1
00:00:06,173 --> 00:00:07,842
Кому отдавить яйца?
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,176
Мне.
3
00:00:13,139 --> 00:00:14,640
Это не то, что вы думаете.
4
00:00:15,558 --> 00:00:16,392
РАНЕЕ
5
00:00:16,392 --> 00:00:18,185
Вали. Бери манатки и проваливай.
6
00:00:18,185 --> 00:00:21,772
- Парни – моя группа.
- Это последний блеф умирающего.
7
00:00:21,772 --> 00:00:26,193
«Семерка» становится еще сильнее.
Поаплодируйте Зажигалке!
8
00:00:27,611 --> 00:00:30,448
Что я сделала,
чтобы вызвать такую ненависть?
9
00:00:30,448 --> 00:00:32,408
Ты правда не помнишь меня, да?
10
00:00:33,325 --> 00:00:34,869
И Сестре Сэйдж!
11
00:00:36,662 --> 00:00:38,038
Фашист!
12
00:00:38,038 --> 00:00:40,207
Она умнейший в мире человек.
13
00:00:40,207 --> 00:00:41,125
Ты секси.
14
00:00:42,376 --> 00:00:44,336
Помнишь Колина Хаузера?
15
00:00:44,336 --> 00:00:48,382
И что будет, когда он узнает,
что ты убил его родных?
16
00:00:49,216 --> 00:00:50,634
У отца случился инсульт.
17
00:00:50,634 --> 00:00:53,345
- Мне очень жаль, Хьюи.
- Мама?
18
00:00:54,430 --> 00:00:55,556
Я переманю Поезда.
19
00:00:55,556 --> 00:00:57,349
Поезд «А» созрел, он готовенький.
20
00:00:57,349 --> 00:00:58,934
Хватит!
21
00:00:58,934 --> 00:01:03,022
Ты не станешь истинным собой,
если не оставишь позади человечность.
22
00:01:03,022 --> 00:01:05,566
Вернись к началам.
23
00:01:05,566 --> 00:01:07,568
Отправляйся домой.
24
00:01:09,737 --> 00:01:11,447
ХОУМЛЕНДЕР 1987
25
00:01:22,666 --> 00:01:23,584
Марти?
26
00:01:24,502 --> 00:01:26,545
Камеры наблюдения наверху отключились.
27
00:01:26,545 --> 00:01:27,463
НЕТ СИГНАЛА
28
00:01:27,463 --> 00:01:28,672
Фил, как слышно?
29
00:01:29,215 --> 00:01:30,049
Фил?
30
00:01:30,883 --> 00:01:31,842
Есть там кто?
31
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Звони в «Воут». Скажи, у нас посторонний.
32
00:01:38,933 --> 00:01:39,892
Телефон отключен.
33
00:01:55,908 --> 00:01:57,576
{\an8}«КАРВЕЛ»
СВЕЖАЙШЕЕ МОРОЖЕНОЕ АМЕРИКИ
34
00:02:16,887 --> 00:02:18,430
Всем привет.
35
00:02:18,430 --> 00:02:20,182
- Здрасте.
- Здрасте.
36
00:02:20,182 --> 00:02:21,684
- Джон?
- Хоумлендер.
37
00:02:23,811 --> 00:02:25,437
Просто Хоумлендер.
38
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
Привет, Марти. Рад тебя видеть.
39
00:02:28,524 --> 00:02:31,610
- И я вас, Хоумлендер.
- Да.
40
00:02:33,279 --> 00:02:37,533
О боже, это нереально.
41
00:02:37,533 --> 00:02:39,285
Я не думал, что вернусь сюда.
42
00:02:40,035 --> 00:02:40,953
Воспоминания.
43
00:02:44,540 --> 00:02:46,375
Я принес торт в форме кита.
44
00:02:46,375 --> 00:02:48,669
Будь добра, принеси тарелку и вилки.
45
00:02:49,378 --> 00:02:50,379
Большое спасибо.
46
00:02:54,258 --> 00:02:55,509
Я вижу новые лица.
47
00:02:56,343 --> 00:02:58,637
Но многих узнаю. Фрэнк.
48
00:02:58,637 --> 00:03:02,099
А ты теперь помощник директора, Марти?
49
00:03:02,099 --> 00:03:06,020
Я помню, как тебя заставляли мыть
контейнеры из-под образцов стула.
50
00:03:07,605 --> 00:03:08,480
Помнишь?
51
00:03:09,607 --> 00:03:10,900
Да.
52
00:03:14,153 --> 00:03:15,237
Где Барбара?
53
00:03:15,237 --> 00:03:18,282
- Насколько я знаю, она еще директор.
- Она на выезде.
54
00:03:18,282 --> 00:03:20,826
Позови ее, ладно?
Я хочу наверстать упущенное.
55
00:03:20,826 --> 00:03:22,745
Скажи, у нас встреча с прошлым.
56
00:03:24,496 --> 00:03:26,832
Отлично! Так, друзья. Налетайте.
57
00:03:28,792 --> 00:03:31,128
Ну же, не стесняйтесь. Не то растает.
58
00:03:31,128 --> 00:03:32,922
ДОМ, МИЛЫЙ ДОМ
59
00:03:32,922 --> 00:03:35,549
Прошу, проходите. Вот так.
60
00:04:09,333 --> 00:04:10,459
Что ты делаешь?
61
00:04:13,379 --> 00:04:14,213
Ну же, вставай.
62
00:04:14,672 --> 00:04:18,217
Бутчер, мир не исчезнет потому,
что твоя дерьмовая жизнь закончится.
63
00:04:19,760 --> 00:04:20,761
Встань.
64
00:04:24,306 --> 00:04:25,265
Вставай.
65
00:04:33,232 --> 00:04:34,400
Да это издевательство.
66
00:04:34,400 --> 00:04:37,444
Мне жаль, но у вашего отца
все признаки смерти мозга.
67
00:04:37,444 --> 00:04:39,947
Пусть так не кажется, но это человечно.
68
00:04:39,947 --> 00:04:43,325
Человечно? Вы отключите ему питание,
чтобы он умер с голоду?
69
00:04:43,659 --> 00:04:45,494
Хьюи, он этого хотел.
70
00:04:50,833 --> 00:04:53,127
Сколько еще до...
71
00:04:53,127 --> 00:04:54,545
Пара дней максимум.
72
00:04:56,797 --> 00:04:57,631
Мама.
73
00:04:58,799 --> 00:04:59,633
Не надо.
74
00:05:02,678 --> 00:05:04,138
Прости.
75
00:05:26,869 --> 00:05:27,911
Хьюи?
76
00:05:29,038 --> 00:05:32,082
{\an8}Выставка V52. Вы встретитесь с «Семеркой»
77
00:05:32,082 --> 00:05:34,710
{\an8}и увидите эксклюзивный
фрагмент «Обучая...»
78
00:05:34,710 --> 00:05:37,880
{\an8}Сегодня, в восемь вечера,
во «Всей правде»...
79
00:05:37,880 --> 00:05:40,132
{\an8}После устроенной ими бойни в кампусе
80
00:05:40,132 --> 00:05:42,259
{\an8}Мари Моро и четверо из Годолкина,
81
00:05:42,259 --> 00:05:45,763
{\an8}судя по всему, пропали в черной яме...
82
00:05:46,096 --> 00:05:48,807
{\an8}Со своим новым законопроектом
против супергероев
83
00:05:48,807 --> 00:05:52,227
Боб Сингер показал американцам,
кто он на самом деле –
84
00:05:52,227 --> 00:05:54,646
помешанный фашист, жаждущий править...
85
00:05:54,646 --> 00:05:56,690
Вы бы слышали, что говорят обо мне.
86
00:05:57,107 --> 00:05:58,275
Супергерои рискуют...
87
00:06:00,277 --> 00:06:01,612
Оставьте нас.
88
00:06:07,951 --> 00:06:11,038
Мисс Дженьюэри,
я хочу услышать только одно:
89
00:06:11,038 --> 00:06:13,540
«Мы сможем убить стерву,
взрывающую головы».
90
00:06:14,958 --> 00:06:18,003
- Тогда встреча будет краткой.
- Вам нужна моя помощь.
91
00:06:18,003 --> 00:06:20,214
Я читала черновик вашего законопроекта.
92
00:06:20,214 --> 00:06:24,468
Дайте угадаю. Он идеален,
но вы знаете, как сделать его лучше.
93
00:06:24,468 --> 00:06:27,513
Послушайте, если вы его проведете,
«Воут» придет конец.
94
00:06:27,513 --> 00:06:32,810
Они уйдут из армии, полиции,
их акции обвалятся, они увязнут в исках.
95
00:06:32,810 --> 00:06:35,938
Видите, мне явно не нужна ваша помощь.
96
00:06:35,938 --> 00:06:37,856
Но это если вы его проведете.
97
00:06:37,856 --> 00:06:42,820
Сколько вам нужно? 50 миллионов голосов
за то, чтобы Конгресс зашевелил задницей?
98
00:06:42,820 --> 00:06:46,198
Без обид, но ваш отдел пиара
полностью обосрался.
99
00:06:46,198 --> 00:06:48,951
Я дал добро
на огромный маркетинговый бюджет.
100
00:06:48,951 --> 00:06:53,455
Да, ваша проплаченная реклама
во время сериалов явно завоюет
101
00:06:53,455 --> 00:06:56,500
тех, кто оставил телик включенным,
потому что их убили.
102
00:07:00,879 --> 00:07:01,713
Ну...
103
00:07:02,297 --> 00:07:04,133
и что вы предлагаете?
104
00:07:04,133 --> 00:07:07,469
Я могу вывести людей на улицы
по всей стране.
105
00:07:07,469 --> 00:07:09,471
И они потребуют, чтобы закон приняли.
106
00:07:09,471 --> 00:07:11,348
- В роли Старлайт?
- Да.
107
00:07:11,348 --> 00:07:13,767
Я даже сошью еще один гребаный...
108
00:07:14,977 --> 00:07:16,645
суперкостюм, если придется.
109
00:07:17,563 --> 00:07:19,148
И что вы хотите взамен?
110
00:07:19,148 --> 00:07:20,566
Лишь обещание.
111
00:07:20,566 --> 00:07:22,985
Обещайте, что закончите начатое.
112
00:07:22,985 --> 00:07:24,611
Раз и навсегда
113
00:07:25,779 --> 00:07:27,281
зароем «Воут» в землю.
114
00:07:43,255 --> 00:07:46,341
Милый, что такое?
115
00:07:46,341 --> 00:07:48,385
О нет, и кто теперь невежда?
116
00:07:50,470 --> 00:07:51,972
{\an8}«ВРЕМЯ ПЛАЧА» РЭЙ ЧАРЛЬЗ
117
00:07:51,972 --> 00:07:54,391
{\an8}Рэй Чарльз. Его этап кантри-вестерна.
118
00:07:56,268 --> 00:07:58,770
Отец всё время ставил эту песню в машине,
119
00:07:58,770 --> 00:08:00,731
и я засыпал под нее сзади.
120
00:08:01,690 --> 00:08:04,943
Ты... не рассказывал мне о них.
121
00:08:06,695 --> 00:08:07,738
О твоей семье.
122
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Это...
123
00:08:11,033 --> 00:08:12,743
не одна из моих любимых историй.
124
00:08:12,743 --> 00:08:14,745
Нет, милый, всё в порядке.
125
00:08:14,745 --> 00:08:16,163
Нет, я расскажу.
126
00:08:18,332 --> 00:08:20,667
Когда мама не донимала меня насчет оценок,
127
00:08:20,667 --> 00:08:22,794
она служила федеральной судьей.
128
00:08:22,794 --> 00:08:26,131
Занималась самыми тяжелыми делами
худших преступников.
129
00:08:26,131 --> 00:08:29,927
А на Брайтон-Бич
была русская мафиозная группировка.
130
00:08:29,927 --> 00:08:31,803
Их главарем была женщина,
131
00:08:31,803 --> 00:08:34,306
и мама хотела наказать ее в пример другим.
132
00:08:35,140 --> 00:08:37,142
Но они наказали мою маму.
133
00:08:39,603 --> 00:08:42,814
К нам вломился какой-то тип,
сначала нашел родителей,
134
00:08:44,066 --> 00:08:45,442
потом младшую сестренку.
135
00:08:47,778 --> 00:08:48,987
Ты был там?
136
00:08:48,987 --> 00:08:50,864
Меня разбудили выстрелы.
137
00:08:52,032 --> 00:08:55,285
Я услышал, как он идет по коридору,
и спрятался под кроватью.
138
00:08:56,912 --> 00:08:58,247
Я увидел только лодыжку.
139
00:08:58,247 --> 00:09:01,750
У него было три шрама или, может, ожога.
140
00:09:03,961 --> 00:09:06,380
Я часто вижу их в кошмарах.
141
00:09:08,048 --> 00:09:09,091
Мне так жаль.
142
00:09:20,727 --> 00:09:21,853
Позавтракаем?
143
00:09:32,990 --> 00:09:34,533
Привет, как дела?
144
00:09:34,533 --> 00:09:36,076
Привет, Джанет.
145
00:09:37,703 --> 00:09:41,039
Привет, друзья. Вызовем Стейси и Марка,
146
00:09:41,039 --> 00:09:43,458
нам надо готовить объявление.
147
00:09:47,963 --> 00:09:48,922
Что?
148
00:09:53,010 --> 00:09:54,636
Что они делают?
149
00:09:54,636 --> 00:09:55,762
НОВОСТИ «ВОУТ»
150
00:09:58,724 --> 00:10:00,017
{\an8}БОМБА ИСТИНЫ С ЗАЖИГАЛКОЙ
151
00:10:00,017 --> 00:10:04,104
БОРЕЦ ЗА СВОБОДУ ДЕТЕЙ
152
00:10:05,772 --> 00:10:07,107
Вот сука.
153
00:10:07,816 --> 00:10:10,986
«Воут Ньюс Нетворк» занимается запуском
программы Зажигалки
154
00:10:11,278 --> 00:10:13,613
для трансляции по всем каналам «Воут».
155
00:10:13,613 --> 00:10:17,034
Фермы троллей уже раскапывают
компромат на Старлайт
156
00:10:17,034 --> 00:10:19,077
и вливают его в мейнстрим.
157
00:10:19,077 --> 00:10:21,455
Пока что «Прогрессивный джихад Старлайт»
158
00:10:21,455 --> 00:10:24,541
и хештег «Наглый белый феминизм»
выглядят многообещающе.
159
00:10:24,541 --> 00:10:27,377
Нам нужен алгоритм
для поиска самых восприимчивых,
160
00:10:27,377 --> 00:10:29,880
после чего мы завалим статьями их ленты.
161
00:10:29,880 --> 00:10:32,132
И так пока сотня миллионов не разозлится
162
00:10:32,132 --> 00:10:34,426
на Старлайт по непонятным им причинам.
163
00:10:35,010 --> 00:10:35,927
Круть.
164
00:10:44,311 --> 00:10:46,229
Герои, у вас есть темы для бесед.
165
00:10:46,229 --> 00:10:47,939
Займитесь ими.
166
00:10:50,233 --> 00:10:51,902
- Поговорим?
- Нет.
167
00:10:52,778 --> 00:10:54,654
Я подумал заказать на обед
168
00:10:54,654 --> 00:10:57,657
жаренные в кляре соленья
из «Города вкуса».
169
00:10:57,657 --> 00:11:00,369
Или, может, сразу приступим к сексу.
170
00:11:00,369 --> 00:11:04,122
Я даже не могу рассчитать,
насколько ты мне омерзителен.
171
00:11:04,122 --> 00:11:07,250
А я охренительно считаю. Так что...
172
00:11:12,339 --> 00:11:14,132
Важный день.
173
00:11:14,466 --> 00:11:15,300
Ты готова?
174
00:11:15,300 --> 00:11:16,968
Ты и понятия не имеешь.
175
00:11:17,552 --> 00:11:21,056
- Я всю жизнь этого ждала.
- Последняя частица пазла.
176
00:11:22,682 --> 00:11:24,810
Я подумала, это твой громкий финал.
177
00:11:31,483 --> 00:11:34,653
Знаешь, когда мы встретились,
я сочла тебя выскочкой,
178
00:11:35,487 --> 00:11:37,280
но ты из хороших.
179
00:11:37,906 --> 00:11:41,201
Ну, мы в «Семерке» новенькие.
180
00:11:41,993 --> 00:11:43,412
Надо беречь друг друга.
181
00:11:48,583 --> 00:11:50,001
{\an8}США!
182
00:11:54,506 --> 00:11:56,883
{\an8}Привет, патриоты!
183
00:11:59,261 --> 00:12:03,265
{\an8}Да, многие из вас знают меня
по моему подкасту,
184
00:12:03,265 --> 00:12:07,477
{\an8}но «Воут Ньюс Нетворк»
дали мне следующие шесть часов,
185
00:12:07,477 --> 00:12:11,898
{\an8}чтобы рассказать вам правду
о Старлайт и ее доме ужасов.
186
00:12:11,898 --> 00:12:13,150
Сумки взяла?
187
00:12:13,608 --> 00:12:16,069
Милая, ты забыла это. Вот.
188
00:12:16,069 --> 00:12:18,447
Мы выведем детей через черный ход.
189
00:12:18,447 --> 00:12:19,865
Ты уверена в этом?
190
00:12:19,865 --> 00:12:23,493
Да, только скажи Саше,
пусть не усердствуют с заказами в номера.
191
00:12:23,493 --> 00:12:24,995
На карте мало денег.
192
00:12:24,995 --> 00:12:26,288
- Есть.
- Спасибо.
193
00:12:29,374 --> 00:12:32,461
Приезжают знаменитые друзья Зажигалки.
194
00:12:32,461 --> 00:12:34,004
Я видел Джона Войта.
195
00:12:37,841 --> 00:12:39,801
Что он тут забыл, блин?
196
00:12:40,844 --> 00:12:41,928
Я его верну.
197
00:12:43,013 --> 00:12:45,390
Нет. Я ему не доверяю.
198
00:12:45,390 --> 00:12:48,435
Нет. А ты спятил, раз доверяешь ему, ясно?
199
00:12:48,435 --> 00:12:52,731
Можешь пойти упиться насмерть
в темной яме, из которой ты выполз.
200
00:12:53,315 --> 00:12:55,901
- Хорошая мысль. Так и сделаю.
- Отлично.
201
00:12:55,901 --> 00:12:58,403
Так, минуточку. Подожди, Бутчер.
202
00:13:00,030 --> 00:13:03,116
Видит Бог, у меня с ним
тоже проблемы. Как и у тебя.
203
00:13:03,116 --> 00:13:04,451
Но это важнее личного.
204
00:13:04,451 --> 00:13:06,620
Хоумлендер и Сэйдж несут такое –
205
00:13:06,620 --> 00:13:07,829
просто конец света.
206
00:13:07,829 --> 00:13:11,082
Команде не хватает полного гада,
и нам нужен этот козел.
207
00:13:11,082 --> 00:13:14,461
- М. М...
- Энни, мне решать. Дело сделано.
208
00:13:24,179 --> 00:13:26,181
Ну ладно.
209
00:13:27,474 --> 00:13:28,975
Я рад, что мы разобрались.
210
00:13:29,518 --> 00:13:31,436
Теперь, прошу, объясните,
211
00:13:31,436 --> 00:13:34,773
почему Зажигалка открыла на тебя охоту?
212
00:13:35,982 --> 00:13:38,276
- Понятия не имею.
- Врешь.
213
00:13:39,736 --> 00:13:40,570
Правда не знаю.
214
00:13:41,905 --> 00:13:43,657
Что делаем дальше?
215
00:13:43,657 --> 00:13:46,910
Дайте мне 50 штук, и за три часа
216
00:13:46,910 --> 00:13:50,330
я нарою грязь, что нам нужна
против маленькой мисс Винтовки.
217
00:13:50,330 --> 00:13:54,626
Бутчер, я не выпущу тебя
из виду с 50 штуками.
218
00:13:55,293 --> 00:13:57,420
Ладно, но предупреждаю:
219
00:13:58,380 --> 00:13:59,589
вам это не понравится.
220
00:14:06,638 --> 00:14:08,223
И Канье Уэст!
221
00:14:09,349 --> 00:14:12,143
Но сначала – проповедь Иезекииля.
222
00:14:12,769 --> 00:14:15,981
Он был пастором Старлайт,
пока она не отвернулась от Бога.
223
00:14:17,274 --> 00:14:19,651
Мы вернемся и продолжим.
Не переключайтесь.
224
00:14:20,443 --> 00:14:21,736
США!
225
00:14:26,324 --> 00:14:28,451
Эй, Фрэнк, подойди.
226
00:14:32,038 --> 00:14:33,832
Может, покидаем бумагу в урну?
227
00:14:34,583 --> 00:14:35,584
Что, простите?
228
00:14:37,544 --> 00:14:41,298
Первые три попадания,
и давай сделаем игру интересной.
229
00:14:41,298 --> 00:14:44,551
Победишь – отпущу тебя пораньше.
Увидишься с семьей.
230
00:14:46,011 --> 00:14:46,845
Ладно.
231
00:14:46,845 --> 00:14:49,556
Отлично. Я начну.
232
00:15:01,943 --> 00:15:05,155
Знаешь, я научился
этой игре у тебя, Фрэнк.
233
00:15:06,406 --> 00:15:07,449
Не понимаю.
234
00:15:08,241 --> 00:15:10,535
Я однажды увидел, как ты бросил бумагу.
235
00:15:10,535 --> 00:15:12,287
Ты попал, и...
236
00:15:13,038 --> 00:15:15,332
Ты не помнишь.
237
00:15:16,708 --> 00:15:18,126
- Нет.
- Ну ладно.
238
00:15:19,169 --> 00:15:20,337
Зато я помню.
239
00:15:20,337 --> 00:15:25,467
Ты сидел там, а я – в этой печи.
240
00:15:26,468 --> 00:15:30,513
Ты попал и взмахнул кулаком в знак победы,
241
00:15:30,513 --> 00:15:34,017
а потом увеличил температуру,
чтобы увидеть, обожжет ли меня.
242
00:15:34,017 --> 00:15:35,393
Помнишь, да?
243
00:15:38,063 --> 00:15:38,897
Твоя очередь.
244
00:15:43,693 --> 00:15:46,571
Забавный факт:
хоть моя кожа и не обуглилась,
245
00:15:47,238 --> 00:15:48,657
мне всё же было больно.
246
00:15:51,117 --> 00:15:52,535
Очень больно.
247
00:15:53,912 --> 00:15:55,664
Да, я сидел там
248
00:15:55,914 --> 00:15:57,791
и кричал в агонии,
249
00:15:57,791 --> 00:16:00,585
а мои слёзы просто шипели и испарялись.
250
00:16:02,712 --> 00:16:03,713
Да.
251
00:16:05,882 --> 00:16:07,717
Я помню, тут стояли люди
252
00:16:07,717 --> 00:16:10,303
и делали заметки,
253
00:16:10,303 --> 00:16:13,848
а ты за их спиной попал бумагой в урну.
254
00:16:16,101 --> 00:16:17,811
Бросок был правда класс, Фрэнк.
255
00:16:18,103 --> 00:16:19,521
Я лишь выполнял свою работу.
256
00:16:28,738 --> 00:16:31,825
Знаешь, мне снились кошмары о том моменте,
257
00:16:31,825 --> 00:16:33,743
а ты его даже не помнишь.
258
00:16:34,828 --> 00:16:36,121
Правда, забавно, как
259
00:16:36,830 --> 00:16:39,582
отличаются воспоминания людей
260
00:16:39,582 --> 00:16:42,043
об одном и том же моменте.
261
00:16:44,462 --> 00:16:46,589
Всё это – вопрос точки зрения, наверное.
262
00:16:53,263 --> 00:16:54,139
Фрэнк?
263
00:16:54,848 --> 00:16:57,475
Мой последний бросок.
Может, посмотришь из печи?
264
00:16:57,475 --> 00:16:59,269
- Джон, давай мы...
- Хоумлендер.
265
00:17:04,190 --> 00:17:06,484
- Лезь в печь, Фрэнк.
- Прошу вас.
266
00:17:12,157 --> 00:17:14,659
Лезь в печь,
иначе твоя семья пойдет с тобой.
267
00:17:14,659 --> 00:17:17,036
- Прошу, не надо этого делать.
- Марти.
268
00:17:26,504 --> 00:17:27,505
Спасибо.
269
00:17:30,717 --> 00:17:31,676
Мне очень жаль.
270
00:17:33,344 --> 00:17:34,846
Простите меня.
271
00:17:35,388 --> 00:17:36,681
Просишь прощения?
272
00:17:37,724 --> 00:17:38,808
Сейчас?
273
00:17:40,894 --> 00:17:41,978
Почему?
274
00:17:44,397 --> 00:17:46,232
Ты ведь лишь делал свою работу, да?
275
00:17:53,573 --> 00:17:56,659
Нет! Прошу! Помогите! Нет!
276
00:18:14,344 --> 00:18:15,929
Уверен, ты бы победил.
277
00:18:16,805 --> 00:18:18,431
О боже.
278
00:18:18,431 --> 00:18:19,974
Я прощаю тебя.
279
00:18:42,872 --> 00:18:45,208
где твой контакт?
280
00:18:45,750 --> 00:18:47,710
Не знаю, должен скоро быть здесь.
281
00:18:47,710 --> 00:18:50,505
Спасибо, что пришла защитить меня.
282
00:18:54,634 --> 00:18:56,886
Отстойное место. Воняет рыбьим тленом.
283
00:18:57,762 --> 00:18:59,472
{\an8}ХРЕНОМ. РЫБЬИМ ХРЕНОМ!
284
00:18:59,472 --> 00:19:00,390
Да.
285
00:19:03,685 --> 00:19:04,894
Что это за херня?
286
00:19:04,894 --> 00:19:07,188
Где тип с бородкой и золотыми цепями?
287
00:19:07,188 --> 00:19:09,774
Всё нормально. Тебе позвонил я.
288
00:19:10,275 --> 00:19:11,359
Ты спятил?
289
00:19:11,359 --> 00:19:13,820
Сэйдж меня пасет.
Смотрит на меня как на еду.
290
00:19:13,820 --> 00:19:16,322
Это подходящий момент засветиться вместе?
291
00:19:16,322 --> 00:19:19,033
Мне нужна доза препарата «V», и сегодня.
292
00:19:19,617 --> 00:19:22,120
О, только и всего? Зачем?
293
00:19:22,120 --> 00:19:23,121
Тебе какое дело?
294
00:19:23,121 --> 00:19:26,291
Хоумлендер держит
весь «V» у себя в квартире.
295
00:19:26,291 --> 00:19:28,001
Сотни ампул. Никому не взять.
296
00:19:28,001 --> 00:19:30,670
Значит, он не засечет пропажи.
Найди способ.
297
00:19:30,670 --> 00:19:32,672
Нет. Это слишком опасно.
298
00:19:32,672 --> 00:19:35,174
На хрен! Ты мне должен.
299
00:19:35,717 --> 00:19:38,261
Я тебе должен? Я спас твою гребаную жизнь!
300
00:19:38,261 --> 00:19:42,223
Вся кошмарная хрень, случившаяся
в жизни со мной – со всеми нами –
301
00:19:42,223 --> 00:19:43,600
началась с тебя!
302
00:19:43,600 --> 00:19:45,685
Ты отнял дорогого мне человека.
303
00:19:46,394 --> 00:19:49,480
- И должен вернуть дорогого мне человека.
- Что?
304
00:19:53,443 --> 00:19:55,028
Мой отец умирает.
305
00:19:57,906 --> 00:19:59,866
Его спасет только «V».
306
00:20:02,660 --> 00:20:03,995
Это твой шанс...
307
00:20:06,497 --> 00:20:08,458
наконец всё исправить.
308
00:20:09,083 --> 00:20:10,627
Думаешь, мне не насрать?
309
00:20:11,502 --> 00:20:12,837
Не знаю. Сам скажи.
310
00:20:16,799 --> 00:20:18,134
Если я это сделаю,
311
00:20:19,552 --> 00:20:20,386
мы в расчете?
312
00:20:21,596 --> 00:20:22,555
Навсегда?
313
00:20:22,555 --> 00:20:23,723
Да.
314
00:20:31,606 --> 00:20:32,565
Что?
315
00:20:32,941 --> 00:20:35,652
{\an8}Ты не сказал, что мы встречаемся
с Поездом «А». И тебе нужен «V»?
316
00:20:35,652 --> 00:20:37,403
{\an8}Ты совсем ничему не научился?
317
00:20:37,403 --> 00:20:40,615
{\an8}Кимико, прости, но речь о моём отце.
Что еще мне делать?
318
00:20:42,367 --> 00:20:46,245
{\an8}Прости, но я думаю,
что ты должен дать ему умереть
319
00:20:50,875 --> 00:20:51,918
Что за херня?
320
00:20:52,335 --> 00:20:53,169
Блин!
321
00:20:55,129 --> 00:20:55,964
Какого чёрта?
322
00:20:59,258 --> 00:21:01,094
Кто эти типы?
323
00:21:07,809 --> 00:21:09,435
Не могу. Лодыжку повредил.
324
00:21:11,813 --> 00:21:13,064
Нет! О господи!
325
00:21:23,908 --> 00:21:25,493
Кто это, блин?
326
00:21:27,286 --> 00:21:30,289
Свет. Истинный свет? Свет...
«Сияющий свет»?
327
00:21:31,207 --> 00:21:32,208
Зачем мы им?
328
00:21:36,295 --> 00:21:37,380
Я вроде как убила кучу их людей
329
00:21:37,380 --> 00:21:38,297
Блин.
330
00:21:38,923 --> 00:21:39,924
Так, что делать?
331
00:21:42,385 --> 00:21:44,262
Бежим. Вернемся к фургону.
332
00:21:44,262 --> 00:21:46,764
Нет, я не могу бежать. Не могу...
333
00:22:02,030 --> 00:22:03,072
Не знаю.
334
00:22:04,657 --> 00:22:06,075
Осторожней. Так.
335
00:22:06,826 --> 00:22:07,660
Хорошо.
336
00:22:07,660 --> 00:22:09,579
Так.
337
00:22:10,413 --> 00:22:11,289
Ясно.
338
00:22:16,252 --> 00:22:18,755
Хочешь спасти отца? Борись или умри.
339
00:22:20,757 --> 00:22:24,969
{\an8}Любовь, подними нас домой
340
00:22:26,804 --> 00:22:29,557
{\an8}Туда, где клекочут орлы
341
00:22:30,349 --> 00:22:32,435
{\an8}На горе...
342
00:22:42,737 --> 00:22:44,655
{\an8}ОПАСНО - ЖИДКИЙ АЗОТ
НЕ ТРОГАТЬ - КРАЙНЕ ХОЛОДНЫЙ
343
00:22:47,992 --> 00:22:49,494
Ни слова Мэллори о 50 штуках
344
00:22:49,494 --> 00:22:51,913
и о том, что с ними стряслось, гад.
345
00:22:51,913 --> 00:22:54,290
Они ушли в жопу Ткачу.
346
00:22:54,290 --> 00:22:56,459
Героиновые клизмы недешевы, сынок.
347
00:22:57,335 --> 00:22:59,170
Мне этой мерзости не развидеть.
348
00:22:59,170 --> 00:23:01,339
Я же, блин, предупреждал тебя.
349
00:23:02,090 --> 00:23:05,426
Ну да ладно, неважно.
Взяли что нужно, дело сделано.
350
00:23:07,595 --> 00:23:10,556
Скажешь, откуда у тебя порез на лице?
351
00:23:10,973 --> 00:23:14,435
Друзья, прошу вас поаплодировать...
352
00:23:24,654 --> 00:23:26,656
М, окажи мне услугу.
353
00:23:26,656 --> 00:23:28,658
Думаешь, тебе положена услуга?
354
00:23:30,243 --> 00:23:32,787
Если я не сделаю дело, прежде чем...
355
00:23:40,253 --> 00:23:42,421
Увези Райана от Хоумлендера.
356
00:23:42,421 --> 00:23:43,798
Ох, Бутчер.
357
00:23:46,592 --> 00:23:48,678
Надо быть... реалистом.
358
00:23:51,430 --> 00:23:53,599
Иногда я даже встать не могу.
359
00:23:53,599 --> 00:23:55,476
Увези его отсюда. Воспитай его.
360
00:23:55,476 --> 00:23:56,394
Воспитать его?
361
00:23:56,769 --> 00:23:58,354
Ты лучший отец на свете.
362
00:23:59,105 --> 00:24:00,356
Лучший из всех, блин.
363
00:24:00,356 --> 00:24:03,067
Ты редко говоришь мне такие приятные вещи.
364
00:24:03,067 --> 00:24:04,986
Но если Райан не захочет?
365
00:24:08,239 --> 00:24:09,490
Тогда заставь его.
366
00:24:16,539 --> 00:24:18,374
Вот идет белая шваль.
367
00:24:20,418 --> 00:24:21,961
Отличное шоу, дорогуша.
368
00:24:21,961 --> 00:24:26,132
Не знаем, что делать с твоим крестом.
Встать на колени перед ним или сжечь.
369
00:24:27,842 --> 00:24:30,261
Это вы, сволочи, убили моего друга.
370
00:24:30,261 --> 00:24:32,597
Да, жалость какая.
371
00:24:33,014 --> 00:24:34,599
Но, если это тебя утешит,
372
00:24:34,599 --> 00:24:38,686
он наверху, с Богом,
пирует в святая святых.
373
00:24:38,686 --> 00:24:40,396
За это я заткну твой поганый...
374
00:24:40,396 --> 00:24:42,190
Ладно, не шуми, дорогуша.
375
00:24:42,190 --> 00:24:44,150
Мы просто хотим потрещать.
376
00:24:44,150 --> 00:24:46,527
- Говори по-нашему.
- Ладно.
377
00:24:46,527 --> 00:24:50,072
Помнишь то волшебное лето,
когда тебе было 28
378
00:24:50,072 --> 00:24:51,407
и ты работала вожатой
379
00:24:51,407 --> 00:24:54,202
в библейском лагере
«Суперов за Христа» во Флориде?
380
00:24:54,202 --> 00:24:57,413
Там ты встретила милого 15-летку,
который тебе понравился?
381
00:24:57,413 --> 00:24:59,665
И дело зашло дальше, да?
382
00:25:01,042 --> 00:25:02,418
Знакомая история?
383
00:25:02,418 --> 00:25:05,963
Вот фото на память из департамента
шерифа округа Бровард.
384
00:25:05,963 --> 00:25:08,049
Можешь дрочить на нее.
385
00:25:08,049 --> 00:25:10,426
Ты с твоим маленьким Бибером
386
00:25:10,426 --> 00:25:13,846
на заднем сиденье твоей машины
на парковке «Бука-ди-Беппо».
387
00:25:13,846 --> 00:25:17,099
Не знаю, как адвокат отмазал тебя
от совращения малолетних,
388
00:25:17,099 --> 00:25:20,019
но твоим святошам-зрителям
будет на это наплевать.
389
00:25:20,019 --> 00:25:23,064
Скажи нам всё, что знаешь
390
00:25:23,064 --> 00:25:25,316
о Сэйдж и ее коварном плане,
391
00:25:25,942 --> 00:25:29,111
иначе я нажму «твитнуть».
392
00:25:36,953 --> 00:25:38,579
Давай я сама нажму.
393
00:25:41,958 --> 00:25:43,793
Не уйметесь – узнаете.
394
00:25:45,711 --> 00:25:48,631
{\an8}Старлайт латинскими буквами – девять букв.
395
00:25:49,840 --> 00:25:52,468
{\an8}Или это перевернутая шестерка?
396
00:25:52,468 --> 00:25:57,723
Энни Дженьюэри. Двенадцать букв.
Это еще две шестерки.
397
00:25:57,723 --> 00:26:02,645
Шесть, шесть, шесть.
Какие еще доказательства вам нужны?
398
00:26:02,645 --> 00:26:05,273
{\an8}Простите, я должна вас прервать. Извините.
399
00:26:05,273 --> 00:26:07,066
{\an8}Мне нужно признаться.
400
00:26:07,066 --> 00:26:08,401
{\an8}Признаться?
401
00:26:08,401 --> 00:26:10,361
{\an8}Я должна признаться в своих грехах.
402
00:26:15,116 --> 00:26:17,952
Эту пилюлю не подсластить. У меня были...
403
00:26:19,954 --> 00:26:21,872
неподобающие отношения
404
00:26:23,499 --> 00:26:24,959
с милым молодым человеком.
405
00:26:27,670 --> 00:26:28,963
Проклятье, его улыбка...
406
00:26:28,963 --> 00:26:30,965
Но этому юноше
407
00:26:30,965 --> 00:26:33,050
{\an8}было 15 лет.
408
00:26:34,010 --> 00:26:37,179
Но момент моей величайшей слабости
409
00:26:37,179 --> 00:26:42,310
{\an8}был также моментом, который
подтолкнул меня к спасению моей души.
410
00:26:42,310 --> 00:26:43,686
{\an8}Я заново родилась,
411
00:26:43,686 --> 00:26:47,189
{\an8}и мои грехи были смыты
412
00:26:47,189 --> 00:26:49,358
{\an8}слезами Его любви!
413
00:26:49,358 --> 00:26:52,111
{\an8}Слава Господу.
414
00:26:53,863 --> 00:26:56,741
{\an8}И я верю, что наш Господь Иисус Христос
415
00:26:56,741 --> 00:26:59,785
{\an8}привел этого юношу в мою жизнь,
416
00:26:59,785 --> 00:27:02,079
{\an8}чтобы вывести меня на путь праведный.
417
00:27:02,079 --> 00:27:03,539
{\an8}О боже.
418
00:27:04,332 --> 00:27:07,918
{\an8}Вы должны сделать выбор
и повернуться к свету Его любви.
419
00:27:07,918 --> 00:27:10,713
А Старлайт этого не сделала.
420
00:27:10,713 --> 00:27:13,966
Вы слышали историю о ее первом спасении?
421
00:27:15,384 --> 00:27:17,678
Ей было всего 13 лет,
422
00:27:17,678 --> 00:27:21,349
когда в «Уолмарте»
стрелок взял заложников.
423
00:27:21,349 --> 00:27:24,560
Старлайт его уничтожила.
424
00:27:24,560 --> 00:27:26,645
Но вам не сказали,
425
00:27:26,645 --> 00:27:31,233
что в тот день
она оставила слепой одного из заложников.
426
00:27:31,233 --> 00:27:36,447
Это была мать троих детей,
которая пришла за хлопьями.
427
00:27:36,447 --> 00:27:38,157
Но Старлайт
428
00:27:38,949 --> 00:27:42,203
просто продолжала улыбаться на камеру
429
00:27:43,162 --> 00:27:45,081
как ни в чём не бывало.
430
00:27:45,081 --> 00:27:47,041
Старлайт – не героиня.
431
00:27:48,918 --> 00:27:50,127
И никогда не была ею.
432
00:27:59,804 --> 00:28:04,308
Я всё еще училась
контролировать свои силы, я...
433
00:28:09,105 --> 00:28:10,231
Мадемуазель Энни.
434
00:28:16,570 --> 00:28:18,697
Ну, что бы вы ни предприняли,
435
00:28:18,697 --> 00:28:20,282
у вас ничего не вышло.
436
00:28:20,282 --> 00:28:22,118
Не спеши, Французик.
437
00:28:23,786 --> 00:28:25,329
Ключи от ее трейлера.
438
00:28:25,329 --> 00:28:27,415
Иди обыщи его, ладно?
439
00:29:29,977 --> 00:29:30,811
Поезд «А»,
440
00:29:32,521 --> 00:29:34,857
какого хрена ты тут делаешь?
441
00:29:34,857 --> 00:29:36,150
Берешь «V», верно?
442
00:29:40,404 --> 00:29:42,823
- А ты какого хрена тут?
- Просто так.
443
00:29:47,870 --> 00:29:49,872
Ты оставила ему какаху в туалете?
444
00:29:49,872 --> 00:29:51,290
Она была, когда я пришла.
445
00:29:51,290 --> 00:29:56,378
Более жалкой ответки я в жизни не видел.
446
00:29:56,754 --> 00:30:00,007
И если Хоумлендер узнает,
больше тебе срать не доведется.
447
00:30:00,007 --> 00:30:03,636
Да? Если Хоумлендер узнает,
что ты взял «V», он тебя освежует.
448
00:30:05,012 --> 00:30:06,472
Похоже, проблема у обоих.
449
00:30:08,474 --> 00:30:09,934
Похоже на то.
450
00:30:14,063 --> 00:30:16,690
И что будем делать?
451
00:30:21,320 --> 00:30:24,907
{\an8}178 СМ - ХОУМЛЕНДЕР
16 ЛЕТ
452
00:30:33,707 --> 00:30:36,377
- Марти, подойди на секунду.
- Да?
453
00:30:40,881 --> 00:30:42,174
Я хочу извиниться.
454
00:30:43,300 --> 00:30:44,218
За Фрэнка.
455
00:30:46,178 --> 00:30:48,180
Пожалуй, я немного погорячился.
456
00:30:48,180 --> 00:30:50,391
И мне очень жаль.
457
00:30:51,850 --> 00:30:53,143
Ты простишь меня?
458
00:30:53,936 --> 00:30:54,812
Конечно.
459
00:30:56,063 --> 00:30:58,774
Такое... Такое случается.
460
00:31:01,527 --> 00:31:02,570
Спасибо.
461
00:31:02,570 --> 00:31:05,072
Ты всегда был добрее других.
462
00:31:05,072 --> 00:31:06,865
- Верно, Джон.
- Хоумлендер.
463
00:31:06,865 --> 00:31:09,118
Хоумлендер. Мы дружили.
464
00:31:09,118 --> 00:31:11,036
Я всегда был добр к вам.
465
00:31:11,036 --> 00:31:13,664
Да, это правда.
466
00:31:14,123 --> 00:31:14,999
В основном.
467
00:31:17,209 --> 00:31:19,545
Ты помнишь, каким прозвищем меня наградил?
468
00:31:20,963 --> 00:31:21,797
А я наградил?
469
00:31:22,881 --> 00:31:23,716
Дрочун.
470
00:31:24,550 --> 00:31:27,845
Да. Ты называл меня Дрочуном, глупый.
471
00:31:28,596 --> 00:31:29,847
Помнишь почему?
472
00:31:31,390 --> 00:31:34,143
- Нет.
- Да брось, Марти.
473
00:31:34,435 --> 00:31:39,481
Ты же помнишь, как меня запирали там,
474
00:31:39,481 --> 00:31:42,901
и я сидел там часами. Днями.
475
00:31:42,901 --> 00:31:44,987
Совсем один, да?
476
00:31:44,987 --> 00:31:47,698
Только я никогда не был один, так?
477
00:31:49,533 --> 00:31:51,785
Старший Брат всегда наблюдал за мной.
478
00:31:53,370 --> 00:31:55,873
Ты всегда наблюдал, да, Марти?
479
00:31:57,750 --> 00:31:58,751
Но...
480
00:31:59,543 --> 00:32:05,257
у растущих мальчиков есть
определенные потребности, скажем так.
481
00:32:05,257 --> 00:32:09,762
И я думал, что, пока ты в обходе ночью,
482
00:32:09,762 --> 00:32:13,807
у меня есть пара минут
наедине с собой, чтобы...
483
00:32:15,059 --> 00:32:17,978
Ну, чтобы сделать то, что делают мальчики.
484
00:32:19,438 --> 00:32:23,317
И то было единственное время суток,
когда я чувствовал что-то хорошее.
485
00:32:25,194 --> 00:32:28,739
И как-то ночью
я не успел вовремя закончить,
486
00:32:28,739 --> 00:32:31,992
ты поймал меня со спущенными штанами,
487
00:32:32,993 --> 00:32:36,705
и тебе было очень-очень смешно.
488
00:32:37,623 --> 00:32:38,707
Помнишь?
489
00:32:40,209 --> 00:32:42,211
Тогда-то ты и прозвал меня Дрочуном.
490
00:32:42,920 --> 00:32:44,713
Скажу тебе честно, Марти,
491
00:32:47,007 --> 00:32:48,509
ты сильно меня обидел.
492
00:32:53,097 --> 00:32:57,643
Простите меня.
493
00:33:00,771 --> 00:33:02,022
Сделанного не воротишь.
494
00:33:04,358 --> 00:33:05,651
Что было, то было.
495
00:33:08,070 --> 00:33:09,488
Но погоди секунду.
496
00:33:10,948 --> 00:33:15,577
Я хочу, чтобы ты сейчас
подрочил перед нами.
497
00:33:16,620 --> 00:33:18,372
Ребята, идите сюда.
498
00:33:18,872 --> 00:33:20,582
Давайте. Да.
499
00:33:21,500 --> 00:33:24,753
Мы все над тобой посмеемся. Хорошо?
500
00:33:26,171 --> 00:33:27,131
Да.
501
00:33:27,673 --> 00:33:32,261
Таким образом ты поймешь, каково это,
а мне, наверное, станет лучше.
502
00:33:51,029 --> 00:33:51,905
Хоумлендер...
503
00:33:54,199 --> 00:33:56,827
Я правда сожалею.
504
00:33:56,827 --> 00:33:58,162
Я знаю.
505
00:33:58,704 --> 00:33:59,538
Спасибо тебе.
506
00:34:00,706 --> 00:34:03,083
Не смущайся. Снимай штаны.
507
00:34:04,710 --> 00:34:05,669
Немедленно.
508
00:34:12,217 --> 00:34:13,677
Так держать.
509
00:34:27,941 --> 00:34:32,196
Марти, ты будто теребишь маленький гриб.
510
00:34:33,071 --> 00:34:34,990
Бедный твой дружок.
511
00:34:38,285 --> 00:34:40,329
Поболейте за него, ну же.
512
00:34:40,329 --> 00:34:42,122
Дрочи, дрочи.
513
00:34:45,751 --> 00:34:47,377
Начало неудачное, а?
514
00:34:47,377 --> 00:34:49,963
Вот тебе идея для мотивации.
515
00:34:49,963 --> 00:34:53,842
Либо у тебя сейчас встанет,
либо я отрежу тебе член.
516
00:34:55,677 --> 00:34:56,595
Ладно?
517
00:34:59,848 --> 00:35:01,767
Ставки в игре достойные.
518
00:35:02,392 --> 00:35:04,102
Давай, Марти, иначе лишишься его.
519
00:35:04,102 --> 00:35:07,272
Твоя жизнь в прямом смысле в твоих руках.
520
00:35:09,525 --> 00:35:10,567
Давай, Дрочун.
521
00:35:15,948 --> 00:35:18,951
Да! Добавь слюны, Марти.
522
00:35:18,951 --> 00:35:20,786
Добавь – и всё получится.
523
00:35:21,370 --> 00:35:24,331
Ну же, работай как следует. Молодец.
524
00:35:26,208 --> 00:35:27,042
Я не могу.
525
00:35:27,042 --> 00:35:28,001
Давай, Марти.
526
00:35:28,001 --> 00:35:29,378
Послушайте, я сожалею.
527
00:35:29,378 --> 00:35:31,880
Ладно. Всё нормально.
528
00:35:31,880 --> 00:35:34,675
Если честно,
так со многими мужиками бывает.
529
00:35:34,967 --> 00:35:37,469
Правда. Но не со мной.
530
00:35:49,022 --> 00:35:50,566
Получилось, Марти.
531
00:35:52,901 --> 00:35:55,028
Ты испачкал мои сапоги кровью, Марти.
532
00:35:57,197 --> 00:35:58,282
Прекрати, Джон.
533
00:35:59,157 --> 00:36:00,075
Барбара.
534
00:36:05,622 --> 00:36:07,457
Боюсь, торт растаял.
535
00:36:08,500 --> 00:36:10,419
Прошу, покончи с его мучениями.
536
00:36:19,678 --> 00:36:21,179
Я прощаю тебя, Марти.
537
00:36:29,855 --> 00:36:31,231
Поговорим наедине?
538
00:36:35,027 --> 00:36:36,028
Отличная идея.
539
00:36:36,695 --> 00:36:38,113
И я знаю отличное место.
540
00:36:41,199 --> 00:36:43,702
Нам будет удобнее в моём кабинете.
541
00:36:46,788 --> 00:36:49,207
Нет, я думаю, тут будет лучше.
542
00:37:06,016 --> 00:37:07,017
Кимико!
543
00:37:09,728 --> 00:37:10,562
Охренеть.
544
00:37:11,438 --> 00:37:12,439
Ох, чёрт.
545
00:37:33,335 --> 00:37:34,836
Ох, блин.
546
00:38:46,033 --> 00:38:47,492
{\an8}Помнишь?
547
00:38:50,787 --> 00:38:52,748
{\an8}Как ты предложила мне мороженое,
548
00:38:54,332 --> 00:38:57,169
{\an8}потом заперла в сундуке?
549
00:38:58,295 --> 00:38:59,963
{\an8}Ты отвезла меня в лагерь,
550
00:38:59,963 --> 00:39:01,715
{\an8}бросила в бойцовую яму.
551
00:39:03,341 --> 00:39:04,509
{\an8}Я должна была биться
552
00:39:05,218 --> 00:39:06,428
{\an8}либо умереть.
553
00:39:07,763 --> 00:39:10,432
{\an8}И ты оставила мне вот это.
554
00:39:16,605 --> 00:39:18,356
{\an8}Я ненавижу тебя.
555
00:39:46,676 --> 00:39:47,719
Кимико.
556
00:39:55,685 --> 00:39:57,854
Верьте, за моей спиной стоят праведные.
557
00:39:57,854 --> 00:39:59,648
Я хочу услышать «верую».
558
00:39:59,898 --> 00:40:00,899
Верую!
559
00:40:32,681 --> 00:40:35,684
Сегодня вы многое услышали о том,
кто такая Старлайт.
560
00:40:37,394 --> 00:40:40,689
Но вы еще не видели
истинного монстра за маской.
561
00:40:40,689 --> 00:40:42,023
И правда...
562
00:40:44,359 --> 00:40:46,736
ну, она хуже, чем вы можете представить.
563
00:40:47,154 --> 00:40:48,155
О нет.
564
00:40:48,488 --> 00:40:52,325
Полгода назад Старлайт посетила клинику,
565
00:40:52,325 --> 00:40:54,077
но она была не на медосмотре.
566
00:40:54,077 --> 00:40:55,662
Какого хрена?
567
00:40:55,662 --> 00:40:59,249
Она узнала, что беременна.
568
00:41:00,292 --> 00:41:02,127
И она сделала аборт.
569
00:41:03,253 --> 00:41:05,839
Это моя медкарта, блин?
570
00:41:05,839 --> 00:41:09,176
Ее воспитали христианкой.
571
00:41:09,926 --> 00:41:13,597
Она знала разницу между добром и злом.
572
00:41:13,597 --> 00:41:16,892
Она точно знала, что делала.
573
00:41:16,892 --> 00:41:19,686
И вы хотите сказать, что подростки
574
00:41:19,686 --> 00:41:22,147
в безопасности с ней? С убийцей младенцев?
575
00:41:25,817 --> 00:41:26,902
Энни, постой.
576
00:41:29,279 --> 00:41:30,864
Что это ты делаешь?
577
00:41:30,864 --> 00:41:32,824
Простите, я, наверное, заблудился.
578
00:41:32,824 --> 00:41:34,367
- Блин.
- Кто ты?
579
00:41:34,367 --> 00:41:35,285
Французик.
580
00:41:35,285 --> 00:41:38,705
Как неловко. Я большой фанат Зажигалки.
581
00:41:38,705 --> 00:41:40,498
Искал ее костюм...
582
00:41:41,416 --> 00:41:42,542
Эй!
583
00:41:42,542 --> 00:41:44,502
Она могла отдать его на усыновление.
584
00:41:44,502 --> 00:41:47,130
Но нет, она убила его.
585
00:41:51,968 --> 00:41:53,595
Значит, ты наконец пришла...
586
00:42:32,342 --> 00:42:34,219
{\an8}Вот тебе и выскочка, шваль ты белая.
587
00:42:35,845 --> 00:42:36,805
Прекрати.
588
00:42:37,681 --> 00:42:38,682
Посмотри.
589
00:42:43,186 --> 00:42:48,316
{\an8}СТАРЛАЙТ СХОДИТ С УМА
И ИЗБИВАЕТ ЗАЖИГАЛКУ В ПРЯМОМ ЭФИРЕ!
590
00:42:50,151 --> 00:42:51,152
Ну же.
591
00:42:51,152 --> 00:42:52,904
Первый камень скатился с горы.
592
00:42:52,904 --> 00:42:54,197
Пойдем отсюда.
593
00:42:56,574 --> 00:42:57,575
{\an8}Ну же.
594
00:43:06,543 --> 00:43:07,377
Вставай.
595
00:43:08,003 --> 00:43:09,296
Билли, вставай!
596
00:43:12,882 --> 00:43:14,259
Вставай. Билли.
597
00:43:15,552 --> 00:43:16,636
Не бросай свое дело.
598
00:43:17,804 --> 00:43:18,805
Вставай!
599
00:44:08,146 --> 00:44:09,814
Твою мать.
600
00:44:11,399 --> 00:44:13,735
- Какого хрена?
- Чёрт.
601
00:44:14,694 --> 00:44:15,695
Французик!
602
00:44:16,654 --> 00:44:18,031
Чёрт. О боже. Французик.
603
00:44:24,788 --> 00:44:27,707
- Что, блин, произошло?
- Валим отсюда на хрен.
604
00:44:27,707 --> 00:44:28,792
Ладно.
605
00:44:31,336 --> 00:44:33,463
Какого хрена?
606
00:44:42,514 --> 00:44:46,643
Забавно. А мне казалось,
комната куда больше.
607
00:44:47,477 --> 00:44:50,063
Знаешь, почему я называл ее
Плохой комнатой?
608
00:44:50,063 --> 00:44:52,690
Это просто комната, Джон.
Не хорошая и не плохая.
609
00:44:52,690 --> 00:44:55,026
Легко говорить так с той стороны двери.
610
00:44:55,402 --> 00:44:56,277
А теперь...
611
00:44:56,277 --> 00:44:58,863
Ты вернулся,
только чтобы помучить этих людей?
612
00:44:59,489 --> 00:45:00,824
Тебе не кажется это...
613
00:45:01,533 --> 00:45:02,700
Мелким?
614
00:45:03,368 --> 00:45:05,954
Они просто выполняли приказы.
Доктора Фогельбаума,
615
00:45:05,954 --> 00:45:09,332
- Стэна Эдгара и мои.
- Да. Но они их выполняли.
616
00:45:10,125 --> 00:45:14,963
Ни у кого не хватило смелости
встать и сказать: «Это плохо».
617
00:45:14,963 --> 00:45:17,382
- Они боялись.
- Я был ребенком.
618
00:45:17,382 --> 00:45:18,550
Они боялись.
619
00:45:20,927 --> 00:45:21,761
Знаешь,
620
00:45:22,429 --> 00:45:25,640
я присутствовала при твоем рождении.
621
00:45:26,433 --> 00:45:30,353
Какой-то бедной беглянке заплатили
две штуки, чтобы она выносила плод.
622
00:45:30,353 --> 00:45:33,106
Но ты разрезал ей кишки
изнутри своим лазером.
623
00:45:33,106 --> 00:45:36,234
Поднялся в воздух
со всё еще присоединенной пуповиной,
624
00:45:36,234 --> 00:45:38,361
как какое-то мифическое существо.
625
00:45:38,987 --> 00:45:40,905
Или как тварь из кошмаров.
626
00:45:41,448 --> 00:45:44,159
При этом ты убил троих врачей и медсестру.
627
00:45:44,159 --> 00:45:46,744
А потом всё шло только еще хуже.
628
00:45:46,744 --> 00:45:50,039
Да, все боялись тебя
с твоего первого вздоха.
629
00:45:50,039 --> 00:45:51,124
А ты – нет?
630
00:45:54,335 --> 00:45:56,754
Физически у нас нет
и не было власти над тобой.
631
00:45:56,754 --> 00:45:59,215
Ты мог вырваться отсюда в любой момент.
632
00:45:59,215 --> 00:46:01,968
Мы не смогли бы
тебя остановить. Но ты остался.
633
00:46:04,846 --> 00:46:06,806
Ведь тебе была невыносима мысль о том,
634
00:46:06,806 --> 00:46:09,100
что мы бы разочаровались в тебе.
635
00:46:10,935 --> 00:46:12,854
Твоя нужда в одобрении и любви...
636
00:46:14,230 --> 00:46:17,150
«Воут» привлекла лучших в мире психологов.
637
00:46:19,527 --> 00:46:23,781
Они разработали процедуру
для тщательного создания этой нужды,
638
00:46:23,781 --> 00:46:25,950
чтобы ты был послушным.
639
00:46:27,785 --> 00:46:30,872
Во многих отношениях
это был наш величайший успех.
640
00:46:32,874 --> 00:46:35,335
Мне это всё больше не нужно.
641
00:46:35,335 --> 00:46:38,671
Неважно, что ты сделаешь со мной
или с остальными сотрудниками.
642
00:46:38,671 --> 00:46:40,840
Твоя потребность в любви так сильна,
643
00:46:41,341 --> 00:46:44,636
так человечна,
что тебе ее никогда не преодолеть.
644
00:46:44,636 --> 00:46:46,930
Тут ты ошибаешься.
645
00:46:47,722 --> 00:46:50,683
Я не человек, как и мой сын.
646
00:46:50,683 --> 00:46:53,770
И я воспитаю его так,
что он будет знать об этом.
647
00:46:57,649 --> 00:46:58,525
Знаешь,
648
00:46:58,525 --> 00:47:02,070
я правда хочу показать тебе,
почему я зову эту комнату Плохой.
649
00:47:07,242 --> 00:47:10,203
{\an8}СОПРОТИВЛЕНИЕ
#СТАРЛАЙТ
650
00:47:18,127 --> 00:47:19,754
Эй.
651
00:47:20,964 --> 00:47:22,632
С возвращением. Ты цел?
652
00:47:26,803 --> 00:47:30,306
Я столько тебя латал,
что должен выставить счет твоему врачу.
653
00:47:30,306 --> 00:47:33,101
- Колин, прошу тебя.
- Давай подниму тебя. Ну же.
654
00:47:33,101 --> 00:47:36,646
Колин, не надо. Не будь
со мной таким милым, блин!
655
00:47:43,361 --> 00:47:44,487
Им был я.
656
00:47:45,738 --> 00:47:46,823
Что... Кем был ты?
657
00:48:02,547 --> 00:48:03,548
Это был ты?
658
00:48:08,344 --> 00:48:09,637
Мне жаль.
659
00:48:19,022 --> 00:48:20,773
Психопат ты гребаный.
660
00:48:31,242 --> 00:48:32,243
Ну же.
661
00:48:33,411 --> 00:48:34,245
Давай.
662
00:48:46,633 --> 00:48:48,343
Если приблизишься ко мне,
663
00:48:50,845 --> 00:48:52,221
я тебя убью на хрен.
664
00:49:18,498 --> 00:49:21,000
Ну, ты меня звала?
665
00:49:22,126 --> 00:49:26,089
Я взяла тебе соленья в кляре
и соус «ранч» из «Города вкуса».
666
00:49:26,589 --> 00:49:28,716
- Это твое извинение?
- Мне нужна услуга.
667
00:49:30,134 --> 00:49:32,178
Подруга, я тебя совсем не понимаю.
668
00:49:32,178 --> 00:49:34,180
Вначале ведешь себя как полная сука.
669
00:49:34,180 --> 00:49:36,641
Потом говоришь мне, что я высшее существо,
670
00:49:36,641 --> 00:49:38,935
что мне нравится, и идешь на перепихон,
671
00:49:38,935 --> 00:49:40,687
- что мне по душе.
- Знаю.
672
00:49:45,149 --> 00:49:46,109
У большинства людей
673
00:49:46,651 --> 00:49:50,697
мозг растет до 25 лет,
потом останавливается навсегда.
674
00:49:51,072 --> 00:49:53,700
Мой – нет. Он постоянно регенерируется.
675
00:49:54,033 --> 00:49:55,660
Пырни меня в сердце – я умру.
676
00:49:55,660 --> 00:49:58,913
Но если повредить мой мозг,
эта сволочь отрастает обратно.
677
00:50:03,501 --> 00:50:05,169
Вставь это в меня.
678
00:50:08,631 --> 00:50:10,550
Хуже дилдо я в жизни не видел, но...
679
00:50:10,550 --> 00:50:13,010
Нет. Мне в глаз. Сюда.
680
00:50:17,557 --> 00:50:20,518
Я на многое готов, но...
681
00:50:20,518 --> 00:50:21,602
Это временно.
682
00:50:23,896 --> 00:50:26,274
Ты сделаешь мне фронтальную лоботомию,
683
00:50:26,858 --> 00:50:29,485
и я перестану быть собой на пару часов.
684
00:50:32,071 --> 00:50:34,574
Это гадость, блин.
685
00:50:34,574 --> 00:50:37,577
Я дам тебе трахнуть меня в зад
под видео Ким и Рэй Джея.
686
00:50:37,577 --> 00:50:40,121
Куда, говоришь, вставить? Туда? Садись.
687
00:50:45,668 --> 00:50:48,379
Не коли в сам глаз. Я не хочу ослепнуть.
688
00:50:57,221 --> 00:50:59,223
Теперь... используй молоток.
689
00:50:59,223 --> 00:51:00,516
Молоток? Блин.
690
00:51:00,975 --> 00:51:02,185
Тук-тук.
691
00:51:04,520 --> 00:51:05,480
Еще раз.
692
00:51:07,064 --> 00:51:08,316
- Так.
- Хорошо.
693
00:51:09,066 --> 00:51:11,903
Опусти молоток. Теперь...
694
00:51:13,571 --> 00:51:14,781
- выцарапывай.
- Что?
695
00:51:14,781 --> 00:51:16,407
Выцарапай мой гребаный мозг.
696
00:51:18,743 --> 00:51:19,744
Странная фигня.
697
00:51:23,372 --> 00:51:26,876
Так. Можешь вытащить.
698
00:51:31,047 --> 00:51:34,050
О боже. Ты в порядке?
699
00:51:36,219 --> 00:51:37,637
Послушай.
700
00:51:39,472 --> 00:51:41,390
У меня для тебя другой город вкуса.
701
00:51:43,309 --> 00:51:45,937
- Моя киска.
- Да.
702
00:51:47,897 --> 00:51:52,693
{\an8}«ГОРОД ВКУСА»
КУХНЯ ГАЯ ФЬЕРИ
703
00:51:54,487 --> 00:51:55,321
{\an8}НЬЮМАН РЕАГИРУЕТ
НА НАПАДЕНИЕ СТАРЛАЙТ
704
00:51:55,321 --> 00:51:57,490
{\an8}Эти события подтвердили мои подозрения.
705
00:51:57,490 --> 00:52:00,243
Хоть я и уважаю
избранного президента Сингера,
706
00:52:00,243 --> 00:52:02,870
мне неприятно то,
что он объединился со Старлайт.
707
00:52:02,870 --> 00:52:05,039
Супером, вышедшим из-под контроля.
708
00:52:06,123 --> 00:52:08,209
Еще больше меня беспокоит то,
709
00:52:08,209 --> 00:52:11,045
что я считала Старлайт подругой, но...
710
00:52:11,045 --> 00:52:14,674
РАБОЧАЯ ТЕТРАДЬ
ЛОГОПЕДИЯ ПРИ АФАЗИИ
711
00:52:15,675 --> 00:52:17,260
ЛОГОПЕДИЯ
712
00:52:38,072 --> 00:52:39,073
Привет.
713
00:52:39,407 --> 00:52:41,284
О боже. Что у тебя с ногой?
714
00:52:41,284 --> 00:52:42,410
Всё в порядке.
715
00:52:42,410 --> 00:52:45,538
Но я видел твою драку
с Зажигалкой. Вот она гадина!
716
00:52:45,538 --> 00:52:47,331
Нет, я не должна была срываться.
717
00:52:47,331 --> 00:52:50,418
Как тебе было не сорваться?
Это такое интимное дело,
718
00:52:50,418 --> 00:52:53,462
наше с тобой дело,
а она растрепала о нём на всю страну.
719
00:52:53,462 --> 00:52:56,215
- Это преступление, блин.
- Хьюи, это не поможет.
720
00:52:56,215 --> 00:52:58,634
Ты права. Прости.
721
00:53:00,011 --> 00:53:03,014
Мне было так больно принимать это решение.
722
00:53:04,724 --> 00:53:06,309
Ужасно больно. И...
723
00:53:06,309 --> 00:53:08,728
Ты знаешь, это правда. Я не была готова.
724
00:53:08,728 --> 00:53:10,396
Я знаю. Я тоже не был готов.
725
00:53:10,396 --> 00:53:14,483
А теперь, когда люди смотрят на меня,
будь то с поддержкой,
726
00:53:14,483 --> 00:53:17,361
или с осуждением, или... Или с гневом...
727
00:53:18,362 --> 00:53:19,697
Я переживаю это снова.
728
00:53:20,573 --> 00:53:23,367
Снова, и снова, и снова. А моя мама...
729
00:53:26,704 --> 00:53:27,955
Ты говорила с ней?
730
00:53:28,456 --> 00:53:29,999
Она не перезванивает мне.
731
00:53:30,625 --> 00:53:32,335
Иди ко мне.
732
00:53:33,336 --> 00:53:35,421
Это не ее дело. Слышишь?
733
00:53:36,505 --> 00:53:38,424
Это только твое дело.
734
00:53:39,175 --> 00:53:40,927
Ох, блин. Прости. Надо ответить.
735
00:53:40,927 --> 00:53:42,762
Всё в порядке. Я...
736
00:53:43,137 --> 00:53:45,473
Я должен забрать кое-что для папы.
737
00:53:48,225 --> 00:53:49,518
- Потом поговорим?
- Да.
738
00:53:49,518 --> 00:53:50,853
- Люблю тебя.
- И я.
739
00:53:55,733 --> 00:53:56,651
Алло?
740
00:53:56,651 --> 00:54:00,738
Знаете, друзья говорят
друзьям правду, и...
741
00:54:00,738 --> 00:54:04,367
Законопроект контроля над суперами
прошел бы на ура.
742
00:54:04,951 --> 00:54:06,744
Но после вашей выходки?
743
00:54:06,744 --> 00:54:11,040
С тем же успехом его можно
назвать Законом убийцы детей Старлайт.
744
00:54:12,833 --> 00:54:13,918
Вы еще там?
745
00:54:14,627 --> 00:54:15,711
Простите.
746
00:54:15,711 --> 00:54:19,423
Извинения не вернут
потерянные вами голоса республиканцев.
747
00:54:19,423 --> 00:54:21,842
Мне нельзя быть связанным с вами.
748
00:54:54,750 --> 00:54:56,293
Но это же чушь, да?
749
00:54:56,293 --> 00:54:57,878
Ты не простишь меня.
750
00:55:01,841 --> 00:55:03,134
Да. Я так и думал.
751
00:55:05,469 --> 00:55:06,387
Постой.
752
00:55:09,849 --> 00:55:10,725
Ты прав, я...
753
00:55:11,100 --> 00:55:13,185
Я собирался послать тебя на хрен.
754
00:55:13,185 --> 00:55:14,478
Но передумал.
755
00:55:16,689 --> 00:55:17,690
Между нами мир.
756
00:55:35,666 --> 00:55:37,918
Ах ты членосос собачий.
757
00:55:41,630 --> 00:55:43,549
Господи, ты давно там стоишь?
758
00:55:43,549 --> 00:55:44,675
Достаточно.
759
00:55:46,427 --> 00:55:47,344
Как ты мог?
760
00:55:48,012 --> 00:55:49,764
Это... не ради него.
761
00:55:51,515 --> 00:55:53,476
Не хочу портить себе жизнь ненавистью.
762
00:55:56,771 --> 00:55:58,689
Что ты будешь делать с этим?
763
00:55:59,774 --> 00:56:02,276
Наверное, поймешь только ты,
764
00:56:02,276 --> 00:56:04,070
но я собирался дать его отцу.
765
00:56:04,070 --> 00:56:04,987
Ох, Хьюи.
766
00:56:04,987 --> 00:56:08,282
Я знаю, это безумно и ужасно,
767
00:56:08,282 --> 00:56:10,159
но какой еще выбор у меня есть?
768
00:56:10,159 --> 00:56:12,286
Любой другой выбор, мудак ты этакий.
769
00:56:14,163 --> 00:56:15,289
Ты говоришь мне,
770
00:56:15,289 --> 00:56:17,541
что не принял бы «V» на его месте?
771
00:56:17,541 --> 00:56:20,169
Ведь ты на его месте.
И тут хватит на двоих.
772
00:56:21,629 --> 00:56:22,838
Ты тоже можешь спастись.
773
00:56:23,923 --> 00:56:26,509
Это лучше, чем умереть от рака мозга, да?
774
00:56:26,509 --> 00:56:27,968
Я уже принял его.
775
00:56:29,720 --> 00:56:32,348
Украл из стола Французика
четыре месяца назад.
776
00:56:33,724 --> 00:56:35,392
Думал, исцелюсь.
777
00:56:35,392 --> 00:56:36,310
Господи.
778
00:56:36,977 --> 00:56:38,062
У тебя есть силы?
779
00:56:39,688 --> 00:56:42,733
Нет. Я только приблизил свой час икс.
780
00:56:44,693 --> 00:56:47,780
Говорю тебе, оставь это, пока можешь.
781
00:56:48,697 --> 00:56:50,366
Ты только хуже сделаешь.
782
00:57:12,555 --> 00:57:14,390
Что там случилось со мной?
783
00:57:56,807 --> 00:57:58,642
- Привет.
- Привет.
784
00:58:01,228 --> 00:58:04,523
- Ты в порядке?
- Да. Просто споткнулся.
785
00:58:04,523 --> 00:58:05,691
Как он?
786
00:58:07,568 --> 00:58:08,402
Ну...
787
00:58:09,278 --> 00:58:11,363
врач сказал, с минуты на минуту.
788
00:58:37,556 --> 00:58:38,390
Нет.
789
00:58:39,600 --> 00:58:40,434
Я...
790
00:58:42,228 --> 00:58:43,437
Мне нужно на воздух.
791
00:59:15,970 --> 00:59:16,971
Вот.
792
00:59:42,079 --> 00:59:43,205
Что за херня?
793
01:02:32,916 --> 01:02:34,918
Перевод субтитров: Анастасия Страту
794
01:02:34,918 --> 01:02:37,004
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев