1 00:00:06,173 --> 00:00:07,842 Quem quer ter as bolas esmagadas? 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,176 Eu. 3 00:00:13,139 --> 00:00:14,640 Não é o que parece. 4 00:00:15,558 --> 00:00:16,392 ANTERIORMENTE 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,185 Deu. Pega suas tralhas e vaza. 6 00:00:18,185 --> 00:00:21,772 - The Boys é meu. - Diz o moribundo com um último blefe. 7 00:00:21,772 --> 00:00:26,193 Os Sete ficaram ainda mais fortes. Palmas para Espoleta! 8 00:00:27,611 --> 00:00:30,448 O que fiz pra você me odiar tanto? 9 00:00:30,448 --> 00:00:32,408 Não se lembra de mim, não é? 10 00:00:33,325 --> 00:00:34,869 E a Mana Sábia! 11 00:00:36,662 --> 00:00:38,038 Fascista! 12 00:00:38,038 --> 00:00:40,207 É a "Pessoa Mais Esperta do Mundo". 13 00:00:40,207 --> 00:00:41,125 Você é gostoso. 14 00:00:42,376 --> 00:00:44,336 Você se lembra de Colin Hauser? 15 00:00:44,336 --> 00:00:48,382 E quando ele descobrir que você matou a família dele? 16 00:00:49,216 --> 00:00:50,634 Meu pai teve um derrame. 17 00:00:50,634 --> 00:00:53,345 - Sinto muito, Hughie. - Mãe? 18 00:00:54,430 --> 00:00:55,556 Vou virar o Trem-Bala. 19 00:00:55,556 --> 00:00:57,349 Ele está bem ali, tá pronto. 20 00:00:57,349 --> 00:00:58,934 Chega! 21 00:00:58,934 --> 00:01:03,022 Nunca será quem é de verdade até transcender sua humanidade. 22 00:01:03,022 --> 00:01:05,566 Precisa voltar ao início. 23 00:01:05,566 --> 00:01:07,568 Você precisa ir pra casa. 24 00:01:09,737 --> 00:01:11,447 CAPITÃO PÁTRIA 1987 25 00:01:22,666 --> 00:01:23,584 Ei, Marty? 26 00:01:24,502 --> 00:01:26,545 As câmeras lá de cima pararam. 27 00:01:26,545 --> 00:01:27,463 SEM SINAL 28 00:01:27,463 --> 00:01:28,672 Ei, Phil. Responda. 29 00:01:29,215 --> 00:01:30,049 Phil? 30 00:01:30,883 --> 00:01:31,842 Alguém aí em cima? 31 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Ligue pra Vought. Quebra de segurança. 32 00:01:38,933 --> 00:01:39,892 Está mudo. 33 00:02:16,887 --> 00:02:18,430 Olá, pessoal. 34 00:02:18,430 --> 00:02:20,182 - E aí? - Oi. 35 00:02:20,182 --> 00:02:21,684 - John? - Capitão Pátria. 36 00:02:23,811 --> 00:02:25,437 Apenas Capitão Pátria. 37 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 Olá, Marty. É bom te ver. 38 00:02:28,524 --> 00:02:31,610 Digo o mesmo... Capitão Pátria. 39 00:02:33,279 --> 00:02:37,533 Minha nossa, isso é tão surreal! 40 00:02:37,533 --> 00:02:39,285 Nunca pensei que voltaria aqui. 41 00:02:40,035 --> 00:02:40,953 Tantas memórias... 42 00:02:44,540 --> 00:02:46,375 Eu trouxe um bolo de sorvete. 43 00:02:46,375 --> 00:02:48,669 Por favor, pode trazer pratos e garfos? 44 00:02:49,378 --> 00:02:50,379 Muito obrigado. 45 00:02:54,258 --> 00:02:55,509 Alguns rostos novos. 46 00:02:56,343 --> 00:02:58,637 Mas muitos eu reconheço. Frank. 47 00:02:58,637 --> 00:03:02,099 E é assistente de direção agora, Marty? 48 00:03:02,099 --> 00:03:06,020 Ainda lembro quando te faziam limpar os recipientes de amostras de fezes. 49 00:03:07,605 --> 00:03:08,480 Lembra? 50 00:03:09,607 --> 00:03:10,900 É. 51 00:03:14,153 --> 00:03:15,237 Cadê a Barbara? 52 00:03:15,237 --> 00:03:18,282 - Pelo que sei, ela ainda é diretora. - Ela está remota hoje. 53 00:03:18,282 --> 00:03:20,826 Chame-a, por favor. Eu adoraria conversar. 54 00:03:20,826 --> 00:03:22,745 Diga que é uma pequena reunião. 55 00:03:24,496 --> 00:03:26,832 Maravilha! Beleza, pessoal. Atacar. 56 00:03:28,792 --> 00:03:31,128 Vamos, não sejam tímidos. Antes que derreta. 57 00:03:31,128 --> 00:03:32,922 LAR DOCE LAR 58 00:03:32,922 --> 00:03:35,549 Vamos lá. É isso aí. 59 00:04:09,333 --> 00:04:10,459 O que está fazendo? 60 00:04:13,379 --> 00:04:14,213 Vamos, levanta. 61 00:04:14,672 --> 00:04:18,217 Bruto, o mundo não acaba só porque a sua vida vai acabar. 62 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 Levanta. 63 00:04:24,306 --> 00:04:25,265 Levanta. 64 00:04:33,232 --> 00:04:34,400 Está me zoando? 65 00:04:34,400 --> 00:04:37,444 Lamento, seu pai atende aos critérios de morte encefálica. 66 00:04:37,444 --> 00:04:39,947 É a coisa mais humana que podemos fazer. 67 00:04:39,947 --> 00:04:43,325 Humana? Tirar a sonda de alimentação pra ele morrer de fome? 68 00:04:43,659 --> 00:04:45,494 Hughie, era o que ele queria. 69 00:04:50,833 --> 00:04:53,127 Quanto tempo até... 70 00:04:53,127 --> 00:04:54,545 Dois dias, no máximo. 71 00:04:56,797 --> 00:04:57,631 Mãe. 72 00:04:58,799 --> 00:04:59,633 Não faça isso. 73 00:05:02,678 --> 00:05:04,138 Sinto muito. 74 00:05:26,869 --> 00:05:27,911 Hughie? 75 00:05:29,038 --> 00:05:32,082 {\an8}Exposição V52. Conheça Os Sete pessoalmente 76 00:05:32,082 --> 00:05:34,710 {\an8}e veja uma prévia exclusiva de Treinando o... 77 00:05:34,710 --> 00:05:37,880 {\an8}Hoje, às 19h, horário central, no Toda a Verdade... 78 00:05:37,880 --> 00:05:40,132 {\an8}Após a onda de violência no campus, 79 00:05:40,132 --> 00:05:42,259 {\an8}Marie Moreau e mais quatro da Godolkin 80 00:05:42,259 --> 00:05:45,763 {\an8}aparentemente desapareceram em um enorme buraco escuro... 81 00:05:46,096 --> 00:05:48,807 {\an8}Com sua recém-anunciada legislação antissuper-heróis, 82 00:05:48,807 --> 00:05:52,227 Bob Singer mostrou ao povo americano quem ele realmente é, 83 00:05:52,227 --> 00:05:54,646 um fascista louco decidido a governar... 84 00:05:54,646 --> 00:05:56,690 Deveria ouvir o que falam de mim. 85 00:05:57,107 --> 00:05:58,275 Super-heróis põem... 86 00:06:00,277 --> 00:06:01,612 Nos deem licença. 87 00:06:07,951 --> 00:06:11,038 Srta. January, a única coisa que quero ouvir é: 88 00:06:11,038 --> 00:06:13,540 "Descobrimos como matar aquela explode-cabeças." 89 00:06:14,958 --> 00:06:18,003 - Então será uma reunião breve. - Precisa de mim, senhor. 90 00:06:18,003 --> 00:06:20,214 Li sua lei de controle dos super. 91 00:06:20,214 --> 00:06:24,468 Vou adivinhar. Está perfeita, mas você sabe exatamente como consertar. 92 00:06:24,468 --> 00:06:27,513 Se aprová-la, será um tiro certeiro no coração da Vought. 93 00:06:27,513 --> 00:06:32,810 Saem das forças armadas, da polícia, afundam no mercado e em causas. 94 00:06:32,810 --> 00:06:35,938 Viu, pelo jeito não preciso da sua ajuda. 95 00:06:35,938 --> 00:06:37,856 Mas isso, se for aprovada. 96 00:06:37,856 --> 00:06:42,820 Precisa de 50 milhões de constituintes exigindo que o Congresso se mexa, não é? 97 00:06:42,820 --> 00:06:46,198 Sem ofensa, mas seu departamento de RP só está fazendo merda. 98 00:06:46,198 --> 00:06:48,951 Acabei de aprovar um enorme gasto com marketing. 99 00:06:48,951 --> 00:06:53,455 Sim, suas inserções durante CSI: Las Vegas estão conquistando 100 00:06:53,455 --> 00:06:56,500 quem deixou a TV ligada porque morreu. 101 00:07:00,879 --> 00:07:01,713 Então... 102 00:07:02,297 --> 00:07:04,133 o que sugere? 103 00:07:04,133 --> 00:07:07,469 Posso levar as pessoas para as ruas, por todo o país, 104 00:07:07,469 --> 00:07:09,471 para exigir a aprovação da lei. 105 00:07:09,471 --> 00:07:11,348 - Fará isso como Luz-Estrela? - Sim. 106 00:07:11,348 --> 00:07:13,767 Vou até fazer outra porra... 107 00:07:14,977 --> 00:07:16,645 de supertraje se for preciso. 108 00:07:17,563 --> 00:07:19,148 E o que você ganha com isso? 109 00:07:19,148 --> 00:07:20,566 Apenas uma promessa. 110 00:07:20,566 --> 00:07:22,985 Prometa que vai terminar o que começou. 111 00:07:22,985 --> 00:07:24,611 De uma vez por todas... 112 00:07:25,779 --> 00:07:27,281 vamos derrubar a Vought. 113 00:07:43,255 --> 00:07:46,341 Amour, o que é isso? 114 00:07:46,341 --> 00:07:48,385 Essa não, quem é o inculto agora? 115 00:07:52,055 --> 00:07:54,391 {\an8}Ray Charles. É a fase country dele. 116 00:07:56,268 --> 00:07:58,770 Meu pai tocava isso o tempo todo no carro, 117 00:07:58,770 --> 00:08:00,731 e eu dormia no banco de trás. 118 00:08:01,690 --> 00:08:04,943 Você nunca... me contou sobre eles. 119 00:08:06,695 --> 00:08:07,738 Sua família. 120 00:08:08,822 --> 00:08:09,656 Não é... 121 00:08:11,033 --> 00:08:12,743 bem minha história favorita. 122 00:08:12,743 --> 00:08:14,745 Não, chérie, não tem problema. 123 00:08:14,745 --> 00:08:16,163 Não, tudo bem. 124 00:08:18,332 --> 00:08:20,667 Quando minha mãe não enchia o saco por notas, 125 00:08:20,667 --> 00:08:22,794 ela era juíza federal. 126 00:08:22,794 --> 00:08:26,131 Ela lidava com casos violentos, o pior dos piores. 127 00:08:26,131 --> 00:08:29,927 E havia a máfia russa em Brighton Beach. 128 00:08:29,927 --> 00:08:31,803 A chefe deles era uma mulher, 129 00:08:31,803 --> 00:08:34,306 e minha mãe faria dela um exemplo. 130 00:08:35,140 --> 00:08:37,142 Mas eles fizeram isso da minha mãe. 131 00:08:39,603 --> 00:08:42,814 Um cara invadiu a casa e encontrou meus pais primeiro, 132 00:08:44,066 --> 00:08:45,442 depois minha irmãzinha. 133 00:08:47,778 --> 00:08:48,987 Você estava lá? 134 00:08:48,987 --> 00:08:50,864 Os tiros me acordaram. 135 00:08:52,032 --> 00:08:55,285 Eu o ouvi no corredor, então me escondi debaixo da cama. 136 00:08:56,912 --> 00:08:58,247 Só vi o tornozelo dele. 137 00:08:58,247 --> 00:09:01,750 Ele tinha cicatrizes ou queimaduras, talvez. 138 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 Quantos pesadelos eu tive com isso. 139 00:09:08,048 --> 00:09:09,091 Sinto muito. 140 00:09:20,727 --> 00:09:21,853 Café da manhã? 141 00:09:32,990 --> 00:09:34,533 Olá, como vai? 142 00:09:34,533 --> 00:09:36,076 Oi, Janet. 143 00:09:37,703 --> 00:09:41,039 Oi, pessoal. Vamos chamar Stacey e Mark, 144 00:09:41,039 --> 00:09:43,458 precisamos preparar um anúncio. 145 00:09:47,963 --> 00:09:48,922 O que foi? 146 00:09:53,010 --> 00:09:54,636 O que eles estão fazendo? 147 00:09:58,724 --> 00:10:00,017 {\an8}A BOMBA DA VERDADE COM ESPOLETA 148 00:10:00,017 --> 00:10:04,104 MILITANTE DA LIBERDADE DAS CRIANÇAS 149 00:10:05,772 --> 00:10:07,107 Aquela puta. 150 00:10:07,816 --> 00:10:10,986 A VNN está cuidando do lançamento do show da Espoleta, 151 00:10:11,278 --> 00:10:13,613 transmissão simultânea nas redes Vought. 152 00:10:13,613 --> 00:10:17,034 Os trolls já estão desenterrando conteúdo anti-Luz-Estrela 153 00:10:17,034 --> 00:10:19,077 para jogá-lo no mainstream. 154 00:10:19,077 --> 00:10:21,455 Até agora, "Jihad Progressiva da Luz-Estrela" 155 00:10:21,455 --> 00:10:24,541 e a hashtag "Feminismo Branco e Arrogante" prometem. 156 00:10:24,541 --> 00:10:27,377 O algoritmo precisa achar os usuários mais receptivos, 157 00:10:27,377 --> 00:10:29,880 e jogar os artigos no topo dos feeds deles 158 00:10:29,880 --> 00:10:32,132 até 100 milhões de pessoas se indignarem 159 00:10:32,132 --> 00:10:34,426 com Luz-Estrela, sem explicação. 160 00:10:35,010 --> 00:10:35,927 Show. 161 00:10:44,311 --> 00:10:46,229 Heróis, já têm sua pauta. 162 00:10:46,229 --> 00:10:47,939 Então, mãos à obra. 163 00:10:50,233 --> 00:10:51,902 - Ei, podemos conversar? - Não. 164 00:10:52,778 --> 00:10:54,654 Oi. Então, pensei que para o almoço, 165 00:10:54,654 --> 00:10:57,657 poderíamos pedir picles fritos da Flavortown. 166 00:10:57,657 --> 00:11:00,369 Ou que tal ir direto para o prato principal? 167 00:11:00,369 --> 00:11:04,122 Acho você repulsivo de uma forma difícil de quantificar. 168 00:11:04,122 --> 00:11:07,250 E olha que eu sou foda em quantificar. Sacou? 169 00:11:12,339 --> 00:11:14,132 Então, grande dia. 170 00:11:14,466 --> 00:11:15,300 Preparada? 171 00:11:15,300 --> 00:11:16,968 Não faz ideia. 172 00:11:17,552 --> 00:11:21,056 - Esperei por isso a vida toda. - Última peça do quebra-cabeça. 173 00:11:22,682 --> 00:11:24,810 Acho que este pode ser seu grande final. 174 00:11:31,483 --> 00:11:34,653 Quando te conheci, te achei meio arrogante, 175 00:11:35,487 --> 00:11:37,280 mas você é das boas. 176 00:11:37,906 --> 00:11:41,201 Bem, somos as novatas dos Sete. 177 00:11:41,993 --> 00:11:43,412 Temos que nos ajudar. 178 00:11:48,583 --> 00:11:50,001 {\an8}EUA! 179 00:11:50,585 --> 00:11:51,878 {\an8}A BOMBA DA VERDADE COM ESPOLETA 180 00:11:54,506 --> 00:11:56,883 {\an8}Olá, patriotas! 181 00:11:59,261 --> 00:12:03,265 {\an8}Sei que muitos de vocês já me conhecem do meu podcast, 182 00:12:03,265 --> 00:12:07,477 {\an8}mas a VNN me deu as próximas seis horas para mostrar a todos 183 00:12:07,477 --> 00:12:11,898 {\an8}a verdade sobre Luz-Estrela e sua casa de horrores. 184 00:12:11,898 --> 00:12:13,150 Pegaram as mochilas? 185 00:12:13,608 --> 00:12:16,069 Você esqueceu. Pega. 186 00:12:16,069 --> 00:12:18,447 Vamos levar as crianças pelos fundos. 187 00:12:18,447 --> 00:12:19,865 Tem certeza? 188 00:12:19,865 --> 00:12:23,493 Sim, pede à Sasha para elas maneirarem no serviço de quarto, tá? 189 00:12:23,493 --> 00:12:24,995 O cartão tá no limite. 190 00:12:24,995 --> 00:12:26,288 - Pode deixar. - Obrigada. 191 00:12:29,374 --> 00:12:32,461 As celebridades amigas da Espoleta estão chegando. 192 00:12:32,461 --> 00:12:34,004 Eu vi Jon Voight. 193 00:12:37,841 --> 00:12:39,801 Que porra ele está fazendo aqui? 194 00:12:40,844 --> 00:12:41,928 Eu o trouxe de volta. 195 00:12:43,013 --> 00:12:45,390 Não. Eu não confio nele. 196 00:12:45,390 --> 00:12:48,435 Não confio. E você está maluco se confia, tá bom? 197 00:12:48,435 --> 00:12:52,731 E você pode beber até morrer no buraco escuro de onde saiu. 198 00:12:53,315 --> 00:12:55,901 - Boa ideia. Talvez eu faça isso. - Ótimo. 199 00:12:55,901 --> 00:12:58,403 Espera aí. Espera um pouquinho, Bruto. 200 00:13:00,030 --> 00:13:03,116 Deus sabe que tenho problemas com ele. Nós dois temos. 201 00:13:03,116 --> 00:13:04,451 Mas isso é maior que nós. 202 00:13:04,451 --> 00:13:06,620 O Capitão Pátria e a Sábia estão tramando 203 00:13:06,620 --> 00:13:07,829 uma merda federal. 204 00:13:07,829 --> 00:13:11,082 A equipe é pequena e precisamos desse filho da puta. 205 00:13:11,082 --> 00:13:14,461 - Leitinho... - Annie, a decisão é minha. Está feito. 206 00:13:24,179 --> 00:13:26,181 Bem, tudo bem, então. 207 00:13:27,474 --> 00:13:28,975 Que bom que resolvemos isso! 208 00:13:29,518 --> 00:13:31,436 Agora, alguém pode me explicar 209 00:13:31,436 --> 00:13:34,773 por que a Espoleta te persegue tanto? 210 00:13:35,982 --> 00:13:38,276 - Não faço ideia. - Mentira. 211 00:13:39,736 --> 00:13:40,570 Não faço mesmo. 212 00:13:41,905 --> 00:13:43,657 Qual é o nosso próximo passo? 213 00:13:43,657 --> 00:13:46,910 Me arranja US$ 50 mil da empresa, e em três horas, 214 00:13:46,910 --> 00:13:50,330 terei toda sujeira sobre nossa Senhorita Armas e Munições. 215 00:13:50,330 --> 00:13:54,626 Bruto, nem fodendo que vou deixar você sair da minha vista com 50 mil. 216 00:13:55,293 --> 00:13:57,420 Tudo bem, mas vou logo avisando, 217 00:13:58,380 --> 00:13:59,589 você não vai gostar. 218 00:14:06,638 --> 00:14:08,223 E Kanye West! 219 00:14:09,349 --> 00:14:12,143 Mas primeiro, um sermão do Ezekiel. 220 00:14:12,769 --> 00:14:15,981 Pastor de infância da Luz-Estrela antes de ela abandonar Deus. 221 00:14:17,274 --> 00:14:19,651 A gente já volta com isso. Fiquem aí. 222 00:14:20,443 --> 00:14:21,736 EUA! 223 00:14:26,324 --> 00:14:28,451 Ei, Frank. Chega mais. 224 00:14:32,038 --> 00:14:33,832 Que tal um jogo de basquete? 225 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 Como? 226 00:14:37,544 --> 00:14:41,298 Melhor de três, e vou deixar mais interessante. 227 00:14:41,298 --> 00:14:44,551 Se vencer, deixo você sair mais cedo pra ver a família. 228 00:14:46,011 --> 00:14:46,845 Tudo bem. 229 00:14:46,845 --> 00:14:49,556 Excelente. Eu começo. 230 00:15:01,943 --> 00:15:05,155 Aprendi esse jogo com você, Frank. 231 00:15:06,406 --> 00:15:07,449 Não entendi. 232 00:15:08,241 --> 00:15:10,535 Uma vez, vi você arremessar na lixeira. 233 00:15:10,535 --> 00:15:12,287 Você acertou e... 234 00:15:13,038 --> 00:15:15,332 E você não lembra. 235 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 - Não. - Ora. 236 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 Eu com certeza lembro. 237 00:15:20,337 --> 00:15:25,467 Você estava sentado ali, e eu estava neste forno aqui. 238 00:15:26,468 --> 00:15:30,513 Você acertou o arremesso, deu um soquinho para comemorar, 239 00:15:30,513 --> 00:15:34,017 e aí você aumentou a temperatura pra ver se queimaria minha pele. 240 00:15:34,017 --> 00:15:35,393 Você se lembra disso, né? 241 00:15:38,063 --> 00:15:38,897 Sua vez. 242 00:15:43,693 --> 00:15:46,571 Só que, mesmo que minha pele não tinha queimado, 243 00:15:47,238 --> 00:15:48,657 ainda doía muito. 244 00:15:51,117 --> 00:15:52,535 Quero dizer, muito mesmo. 245 00:15:53,912 --> 00:15:55,664 Eu estava lá 246 00:15:55,914 --> 00:15:57,791 gritando de agonia, 247 00:15:57,791 --> 00:16:00,585 e minhas lágrimas só... evaporavam. 248 00:16:02,712 --> 00:16:03,713 É. 249 00:16:05,882 --> 00:16:07,717 Lembro que havia 250 00:16:07,717 --> 00:16:10,303 pessoas aqui fazendo anotações, 251 00:16:10,303 --> 00:16:13,848 mas atrás delas, vi você fazer aquele arremesso. 252 00:16:16,101 --> 00:16:17,811 Foi um ótimo arremesso, Frank. 253 00:16:18,103 --> 00:16:19,521 Só fiz meu trabalho. 254 00:16:28,738 --> 00:16:31,825 Tive pesadelos com aquele exato momento, 255 00:16:31,825 --> 00:16:33,743 e você nem se lembra dele. 256 00:16:34,828 --> 00:16:36,121 Não é engraçado como... 257 00:16:36,830 --> 00:16:39,582 as pessoas podem ter lembranças tão diferentes 258 00:16:39,582 --> 00:16:42,043 da mesma coisa? 259 00:16:44,462 --> 00:16:46,589 É tudo uma questão de perspectiva, não é? 260 00:16:53,263 --> 00:16:54,139 Ei, Frank? 261 00:16:54,848 --> 00:16:57,475 Este é meu último. Por que não assiste dali? 262 00:16:57,475 --> 00:16:59,269 - John, por que... - Capitão Pátria. 263 00:17:04,190 --> 00:17:06,484 - Entre no forno, Frank. - Por favor. 264 00:17:12,157 --> 00:17:14,659 Entre no forno, senão, sua família vai com você. 265 00:17:14,659 --> 00:17:17,036 - Por favor, não precisa fazer isso. - Marty. 266 00:17:26,504 --> 00:17:27,505 Obrigado. 267 00:17:30,717 --> 00:17:31,676 Me desculpe. 268 00:17:33,344 --> 00:17:34,846 Sinto muito. 269 00:17:35,388 --> 00:17:36,681 Você sente muito? 270 00:17:37,724 --> 00:17:38,808 Agora? 271 00:17:40,894 --> 00:17:41,978 Por quê? 272 00:17:44,397 --> 00:17:46,232 Só fez seu trabalho, né? 273 00:17:53,573 --> 00:17:56,659 Não! Por favor! Socorro! 274 00:18:14,344 --> 00:18:15,929 Aposto que você teria vencido. 275 00:18:16,805 --> 00:18:18,431 Meu Deus! 276 00:18:18,431 --> 00:18:19,974 Eu perdoo você. 277 00:18:42,872 --> 00:18:45,208 Cadê seu contato? 278 00:18:45,750 --> 00:18:47,710 Não sei, vai chegar a qualquer momento. 279 00:18:47,710 --> 00:18:50,505 A propósito, obrigado por vir me ajudar. 280 00:18:54,634 --> 00:18:56,886 Este lugar é uma merda. cheira a pato de peixe podre. 281 00:18:57,762 --> 00:18:59,472 {\an8}PAU. PAU DE PEIXE! 282 00:18:59,472 --> 00:19:00,390 Sim. 283 00:19:03,685 --> 00:19:04,894 Que merda é essa? 284 00:19:04,894 --> 00:19:07,188 Cadê o de cavanhaque com correntes de ouro? 285 00:19:07,188 --> 00:19:09,774 Tudo bem. Fui eu que te liguei. 286 00:19:10,275 --> 00:19:11,359 Ficou maluco? 287 00:19:11,359 --> 00:19:13,820 Sábia está no meu pé, louca para me flagrar. 288 00:19:13,820 --> 00:19:16,322 Achou que era uma boa hora pra nos virem juntos? 289 00:19:16,322 --> 00:19:19,033 Preciso de uma dose do Composto V, e pra hoje. 290 00:19:19,617 --> 00:19:22,120 Só isso? Pra quê? 291 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 O que te importa? 292 00:19:23,121 --> 00:19:26,291 Capitão Pátria trancou todos os frascos de V em casa. 293 00:19:26,291 --> 00:19:28,001 Há centenas. Ninguém pega. 294 00:19:28,001 --> 00:19:30,670 Ele não vai sentir falta de um. Dê um jeito. 295 00:19:30,670 --> 00:19:32,672 Não. É muito perigoso. 296 00:19:32,672 --> 00:19:35,174 Não, ei, foda-se! Você me deve. 297 00:19:35,717 --> 00:19:38,261 Eu te devo? Acabei de salvar a porra da sua vida! 298 00:19:38,261 --> 00:19:42,223 Cada coisa horrível e fodida que já aconteceu comigo, com todos nós, 299 00:19:42,223 --> 00:19:43,600 começou com você! 300 00:19:43,600 --> 00:19:45,685 Porque matou alguém que eu amava. 301 00:19:46,394 --> 00:19:49,480 - Agora vai devolver alguém que amo. - O quê? 302 00:19:53,443 --> 00:19:55,028 Meu pai vai morrer. 303 00:19:57,906 --> 00:19:59,866 V é a única coisa que pode salvá-lo. 304 00:20:02,660 --> 00:20:03,995 Esta é a sua chance... 305 00:20:06,497 --> 00:20:08,458 para finalmente consertar as coisas. 306 00:20:09,083 --> 00:20:10,627 Por que acha que me importo? 307 00:20:11,502 --> 00:20:12,837 Não sei. Me diga você. 308 00:20:16,799 --> 00:20:18,134 Se eu fizer isso... 309 00:20:19,552 --> 00:20:20,386 estamos quites? 310 00:20:21,596 --> 00:20:22,555 Pra sempre? 311 00:20:22,555 --> 00:20:23,723 Sim. 312 00:20:31,606 --> 00:20:32,565 O quê? 313 00:20:32,941 --> 00:20:35,652 {\an8}Não disse que falaríamos com o Trem-Bala. E você quer V? 314 00:20:35,652 --> 00:20:37,403 {\an8}Não aprendeu nada? 315 00:20:37,403 --> 00:20:40,615 {\an8}Kimiko, foi mal, mas é meu pai. Que outra opção eu teria? 316 00:20:42,367 --> 00:20:46,245 {\an8}Sinto muito, mas acho que deveria deixá-lo morrer 317 00:20:50,875 --> 00:20:51,918 Puta que pariu! 318 00:20:52,335 --> 00:20:53,169 Porra! 319 00:20:55,129 --> 00:20:55,964 Puta que pariu! 320 00:20:59,258 --> 00:21:01,094 Quem são esses caras? 321 00:21:07,809 --> 00:21:09,435 Não, não dá. Meu tornozelo. 322 00:21:11,813 --> 00:21:13,064 Não! Caralho! 323 00:21:23,908 --> 00:21:25,493 Quem são esses caras? 324 00:21:27,286 --> 00:21:30,289 Luz. Luz da verdade? Luz... Exército Luminoso? 325 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 Por que nós? 326 00:21:36,295 --> 00:21:37,380 Eu meio que matei um monte deles 327 00:21:37,380 --> 00:21:38,297 Merda. 328 00:21:38,923 --> 00:21:39,924 E o que vamos fazer? 329 00:21:42,385 --> 00:21:44,262 Correr. Voltar para a van. 330 00:21:44,262 --> 00:21:46,764 Não posso correr. Não consigo. Não dá... 331 00:22:02,030 --> 00:22:03,072 Sei lá. 332 00:22:04,657 --> 00:22:06,075 Calma. Está bem. 333 00:22:06,826 --> 00:22:07,660 Tá. 334 00:22:07,660 --> 00:22:09,579 Tá bem. Tudo bem. 335 00:22:10,413 --> 00:22:11,289 Já entendi. 336 00:22:16,252 --> 00:22:18,755 Quer salvar seu pai? Ou você luta ou morre. 337 00:22:20,757 --> 00:22:24,969 {\an8}O amor nos eleva aonde pertencemos 338 00:22:26,804 --> 00:22:29,557 {\an8}Onde as águias choram 339 00:22:30,349 --> 00:22:32,435 {\an8}No topo da montanha... 340 00:22:42,737 --> 00:22:44,655 {\an8}PERIGO - NITROGÊNIO LÍQUIDO NÃO TOQUE - EXTREMAMENTE FRIO 341 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 Bico calado sobre os 50 mil 342 00:22:49,494 --> 00:22:51,913 e o que fez com eles pra Mallory, seu puto. 343 00:22:51,913 --> 00:22:54,290 Bem no cu fedorento do Tece-Teia. 344 00:22:54,290 --> 00:22:56,459 Enema de heroína não sai barato, filho. 345 00:22:57,335 --> 00:22:59,170 Nunca vou esquecer aquela nojeira. 346 00:22:59,170 --> 00:23:01,339 Bem, eu te avisei, não foi? 347 00:23:02,090 --> 00:23:05,426 Enfim, não importa. Conseguimos o que queríamos, tá feito. 348 00:23:07,595 --> 00:23:10,556 Não vai me contar como fez esse corte no rosto? 349 00:23:10,973 --> 00:23:14,435 Uma grande salva de palmas para... 350 00:23:24,654 --> 00:23:26,656 M, preciso te pedir um favor. 351 00:23:26,656 --> 00:23:28,658 Acha que pode pedir um favor? 352 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 Se eu não terminar o trabalho antes de... 353 00:23:40,253 --> 00:23:42,421 Você tem que tirar o Ryan do Capitão Pátria. 354 00:23:42,421 --> 00:23:43,798 Bruto. 355 00:23:46,592 --> 00:23:48,678 Tenho que ser realista. 356 00:23:51,430 --> 00:23:53,599 Alguns dias mal consigo ficar de pé. 357 00:23:53,599 --> 00:23:55,476 Tire-o de lá. Crie-o. 358 00:23:55,476 --> 00:23:56,394 Criá-lo? 359 00:23:56,769 --> 00:23:58,354 É o melhor pai que conheço, M. 360 00:23:59,105 --> 00:24:00,356 Melhor que qualquer um. 361 00:24:00,356 --> 00:24:03,067 É uma das coisas mais legais que já me disse. 362 00:24:03,067 --> 00:24:04,986 Mas e se Ryan não quiser ir? 363 00:24:08,239 --> 00:24:09,490 Então você o obriga. 364 00:24:16,539 --> 00:24:18,374 Lixo branco se aproximando. 365 00:24:20,418 --> 00:24:21,961 Show de primeira, querida. 366 00:24:21,961 --> 00:24:26,132 Só não entendi se você nos queria ajoelhados diante da cruz ou queimando-a. 367 00:24:27,842 --> 00:24:30,261 São os filhos da puta que mataram meu amigo. 368 00:24:30,261 --> 00:24:32,597 Pois é, uma pena. 369 00:24:33,014 --> 00:24:34,599 Mas se servir de consolo, 370 00:24:34,599 --> 00:24:38,686 ele está lá em cima com Deus, comendo o sagrado enquanto falamos. 371 00:24:38,686 --> 00:24:40,396 Vou calar a porra da sua boca... 372 00:24:40,396 --> 00:24:42,190 Tudo bem. Fica de boa, gata. 373 00:24:42,190 --> 00:24:44,150 Só queremos trocar uma ideia. 374 00:24:44,150 --> 00:24:46,527 - Fale a minha língua. - Certo. 375 00:24:46,527 --> 00:24:50,072 Você se lembra daquele verão mágico quando você tinha 28 anos, 376 00:24:50,072 --> 00:24:51,407 e era monitora 377 00:24:51,407 --> 00:24:54,202 no acampamento Capas Por Cristo em Davie, Flórida, 378 00:24:54,202 --> 00:24:57,413 e conheceu aquele garoto de 15 anos que te agradou? 379 00:24:57,413 --> 00:24:59,665 E, bem, fez mais que isso, não foi? 380 00:25:01,042 --> 00:25:02,418 Tá lembrando? 381 00:25:02,418 --> 00:25:05,963 Eis uma lembrancinha do Dep. do Xerife do Condado de Broward 382 00:25:05,963 --> 00:25:08,049 que você pode usar pra se masturbar. 383 00:25:08,049 --> 00:25:10,426 Você e seu pequeno Bieber se pegando 384 00:25:10,426 --> 00:25:13,846 na traseira do seu Rav4 no estacionamento do Buca di Beppo. 385 00:25:13,846 --> 00:25:17,099 O que seus advogados fizeram pra retirarem suas acusações 386 00:25:17,099 --> 00:25:20,019 não vai importar para seu público evangélico. 387 00:25:20,019 --> 00:25:23,064 Você vai nos contar tudo o que sabe 388 00:25:23,064 --> 00:25:25,316 sobre a Sábia e o grande plano dela, 389 00:25:25,942 --> 00:25:29,111 ou eu aperto este botãozinho de tuíte aqui. 390 00:25:36,953 --> 00:25:38,579 Que tal eu mesma postar? 391 00:25:41,958 --> 00:25:43,793 Ajoelhou, tem que rezar. 392 00:25:45,711 --> 00:25:48,631 {\an8}Luz-Estrela, são nove letras em inglês. 393 00:25:49,840 --> 00:25:52,468 {\an8}Ou são seis de cabeça pra baixo? 394 00:25:52,468 --> 00:25:57,723 Annie January. Doze letras. São mais dois seis. 395 00:25:57,723 --> 00:26:02,645 Seis, seis, seis. Que mais provas vocês precisam? 396 00:26:02,645 --> 00:26:05,273 {\an8}Desculpa, preciso interromper. Lamento. 397 00:26:05,273 --> 00:26:07,066 {\an8}Preciso fazer uma confissão. 398 00:26:07,066 --> 00:26:08,401 {\an8}Uma confissão? 399 00:26:08,401 --> 00:26:10,361 {\an8}Preciso confessar meus pecados. 400 00:26:15,116 --> 00:26:17,952 Não tem como amenizar isso. Eu tive... 401 00:26:19,954 --> 00:26:21,872 relações inadequadas... 402 00:26:23,499 --> 00:26:24,959 com um jovem rapaz. 403 00:26:27,670 --> 00:26:28,963 Droga, aquele sorriso. 404 00:26:28,963 --> 00:26:30,965 Mas aquele jovem, 405 00:26:30,965 --> 00:26:33,050 {\an8}ele só tinha 15 anos. 406 00:26:34,010 --> 00:26:37,179 Porém, o momento da minha maior fraqueza 407 00:26:37,179 --> 00:26:42,310 {\an8}também foi o momento que me levou à minha salvação eterna. 408 00:26:42,310 --> 00:26:43,686 {\an8}Eu renasci 409 00:26:43,686 --> 00:26:47,189 {\an8}e meus pecados foram lavados 410 00:26:47,189 --> 00:26:49,358 {\an8}pelas lágrimas do amor Dele! 411 00:26:49,358 --> 00:26:52,111 {\an8}Louvado seja o Senhor! 412 00:26:53,863 --> 00:26:56,741 {\an8}Agora acredito que nosso Senhor, Jesus Cristo, 413 00:26:56,741 --> 00:26:59,785 {\an8}colocou aquele jovem na minha vida 414 00:26:59,785 --> 00:27:02,079 {\an8}pra me guiar até o caminho da retidão. 415 00:27:02,079 --> 00:27:03,539 {\an8}Meu Deus. 416 00:27:04,332 --> 00:27:07,918 {\an8}Você tem que escolher se transformar na luz do amor Dele. 417 00:27:07,918 --> 00:27:10,713 E foi isso que Luz-Estrela simplesmente não fez. 418 00:27:10,713 --> 00:27:13,966 Já ouviram a história sobre o primeiro salvamento dela? 419 00:27:15,384 --> 00:27:17,678 Ela tinha apenas 13 anos, 420 00:27:17,678 --> 00:27:21,349 e um homem armado entrou no Walmart e fez reféns. 421 00:27:21,349 --> 00:27:24,560 Luz-Estrela chegou numa explosão. 422 00:27:24,560 --> 00:27:26,645 Mas o que não contam a vocês 423 00:27:26,645 --> 00:27:31,233 é que ela cegou um dos reféns naquele dia, 424 00:27:31,233 --> 00:27:36,447 uma mãe de três, que só queria comprar cereal para os filhos. 425 00:27:36,447 --> 00:27:38,157 Mas Luz-Estrela 426 00:27:38,949 --> 00:27:42,203 simplesmente seguiu sorrindo para as câmeras... 427 00:27:43,162 --> 00:27:45,081 como se nada tivesse acontecido. 428 00:27:45,081 --> 00:27:47,041 Luz-Estrela não é uma heroína. 429 00:27:48,918 --> 00:27:50,127 Nunca foi. 430 00:27:59,804 --> 00:28:04,308 Eu ainda estava aprendendo a controlar meus poderes... 431 00:28:09,105 --> 00:28:10,231 Mademoiselle Annie! 432 00:28:16,570 --> 00:28:18,697 Seja lá o que tenham tentado, 433 00:28:18,697 --> 00:28:20,282 pelo jeito falharam. 434 00:28:20,282 --> 00:28:22,118 Não tão rápido, Francês. 435 00:28:23,786 --> 00:28:25,329 As chaves do trailer dela. 436 00:28:25,329 --> 00:28:27,415 Vai lá dar uma fuçada, tá? 437 00:29:29,977 --> 00:29:30,811 Trem-Bala! 438 00:29:32,521 --> 00:29:34,857 Que porra está fazendo aqui? 439 00:29:34,857 --> 00:29:36,150 Pegando V, é? 440 00:29:40,404 --> 00:29:42,823 - Que você tá fazendo aqui? - Nada. 441 00:29:47,870 --> 00:29:49,872 Deixou um torpedo no vaso dele? 442 00:29:49,872 --> 00:29:51,290 Já estava lá. 443 00:29:51,290 --> 00:29:56,378 Essa é a resposta mais patética que já vi. 444 00:29:56,754 --> 00:30:00,007 E se o Capitão Pátria soubesse, seria sua última cagada. 445 00:30:00,007 --> 00:30:03,636 É? Se Capitão Pátria soubesse que pegou V, te esfolaria vivo. 446 00:30:05,012 --> 00:30:06,472 Então temos um problema. 447 00:30:08,474 --> 00:30:09,934 Parece que temos. 448 00:30:14,063 --> 00:30:16,690 Então, o que faremos a respeito? 449 00:30:21,320 --> 00:30:24,907 {\an8}1,78M - CAPITÃO PÁTRIA 16 ANOS 450 00:30:33,707 --> 00:30:36,377 - Marty, vem cá um pouquinho. - Sim. 451 00:30:40,881 --> 00:30:42,174 Quero me desculpar. 452 00:30:43,300 --> 00:30:44,218 Pelo Frank. 453 00:30:46,178 --> 00:30:48,180 Acho que fiquei um pouco irritado. 454 00:30:48,180 --> 00:30:50,391 E sinto muito. 455 00:30:51,850 --> 00:30:53,143 Pode me perdoar? 456 00:30:53,936 --> 00:30:54,812 Claro. 457 00:30:56,063 --> 00:30:58,774 Essas coisas... Essas coisas acontecem. 458 00:31:01,527 --> 00:31:02,570 Obrigado. 459 00:31:02,570 --> 00:31:05,072 Você sempre foi um dos mais gentis. 460 00:31:05,072 --> 00:31:06,865 - Exato, John. - Capitão Pátria. 461 00:31:06,865 --> 00:31:09,118 Capitão Pátria. Nós éramos amigos. 462 00:31:09,118 --> 00:31:11,036 Sempre fui legal com você. 463 00:31:11,036 --> 00:31:13,664 É, tem razão, você foi. 464 00:31:14,123 --> 00:31:14,999 Na maior parte. 465 00:31:17,209 --> 00:31:19,545 Mas lembra do apelido que me deu, né? 466 00:31:20,963 --> 00:31:21,797 Sério? 467 00:31:22,881 --> 00:31:23,716 Esguicho. 468 00:31:24,550 --> 00:31:27,845 É. Você me chamava de Esguicho, bobão. 469 00:31:28,596 --> 00:31:29,847 Lembra por quê? 470 00:31:31,390 --> 00:31:34,143 - Não. - Marty, tudo bem. 471 00:31:34,435 --> 00:31:39,481 Mas você lembra que me deixavam lá dentro... 472 00:31:39,481 --> 00:31:42,901 por horas. Dias a fio. 473 00:31:42,901 --> 00:31:44,987 Completamente sozinho, né? 474 00:31:44,987 --> 00:31:47,698 Só que eu nunca ficava realmente sozinho, não é? 475 00:31:49,533 --> 00:31:51,785 O Big Brother estava sempre de olho. 476 00:31:53,370 --> 00:31:55,873 Você estava sempre de olho, não é, Marty? 477 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 Mas... 478 00:31:59,543 --> 00:32:05,257 meninos em fase de crescimento têm certas necessidades, digamos assim. 479 00:32:05,257 --> 00:32:09,762 Então, percebi que quando você fazia suas rondas à noite, 480 00:32:09,762 --> 00:32:13,807 eu tinha alguns minutos para mim mesmo... 481 00:32:15,059 --> 00:32:17,978 Bem, para fazer o que os meninos fazem. 482 00:32:19,438 --> 00:32:23,317 E essa era a única hora do dia em que eu me sentia bem. 483 00:32:25,194 --> 00:32:28,739 Então, uma noite, não consegui terminar a tempo, 484 00:32:28,739 --> 00:32:31,992 e você me pegou de calça arriada 485 00:32:32,993 --> 00:32:36,705 e você riu pra caramba de mim. 486 00:32:37,623 --> 00:32:38,707 Lembra? 487 00:32:40,209 --> 00:32:42,211 Foi aí que me apelidou de Esguicho. 488 00:32:42,920 --> 00:32:44,713 Vou ser sincero com você, Marty... 489 00:32:47,007 --> 00:32:48,509 Você me magoou pra valer. 490 00:32:53,097 --> 00:32:57,643 Sinto muito. 491 00:33:00,771 --> 00:33:02,022 Já está feito. 492 00:33:04,358 --> 00:33:05,651 Águas passadas. 493 00:33:08,070 --> 00:33:09,488 Mas fique aí um pouquinho. 494 00:33:10,948 --> 00:33:15,577 Quero que você bata umazinha na nossa frente agora. 495 00:33:16,620 --> 00:33:18,372 Ei, pessoal, venham aqui. 496 00:33:18,872 --> 00:33:20,582 Vamos. Isso. 497 00:33:21,500 --> 00:33:24,753 Todos nós vamos rir de você. Está bem? 498 00:33:26,171 --> 00:33:27,131 É. 499 00:33:27,673 --> 00:33:32,261 Assim, você vai saber como é, e acho que vou me sentir melhor. 500 00:33:51,029 --> 00:33:51,905 Capitão Pátria... 501 00:33:54,199 --> 00:33:56,827 Eu sinto muitíssimo. 502 00:33:56,827 --> 00:33:58,162 Eu sei. 503 00:33:58,704 --> 00:33:59,538 Obrigado. 504 00:34:00,706 --> 00:34:03,083 Agora, não seja tímido. Abaixe as calças. 505 00:34:04,710 --> 00:34:05,669 Agora. 506 00:34:12,217 --> 00:34:13,677 É assim que se faz. 507 00:34:27,941 --> 00:34:32,196 Marty, parece que está descascando um cogumelinho. 508 00:34:33,071 --> 00:34:34,990 Que coisinha minúscula. 509 00:34:38,285 --> 00:34:40,329 Torçam por ele, vamos. 510 00:34:40,329 --> 00:34:42,122 Esguicha, esguicha, esguicha. 511 00:34:45,751 --> 00:34:47,377 Esse começo foi devagar, né? 512 00:34:47,377 --> 00:34:49,963 É o seguinte: aqui vai um pouco de motivação. 513 00:34:49,963 --> 00:34:53,842 Ou fica de pau duro agora, ou vou arrancar seu pau com laser. 514 00:34:55,677 --> 00:34:56,595 Beleza? 515 00:34:59,848 --> 00:35:01,767 Tem algo em jogo agora. 516 00:35:02,392 --> 00:35:04,102 Use ou perca, Marty. 517 00:35:04,102 --> 00:35:07,272 Sua vida está literalmente em suas mãos. 518 00:35:09,525 --> 00:35:10,567 Vamos, Esguicho. 519 00:35:15,948 --> 00:35:18,951 Isso! Mais cuspe, Marty. 520 00:35:18,951 --> 00:35:20,786 Mais cuspe! Vai funcionar. 521 00:35:21,370 --> 00:35:24,331 Vamos, se esforce mais, garoto. 522 00:35:26,208 --> 00:35:27,042 Não consigo. 523 00:35:27,042 --> 00:35:28,001 Vamos, Marty. 524 00:35:28,001 --> 00:35:29,378 Olha, sinto muito. 525 00:35:29,378 --> 00:35:31,880 Está bem. Tudo bem. Não tem problema. 526 00:35:31,880 --> 00:35:34,675 Sinceramente, acontece com muitos caras. 527 00:35:34,967 --> 00:35:37,469 De verdade. Não comigo, é claro. 528 00:35:49,022 --> 00:35:50,566 Isso que é esguicho, amigo. 529 00:35:52,901 --> 00:35:55,028 Sangue de pau nas minhas botas, Marty. 530 00:35:57,197 --> 00:35:58,282 Para com isso, John. 531 00:35:59,157 --> 00:36:00,075 Barbara. 532 00:36:05,622 --> 00:36:07,457 O bolo derreteu, infelizmente. 533 00:36:08,500 --> 00:36:10,419 Acabe com o sofrimento dele. 534 00:36:19,678 --> 00:36:21,179 Eu te perdoo, Marty. 535 00:36:29,855 --> 00:36:31,231 Vamos falar em particular? 536 00:36:35,027 --> 00:36:36,028 Ótima ideia. 537 00:36:36,695 --> 00:36:38,113 Sei exatamente onde. 538 00:36:41,199 --> 00:36:43,702 É... mais confortável no meu escritório. 539 00:36:46,788 --> 00:36:49,207 Não, acho que aqui é melhor. 540 00:37:06,016 --> 00:37:07,017 Kimiko! 541 00:37:09,728 --> 00:37:10,562 Puta merda! 542 00:37:11,438 --> 00:37:12,439 Droga. 543 00:37:33,335 --> 00:37:34,836 Merda. 544 00:38:46,033 --> 00:38:47,492 {\an8}Você se lembra? 545 00:38:50,787 --> 00:38:52,748 {\an8}Depois que você me ofereceu sorvete 546 00:38:54,332 --> 00:38:57,169 {\an8}e me jogou naquele porta-malas? 547 00:38:58,295 --> 00:38:59,963 {\an8}Você me levou para o acampamento 548 00:38:59,963 --> 00:39:01,715 {\an8}e me arrastou para a arena de luta. 549 00:39:03,341 --> 00:39:04,509 {\an8}Eu podia lutar 550 00:39:05,218 --> 00:39:06,428 {\an8}ou morrer. 551 00:39:07,763 --> 00:39:10,432 {\an8}Aí você me deixou com isso. 552 00:39:16,605 --> 00:39:18,356 {\an8}Eu te odeio. 553 00:39:46,676 --> 00:39:47,719 Kimiko. 554 00:39:55,685 --> 00:39:57,854 Acreditam que os fiéis me apoiam? 555 00:39:57,854 --> 00:39:59,648 Vocês acreditam? 556 00:39:59,898 --> 00:40:00,899 Acreditamos! 557 00:40:32,681 --> 00:40:35,684 Vocês ouviram muito hoje sobre a verdadeira Luz-Estrela. 558 00:40:37,394 --> 00:40:40,689 Mas ainda não viram o monstro por trás da máscara. 559 00:40:40,689 --> 00:40:42,023 E a verdade... 560 00:40:44,359 --> 00:40:46,736 é muito pior do que podem imaginar. 561 00:40:47,154 --> 00:40:48,155 Essa não. 562 00:40:48,488 --> 00:40:52,325 Seis meses atrás, Luz-Estrela foi a uma clínica, 563 00:40:52,325 --> 00:40:54,077 mas ela não fez um check-up. 564 00:40:54,077 --> 00:40:55,662 Que porra é essa? 565 00:40:55,662 --> 00:40:59,249 Ela descobriu que estava grávida. 566 00:41:00,292 --> 00:41:02,127 E ela fez um aborto. 567 00:41:03,253 --> 00:41:05,839 É a porra do meu prontuário? 568 00:41:05,839 --> 00:41:09,176 Sim, ela foi criada como cristã. 569 00:41:09,926 --> 00:41:13,597 Ela sabia a diferença entre o certo e o errado. 570 00:41:13,597 --> 00:41:16,892 E sabia exatamente o que estava fazendo. 571 00:41:16,892 --> 00:41:19,686 Então, querem me dizer que aqueles adolescentes 572 00:41:19,686 --> 00:41:22,147 estão seguros? Com aquela assassina de bebês? 573 00:41:25,817 --> 00:41:26,902 Annie, espera. 574 00:41:29,279 --> 00:41:30,864 O que acha que está fazendo? 575 00:41:30,864 --> 00:41:32,824 Desculpa, devo ter me perdido. 576 00:41:32,824 --> 00:41:34,367 - Puta merda! - Quem é você? 577 00:41:34,367 --> 00:41:35,285 Francês. 578 00:41:35,285 --> 00:41:38,705 Que vergonha! Sou o maior fã da Espoleta. 579 00:41:38,705 --> 00:41:40,498 Só queria o traje dela... 580 00:41:41,416 --> 00:41:42,542 Ei! 581 00:41:42,542 --> 00:41:44,502 Ela podia ter dado para adoção. 582 00:41:44,502 --> 00:41:47,130 Mas não, ela o assassinou. 583 00:41:51,968 --> 00:41:53,595 Então você finalmente... 584 00:42:32,342 --> 00:42:34,219 {\an8}Me chama de metida, agora. 585 00:42:35,845 --> 00:42:36,805 Para. 586 00:42:37,681 --> 00:42:38,682 Olha. 587 00:42:43,186 --> 00:42:48,316 {\an8}LUZ-ESTRELA ENLOUQUECE E ESPANCA ESPOLETA AO VIVO NA TV! 588 00:42:50,151 --> 00:42:51,152 Vamos. 589 00:42:51,152 --> 00:42:52,904 Primeira pedra montanha abaixo. 590 00:42:52,904 --> 00:42:54,197 Vamos sair daqui. 591 00:42:56,574 --> 00:42:57,575 {\an8}Vamos. 592 00:43:06,543 --> 00:43:07,377 Levanta. 593 00:43:08,003 --> 00:43:09,296 Billy, vamos, levanta! 594 00:43:12,882 --> 00:43:14,259 Vamos, Billy. 595 00:43:15,552 --> 00:43:16,636 Não pode desistir. 596 00:43:17,804 --> 00:43:18,805 Levanta! 597 00:44:08,146 --> 00:44:09,814 Puta que pariu! 598 00:44:11,399 --> 00:44:13,735 - Que porra é essa? - Merda. 599 00:44:14,694 --> 00:44:15,695 Francês! 600 00:44:16,654 --> 00:44:18,031 Merda. Meu Deus, Francês. 601 00:44:24,788 --> 00:44:27,707 - Que merda aconteceu? - Vamos dar o fora daqui. 602 00:44:27,707 --> 00:44:28,792 Beleza. 603 00:44:31,336 --> 00:44:33,463 Que porra, hein? 604 00:44:42,514 --> 00:44:46,643 Engraçado. Lembro de ser muito maior. 605 00:44:47,477 --> 00:44:50,063 Sabe por que eu chamava isso de Quarto Ruim? 606 00:44:50,063 --> 00:44:52,690 É só um quarto, John. Não é bom nem ruim. 607 00:44:52,690 --> 00:44:55,026 É fácil falar do outro lado da porta. 608 00:44:55,402 --> 00:44:56,277 Agora... 609 00:44:56,277 --> 00:44:58,863 Voltou só para atormentar essas pessoas? 610 00:44:59,489 --> 00:45:00,824 Não parece um pouco... 611 00:45:01,533 --> 00:45:02,700 Um pouco mesquinho? 612 00:45:03,368 --> 00:45:05,954 Só cumpriram ordens. Do Dr. Vogelbaum, 613 00:45:05,954 --> 00:45:09,332 - do Stan Edgar e minhas. - Sim. Mas eles cumpriram. 614 00:45:10,125 --> 00:45:14,963 Nenhum deles teve coragem de levantar e dizer: "Isso está errado." 615 00:45:14,963 --> 00:45:17,382 - Porque tinham medo. - Eu era criança. 616 00:45:17,382 --> 00:45:18,550 Eles tinham medo. 617 00:45:20,927 --> 00:45:21,761 Sabe... 618 00:45:22,429 --> 00:45:25,640 Eu estava lá no dia em que você nasceu. 619 00:45:26,433 --> 00:45:30,353 Pagaram US$ 2 mil a uma fugitiva para gerar o embrião até o fim. 620 00:45:30,353 --> 00:45:33,106 Mas você a abriu com laser por dentro. 621 00:45:33,106 --> 00:45:36,234 Você subiu no ar, com o cordão umbilical ainda preso, 622 00:45:36,234 --> 00:45:38,361 como uma criatura mítica. 623 00:45:38,987 --> 00:45:40,905 Ou como um pesadelo. 624 00:45:41,448 --> 00:45:44,159 Matou três médicos e uma enfermeira enquanto isso. 625 00:45:44,159 --> 00:45:46,744 E, acredite, foi só ladeira abaixo. Então, sim. 626 00:45:46,744 --> 00:45:50,039 Sim, todos tinham medo de você desde a primeira respiração. 627 00:45:50,039 --> 00:45:51,124 Mas você não? 628 00:45:54,335 --> 00:45:56,754 Não temos poder físico sobre você. Nunca tivemos. 629 00:45:56,754 --> 00:45:59,215 Você podia ter fugido quando quisesse. 630 00:45:59,215 --> 00:46:01,968 Não podíamos impedir. Mas você não fez isso. 631 00:46:04,846 --> 00:46:06,806 Porque não suportava a ideia 632 00:46:06,806 --> 00:46:09,100 de que nos decepcionaria. 633 00:46:10,935 --> 00:46:12,854 Sua necessidade de aprovação e amor... 634 00:46:14,230 --> 00:46:17,150 A Vought trouxe os melhores psicólogos do mundo. 635 00:46:19,527 --> 00:46:23,781 Eles desenvolveram o protocolo para criar essa necessidade, 636 00:46:23,781 --> 00:46:25,950 para que você fosse obediente. 637 00:46:27,785 --> 00:46:30,872 Com certeza, esse foi nosso maior sucesso. 638 00:46:32,874 --> 00:46:35,335 Não preciso mais disso. 639 00:46:35,335 --> 00:46:38,671 Não importa o que faça comigo ou com o resto da equipe. 640 00:46:38,671 --> 00:46:40,840 Sua necessidade de amor é profunda, 641 00:46:41,341 --> 00:46:44,636 é tão humana, que você nunca será capaz de superar isso. 642 00:46:44,636 --> 00:46:46,930 É aí que você se engana. 643 00:46:47,722 --> 00:46:50,683 Não sou humano e meu filho também não é. 644 00:46:50,683 --> 00:46:53,770 E eu vou criá-lo para que ele saiba disso. 645 00:46:57,649 --> 00:46:58,525 Sabe, 646 00:46:58,525 --> 00:47:02,070 quero muito te contar por que chamo isso de Quarto Ruim. 647 00:47:07,242 --> 00:47:10,203 {\an8}RESISTA #LUZ-ESTRELA 648 00:47:18,127 --> 00:47:19,754 Oi. 649 00:47:20,964 --> 00:47:22,632 Bem-vindo. Você está bem? 650 00:47:26,803 --> 00:47:30,306 Estou te consertando tanto ultimamente que deveria cobrar. 651 00:47:30,306 --> 00:47:33,101 - Colin, por favor. - Tá, vou te levantar. Vamos. 652 00:47:33,101 --> 00:47:36,646 Colin, bon. Por favor, pare de ser tão legal comigo! 653 00:47:43,361 --> 00:47:44,487 Fui eu. 654 00:47:45,738 --> 00:47:46,823 Foi você o quê? 655 00:48:02,547 --> 00:48:03,548 Foi você? 656 00:48:08,344 --> 00:48:09,637 Sinto muito. 657 00:48:19,022 --> 00:48:20,773 Seu psicopata de merda! 658 00:48:31,242 --> 00:48:32,243 Vai. 659 00:48:33,411 --> 00:48:34,245 Manda ver. 660 00:48:46,633 --> 00:48:48,343 Se chegar perto de mim de novo... 661 00:48:50,845 --> 00:48:52,221 eu te mato, porra! 662 00:49:18,498 --> 00:49:21,000 Então, você queria me ver? 663 00:49:22,126 --> 00:49:26,089 Trouxe aqueles picles fritos e molho ranch da Flavortown. 664 00:49:26,589 --> 00:49:28,716 - Está se desculpando? - Quero um favor. 665 00:49:30,134 --> 00:49:32,178 Não te entendo, cara, nem um pouco. 666 00:49:32,178 --> 00:49:34,180 No começo, você era uma vaca. 667 00:49:34,180 --> 00:49:36,641 Aí você me diz que sou um ser superior, 668 00:49:36,641 --> 00:49:38,935 que eu gosto, e que está a fim de transar. 669 00:49:38,935 --> 00:49:40,687 - E eu topo, claro. - Eu sei. 670 00:49:45,149 --> 00:49:46,109 Para a maioria, 671 00:49:46,651 --> 00:49:50,697 o cérebro cresce até os 25 anos, depois para pra sempre. 672 00:49:51,072 --> 00:49:53,700 O meu não. Ele se regenera constantemente. 673 00:49:54,033 --> 00:49:55,660 Uma facada no coração, eu morro. 674 00:49:55,660 --> 00:49:58,913 Mas uma facada no cérebro, e o safado volta a crescer. 675 00:50:03,501 --> 00:50:05,169 Quero que enfie isto em mim. 676 00:50:08,631 --> 00:50:10,550 É o pior vibrador que já vi, mas... 677 00:50:10,550 --> 00:50:13,010 Não. No meu olho. Aqui. 678 00:50:17,557 --> 00:50:20,518 Eu topo muita coisa, mas... 679 00:50:20,518 --> 00:50:21,602 É temporário. 680 00:50:23,896 --> 00:50:26,274 Você faz uma lobotomia frontal em mim, 681 00:50:26,858 --> 00:50:29,485 e eu não tenho que ser eu por algumas horas. 682 00:50:32,071 --> 00:50:34,574 Isso é nojento pra cacete. 683 00:50:34,574 --> 00:50:37,577 Deixo você comer meu cu enquanto assistimos Kim e Ray J. 684 00:50:37,577 --> 00:50:40,121 Onde quer colocar? Ali? Senta. 685 00:50:45,668 --> 00:50:48,379 Evite o olho em si. Não quero ficar cega. 686 00:50:57,221 --> 00:50:59,223 Agora... use o martelo. 687 00:50:59,223 --> 00:51:00,516 O martelo? Porra. 688 00:51:00,975 --> 00:51:02,185 Pode bater. 689 00:51:04,520 --> 00:51:05,480 De novo. 690 00:51:07,064 --> 00:51:08,316 - Beleza. - Tudo bem. 691 00:51:09,066 --> 00:51:11,903 Largue o martelo. Agora... 692 00:51:13,571 --> 00:51:14,781 - raspe. - Raspar? 693 00:51:14,781 --> 00:51:16,407 Raspe a porra dos meus miolos. 694 00:51:18,743 --> 00:51:19,744 Que estranho! 695 00:51:23,372 --> 00:51:26,876 Tudo bem. Tá bom. Pode tirar. 696 00:51:31,047 --> 00:51:34,050 Credo! E aí, você está bem? 697 00:51:36,219 --> 00:51:37,637 Então, olá. 698 00:51:39,472 --> 00:51:41,390 Tenho outra Flavortown pra você. 699 00:51:43,309 --> 00:51:45,937 - Minha boceta. - Aí sim. 700 00:51:47,897 --> 00:51:52,693 {\an8}FLAVORTOWN COZINHA DE GUY FIERI 701 00:51:54,153 --> 00:51:57,490 {\an8}O que houve hoje confirmou as suspeitas. 702 00:51:57,490 --> 00:52:00,243 Embora eu respeite o presidente eleito Singer, 703 00:52:00,243 --> 00:52:02,870 é desanimador vê-lo alinhar-se com Luz-Estrela. 704 00:52:02,870 --> 00:52:05,039 Alguém claramente fora de controle. 705 00:52:06,123 --> 00:52:08,209 O que mais me preocupa 706 00:52:08,209 --> 00:52:11,045 é que eu considerava Luz-Estrela uma amiga, mas... 707 00:52:11,045 --> 00:52:14,674 FONOTERAPIA - REABILITAÇÃO DE AFASIA APOSTILA ESTRELA 708 00:52:15,675 --> 00:52:17,260 FONOTERAPIA 709 00:52:38,072 --> 00:52:39,073 Oi. 710 00:52:39,407 --> 00:52:41,284 Nossa! O que houve com sua perna? 711 00:52:41,284 --> 00:52:42,410 De boa. Estou bem. 712 00:52:42,410 --> 00:52:45,538 Mas vi o lance da Espoleta. Aquela escrota do cacete! 713 00:52:45,538 --> 00:52:47,331 Não, eu devia ter me controlado. 714 00:52:47,331 --> 00:52:50,418 Se controlar como? Era a coisa mais íntima 715 00:52:50,418 --> 00:52:53,462 entre você e eu, e ela divulgou daquele jeito. 716 00:52:53,462 --> 00:52:56,215 - É uma violação. - Hughie. Não está ajudando, tá? 717 00:52:56,215 --> 00:52:58,634 Tem razão. Desculpa. Está certa. Foi mal. 718 00:53:00,011 --> 00:53:03,014 Foi uma agonia tomar essa decisão. 719 00:53:04,724 --> 00:53:06,309 Foi uma agonia. E... 720 00:53:06,309 --> 00:53:08,728 Você sabe disso. Eu não estava pronta. 721 00:53:08,728 --> 00:53:10,396 Eu sei. Nem eu. 722 00:53:10,396 --> 00:53:14,483 E agora, quando olham para mim, seja para apoiar, 723 00:53:14,483 --> 00:53:17,361 ou criticar... Ou com raiva... 724 00:53:18,362 --> 00:53:19,697 Tenho que reviver isso. 725 00:53:20,573 --> 00:53:23,367 Repetidas vezes. E minha mãe... 726 00:53:26,704 --> 00:53:27,955 Você falou com ela? 727 00:53:28,456 --> 00:53:29,999 Ela não me liga de volta. 728 00:53:30,625 --> 00:53:32,335 Vem cá. 729 00:53:33,336 --> 00:53:35,421 Não é da conta dela. Tá bom? 730 00:53:36,505 --> 00:53:38,424 Não é da conta de ninguém, só da sua. 731 00:53:39,175 --> 00:53:40,927 Merda. Desculpa. Preciso atender. 732 00:53:40,927 --> 00:53:42,762 Tudo bem. Eu... 733 00:53:43,137 --> 00:53:45,473 Preciso pegar uma coisa pro meu pai. 734 00:53:48,225 --> 00:53:49,518 - Falamos depois, tá? - Tá. 735 00:53:49,518 --> 00:53:50,853 - Te amo. - Também te amo. 736 00:53:55,733 --> 00:53:56,651 Alô? 737 00:53:56,651 --> 00:54:00,738 Sabe, amigos contam aos amigos a verdade e... 738 00:54:00,738 --> 00:54:04,367 A lei de Controle dos Super teria passado tranquilamente. 739 00:54:04,951 --> 00:54:06,744 Mas depois do que fez hoje, 740 00:54:06,744 --> 00:54:11,040 só se eu a rebatizasse de Lei Luz-Estrela Psicopata Assassina de Bebês. 741 00:54:12,833 --> 00:54:13,918 Ainda está aí? 742 00:54:14,627 --> 00:54:15,711 Eu lamento. 743 00:54:15,711 --> 00:54:19,423 Lamentar não traz de volta os votos republicanos que você torrou. 744 00:54:19,423 --> 00:54:21,842 Não posso mais estar associado a você. 745 00:54:54,750 --> 00:54:56,293 Era mentira, né? 746 00:54:56,293 --> 00:54:57,878 Não vai me perdoar. 747 00:55:01,841 --> 00:55:03,134 É. Foi o que pensei. 748 00:55:05,469 --> 00:55:06,387 Espera. 749 00:55:09,849 --> 00:55:10,725 Tem razão, eu... 750 00:55:11,100 --> 00:55:13,185 Eu ia mandar você se foder. 751 00:55:13,185 --> 00:55:14,478 Mas mudei de ideia. 752 00:55:16,689 --> 00:55:17,690 Estamos de boa. 753 00:55:35,666 --> 00:55:37,918 Seu vira-casaca de merda. 754 00:55:41,630 --> 00:55:43,549 Credo, há quanto tempo está aí? 755 00:55:43,549 --> 00:55:44,675 Tempo o bastante. 756 00:55:46,427 --> 00:55:47,344 O que deu em você? 757 00:55:48,012 --> 00:55:49,764 Eu não fiz isso por ele. 758 00:55:51,515 --> 00:55:53,476 Não quero passar a vida odiando alguém. 759 00:55:56,771 --> 00:55:58,689 O que vai fazer com isso, então? 760 00:55:59,774 --> 00:56:02,276 Acho que você é o único que pode entender. 761 00:56:02,276 --> 00:56:04,070 Eu quero dar ao meu pai. 762 00:56:04,070 --> 00:56:04,987 Hughie. 763 00:56:04,987 --> 00:56:08,282 Olha, eu sei. Sei que é uma loucura e é terrível, 764 00:56:08,282 --> 00:56:10,159 mas que outra escolha eu tenho? 765 00:56:10,159 --> 00:56:12,286 Qualquer outra escolha, seu idiota. 766 00:56:14,163 --> 00:56:15,289 Está querendo dizer 767 00:56:15,289 --> 00:56:17,541 que não usaria se estivesse no lugar dele? 768 00:56:17,541 --> 00:56:20,169 Porque meio que está. Há o suficiente aqui. 769 00:56:21,629 --> 00:56:22,838 Pode te salvar também. 770 00:56:23,923 --> 00:56:26,509 É melhor que morrer de câncer no cérebro, né? 771 00:56:26,509 --> 00:56:27,968 Já usei um pouco. 772 00:56:29,720 --> 00:56:32,348 Roubei da mesa do Francês há quatro meses. 773 00:56:33,724 --> 00:56:35,392 Pensei que poderia me curar. 774 00:56:35,392 --> 00:56:36,310 Nossa! 775 00:56:36,977 --> 00:56:38,062 Você tem poderes? 776 00:56:39,688 --> 00:56:42,733 Não. Só me aproximou do grande dia. 777 00:56:44,693 --> 00:56:47,780 Vai por mim, melhor desistir enquanto dá tempo. 778 00:56:48,697 --> 00:56:50,366 Só vai piorar as coisas. 779 00:57:12,555 --> 00:57:14,390 O que aconteceu comigo lá atrás? 780 00:57:56,807 --> 00:57:58,642 - Oi. - Oi. 781 00:58:01,228 --> 00:58:04,523 - Você está bem? - Estou. Só tropecei. 782 00:58:04,523 --> 00:58:05,691 Como ele está? 783 00:58:07,568 --> 00:58:08,402 Bem... 784 00:58:09,278 --> 00:58:11,363 o médico disse que a qualquer momento. 785 00:58:37,556 --> 00:58:38,390 Não. 786 00:58:39,600 --> 00:58:40,434 Eu... 787 00:58:42,228 --> 00:58:43,437 Só preciso tomar ar. 788 00:59:15,970 --> 00:59:16,971 Toma. 789 00:59:42,079 --> 00:59:43,205 Que porra é essa? 790 01:02:32,916 --> 01:02:34,918 Letícia de Aquino 791 01:02:34,918 --> 01:02:37,004 Supervisão Criativa Cristina Berio