1
00:00:06,173 --> 00:00:07,842
Quem quer ter as bolas esmagadas?
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,176
Eu.
3
00:00:13,139 --> 00:00:14,640
Não é o que parece.
4
00:00:15,558 --> 00:00:16,392
ANTERIORMENTE
5
00:00:16,392 --> 00:00:18,185
Deu. Pega suas tralhas e vaza.
6
00:00:18,185 --> 00:00:21,772
- The Boys é meu.
- Diz o moribundo com um último blefe.
7
00:00:21,772 --> 00:00:26,193
Os Sete ficaram ainda mais fortes.
Palmas para Espoleta!
8
00:00:27,611 --> 00:00:30,448
O que fiz pra você me odiar tanto?
9
00:00:30,448 --> 00:00:32,408
Não se lembra de mim, não é?
10
00:00:33,325 --> 00:00:34,869
E a Mana Sábia!
11
00:00:36,662 --> 00:00:38,038
Fascista!
12
00:00:38,038 --> 00:00:40,207
É a "Pessoa Mais Esperta do Mundo".
13
00:00:40,207 --> 00:00:41,125
Você é gostoso.
14
00:00:42,376 --> 00:00:44,336
Você se lembra de Colin Hauser?
15
00:00:44,336 --> 00:00:48,382
E quando ele descobrir
que você matou a família dele?
16
00:00:49,216 --> 00:00:50,634
Meu pai teve um derrame.
17
00:00:50,634 --> 00:00:53,345
- Sinto muito, Hughie.
- Mãe?
18
00:00:54,430 --> 00:00:55,556
Vou virar o Trem-Bala.
19
00:00:55,556 --> 00:00:57,349
Ele está bem ali, tá pronto.
20
00:00:57,349 --> 00:00:58,934
Chega!
21
00:00:58,934 --> 00:01:03,022
Nunca será quem é de verdade
até transcender sua humanidade.
22
00:01:03,022 --> 00:01:05,566
Precisa voltar ao início.
23
00:01:05,566 --> 00:01:07,568
Você precisa ir pra casa.
24
00:01:09,737 --> 00:01:11,447
CAPITÃO PÁTRIA 1987
25
00:01:22,666 --> 00:01:23,584
Ei, Marty?
26
00:01:24,502 --> 00:01:26,545
As câmeras lá de cima pararam.
27
00:01:26,545 --> 00:01:27,463
SEM SINAL
28
00:01:27,463 --> 00:01:28,672
Ei, Phil. Responda.
29
00:01:29,215 --> 00:01:30,049
Phil?
30
00:01:30,883 --> 00:01:31,842
Alguém aí em cima?
31
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Ligue pra Vought. Quebra de segurança.
32
00:01:38,933 --> 00:01:39,892
Está mudo.
33
00:02:16,887 --> 00:02:18,430
Olá, pessoal.
34
00:02:18,430 --> 00:02:20,182
- E aí?
- Oi.
35
00:02:20,182 --> 00:02:21,684
- John?
- Capitão Pátria.
36
00:02:23,811 --> 00:02:25,437
Apenas Capitão Pátria.
37
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
Olá, Marty. É bom te ver.
38
00:02:28,524 --> 00:02:31,610
Digo o mesmo... Capitão Pátria.
39
00:02:33,279 --> 00:02:37,533
Minha nossa, isso é tão surreal!
40
00:02:37,533 --> 00:02:39,285
Nunca pensei que voltaria aqui.
41
00:02:40,035 --> 00:02:40,953
Tantas memórias...
42
00:02:44,540 --> 00:02:46,375
Eu trouxe um bolo de sorvete.
43
00:02:46,375 --> 00:02:48,669
Por favor, pode trazer pratos e garfos?
44
00:02:49,378 --> 00:02:50,379
Muito obrigado.
45
00:02:54,258 --> 00:02:55,509
Alguns rostos novos.
46
00:02:56,343 --> 00:02:58,637
Mas muitos eu reconheço.
Frank.
47
00:02:58,637 --> 00:03:02,099
E é assistente de direção agora, Marty?
48
00:03:02,099 --> 00:03:06,020
Ainda lembro quando te faziam limpar
os recipientes de amostras de fezes.
49
00:03:07,605 --> 00:03:08,480
Lembra?
50
00:03:09,607 --> 00:03:10,900
É.
51
00:03:14,153 --> 00:03:15,237
Cadê a Barbara?
52
00:03:15,237 --> 00:03:18,282
- Pelo que sei, ela ainda é diretora.
- Ela está remota hoje.
53
00:03:18,282 --> 00:03:20,826
Chame-a, por favor. Eu adoraria conversar.
54
00:03:20,826 --> 00:03:22,745
Diga que é uma pequena reunião.
55
00:03:24,496 --> 00:03:26,832
Maravilha! Beleza, pessoal. Atacar.
56
00:03:28,792 --> 00:03:31,128
Vamos, não sejam tímidos.
Antes que derreta.
57
00:03:31,128 --> 00:03:32,922
LAR DOCE LAR
58
00:03:32,922 --> 00:03:35,549
Vamos lá. É isso aí.
59
00:04:09,333 --> 00:04:10,459
O que está fazendo?
60
00:04:13,379 --> 00:04:14,213
Vamos, levanta.
61
00:04:14,672 --> 00:04:18,217
Bruto, o mundo não acaba
só porque a sua vida vai acabar.
62
00:04:19,760 --> 00:04:20,761
Levanta.
63
00:04:24,306 --> 00:04:25,265
Levanta.
64
00:04:33,232 --> 00:04:34,400
Está me zoando?
65
00:04:34,400 --> 00:04:37,444
Lamento, seu pai atende
aos critérios de morte encefálica.
66
00:04:37,444 --> 00:04:39,947
É a coisa mais humana que podemos fazer.
67
00:04:39,947 --> 00:04:43,325
Humana? Tirar a sonda de alimentação
pra ele morrer de fome?
68
00:04:43,659 --> 00:04:45,494
Hughie, era o que ele queria.
69
00:04:50,833 --> 00:04:53,127
Quanto tempo até...
70
00:04:53,127 --> 00:04:54,545
Dois dias, no máximo.
71
00:04:56,797 --> 00:04:57,631
Mãe.
72
00:04:58,799 --> 00:04:59,633
Não faça isso.
73
00:05:02,678 --> 00:05:04,138
Sinto muito.
74
00:05:26,869 --> 00:05:27,911
Hughie?
75
00:05:29,038 --> 00:05:32,082
{\an8}Exposição V52.
Conheça Os Sete pessoalmente
76
00:05:32,082 --> 00:05:34,710
{\an8}e veja uma prévia exclusiva
de Treinando o...
77
00:05:34,710 --> 00:05:37,880
{\an8}Hoje, às 19h, horário central,
no Toda a Verdade...
78
00:05:37,880 --> 00:05:40,132
{\an8}Após a onda de violência no campus,
79
00:05:40,132 --> 00:05:42,259
{\an8}Marie Moreau e mais quatro da Godolkin
80
00:05:42,259 --> 00:05:45,763
{\an8}aparentemente desapareceram
em um enorme buraco escuro...
81
00:05:46,096 --> 00:05:48,807
{\an8}Com sua recém-anunciada
legislação antissuper-heróis,
82
00:05:48,807 --> 00:05:52,227
Bob Singer mostrou ao povo americano
quem ele realmente é,
83
00:05:52,227 --> 00:05:54,646
um fascista louco decidido a governar...
84
00:05:54,646 --> 00:05:56,690
Deveria ouvir o que falam de mim.
85
00:05:57,107 --> 00:05:58,275
Super-heróis põem...
86
00:06:00,277 --> 00:06:01,612
Nos deem licença.
87
00:06:07,951 --> 00:06:11,038
Srta. January,
a única coisa que quero ouvir é:
88
00:06:11,038 --> 00:06:13,540
"Descobrimos como matar
aquela explode-cabeças."
89
00:06:14,958 --> 00:06:18,003
- Então será uma reunião breve.
- Precisa de mim, senhor.
90
00:06:18,003 --> 00:06:20,214
Li sua lei de controle dos super.
91
00:06:20,214 --> 00:06:24,468
Vou adivinhar. Está perfeita,
mas você sabe exatamente como consertar.
92
00:06:24,468 --> 00:06:27,513
Se aprová-la, será um tiro certeiro
no coração da Vought.
93
00:06:27,513 --> 00:06:32,810
Saem das forças armadas, da polícia,
afundam no mercado e em causas.
94
00:06:32,810 --> 00:06:35,938
Viu, pelo jeito não preciso da sua ajuda.
95
00:06:35,938 --> 00:06:37,856
Mas isso, se for aprovada.
96
00:06:37,856 --> 00:06:42,820
Precisa de 50 milhões de constituintes
exigindo que o Congresso se mexa, não é?
97
00:06:42,820 --> 00:06:46,198
Sem ofensa, mas seu departamento de RP
só está fazendo merda.
98
00:06:46,198 --> 00:06:48,951
Acabei de aprovar
um enorme gasto com marketing.
99
00:06:48,951 --> 00:06:53,455
Sim, suas inserções durante CSI: Las Vegas
estão conquistando
100
00:06:53,455 --> 00:06:56,500
quem deixou a TV ligada porque morreu.
101
00:07:00,879 --> 00:07:01,713
Então...
102
00:07:02,297 --> 00:07:04,133
o que sugere?
103
00:07:04,133 --> 00:07:07,469
Posso levar as pessoas para as ruas,
por todo o país,
104
00:07:07,469 --> 00:07:09,471
para exigir a aprovação da lei.
105
00:07:09,471 --> 00:07:11,348
- Fará isso como Luz-Estrela?
- Sim.
106
00:07:11,348 --> 00:07:13,767
Vou até fazer outra porra...
107
00:07:14,977 --> 00:07:16,645
de supertraje se for preciso.
108
00:07:17,563 --> 00:07:19,148
E o que você ganha com isso?
109
00:07:19,148 --> 00:07:20,566
Apenas uma promessa.
110
00:07:20,566 --> 00:07:22,985
Prometa que vai terminar o que começou.
111
00:07:22,985 --> 00:07:24,611
De uma vez por todas...
112
00:07:25,779 --> 00:07:27,281
vamos derrubar a Vought.
113
00:07:43,255 --> 00:07:46,341
Amour, o que é isso?
114
00:07:46,341 --> 00:07:48,385
Essa não, quem é o inculto agora?
115
00:07:52,055 --> 00:07:54,391
{\an8}Ray Charles. É a fase country dele.
116
00:07:56,268 --> 00:07:58,770
Meu pai tocava isso o tempo todo no carro,
117
00:07:58,770 --> 00:08:00,731
e eu dormia no banco de trás.
118
00:08:01,690 --> 00:08:04,943
Você nunca... me contou sobre eles.
119
00:08:06,695 --> 00:08:07,738
Sua família.
120
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Não é...
121
00:08:11,033 --> 00:08:12,743
bem minha história favorita.
122
00:08:12,743 --> 00:08:14,745
Não, chérie, não tem problema.
123
00:08:14,745 --> 00:08:16,163
Não, tudo bem.
124
00:08:18,332 --> 00:08:20,667
Quando minha mãe
não enchia o saco por notas,
125
00:08:20,667 --> 00:08:22,794
ela era juíza federal.
126
00:08:22,794 --> 00:08:26,131
Ela lidava com casos violentos,
o pior dos piores.
127
00:08:26,131 --> 00:08:29,927
E havia a máfia russa em Brighton Beach.
128
00:08:29,927 --> 00:08:31,803
A chefe deles era uma mulher,
129
00:08:31,803 --> 00:08:34,306
e minha mãe faria dela um exemplo.
130
00:08:35,140 --> 00:08:37,142
Mas eles fizeram isso da minha mãe.
131
00:08:39,603 --> 00:08:42,814
Um cara invadiu a casa
e encontrou meus pais primeiro,
132
00:08:44,066 --> 00:08:45,442
depois minha irmãzinha.
133
00:08:47,778 --> 00:08:48,987
Você estava lá?
134
00:08:48,987 --> 00:08:50,864
Os tiros me acordaram.
135
00:08:52,032 --> 00:08:55,285
Eu o ouvi no corredor,
então me escondi debaixo da cama.
136
00:08:56,912 --> 00:08:58,247
Só vi o tornozelo dele.
137
00:08:58,247 --> 00:09:01,750
Ele tinha cicatrizes
ou queimaduras, talvez.
138
00:09:03,961 --> 00:09:06,380
Quantos pesadelos eu tive com isso.
139
00:09:08,048 --> 00:09:09,091
Sinto muito.
140
00:09:20,727 --> 00:09:21,853
Café da manhã?
141
00:09:32,990 --> 00:09:34,533
Olá, como vai?
142
00:09:34,533 --> 00:09:36,076
Oi, Janet.
143
00:09:37,703 --> 00:09:41,039
Oi, pessoal. Vamos chamar Stacey e Mark,
144
00:09:41,039 --> 00:09:43,458
precisamos preparar um anúncio.
145
00:09:47,963 --> 00:09:48,922
O que foi?
146
00:09:53,010 --> 00:09:54,636
O que eles estão fazendo?
147
00:09:58,724 --> 00:10:00,017
{\an8}A BOMBA DA VERDADE
COM ESPOLETA
148
00:10:00,017 --> 00:10:04,104
MILITANTE DA LIBERDADE DAS CRIANÇAS
149
00:10:05,772 --> 00:10:07,107
Aquela puta.
150
00:10:07,816 --> 00:10:10,986
A VNN está cuidando do lançamento
do show da Espoleta,
151
00:10:11,278 --> 00:10:13,613
transmissão simultânea nas redes Vought.
152
00:10:13,613 --> 00:10:17,034
Os trolls já estão desenterrando
conteúdo anti-Luz-Estrela
153
00:10:17,034 --> 00:10:19,077
para jogá-lo no mainstream.
154
00:10:19,077 --> 00:10:21,455
Até agora,
"Jihad Progressiva da Luz-Estrela"
155
00:10:21,455 --> 00:10:24,541
e a hashtag
"Feminismo Branco e Arrogante" prometem.
156
00:10:24,541 --> 00:10:27,377
O algoritmo precisa achar
os usuários mais receptivos,
157
00:10:27,377 --> 00:10:29,880
e jogar os artigos
no topo dos feeds deles
158
00:10:29,880 --> 00:10:32,132
até 100 milhões de pessoas se indignarem
159
00:10:32,132 --> 00:10:34,426
com Luz-Estrela, sem explicação.
160
00:10:35,010 --> 00:10:35,927
Show.
161
00:10:44,311 --> 00:10:46,229
Heróis, já têm sua pauta.
162
00:10:46,229 --> 00:10:47,939
Então, mãos à obra.
163
00:10:50,233 --> 00:10:51,902
- Ei, podemos conversar?
- Não.
164
00:10:52,778 --> 00:10:54,654
Oi. Então, pensei que para o almoço,
165
00:10:54,654 --> 00:10:57,657
poderíamos pedir
picles fritos da Flavortown.
166
00:10:57,657 --> 00:11:00,369
Ou que tal ir direto
para o prato principal?
167
00:11:00,369 --> 00:11:04,122
Acho você repulsivo
de uma forma difícil de quantificar.
168
00:11:04,122 --> 00:11:07,250
E olha que eu sou foda em quantificar.
Sacou?
169
00:11:12,339 --> 00:11:14,132
Então, grande dia.
170
00:11:14,466 --> 00:11:15,300
Preparada?
171
00:11:15,300 --> 00:11:16,968
Não faz ideia.
172
00:11:17,552 --> 00:11:21,056
- Esperei por isso a vida toda.
- Última peça do quebra-cabeça.
173
00:11:22,682 --> 00:11:24,810
Acho que este pode ser seu grande final.
174
00:11:31,483 --> 00:11:34,653
Quando te conheci,
te achei meio arrogante,
175
00:11:35,487 --> 00:11:37,280
mas você é das boas.
176
00:11:37,906 --> 00:11:41,201
Bem, somos as novatas dos Sete.
177
00:11:41,993 --> 00:11:43,412
Temos que nos ajudar.
178
00:11:48,583 --> 00:11:50,001
{\an8}EUA!
179
00:11:50,585 --> 00:11:51,878
{\an8}A BOMBA DA VERDADE
COM ESPOLETA
180
00:11:54,506 --> 00:11:56,883
{\an8}Olá, patriotas!
181
00:11:59,261 --> 00:12:03,265
{\an8}Sei que muitos de vocês
já me conhecem do meu podcast,
182
00:12:03,265 --> 00:12:07,477
{\an8}mas a VNN me deu as próximas seis horas
para mostrar a todos
183
00:12:07,477 --> 00:12:11,898
{\an8}a verdade sobre Luz-Estrela
e sua casa de horrores.
184
00:12:11,898 --> 00:12:13,150
Pegaram as mochilas?
185
00:12:13,608 --> 00:12:16,069
Você esqueceu. Pega.
186
00:12:16,069 --> 00:12:18,447
Vamos levar as crianças pelos fundos.
187
00:12:18,447 --> 00:12:19,865
Tem certeza?
188
00:12:19,865 --> 00:12:23,493
Sim, pede à Sasha para elas
maneirarem no serviço de quarto, tá?
189
00:12:23,493 --> 00:12:24,995
O cartão tá no limite.
190
00:12:24,995 --> 00:12:26,288
- Pode deixar.
- Obrigada.
191
00:12:29,374 --> 00:12:32,461
As celebridades amigas da Espoleta
estão chegando.
192
00:12:32,461 --> 00:12:34,004
Eu vi Jon Voight.
193
00:12:37,841 --> 00:12:39,801
Que porra ele está fazendo aqui?
194
00:12:40,844 --> 00:12:41,928
Eu o trouxe de volta.
195
00:12:43,013 --> 00:12:45,390
Não. Eu não confio nele.
196
00:12:45,390 --> 00:12:48,435
Não confio.
E você está maluco se confia, tá bom?
197
00:12:48,435 --> 00:12:52,731
E você pode beber até morrer
no buraco escuro de onde saiu.
198
00:12:53,315 --> 00:12:55,901
- Boa ideia. Talvez eu faça isso.
- Ótimo.
199
00:12:55,901 --> 00:12:58,403
Espera aí. Espera um pouquinho, Bruto.
200
00:13:00,030 --> 00:13:03,116
Deus sabe que tenho problemas com ele.
Nós dois temos.
201
00:13:03,116 --> 00:13:04,451
Mas isso é maior que nós.
202
00:13:04,451 --> 00:13:06,620
O Capitão Pátria e a Sábia estão tramando
203
00:13:06,620 --> 00:13:07,829
uma merda federal.
204
00:13:07,829 --> 00:13:11,082
A equipe é pequena
e precisamos desse filho da puta.
205
00:13:11,082 --> 00:13:14,461
- Leitinho...
- Annie, a decisão é minha. Está feito.
206
00:13:24,179 --> 00:13:26,181
Bem, tudo bem, então.
207
00:13:27,474 --> 00:13:28,975
Que bom que resolvemos isso!
208
00:13:29,518 --> 00:13:31,436
Agora, alguém pode me explicar
209
00:13:31,436 --> 00:13:34,773
por que a Espoleta te persegue tanto?
210
00:13:35,982 --> 00:13:38,276
- Não faço ideia.
- Mentira.
211
00:13:39,736 --> 00:13:40,570
Não faço mesmo.
212
00:13:41,905 --> 00:13:43,657
Qual é o nosso próximo passo?
213
00:13:43,657 --> 00:13:46,910
Me arranja US$ 50 mil da empresa,
e em três horas,
214
00:13:46,910 --> 00:13:50,330
terei toda sujeira sobre
nossa Senhorita Armas e Munições.
215
00:13:50,330 --> 00:13:54,626
Bruto, nem fodendo que vou deixar
você sair da minha vista com 50 mil.
216
00:13:55,293 --> 00:13:57,420
Tudo bem, mas vou logo avisando,
217
00:13:58,380 --> 00:13:59,589
você não vai gostar.
218
00:14:06,638 --> 00:14:08,223
E Kanye West!
219
00:14:09,349 --> 00:14:12,143
Mas primeiro, um sermão do Ezekiel.
220
00:14:12,769 --> 00:14:15,981
Pastor de infância da Luz-Estrela
antes de ela abandonar Deus.
221
00:14:17,274 --> 00:14:19,651
A gente já volta com isso. Fiquem aí.
222
00:14:20,443 --> 00:14:21,736
EUA!
223
00:14:26,324 --> 00:14:28,451
Ei, Frank. Chega mais.
224
00:14:32,038 --> 00:14:33,832
Que tal um jogo de basquete?
225
00:14:34,583 --> 00:14:35,584
Como?
226
00:14:37,544 --> 00:14:41,298
Melhor de três,
e vou deixar mais interessante.
227
00:14:41,298 --> 00:14:44,551
Se vencer, deixo você sair mais cedo
pra ver a família.
228
00:14:46,011 --> 00:14:46,845
Tudo bem.
229
00:14:46,845 --> 00:14:49,556
Excelente. Eu começo.
230
00:15:01,943 --> 00:15:05,155
Aprendi esse jogo com você, Frank.
231
00:15:06,406 --> 00:15:07,449
Não entendi.
232
00:15:08,241 --> 00:15:10,535
Uma vez, vi você arremessar na lixeira.
233
00:15:10,535 --> 00:15:12,287
Você acertou e...
234
00:15:13,038 --> 00:15:15,332
E você não lembra.
235
00:15:16,708 --> 00:15:18,126
- Não.
- Ora.
236
00:15:19,169 --> 00:15:20,337
Eu com certeza lembro.
237
00:15:20,337 --> 00:15:25,467
Você estava sentado ali,
e eu estava neste forno aqui.
238
00:15:26,468 --> 00:15:30,513
Você acertou o arremesso,
deu um soquinho para comemorar,
239
00:15:30,513 --> 00:15:34,017
e aí você aumentou a temperatura
pra ver se queimaria minha pele.
240
00:15:34,017 --> 00:15:35,393
Você se lembra disso, né?
241
00:15:38,063 --> 00:15:38,897
Sua vez.
242
00:15:43,693 --> 00:15:46,571
Só que, mesmo que minha pele
não tinha queimado,
243
00:15:47,238 --> 00:15:48,657
ainda doía muito.
244
00:15:51,117 --> 00:15:52,535
Quero dizer, muito mesmo.
245
00:15:53,912 --> 00:15:55,664
Eu estava lá
246
00:15:55,914 --> 00:15:57,791
gritando de agonia,
247
00:15:57,791 --> 00:16:00,585
e minhas lágrimas só... evaporavam.
248
00:16:02,712 --> 00:16:03,713
É.
249
00:16:05,882 --> 00:16:07,717
Lembro que havia
250
00:16:07,717 --> 00:16:10,303
pessoas aqui fazendo anotações,
251
00:16:10,303 --> 00:16:13,848
mas atrás delas,
vi você fazer aquele arremesso.
252
00:16:16,101 --> 00:16:17,811
Foi um ótimo arremesso, Frank.
253
00:16:18,103 --> 00:16:19,521
Só fiz meu trabalho.
254
00:16:28,738 --> 00:16:31,825
Tive pesadelos com aquele exato momento,
255
00:16:31,825 --> 00:16:33,743
e você nem se lembra dele.
256
00:16:34,828 --> 00:16:36,121
Não é engraçado como...
257
00:16:36,830 --> 00:16:39,582
as pessoas podem ter
lembranças tão diferentes
258
00:16:39,582 --> 00:16:42,043
da mesma coisa?
259
00:16:44,462 --> 00:16:46,589
É tudo uma questão de perspectiva, não é?
260
00:16:53,263 --> 00:16:54,139
Ei, Frank?
261
00:16:54,848 --> 00:16:57,475
Este é meu último.
Por que não assiste dali?
262
00:16:57,475 --> 00:16:59,269
- John, por que...
- Capitão Pátria.
263
00:17:04,190 --> 00:17:06,484
- Entre no forno, Frank.
- Por favor.
264
00:17:12,157 --> 00:17:14,659
Entre no forno,
senão, sua família vai com você.
265
00:17:14,659 --> 00:17:17,036
- Por favor, não precisa fazer isso.
- Marty.
266
00:17:26,504 --> 00:17:27,505
Obrigado.
267
00:17:30,717 --> 00:17:31,676
Me desculpe.
268
00:17:33,344 --> 00:17:34,846
Sinto muito.
269
00:17:35,388 --> 00:17:36,681
Você sente muito?
270
00:17:37,724 --> 00:17:38,808
Agora?
271
00:17:40,894 --> 00:17:41,978
Por quê?
272
00:17:44,397 --> 00:17:46,232
Só fez seu trabalho, né?
273
00:17:53,573 --> 00:17:56,659
Não! Por favor! Socorro!
274
00:18:14,344 --> 00:18:15,929
Aposto que você teria vencido.
275
00:18:16,805 --> 00:18:18,431
Meu Deus!
276
00:18:18,431 --> 00:18:19,974
Eu perdoo você.
277
00:18:42,872 --> 00:18:45,208
Cadê seu contato?
278
00:18:45,750 --> 00:18:47,710
Não sei, vai chegar a qualquer momento.
279
00:18:47,710 --> 00:18:50,505
A propósito,
obrigado por vir me ajudar.
280
00:18:54,634 --> 00:18:56,886
Este lugar é uma merda.
cheira a pato de peixe podre.
281
00:18:57,762 --> 00:18:59,472
{\an8}PAU. PAU DE PEIXE!
282
00:18:59,472 --> 00:19:00,390
Sim.
283
00:19:03,685 --> 00:19:04,894
Que merda é essa?
284
00:19:04,894 --> 00:19:07,188
Cadê o de cavanhaque
com correntes de ouro?
285
00:19:07,188 --> 00:19:09,774
Tudo bem. Fui eu que te liguei.
286
00:19:10,275 --> 00:19:11,359
Ficou maluco?
287
00:19:11,359 --> 00:19:13,820
Sábia está no meu pé,
louca para me flagrar.
288
00:19:13,820 --> 00:19:16,322
Achou que era uma boa hora
pra nos virem juntos?
289
00:19:16,322 --> 00:19:19,033
Preciso de uma dose do Composto V,
e pra hoje.
290
00:19:19,617 --> 00:19:22,120
Só isso? Pra quê?
291
00:19:22,120 --> 00:19:23,121
O que te importa?
292
00:19:23,121 --> 00:19:26,291
Capitão Pátria trancou
todos os frascos de V em casa.
293
00:19:26,291 --> 00:19:28,001
Há centenas. Ninguém pega.
294
00:19:28,001 --> 00:19:30,670
Ele não vai sentir falta de um.
Dê um jeito.
295
00:19:30,670 --> 00:19:32,672
Não. É muito perigoso.
296
00:19:32,672 --> 00:19:35,174
Não, ei, foda-se! Você me deve.
297
00:19:35,717 --> 00:19:38,261
Eu te devo?
Acabei de salvar a porra da sua vida!
298
00:19:38,261 --> 00:19:42,223
Cada coisa horrível e fodida
que já aconteceu comigo, com todos nós,
299
00:19:42,223 --> 00:19:43,600
começou com você!
300
00:19:43,600 --> 00:19:45,685
Porque matou alguém que eu amava.
301
00:19:46,394 --> 00:19:49,480
- Agora vai devolver alguém que amo.
- O quê?
302
00:19:53,443 --> 00:19:55,028
Meu pai vai morrer.
303
00:19:57,906 --> 00:19:59,866
V é a única coisa que pode salvá-lo.
304
00:20:02,660 --> 00:20:03,995
Esta é a sua chance...
305
00:20:06,497 --> 00:20:08,458
para finalmente consertar as coisas.
306
00:20:09,083 --> 00:20:10,627
Por que acha que me importo?
307
00:20:11,502 --> 00:20:12,837
Não sei. Me diga você.
308
00:20:16,799 --> 00:20:18,134
Se eu fizer isso...
309
00:20:19,552 --> 00:20:20,386
estamos quites?
310
00:20:21,596 --> 00:20:22,555
Pra sempre?
311
00:20:22,555 --> 00:20:23,723
Sim.
312
00:20:31,606 --> 00:20:32,565
O quê?
313
00:20:32,941 --> 00:20:35,652
{\an8}Não disse que falaríamos com o Trem-Bala.
E você quer V?
314
00:20:35,652 --> 00:20:37,403
{\an8}Não aprendeu nada?
315
00:20:37,403 --> 00:20:40,615
{\an8}Kimiko, foi mal, mas é meu pai.
Que outra opção eu teria?
316
00:20:42,367 --> 00:20:46,245
{\an8}Sinto muito,
mas acho que deveria deixá-lo morrer
317
00:20:50,875 --> 00:20:51,918
Puta que pariu!
318
00:20:52,335 --> 00:20:53,169
Porra!
319
00:20:55,129 --> 00:20:55,964
Puta que pariu!
320
00:20:59,258 --> 00:21:01,094
Quem são esses caras?
321
00:21:07,809 --> 00:21:09,435
Não, não dá. Meu tornozelo.
322
00:21:11,813 --> 00:21:13,064
Não! Caralho!
323
00:21:23,908 --> 00:21:25,493
Quem são esses caras?
324
00:21:27,286 --> 00:21:30,289
Luz. Luz da verdade? Luz...
Exército Luminoso?
325
00:21:31,207 --> 00:21:32,208
Por que nós?
326
00:21:36,295 --> 00:21:37,380
Eu meio que matei um monte deles
327
00:21:37,380 --> 00:21:38,297
Merda.
328
00:21:38,923 --> 00:21:39,924
E o que vamos fazer?
329
00:21:42,385 --> 00:21:44,262
Correr. Voltar para a van.
330
00:21:44,262 --> 00:21:46,764
Não posso correr. Não consigo. Não dá...
331
00:22:02,030 --> 00:22:03,072
Sei lá.
332
00:22:04,657 --> 00:22:06,075
Calma. Está bem.
333
00:22:06,826 --> 00:22:07,660
Tá.
334
00:22:07,660 --> 00:22:09,579
Tá bem. Tudo bem.
335
00:22:10,413 --> 00:22:11,289
Já entendi.
336
00:22:16,252 --> 00:22:18,755
Quer salvar seu pai?
Ou você luta ou morre.
337
00:22:20,757 --> 00:22:24,969
{\an8}O amor nos eleva aonde pertencemos
338
00:22:26,804 --> 00:22:29,557
{\an8}Onde as águias choram
339
00:22:30,349 --> 00:22:32,435
{\an8}No topo da montanha...
340
00:22:42,737 --> 00:22:44,655
{\an8}PERIGO - NITROGÊNIO LÍQUIDO
NÃO TOQUE - EXTREMAMENTE FRIO
341
00:22:47,992 --> 00:22:49,494
Bico calado sobre os 50 mil
342
00:22:49,494 --> 00:22:51,913
e o que fez com eles
pra Mallory, seu puto.
343
00:22:51,913 --> 00:22:54,290
Bem no cu fedorento do Tece-Teia.
344
00:22:54,290 --> 00:22:56,459
Enema de heroína não sai barato, filho.
345
00:22:57,335 --> 00:22:59,170
Nunca vou esquecer aquela nojeira.
346
00:22:59,170 --> 00:23:01,339
Bem, eu te avisei, não foi?
347
00:23:02,090 --> 00:23:05,426
Enfim, não importa.
Conseguimos o que queríamos, tá feito.
348
00:23:07,595 --> 00:23:10,556
Não vai me contar como fez
esse corte no rosto?
349
00:23:10,973 --> 00:23:14,435
Uma grande salva de palmas para...
350
00:23:24,654 --> 00:23:26,656
M, preciso te pedir um favor.
351
00:23:26,656 --> 00:23:28,658
Acha que pode pedir um favor?
352
00:23:30,243 --> 00:23:32,787
Se eu não terminar o trabalho antes de...
353
00:23:40,253 --> 00:23:42,421
Você tem que tirar o Ryan
do Capitão Pátria.
354
00:23:42,421 --> 00:23:43,798
Bruto.
355
00:23:46,592 --> 00:23:48,678
Tenho que ser realista.
356
00:23:51,430 --> 00:23:53,599
Alguns dias mal consigo ficar de pé.
357
00:23:53,599 --> 00:23:55,476
Tire-o de lá. Crie-o.
358
00:23:55,476 --> 00:23:56,394
Criá-lo?
359
00:23:56,769 --> 00:23:58,354
É o melhor pai que conheço, M.
360
00:23:59,105 --> 00:24:00,356
Melhor que qualquer um.
361
00:24:00,356 --> 00:24:03,067
É uma das coisas mais legais
que já me disse.
362
00:24:03,067 --> 00:24:04,986
Mas e se Ryan não quiser ir?
363
00:24:08,239 --> 00:24:09,490
Então você o obriga.
364
00:24:16,539 --> 00:24:18,374
Lixo branco se aproximando.
365
00:24:20,418 --> 00:24:21,961
Show de primeira, querida.
366
00:24:21,961 --> 00:24:26,132
Só não entendi se você nos queria
ajoelhados diante da cruz ou queimando-a.
367
00:24:27,842 --> 00:24:30,261
São os filhos da puta
que mataram meu amigo.
368
00:24:30,261 --> 00:24:32,597
Pois é, uma pena.
369
00:24:33,014 --> 00:24:34,599
Mas se servir de consolo,
370
00:24:34,599 --> 00:24:38,686
ele está lá em cima com Deus,
comendo o sagrado enquanto falamos.
371
00:24:38,686 --> 00:24:40,396
Vou calar a porra da sua boca...
372
00:24:40,396 --> 00:24:42,190
Tudo bem. Fica de boa, gata.
373
00:24:42,190 --> 00:24:44,150
Só queremos trocar uma ideia.
374
00:24:44,150 --> 00:24:46,527
- Fale a minha língua.
- Certo.
375
00:24:46,527 --> 00:24:50,072
Você se lembra daquele verão mágico
quando você tinha 28 anos,
376
00:24:50,072 --> 00:24:51,407
e era monitora
377
00:24:51,407 --> 00:24:54,202
no acampamento Capas Por Cristo
em Davie, Flórida,
378
00:24:54,202 --> 00:24:57,413
e conheceu aquele garoto de 15 anos
que te agradou?
379
00:24:57,413 --> 00:24:59,665
E, bem, fez mais que isso, não foi?
380
00:25:01,042 --> 00:25:02,418
Tá lembrando?
381
00:25:02,418 --> 00:25:05,963
Eis uma lembrancinha
do Dep. do Xerife do Condado de Broward
382
00:25:05,963 --> 00:25:08,049
que você pode usar pra se masturbar.
383
00:25:08,049 --> 00:25:10,426
Você e seu pequeno Bieber se pegando
384
00:25:10,426 --> 00:25:13,846
na traseira do seu Rav4
no estacionamento do Buca di Beppo.
385
00:25:13,846 --> 00:25:17,099
O que seus advogados fizeram
pra retirarem suas acusações
386
00:25:17,099 --> 00:25:20,019
não vai importar
para seu público evangélico.
387
00:25:20,019 --> 00:25:23,064
Você vai nos contar tudo o que sabe
388
00:25:23,064 --> 00:25:25,316
sobre a Sábia e o grande plano dela,
389
00:25:25,942 --> 00:25:29,111
ou eu aperto
este botãozinho de tuíte aqui.
390
00:25:36,953 --> 00:25:38,579
Que tal eu mesma postar?
391
00:25:41,958 --> 00:25:43,793
Ajoelhou, tem que rezar.
392
00:25:45,711 --> 00:25:48,631
{\an8}Luz-Estrela, são nove letras em inglês.
393
00:25:49,840 --> 00:25:52,468
{\an8}Ou são seis de cabeça pra baixo?
394
00:25:52,468 --> 00:25:57,723
Annie January. Doze letras.
São mais dois seis.
395
00:25:57,723 --> 00:26:02,645
Seis, seis, seis.
Que mais provas vocês precisam?
396
00:26:02,645 --> 00:26:05,273
{\an8}Desculpa, preciso interromper. Lamento.
397
00:26:05,273 --> 00:26:07,066
{\an8}Preciso fazer uma confissão.
398
00:26:07,066 --> 00:26:08,401
{\an8}Uma confissão?
399
00:26:08,401 --> 00:26:10,361
{\an8}Preciso confessar meus pecados.
400
00:26:15,116 --> 00:26:17,952
Não tem como amenizar isso. Eu tive...
401
00:26:19,954 --> 00:26:21,872
relações inadequadas...
402
00:26:23,499 --> 00:26:24,959
com um jovem rapaz.
403
00:26:27,670 --> 00:26:28,963
Droga, aquele sorriso.
404
00:26:28,963 --> 00:26:30,965
Mas aquele jovem,
405
00:26:30,965 --> 00:26:33,050
{\an8}ele só tinha 15 anos.
406
00:26:34,010 --> 00:26:37,179
Porém, o momento da minha maior fraqueza
407
00:26:37,179 --> 00:26:42,310
{\an8}também foi o momento
que me levou à minha salvação eterna.
408
00:26:42,310 --> 00:26:43,686
{\an8}Eu renasci
409
00:26:43,686 --> 00:26:47,189
{\an8}e meus pecados foram lavados
410
00:26:47,189 --> 00:26:49,358
{\an8}pelas lágrimas do amor Dele!
411
00:26:49,358 --> 00:26:52,111
{\an8}Louvado seja o Senhor!
412
00:26:53,863 --> 00:26:56,741
{\an8}Agora acredito
que nosso Senhor, Jesus Cristo,
413
00:26:56,741 --> 00:26:59,785
{\an8}colocou aquele jovem na minha vida
414
00:26:59,785 --> 00:27:02,079
{\an8}pra me guiar até o caminho da retidão.
415
00:27:02,079 --> 00:27:03,539
{\an8}Meu Deus.
416
00:27:04,332 --> 00:27:07,918
{\an8}Você tem que escolher
se transformar na luz do amor Dele.
417
00:27:07,918 --> 00:27:10,713
E foi isso que Luz-Estrela
simplesmente não fez.
418
00:27:10,713 --> 00:27:13,966
Já ouviram a história
sobre o primeiro salvamento dela?
419
00:27:15,384 --> 00:27:17,678
Ela tinha apenas 13 anos,
420
00:27:17,678 --> 00:27:21,349
e um homem armado entrou no Walmart
e fez reféns.
421
00:27:21,349 --> 00:27:24,560
Luz-Estrela chegou numa explosão.
422
00:27:24,560 --> 00:27:26,645
Mas o que não contam a vocês
423
00:27:26,645 --> 00:27:31,233
é que ela cegou um dos reféns naquele dia,
424
00:27:31,233 --> 00:27:36,447
uma mãe de três, que só queria
comprar cereal para os filhos.
425
00:27:36,447 --> 00:27:38,157
Mas Luz-Estrela
426
00:27:38,949 --> 00:27:42,203
simplesmente seguiu
sorrindo para as câmeras...
427
00:27:43,162 --> 00:27:45,081
como se nada tivesse acontecido.
428
00:27:45,081 --> 00:27:47,041
Luz-Estrela não é uma heroína.
429
00:27:48,918 --> 00:27:50,127
Nunca foi.
430
00:27:59,804 --> 00:28:04,308
Eu ainda estava aprendendo
a controlar meus poderes...
431
00:28:09,105 --> 00:28:10,231
Mademoiselle Annie!
432
00:28:16,570 --> 00:28:18,697
Seja lá o que tenham tentado,
433
00:28:18,697 --> 00:28:20,282
pelo jeito falharam.
434
00:28:20,282 --> 00:28:22,118
Não tão rápido, Francês.
435
00:28:23,786 --> 00:28:25,329
As chaves do trailer dela.
436
00:28:25,329 --> 00:28:27,415
Vai lá dar uma fuçada, tá?
437
00:29:29,977 --> 00:29:30,811
Trem-Bala!
438
00:29:32,521 --> 00:29:34,857
Que porra está fazendo aqui?
439
00:29:34,857 --> 00:29:36,150
Pegando V, é?
440
00:29:40,404 --> 00:29:42,823
- Que você tá fazendo aqui?
- Nada.
441
00:29:47,870 --> 00:29:49,872
Deixou um torpedo no vaso dele?
442
00:29:49,872 --> 00:29:51,290
Já estava lá.
443
00:29:51,290 --> 00:29:56,378
Essa é a resposta mais patética que já vi.
444
00:29:56,754 --> 00:30:00,007
E se o Capitão Pátria soubesse,
seria sua última cagada.
445
00:30:00,007 --> 00:30:03,636
É? Se Capitão Pátria soubesse que pegou V,
te esfolaria vivo.
446
00:30:05,012 --> 00:30:06,472
Então temos um problema.
447
00:30:08,474 --> 00:30:09,934
Parece que temos.
448
00:30:14,063 --> 00:30:16,690
Então, o que faremos a respeito?
449
00:30:21,320 --> 00:30:24,907
{\an8}1,78M - CAPITÃO PÁTRIA
16 ANOS
450
00:30:33,707 --> 00:30:36,377
- Marty, vem cá um pouquinho.
- Sim.
451
00:30:40,881 --> 00:30:42,174
Quero me desculpar.
452
00:30:43,300 --> 00:30:44,218
Pelo Frank.
453
00:30:46,178 --> 00:30:48,180
Acho que fiquei um pouco irritado.
454
00:30:48,180 --> 00:30:50,391
E sinto muito.
455
00:30:51,850 --> 00:30:53,143
Pode me perdoar?
456
00:30:53,936 --> 00:30:54,812
Claro.
457
00:30:56,063 --> 00:30:58,774
Essas coisas... Essas coisas acontecem.
458
00:31:01,527 --> 00:31:02,570
Obrigado.
459
00:31:02,570 --> 00:31:05,072
Você sempre foi um dos mais gentis.
460
00:31:05,072 --> 00:31:06,865
- Exato, John.
- Capitão Pátria.
461
00:31:06,865 --> 00:31:09,118
Capitão Pátria. Nós éramos amigos.
462
00:31:09,118 --> 00:31:11,036
Sempre fui legal com você.
463
00:31:11,036 --> 00:31:13,664
É, tem razão, você foi.
464
00:31:14,123 --> 00:31:14,999
Na maior parte.
465
00:31:17,209 --> 00:31:19,545
Mas lembra do apelido que me deu, né?
466
00:31:20,963 --> 00:31:21,797
Sério?
467
00:31:22,881 --> 00:31:23,716
Esguicho.
468
00:31:24,550 --> 00:31:27,845
É. Você me chamava de Esguicho, bobão.
469
00:31:28,596 --> 00:31:29,847
Lembra por quê?
470
00:31:31,390 --> 00:31:34,143
- Não.
- Marty, tudo bem.
471
00:31:34,435 --> 00:31:39,481
Mas você lembra
que me deixavam lá dentro...
472
00:31:39,481 --> 00:31:42,901
por horas. Dias a fio.
473
00:31:42,901 --> 00:31:44,987
Completamente sozinho, né?
474
00:31:44,987 --> 00:31:47,698
Só que eu nunca ficava
realmente sozinho, não é?
475
00:31:49,533 --> 00:31:51,785
O Big Brother estava sempre de olho.
476
00:31:53,370 --> 00:31:55,873
Você estava sempre de olho, não é, Marty?
477
00:31:57,750 --> 00:31:58,751
Mas...
478
00:31:59,543 --> 00:32:05,257
meninos em fase de crescimento
têm certas necessidades, digamos assim.
479
00:32:05,257 --> 00:32:09,762
Então, percebi que quando você fazia
suas rondas à noite,
480
00:32:09,762 --> 00:32:13,807
eu tinha alguns minutos para mim mesmo...
481
00:32:15,059 --> 00:32:17,978
Bem, para fazer o que os meninos fazem.
482
00:32:19,438 --> 00:32:23,317
E essa era a única hora do dia
em que eu me sentia bem.
483
00:32:25,194 --> 00:32:28,739
Então, uma noite,
não consegui terminar a tempo,
484
00:32:28,739 --> 00:32:31,992
e você me pegou de calça arriada
485
00:32:32,993 --> 00:32:36,705
e você riu pra caramba de mim.
486
00:32:37,623 --> 00:32:38,707
Lembra?
487
00:32:40,209 --> 00:32:42,211
Foi aí que me apelidou de Esguicho.
488
00:32:42,920 --> 00:32:44,713
Vou ser sincero com você, Marty...
489
00:32:47,007 --> 00:32:48,509
Você me magoou pra valer.
490
00:32:53,097 --> 00:32:57,643
Sinto muito.
491
00:33:00,771 --> 00:33:02,022
Já está feito.
492
00:33:04,358 --> 00:33:05,651
Águas passadas.
493
00:33:08,070 --> 00:33:09,488
Mas fique aí um pouquinho.
494
00:33:10,948 --> 00:33:15,577
Quero que você bata umazinha
na nossa frente agora.
495
00:33:16,620 --> 00:33:18,372
Ei, pessoal, venham aqui.
496
00:33:18,872 --> 00:33:20,582
Vamos. Isso.
497
00:33:21,500 --> 00:33:24,753
Todos nós vamos rir de você. Está bem?
498
00:33:26,171 --> 00:33:27,131
É.
499
00:33:27,673 --> 00:33:32,261
Assim, você vai saber como é,
e acho que vou me sentir melhor.
500
00:33:51,029 --> 00:33:51,905
Capitão Pátria...
501
00:33:54,199 --> 00:33:56,827
Eu sinto muitíssimo.
502
00:33:56,827 --> 00:33:58,162
Eu sei.
503
00:33:58,704 --> 00:33:59,538
Obrigado.
504
00:34:00,706 --> 00:34:03,083
Agora, não seja tímido. Abaixe as calças.
505
00:34:04,710 --> 00:34:05,669
Agora.
506
00:34:12,217 --> 00:34:13,677
É assim que se faz.
507
00:34:27,941 --> 00:34:32,196
Marty, parece que está descascando
um cogumelinho.
508
00:34:33,071 --> 00:34:34,990
Que coisinha minúscula.
509
00:34:38,285 --> 00:34:40,329
Torçam por ele, vamos.
510
00:34:40,329 --> 00:34:42,122
Esguicha, esguicha, esguicha.
511
00:34:45,751 --> 00:34:47,377
Esse começo foi devagar, né?
512
00:34:47,377 --> 00:34:49,963
É o seguinte:
aqui vai um pouco de motivação.
513
00:34:49,963 --> 00:34:53,842
Ou fica de pau duro agora,
ou vou arrancar seu pau com laser.
514
00:34:55,677 --> 00:34:56,595
Beleza?
515
00:34:59,848 --> 00:35:01,767
Tem algo em jogo agora.
516
00:35:02,392 --> 00:35:04,102
Use ou perca, Marty.
517
00:35:04,102 --> 00:35:07,272
Sua vida está literalmente em suas mãos.
518
00:35:09,525 --> 00:35:10,567
Vamos, Esguicho.
519
00:35:15,948 --> 00:35:18,951
Isso! Mais cuspe, Marty.
520
00:35:18,951 --> 00:35:20,786
Mais cuspe! Vai funcionar.
521
00:35:21,370 --> 00:35:24,331
Vamos, se esforce mais, garoto.
522
00:35:26,208 --> 00:35:27,042
Não consigo.
523
00:35:27,042 --> 00:35:28,001
Vamos, Marty.
524
00:35:28,001 --> 00:35:29,378
Olha, sinto muito.
525
00:35:29,378 --> 00:35:31,880
Está bem. Tudo bem. Não tem problema.
526
00:35:31,880 --> 00:35:34,675
Sinceramente, acontece com muitos caras.
527
00:35:34,967 --> 00:35:37,469
De verdade. Não comigo, é claro.
528
00:35:49,022 --> 00:35:50,566
Isso que é esguicho, amigo.
529
00:35:52,901 --> 00:35:55,028
Sangue de pau nas minhas botas, Marty.
530
00:35:57,197 --> 00:35:58,282
Para com isso, John.
531
00:35:59,157 --> 00:36:00,075
Barbara.
532
00:36:05,622 --> 00:36:07,457
O bolo derreteu, infelizmente.
533
00:36:08,500 --> 00:36:10,419
Acabe com o sofrimento dele.
534
00:36:19,678 --> 00:36:21,179
Eu te perdoo, Marty.
535
00:36:29,855 --> 00:36:31,231
Vamos falar em particular?
536
00:36:35,027 --> 00:36:36,028
Ótima ideia.
537
00:36:36,695 --> 00:36:38,113
Sei exatamente onde.
538
00:36:41,199 --> 00:36:43,702
É... mais confortável no meu escritório.
539
00:36:46,788 --> 00:36:49,207
Não, acho que aqui é melhor.
540
00:37:06,016 --> 00:37:07,017
Kimiko!
541
00:37:09,728 --> 00:37:10,562
Puta merda!
542
00:37:11,438 --> 00:37:12,439
Droga.
543
00:37:33,335 --> 00:37:34,836
Merda.
544
00:38:46,033 --> 00:38:47,492
{\an8}Você se lembra?
545
00:38:50,787 --> 00:38:52,748
{\an8}Depois que você me ofereceu sorvete
546
00:38:54,332 --> 00:38:57,169
{\an8}e me jogou naquele porta-malas?
547
00:38:58,295 --> 00:38:59,963
{\an8}Você me levou para o acampamento
548
00:38:59,963 --> 00:39:01,715
{\an8}e me arrastou para a arena de luta.
549
00:39:03,341 --> 00:39:04,509
{\an8}Eu podia lutar
550
00:39:05,218 --> 00:39:06,428
{\an8}ou morrer.
551
00:39:07,763 --> 00:39:10,432
{\an8}Aí você me deixou com isso.
552
00:39:16,605 --> 00:39:18,356
{\an8}Eu te odeio.
553
00:39:46,676 --> 00:39:47,719
Kimiko.
554
00:39:55,685 --> 00:39:57,854
Acreditam que os fiéis me apoiam?
555
00:39:57,854 --> 00:39:59,648
Vocês acreditam?
556
00:39:59,898 --> 00:40:00,899
Acreditamos!
557
00:40:32,681 --> 00:40:35,684
Vocês ouviram muito hoje
sobre a verdadeira Luz-Estrela.
558
00:40:37,394 --> 00:40:40,689
Mas ainda não viram
o monstro por trás da máscara.
559
00:40:40,689 --> 00:40:42,023
E a verdade...
560
00:40:44,359 --> 00:40:46,736
é muito pior do que podem imaginar.
561
00:40:47,154 --> 00:40:48,155
Essa não.
562
00:40:48,488 --> 00:40:52,325
Seis meses atrás,
Luz-Estrela foi a uma clínica,
563
00:40:52,325 --> 00:40:54,077
mas ela não fez um check-up.
564
00:40:54,077 --> 00:40:55,662
Que porra é essa?
565
00:40:55,662 --> 00:40:59,249
Ela descobriu que estava grávida.
566
00:41:00,292 --> 00:41:02,127
E ela fez um aborto.
567
00:41:03,253 --> 00:41:05,839
É a porra do meu prontuário?
568
00:41:05,839 --> 00:41:09,176
Sim, ela foi criada como cristã.
569
00:41:09,926 --> 00:41:13,597
Ela sabia a diferença
entre o certo e o errado.
570
00:41:13,597 --> 00:41:16,892
E sabia exatamente o que estava fazendo.
571
00:41:16,892 --> 00:41:19,686
Então, querem me dizer
que aqueles adolescentes
572
00:41:19,686 --> 00:41:22,147
estão seguros?
Com aquela assassina de bebês?
573
00:41:25,817 --> 00:41:26,902
Annie, espera.
574
00:41:29,279 --> 00:41:30,864
O que acha que está fazendo?
575
00:41:30,864 --> 00:41:32,824
Desculpa, devo ter me perdido.
576
00:41:32,824 --> 00:41:34,367
- Puta merda!
- Quem é você?
577
00:41:34,367 --> 00:41:35,285
Francês.
578
00:41:35,285 --> 00:41:38,705
Que vergonha! Sou o maior fã da Espoleta.
579
00:41:38,705 --> 00:41:40,498
Só queria o traje dela...
580
00:41:41,416 --> 00:41:42,542
Ei!
581
00:41:42,542 --> 00:41:44,502
Ela podia ter dado para adoção.
582
00:41:44,502 --> 00:41:47,130
Mas não, ela o assassinou.
583
00:41:51,968 --> 00:41:53,595
Então você finalmente...
584
00:42:32,342 --> 00:42:34,219
{\an8}Me chama de metida, agora.
585
00:42:35,845 --> 00:42:36,805
Para.
586
00:42:37,681 --> 00:42:38,682
Olha.
587
00:42:43,186 --> 00:42:48,316
{\an8}LUZ-ESTRELA ENLOUQUECE
E ESPANCA ESPOLETA AO VIVO NA TV!
588
00:42:50,151 --> 00:42:51,152
Vamos.
589
00:42:51,152 --> 00:42:52,904
Primeira pedra montanha abaixo.
590
00:42:52,904 --> 00:42:54,197
Vamos sair daqui.
591
00:42:56,574 --> 00:42:57,575
{\an8}Vamos.
592
00:43:06,543 --> 00:43:07,377
Levanta.
593
00:43:08,003 --> 00:43:09,296
Billy, vamos, levanta!
594
00:43:12,882 --> 00:43:14,259
Vamos, Billy.
595
00:43:15,552 --> 00:43:16,636
Não pode desistir.
596
00:43:17,804 --> 00:43:18,805
Levanta!
597
00:44:08,146 --> 00:44:09,814
Puta que pariu!
598
00:44:11,399 --> 00:44:13,735
- Que porra é essa?
- Merda.
599
00:44:14,694 --> 00:44:15,695
Francês!
600
00:44:16,654 --> 00:44:18,031
Merda. Meu Deus, Francês.
601
00:44:24,788 --> 00:44:27,707
- Que merda aconteceu?
- Vamos dar o fora daqui.
602
00:44:27,707 --> 00:44:28,792
Beleza.
603
00:44:31,336 --> 00:44:33,463
Que porra, hein?
604
00:44:42,514 --> 00:44:46,643
Engraçado. Lembro de ser muito maior.
605
00:44:47,477 --> 00:44:50,063
Sabe por que eu chamava isso
de Quarto Ruim?
606
00:44:50,063 --> 00:44:52,690
É só um quarto, John.
Não é bom nem ruim.
607
00:44:52,690 --> 00:44:55,026
É fácil falar do outro lado da porta.
608
00:44:55,402 --> 00:44:56,277
Agora...
609
00:44:56,277 --> 00:44:58,863
Voltou só para atormentar essas pessoas?
610
00:44:59,489 --> 00:45:00,824
Não parece um pouco...
611
00:45:01,533 --> 00:45:02,700
Um pouco mesquinho?
612
00:45:03,368 --> 00:45:05,954
Só cumpriram ordens.
Do Dr. Vogelbaum,
613
00:45:05,954 --> 00:45:09,332
- do Stan Edgar e minhas.
- Sim. Mas eles cumpriram.
614
00:45:10,125 --> 00:45:14,963
Nenhum deles teve coragem
de levantar e dizer: "Isso está errado."
615
00:45:14,963 --> 00:45:17,382
- Porque tinham medo.
- Eu era criança.
616
00:45:17,382 --> 00:45:18,550
Eles tinham medo.
617
00:45:20,927 --> 00:45:21,761
Sabe...
618
00:45:22,429 --> 00:45:25,640
Eu estava lá no dia em que você nasceu.
619
00:45:26,433 --> 00:45:30,353
Pagaram US$ 2 mil a uma fugitiva
para gerar o embrião até o fim.
620
00:45:30,353 --> 00:45:33,106
Mas você a abriu com laser por dentro.
621
00:45:33,106 --> 00:45:36,234
Você subiu no ar,
com o cordão umbilical ainda preso,
622
00:45:36,234 --> 00:45:38,361
como uma criatura mítica.
623
00:45:38,987 --> 00:45:40,905
Ou como um pesadelo.
624
00:45:41,448 --> 00:45:44,159
Matou três médicos
e uma enfermeira enquanto isso.
625
00:45:44,159 --> 00:45:46,744
E, acredite, foi só ladeira abaixo.
Então, sim.
626
00:45:46,744 --> 00:45:50,039
Sim, todos tinham medo de você
desde a primeira respiração.
627
00:45:50,039 --> 00:45:51,124
Mas você não?
628
00:45:54,335 --> 00:45:56,754
Não temos poder físico sobre você.
Nunca tivemos.
629
00:45:56,754 --> 00:45:59,215
Você podia ter fugido quando quisesse.
630
00:45:59,215 --> 00:46:01,968
Não podíamos impedir.
Mas você não fez isso.
631
00:46:04,846 --> 00:46:06,806
Porque não suportava a ideia
632
00:46:06,806 --> 00:46:09,100
de que nos decepcionaria.
633
00:46:10,935 --> 00:46:12,854
Sua necessidade de aprovação e amor...
634
00:46:14,230 --> 00:46:17,150
A Vought trouxe
os melhores psicólogos do mundo.
635
00:46:19,527 --> 00:46:23,781
Eles desenvolveram o protocolo
para criar essa necessidade,
636
00:46:23,781 --> 00:46:25,950
para que você fosse obediente.
637
00:46:27,785 --> 00:46:30,872
Com certeza, esse foi nosso maior sucesso.
638
00:46:32,874 --> 00:46:35,335
Não preciso mais disso.
639
00:46:35,335 --> 00:46:38,671
Não importa o que faça comigo
ou com o resto da equipe.
640
00:46:38,671 --> 00:46:40,840
Sua necessidade de amor é profunda,
641
00:46:41,341 --> 00:46:44,636
é tão humana,
que você nunca será capaz de superar isso.
642
00:46:44,636 --> 00:46:46,930
É aí que você se engana.
643
00:46:47,722 --> 00:46:50,683
Não sou humano e meu filho também não é.
644
00:46:50,683 --> 00:46:53,770
E eu vou criá-lo para que ele saiba disso.
645
00:46:57,649 --> 00:46:58,525
Sabe,
646
00:46:58,525 --> 00:47:02,070
quero muito te contar
por que chamo isso de Quarto Ruim.
647
00:47:07,242 --> 00:47:10,203
{\an8}RESISTA
#LUZ-ESTRELA
648
00:47:18,127 --> 00:47:19,754
Oi.
649
00:47:20,964 --> 00:47:22,632
Bem-vindo. Você está bem?
650
00:47:26,803 --> 00:47:30,306
Estou te consertando tanto ultimamente
que deveria cobrar.
651
00:47:30,306 --> 00:47:33,101
- Colin, por favor.
- Tá, vou te levantar. Vamos.
652
00:47:33,101 --> 00:47:36,646
Colin, bon.
Por favor, pare de ser tão legal comigo!
653
00:47:43,361 --> 00:47:44,487
Fui eu.
654
00:47:45,738 --> 00:47:46,823
Foi você o quê?
655
00:48:02,547 --> 00:48:03,548
Foi você?
656
00:48:08,344 --> 00:48:09,637
Sinto muito.
657
00:48:19,022 --> 00:48:20,773
Seu psicopata de merda!
658
00:48:31,242 --> 00:48:32,243
Vai.
659
00:48:33,411 --> 00:48:34,245
Manda ver.
660
00:48:46,633 --> 00:48:48,343
Se chegar perto de mim de novo...
661
00:48:50,845 --> 00:48:52,221
eu te mato, porra!
662
00:49:18,498 --> 00:49:21,000
Então, você queria me ver?
663
00:49:22,126 --> 00:49:26,089
Trouxe aqueles picles fritos
e molho ranch da Flavortown.
664
00:49:26,589 --> 00:49:28,716
- Está se desculpando?
- Quero um favor.
665
00:49:30,134 --> 00:49:32,178
Não te entendo, cara, nem um pouco.
666
00:49:32,178 --> 00:49:34,180
No começo, você era uma vaca.
667
00:49:34,180 --> 00:49:36,641
Aí você me diz que sou um ser superior,
668
00:49:36,641 --> 00:49:38,935
que eu gosto, e que está a fim de transar.
669
00:49:38,935 --> 00:49:40,687
- E eu topo, claro.
- Eu sei.
670
00:49:45,149 --> 00:49:46,109
Para a maioria,
671
00:49:46,651 --> 00:49:50,697
o cérebro cresce até os 25 anos,
depois para pra sempre.
672
00:49:51,072 --> 00:49:53,700
O meu não. Ele se regenera constantemente.
673
00:49:54,033 --> 00:49:55,660
Uma facada no coração, eu morro.
674
00:49:55,660 --> 00:49:58,913
Mas uma facada no cérebro,
e o safado volta a crescer.
675
00:50:03,501 --> 00:50:05,169
Quero que enfie isto em mim.
676
00:50:08,631 --> 00:50:10,550
É o pior vibrador que já vi, mas...
677
00:50:10,550 --> 00:50:13,010
Não. No meu olho. Aqui.
678
00:50:17,557 --> 00:50:20,518
Eu topo muita coisa, mas...
679
00:50:20,518 --> 00:50:21,602
É temporário.
680
00:50:23,896 --> 00:50:26,274
Você faz uma lobotomia frontal em mim,
681
00:50:26,858 --> 00:50:29,485
e eu não tenho que ser eu
por algumas horas.
682
00:50:32,071 --> 00:50:34,574
Isso é nojento pra cacete.
683
00:50:34,574 --> 00:50:37,577
Deixo você comer meu cu
enquanto assistimos Kim e Ray J.
684
00:50:37,577 --> 00:50:40,121
Onde quer colocar? Ali? Senta.
685
00:50:45,668 --> 00:50:48,379
Evite o olho em si. Não quero ficar cega.
686
00:50:57,221 --> 00:50:59,223
Agora... use o martelo.
687
00:50:59,223 --> 00:51:00,516
O martelo? Porra.
688
00:51:00,975 --> 00:51:02,185
Pode bater.
689
00:51:04,520 --> 00:51:05,480
De novo.
690
00:51:07,064 --> 00:51:08,316
- Beleza.
- Tudo bem.
691
00:51:09,066 --> 00:51:11,903
Largue o martelo. Agora...
692
00:51:13,571 --> 00:51:14,781
- raspe.
- Raspar?
693
00:51:14,781 --> 00:51:16,407
Raspe a porra dos meus miolos.
694
00:51:18,743 --> 00:51:19,744
Que estranho!
695
00:51:23,372 --> 00:51:26,876
Tudo bem. Tá bom. Pode tirar.
696
00:51:31,047 --> 00:51:34,050
Credo! E aí, você está bem?
697
00:51:36,219 --> 00:51:37,637
Então, olá.
698
00:51:39,472 --> 00:51:41,390
Tenho outra Flavortown pra você.
699
00:51:43,309 --> 00:51:45,937
- Minha boceta.
- Aí sim.
700
00:51:47,897 --> 00:51:52,693
{\an8}FLAVORTOWN
COZINHA DE GUY FIERI
701
00:51:54,153 --> 00:51:57,490
{\an8}O que houve hoje confirmou as suspeitas.
702
00:51:57,490 --> 00:52:00,243
Embora eu respeite
o presidente eleito Singer,
703
00:52:00,243 --> 00:52:02,870
é desanimador vê-lo
alinhar-se com Luz-Estrela.
704
00:52:02,870 --> 00:52:05,039
Alguém claramente fora de controle.
705
00:52:06,123 --> 00:52:08,209
O que mais me preocupa
706
00:52:08,209 --> 00:52:11,045
é que eu considerava Luz-Estrela
uma amiga, mas...
707
00:52:11,045 --> 00:52:14,674
FONOTERAPIA - REABILITAÇÃO DE AFASIA
APOSTILA ESTRELA
708
00:52:15,675 --> 00:52:17,260
FONOTERAPIA
709
00:52:38,072 --> 00:52:39,073
Oi.
710
00:52:39,407 --> 00:52:41,284
Nossa! O que houve com sua perna?
711
00:52:41,284 --> 00:52:42,410
De boa. Estou bem.
712
00:52:42,410 --> 00:52:45,538
Mas vi o lance da Espoleta.
Aquela escrota do cacete!
713
00:52:45,538 --> 00:52:47,331
Não, eu devia ter me controlado.
714
00:52:47,331 --> 00:52:50,418
Se controlar como?
Era a coisa mais íntima
715
00:52:50,418 --> 00:52:53,462
entre você e eu,
e ela divulgou daquele jeito.
716
00:52:53,462 --> 00:52:56,215
- É uma violação.
- Hughie. Não está ajudando, tá?
717
00:52:56,215 --> 00:52:58,634
Tem razão. Desculpa. Está certa. Foi mal.
718
00:53:00,011 --> 00:53:03,014
Foi uma agonia tomar essa decisão.
719
00:53:04,724 --> 00:53:06,309
Foi uma agonia. E...
720
00:53:06,309 --> 00:53:08,728
Você sabe disso. Eu não estava pronta.
721
00:53:08,728 --> 00:53:10,396
Eu sei. Nem eu.
722
00:53:10,396 --> 00:53:14,483
E agora, quando olham para mim,
seja para apoiar,
723
00:53:14,483 --> 00:53:17,361
ou criticar... Ou com raiva...
724
00:53:18,362 --> 00:53:19,697
Tenho que reviver isso.
725
00:53:20,573 --> 00:53:23,367
Repetidas vezes. E minha mãe...
726
00:53:26,704 --> 00:53:27,955
Você falou com ela?
727
00:53:28,456 --> 00:53:29,999
Ela não me liga de volta.
728
00:53:30,625 --> 00:53:32,335
Vem cá.
729
00:53:33,336 --> 00:53:35,421
Não é da conta dela. Tá bom?
730
00:53:36,505 --> 00:53:38,424
Não é da conta de ninguém, só da sua.
731
00:53:39,175 --> 00:53:40,927
Merda. Desculpa. Preciso atender.
732
00:53:40,927 --> 00:53:42,762
Tudo bem. Eu...
733
00:53:43,137 --> 00:53:45,473
Preciso pegar uma coisa pro meu pai.
734
00:53:48,225 --> 00:53:49,518
- Falamos depois, tá?
- Tá.
735
00:53:49,518 --> 00:53:50,853
- Te amo.
- Também te amo.
736
00:53:55,733 --> 00:53:56,651
Alô?
737
00:53:56,651 --> 00:54:00,738
Sabe, amigos contam aos amigos
a verdade e...
738
00:54:00,738 --> 00:54:04,367
A lei de Controle dos Super
teria passado tranquilamente.
739
00:54:04,951 --> 00:54:06,744
Mas depois do que fez hoje,
740
00:54:06,744 --> 00:54:11,040
só se eu a rebatizasse de Lei Luz-Estrela
Psicopata Assassina de Bebês.
741
00:54:12,833 --> 00:54:13,918
Ainda está aí?
742
00:54:14,627 --> 00:54:15,711
Eu lamento.
743
00:54:15,711 --> 00:54:19,423
Lamentar não traz de volta
os votos republicanos que você torrou.
744
00:54:19,423 --> 00:54:21,842
Não posso mais estar associado a você.
745
00:54:54,750 --> 00:54:56,293
Era mentira, né?
746
00:54:56,293 --> 00:54:57,878
Não vai me perdoar.
747
00:55:01,841 --> 00:55:03,134
É. Foi o que pensei.
748
00:55:05,469 --> 00:55:06,387
Espera.
749
00:55:09,849 --> 00:55:10,725
Tem razão, eu...
750
00:55:11,100 --> 00:55:13,185
Eu ia mandar você se foder.
751
00:55:13,185 --> 00:55:14,478
Mas mudei de ideia.
752
00:55:16,689 --> 00:55:17,690
Estamos de boa.
753
00:55:35,666 --> 00:55:37,918
Seu vira-casaca de merda.
754
00:55:41,630 --> 00:55:43,549
Credo, há quanto tempo está aí?
755
00:55:43,549 --> 00:55:44,675
Tempo o bastante.
756
00:55:46,427 --> 00:55:47,344
O que deu em você?
757
00:55:48,012 --> 00:55:49,764
Eu não fiz isso por ele.
758
00:55:51,515 --> 00:55:53,476
Não quero passar a vida odiando alguém.
759
00:55:56,771 --> 00:55:58,689
O que vai fazer com isso, então?
760
00:55:59,774 --> 00:56:02,276
Acho que você é o único que pode entender.
761
00:56:02,276 --> 00:56:04,070
Eu quero dar ao meu pai.
762
00:56:04,070 --> 00:56:04,987
Hughie.
763
00:56:04,987 --> 00:56:08,282
Olha, eu sei.
Sei que é uma loucura e é terrível,
764
00:56:08,282 --> 00:56:10,159
mas que outra escolha eu tenho?
765
00:56:10,159 --> 00:56:12,286
Qualquer outra escolha, seu idiota.
766
00:56:14,163 --> 00:56:15,289
Está querendo dizer
767
00:56:15,289 --> 00:56:17,541
que não usaria se estivesse no lugar dele?
768
00:56:17,541 --> 00:56:20,169
Porque meio que está.
Há o suficiente aqui.
769
00:56:21,629 --> 00:56:22,838
Pode te salvar também.
770
00:56:23,923 --> 00:56:26,509
É melhor que morrer
de câncer no cérebro, né?
771
00:56:26,509 --> 00:56:27,968
Já usei um pouco.
772
00:56:29,720 --> 00:56:32,348
Roubei da mesa do Francês há quatro meses.
773
00:56:33,724 --> 00:56:35,392
Pensei que poderia me curar.
774
00:56:35,392 --> 00:56:36,310
Nossa!
775
00:56:36,977 --> 00:56:38,062
Você tem poderes?
776
00:56:39,688 --> 00:56:42,733
Não. Só me aproximou do grande dia.
777
00:56:44,693 --> 00:56:47,780
Vai por mim,
melhor desistir enquanto dá tempo.
778
00:56:48,697 --> 00:56:50,366
Só vai piorar as coisas.
779
00:57:12,555 --> 00:57:14,390
O que aconteceu comigo lá atrás?
780
00:57:56,807 --> 00:57:58,642
- Oi.
- Oi.
781
00:58:01,228 --> 00:58:04,523
- Você está bem?
- Estou. Só tropecei.
782
00:58:04,523 --> 00:58:05,691
Como ele está?
783
00:58:07,568 --> 00:58:08,402
Bem...
784
00:58:09,278 --> 00:58:11,363
o médico disse que a qualquer momento.
785
00:58:37,556 --> 00:58:38,390
Não.
786
00:58:39,600 --> 00:58:40,434
Eu...
787
00:58:42,228 --> 00:58:43,437
Só preciso tomar ar.
788
00:59:15,970 --> 00:59:16,971
Toma.
789
00:59:42,079 --> 00:59:43,205
Que porra é essa?
790
01:02:32,916 --> 01:02:34,918
Letícia de Aquino
791
01:02:34,918 --> 01:02:37,004
Supervisão Criativa
Cristina Berio