1
00:00:06,173 --> 00:00:07,842
Cine vrea să-i fie zdrobite boașele?
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,176
Eu.
3
00:00:13,139 --> 00:00:14,640
Nu e ceea ce pare!
4
00:00:15,558 --> 00:00:16,392
ANTERIOR
5
00:00:16,392 --> 00:00:18,185
Ai terminat-o. Ia-ți lucrurile și dispari!
6
00:00:18,185 --> 00:00:21,772
- Băieții sunt ai mei.
- Zise un muribund, blufând o ultimă dată.
7
00:00:21,772 --> 00:00:26,193
Cei Șapte devin și mai puternici.
Aplauze pentru Firecracker!
8
00:00:27,611 --> 00:00:30,448
Ce am făcut, să mă urăști atât de mult?
9
00:00:30,448 --> 00:00:32,408
Chiar nu mă mai ții minte, nu?
10
00:00:33,325 --> 00:00:34,869
Și Sora Sage!
11
00:00:36,662 --> 00:00:38,038
Fascistule!
12
00:00:38,038 --> 00:00:40,207
E cea mai deșteaptă persoană din lume.
13
00:00:40,207 --> 00:00:41,125
Ești sexy!
14
00:00:42,376 --> 00:00:44,336
Ți-l amintești pe Colin Hauser?
15
00:00:44,336 --> 00:00:48,382
Și ce se va întâmpla
când va afla că i-ai omorât familia?
16
00:00:49,216 --> 00:00:50,634
Tata a suferit un atac cerebral.
17
00:00:50,634 --> 00:00:53,345
- Îmi pare foarte rău, Hughie!
- Mamă?
18
00:00:54,430 --> 00:00:55,556
O să-l racolez pe A-Train.
19
00:00:55,556 --> 00:00:57,349
E la limită, e pregătit.
20
00:00:57,349 --> 00:00:58,934
Ajunge!
21
00:00:58,934 --> 00:01:03,022
Nu vei fi niciodată tu, cel adevărat,
până nu-ți depășești umanitatea.
22
00:01:03,022 --> 00:01:05,566
Trebuie să mergi înapoi la început.
23
00:01:05,566 --> 00:01:07,568
Trebuie să mergi acasă.
24
00:01:22,666 --> 00:01:23,584
Hei, Marty?
25
00:01:24,502 --> 00:01:26,545
Camerele de supraveghere
de sus nu mai merg.
26
00:01:26,545 --> 00:01:27,463
FĂRĂ SEMNAL
27
00:01:27,463 --> 00:01:28,672
Hei, Phil! Mă auzi?
28
00:01:29,215 --> 00:01:30,049
Phil?
29
00:01:30,883 --> 00:01:31,842
E cineva sus?
30
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Sună la Vought. Spune-le că avem o breșă.
31
00:01:38,933 --> 00:01:39,892
Linia e moartă.
32
00:01:55,908 --> 00:01:57,576
{\an8}CARVEL
CEA MAI PROASPĂTĂ ÎNGHEȚATĂ DIN AMERICA
33
00:02:16,887 --> 00:02:18,430
Bună ziua tuturor!
34
00:02:18,430 --> 00:02:20,182
- Bună!
- Bună!
35
00:02:20,182 --> 00:02:21,684
- John?
- Homelander!
36
00:02:23,811 --> 00:02:25,437
Doar Homelander.
37
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
Bună, Marty! Mă bucur să te văd!
38
00:02:28,524 --> 00:02:31,610
- Și eu pe tine, Homelander!
- Da.
39
00:02:33,279 --> 00:02:37,533
Dumnezeule, pare ireal!
40
00:02:37,533 --> 00:02:39,285
Nu credeam că mă voi întoarce aici.
41
00:02:40,035 --> 00:02:40,953
Atâtea amintiri!
42
00:02:44,540 --> 00:02:46,375
Am adus o prăjitură cu înghețată.
43
00:02:46,375 --> 00:02:48,669
Fii drăguță,
aduci o farfurie și niște furculițe?
44
00:02:49,378 --> 00:02:50,379
Mulțumesc mult!
45
00:02:54,258 --> 00:02:55,509
Văd niște figuri noi.
46
00:02:56,343 --> 00:02:58,637
Dar multe pe care le recunosc. Frank.
47
00:02:58,637 --> 00:03:02,099
Director adjunct acum, Marty?
48
00:03:02,099 --> 00:03:06,020
Încă-mi amintesc când te puneau
să cureți recipientele cu probe de scaun.
49
00:03:07,605 --> 00:03:08,480
Ții minte?
50
00:03:09,607 --> 00:03:10,900
Da.
51
00:03:14,153 --> 00:03:15,237
Unde e Barbara?
52
00:03:15,237 --> 00:03:18,282
- Din câte știu, e încă directoare.
- Nu e aici azi.
53
00:03:18,282 --> 00:03:20,826
Cheam-o, te rog!
Mi-ar plăcea să mai stăm de vorbă.
54
00:03:20,826 --> 00:03:22,745
Spune-i că avem o mică reuniune.
55
00:03:24,496 --> 00:03:26,832
Grozav! Bine, poftiți!
56
00:03:28,792 --> 00:03:31,128
Haideți, nu vă sfiiți! Până nu se topește.
57
00:03:31,128 --> 00:03:32,922
CASĂ, DULCE CASĂ
58
00:03:32,922 --> 00:03:35,549
Vă rog, veniți! Așa!
59
00:04:09,333 --> 00:04:10,459
Ce faci?
60
00:04:13,379 --> 00:04:14,213
Haide, ridică-te!
61
00:04:14,672 --> 00:04:18,217
Butcher, lumea nu se sfârșește
odată cu viața ta mizerabilă.
62
00:04:19,760 --> 00:04:20,761
Ridică-te!
63
00:04:24,306 --> 00:04:25,265
Ridică-te!
64
00:04:33,232 --> 00:04:34,400
Îți bați joc de mine?
65
00:04:34,400 --> 00:04:37,444
Regret, starea tatălui dvs.
indică, tehnic, moarte cerebrală.
66
00:04:37,444 --> 00:04:39,947
Poate nu pare așa,
dar e cel mai uman gest.
67
00:04:39,947 --> 00:04:43,325
Uman? Îi smulgeți tubul de alimentare
ca să moară de foame, nu?
68
00:04:43,659 --> 00:04:45,494
Hughie, e ceea ce și-a dorit.
69
00:04:50,833 --> 00:04:53,127
Cât timp durează până...
70
00:04:53,127 --> 00:04:54,545
Vreo două zile, cel mult.
71
00:04:56,797 --> 00:04:57,631
Mamă.
72
00:04:58,799 --> 00:04:59,633
N-o face!
73
00:05:02,678 --> 00:05:04,138
Îmi pare rău!
74
00:05:26,869 --> 00:05:27,911
Hughie?
75
00:05:29,038 --> 00:05:32,082
{\an8}Expoziția V52. Veniți să-i cunoașteți
personal pe Cei Șapte
76
00:05:32,082 --> 00:05:34,710
{\an8}și să vedeți în exclusivitate
cum se filmează Antrenându-l...
77
00:05:34,710 --> 00:05:37,880
{\an8}Diseară la opt, șapte, ora centrală,
la Adevarul Întreg...
78
00:05:37,880 --> 00:05:40,132
{\an8}După ieșirea lor sângeroasă din campus,
79
00:05:40,132 --> 00:05:42,259
{\an8}Marie Moreau și ceilalți din Godolkin Four
80
00:05:42,259 --> 00:05:45,763
{\an8}se pare că au dispărut
într-o gaură neagră...
81
00:05:46,096 --> 00:05:48,807
{\an8}Cu nou-anunțata legislație anti-supereroi,
82
00:05:48,807 --> 00:05:52,227
Bob Singer le-a arătat americanilor
cine e cu adevărat:
83
00:05:52,227 --> 00:05:54,646
un fascist dereglat, hotărât să conducă...
84
00:05:54,646 --> 00:05:56,690
Să vedeți ce spun despre mine!
85
00:05:57,107 --> 00:05:58,275
Supereroii își riscă...
86
00:06:00,277 --> 00:06:01,612
Lăsați-ne singuri!
87
00:06:07,951 --> 00:06:11,038
Dră January, singurul lucru
pe care vreau să-l aud e:
88
00:06:11,038 --> 00:06:13,540
„Știm cum s-o ucidem
pe ticăloasa care zboară capete.”
89
00:06:14,958 --> 00:06:18,003
- Deci va fi o întâlnire scurtă.
- Aveți nevoie de ajutorul meu, dle.
90
00:06:18,003 --> 00:06:20,214
Am citit proiectul de lege
pentru controlul superilor.
91
00:06:20,214 --> 00:06:24,468
Să ghicesc: e perfect,
dar tu știi exact cum să-l remediezi.
92
00:06:24,468 --> 00:06:27,513
Dacă legea va fi votată,
va fi ca o țepușă în inima Vought.
93
00:06:27,513 --> 00:06:32,810
Îi elimină din armată, poliție, le scade
valoarea de piață, îi îngroapă în procese.
94
00:06:32,810 --> 00:06:35,938
Vezi, sigur pare
că nu am nevoie de ajutorul tău.
95
00:06:35,938 --> 00:06:37,856
Dar asta doar dacă trece legea.
96
00:06:37,856 --> 00:06:42,820
Vă trebuie 50 de milioane de alegători
care să ceară Congresului să se miște.
97
00:06:42,820 --> 00:06:46,198
Fără supărare, dar departamentul dvs.
de imagine e de tot rahatul.
98
00:06:46,198 --> 00:06:48,951
Tocmai am aprobat
o sumă uriașă pentru reclame.
99
00:06:48,951 --> 00:06:53,455
Da, reclama dvs. din timpul CSI: Las Vegas
categoric convinge segmentul de populație
100
00:06:53,455 --> 00:06:56,500
care a lăsat televizorul pornit
pentru că a murit.
101
00:07:00,879 --> 00:07:01,713
Deci...
102
00:07:02,297 --> 00:07:04,133
care e propunerea ta?
103
00:07:04,133 --> 00:07:07,469
Pot scoate oamenii în stradă
în toată țara.
104
00:07:07,469 --> 00:07:09,471
Iar ei vor cere ca legea să fie adoptată.
105
00:07:09,471 --> 00:07:11,348
- O vei face ca Starlight?
- Da.
106
00:07:11,348 --> 00:07:13,767
Voi face chiar încă un nenorocit...
107
00:07:14,977 --> 00:07:16,645
de costum de super, dacă trebuie.
108
00:07:17,563 --> 00:07:19,148
Și ce primești în schimb?
109
00:07:19,148 --> 00:07:20,566
Doar o promisiune.
110
00:07:20,566 --> 00:07:22,985
Promiteți-mi că veți termina
ce ați început!
111
00:07:22,985 --> 00:07:24,611
Odată pentru totdeauna...
112
00:07:25,779 --> 00:07:27,281
să distrugem Vought.
113
00:07:43,255 --> 00:07:46,341
Amour, ce e asta?
114
00:07:46,341 --> 00:07:48,385
Cine e incult acum?
115
00:07:52,055 --> 00:07:54,391
{\an8}Ray Charles.
Când era în faza de country-western.
116
00:07:56,268 --> 00:07:58,770
Tata îl punea mereu în mașină
117
00:07:58,770 --> 00:08:00,731
și eu adormeam pe banchetă ascultându-l.
118
00:08:01,690 --> 00:08:04,943
Nu mi-ai... povestit niciodată despre ei.
119
00:08:06,695 --> 00:08:07,738
Despre familia ta.
120
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Nu e...
121
00:08:11,033 --> 00:08:12,743
chiar povestea mea preferată.
122
00:08:12,743 --> 00:08:14,745
Nu, chérie, înțeleg.
123
00:08:14,745 --> 00:08:16,163
Nu, e în regulă.
124
00:08:18,332 --> 00:08:20,667
Când nu mă stresa cu notele, mama
125
00:08:20,667 --> 00:08:22,794
era judecător federal.
126
00:08:22,794 --> 00:08:26,131
Se ocupa de cazuri foarte violente,
dintre cele mai urâte.
127
00:08:26,131 --> 00:08:29,927
Și era o organizație mafiotă
în Brighton Beach.
128
00:08:29,927 --> 00:08:31,803
Șefa lor era o femeie,
129
00:08:31,803 --> 00:08:34,306
mama voia să o dea drept exemplu.
130
00:08:35,140 --> 00:08:37,142
Așa că au dat-o ei pe mama drept exemplu.
131
00:08:39,603 --> 00:08:42,814
A intrat un tip peste noi
și întâi mi-a găsit părinții,
132
00:08:44,066 --> 00:08:45,442
apoi pe surioara mea.
133
00:08:47,778 --> 00:08:48,987
Erai acolo?
134
00:08:48,987 --> 00:08:50,864
M-au trezit împușcăturile.
135
00:08:52,032 --> 00:08:55,285
L-am auzit venind pe hol
și m-am ascuns sub pat.
136
00:08:56,912 --> 00:08:58,247
I-am văzut doar glezna.
137
00:08:58,247 --> 00:09:01,750
Avea cicatrici, sau urme de arsuri, poate.
138
00:09:03,961 --> 00:09:06,380
Am avut multe coșmaruri cu ele.
139
00:09:08,048 --> 00:09:09,091
Îmi pare rău!
140
00:09:20,727 --> 00:09:21,853
Luăm micul-dejun?
141
00:09:32,990 --> 00:09:34,533
Bună, ce mai faci?
142
00:09:34,533 --> 00:09:36,076
Bună, Janet!
143
00:09:37,703 --> 00:09:41,039
Salut! Să-i chemăm pe Stacey și pe Mark,
144
00:09:41,039 --> 00:09:43,458
trebuie să pregătim un anunț.
145
00:09:47,963 --> 00:09:48,922
Ce e?
146
00:09:53,010 --> 00:09:54,636
Ce fac?
147
00:09:54,636 --> 00:09:55,762
ȘTIRILE VOUGHT
148
00:09:58,724 --> 00:10:00,017
{\an8}BOMBA ADEVĂRULUI CU FIRECRACKER
149
00:10:00,017 --> 00:10:04,104
LUPTĂTOAREA PENTRU LIBERTATEA COPIILOR
150
00:10:05,772 --> 00:10:07,107
Nenorocita!
151
00:10:07,816 --> 00:10:10,986
VNN se ocupă
de lansarea emisiunii lui Firecracker,
152
00:10:11,278 --> 00:10:13,613
transmitem simultan
pe toate canalele Vought.
153
00:10:13,613 --> 00:10:17,034
Fermele de troli deja dezgroapă
conținut suplimentar anti-Starlight
154
00:10:17,034 --> 00:10:19,077
și îl injectează în canalele de masă.
155
00:10:19,077 --> 00:10:21,455
Până acum,
„Jihadul Progresiv al lui Starlight”
156
00:10:21,455 --> 00:10:24,541
și hashtag „Feminism-Alb-Arogant”
sunt promițătoare.
157
00:10:24,541 --> 00:10:27,377
Ne trebuie algoritmul
să-i găsim cei mai receptivi utilizatori,
158
00:10:27,377 --> 00:10:29,880
apoi îi bombardăm
cu articole în fluxurile sociale.
159
00:10:29,880 --> 00:10:32,132
Până când o sută de milioane de oameni
vor fi revoltați
160
00:10:32,132 --> 00:10:34,426
față de Starlight din motive
pe care nu le știu nici ei.
161
00:10:35,010 --> 00:10:35,927
Tare.
162
00:10:44,311 --> 00:10:46,229
Eroi, v-ați primit subiectele de discuție.
163
00:10:46,229 --> 00:10:47,939
Deci, toată lumea la treabă!
164
00:10:50,233 --> 00:10:51,902
- Bună, putem vorbi?
- Nu.
165
00:10:52,778 --> 00:10:54,654
Bună! Deci, mă gândeam că la prânz
166
00:10:54,654 --> 00:10:57,657
am putea comanda
niște murături prăjite de la Flavortown.
167
00:10:57,657 --> 00:11:00,369
Sau trecem direct la compostat biletul?
168
00:11:00,369 --> 00:11:04,122
Te găsesc respingător
într-un fel greu de cuantificat.
169
00:11:04,122 --> 00:11:07,250
Și sunt al naibii de bună
la cuantificări. Deci...
170
00:11:12,339 --> 00:11:14,132
Deci, e ziua cea mare.
171
00:11:14,466 --> 00:11:15,300
Ești pregătită?
172
00:11:15,300 --> 00:11:16,968
Nici n-ai idee!
173
00:11:17,552 --> 00:11:21,056
- Am așteptat momentul ăsta toată viața.
- O ultimă piesă a puzzle-ului.
174
00:11:22,682 --> 00:11:24,810
Cred ai putea încheia grandios cu asta.
175
00:11:31,483 --> 00:11:34,653
Știi, când te-am cunoscut,
credeam că ești cam înfumurată,
176
00:11:35,487 --> 00:11:37,280
dar faci parte dintre cei buni.
177
00:11:37,906 --> 00:11:41,201
Ei bine, suntem nou-venite în Cei Șapte.
178
00:11:41,993 --> 00:11:43,412
Trebuie să avem grijă una de alta.
179
00:11:48,583 --> 00:11:50,001
{\an8}SUA!
180
00:11:54,506 --> 00:11:56,883
{\an8}Bună ziua, patrioți!
181
00:11:59,261 --> 00:12:03,265
{\an8}Știu că mulți dintre voi
probabil mă cunoașteți din podcastul meu,
182
00:12:03,265 --> 00:12:07,477
{\an8}dar VNN mi-a acordat
următoarele șase ore pentru a vă spune
183
00:12:07,477 --> 00:12:11,898
{\an8}adevărul despre Starlight
și casa ororilor.
184
00:12:11,898 --> 00:12:13,150
Ți-ai luat bagajele?
185
00:12:13,608 --> 00:12:16,069
Scumpo, ți-ai uitat asta. Poftim!
186
00:12:16,069 --> 00:12:18,447
Vom strecura copiii afară prin spate.
187
00:12:18,447 --> 00:12:19,865
Ești sigură că asta vrei?
188
00:12:19,865 --> 00:12:23,493
Da, spune-i, te rog, lui Sasha
să aibă grijă cu ei la room-service.
189
00:12:23,493 --> 00:12:24,995
Cardul e aproape gol.
190
00:12:24,995 --> 00:12:26,288
- Sigur.
- Mulțumesc!
191
00:12:29,374 --> 00:12:32,461
Sosesc prietenii celebri
ai lui Firecracker.
192
00:12:32,461 --> 00:12:34,004
L-am văzut pe Jon Voight.
193
00:12:37,841 --> 00:12:39,801
Ce dracu' caută aici?
194
00:12:40,844 --> 00:12:41,928
Îl aduc înapoi.
195
00:12:43,013 --> 00:12:45,390
Nu. N-am încredere în el.
196
00:12:45,390 --> 00:12:48,435
Nu am încredere. Și tu ești nebun dacă ai.
197
00:12:48,435 --> 00:12:52,731
Iar tu poți să bei până vei muri
în gaura întunecată din care ai ieșit!
198
00:12:53,315 --> 00:12:55,901
- E o idee bună. S-ar putea s-o aplic.
- Bine.
199
00:12:55,901 --> 00:12:58,403
Bine, stați un pic.
Așteaptă o secundă, Butcher!
200
00:13:00,030 --> 00:13:03,116
Dumnezeu știe că și eu am probleme
cu tipul ăsta. Amândoi avem.
201
00:13:03,116 --> 00:13:04,451
Dar nu e vorba doar de noi.
202
00:13:04,451 --> 00:13:06,620
Ceea ce vor să facă Homelander și Sage
203
00:13:06,620 --> 00:13:07,829
înseamnă sfârșitul lumii.
204
00:13:07,829 --> 00:13:11,082
Echipei îi lipsește un nemernic absolut
și avem nevoie de nenorocitul ăsta.
205
00:13:11,082 --> 00:13:14,461
- MM...
- Annie, e decizia mea. Și e luată.
206
00:13:24,179 --> 00:13:26,181
Bine, atunci.
207
00:13:27,474 --> 00:13:28,975
Mă bucur că am rezolvat asta.
208
00:13:29,518 --> 00:13:31,436
Acum, îmi poate explica cineva, vă rog,
209
00:13:31,436 --> 00:13:34,773
de ce ești ținta lui Firecracker?
210
00:13:35,982 --> 00:13:38,276
- Habar nu am.
- Aiurea!
211
00:13:39,736 --> 00:13:40,570
Nu știu!
212
00:13:41,905 --> 00:13:43,657
Care e următoarea mișcare?
213
00:13:43,657 --> 00:13:46,910
Dați-mi 50 de mii
din banii companiei și în trei ore
214
00:13:46,910 --> 00:13:50,330
voi afla toată mizeria de care avem nevoie
despre dra Arme și Muniții.
215
00:13:50,330 --> 00:13:54,626
Butcher, în niciun caz
n-o să te las singur cu 50 de mii.
216
00:13:55,293 --> 00:13:57,420
Bine, dar te avertizez:
217
00:13:58,380 --> 00:13:59,589
n-o să-ți placă.
218
00:14:06,638 --> 00:14:08,223
Și Kanye West!
219
00:14:09,349 --> 00:14:12,143
Dar, mai întâi, o predică a lui Ezekiel,
220
00:14:12,769 --> 00:14:15,981
pastorul lui Starlight din copilărie,
înainte ca ea să cadă în păcat.
221
00:14:17,274 --> 00:14:19,651
Revenim imediat cu asta! Rămâneți cu noi!
222
00:14:20,443 --> 00:14:21,736
SUA!
223
00:14:26,324 --> 00:14:28,451
Frank! Vino aici!
224
00:14:32,038 --> 00:14:33,832
Jucăm un baschet la coșul de gunoi?
225
00:14:34,583 --> 00:14:35,584
Poftim?
226
00:14:37,544 --> 00:14:41,298
Câștigă primul care înscrie de trei ori,
și hai să-l facem interesant!
227
00:14:41,298 --> 00:14:44,551
Dacă o să câștigi, te las
să pleci mai devreme, să-ți vezi familia.
228
00:14:46,011 --> 00:14:46,845
Bine.
229
00:14:46,845 --> 00:14:49,556
Excelent! Încep eu.
230
00:15:01,943 --> 00:15:05,155
Știi, am învățat jocul ăsta
de la tine, Frank!
231
00:15:06,406 --> 00:15:07,449
Nu înțeleg.
232
00:15:08,241 --> 00:15:10,535
Te-am văzut odată
aruncând la coșul de gunoi.
233
00:15:10,535 --> 00:15:12,287
Și l-ai nimerit și...
234
00:15:13,038 --> 00:15:15,332
Și nu-ți amintești.
235
00:15:16,708 --> 00:15:18,126
- Nu.
- Mă rog.
236
00:15:19,169 --> 00:15:20,337
Eu cu siguranță îmi amintesc!
237
00:15:20,337 --> 00:15:25,467
Da, tu stăteai acolo
și eu eram în cuptorul de aici.
238
00:15:26,468 --> 00:15:30,513
Și ai nimerit,
ai făcut gestul cu pumnul, de bucurie,
239
00:15:30,513 --> 00:15:34,017
și apoi ai ridicat temperatura,
să vezi dacă îmi poți arde pielea.
240
00:15:34,017 --> 00:15:35,393
Ții minte, nu?
241
00:15:38,063 --> 00:15:38,897
E rândul tău.
242
00:15:43,693 --> 00:15:46,571
Chestia amuzantă e
că, deși pielea nu mi s-a făcut scrum,
243
00:15:47,238 --> 00:15:48,657
tot a durut rău.
244
00:15:51,117 --> 00:15:52,535
Adică, foarte rău.
245
00:15:53,912 --> 00:15:55,664
Da, eram acolo,
246
00:15:55,914 --> 00:15:57,791
țipând în agonie,
247
00:15:57,791 --> 00:16:00,585
iar lacrimile îmi sfârâiau.
248
00:16:02,712 --> 00:16:03,713
Da.
249
00:16:05,882 --> 00:16:07,717
Țin minte că erau
250
00:16:07,717 --> 00:16:10,303
oameni care stăteau aici și luau notițe,
251
00:16:10,303 --> 00:16:13,848
dar, în spatele lor,
te-am văzut cum ai nimerit coșul.
252
00:16:16,101 --> 00:16:17,811
Chiar a fost o aruncare grozavă, Frank.
253
00:16:18,103 --> 00:16:19,521
Îmi făceam doar meseria.
254
00:16:28,738 --> 00:16:31,825
Știi, am avut coșmaruri cu acel moment,
255
00:16:31,825 --> 00:16:33,743
și tu nici nu ți-l amintești.
256
00:16:34,828 --> 00:16:36,121
Amuzant, nu-i așa, cum...
257
00:16:36,830 --> 00:16:39,582
oamenii au amintiri atât de diferite
258
00:16:39,582 --> 00:16:42,043
despre același lucru.
259
00:16:44,462 --> 00:16:46,589
Cred că depinde de perspectivă.
260
00:16:53,263 --> 00:16:54,139
Hei, Frank?
261
00:16:54,848 --> 00:16:57,475
E ultima mea aruncare.
De ce nu te duci să te uiți de acolo?
262
00:16:57,475 --> 00:16:59,269
- John, de ce nu...
- Homelander!
263
00:17:04,190 --> 00:17:06,484
- Treci în cuptor, Frank!
- Te rog!
264
00:17:12,157 --> 00:17:14,659
Treci în cuptor,
sau intră și familia ta cu tine.
265
00:17:14,659 --> 00:17:17,036
- Te rog, nu trebuie să faci asta!
- Marty!
266
00:17:26,504 --> 00:17:27,505
Mulțumesc!
267
00:17:30,717 --> 00:17:31,676
Îmi pare rău!
268
00:17:33,344 --> 00:17:34,846
Îmi pare atât de rău!
269
00:17:35,388 --> 00:17:36,681
Îți pare rău?
270
00:17:37,724 --> 00:17:38,808
Acum?
271
00:17:40,894 --> 00:17:41,978
De ce?
272
00:17:44,397 --> 00:17:46,232
Doar îți făceai treaba, nu?
273
00:17:53,573 --> 00:17:56,659
Nu! Te rog! Ajutor! Nu!
274
00:18:14,344 --> 00:18:15,929
Pun pariu că ai fi câștigat.
275
00:18:16,805 --> 00:18:18,431
Doamne!
276
00:18:18,431 --> 00:18:19,974
Te iert.
277
00:18:42,872 --> 00:18:45,208
UNDE E PERSOANA DE LEGĂTURĂ?
278
00:18:45,750 --> 00:18:47,710
Nu știu, ar trebui să ajungă imediat.
279
00:18:47,710 --> 00:18:50,505
Mersi, apropo, pentru că mă aperi.
280
00:18:54,634 --> 00:18:56,886
LOCUL ĂSTA E NAȘPA.
MIROASE A PANĂ DE PEȘTE ÎMPUȚIT.
281
00:18:57,762 --> 00:18:59,472
{\an8}PUȚĂ. PUȚĂ DE PEȘTE!
282
00:18:59,472 --> 00:19:00,390
Da.
283
00:19:03,685 --> 00:19:04,894
Ce dracu' e asta?
284
00:19:04,894 --> 00:19:07,188
Unde e țapul vorbitor cu lanțuri de aur?
285
00:19:07,188 --> 00:19:09,774
E în regulă. Eu te-am sunat.
286
00:19:10,275 --> 00:19:11,359
Ești nebun?
287
00:19:11,359 --> 00:19:13,820
Sage se uită la mine
de zici că vrea să mă mănânce.
288
00:19:13,820 --> 00:19:16,322
Te-ai gândit că e cazul
să fim văzuți împreună?
289
00:19:16,322 --> 00:19:19,033
Îmi trebuie o doză de Compus V
și-mi trebuie azi.
290
00:19:19,617 --> 00:19:22,120
Doar atât? Pentru ce?
291
00:19:22,120 --> 00:19:23,121
Ce-ți pasă?
292
00:19:23,121 --> 00:19:26,291
Homelander ține toate flacoanele de V
sub cheie în apartamentul lui,
293
00:19:26,291 --> 00:19:28,001
sute. Nimeni nu le primește.
294
00:19:28,001 --> 00:19:30,670
Atunci, nu-i va lipsi una.
Trebuie să găsești o soluție.
295
00:19:30,670 --> 00:19:32,672
Nu. E prea periculos.
296
00:19:32,672 --> 00:19:35,174
Nu, la naiba cu asta! Îmi ești dator!
297
00:19:35,717 --> 00:19:38,261
Eu îți sunt dator?
Tocmai ți-am salvat viața!
298
00:19:38,261 --> 00:19:42,223
Toate lucrurile oribile
care mi s-au întâmplat vreodată mie, nouă,
299
00:19:42,223 --> 00:19:43,600
au început cu tine!
300
00:19:43,600 --> 00:19:45,685
Pentru că mi-ai luat persoana iubită.
301
00:19:46,394 --> 00:19:49,480
- Acum îmi vei da înapoi pe cineva drag.
- Poftim?
302
00:19:53,443 --> 00:19:55,028
Tatăl meu va muri.
303
00:19:57,906 --> 00:19:59,866
V e singurul lucru care-l poate salva.
304
00:20:02,660 --> 00:20:03,995
Asta e șansa ta...
305
00:20:06,497 --> 00:20:08,458
de a îndrepta, în sfârșit, lucrurile.
306
00:20:09,083 --> 00:20:10,627
Ce te face să crezi că-mi pasă?
307
00:20:11,502 --> 00:20:12,837
Nu știu. Spune-mi tu!
308
00:20:16,799 --> 00:20:18,134
Dacă fac asta...
309
00:20:19,552 --> 00:20:20,386
suntem chit?
310
00:20:21,596 --> 00:20:22,555
Pentru totdeauna?
311
00:20:22,555 --> 00:20:23,723
Da.
312
00:20:31,606 --> 00:20:32,565
Ce e?
313
00:20:32,941 --> 00:20:35,652
{\an8}NU MI-AI SPUS CĂ NE ÎNTÂLNIM CU A-TRAIN.
ȘI VREI V?
314
00:20:35,652 --> 00:20:37,403
{\an8}N-AI ÎNVĂȚAT NIMIC?
315
00:20:37,403 --> 00:20:40,615
{\an8}Kimiko, îmi pare rău,
dar e vorba de tatăl meu, ce era să fac?
316
00:20:42,367 --> 00:20:46,245
{\an8}ÎMI PARE RĂU, DAR CRED
CĂ AR TREBUI SĂ-L LAȘI SĂ MOARĂ
317
00:20:50,875 --> 00:20:51,918
Ce naiba?
318
00:20:52,335 --> 00:20:53,169
Băga-mi-aș!
319
00:20:55,129 --> 00:20:55,964
Ce dracu'?
320
00:20:59,258 --> 00:21:01,094
Cine dracu' sunt ăștia?
321
00:21:07,809 --> 00:21:09,435
Nu, nu pot! Glezna!
322
00:21:11,813 --> 00:21:13,064
Nu! Isuse!
323
00:21:23,908 --> 00:21:25,493
Cine dracu' sunt tipii ăia?
324
00:21:27,286 --> 00:21:30,289
Lumină. Lumina adevărului? Lumină...
Lumina Strălucitoare?
325
00:21:31,207 --> 00:21:32,208
De ce ne urmăresc?
326
00:21:36,295 --> 00:21:37,380
I-AM CAM OMORÂT PE MAI MULȚI DINTRE EI.
327
00:21:37,380 --> 00:21:38,297
Futu-i!
328
00:21:38,923 --> 00:21:39,924
Bine, ce facem?
329
00:21:42,385 --> 00:21:44,262
FUGIM. NE ÎNTOARCEM LA DUBĂ.
330
00:21:44,262 --> 00:21:46,764
Nu, nu pot fugi nicăieri. Nu pot...
331
00:22:02,030 --> 00:22:03,072
Nu știu.
332
00:22:04,657 --> 00:22:06,075
Ușor! Bine.
333
00:22:06,826 --> 00:22:07,660
Bine.
334
00:22:10,413 --> 00:22:11,289
Am înțeles!
335
00:22:16,252 --> 00:22:18,755
VREI SĂ-ȚI SALVEZI TATĂL? LUPȚI SAU MORI.
336
00:22:20,757 --> 00:22:24,969
{\an8}Iubirea ne ridică acolo unde ne e locul
337
00:22:26,804 --> 00:22:29,557
{\an8}Unde vulturii țipă
338
00:22:30,349 --> 00:22:32,435
{\an8}Pe un munte...
339
00:22:42,737 --> 00:22:44,655
{\an8}PERICOL - AZOT LICHID
NU ATINGEȚI - EXTREM DE RECE
340
00:22:47,992 --> 00:22:49,494
Niciun cuvânt despre cele 50 de mii
341
00:22:49,494 --> 00:22:51,913
și ce s-a întâmplat cu ele
la Mallory, nemernicule!
342
00:22:51,913 --> 00:22:54,290
S-au dus direct
în fundul împuțit al lui Webweaver.
343
00:22:54,290 --> 00:22:56,459
Clismele cu heroină nu-s ieftine, fiule!
344
00:22:57,335 --> 00:22:59,170
Nu voi uita niciodată mizeria aia oribilă.
345
00:22:59,170 --> 00:23:01,339
Păi te-am avertizat, nu?
346
00:23:02,090 --> 00:23:05,426
Mă rog, nu contează.
Am obținut ce voiam, misiune îndeplinită.
347
00:23:07,595 --> 00:23:10,556
Ai de gând să-mi spui ce ai pățit
cu tăietura aia de pe față?
348
00:23:10,973 --> 00:23:14,435
În continuare, aplauze pentru...
349
00:23:24,654 --> 00:23:26,656
M, trebuie să-ți cer o favoare.
350
00:23:26,656 --> 00:23:28,658
Crezi că ești în situația
de a cere favoruri?
351
00:23:30,243 --> 00:23:32,787
Dacă nu pot termina misiunea
înainte de a...
352
00:23:40,253 --> 00:23:42,421
Trebuie să-l iei pe Ryan
de lângă Homelander.
353
00:23:42,421 --> 00:23:43,798
Butcher!
354
00:23:46,592 --> 00:23:48,678
Trebuie să fiu realist.
355
00:23:51,430 --> 00:23:53,599
În unele zile abia stau în picioare.
356
00:23:53,599 --> 00:23:55,476
Ia-l de acolo! Crește-l!
357
00:23:55,476 --> 00:23:56,394
Să-l cresc?
358
00:23:56,769 --> 00:23:58,354
Ești cel mai bun tată pe care-l cunosc.
359
00:23:59,105 --> 00:24:00,356
Ești cel mai bun la orice.
360
00:24:00,356 --> 00:24:03,067
Poate e cel mai frumos lucru
pe care mi l-ai spus.
361
00:24:03,067 --> 00:24:04,986
Dar dacă Ryan nu vrea să vină?
362
00:24:08,239 --> 00:24:09,490
Atunci trebuie să-l obligi.
363
00:24:16,539 --> 00:24:18,374
Vine mizeria albă.
364
00:24:20,418 --> 00:24:21,961
Frumoasă emisiune, iubire!
365
00:24:21,961 --> 00:24:26,132
Nu eram siguri dacă vrei să îngenunchem
în fața crucii tale sau să-i dăm foc.
366
00:24:27,842 --> 00:24:30,261
Voi sunteți nenorociții
care mi-au ucis prietenul.
367
00:24:30,261 --> 00:24:32,597
Da, mare păcat!
368
00:24:33,014 --> 00:24:34,599
Dar, dacă asta te consolează,
369
00:24:34,599 --> 00:24:38,686
e acolo sus cu Dumnezeu,
lingând cea mai sfântă gaură chiar acum.
370
00:24:38,686 --> 00:24:40,396
O să-ți închid gura aia nenorocită...
371
00:24:40,396 --> 00:24:42,190
Bine, nu te enerva, iubire!
372
00:24:42,190 --> 00:24:44,150
Vrem doar o mică șuetă.
373
00:24:44,150 --> 00:24:46,527
- Vorbește americănește!
- Bine.
374
00:24:46,527 --> 00:24:50,072
Ții minte vara aceea magică,
aveai 28 de ani
375
00:24:50,072 --> 00:24:51,407
și erai consilieră
376
00:24:51,407 --> 00:24:54,202
la tabăra de religie
Capes for Christ din Davie, Florida,
377
00:24:54,202 --> 00:24:57,413
și ai cunoscut un băiat drăguț
de 15 ani, care ți-a gâdilat fantezia?
378
00:24:57,413 --> 00:24:59,665
Și apoi ți-a gâdilat mai mult de atât, nu?
379
00:25:01,042 --> 00:25:02,418
Ți se pare cunoscut?
380
00:25:02,418 --> 00:25:05,963
E o mică amintire filmată de departamentul
șerifului Comitatului Broward
381
00:25:05,963 --> 00:25:08,049
de adăugat
la colecția ta pentru masturbat.
382
00:25:08,049 --> 00:25:10,426
Tu și micuțul tău Bieber
aproape de orgasm,
383
00:25:10,426 --> 00:25:13,846
pe bancheta din spate a mașinii tale
în parcarea din Buca di Beppo.
384
00:25:13,846 --> 00:25:17,099
Ce au făcut avocații tăi ca să scapi
de acuzațiile de corupere de minori
385
00:25:17,099 --> 00:25:20,019
nu va conta
pentru publicul tău evanghelic.
386
00:25:20,019 --> 00:25:23,064
Ne vei spune tot ce știi
387
00:25:23,064 --> 00:25:25,316
despre Sage și planul ei măreț,
388
00:25:25,942 --> 00:25:29,111
sau apăs butonul de tweet.
389
00:25:36,953 --> 00:25:38,579
Ce zici să-l trimit chiar eu?
390
00:25:41,958 --> 00:25:43,793
Să văd ce mai faceți acum!
391
00:25:45,711 --> 00:25:48,631
{\an8}Starlight, sunt nouă litere.
392
00:25:49,840 --> 00:25:52,468
{\an8}Sau să fie un șase întors?
393
00:25:52,468 --> 00:25:57,723
Annie January. Douăsprezece litere.
Încă doi de șase.
394
00:25:57,723 --> 00:26:02,645
Șase, șase, șase,
ce alte dovezi mai vreți?
395
00:26:02,645 --> 00:26:05,273
{\an8}Regret, trebuie să te întrerup!
Îmi pare atât de rău!
396
00:26:05,273 --> 00:26:07,066
{\an8}Trebuie să fac o mărturisire.
397
00:26:07,066 --> 00:26:08,401
{\an8}O mărturisire?
398
00:26:08,401 --> 00:26:10,361
{\an8}Trebuie să-mi mărturisesc păcatele.
399
00:26:15,116 --> 00:26:17,952
Nu am cum să o iau pe ocolite. Am avut...
400
00:26:19,954 --> 00:26:21,872
relații inadecvate...
401
00:26:23,499 --> 00:26:24,959
cu un tânăr încântător.
402
00:26:27,670 --> 00:26:28,963
La naiba, zâmbetul ăla!
403
00:26:28,963 --> 00:26:30,965
Dar acel tânăr
404
00:26:30,965 --> 00:26:33,050
{\an8}avea 15 ani.
405
00:26:34,010 --> 00:26:37,179
Dar momentul
celei mai mari slăbiciuni ale mele
406
00:26:37,179 --> 00:26:42,310
{\an8}a fost și momentul
care m-a împins spre salvarea eternă.
407
00:26:42,310 --> 00:26:43,686
{\an8}Am renăscut
408
00:26:43,686 --> 00:26:47,189
{\an8}și păcatele mi-au fost spălate
409
00:26:47,189 --> 00:26:49,358
{\an8}de lacrimile iubirii Lui!
410
00:26:49,358 --> 00:26:52,111
{\an8}Lăudați-L pe Domnul!
411
00:26:53,863 --> 00:26:56,741
{\an8}Cred că Domnul nostru, Isus Hristos,
412
00:26:56,741 --> 00:26:59,785
{\an8}l-a adus pe acel tânăr în viața mea
413
00:26:59,785 --> 00:27:02,079
{\an8}pentru a mă aduce pe calea cea dreaptă.
414
00:27:02,079 --> 00:27:03,539
{\an8}Dumnezeule!
415
00:27:04,332 --> 00:27:07,918
{\an8}Trebuie să alegi să mergi
în lumina iubirii Lui.
416
00:27:07,918 --> 00:27:10,713
Și Starlight nu a făcut asta.
417
00:27:10,713 --> 00:27:13,966
Ați auzit povestea
primei salvări făcute de ea?
418
00:27:15,384 --> 00:27:17,678
Avea doar 13 ani
419
00:27:17,678 --> 00:27:21,349
și un om înarmat a intrat într-un Walmart
și a luat ostatici.
420
00:27:21,349 --> 00:27:24,560
Starlight a intrat
și a început să tragă cu laserul.
421
00:27:24,560 --> 00:27:26,645
Dar ce nu vi s-a spus
422
00:27:26,645 --> 00:27:31,233
e că în acea zi
a orbit-o pe una dintre ostatice,
423
00:27:31,233 --> 00:27:36,447
mamă a trei copii, care voia
doar să cumpere cereale pentru copiii ei.
424
00:27:36,447 --> 00:27:38,157
Dar Starlight
425
00:27:38,949 --> 00:27:42,203
a mers mai departe, a zâmbit la camere...
426
00:27:43,162 --> 00:27:45,081
ca și cum nu s-ar fi întâmplat nimic.
427
00:27:45,081 --> 00:27:47,041
Starlight nu e supererou.
428
00:27:48,918 --> 00:27:50,127
Nu a fost niciodată.
429
00:27:59,804 --> 00:28:04,308
Încă învățam
să-mi controlez puterile, eu...
430
00:28:09,105 --> 00:28:10,231
Mademoiselle Annie!
431
00:28:16,570 --> 00:28:18,697
Ei bine, orice ați încercat,
432
00:28:18,697 --> 00:28:20,282
se pare că ați eșuat.
433
00:28:20,282 --> 00:28:22,118
Nu te grăbi, Frenchie!
434
00:28:23,786 --> 00:28:25,329
Sunt cheile de la rulota ei.
435
00:28:25,329 --> 00:28:27,415
Du-te și aruncă o privire, bine?
436
00:29:29,977 --> 00:29:30,811
A-Train,
437
00:29:32,521 --> 00:29:34,857
ce dracu' cauți aici?
438
00:29:34,857 --> 00:29:36,150
Iei V?
439
00:29:40,404 --> 00:29:42,823
- Ce dracu' cauți tu aici?
- Nimic.
440
00:29:47,870 --> 00:29:49,872
I-ai lăsat un rahat în toaletă?
441
00:29:49,872 --> 00:29:51,290
Era acolo când am venit.
442
00:29:51,290 --> 00:29:56,378
E cea mai jalnică ripostă
pe care am văzut-o vreodată.
443
00:29:56,754 --> 00:30:00,007
Și, știi, dacă Homelander ar afla,
ar fi ultimul rahat din viața ta.
444
00:30:00,007 --> 00:30:03,636
Da? Dacă Homelander ar ști
că ai luat V, te-ar jupui de viu.
445
00:30:05,012 --> 00:30:06,472
Se pare că amândoi avem o problemă.
446
00:30:08,474 --> 00:30:09,934
Așa se pare.
447
00:30:14,063 --> 00:30:16,690
Deci, ce facem în legătură cu asta?
448
00:30:21,320 --> 00:30:24,907
{\an8}1,77 CM - HOMELANDER
16 ANI
449
00:30:33,707 --> 00:30:36,377
- Marty, vino puțin aici!
- Da?
450
00:30:40,881 --> 00:30:42,174
Aș vrea să-mi cer scuze.
451
00:30:43,300 --> 00:30:44,218
Pentru Frank.
452
00:30:46,178 --> 00:30:48,180
Uite, cred că m-am îmbufnat puțin.
453
00:30:48,180 --> 00:30:50,391
Și îmi pare rău.
454
00:30:51,850 --> 00:30:53,143
Mă poți ierta?
455
00:30:53,936 --> 00:30:54,812
Desigur!
456
00:30:56,063 --> 00:30:58,774
Lucrurile astea... se mai întâmplă.
457
00:31:01,527 --> 00:31:02,570
Mulțumesc!
458
00:31:02,570 --> 00:31:05,072
Mereu ai fost printre cei mai amabili.
459
00:31:05,072 --> 00:31:06,865
- Așa e, John.
- Homelander.
460
00:31:06,865 --> 00:31:09,118
Homelander. Eram prieteni.
461
00:31:09,118 --> 00:31:11,036
Mereu am fost drăguț cu tine.
462
00:31:11,036 --> 00:31:13,664
Da, așa e, ai fost.
463
00:31:14,123 --> 00:31:14,999
În mare parte.
464
00:31:17,209 --> 00:31:19,545
Îți amintești cum m-ai poreclit, nu?
465
00:31:20,963 --> 00:31:21,797
Serios?
466
00:31:22,881 --> 00:31:23,716
Jet.
467
00:31:24,550 --> 00:31:27,845
Da. Îmi spuneai Jet, prostuțule!
468
00:31:28,596 --> 00:31:29,847
Îți amintești de ce?
469
00:31:31,390 --> 00:31:34,143
- Nu.
- Marty, bine.
470
00:31:34,435 --> 00:31:39,481
Dar ții minte, în orice caz,
că eram lăsat acolo...
471
00:31:39,481 --> 00:31:42,901
ore în șir. Zile în șir.
472
00:31:42,901 --> 00:31:44,987
Complet singur, nu?
473
00:31:44,987 --> 00:31:47,698
Doar că nu eram niciodată
cu adevărat singur, nu?
474
00:31:49,533 --> 00:31:51,785
„Fratele cel mare” mă urmărea mereu.
475
00:31:53,370 --> 00:31:55,873
Tu mă urmăreai mereu, nu, Marty?
476
00:31:57,750 --> 00:31:58,751
Dar...
477
00:31:59,543 --> 00:32:05,257
băieții în creștere
au anumite nevoi, nu-i așa?
478
00:32:05,257 --> 00:32:09,762
Deci, m-am gândit că, atunci
când îți făceai rondurile de noapte,
479
00:32:09,762 --> 00:32:13,807
aveam vreo două minute singur, ca să...
480
00:32:15,059 --> 00:32:17,978
Ei bine, ca să... fac ce fac băieții.
481
00:32:19,438 --> 00:32:23,317
Și acela era singurul moment din zi
când simțeam ceva bun.
482
00:32:25,194 --> 00:32:28,739
Deci, într-o seară,
nu am reușit să termin la timp
483
00:32:28,739 --> 00:32:31,992
și m-ai prins cu pantalonii în vine
484
00:32:32,993 --> 00:32:36,705
și ai râs copios de mine.
485
00:32:37,623 --> 00:32:38,707
Ții minte?
486
00:32:40,209 --> 00:32:42,211
Și atunci m-ai poreclit Jet.
487
00:32:42,920 --> 00:32:44,713
Trebuie să fiu sincer cu tine, Marty...
488
00:32:47,007 --> 00:32:48,509
chiar mi-ai rănit sentimentele.
489
00:32:53,097 --> 00:32:57,643
Îmi pare foarte rău!
490
00:33:00,771 --> 00:33:02,022
Ce-a fost a fost.
491
00:33:04,358 --> 00:33:05,651
A trecut.
492
00:33:08,070 --> 00:33:09,488
Dar stai acolo o secundă.
493
00:33:10,948 --> 00:33:15,577
Vreau să te masturbezi
în fața noastră acum.
494
00:33:16,620 --> 00:33:18,372
Hei, prieteni, veniți aici!
495
00:33:18,872 --> 00:33:20,582
Haideți! Da.
496
00:33:21,500 --> 00:33:24,753
O să râdem cu toții de tine. Bine?
497
00:33:26,171 --> 00:33:27,131
Da.
498
00:33:27,673 --> 00:33:32,261
Astfel, tu vei ști cum e,
iar eu cred mă voi simți mai bine.
499
00:33:51,029 --> 00:33:51,905
Homelander...
500
00:33:54,199 --> 00:33:56,827
Chiar îmi pare foarte rău!
501
00:33:56,827 --> 00:33:58,162
Știu.
502
00:33:58,704 --> 00:33:59,538
Mulțumesc!
503
00:34:00,706 --> 00:34:03,083
Nu fi timid! Dă-ți pantalonii jos!
504
00:34:04,710 --> 00:34:05,669
Acum.
505
00:34:12,217 --> 00:34:13,677
Așa te vreau!
506
00:34:27,941 --> 00:34:32,196
Marty, zici că decojești o ciupercuță!
507
00:34:33,071 --> 00:34:34,990
Sărmana micuță!
508
00:34:38,285 --> 00:34:40,329
Încurajați-l, haideți!
509
00:34:40,329 --> 00:34:42,122
Jet, jet, jet!
510
00:34:45,751 --> 00:34:47,377
N-am avut un început prea bun, nu?
511
00:34:47,377 --> 00:34:49,963
Știi ce, te voi motiva puțin.
512
00:34:49,963 --> 00:34:53,842
Ți se scoală acum, pe loc,
sau ți-o tai cu laserul.
513
00:34:55,677 --> 00:34:56,595
Bine?
514
00:34:59,848 --> 00:35:01,767
E altceva acum.
515
00:35:02,392 --> 00:35:04,102
O folosești sau o pierzi, Marty!
516
00:35:04,102 --> 00:35:07,272
Îți ții viața în mâini, la propriu!
517
00:35:09,525 --> 00:35:10,567
Haide, Jet!
518
00:35:15,948 --> 00:35:18,951
Da! Scuipă mai mult, Marty!
519
00:35:18,951 --> 00:35:20,786
Scuipă mai mult, va merge!
520
00:35:21,370 --> 00:35:24,331
Haide, implică-te, așa te vreau!
521
00:35:26,208 --> 00:35:27,042
Nu pot!
522
00:35:27,042 --> 00:35:28,001
Haide, Marty!
523
00:35:28,001 --> 00:35:29,378
Ascultă, îmi pare rău!
524
00:35:29,378 --> 00:35:31,880
Bine. E în regulă.
525
00:35:31,880 --> 00:35:34,675
Sincer, li se întâmplă multora.
526
00:35:34,967 --> 00:35:37,469
Serios! Mie nu, desigur.
527
00:35:49,022 --> 00:35:50,566
E un jet, prietene!
528
00:35:52,901 --> 00:35:55,028
Îți curge sânge din sculă
pe ghetele mele, Marty.
529
00:35:57,197 --> 00:35:58,282
Încetează, John!
530
00:35:59,157 --> 00:36:00,075
Barbara!
531
00:36:05,622 --> 00:36:07,457
Mă tem că tortul s-a topit.
532
00:36:08,500 --> 00:36:10,419
Te rog, curmă-i suferința!
533
00:36:19,678 --> 00:36:21,179
Te iert, Marty!
534
00:36:29,855 --> 00:36:31,231
Putem vorbi în privat?
535
00:36:35,027 --> 00:36:36,028
E o idee grozavă!
536
00:36:36,695 --> 00:36:38,113
Știu și locul potrivit.
537
00:36:41,199 --> 00:36:43,702
E... Ar fi mai confortabil în biroul meu.
538
00:36:46,788 --> 00:36:49,207
Nu, cred că aici e mai bine.
539
00:37:06,016 --> 00:37:07,017
Kimiko!
540
00:37:09,728 --> 00:37:10,562
Rahat!
541
00:37:11,438 --> 00:37:12,439
La naiba!
542
00:37:33,335 --> 00:37:34,836
Rahat!
543
00:38:46,033 --> 00:38:47,492
{\an8}Îți amintești?
544
00:38:50,787 --> 00:38:52,748
{\an8}După ce mi-ai oferit înghețată,
545
00:38:54,332 --> 00:38:57,169
{\an8}m-ai aruncat în portbagajul ăla?
546
00:38:58,295 --> 00:38:59,963
{\an8}M-ai dus în tabără,
547
00:38:59,963 --> 00:39:01,715
{\an8}m-ai târât pe terenul de luptă.
548
00:39:03,341 --> 00:39:04,509
{\an8}Puteam fie să lupt,
549
00:39:05,218 --> 00:39:06,428
{\an8}fie să mor.
550
00:39:07,763 --> 00:39:10,432
{\an8}Apoi m-ai lăsat cu astea.
551
00:39:16,605 --> 00:39:18,356
{\an8}Te urăsc!
552
00:39:46,676 --> 00:39:47,719
Kimiko!
553
00:39:55,685 --> 00:39:57,854
Dacă credeți, credincioșii sunt cu mine!
554
00:39:57,854 --> 00:39:59,648
Haideți să strigăm: „Crede!”
555
00:39:59,898 --> 00:40:00,899
Crede!
556
00:40:32,681 --> 00:40:35,684
Ați auzit multe în seara asta
despre cine e Starlight cu adevărat.
557
00:40:37,394 --> 00:40:40,689
Dar încă n-ați văzut
adevăratul monstru din spatele măștii.
558
00:40:40,689 --> 00:40:42,023
Și adevărul...
559
00:40:44,359 --> 00:40:46,736
e mult mai rău
decât v-ați putea imagina vreodată.
560
00:40:47,154 --> 00:40:48,155
Nu!
561
00:40:48,488 --> 00:40:52,325
Acum șase luni,
Starlight a vizitat o clinică,
562
00:40:52,325 --> 00:40:54,077
dar nu pentru un control.
563
00:40:54,077 --> 00:40:55,662
Ce naiba?
564
00:40:55,662 --> 00:40:59,249
A aflat că e gravidă.
565
00:41:00,292 --> 00:41:02,127
Și a făcut un avort.
566
00:41:03,253 --> 00:41:05,839
Alea sunt fișele mele medicale?
567
00:41:05,839 --> 00:41:09,176
A fost crescută în credința creștină.
568
00:41:09,926 --> 00:41:13,597
Știa diferența dintre bine și rău.
569
00:41:13,597 --> 00:41:16,892
Știa exact ce face.
570
00:41:16,892 --> 00:41:19,686
Deci, vreți să-mi spuneți
că adolescenții de acolo
571
00:41:19,686 --> 00:41:22,147
sunt în siguranță cu ea?
Cu ucigașa de copii?
572
00:41:25,817 --> 00:41:26,902
Annie, stai!
573
00:41:29,279 --> 00:41:30,864
Ce crezi că faci?
574
00:41:30,864 --> 00:41:32,824
Îmi pare rău, cred că m-am pierdut.
575
00:41:32,824 --> 00:41:34,367
- Fir-ar al dracu'!
- Cine ești?
576
00:41:34,367 --> 00:41:35,285
Frenchie!
577
00:41:35,285 --> 00:41:38,705
E foarte jenant,
sunt cel mai mare fan al lui Firecracker.
578
00:41:38,705 --> 00:41:40,498
Căutam costumul ei...
579
00:41:41,416 --> 00:41:42,542
Hei!
580
00:41:42,542 --> 00:41:44,502
L-ar fi putut da spre adopție!
581
00:41:44,502 --> 00:41:47,130
Dar nu, ea l-a ucis!
582
00:41:51,968 --> 00:41:53,595
Deci, în sfârșit, ai venit la...
583
00:42:32,342 --> 00:42:34,219
{\an8}Uite aici înfumurare, Cracker!
584
00:42:35,845 --> 00:42:36,805
Oprește-te!
585
00:42:37,681 --> 00:42:38,682
Uite!
586
00:42:43,186 --> 00:42:48,316
{\an8}STARLIGHT ÎNNEBUNEȘTE.
O BATE MĂR PE FIRECRACKER ÎN DIRECT
587
00:42:50,151 --> 00:42:51,152
Haide!
588
00:42:51,152 --> 00:42:52,904
Prima pietricică o ia la vale.
589
00:42:52,904 --> 00:42:54,197
Să plecăm de aici!
590
00:42:56,574 --> 00:42:57,575
{\an8}Haide!
591
00:43:06,543 --> 00:43:07,377
Ridică-te!
592
00:43:08,003 --> 00:43:09,296
Billy, haide, ridică-te!
593
00:43:12,882 --> 00:43:14,259
Haide, Billy!
594
00:43:15,552 --> 00:43:16,636
Nu poți renunța!
595
00:43:17,804 --> 00:43:18,805
Ridică-te!
596
00:44:08,146 --> 00:44:09,814
La dracu!
597
00:44:11,399 --> 00:44:13,735
- Ce dracu'?
- Rahat!
598
00:44:14,694 --> 00:44:15,695
Frenchie!
599
00:44:16,654 --> 00:44:18,031
La naiba! Doamne, Frenchie!
600
00:44:24,788 --> 00:44:27,707
- Ce dracu' s-a-ntâmplat?
- Haide, să plecăm naibii de aici!
601
00:44:27,707 --> 00:44:28,792
Bine.
602
00:44:31,336 --> 00:44:33,463
Ce naiba?
603
00:44:42,514 --> 00:44:46,643
E ciudat, mi-o amintesc mult mai mare.
604
00:44:47,477 --> 00:44:50,063
Știi de ce îi spuneam Camera Rea?
605
00:44:50,063 --> 00:44:52,690
E doar o cameră, John.
Nu e nici bună, nici rea.
606
00:44:52,690 --> 00:44:55,026
E ușor de zis, din partea cealaltă a ușii.
607
00:44:55,402 --> 00:44:56,277
Acum...
608
00:44:56,277 --> 00:44:58,863
Te-ai întors aici
doar pentru a-i chinui pe oameni?
609
00:44:59,489 --> 00:45:00,824
Nu ți se pare puțin...
610
00:45:01,533 --> 00:45:02,700
meschin?
611
00:45:03,368 --> 00:45:05,954
Ei doar urmau ordine.
Pe ale doctorului Vogelbaum,
612
00:45:05,954 --> 00:45:09,332
- pe ale lui Stan Edgar și pe ale mele.
- Da. Dar le urmau.
613
00:45:10,125 --> 00:45:14,963
Niciunul nu a avut demnitatea
să se ridice și să spună: „E greșit.”
614
00:45:14,963 --> 00:45:17,382
- Pentru că le era teamă.
- Eram copil!
615
00:45:17,382 --> 00:45:18,550
Le era teamă!
616
00:45:20,927 --> 00:45:21,761
Știi...
617
00:45:22,429 --> 00:45:25,640
am fost de față când te-ai născut.
618
00:45:26,433 --> 00:45:30,353
Au plătit o sărmană fugară cu două mii,
ca să poarte embrionul la termen.
619
00:45:30,353 --> 00:45:33,106
Dar tu i-ai tăiat burta cu laserul
din interior.
620
00:45:33,106 --> 00:45:36,234
Te-ai ridicat în aer
cu cordonul ombilical încă legat,
621
00:45:36,234 --> 00:45:38,361
ca o creatură dintr-un mit.
622
00:45:38,987 --> 00:45:40,905
Sau dintr-un coșmar.
623
00:45:41,448 --> 00:45:44,159
Cu aceeași ocazie ai omorât trei doctori
și o asistentă.
624
00:45:44,159 --> 00:45:46,744
Și apoi, crede-mă,
a fost tot mai rău. Deci, da.
625
00:45:46,744 --> 00:45:50,039
Da, toți au fost îngroziți de tine,
de când te-ai născut.
626
00:45:50,039 --> 00:45:51,124
Dar tu nu erai?
627
00:45:54,335 --> 00:45:56,754
N-avem nicio putere fizică asupra ta.
N-am avut niciodată.
628
00:45:56,754 --> 00:45:59,215
Ai fi putut evada de aici
oricând ai fi vrut.
629
00:45:59,215 --> 00:46:01,968
Nu te-am fi putut opri. Dar n-ai evadat.
630
00:46:04,846 --> 00:46:06,806
Pentru că nu puteai suporta ideea
631
00:46:06,806 --> 00:46:09,100
că vom fi dezamăgiți de tine.
632
00:46:10,935 --> 00:46:12,854
Nevoia ta de aprobare, de iubire...
633
00:46:14,230 --> 00:46:17,150
Vought a adus
cei mai buni psihologi din lume.
634
00:46:19,527 --> 00:46:23,781
Ei au creat protocolul
care a construit atent acea nevoie,
635
00:46:23,781 --> 00:46:25,950
astfel încât să fii ascultător.
636
00:46:27,785 --> 00:46:30,872
Din multe puncte de vedere,
asta a fost reușita noastră cea mai mare.
637
00:46:32,874 --> 00:46:35,335
Nu mai am nevoie de lucrurile astea acum.
638
00:46:35,335 --> 00:46:38,671
Nu contează ce-mi vei face mie
sau restului personalului de aici.
639
00:46:38,671 --> 00:46:40,840
Nevoia ta de iubire e atât de profundă!
640
00:46:41,341 --> 00:46:44,636
E atât de umană,
nu vei reuși niciodată s-o depășești!
641
00:46:44,636 --> 00:46:46,930
Aici greșești.
642
00:46:47,722 --> 00:46:50,683
Nu sunt om, și nici fiul meu nu este.
643
00:46:50,683 --> 00:46:53,770
Și îl voi crește
astfel încât să știe asta.
644
00:46:57,649 --> 00:46:58,525
Știi,
645
00:46:58,525 --> 00:47:02,070
chiar vreau să-ți arăt
de ce o numesc Camera Rea.
646
00:47:07,242 --> 00:47:10,203
{\an8}REZISTĂ
#STARLIGHT
647
00:47:18,127 --> 00:47:19,754
Hei!
648
00:47:20,964 --> 00:47:22,632
Bine ai venit înapoi! Ești bine?
649
00:47:26,803 --> 00:47:30,306
La cât te-am oblojit în ultimul timp,
ar trebui să trimit factura la asigurări.
650
00:47:30,306 --> 00:47:33,101
- Colin, te rog!
- Bine, trebuie să te ridic. Haide!
651
00:47:33,101 --> 00:47:36,646
Colin, bon. Te rog,
nu mai fi atât de drăguț cu mine!
652
00:47:43,361 --> 00:47:44,487
Eu am făcut-o.
653
00:47:45,738 --> 00:47:46,823
Ce... Ce ai făcut?
654
00:48:02,547 --> 00:48:03,548
Tu ai făcut-o?
655
00:48:08,344 --> 00:48:09,637
Îmi pare rău!
656
00:48:19,022 --> 00:48:20,773
Psihopat nenorocit ce ești!
657
00:48:31,242 --> 00:48:32,243
Haide!
658
00:48:33,411 --> 00:48:34,245
Fă-o!
659
00:48:46,633 --> 00:48:48,343
Dacă te mai apropii vreodată de mine...
660
00:48:50,845 --> 00:48:52,221
te omor!
661
00:49:18,498 --> 00:49:21,000
Da, deci ai vrut să mă vezi?
662
00:49:22,126 --> 00:49:26,089
Ți-am luat niște murături prăjite
și sos de la Flavortown.
663
00:49:26,589 --> 00:49:28,716
- E felul tău de a te scuza?
- Fă-mi un serviciu!
664
00:49:30,134 --> 00:49:32,178
Nu te înțeleg deloc, omule, dar deloc!
665
00:49:32,178 --> 00:49:34,180
La început, ai fost o scorpie.
666
00:49:34,180 --> 00:49:36,641
Apoi îmi spui că sunt o ființă superioară,
667
00:49:36,641 --> 00:49:38,935
ceea ce mi-a plăcut,
și că vrei să ne-o tragem,
668
00:49:38,935 --> 00:49:40,687
- ... și evident, accept.
- Știu.
669
00:49:45,149 --> 00:49:46,109
Majorității oamenilor
670
00:49:46,651 --> 00:49:50,697
le crește creierul până la 25 de ani,
apoi se oprește complet.
671
00:49:51,072 --> 00:49:53,700
Al meu nu se oprește.
Se regenerează constant.
672
00:49:54,033 --> 00:49:55,660
Înjunghie-mă în inimă și voi muri.
673
00:49:55,660 --> 00:49:58,913
Dar, dacă mă înjunghii în creier,
nenorocitul crește la loc.
674
00:50:03,501 --> 00:50:05,169
Vreau să bagi asta în mine.
675
00:50:08,631 --> 00:50:10,550
E cel mai de rahat dildo, dar...
676
00:50:10,550 --> 00:50:13,010
Nu. În ochi. Aici.
677
00:50:17,557 --> 00:50:20,518
Sunt de acord cu o grămadă de chestii,
chiar multe, dar...
678
00:50:20,518 --> 00:50:21,602
E temporar.
679
00:50:23,896 --> 00:50:26,274
Îmi faci lobotomie frontală
680
00:50:26,858 --> 00:50:29,485
și nu mai trebuie să fiu eu câteva ore.
681
00:50:32,071 --> 00:50:34,574
E scârbos!
682
00:50:34,574 --> 00:50:37,577
Te las să mi-o tragi în fund
în timp ce urmărim clipul cu Kim și Ray J.
683
00:50:37,577 --> 00:50:40,121
Unde vrei să ți-o bag? Aici? Stai jos.
684
00:50:45,668 --> 00:50:48,379
Evită ochiul în sine. Nu vreau să orbesc.
685
00:50:57,221 --> 00:50:59,223
Acum... folosește ciocanul.
686
00:50:59,223 --> 00:51:00,516
Un ciocan? Futu-i!
687
00:51:00,975 --> 00:51:02,185
Ciocănește!
688
00:51:04,520 --> 00:51:05,480
Din nou.
689
00:51:07,064 --> 00:51:08,316
- În regulă.
- Bine.
690
00:51:09,066 --> 00:51:11,903
Lasă ciocanul. Acum...
691
00:51:13,571 --> 00:51:14,781
- răzuiește.
- Să răzuiesc?
692
00:51:14,781 --> 00:51:16,407
Răzuiește-mi creierul.
693
00:51:18,743 --> 00:51:19,744
E ciudat.
694
00:51:23,372 --> 00:51:26,876
Bine. Poți să-l scoți.
695
00:51:31,047 --> 00:51:34,050
Doamne! Hei, ești bine?
696
00:51:36,219 --> 00:51:37,637
Deci, hei!
697
00:51:39,472 --> 00:51:41,390
Mai am ceva de la Flavortown pentru tine.
698
00:51:43,309 --> 00:51:45,937
- Păsărica mea.
- Da.
699
00:51:54,487 --> 00:51:55,321
{\an8}NEUMAN REACȚIONEAZĂ
LA ATACUL LUI STARLIGHT
700
00:51:55,321 --> 00:51:57,490
{\an8}Evenimentele de azi
mi-au confirmat bănuielile.
701
00:51:57,490 --> 00:52:00,243
Deși îl respect
pe președintele ales, Singer,
702
00:52:00,243 --> 00:52:02,870
e descurajant
să-l văd asociindu-se cu Starlight.
703
00:52:02,870 --> 00:52:05,039
Care, evident, și-a pierdut controlul.
704
00:52:06,123 --> 00:52:08,209
Ceea ce e și mai deranjant e
705
00:52:08,209 --> 00:52:11,045
că o consideram
pe Starlight prietenă, dar...
706
00:52:11,045 --> 00:52:14,674
EXERCIȚII PENTRU RECUPERAREA
PACIENȚILOR CU AFAZIE
707
00:52:15,675 --> 00:52:17,260
TERAPIA DE LIMBAJ
708
00:52:38,072 --> 00:52:39,073
Bună!
709
00:52:39,407 --> 00:52:41,284
Doamne! Ce ai pățit la picior?
710
00:52:41,284 --> 00:52:42,410
E în regulă. Sunt bine.
711
00:52:42,410 --> 00:52:45,538
Dar am văzut chestia
cu Firecracker. Nenorocita naibii!
712
00:52:45,538 --> 00:52:47,331
Nu, nu trebuia să-mi pierd cumpătul.
713
00:52:47,331 --> 00:52:50,418
Cum să nu ți-l pierzi?
A fost cel mai intim lucru
714
00:52:50,418 --> 00:52:53,462
între noi doi, și să-l difuzeze așa!
715
00:52:53,462 --> 00:52:56,215
- E o violare!
- Hughie! Asta nu ajută. Bine?
716
00:52:56,215 --> 00:52:58,634
Ai dreptate. Îmi pare rău.
717
00:53:00,011 --> 00:53:03,014
M-am chinuit mult
până am luat acea decizie.
718
00:53:04,724 --> 00:53:06,309
M-am chinuit. Și...
719
00:53:06,309 --> 00:53:08,728
Știi că așa a fost. Nu eram pregătită!
720
00:53:08,728 --> 00:53:10,396
Știu. Nici eu nu eram.
721
00:53:10,396 --> 00:53:14,483
Iar acum, când se va uita cineva la mine,
fie că mă susține,
722
00:53:14,483 --> 00:53:17,361
că mă judecă, sau... că e supărat...
723
00:53:18,362 --> 00:53:19,697
va trebui să retrăiesc asta.
724
00:53:20,573 --> 00:53:23,367
Din nou și din nou! Și mama...
725
00:53:26,704 --> 00:53:27,955
Ai vorbit cu ea?
726
00:53:28,456 --> 00:53:29,999
Nu-mi răspunde la telefon.
727
00:53:30,625 --> 00:53:32,335
Vino aici!
728
00:53:33,336 --> 00:53:35,421
Nu e treaba lor. Bine?
729
00:53:36,505 --> 00:53:38,424
Nu e treaba nimănui în afară de tine.
730
00:53:39,175 --> 00:53:40,927
Rahat! Scuze, trebuie să răspund.
731
00:53:40,927 --> 00:53:42,762
E în regulă. Eu...
732
00:53:43,137 --> 00:53:45,473
trebuie să iau ceva pentru tata.
733
00:53:48,225 --> 00:53:49,518
- Vorbim mai târziu, da?
- Bine.
734
00:53:49,518 --> 00:53:50,853
- Te iubesc!
- Și eu te iubesc!
735
00:53:55,733 --> 00:53:56,651
Alo?
736
00:53:56,651 --> 00:54:00,738
Știți, prietenii își spun adevărul și...
737
00:54:00,738 --> 00:54:04,367
Proiectul de lege pentru controlul
superilor ar fi trecut cu brio.
738
00:54:04,951 --> 00:54:06,744
Dar după ce ai făcut azi?
739
00:54:06,744 --> 00:54:11,040
Îl putem numi Legea „Psihopata Starlight,
ucigașa de copii”.
740
00:54:12,833 --> 00:54:13,918
Mai ești pe fir?
741
00:54:14,627 --> 00:54:15,711
Îmi pare rău!
742
00:54:15,711 --> 00:54:19,423
Asta nu aduce înapoi toate voturile
republicanilor cărora le-ai dat foc.
743
00:54:19,423 --> 00:54:21,842
Nu mă mai pot asocia cu tine.
744
00:54:54,750 --> 00:54:56,293
M-ai mințit, nu?
745
00:54:56,293 --> 00:54:57,878
Nu mă vei ierta.
746
00:55:01,841 --> 00:55:03,134
Da. Mă gândeam eu.
747
00:55:05,469 --> 00:55:06,387
Stai.
748
00:55:09,849 --> 00:55:10,725
Ai dreptate, eu...
749
00:55:11,100 --> 00:55:13,185
Voiam să-ți spun să te duci dracului.
750
00:55:13,185 --> 00:55:14,478
Dar m-am răzgândit.
751
00:55:16,689 --> 00:55:17,690
Suntem chit.
752
00:55:35,666 --> 00:55:37,918
Lăbarul dracului!
753
00:55:41,630 --> 00:55:43,549
Isuse, de când ești aici?
754
00:55:43,549 --> 00:55:44,675
De suficient timp.
755
00:55:46,427 --> 00:55:47,344
Cum ai putut?
756
00:55:48,012 --> 00:55:49,764
N-am făcut-o pentru el.
757
00:55:51,515 --> 00:55:53,476
Nu vreau să-mi petrec viața
urând pe cineva.
758
00:55:56,771 --> 00:55:58,689
Ce vei face cu chestia aia?
759
00:55:59,774 --> 00:56:02,276
Probabil ești singurul care ar înțelege,
760
00:56:02,276 --> 00:56:04,070
dar voiam să i-o dau tatălui meu.
761
00:56:04,070 --> 00:56:04,987
O, Hughie!
762
00:56:04,987 --> 00:56:08,282
Uite, știu. Știu că e o nebunie,
că e groaznic,
763
00:56:08,282 --> 00:56:10,159
dar ce altă opțiune am?
764
00:56:10,159 --> 00:56:12,286
Orice altă opțiune, tâmpitule!
765
00:56:14,163 --> 00:56:15,289
Chiar vrei să spui
766
00:56:15,289 --> 00:56:17,541
că, dacă ai fi în locul lui, nu ai lua?
767
00:56:17,541 --> 00:56:20,169
Pentru că, oarecum, ești.
E suficient aici.
768
00:56:21,629 --> 00:56:22,838
Te-ar putea salva și pe tine.
769
00:56:23,923 --> 00:56:26,509
Precis e mai bine
decât să mori de cancer cerebral.
770
00:56:26,509 --> 00:56:27,968
Deja am luat.
771
00:56:29,720 --> 00:56:32,348
L-am furat din biroul lui Frenchie
acum patru luni.
772
00:56:33,724 --> 00:56:35,392
Credeam că mă poate vindeca.
773
00:56:35,392 --> 00:56:36,310
Isuse!
774
00:56:36,977 --> 00:56:38,062
Ai puteri?
775
00:56:39,688 --> 00:56:42,733
Nu. Tot ce-a făcut
a fost să-mi grăbească sfârșitul.
776
00:56:44,693 --> 00:56:47,780
Îți spun: renunță cât încă mai poți.
777
00:56:48,697 --> 00:56:50,366
Doar vei înrăutăți situația.
778
00:57:12,555 --> 00:57:14,390
Ce mi s-a întâmplat acolo?
779
00:57:56,807 --> 00:57:58,642
- Bună!
- Bună!
780
00:58:01,228 --> 00:58:04,523
- Ești bine?
- Da. M-am împiedicat.
781
00:58:04,523 --> 00:58:05,691
Cum se simte?
782
00:58:07,568 --> 00:58:08,402
Păi...
783
00:58:09,278 --> 00:58:11,363
doctorul a spus
că se poate întâmpla oricând.
784
00:58:37,556 --> 00:58:38,390
Nu.
785
00:58:39,600 --> 00:58:40,434
Sunt...
786
00:58:42,228 --> 00:58:43,437
Trebuie să iau puțin aer.
787
00:59:15,970 --> 00:59:16,971
Poftim!
788
00:59:42,079 --> 00:59:43,205
Ce naiba?
789
01:02:32,916 --> 01:02:34,918
Mirela Puzderie
790
01:02:34,918 --> 01:02:37,004
Redactor
Anca Florescu