarono gli spari.
134
00:08:52,032 --> 00:08:55,285
L'ho sentii arrivare in corridoio
e mi nascosi sotto al letto.
135
00:08:56,912 --> 00:08:58,247
Gli vidi solo la caviglia.
136
00:08:58,247 --> 00:09:01,750
Aveva delle cicatrici,
o forse delle ustioni.
137
00:09:03,961 --> 00:09:06,380
Quei segni mi hanno dato gli incubi.
138
00:09:08,048 --> 00:09:09,091
Mi dispiace.
139
00:09:20,727 --> 00:09:21,853
Colazione?
140
00:09:32,990 --> 00:09:34,533
Ehi, come va?
141
00:09:34,533 --> 00:09:36,076
Ciao, Janet.
142
00:09:37,703 --> 00:09:41,039
Ehi, ragazzi. Chiamiamo Stacey e Mark.
143
00:09:41,039 --> 00:09:43,458
Dobbiamo preparare un annuncio.
144
00:09:47,963 --> 00:09:48,922
Che c'è?
145
00:09:53,010 --> 00:09:54,636
Cosa stanno facendo?
146
00:09:58,724 --> 00:10:00,017
{\an8}LA VERITÀ BOMBA CON FIRECRACKER
147
00:10:00,017 --> 00:10:04,104
LA COMBATTENTE PER LA LIBERTÀ DEI BAMBINI
148
00:10:05,772 --> 00:10:07,107
Che stronza.
149
00:10:07,816 --> 00:10:10,986
La VNN prepara il lancio
dello show di Firecracker,
150
00:10:11,278 --> 00:10:13,613
in contemporanea su tutte le reti Vought.
151
00:10:13,613 --> 00:10:17,034
I troll stanno già trovando
contenuti anti-Starlight
152
00:10:17,034 --> 00:10:19,077
e immettendoli nel sistema.
153
00:10:19,077 --> 00:10:21,455
Finora,
la "jihad progressista di Starlight"
154
00:10:21,455 --> 00:10:24,541
e l'hashtag "femminismo bianco arrogante"
promettono bene.
155
00:10:24,541 --> 00:10:27,377
L'algoritmo deve trovare
gli utenti più ricettivi
156
00:10:27,377 --> 00:10:29,880
e far arrivare gli articoli
in cima ai loro feed.
157
00:10:29,880 --> 00:10:32,132
Fino a quando in milioni saranno indignati
158
00:10:32,132 --> 00:10:34,426
per Starlight senza sapere neanche perché.
159
00:10:35,010 --> 00:10:35,927
Forte.
160
00:10:44,311 --> 00:10:46,229
Eroi, sapete di cosa parlare.
161
00:10:46,229 --> 00:10:47,939
Mettetevi al lavoro.
162
00:10:50,233 --> 00:10:51,902
- Ehi, possiamo parlare?
- No.
163
00:10:52,778 --> 00:10:54,654
Ehi. Senti, per pranzo
164
00:10:54,654 --> 00:10:57,657
potremmo ordinare
i sottaceti fritti di Flavortown.
165
00:10:57,657 --> 00:11:00,369
O andare dritti
al Flounder Pounder Special.
166
00:11:00,369 --> 00:11:04,122
Ti trovo ripugnante
in un modo difficile da quantificare.
167
00:11:04,122 --> 00:11:07,250
E sono bravissima
nel quantificare. Quindi...
168
00:11:12,339 --> 00:11:14,132
Allora, è il grande giorno.
169
00:11:14,466 --> 00:11:15,300
Sei pronta?
170
00:11:15,300 --> 00:11:16,968
Non lo immagini neanche.
171
00:11:17,552 --> 00:11:21,056
- È una vita che aspetto.
- L'ultimo pezzo del puzzle.
172
00:11:22,682 --> 00:11:24,810
Potresti concludere con questo.
173
00:11:31,483 --> 00:11:34,653
All'inizio pensavo che fossi arrogante,
174
00:11:35,487 --> 00:11:37,280
e invece sei una dei buoni.
175
00:11:37,906 --> 00:11:41,201
Siamo le nuove dei Sette.
176
00:11:41,993 --> 00:11:43,412
Aiutiamoci a vicenda.
177
00:11:48,583 --> 00:11:50,001
{\an8}USA!
178
00:11:54,506 --> 00:11:56,883
{\an8}Ciao, patrioti!
179
00:11:59,261 --> 00:12:03,265
{\an8}So che molti di voi mi conoscono
per il mio podcast,
180
00:12:03,265 --> 00:12:07,477
{\an8}ma la VNN mi ha concesso
le prossime sei ore per mostrarvi
181
00:12:07,477 --> 00:12:11,898
{\an8}la verità su Starlight
e la sua casa degli orrori.
182
00:12:11,898 --> 00:12:13,150
Avete preso gli zaini?
183
00:12:13,608 --> 00:12:16,069
Tesoro, hai scordato questo. Tieni.
184
00:12:16,069 --> 00:12:18,447
Facciamo uscire i ragazzini dal retro.
185
00:12:18,447 --> 00:12:19,865
Ne sei sicura?
186
00:12:19,865 --> 00:12:23,493
Di' a Sasha di non farli esagerare
col servizio in camera.
187
00:12:23,493 --> 00:12:24,995
Ho quasi esaurito la carta.
188
00:12:24,995 --> 00:12:26,288
- Va bene.
- Grazie.
189
00:12:29,374 --> 00:12:32,461
Gli amici VIP di Firecracker
stanno arrivando.
190
00:12:32,461 --> 00:12:34,004
Ho visto Jon Voight.
191
00:12:37,841 --> 00:12:39,801
Che cazzo ci fa lui qui?
192
00:12:40,844 --> 00:12:41,928
L'ho richiamato.
193
00:12:43,013 --> 00:12:45,390
No. No, no. Non mi fido di lui.
194
00:12:45,390 --> 00:12:48,435
Non mi fido. E tu sei pazzo a fidarti.
195
00:12:48,435 --> 00:12:52,731
E tu puoi tornare a bere fino alla morte
nel buco dal quale sei uscito.
196
00:12:53,315 --> 00:12:55,901
- Ottima idea. Potrei farlo.
- Bene.
197
00:12:55,901 --> 00:12:58,403
Ok, aspetta un attimo. Aspetta, Butcher.
198
00:13:00,030 --> 00:13:03,116
Dio solo sa se ho problemi con lui.
Li abbiamo entrambi.
199
00:13:03,116 --> 00:13:04,451
Ma non si tratta di noi.
200
00:13:04,451 --> 00:13:06,620
Quello di cui parlano di Patriota e Sage
201
00:13:06,620 --> 00:13:07,829
è roba apocalittica.
202
00:13:07,829 --> 00:13:11,082
A questa squadra manca un membro.
Lo stronzo ci serve.
203
00:13:11,082 --> 00:13:14,461
- LM...
- Annie, è una mia decisione. È fatta.
204
00:13:24,179 --> 00:13:26,181
Allora va bene.
205
00:13:27,474 --> 00:13:28,975
Per fortuna siamo d'accordo.
206
00:13:29,518 --> 00:13:31,436
Ora potete spiegarmi, per favore,
207
00:13:31,436 --> 00:13:34,773
perché sei la balena bianca
di Firecracker?
208
00:13:35,982 --> 00:13:38,276
- Non ne ho idea.
- Cazzate.
209
00:13:39,736 --> 00:13:40,570
È vero.
210
00:13:41,905 --> 00:13:43,657
Qual è la prossima mossa?
211
00:13:43,657 --> 00:13:46,910
Dammi 50.000 dollari e, in tre ore,
212
00:13:46,910 --> 00:13:50,330
scoprirò tutto ciò che nasconde
la piccola Miss Armata.
213
00:13:50,330 --> 00:13:54,626
Butcher, non ti farò uscire di qui
con 50.000 dollari.
214
00:13:55,293 --> 00:13:57,420
Va bene. Ma, ti avverto,
215
00:13:58,380 --> 00:13:59,589
non ti piacerà.
216
00:14:06,638 --> 00:14:08,223
E Kanye West!
217
00:14:09,349 --> 00:14:12,143
Ma prima, un sermone di Ezekiel.
218
00:14:12,769 --> 00:14:15,981
Il pastore di Starlight
prima che si allontanasse da Dio.
219
00:14:17,274 --> 00:14:19,651
Torniamo subito. Restate qui con noi.
220
00:14:20,443 --> 00:14:21,736
USA!
221
00:14:26,324 --> 00:14:28,451
Ehi, Frank. Vieni.
222
00:14:32,038 --> 00:14:33,832
Facciamo canestro nel cestino?
223
00:14:34,583 --> 00:14:35,584
Scusa?
224
00:14:37,544 --> 00:14:41,298
Al meglio delle tre,
per rendere le cose interessanti.
225
00:14:41,298 --> 00:14:44,551
Se vinci, ti faccio uscire prima
e tornare dalla famiglia.
226
00:14:46,011 --> 00:14:46,845
Ok.
227
00:14:46,845 --> 00:14:49,556
Ottimo. Inizio io.
228
00:15:01,943 --> 00:15:05,155
Sei stato tu
a insegnarmi questo gioco, Frank.
229
00:15:06,406 --> 00:15:07,449
Non capisco.
230
00:15:08,241 --> 00:15:10,535
Ti vidi tirare la carta nel cestino.
231
00:15:10,535 --> 00:15:12,287
Facesti canestro e...
232
00:15:13,038 --> 00:15:15,332
E tu non lo ricordi.
233
00:15:16,708 --> 00:15:18,126
- No.
- Oh, beh.
234
00:15:19,169 --> 00:15:20,337
Io me lo ricordo bene.
235
00:15:20,337 --> 00:15:25,467
Sì, te ne stavi seduto lì
mentre io ero in quel forno.
236
00:15:26,468 --> 00:15:30,513
Facesti canestro,
esultasti con un pugno in aria
237
00:15:30,513 --> 00:15:34,017
e poi alzasti la temperatura
cercando di bruciarmi la pelle.
238
00:15:34,017 --> 00:15:35,393
Te lo ricordi, vero?
239
00:15:38,063 --> 00:15:38,897
Tocca a te.
240
00:15:43,693 --> 00:15:46,571
Sai, anche se la mia pelle
non si carbonizza,
241
00:15:47,238 --> 00:15:48,657
fa comunque male.
242
00:15:51,117 --> 00:15:52,535
Tanto.
243
00:15:53,912 --> 00:15:55,664
Stavo lì dentro
244
00:15:55,914 --> 00:15:57,791
a urlare, agonizzante,
245
00:15:57,791 --> 00:16:00,585
con le lacrime che sfrigolavano.
246
00:16:02,712 --> 00:16:03,713
Sì.
247
00:16:05,882 --> 00:16:07,717
Ricordo che c'erano
248
00:16:07,717 --> 00:16:10,303
delle persone che prendevano appunti qui.
249
00:16:10,303 --> 00:16:13,848
Dietro di loro, ti vidi fare canestro.
250
00:16:16,101 --> 00:16:17,811
Davvero un bel tiro, Frank.
251
00:16:18,103 --> 00:16:19,521
Facevo solo il mio lavoro.
252
00:16:28,738 --> 00:16:31,825
Ho avuto degli incubi
su quel momento esatto,
253
00:16:31,825 --> 00:16:33,743
e tu neanche lo ricordi.
254
00:16:34,828 --> 00:16:36,121
Certo che è buffo
255
00:16:36,830 --> 00:16:39,582
come le persone ricordino
in modo così diverso
256
00:16:39,582 --> 00:16:42,043
la stessa identica cosa.
257
00:16:44,462 --> 00:16:46,589
È tutta una questione di prospettiva.
258
00:16:53,263 --> 00:16:54,139
Ehi, Frank?
259
00:16:54,848 --> 00:16:57,475
Il mio ultimo tiro.
Guardalo da lì dentro, ok?
260
00:16:57,475 --> 00:16:59,269
- John, perché non...
- Patriota.
261
00:17:04,190 --> 00:17:06,484
- Entra nel forno, Frank.
- Per favore.
262
00:17:12,157 --> 00:17:14,659
Entra, o la tua famiglia
ci entrerà con te.
263
00:17:14,659 --> 00:17:17,036
- Per favore, non devi farlo.
- Marty.
264
00:17:26,504 --> 00:17:27,505
Grazie.
265
00:17:30,717 --> 00:17:31,676
Mi dispiace.
266
00:17:33,344 --> 00:17:34,846
Sono veramente dispiaciuto.
267
00:17:35,388 --> 00:17:36,681
Sei dispiaciuto?
268
00:17:37,724 --> 00:17:38,808
Ora?
269
00:17:40,894 --> 00:17:41,978
Perché?
270
00:17:44,397 --> 00:17:46,232
Facevi solo il tuo lavoro, vero?
271
00:17:53,573 --> 00:17:56,659
No! Per favore! Aiuto! No!
272
00:18:14,344 --> 00:18:15,929
Scommetto che avresti vinto.
273
00:18:16,805 --> 00:18:18,431
Dio mio.
274
00:18:18,431 --> 00:18:19,974
Ti perdono.
275
00:18:42,872 --> 00:18:45,208
dov'è il tuo contatto?
276
00:18:45,750 --> 00:18:47,710
Non lo so, dovrebbe arrivare.
277
00:18:47,710 --> 00:18:50,505
Grazie per essere venuta
a darmi man forte.
278
00:18:54,634 --> 00:18:56,886
Questo posto fa schifo.
Puzza di caspio di pesce.
279
00:18:57,762 --> 00:18:59,472
{\an8}CAZZO. CAZZO DI PESCE!
280
00:18:59,472 --> 00:19:00,390
Sì.
281
00:19:03,685 --> 00:19:04,894
Che storia è questa?
282
00:19:04,894 --> 00:19:07,188
Dov'è il duro con le catene d'oro?
283
00:19:07,188 --> 00:19:09,774
Va tutto bene. Ti ho chiamato io.
284
00:19:10,275 --> 00:19:11,359
Sei pazzo?
285
00:19:11,359 --> 00:19:13,820
Sage mi sta addosso, vorrebbe divorarmi.
286
00:19:13,820 --> 00:19:16,322
Credi che sia un bene
farci vedere insieme?
287
00:19:16,322 --> 00:19:19,033
Mi serve una dose di Composto V,
entro oggi.
288
00:19:19,617 --> 00:19:22,120
Oh, tutto qua? Per cosa?
289
00:19:22,120 --> 00:19:23,121
Cosa ti importa?
290
00:19:23,121 --> 00:19:26,291
Patriota ha tutte le fiale di V
nel suo appartamento.
291
00:19:26,291 --> 00:19:28,001
Centinaia. Nessuno le tocca.
292
00:19:28,001 --> 00:19:30,670
Non si accorgerà che ne manca una.
Trova un modo.
293
00:19:30,670 --> 00:19:32,672
No. È troppo pericoloso.
294
00:19:32,672 --> 00:19:35,174
No, vaffanculo! Me lo devi.
295
00:19:35,717 --> 00:19:38,261
Te lo devo? Ti ho salvato la vita, cazzo!
296
00:19:38,261 --> 00:19:42,223
Ogni singola cosa orribile e incasinata
che è successa a me, a noi,
297
00:19:42,223 --> 00:19:43,600
ha origine da te!
298
00:19:43,600 --> 00:19:45,685
Perché mi hai portato via chi amavo.
299
00:19:46,394 --> 00:19:49,480
- Ora mi restituirai qualcuno che amo.
- Cosa?
300
00:19:53,443 --> 00:19:55,028
Mio padre sta morendo.
301
00:19:57,906 --> 00:19:59,866
Il V è l'unica cosa che può salvarlo.
302
00:20:02,660 --> 00:20:03,995
È la tua occasione
303
00:20:06,497 --> 00:20:08,458
per sistemare finalmente le cose.
304
00:20:09,083 --> 00:20:10,627
Perché dovrebbe interessarmi?
305
00:20:11,502 --> 00:20:12,837
Non lo so. Dimmelo tu.
306
00:20:16,799 --> 00:20:18,134
Se lo faccio...
307
00:20:19,552 --> 00:20:20,386
Siamo a posto?
308
00:20:21,596 --> 00:20:22,555
Per sempre?
309
00:20:22,555 --> 00:20:23,723
Sì.
310
00:20:31,606 --> 00:20:32,565
Che c'è?
311
00:20:32,941 --> 00:20:35,652
{\an8}Non mi hai detto che avremmo incontrato
A-Train. E vuoi il V?
312
00:20:35,652 --> 00:20:37,403
{\an8}Non hai imparato niente?
313
00:20:37,403 --> 00:20:40,615
{\an8}Kimiko, scusa, ma è mio padre.
Cos'altro posso fare?
314
00:20:42,367 --> 00:20:46,245
{\an8}Mi dispiace ma penso
che dovresti lasciarlo morire
315
00:20:50,875 --> 00:20:51,918
Che cazzo!
316
00:20:52,335 --> 00:20:53,169
Cazzo!
317
00:20:55,129 --> 00:20:55,964
Ma che cazzo!
318
00:20:59,258 --> 00:21:01,094
Chi cazzo sono quelli?
319
00:21:07,809 --> 00:21:09,435
Non ce la faccio. La caviglia.
320
00:21:11,813 --> 00:21:13,064
No, no, no! Oh, Gesù!
321
00:21:23,908 --> 00:21:25,493
Chi cazzo sono quelli?
322
00:21:27,286 --> 00:21:30,289
Luce? Luce Vera? Sole... Sole Splendente?
323
00:21:31,207 --> 00:21:32,208
Perché ci cercano?
324
00:21:36,295 --> 00:21:37,380
Ho ammazzato un po' dei loro
325
00:21:37,380 --> 00:21:38,297
Cazzo.
326
00:21:38,923 --> 00:21:39,924
Ok, cosa facciamo?
327
00:21:42,385 --> 00:21:44,262
Corri. Torna al furgone.
328
00:21:44,262 --> 00:21:46,764
Non corro da nessuna parte. Non posso...
329
00:22:02,030 --> 00:22:03,072
Non saprei.
330
00:22:04,657 --> 00:22:06,075
Piano. Ok.
331
00:22:06,826 --> 00:22:09,579
Ok. Ok.
332
00:22:10,413 --> 00:22:11,289
Ho capito.
333
00:22:16,252 --> 00:22:18,755
Vuoi salvare tuo padre? Combatti o muori.
334
00:22:20,757 --> 00:22:24,969
{\an8}L'amore ci solleva
Nel luogo a cui apparteniamo
335
00:22:26,804 --> 00:22:29,557
{\an8}Dove stridono le aquile
336
00:22:30,349 --> 00:22:32,435
{\an8}Su una montagna...
337
00:22:42,737 --> 00:22:44,655
{\an8}PERICOLO - AZOTO LIQUIDO
NON TOCCARE - ESTREMAMENTE FREDDO
338
00:22:47,992 --> 00:22:49,494
Non dire una parola a Mallory
339
00:22:49,494 --> 00:22:51,913
sui 50.000 e cosa ci hai fatto, stronzo.
340
00:22:51,913 --> 00:22:54,290
Sono finiti sul per il culo di Webweaver.
341
00:22:54,290 --> 00:22:56,459
I clisteri di eroina costano, figliolo.
342
00:22:57,335 --> 00:22:59,170
Non riuscirò a scordare l'immagine.
343
00:22:59,170 --> 00:23:01,339
Beh, ti avevo avvertito, no?
344
00:23:02,090 --> 00:23:05,426
Non importa.
Abbiamo ciò che ci serve, lavoro finito.
345
00:23:07,595 --> 00:23:10,556
Mi dici come ti sei procurato
quello squarcio in faccia?
346
00:23:10,973 --> 00:23:14,435
Fate un bell'applauso a...
347
00:23:24,654 --> 00:23:26,656
L, devo chiederti un favore.
348
00:23:26,656 --> 00:23:28,658
Credi di potermi chiedere un favore?
349
00:23:30,243 --> 00:23:32,787
Se non dovessi finire il lavoro
prima di...
350
00:23:40,253 --> 00:23:42,421
Porta Ryan lontano da Patriota.
351
00:23:42,421 --> 00:23:43,798
Oh, Butcher.
352
00:23:46,592 --> 00:23:48,678
Devo essere realistico.
353
00:23:51,430 --> 00:23:53,599
A volte non sto neanche in piedi.
354
00:23:53,599 --> 00:23:55,476
Portalo via da lì. Crescilo tu.
355
00:23:55,476 --> 00:23:56,394
Crescerlo?
356
00:23:56,769 --> 00:23:58,354
Sei il miglior papà
che conosco.
357
00:23:59,105 --> 00:24:00,356
In assoluto.
358
00:24:00,356 --> 00:24:03,067
Non mi hai mai detto niente di più bello.
359
00:24:03,067 --> 00:24:04,986
E se Ryan non volesse andarsene?
360
00:24:08,239 --> 00:24:09,490
Dovrai costringerlo.
361
00:24:16,539 --> 00:24:18,374
Ecco la spazzatura bianca.
362
00:24:20,418 --> 00:24:21,961
Bello spettacolo, cara.
363
00:24:21,961 --> 00:24:26,132
Non sapevo se inginocchiarmi
davanti alla croce o bruciarla.
364
00:24:27,842 --> 00:24:30,261
Siete gli stronzi
che hanno ucciso il mio amico.
365
00:24:30,261 --> 00:24:32,597
Sì, un vero peccato.
366
00:24:33,014 --> 00:24:34,599
Se può consolarti,
367
00:24:34,599 --> 00:24:38,686
ora è lassù con Dio,
a leccare il più sacro dei culi.
368
00:24:38,686 --> 00:24:40,396
Ti chiuderò quella cazzo di...
369
00:24:40,396 --> 00:24:42,190
Non spettinarti, cara.
370
00:24:42,190 --> 00:24:44,150
Vogliamo solo ciarlare un poco.
371
00:24:44,150 --> 00:24:46,527
- Parla americano.
- Giusto.
372
00:24:46,527 --> 00:24:50,072
Ricordi quell'estate magica
di quando avevi 28 anni
373
00:24:50,072 --> 00:24:51,407
e lavoravi come counselor
374
00:24:51,407 --> 00:24:54,202
al campo estivo Capes for Christ
a Davie, in Florida,
375
00:24:54,202 --> 00:24:57,413
e incontrasti quell'adorabile quindicenne
che ti solleticò?
376
00:24:57,413 --> 00:24:59,665
E che poi fece più che solleticarti?
377
00:25:01,042 --> 00:25:02,418
Ti ricorda niente?
378
00:25:02,418 --> 00:25:05,963
Ecco uno scatto ricordo
dello sceriffo di Broward County
379
00:25:05,963 --> 00:25:08,049
su cui puoi masturbarti.
380
00:25:08,049 --> 00:25:10,426
Tu e il tuo piccolo Bieber che venite
381
00:25:10,426 --> 00:25:13,846
nel retro di un Rav4
nel parcheggio di un Buca di Beppo.
382
00:25:13,846 --> 00:25:17,099
Il vudù legale con cui hai evitato
le accuse di stupro
383
00:25:17,099 --> 00:25:20,019
non servirà col tuo pubblico evangelico.
384
00:25:20,019 --> 00:25:23,064
Ci dirai tutto quello che sai
385
00:25:23,064 --> 00:25:25,316
su Sage e il suo grande piano,
386
00:25:25,942 --> 00:25:29,111
altrimenti premo qui e lo pubblico.
387
00:25:36,953 --> 00:25:38,579
E se lo pubblicassi da sola?
388
00:25:41,958 --> 00:25:43,793
Ogni cosa ha delle conseguenze.
389
00:25:45,711 --> 00:25:48,631
{\an8}Starlight, nove lettere.
390
00:25:49,840 --> 00:25:52,468
{\an8}Oppure è un sei capovolto?
391
00:25:52,468 --> 00:25:57,723
Annie January. Dodici lettere.
Sono altri due sei.
392
00:25:57,723 --> 00:26:02,645
Sei, sei, sei.
Di quale altra prova avete bisogno?
393
00:26:02,645 --> 00:26:05,273
{\an8}Scusa, devo interromperti. Scusa.
394
00:26:05,273 --> 00:26:07,066
{\an8}Devo fare una confessione.
395
00:26:07,066 --> 00:26:08,401
{\an8}Una confessione?
396
00:26:08,401 --> 00:26:10,361
{\an8}Devo confessare i miei peccati.
397
00:26:15,116 --> 00:26:17,952
Non voglio indorare la pillola.
Ho avuto...
398
00:26:19,954 --> 00:26:21,872
dei rapporti inappropriati
399
00:26:23,499 --> 00:26:24,959
con un dolce giovanotto.
400
00:26:27,670 --> 00:26:28,963
Accidenti, quel sorriso.
401
00:26:28,963 --> 00:26:30,965
Quel giovane, però,
402
00:26:30,965 --> 00:26:33,050
{\an8}aveva 15 anni.
403
00:26:34,010 --> 00:26:37,179
Il momento della mia più grande debolezza
404
00:26:37,179 --> 00:26:42,310
{\an8}è stato anche quello che mi ha spinto
verso la salvezza eterna.
405
00:26:42,310 --> 00:26:43,686
{\an8}Sono rinata,
406
00:26:43,686 --> 00:26:47,189
{\an8}i miei peccati sono stati lavati via
407
00:26:47,189 --> 00:26:49,358
{\an8}dalle lacrime del Suo amore!
408
00:26:49,358 --> 00:26:52,111
{\an8}Sia lodato il Signore. Lodate il Signore.
409
00:26:53,863 --> 00:26:56,741
{\an8}Credo che il nostro Signore, Gesù Cristo,
410
00:26:56,741 --> 00:26:59,785
{\an8}abbia messo quel giovane sul mio cammino
411
00:26:59,785 --> 00:27:02,079
{\an8}affinché mi conducesse sulla retta via.
412
00:27:02,079 --> 00:27:03,539
{\an8}Oddio.
413
00:27:04,332 --> 00:27:07,918
{\an8}Dovete scegliere di trasformarvi
nella luce del Suo amore.
414
00:27:07,918 --> 00:27:10,713
Ed è ciò che Starlight non ha mai fatto.
415
00:27:10,713 --> 00:27:13,966
Conoscete la storia
del suo primo salvataggio?
416
00:27:15,384 --> 00:27:17,678
Aveva solo 13 anni.
417
00:27:17,678 --> 00:27:21,349
Un uomo armato
aveva fatto degli ostaggi da Walmart.
418
00:27:21,349 --> 00:27:24,560
Starlight arrivò, abbagliante.
419
00:27:24,560 --> 00:27:26,645
Quello che non vi dicono
420
00:27:26,645 --> 00:27:31,233
è che quel giorno accecò
uno degli ostaggi,
421
00:27:31,233 --> 00:27:36,447
una madre che voleva solo comprare
i Crunch Berries per i suoi tre figli.
422
00:27:36,447 --> 00:27:38,157
E Starlight
423
00:27:38,949 --> 00:27:42,203
continuò a sorridere per le telecamere,
424
00:27:43,162 --> 00:27:45,081
come se niente fosse.
425
00:27:45,081 --> 00:27:47,041
Starlight non è un'eroina.
426
00:27:48,918 --> 00:27:50,127
Non lo è mai stata.
427
00:27:59,804 --> 00:28:04,308
Stavo ancora imparando
a controllare i miei poteri...
428
00:28:09,105 --> 00:28:10,231
Mademoiselle Annie.
429
00:28:16,570 --> 00:28:18,697
Qualunque cosa abbiate cercato di fare,
430
00:28:18,697 --> 00:28:20,282
avete fallito.
431
00:28:20,282 --> 00:28:22,118
Non così in fretta, Frenchie.
432
00:28:23,786 --> 00:28:25,329
Le chiavi della sua roulotte.
433
00:28:25,329 --> 00:28:27,415
Vai a frugarci, ti va?
434
00:29:29,977 --> 00:29:30,811
A-Train,
435
00:29:32,521 --> 00:29:34,857
cosa cazzo ci fai qui?
436
00:29:34,857 --> 00:29:36,150
Prendi il V, eh?
437
00:29:40,404 --> 00:29:42,823
- Tu che diavolo ci fai qui?
- Niente.
438
00:29:47,870 --> 00:29:49,872
Gli hai lasciato uno stronzo nel cesso?
439
00:29:49,872 --> 00:29:51,290
Quello c'era già.
440
00:29:51,290 --> 00:29:56,378
Non ho mai visto
una vendetta tanto patetica.
441
00:29:56,754 --> 00:30:00,007
Se Patriota lo scoprisse,
sarebbe la tua ultima cacata.
442
00:30:00,007 --> 00:30:03,636
Dici? Se Patriota sapesse del V,
ti spellerebbe vivo.
443
00:30:05,012 --> 00:30:06,472
Abbiamo entrambi un problema.
444
00:30:08,474 --> 00:30:09,934
Così sembra.
445
00:30:14,063 --> 00:30:16,690
Cosa vogliamo fare, allora?
446
00:30:21,320 --> 00:30:24,907
{\an8}178 CM - PATRIOTA
16 ANNI
447
00:30:33,707 --> 00:30:36,377
- Marty, vieni qui un secondo.
- Sì?
448
00:30:40,881 --> 00:30:42,174
Vorrei scusarmi.
449
00:30:43,300 --> 00:30:44,218
Per Frank.
450
00:30:46,178 --> 00:30:48,180
Sono stato un po' scorbutico.
451
00:30:48,180 --> 00:30:50,391
Mi dispiace.
452
00:30:51,850 --> 00:30:53,143
Puoi perdonarmi?
453
00:30:53,936 --> 00:30:54,812
Certo.
454
00:30:56,063 --> 00:30:58,774
Sono cose succedono.
455
00:31:01,527 --> 00:31:02,570
Grazie.
456
00:31:02,570 --> 00:31:05,072
Sei sempre stato uno dei più gentili.
457
00:31:05,072 --> 00:31:06,865
- È vero, John.
- Patriota.
458
00:31:06,865 --> 00:31:09,118
Patriota. Eravamo amici.
459
00:31:09,118 --> 00:31:11,036
Sono sempre stato gentile con te.
460
00:31:11,036 --> 00:31:13,664
Sì, è vero.
461
00:31:14,123 --> 00:31:14,999
Quasi sempre.
462
00:31:17,209 --> 00:31:19,545
Ricordi il soprannome che mi desti?
463
00:31:20,963 --> 00:31:21,797
Davvero?
464
00:31:22,881 --> 00:31:23,716
Schizzo.
465
00:31:24,550 --> 00:31:27,845
Sì. Mi chiamavi Schizzo, sciocchino.
466
00:31:28,596 --> 00:31:29,847
Ti ricordi perché?
467
00:31:31,390 --> 00:31:34,143
- No.
- Marty, va bene.
468
00:31:34,435 --> 00:31:39,481
Però ricordi
che mi lasciavate lì dentro...
469
00:31:39,481 --> 00:31:42,901
per ore. Per giorni.
470
00:31:42,901 --> 00:31:44,987
Completamente solo, vero?
471
00:31:44,987 --> 00:31:47,698
Ma non ero mai veramente solo, vero?
472
00:31:49,533 --> 00:31:51,785
Il Grande Fratello mi guardava sempre.
473
00:31:53,370 --> 00:31:55,873
Tu mi guardavi sempre, Marty, vero?
474
00:31:57,750 --> 00:31:58,751
Ma...
475
00:31:59,543 --> 00:32:05,257
I ragazzi in fase di crescita
hanno certi bisogni, diciamo.
476
00:32:05,257 --> 00:32:09,762
Capii che durante la tua ronda di notte
477
00:32:09,762 --> 00:32:13,807
avevo circa due minuti da solo per...
478
00:32:15,059 --> 00:32:17,978
Fare quello che fanno i ragazzi.
479
00:32:19,438 --> 00:32:23,317
L'unico momento della giornata
in cui provavo una sensazione piacevole.
480
00:32:25,194 --> 00:32:28,739
Una notte, non riuscii a finire in tempo
481
00:32:28,739 --> 00:32:31,992
e mi beccasti coi pantaloni abbassati.
482
00:32:32,993 --> 00:32:36,705
Ridesti di gusto di me.
483
00:32:37,623 --> 00:32:38,707
Te lo ricordi?
484
00:32:40,209 --> 00:32:42,211
E mi soprannominasti Schizzo.
485
00:32:42,920 --> 00:32:44,713
Sarò sincero, Marty...
486
00:32:47,007 --> 00:32:48,509
Feristi i miei sentimenti.
487
00:32:53,097 --> 00:32:57,643
Mi dispiace tanto.
488
00:33:00,771 --> 00:33:02,022
Quel che è fatto è fatto.
489
00:33:04,358 --> 00:33:05,651
Acqua passata.
490
00:33:08,070 --> 00:33:09,488
Ma resta un attimo lì.
491
00:33:10,948 --> 00:33:15,577
Masturbati davanti a tutti noi.
492
00:33:16,620 --> 00:33:18,372
Ehi, gente, venite qui.
493
00:33:18,872 --> 00:33:20,582
Dai. Sì.
494
00:33:21,500 --> 00:33:24,753
Rideremo tutti di te. Ok?
495
00:33:26,171 --> 00:33:27,131
Sì.
496
00:33:27,673 --> 00:33:32,261
Così saprai come ci si sente,
e io mi sentirò meglio.
497
00:33:51,029 --> 00:33:51,905
Patriota...
498
00:33:54,199 --> 00:33:56,827
Mi dispiace tantissimo.
499
00:33:56,827 --> 00:33:58,162
Lo so, lo so.
500
00:33:58,704 --> 00:33:59,538
Grazie.
501
00:34:00,706 --> 00:34:03,083
Non essere timido. Abbassa i pantaloni.
502
00:34:04,710 --> 00:34:05,669
Ora.
503
00:34:12,217 --> 00:34:13,677
Questo è lo spirito giusto.
504
00:34:27,941 --> 00:34:32,196
Marty, stai ripulendo un funghetto?
505
00:34:33,071 --> 00:34:34,990
Povero cosino.
506
00:34:38,285 --> 00:34:40,329
Fate il tifo per lui, su.
507
00:34:40,329 --> 00:34:42,122
Schizza, schizza, schizza.
508
00:34:45,751 --> 00:34:47,377
Non siamo partiti bene, eh?
509
00:34:47,377 --> 00:34:49,963
Ecco qualcosa per motivarti.
510
00:34:49,963 --> 00:34:53,842
Fattelo diventare duro
o te lo faccio saltare col laser.
511
00:34:55,677 --> 00:34:56,595
Ok?
512
00:34:59,848 --> 00:35:01,767
Ora sei motivato.
513
00:35:02,392 --> 00:35:04,102
Usalo o perdilo, Marty.
514
00:35:04,102 --> 00:35:07,272
La tua vita è nelle tue mani, letteralmente.
515
00:35:09,525 --> 00:35:10,567
Dai, Schizzo.
516
00:35:15,948 --> 00:35:18,951
Sì! Altro sputo, Marty.
517
00:35:18,951 --> 00:35:20,786
Altro sputo, funzionerà.
518
00:35:21,370 --> 00:35:24,331
Dai, mettici tutto, cazzo. Bravo.
519
00:35:26,208 --> 00:35:27,042
Non ci riesco.
520
00:35:27,042 --> 00:35:28,001
Andiamo, Marty.
521
00:35:28,001 --> 00:35:29,378
Senti, mi dispiace.
522
00:35:29,378 --> 00:35:31,880
Ok, ok. Va tutto bene.
523
00:35:31,880 --> 00:35:34,675
Davvero, capita a tanti.
524
00:35:34,967 --> 00:35:37,469
Sul serio. Non a me, ovviamente.
525
00:35:49,022 --> 00:35:50,566
Ecco un bello schizzo, amico.
526
00:35:52,901 --> 00:35:55,028
Il sangue di cazzo sugli stivali no!
527
00:35:57,197 --> 00:35:58,282
Basta così, John.
528
00:35:59,157 --> 00:36:00,075
Barbara.
529
00:36:05,622 --> 00:36:07,457
La torta si è sciolta, temo.
530
00:36:08,500 --> 00:36:10,419
Fallo smettere di soffrire.
531
00:36:19,678 --> 00:36:21,179
Ti perdono, Marty.
532
00:36:29,855 --> 00:36:31,231
Parliamo in privato?
533
00:36:35,027 --> 00:36:36,028
Ottima idea.
534
00:36:36,695 --> 00:36:38,113
So esattamente dove.
535
00:36:41,199 --> 00:36:43,702
Sarebbe più comodo nel mio ufficio.
536
00:36:46,788 --> 00:36:49,207
No, qui è meglio.
537
00:37:06,016 --> 00:37:07,017
Kimiko!
538
00:37:09,728 --> 00:37:10,562
Porca troia.
539
00:37:11,438 --> 00:37:12,439
Oh, cazzo.
540
00:37:33,335 --> 00:37:34,836
Oh, merda.
541
00:38:46,033 --> 00:38:47,492
{\an8}Ti ricordi?
542
00:38:50,787 --> 00:38:52,748
{\an8}Mi offristi il gelato
543
00:38:54,332 --> 00:38:57,169
{\an8}e poi mi gettasti nel furgone.
544
00:38:58,295 --> 00:38:59,963
{\an8}Mi portasti al campo,
545
00:38:59,963 --> 00:39:01,715
{\an8}e mi trascinasti nell'arena.
546
00:39:03,341 --> 00:39:04,509
{\an8}Potevo combattere
547
00:39:05,218 --> 00:39:06,428
{\an8}o morire.
548
00:39:07,763 --> 00:39:10,432
{\an8}Poi mi lasciasti con questi.
549
00:39:16,605 --> 00:39:18,356
{\an8}Ti odio.
550
00:39:46,676 --> 00:39:47,719
Kimiko.
551
00:39:55,685 --> 00:39:57,854
Noi credenti, i fedeli sono con me!
552
00:39:57,854 --> 00:39:59,648
Diciamolo insieme: "Credo!"
553
00:39:59,898 --> 00:40:00,899
Credo!
554
00:40:32,681 --> 00:40:35,684
Stasera ne avete sentite tante
su chi è davvero Starlight.
555
00:40:37,394 --> 00:40:40,689
Ma non avete ancora visto
il mostro dietro la maschera.
556
00:40:40,689 --> 00:40:42,023
E la verità...
557
00:40:44,359 --> 00:40:46,736
È molto peggio
di quanto possiate immaginare.
558
00:40:47,154 --> 00:40:48,155
Oh, no.
559
00:40:48,488 --> 00:40:52,325
Sei mesi fa,
Starlight è andata in una clinica,
560
00:40:52,325 --> 00:40:54,077
ma non per un controllo.
561
00:40:54,077 --> 00:40:55,662
Ma che cazzo?
562
00:40:55,662 --> 00:40:59,249
Ha scoperto di essere incinta.
563
00:41:00,292 --> 00:41:02,127
E ha abortito.
564
00:41:03,253 --> 00:41:05,839
Sono le mie fottute cartelle cliniche?
565
00:41:05,839 --> 00:41:09,176
Sì, è stata cresciuta da cristiana.
566
00:41:09,926 --> 00:41:13,597
Conosceva la differenza
tra giusto e sbagliato.
567
00:41:13,597 --> 00:41:16,892
Sapeva esattamente cosa stava facendo.
568
00:41:16,892 --> 00:41:19,686
Volete dirmi che quei ragazzi laggiù
569
00:41:19,686 --> 00:41:22,147
sono al sicuro con lei?
Con l'ammazza-bambini?
570
00:41:25,817 --> 00:41:26,902
Annie, aspetta.
571
00:41:29,279 --> 00:41:30,864
Cosa pensi di fare?
572
00:41:30,864 --> 00:41:32,824
Scusa, devo essermi perso.
573
00:41:32,824 --> 00:41:34,367
- Porca troia.
- Chi sei?
574
00:41:34,367 --> 00:41:35,285
Frenchie.
575
00:41:35,285 --> 00:41:38,705
Che imbarazzo.
Sono il più grande fan di Firecracker.
576
00:41:38,705 --> 00:41:40,498
Cercavo la sua tutina...
577
00:41:41,416 --> 00:41:42,542
Ehi!
578
00:41:42,542 --> 00:41:44,502
Poteva darlo in adozione.
579
00:41:44,502 --> 00:41:47,130
Ma no, l'ha ucciso.
580
00:41:51,968 --> 00:41:53,595
Alla fine sei arrivata a...
581
00:42:32,342 --> 00:42:34,219
{\an8}Chi è arrogante ora, pallidona?
582
00:42:35,845 --> 00:42:36,805
Ferma.
583
00:42:37,681 --> 00:42:38,682
Guarda.
584
00:42:43,186 --> 00:42:48,316
{\an8}RAPTUS di Starlight, picchia a sangue
Firecracker in diretta TV!
585
00:42:50,151 --> 00:42:51,152
Dai.
586
00:42:51,152 --> 00:42:52,904
Il primo sasso che cade.
587
00:42:52,904 --> 00:42:54,197
Andiamocene.
588
00:42:56,574 --> 00:42:57,575
{\an8}Dai.
589
00:43:06,543 --> 00:43:07,377
Alzati.
590
00:43:08,003 --> 00:43:09,296
Billy, dai, alzati!
591
00:43:12,882 --> 00:43:14,259
Dai. Billy.
592
00:43:15,552 --> 00:43:16,636
Non puoi mollare.
593
00:43:17,804 --> 00:43:18,805
Alzati!
594
00:44:08,146 --> 00:44:09,814
Porca troia.
595
00:44:11,399 --> 00:44:13,735
- Che cazzo è successo?
- Merda.
596
00:44:14,694 --> 00:44:15,695
Frenchie!
597
00:44:16,654 --> 00:44:18,031
Cavolo. Oddio. Frenchie.
598
00:44:24,788 --> 00:44:27,707
- Che cazzo è successo?
- Andiamocene da qui.
599
00:44:27,707 --> 00:44:28,792
Ok.
600
00:44:31,336 --> 00:44:33,463
Ma che cazzo?
601
00:44:42,514 --> 00:44:46,643
È strano.
Me la ricordavo molto più grande.
602
00:44:47,477 --> 00:44:50,063
Sai perché la chiamavo la Stanza Cattiva?
603
00:44:50,063 --> 00:44:52,690
È solo una stanza, John.
Né buona né cattiva.
604
00:44:52,690 --> 00:44:55,026
Facile dirlo,
dall'altra parte della porta.
605
00:44:55,402 --> 00:44:56,277
Ora...
606
00:44:56,277 --> 00:44:58,863
Sei tornato solo per tormentare
quelle persone?
607
00:44:59,489 --> 00:45:00,824
Non ti sembra un po'...
608
00:45:01,533 --> 00:45:02,700
Un po' piccolo?
609
00:45:03,368 --> 00:45:05,954
Eseguivano gli ordini.
Del dottor Vogelbaum,
610
00:45:05,954 --> 00:45:09,332
- di Stan Edgar e miei.
- Sì. Ma li hanno eseguiti.
611
00:45:10,125 --> 00:45:14,963
Nessuno di loro ha mai avuto la forza
di alzarsi e dire: "È sbagliato."
612
00:45:14,963 --> 00:45:17,382
- Erano spaventati.
- Ero un bambino.
613
00:45:17,382 --> 00:45:18,550
Erano spaventati.
614
00:45:20,927 --> 00:45:21,761
Sai...
615
00:45:22,429 --> 00:45:25,640
Ero lì il giorno in cui nascesti.
616
00:45:26,433 --> 00:45:30,353
Dettero 2.000 dollari per la gravidanza
a una poveretta.
617
00:45:30,353 --> 00:45:33,106
Ti facesti strada
bruciandole le viscere col laser.
618
00:45:33,106 --> 00:45:36,234
Ti alzasti in aria,
col cordone ombelicale attaccato,
619
00:45:36,234 --> 00:45:38,361
come una creatura mitologica.
620
00:45:38,987 --> 00:45:40,905
O un incubo.
621
00:45:41,448 --> 00:45:44,159
Uccidesti tre medici e un infermiere,
già che c'eri.
622
00:45:44,159 --> 00:45:46,744
E andò solo a peggiorare. Quindi, sì.
623
00:45:46,744 --> 00:45:50,039
Sì, terrorizzasti tutti
fin dal primo respiro.
624
00:45:50,039 --> 00:45:51,124
Ma non te?
625
00:45:54,335 --> 00:45:56,754
Non avevamo alcun potere fisico su di te.
626
00:45:56,754 --> 00:45:59,215
Potevi scappare quando volevi.
627
00:45:59,215 --> 00:46:01,968
Non avremmo potuto fermarti.
Ma non lo facesti.
628
00:46:04,846 --> 00:46:06,806
Perché non sopportavi l'idea
629
00:46:06,806 --> 00:46:09,100
di poterci deludere.
630
00:46:10,935 --> 00:46:12,854
Il bisogno di approvazione e amore?
631
00:46:14,230 --> 00:46:17,150
La Vought chiamò
i migliori psicologi al mondo.
632
00:46:19,527 --> 00:46:23,781
Svilupparono attentamente un protocollo
per provocarti quel bisogno,
633
00:46:23,781 --> 00:46:25,950
per renderti obbediente.
634
00:46:27,785 --> 00:46:30,872
Per molti versi,
è stato il nostro più grande successo.
635
00:46:32,874 --> 00:46:35,335
Non ne ho più bisogno.
636
00:46:35,335 --> 00:46:38,671
Non importa ciò che farai a me
o al resto del personale.
637
00:46:38,671 --> 00:46:40,840
Il tuo bisogno di amore è profondo.
638
00:46:41,341 --> 00:46:44,636
È umano, e non sarai mai
in grado di superarlo.
639
00:46:44,636 --> 00:46:46,930
È qui che ti sbagli.
640
00:46:47,722 --> 00:46:50,683
Non sono umano, e neanche mio figlio lo è.
641
00:46:50,683 --> 00:46:53,770
E lo crescerò in modo che lo sappia.
642
00:46:57,649 --> 00:46:58,525
Sai,
643
00:46:58,525 --> 00:47:02,070
voglio proprio mostrarti
perché questa è la Stanza Cattiva.
644
00:47:07,242 --> 00:47:10,203
{\an8}RESISTI
#STARLIGHT
645
00:47:18,127 --> 00:47:19,754
Ehi, ehi.
646
00:47:20,964 --> 00:47:22,632
Bentornato. Stai bene?
647
00:47:26,803 --> 00:47:30,306
Mi prendo così spesso cura di te
che dovrei farti pagare.
648
00:47:30,306 --> 00:47:33,101
- Colin, per favore.
- Devo rimetterti in piedi. Dai.
649
00:47:33,101 --> 00:47:36,646
Colin, bon. Smettila di essere
così fottutamente gentile!
650
00:47:43,361 --> 00:47:44,487
Ero io.
651
00:47:45,738 --> 00:47:46,823
Cosa... Eri tu?
652
00:48:02,547 --> 00:48:03,548
Eri tu?
653
00:48:08,344 --> 00:48:09,637
Mi dispiace.
654
00:48:19,022 --> 00:48:20,773
Fottuto psicopatico.
655
00:48:31,242 --> 00:48:32,243
Dai.
656
00:48:33,411 --> 00:48:34,245
Fallo.
657
00:48:46,633 --> 00:48:48,343
Se ti avvicini di nuovo a me...
658
00:48:50,845 --> 00:48:52,221
Ti ammazzo, cazzo.
659
00:49:18,498 --> 00:49:21,000
Allora, volevi vedermi?
660
00:49:22,126 --> 00:49:26,089
Ho preso i sottaceti fritti
e la salsa ranch di Flavortown.
661
00:49:26,589 --> 00:49:28,716
- Per scusarti?
- Mi serve un favore.
662
00:49:30,134 --> 00:49:32,178
Non ti capisco affatto.
663
00:49:32,178 --> 00:49:34,180
Prima fai la stronza.
664
00:49:34,180 --> 00:49:36,641
Poi mi dici che sono un essere superiore,
665
00:49:36,641 --> 00:49:38,935
e mi fa piacere, e che ti va di scopare,
666
00:49:38,935 --> 00:49:40,687
- e ovviamente ci sto.
- Già.
667
00:49:45,149 --> 00:49:46,109
Normalmente,
668
00:49:46,651 --> 00:49:50,697
il cervello cresce fino ai 25 anni di età,
poi si ferma per sempre.
669
00:49:51,072 --> 00:49:53,700
Il mio no. Si rigenera, costantemente.
670
00:49:54,033 --> 00:49:55,660
Se mi colpisci al cuore, muoio.
671
00:49:55,660 --> 00:49:58,913
Se mi pugnali il cervello,
quello stronzo ricresce.
672
00:50:03,501 --> 00:50:05,169
Ficcami dentro questo.
673
00:50:08,631 --> 00:50:10,550
Mai visto un dildo peggiore, ma...
674
00:50:10,550 --> 00:50:13,010
No. Nell'occhio. Qui.
675
00:50:17,557 --> 00:50:20,518
Mi stanno bene tante cose, ma...
676
00:50:20,518 --> 00:50:21,602
Sarà temporaneo.
677
00:50:23,896 --> 00:50:26,274
Mi farai una lobotomia frontale,
678
00:50:26,858 --> 00:50:29,485
non voglio essere in me
per un paio di ore.
679
00:50:32,071 --> 00:50:34,574
È davvero disgustoso.
680
00:50:34,574 --> 00:50:37,577
Potrai incularmi
guardando il video di Kim e Ray J.
681
00:50:37,577 --> 00:50:40,121
Dove vuoi che lo metta? Lì? Siediti.
682
00:50:45,668 --> 00:50:48,379
Evita l'occhio.
Non voglio diventare cieca.
683
00:50:57,221 --> 00:50:59,223
Ora... usa il martello.
684
00:50:59,223 --> 00:51:00,516
Un martello? Cazzo.
685
00:51:00,975 --> 00:51:02,185
Tap, tap.
686
00:51:04,520 --> 00:51:05,480
Ancora.
687
00:51:07,064 --> 00:51:08,316
- Ok.
- Va bene.
688
00:51:09,066 --> 00:51:11,903
Martella. Ora...
689
00:51:13,571 --> 00:51:14,781
- raschia.
- Raschia?
690
00:51:14,781 --> 00:51:16,407
Raschia via il cervello.
691
00:51:18,743 --> 00:51:19,744
È strano.
692
00:51:23,372 --> 00:51:26,876
Va tutto bene. Puoi toglierlo.
693
00:51:31,047 --> 00:51:34,050
Oddio. Ehi, stai bene?
694
00:51:36,219 --> 00:51:37,637
Allora, ehi.
695
00:51:39,472 --> 00:51:41,390
Ho un altro Flavortown per te.
696
00:51:43,309 --> 00:51:45,937
- La mia fica.
- Sì.
697
00:51:54,487 --> 00:51:55,321
{\an8}NEUMAN REAGISCE
ALL'AGGRESSIONE DI STARLIGHT
698
00:51:55,321 --> 00:51:57,490
{\an8}Questi eventi confermano i miei sospetti.
699
00:51:57,490 --> 00:52:00,243
Anche se rispetto
il presidente eletto Singer,
700
00:52:00,243 --> 00:52:02,870
è scoraggiante vederlo
allinearsi con Starlight.
701
00:52:02,870 --> 00:52:05,039
È chiaramente squilibrata.
702
00:52:06,123 --> 00:52:08,209
La cosa più preoccupante è che
703
00:52:08,209 --> 00:52:11,045
consideravo Starlight un'amica, ma...
704
00:52:11,045 --> 00:52:14,674
RIABILITAZIONE LOGOPEDICA PER L'AFASIA
LIBRO ATTIVITÀ
705
00:52:15,675 --> 00:52:17,260
LOGOPEDIA
706
00:52:38,072 --> 00:52:39,073
Ehi.
707
00:52:39,407 --> 00:52:41,284
Gesù. Che ti è successo alla gamba?
708
00:52:41,284 --> 00:52:42,410
Va tutto bene.
709
00:52:42,410 --> 00:52:45,538
Ho visto il video di Firecracker.
Che stronza!
710
00:52:45,538 --> 00:52:47,331
Non dovevo perdere la pazienza.
711
00:52:47,331 --> 00:52:50,418
Non dovevo? Era una cosa privata,
712
00:52:50,418 --> 00:52:53,462
tra me e te,
e l'ha raccontata al mondo, cazzo.
713
00:52:53,462 --> 00:52:56,215
- È una violazione della privacy.
- Hughie, non aiuti.
714
00:52:56,215 --> 00:52:58,634
Hai ragione. Scusa. Mi dispiace.
715
00:53:00,011 --> 00:53:03,014
Ho sofferto tanto
nel prendere quella decisione.
716
00:53:04,724 --> 00:53:06,309
Ci ho sofferto. E...
717
00:53:06,309 --> 00:53:08,728
Lo sai. Non ero pronta.
718
00:53:08,728 --> 00:53:10,396
Lo so. Neanch'io lo ero.
719
00:53:10,396 --> 00:53:14,483
E ora, quando mi guardano,
sia che mi appoggino
720
00:53:14,483 --> 00:53:17,361
o che mi giudichino...
O che siano arrabbiati...
721
00:53:18,362 --> 00:53:19,697
Devo riviverla.
722
00:53:20,573 --> 00:53:23,367
Ancora e ancora. E mia madre...
723
00:53:26,704 --> 00:53:27,955
Le hai parlato?
724
00:53:28,456 --> 00:53:29,999
Non risponde quando la chiamo.
725
00:53:30,625 --> 00:53:32,335
Vieni qui. Vieni.
726
00:53:33,336 --> 00:53:35,421
Non sono affari suoi. Ok?
727
00:53:36,505 --> 00:53:38,424
Non sono affari di nessuno, solo tuoi.
728
00:53:39,175 --> 00:53:40,927
Oh, merda. Scusa, devo rispondere.
729
00:53:40,927 --> 00:53:42,762
Va bene. Io...
730
00:53:43,137 --> 00:53:45,473
Devo prendere una cosa per mio padre.
731
00:53:48,225 --> 00:53:49,518
- Parleremo più tardi.
- Ok.
732
00:53:49,518 --> 00:53:50,853
- Ti amo.
- Anch'io.
733
00:53:55,733 --> 00:53:56,651
Pronto?
734
00:53:56,651 --> 00:54:00,738
Gli amici devono essere sinceri
tra loro, quindi...
735
00:54:00,738 --> 00:54:04,367
La legge del controllo dei Super
sarebbe passata a pieni voti.
736
00:54:04,951 --> 00:54:06,744
Ma, dopo quello che hai fatto oggi,
737
00:54:06,744 --> 00:54:11,040
tanto vale chiamarla
Legge della pazza ammazza-bimbi.
738
00:54:12,833 --> 00:54:13,918
Sei ancora lì?
739
00:54:14,627 --> 00:54:15,711
Mi dispiace.
740
00:54:15,711 --> 00:54:19,423
Le scuse non mi restituiscono
i voti dei repubblicani che hai bruciato.
741
00:54:19,423 --> 00:54:21,842
Non posso più essere associato a te.
742
00:54:54,750 --> 00:54:56,293
Era una cazzata, vero?
743
00:54:56,293 --> 00:54:57,878
Non mi perdonerai.
744
00:55:01,841 --> 00:55:03,134
Già. Come pensavo.
745
00:55:05,469 --> 00:55:06,387
Aspetta.
746
00:55:09,849 --> 00:55:10,725
Hai ragione...
747
00:55:11,100 --> 00:55:13,185
stavo per mandarti a fanculo.
748
00:55:13,185 --> 00:55:14,478
Ma ho cambiato idea.
749
00:55:16,689 --> 00:55:17,690
Siamo a posto.
750
00:55:35,666 --> 00:55:37,918
Sei un fottuto segaiolo.
751
00:55:41,630 --> 00:55:43,549
Cristo, da quanto sei lì?
752
00:55:43,549 --> 00:55:44,675
Abbastanza.
753
00:55:46,427 --> 00:55:47,344
Come hai potuto?
754
00:55:48,012 --> 00:55:49,764
Non l'ho fatto per lui.
755
00:55:51,515 --> 00:55:53,476
Non voglio passare la vita a odiare.
756
00:55:56,771 --> 00:55:58,689
Cosa farai con quello?
757
00:55:59,774 --> 00:56:02,276
Probabilmente sei l'unico che capirebbe.
758
00:56:02,276 --> 00:56:04,070
Voglio darlo a mio padre.
759
00:56:04,070 --> 00:56:04,987
Oh, Hughie.
760
00:56:04,987 --> 00:56:08,282
Senti, lo so. So che è folle e terribile,
761
00:56:08,282 --> 00:56:10,159
cos'altro potrei fare?
762
00:56:10,159 --> 00:56:12,286
Qualunque altra cosa, idiota.
763
00:56:14,163 --> 00:56:15,289
Vuoi davvero dirmi
764
00:56:15,289 --> 00:56:17,541
che non lo prenderesti, se fossi in lui?
765
00:56:17,541 --> 00:56:20,169
In un certo senso, ci sei.
Ce n'è abbastanza.
766
00:56:21,629 --> 00:56:22,838
Potrebbe salvarti.
767
00:56:23,923 --> 00:56:26,509
Meglio che morire
di cancro al cervello, no?
768
00:56:26,509 --> 00:56:27,968
L'ho già preso.
769
00:56:29,720 --> 00:56:32,348
L'ho rubato a Frenchie quattro mesi fa.
770
00:56:33,724 --> 00:56:35,392
Pensavo che potesse curarmi.
771
00:56:35,392 --> 00:56:36,310
Gesù.
772
00:56:36,977 --> 00:56:38,062
Hai dei poteri?
773
00:56:39,688 --> 00:56:42,733
No. Ha solo avvicinato il giorno fatale.
774
00:56:44,693 --> 00:56:47,780
Dammi retta, smetti finché sei in tempo.
775
00:56:48,697 --> 00:56:50,366
Peggiorerai solo le cose.
776
00:57:12,555 --> 00:57:14,390
Cosa mi è successo laggiù?
777
00:57:56,807 --> 00:57:58,642
- Oh, ehi.
- Ehi.
778
00:58:01,228 --> 00:58:04,523
- Stai bene?
- Sì. Sono solo inciampato.
779
00:58:04,523 --> 00:58:05,691
Lui come sta?
780
00:58:07,568 --> 00:58:08,402
Beh...
781
00:58:09,278 --> 00:58:11,363
Da un momento all'altro, dicono.
782
00:58:37,556 --> 00:58:38,390
No. No.
783
00:58:39,600 --> 00:58:40,434
Senti...
784
00:58:42,228 --> 00:58:43,437
Mi serve un po' d'aria.
785
00:59:15,970 --> 00:59:16,971
Tieni.
786
00:59:42,079 --> 00:59:43,205
Ma che cazzo?