1 00:00:06,173 --> 00:00:07,842 Кому отдавить яйца? 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,176 Мне. 3 00:00:13,139 --> 00:00:14,640 Это не то, что вы думаете. 4 00:00:15,558 --> 00:00:16,392 РАНЕЕ 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,185 Вали. Бери манатки и проваливай. 6 00:00:18,185 --> 00:00:21,772 - Парни – моя группа. - Это последний блеф умирающего. 7 00:00:21,772 --> 00:00:26,193 «Семерка» становится еще сильнее. Поаплодируйте Зажигалке! 8 00:00:27,611 --> 00:00:30,448 Что я сделала, чтобы вызвать такую ненависть? 9 00:00:30,448 --> 00:00:32,408 Ты правда не помнишь меня, да? 10 00:00:33,325 --> 00:00:34,869 И Сестре Сэйдж! 11 00:00:36,662 --> 00:00:38,038 Фашист! 12 00:00:38,038 --> 00:00:40,207 Она умнейший в мире человек. 13 00:00:40,207 --> 00:00:41,125 Ты секси. 14 00:00:42,376 --> 00:00:44,336 Помнишь Колина Хаузера? 15 00:00:44,336 --> 00:00:48,382 И что будет, когда он узнает, что ты убил его родных? 16 00:00:49,216 --> 00:00:50,634 У отца случился инсульт. 17 00:00:50,634 --> 00:00:53,345 - Мне очень жаль, Хьюи. - Мама? 18 00:00:54,430 --> 00:00:55,556 Я переманю Поезда. 19 00:00:55,556 --> 00:00:57,349 Поезд «А» созрел, он готовенький. 20 00:00:57,349 --> 00:00:58,934 Хватит! 21 00:00:58,934 --> 00:01:03,022 Ты не станешь истинным собой, если не оставишь позади человечность. 22 00:01:03,022 --> 00:01:05,566 Вернись к началам. 23 00:01:05,566 --> 00:01:07,568 Отправляйся домой. 24 00:01:09,737 --> 00:01:11,447 ХОУМЛЕНДЕР 1987 25 00:01:22,666 --> 00:01:23,584 Марти? 26 00:01:24,502 --> 00:01:26,545 Камеры наблюдения наверху отключились. 27 00:01:26,545 --> 00:01:27,463 НЕТ СИГНАЛА 28 00:01:27,463 --> 00:01:28,672 Фил, как слышно? 29 00:01:29,215 --> 00:01:30,049 Фил? 30 00:01:30,883 --> 00:01:31,842 Есть там кто? 31 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Звони в «Воут». Скажи, у нас посторонний. 32 00:01:38,933 --> 00:01:39,892 Телефон отключен. 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,576 {\an8}«КАРВЕЛ» СВЕЖАЙШЕЕ МОРОЖЕНОЕ АМЕРИКИ 34 00:02:16,887 --> 00:02:18,430 Всем привет. 35 00:02:18,430 --> 00:02:20,182 - Здрасте. - Здрасте. 36 00:02:20,182 --> 00:02:21,684 - Джон? - Хоумлендер. 37 00:02:23,811 --> 00:02:25,437 Просто Хоумлендер. 38 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 Привет, Марти. Рад тебя видеть. 39 00:02:28,524 --> 00:02:31,610 - И я вас, Хоумлендер. - Да. 40 00:02:33,279 --> 00:02:37,533 О боже, это нереально. 41 00:02:37,533 --> 00:02:39,285 Я не думал, что вернусь сюда. 42 00:02:40,035 --> 00:02:40,953 Воспоминания. 43 00:02:44,540 --> 00:02:46,375 Я принес торт в форме кита. 44 00:02:46,375 --> 00:02:48,669 Будь добра, принеси тарелку и вилки. 45 00:02:49,378 --> 00:02:50,379 Большое спасибо. 46 00:02:54,258 --> 00:02:55,509 Я вижу новые лица. 47 00:02:56,343 --> 00:02:58,637 Но многих узнаю. Фрэнк. 48 00:02:58,637 --> 00:03:02,099 А ты теперь помощник директора, Марти? 49 00:03:02,099 --> 00:03:06,020 Я помню, как тебя заставляли мыть контейнеры из-под образцов стула. 50 00:03:07,605 --> 00:03:08,480 Помнишь? 51 00:03:09,607 --> 00:03:10,900 Да. 52 00:03:14,153 --> 00:03:15,237 Где Барбара? 53 00:03:15,237 --> 00:03:18,282 - Насколько я знаю, она еще директор. - Она на выезде. 54 00:03:18,282 --> 00:03:20,826 Позови ее, ладно? Я хочу наверстать упущенное. 55 00:03:20,826 --> 00:03:22,745 Скажи, у нас встреча с прошлым. 56 00:03:24,496 --> 00:03:26,832 Отлично! Так, друзья. Налетайте. 57 00:03:28,792 --> 00:03:31,128 Ну же, не стесняйтесь. Не то растает. 58 00:03:31,128 --> 00:03:32,922 ДОМ, МИЛЫЙ ДОМ 59 00:03:32,922 --> 00:03:35,549 Прошу, проходите. Вот так. 60 00:04:09,333 --> 00:04:10,459 Что ты делаешь? 61 00:04:13,379 --> 00:04:14,213 Ну же, вставай. 62 00:04:14,672 --> 00:04:18,217 Бутчер, мир не исчезнет потому, что твоя дерьмовая жизнь закончится. 63 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 Встань. 64 00:04:24,306 --> 00:04:25,265 Вставай. 65 00:04:33,232 --> 00:04:34,400 Да это издевательство. 66 00:04:34,400 --> 00:04:37,444 Мне жаль, но у вашего отца все признаки смерти мозга. 67 00:04:37,444 --> 00:04:39,947 Пусть так не кажется, но это человечно. 68 00:04:39,947 --> 00:04:43,325 Человечно? Вы отключите ему питание, чтобы он умер с голоду? 69 00:04:43,659 --> 00:04:45,494 Хьюи, он этого хотел. 70 00:04:50,833 --> 00:04:53,127 Сколько еще до... 71 00:04:53,127 --> 00:04:54,545 Пара дней максимум. 72 00:04:56,797 --> 00:04:57,631 Мама. 73 00:04:58,799 --> 00:04:59,633 Не надо. 74 00:05:02,678 --> 00:05:04,138 Прости. 75 00:05:26,869 --> 00:05:27,911 Хьюи? 76 00:05:29,038 --> 00:05:32,082 {\an8}Выставка V52. Вы встретитесь с «Семеркой» 77 00:05:32,082 --> 00:05:34,710 {\an8}и увидите эксклюзивный фрагмент «Обучая...» 78 00:05:34,710 --> 00:05:37,880 {\an8}Сегодня, в восемь вечера, во «Всей правде»... 79 00:05:37,880 --> 00:05:40,132 {\an8}После устроенной ими бойни в кампусе 80 00:05:40,132 --> 00:05:42,259 {\an8}Мари Моро и четверо из Годолкина, 81 00:05:42,259 --> 00:05:45,763 {\an8}судя по всему, пропали в черной яме... 82 00:05:46,096 --> 00:05:48,807 {\an8}Со своим новым законопроектом против супергероев 83 00:05:48,807 --> 00:05:52,227 Боб Сингер показал американцам, кто он на самом деле – 84 00:05:52,227 --> 00:05:54,646 помешанный фашист, жаждущий править... 85 00:05:54,646 --> 00:05:56,690 Вы бы слышали, что говорят обо мне. 86 00:05:57,107 --> 00:05:58,275 Супергерои рискуют... 87 00:06:00,277 --> 00:06:01,612 Оставьте нас. 88 00:06:07,951 --> 00:06:11,038 Мисс Дженьюэри, я хочу услышать только одно: 89 00:06:11,038 --> 00:06:13,540 «Мы сможем убить стерву, взрывающую головы». 90 00:06:14,958 --> 00:06:18,003 - Тогда встреча будет краткой. - Вам нужна моя помощь. 91 00:06:18,003 --> 00:06:20,214 Я читала черновик вашего законопроекта. 92 00:06:20,214 --> 00:06:24,468 Дайте угадаю. Он идеален, но вы знаете, как сделать его лучше. 93 00:06:24,468 --> 00:06:27,513 Послушайте, если вы его проведете, «Воут» придет конец. 94 00:06:27,513 --> 00:06:32,810 Они уйдут из армии, полиции, их акции обвалятся, они увязнут в исках. 95 00:06:32,810 --> 00:06:35,938 Видите, мне явно не нужна ваша помощь. 96 00:06:35,938 --> 00:06:37,856 Но это если вы его проведете. 97 00:06:37,856 --> 00:06:42,820 Сколько вам нужно? 50 миллионов голосов за то, чтобы Конгресс зашевелил задницей? 98 00:06:42,820 --> 00:06:46,198 Без обид, но ваш отдел пиара полностью обосрался. 99 00:06:46,198 --> 00:06:48,951 Я дал добро на огромный маркетинговый бюджет. 100 00:06:48,951 --> 00:06:53,455 Да, ваша проплаченная реклама во время сериалов явно завоюет 101 00:06:53,455 --> 00:06:56,500 тех, кто оставил телик включенным, потому что их убили. 102 00:07:00,879 --> 00:07:01,713 Ну... 103 00:07:02,297 --> 00:07:04,133 и что вы предлагаете? 104 00:07:04,133 --> 00:07:07,469 Я могу вывести людей на улицы по всей стране. 105 00:07:07,469 --> 00:07:09,471 И они потребуют, чтобы закон приняли. 106 00:07:09,471 --> 00:07:11,348 - В роли Старлайт? - Да. 107 00:07:11,348 --> 00:07:13,767 Я даже сошью еще один гребаный... 108 00:07:14,977 --> 00:07:16,645 суперкостюм, если придется. 109 00:07:17,563 --> 00:07:19,148 И что вы хотите взамен? 110 00:07:19,148 --> 00:07:20,566 Лишь обещание. 111 00:07:20,566 --> 00:07:22,985 Обещайте, что закончите начатое. 112 00:07:22,985 --> 00:07:24,611 Раз и навсегда 113 00:07:25,779 --> 00:07:27,281 зароем «Воут» в землю. 114 00:07:43,255 --> 00:07:46,341 Милый, что такое? 115 00:07:46,341 --> 00:07:48,385 О нет, и кто теперь невежда? 116 00:07:50,470 --> 00:07:51,972 {\an8}«ВРЕМЯ ПЛАЧА» РЭЙ ЧАРЛЬЗ 117 00:07:51,972 --> 00:07:54,391 {\an8}Рэй Чарльз. Его этап кантри-вестерна. 118 00:07:56,268 --> 00:07:58,770 Отец всё время ставил эту песню в машине, 119 00:07:58,770 --> 00:08:00,731 и я засыпал под нее сзади. 120 00:08:01,690 --> 00:08:04,943 Ты... не рассказывал мне о них. 121 00:08:06,695 --> 00:08:07,738 О твоей семье. 122 00:08:08,822 --> 00:08:09,656 Это... 123 00:08:11,033 --> 00:08:12,743 не одна из моих любимых историй. 124 00:08:12,743 --> 00:08:14,745 Нет, милый, всё в порядке. 125 00:08:14,745 --> 00:08:16,163 Нет, я расскажу. 126 00:08:18,332 --> 00:08:20,667 Когда мама не донимала меня насчет оценок, 127 00:08:20,667 --> 00:08:22,794 она служила федеральной судьей. 128 00:08:22,794 --> 00:08:26,131 Занималась самыми тяжелыми делами худших преступников. 129 00:08:26,131 --> 00:08:29,927 А на Брайтон-Бич была русская мафиозная группировка. 130 00:08:29,927 --> 00:08:31,803 Их главарем была женщина, 131 00:08:31,803 --> 00:08:34,306 и мама хотела наказать ее в пример другим. 132 00:08:35,140 --> 00:08:37,142 Но они наказали мою маму. 133 00:08:39,603 --> 00:08:42,814 К нам вломился какой-то тип, сначала нашел родителей, 134 00:08:44,066 --> 00:08:45,442 потом младшую сестренку. 135 00:08:47,778 --> 00:08:48,987 Ты был там? 136 00:08:48,987 --> 00:08:50,864 Меня разбудили выстрелы. 137 00:08:52,032 --> 00:08:55,285 Я услышал, как он идет по коридору, и спрятался под кроватью. 138 00:08:56,912 --> 00:08:58,247 Я увидел только лодыжку. 139 00:08:58,247 --> 00:09:01,750 У него было три шрама или, может, ожога. 140 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 Я часто вижу их в кошмарах. 141 00:09:08,048 --> 00:09:09,091 Мне так жаль. 142 00:09:20,727 --> 00:09:21,853 Позавтракаем? 143 00:09:32,990 --> 00:09:34,533 Привет, как дела? 144 00:09:34,533 --> 00:09:36,076 Привет, Джанет. 145 00:09:37,703 --> 00:09:41,039 Привет, друзья. Вызовем Стейси и Марка, 146 00:09:41,039 --> 00:09:43,458 нам надо готовить объявление. 147 00:09:47,963 --> 00:09:48,922 Что? 148 00:09:53,010 --> 00:09:54,636 Что они делают? 149 00:09:54,636 --> 00:09:55,762 НОВОСТИ «ВОУТ» 150 00:09:58,724 --> 00:10:00,017 {\an8}БОМБА ИСТИНЫ С ЗАЖИГАЛКОЙ 151 00:10:00,017 --> 00:10:04,104 БОРЕЦ ЗА СВОБОДУ ДЕТЕЙ 152 00:10:05,772 --> 00:10:07,107 Вот сука. 153 00:10:07,816 --> 00:10:10,986 «Воут Ньюс Нетворк» занимается запуском программы Зажигалки 154 00:10:11,278 --> 00:10:13,613 для трансляции по всем каналам «Воут». 155 00:10:13,613 --> 00:10:17,034 Фермы троллей уже раскапывают компромат на Старлайт 156 00:10:17,034 --> 00:10:19,077 и вливают его в мейнстрим. 157 00:10:19,077 --> 00:10:21,455 Пока что «Прогрессивный джихад Старлайт» 158 00:10:21,455 --> 00:10:24,541 и хештег «Наглый белый феминизм» выглядят многообещающе. 159 00:10:24,541 --> 00:10:27,377 Нам нужен алгоритм для поиска самых восприимчивых, 160 00:10:27,377 --> 00:10:29,880 после чего мы завалим статьями их ленты. 161 00:10:29,880 --> 00:10:32,132 И так пока сотня миллионов не разозлится 162 00:10:32,132 --> 00:10:34,426 на Старлайт по непонятным им причинам. 163 00:10:35,010 --> 00:10:35,927 Круть. 164 00:10:44,311 --> 00:10:46,229 Герои, у вас есть темы для бесед. 165 00:10:46,229 --> 00:10:47,939 Займитесь ими. 166 00:10:50,233 --> 00:10:51,902 - Поговорим? - Нет. 167 00:10:52,778 --> 00:10:54,654 Я подумал заказать на обед 168 00:10:54,654 --> 00:10:57,657 жаренные в кляре соленья из «Города вкуса». 169 00:10:57,657 --> 00:11:00,369 Или, может, сразу приступим к сексу. 170 00:11:00,369 --> 00:11:04,122 Я даже не могу рассчитать, насколько ты мне омерзителен. 171 00:11:04,122 --> 00:11:07,250 А я охренительно считаю. Так что... 172 00:11:12,339 --> 00:11:14,132 Важный день. 173 00:11:14,466 --> 00:11:15,300 Ты готова? 174 00:11:15,300 --> 00:11:16,968 Ты и понятия не имеешь. 175 00:11:17,552 --> 00:11:21,056 - Я всю жизнь этого ждала. - Последняя частица пазла. 176 00:11:22,682 --> 00:11:24,810 Я подумала, это твой громкий финал. 177 00:11:31,483 --> 00:11:34,653 Знаешь, когда мы встретились, я сочла тебя выскочкой, 178 00:11:35,487 --> 00:11:37,280 но ты из хороших. 179 00:11:37,906 --> 00:11:41,201 Ну, мы в «Семерке» новенькие. 180 00:11:41,993 --> 00:11:43,412 Надо беречь друг друга. 181 00:11:48,583 --> 00:11:50,001 {\an8}США! 182 00:11:54,506 --> 00:11:56,883 {\an8}Привет, патриоты! 183 00:11:59,261 --> 00:12:03,265 {\an8}Да, многие из вас знают меня по моему подкасту, 184 00:12:03,265 --> 00:12:07,477 {\an8}но «Воут Ньюс Нетворк» дали мне следующие шесть часов, 185 00:12:07,477 --> 00:12:11,898 {\an8}чтобы рассказать вам правду о Старлайт и ее доме ужасов. 186 00:12:11,898 --> 00:12:13,150 Сумки взяла? 187 00:12:13,608 --> 00:12:16,069 Милая, ты забыла это. Вот. 188 00:12:16,069 --> 00:12:18,447 Мы выведем детей через черный ход. 189 00:12:18,447 --> 00:12:19,865 Ты уверена в этом? 190 00:12:19,865 --> 00:12:23,493 Да, только скажи Саше, пусть не усердствуют с заказами в номера. 191 00:12:23,493 --> 00:12:24,995 На карте мало денег. 192 00:12:24,995 --> 00:12:26,288 - Есть. - Спасибо. 193 00:12:29,374 --> 00:12:32,461 Приезжают знаменитые друзья Зажигалки. 194 00:12:32,461 --> 00:12:34,004 Я видел Джона Войта. 195 00:12:37,841 --> 00:12:39,801 Что он тут забыл, блин? 196 00:12:40,844 --> 00:12:41,928 Я его верну. 197 00:12:43,013 --> 00:12:45,390 Нет. Я ему не доверяю. 198 00:12:45,390 --> 00:12:48,435 Нет. А ты спятил, раз доверяешь ему, ясно? 199 00:12:48,435 --> 00:12:52,731 Можешь пойти упиться насмерть в темной яме, из которой ты выполз. 200 00:12:53,315 --> 00:12:55,901 - Хорошая мысль. Так и сделаю. - Отлично. 201 00:12:55,901 --> 00:12:58,403 Так, минуточку. Подожди, Бутчер. 202 00:13:00,030 --> 00:13:03,116 Видит Бог, у меня с ним тоже проблемы. Как и у тебя. 203 00:13:03,116 --> 00:13:04,451 Но это важнее личного. 204 00:13:04,451 --> 00:13:06,620 Хоумлендер и Сэйдж несут такое – 205 00:13:06,620 --> 00:13:07,829 просто конец света. 206 00:13:07,829 --> 00:13:11,082 Команде не хватает полного гада, и нам нужен этот козел. 207 00:13:11,082 --> 00:13:14,461 - М. М... - Энни, мне решать. Дело сделано. 208 00:13:24,179 --> 00:13:26,181 Ну ладно. 209 00:13:27,474 --> 00:13:28,975 Я рад, что мы разобрались. 210 00:13:29,518 --> 00:13:31,436 Теперь, прошу, объясните, 211 00:13:31,436 --> 00:13:34,773 почему Зажигалка открыла на тебя охоту? 212 00:13:35,982 --> 00:13:38,276 - Понятия не имею. - Врешь. 213 00:13:39,736 --> 00:13:40,570 Правда не знаю. 214 00:13:41,905 --> 00:13:43,657 Что делаем дальше? 215 00:13:43,657 --> 00:13:46,910 Дайте мне 50 штук, и за три часа 216 00:13:46,910 --> 00:13:50,330 я нарою грязь, что нам нужна против маленькой мисс Винтовки. 217 00:13:50,330 --> 00:13:54,626 Бутчер, я не выпущу тебя из виду с 50 штуками. 218 00:13:55,293 --> 00:13:57,420 Ладно, но предупреждаю: 219 00:13:58,380 --> 00:13:59,589 вам это не понравится. 220 00:14:06,638 --> 00:14:08,223 И Канье Уэст! 221 00:14:09,349 --> 00:14:12,143 Но сначала – проповедь Иезекииля. 222 00:14:12,769 --> 00:14:15,981 Он был пастором Старлайт, пока она не отвернулась от Бога. 223 00:14:17,274 --> 00:14:19,651 Мы вернемся и продолжим. Не переключайтесь. 224 00:14:20,443 --> 00:14:21,736 США! 225 00:14:26,324 --> 00:14:28,451 Эй, Фрэнк, подойди. 226 00:14:32,038 --> 00:14:33,832 Может, покидаем бумагу в урну? 227 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 Что, простите? 228 00:14:37,544 --> 00:14:41,298 Первые три попадания, и давай сделаем игру интересной. 229 00:14:41,298 --> 00:14:44,551 Победишь – отпущу тебя пораньше. Увидишься с семьей. 230 00:14:46,011 --> 00:14:46,845 Ладно. 231 00:14:46,845 --> 00:14:49,556 Отлично. Я начну. 232 00:15:01,943 --> 00:15:05,155 Знаешь, я научился этой игре у тебя, Фрэнк. 233 00:15:06,406 --> 00:15:07,449 Не понимаю. 234 00:15:08,241 --> 00:15:10,535 Я однажды увидел, как ты бросил бумагу. 235 00:15:10,535 --> 00:15:12,287 Ты попал, и... 236 00:15:13,038 --> 00:15:15,332 Ты не помнишь. 237 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 - Нет. - Ну ладно. 238 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 Зато я помню. 239 00:15:20,337 --> 00:15:25,467 Ты сидел там, а я – в этой печи. 240 00:15:26,468 --> 00:15:30,513 Ты попал и взмахнул кулаком в знак победы, 241 00:15:30,513 --> 00:15:34,017 а потом увеличил температуру, чтобы увидеть, обожжет ли меня. 242 00:15:34,017 --> 00:15:35,393 Помнишь, да? 243 00:15:38,063 --> 00:15:38,897 Твоя очередь. 244 00:15:43,693 --> 00:15:46,571 Забавный факт: хоть моя кожа и не обуглилась, 245 00:15:47,238 --> 00:15:48,657 мне всё же было больно. 246 00:15:51,117 --> 00:15:52,535 Очень больно. 247 00:15:53,912 --> 00:15:55,664 Да, я сидел там 248 00:15:55,914 --> 00:15:57,791 и кричал в агонии, 249 00:15:57,791 --> 00:16:00,585 а мои слёзы просто шипели и испарялись. 250 00:16:02,712 --> 00:16:03,713 Да. 251 00:16:05,882 --> 00:16:07,717 Я помню, тут стояли люди 252 00:16:07,717 --> 00:16:10,303 и делали заметки, 253 00:16:10,303 --> 00:16:13,848 а ты за их спиной попал бумагой в урну. 254 00:16:16,101 --> 00:16:17,811 Бросок был правда класс, Фрэнк. 255 00:16:18,103 --> 00:16:19,521 Я лишь выполнял свою работу. 256 00:16:28,738 --> 00:16:31,825 Знаешь, мне снились кошмары о том моменте, 257 00:16:31,825 --> 00:16:33,743 а ты его даже не помнишь. 258 00:16:34,828 --> 00:16:36,121 Правда, забавно, как 259 00:16:36,830 --> 00:16:39,582 отличаются воспоминания людей 260 00:16:39,582 --> 00:16:42,043 об одном и том же моменте. 261 00:16:44,462 --> 00:16:46,589 Всё это – вопрос точки зрения, наверное. 262 00:16:53,263 --> 00:16:54,139 Фрэнк? 263 00:16:54,848 --> 00:16:57,475 Мой последний бросок. Может, посмотришь из печи? 264 00:16:57,475 --> 00:16:59,269 - Джон, давай мы... - Хоумлендер. 265 00:17:04,190 --> 00:17:06,484 - Лезь в печь, Фрэнк. - Прошу вас. 266 00:17:12,157 --> 00:17:14,659 Лезь в печь, иначе твоя семья пойдет с тобой. 267 00:17:14,659 --> 00:17:17,036 - Прошу, не надо этого делать. - Марти. 268 00:17:26,504 --> 00:17:27,505 Спасибо. 269 00:17:30,717 --> 00:17:31,676 Мне очень жаль. 270 00:17:33,344 --> 00:17:34,846 Простите меня. 271 00:17:35,388 --> 00:17:36,681 Просишь прощения? 272 00:17:37,724 --> 00:17:38,808 Сейчас? 273 00:17:40,894 --> 00:17:41,978 Почему? 274 00:17:44,397 --> 00:17:46,232 Ты ведь лишь делал свою работу, да? 275 00:17:53,573 --> 00:17:56,659 Нет! Прошу! Помогите! Нет! 276 00:18:14,344 --> 00:18:15,929 Уверен, ты бы победил. 277 00:18:16,805 --> 00:18:18,431 О боже. 278 00:18:18,431 --> 00:18:19,974 Я прощаю тебя. 279 00:18:42,872 --> 00:18:45,208 где твой контакт? 280 00:18:45,750 --> 00:18:47,710 Не знаю, должен скоро быть здесь. 281 00:18:47,710 --> 00:18:50,505 Спасибо, что пришла защитить меня. 282 00:18:54,634 --> 00:18:56,886 Отстойное место. Воняет рыбьим тленом. 283 00:18:57,762 --> 00:18:59,472 {\an8}ХРЕНОМ. РЫБЬИМ ХРЕНОМ! 284 00:18:59,472 --> 00:19:00,390 Да. 285 00:19:03,685 --> 00:19:04,894 Что это за херня? 286 00:19:04,894 --> 00:19:07,188 Где тип с бородкой и золотыми цепями? 287 00:19:07,188 --> 00:19:09,774 Всё нормально. Тебе позвонил я. 288 00:19:10,275 --> 00:19:11,359 Ты спятил? 289 00:19:11,359 --> 00:19:13,820 Сэйдж меня пасет. Смотрит на меня как на еду. 290 00:19:13,820 --> 00:19:16,322 Это подходящий момент засветиться вместе? 291 00:19:16,322 --> 00:19:19,033 Мне нужна доза препарата «V», и сегодня. 292 00:19:19,617 --> 00:19:22,120 О, только и всего? Зачем? 293 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 Тебе какое дело? 294 00:19:23,121 --> 00:19:26,291 Хоумлендер держит весь «V» у себя в квартире. 295 00:19:26,291 --> 00:19:28,001 Сотни ампул. Никому не взять. 296 00:19:28,001 --> 00:19:30,670 Значит, он не засечет пропажи. Найди способ. 297 00:19:30,670 --> 00:19:32,672 Нет. Это слишком опасно. 298 00:19:32,672 --> 00:19:35,174 На хрен! Ты мне должен. 299 00:19:35,717 --> 00:19:38,261 Я тебе должен? Я спас твою гребаную жизнь! 300 00:19:38,261 --> 00:19:42,223 Вся кошмарная хрень, случившаяся в жизни со мной – со всеми нами – 301 00:19:42,223 --> 00:19:43,600 началась с тебя! 302 00:19:43,600 --> 00:19:45,685 Ты отнял дорогого мне человека. 303 00:19:46,394 --> 00:19:49,480 - И должен вернуть дорогого мне человека. - Что? 304 00:19:53,443 --> 00:19:55,028 Мой отец умирает. 305 00:19:57,906 --> 00:19:59,866 Его спасет только «V». 306 00:20:02,660 --> 00:20:03,995 Это твой шанс... 307 00:20:06,497 --> 00:20:08,458 наконец всё исправить. 308 00:20:09,083 --> 00:20:10,627 Думаешь, мне не насрать? 309 00:20:11,502 --> 00:20:12,837 Не знаю. Сам скажи. 310 00:20:16,799 --> 00:20:18,134 Если я это сделаю, 311 00:20:19,552 --> 00:20:20,386 мы в расчете? 312 00:20:21,596 --> 00:20:22,555 Навсегда? 313 00:20:22,555 --> 00:20:23,723 Да. 314 00:20:31,606 --> 00:20:32,565 Что? 315 00:20:32,941 --> 00:20:35,652 {\an8}Ты не сказал, что мы встречаемся с Поездом «А». И тебе нужен «V»? 316 00:20:35,652 --> 00:20:37,403 {\an8}Ты совсем ничему не научился? 317 00:20:37,403 --> 00:20:40,615 {\an8}Кимико, прости, но речь о моём отце. Что еще мне делать? 318 00:20:42,367 --> 00:20:46,245 {\an8}Прости, но я думаю, что ты должен дать ему умереть 319 00:20:50,875 --> 00:20:51,918 Что за херня? 320 00:20:52,335 --> 00:20:53,169 Блин! 321 00:20:55,129 --> 00:20:55,964 Какого чёрта? 322 00:20:59,258 --> 00:21:01,094 Кто эти типы? 323 00:21:07,809 --> 00:21:09,435 Не могу. Лодыжку повредил. 324 00:21:11,813 --> 00:21:13,064 Нет! О господи! 325 00:21:23,908 --> 00:21:25,493 Кто это, блин? 326 00:21:27,286 --> 00:21:30,289 Свет. Истинный свет? Свет... «Сияющий свет»? 327 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 Зачем мы им? 328 00:21:36,295 --> 00:21:37,380 Я вроде как убила кучу их людей 329 00:21:37,380 --> 00:21:38,297 Блин. 330 00:21:38,923 --> 00:21:39,924 Так, что делать? 331 00:21:42,385 --> 00:21:44,262 Бежим. Вернемся к фургону. 332 00:21:44,262 --> 00:21:46,764 Нет, я не могу бежать. Не могу... 333 00:22:02,030 --> 00:22:03,072 Не знаю. 334 00:22:04,657 --> 00:22:06,075 Осторожней. Так. 335 00:22:06,826 --> 00:22:07,660 Хорошо. 336 00:22:07,660 --> 00:22:09,579 Так. 337 00:22:10,413 --> 00:22:11,289 Ясно. 338 00:22:16,252 --> 00:22:18,755 Хочешь спасти отца? Борись или умри. 339 00:22:20,757 --> 00:22:24,969 {\an8}Любовь, подними нас домой 340 00:22:26,804 --> 00:22:29,557 {\an8}Туда, где клекочут орлы 341 00:22:30,349 --> 00:22:32,435 {\an8}На горе... 342 00:22:42,737 --> 00:22:44,655 {\an8}ОПАСНО - ЖИДКИЙ АЗОТ НЕ ТРОГАТЬ - КРАЙНЕ ХОЛОДНЫЙ 343 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 Ни слова Мэллори о 50 штуках 344 00:22:49,494 --> 00:22:51,913 и о том, что с ними стряслось, гад. 345 00:22:51,913 --> 00:22:54,290 Они ушли в жопу Ткачу. 346 00:22:54,290 --> 00:22:56,459 Героиновые клизмы недешевы, сынок. 347 00:22:57,335 --> 00:22:59,170 Мне этой мерзости не развидеть. 348 00:22:59,170 --> 00:23:01,339 Я же, блин, предупреждал тебя. 349 00:23:02,090 --> 00:23:05,426 Ну да ладно, неважно. Взяли что нужно, дело сделано. 350 00:23:07,595 --> 00:23:10,556 Скажешь, откуда у тебя порез на лице? 351 00:23:10,973 --> 00:23:14,435 Друзья, прошу вас поаплодировать... 352 00:23:24,654 --> 00:23:26,656 М, окажи мне услугу. 353 00:23:26,656 --> 00:23:28,658 Думаешь, тебе положена услуга? 354 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 Если я не сделаю дело, прежде чем... 355 00:23:40,253 --> 00:23:42,421 Увези Райана от Хоумлендера. 356 00:23:42,421 --> 00:23:43,798 Ох, Бутчер. 357 00:23:46,592 --> 00:23:48,678 Надо быть... реалистом. 358 00:23:51,430 --> 00:23:53,599 Иногда я даже встать не могу. 359 00:23:53,599 --> 00:23:55,476 Увези его отсюда. Воспитай его. 360 00:23:55,476 --> 00:23:56,394 Воспитать его? 361 00:23:56,769 --> 00:23:58,354 Ты лучший отец на свете. 362 00:23:59,105 --> 00:24:00,356 Лучший из всех, блин. 363 00:24:00,356 --> 00:24:03,067 Ты редко говоришь мне такие приятные вещи. 364 00:24:03,067 --> 00:24:04,986 Но если Райан не захочет? 365 00:24:08,239 --> 00:24:09,490 Тогда заставь его. 366 00:24:16,539 --> 00:24:18,374 Вот идет белая шваль. 367 00:24:20,418 --> 00:24:21,961 Отличное шоу, дорогуша. 368 00:24:21,961 --> 00:24:26,132 Не знаем, что делать с твоим крестом. Встать на колени перед ним или сжечь. 369 00:24:27,842 --> 00:24:30,261 Это вы, сволочи, убили моего друга. 370 00:24:30,261 --> 00:24:32,597 Да, жалость какая. 371 00:24:33,014 --> 00:24:34,599 Но, если это тебя утешит, 372 00:24:34,599 --> 00:24:38,686 он наверху, с Богом, пирует в святая святых. 373 00:24:38,686 --> 00:24:40,396 За это я заткну твой поганый... 374 00:24:40,396 --> 00:24:42,190 Ладно, не шуми, дорогуша. 375 00:24:42,190 --> 00:24:44,150 Мы просто хотим потрещать. 376 00:24:44,150 --> 00:24:46,527 - Говори по-нашему. - Ладно. 377 00:24:46,527 --> 00:24:50,072 Помнишь то волшебное лето, когда тебе было 28 378 00:24:50,072 --> 00:24:51,407 и ты работала вожатой 379 00:24:51,407 --> 00:24:54,202 в библейском лагере «Суперов за Христа» во Флориде? 380 00:24:54,202 --> 00:24:57,413 Там ты встретила милого 15-летку, который тебе понравился? 381 00:24:57,413 --> 00:24:59,665 И дело зашло дальше, да? 382 00:25:01,042 --> 00:25:02,418 Знакомая история? 383 00:25:02,418 --> 00:25:05,963 Вот фото на память из департамента шерифа округа Бровард. 384 00:25:05,963 --> 00:25:08,049 Можешь дрочить на нее. 385 00:25:08,049 --> 00:25:10,426 Ты с твоим маленьким Бибером 386 00:25:10,426 --> 00:25:13,846 на заднем сиденье твоей машины на парковке «Бука-ди-Беппо». 387 00:25:13,846 --> 00:25:17,099 Не знаю, как адвокат отмазал тебя от совращения малолетних, 388 00:25:17,099 --> 00:25:20,019 но твоим святошам-зрителям будет на это наплевать. 389 00:25:20,019 --> 00:25:23,064 Скажи нам всё, что знаешь 390 00:25:23,064 --> 00:25:25,316 о Сэйдж и ее коварном плане, 391 00:25:25,942 --> 00:25:29,111 иначе я нажму «твитнуть». 392 00:25:36,953 --> 00:25:38,579 Давай я сама нажму. 393 00:25:41,958 --> 00:25:43,793 Не уйметесь – узнаете. 394 00:25:45,711 --> 00:25:48,631 {\an8}Старлайт латинскими буквами – девять букв. 395 00:25:49,840 --> 00:25:52,468 {\an8}Или это перевернутая шестерка? 396 00:25:52,468 --> 00:25:57,723 Энни Дженьюэри. Двенадцать букв. Это еще две шестерки. 397 00:25:57,723 --> 00:26:02,645 Шесть, шесть, шесть. Какие еще доказательства вам нужны? 398 00:26:02,645 --> 00:26:05,273 {\an8}Простите, я должна вас прервать. Извините. 399 00:26:05,273 --> 00:26:07,066 {\an8}Мне нужно признаться. 400 00:26:07,066 --> 00:26:08,401 {\an8}Признаться? 401 00:26:08,401 --> 00:26:10,361 {\an8}Я должна признаться в своих грехах. 402 00:26:15,116 --> 00:26:17,952 Эту пилюлю не подсластить. У меня были... 403 00:26:19,954 --> 00:26:21,872 неподобающие отношения 404 00:26:23,499 --> 00:26:24,959 с милым молодым человеком. 405 00:26:27,670 --> 00:26:28,963 Проклятье, его улыбка... 406 00:26:28,963 --> 00:26:30,965 Но этому юноше 407 00:26:30,965 --> 00:26:33,050 {\an8}было 15 лет. 408 00:26:34,010 --> 00:26:37,179 Но момент моей величайшей слабости 409 00:26:37,179 --> 00:26:42,310 {\an8}был также моментом, который подтолкнул меня к спасению моей души. 410 00:26:42,310 --> 00:26:43,686 {\an8}Я заново родилась, 411 00:26:43,686 --> 00:26:47,189 {\an8}и мои грехи были смыты 412 00:26:47,189 --> 00:26:49,358 {\an8}слезами Его любви! 413 00:26:49,358 --> 00:26:52,111 {\an8}Слава Господу. 414 00:26:53,863 --> 00:26:56,741 {\an8}И я верю, что наш Господь Иисус Христос 415 00:26:56,741 --> 00:26:59,785 {\an8}привел этого юношу в мою жизнь, 416 00:26:59,785 --> 00:27:02,079 {\an8}чтобы вывести меня на путь праведный. 417 00:27:02,079 --> 00:27:03,539 {\an8}О боже. 418 00:27:04,332 --> 00:27:07,918 {\an8}Вы должны сделать выбор и повернуться к свету Его любви. 419 00:27:07,918 --> 00:27:10,713 А Старлайт этого не сделала. 420 00:27:10,713 --> 00:27:13,966 Вы слышали историю о ее первом спасении? 421 00:27:15,384 --> 00:27:17,678 Ей было всего 13 лет, 422 00:27:17,678 --> 00:27:21,349 когда в «Уолмарте» стрелок взял заложников. 423 00:27:21,349 --> 00:27:24,560 Старлайт его уничтожила. 424 00:27:24,560 --> 00:27:26,645 Но вам не сказали, 425 00:27:26,645 --> 00:27:31,233 что в тот день она оставила слепой одного из заложников. 426 00:27:31,233 --> 00:27:36,447 Это была мать троих детей, которая пришла за хлопьями. 427 00:27:36,447 --> 00:27:38,157 Но Старлайт 428 00:27:38,949 --> 00:27:42,203 просто продолжала улыбаться на камеру 429 00:27:43,162 --> 00:27:45,081 как ни в чём не бывало. 430 00:27:45,081 --> 00:27:47,041 Старлайт – не героиня. 431 00:27:48,918 --> 00:27:50,127 И никогда не была ею. 432 00:27:59,804 --> 00:28:04,308 Я всё еще училась контролировать свои силы, я... 433 00:28:09,105 --> 00:28:10,231 Мадемуазель Энни. 434 00:28:16,570 --> 00:28:18,697 Ну, что бы вы ни предприняли, 435 00:28:18,697 --> 00:28:20,282 у вас ничего не вышло. 436 00:28:20,282 --> 00:28:22,118 Не спеши, Французик. 437 00:28:23,786 --> 00:28:25,329 Ключи от ее трейлера. 438 00:28:25,329 --> 00:28:27,415 Иди обыщи его, ладно? 439 00:29:29,977 --> 00:29:30,811 Поезд «А», 440 00:29:32,521 --> 00:29:34,857 какого хрена ты тут делаешь? 441 00:29:34,857 --> 00:29:36,150 Берешь «V», верно? 442 00:29:40,404 --> 00:29:42,823 - А ты какого хрена тут? - Просто так. 443 00:29:47,870 --> 00:29:49,872 Ты оставила ему какаху в туалете? 444 00:29:49,872 --> 00:29:51,290 Она была, когда я пришла. 445 00:29:51,290 --> 00:29:56,378 Более жалкой ответки я в жизни не видел. 446 00:29:56,754 --> 00:30:00,007 И если Хоумлендер узнает, больше тебе срать не доведется. 447 00:30:00,007 --> 00:30:03,636 Да? Если Хоумлендер узнает, что ты взял «V», он тебя освежует. 448 00:30:05,012 --> 00:30:06,472 Похоже, проблема у обоих. 449 00:30:08,474 --> 00:30:09,934 Похоже на то. 450 00:30:14,063 --> 00:30:16,690 И что будем делать? 451 00:30:21,320 --> 00:30:24,907 {\an8}178 СМ - ХОУМЛЕНДЕР 16 ЛЕТ 452 00:30:33,707 --> 00:30:36,377 - Марти, подойди на секунду. - Да? 453 00:30:40,881 --> 00:30:42,174 Я хочу извиниться. 454 00:30:43,300 --> 00:30:44,218 За Фрэнка. 455 00:30:46,178 --> 00:30:48,180 Пожалуй, я немного погорячился. 456 00:30:48,180 --> 00:30:50,391 И мне очень жаль. 457 00:30:51,850 --> 00:30:53,143 Ты простишь меня? 458 00:30:53,936 --> 00:30:54,812 Конечно. 459 00:30:56,063 --> 00:30:58,774 Такое... Такое случается. 460 00:31:01,527 --> 00:31:02,570 Спасибо. 461 00:31:02,570 --> 00:31:05,072 Ты всегда был добрее других. 462 00:31:05,072 --> 00:31:06,865 - Верно, Джон. - Хоумлендер. 463 00:31:06,865 --> 00:31:09,118 Хоумлендер. Мы дружили. 464 00:31:09,118 --> 00:31:11,036 Я всегда был добр к вам. 465 00:31:11,036 --> 00:31:13,664 Да, это правда. 466 00:31:14,123 --> 00:31:14,999 В основном. 467 00:31:17,209 --> 00:31:19,545 Ты помнишь, каким прозвищем меня наградил? 468 00:31:20,963 --> 00:31:21,797 А я наградил? 469 00:31:22,881 --> 00:31:23,716 Дрочун. 470 00:31:24,550 --> 00:31:27,845 Да. Ты называл меня Дрочуном, глупый. 471 00:31:28,596 --> 00:31:29,847 Помнишь почему? 472 00:31:31,390 --> 00:31:34,143 - Нет. - Да брось, Марти. 473 00:31:34,435 --> 00:31:39,481 Ты же помнишь, как меня запирали там, 474 00:31:39,481 --> 00:31:42,901 и я сидел там часами. Днями. 475 00:31:42,901 --> 00:31:44,987 Совсем один, да? 476 00:31:44,987 --> 00:31:47,698 Только я никогда не был один, так? 477 00:31:49,533 --> 00:31:51,785 Старший Брат всегда наблюдал за мной. 478 00:31:53,370 --> 00:31:55,873 Ты всегда наблюдал, да, Марти? 479 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 Но... 480 00:31:59,543 --> 00:32:05,257 у растущих мальчиков есть определенные потребности, скажем так. 481 00:32:05,257 --> 00:32:09,762 И я думал, что, пока ты в обходе ночью, 482 00:32:09,762 --> 00:32:13,807 у меня есть пара минут наедине с собой, чтобы... 483 00:32:15,059 --> 00:32:17,978 Ну, чтобы сделать то, что делают мальчики. 484 00:32:19,438 --> 00:32:23,317 И то было единственное время суток, когда я чувствовал что-то хорошее. 485 00:32:25,194 --> 00:32:28,739 И как-то ночью я не успел вовремя закончить, 486 00:32:28,739 --> 00:32:31,992 ты поймал меня со спущенными штанами, 487 00:32:32,993 --> 00:32:36,705 и тебе было очень-очень смешно. 488 00:32:37,623 --> 00:32:38,707 Помнишь? 489 00:32:40,209 --> 00:32:42,211 Тогда-то ты и прозвал меня Дрочуном. 490 00:32:42,920 --> 00:32:44,713 Скажу тебе честно, Марти, 491 00:32:47,007 --> 00:32:48,509 ты сильно меня обидел. 492 00:32:53,097 --> 00:32:57,643 Простите меня. 493 00:33:00,771 --> 00:33:02,022 Сделанного не воротишь. 494 00:33:04,358 --> 00:33:05,651 Что было, то было. 495 00:33:08,070 --> 00:33:09,488 Но погоди секунду. 496 00:33:10,948 --> 00:33:15,577 Я хочу, чтобы ты сейчас подрочил перед нами. 497 00:33:16,620 --> 00:33:18,372 Ребята, идите сюда. 498 00:33:18,872 --> 00:33:20,582 Давайте. Да. 499 00:33:21,500 --> 00:33:24,753 Мы все над тобой посмеемся. Хорошо? 500 00:33:26,171 --> 00:33:27,131 Да. 501 00:33:27,673 --> 00:33:32,261 Таким образом ты поймешь, каково это, а мне, наверное, станет лучше. 502 00:33:51,029 --> 00:33:51,905 Хоумлендер... 503 00:33:54,199 --> 00:33:56,827 Я правда сожалею. 504 00:33:56,827 --> 00:33:58,162 Я знаю. 505 00:33:58,704 --> 00:33:59,538 Спасибо тебе. 506 00:34:00,706 --> 00:34:03,083 Не смущайся. Снимай штаны. 507 00:34:04,710 --> 00:34:05,669 Немедленно. 508 00:34:12,217 --> 00:34:13,677 Так держать. 509 00:34:27,941 --> 00:34:32,196 Марти, ты будто теребишь маленький гриб. 510 00:34:33,071 --> 00:34:34,990 Бедный твой дружок. 511 00:34:38,285 --> 00:34:40,329 Поболейте за него, ну же. 512 00:34:40,329 --> 00:34:42,122 Дрочи, дрочи. 513 00:34:45,751 --> 00:34:47,377 Начало неудачное, а? 514 00:34:47,377 --> 00:34:49,963 Вот тебе идея для мотивации. 515 00:34:49,963 --> 00:34:53,842 Либо у тебя сейчас встанет, либо я отрежу тебе член. 516 00:34:55,677 --> 00:34:56,595 Ладно? 517 00:34:59,848 --> 00:35:01,767 Ставки в игре достойные. 518 00:35:02,392 --> 00:35:04,102 Давай, Марти, иначе лишишься его. 519 00:35:04,102 --> 00:35:07,272 Твоя жизнь в прямом смысле в твоих руках. 520 00:35:09,525 --> 00:35:10,567 Давай, Дрочун. 521 00:35:15,948 --> 00:35:18,951 Да! Добавь слюны, Марти. 522 00:35:18,951 --> 00:35:20,786 Добавь – и всё получится. 523 00:35:21,370 --> 00:35:24,331 Ну же, работай как следует. Молодец. 524 00:35:26,208 --> 00:35:27,042 Я не могу. 525 00:35:27,042 --> 00:35:28,001 Давай, Марти. 526 00:35:28,001 --> 00:35:29,378 Послушайте, я сожалею. 527 00:35:29,378 --> 00:35:31,880 Ладно. Всё нормально. 528 00:35:31,880 --> 00:35:34,675 Если честно, так со многими мужиками бывает. 529 00:35:34,967 --> 00:35:37,469 Правда. Но не со мной. 530 00:35:49,022 --> 00:35:50,566 Получилось, Марти. 531 00:35:52,901 --> 00:35:55,028 Ты испачкал мои сапоги кровью, Марти. 532 00:35:57,197 --> 00:35:58,282 Прекрати, Джон. 533 00:35:59,157 --> 00:36:00,075 Барбара. 534 00:36:05,622 --> 00:36:07,457 Боюсь, торт растаял. 535 00:36:08,500 --> 00:36:10,419 Прошу, покончи с его мучениями. 536 00:36:19,678 --> 00:36:21,179 Я прощаю тебя, Марти. 537 00:36:29,855 --> 00:36:31,231 Поговорим наедине? 538 00:36:35,027 --> 00:36:36,028 Отличная идея. 539 00:36:36,695 --> 00:36:38,113 И я знаю отличное место. 540 00:36:41,199 --> 00:36:43,702 Нам будет удобнее в моём кабинете. 541 00:36:46,788 --> 00:36:49,207 Нет, я думаю, тут будет лучше. 542 00:37:06,016 --> 00:37:07,017 Кимико! 543 00:37:09,728 --> 00:37:10,562 Охренеть. 544 00:37:11,438 --> 00:37:12,439 Ох, чёрт. 545 00:37:33,335 --> 00:37:34,836 Ох, блин. 546 00:38:46,033 --> 00:38:47,492 {\an8}Помнишь? 547 00:38:50,787 --> 00:38:52,748 {\an8}Как ты предложила мне мороженое, 548 00:38:54,332 --> 00:38:57,169 {\an8}потом заперла в сундуке? 549 00:38:58,295 --> 00:38:59,963 {\an8}Ты отвезла меня в лагерь, 550 00:38:59,963 --> 00:39:01,715 {\an8}бросила в бойцовую яму. 551 00:39:03,341 --> 00:39:04,509 {\an8}Я должна была биться 552 00:39:05,218 --> 00:39:06,428 {\an8}либо умереть. 553 00:39:07,763 --> 00:39:10,432 {\an8}И ты оставила мне вот это. 554 00:39:16,605 --> 00:39:18,356 {\an8}Я ненавижу тебя. 555 00:39:46,676 --> 00:39:47,719 Кимико. 556 00:39:55,685 --> 00:39:57,854 Верьте, за моей спиной стоят праведные. 557 00:39:57,854 --> 00:39:59,648 Я хочу услышать «верую». 558 00:39:59,898 --> 00:40:00,899 Верую! 559 00:40:32,681 --> 00:40:35,684 Сегодня вы многое услышали о том, кто такая Старлайт. 560 00:40:37,394 --> 00:40:40,689 Но вы еще не видели истинного монстра за маской. 561 00:40:40,689 --> 00:40:42,023 И правда... 562 00:40:44,359 --> 00:40:46,736 ну, она хуже, чем вы можете представить. 563 00:40:47,154 --> 00:40:48,155 О нет. 564 00:40:48,488 --> 00:40:52,325 Полгода назад Старлайт посетила клинику, 565 00:40:52,325 --> 00:40:54,077 но она была не на медосмотре. 566 00:40:54,077 --> 00:40:55,662 Какого хрена? 567 00:40:55,662 --> 00:40:59,249 Она узнала, что беременна. 568 00:41:00,292 --> 00:41:02,127 И она сделала аборт. 569 00:41:03,253 --> 00:41:05,839 Это моя медкарта, блин? 570 00:41:05,839 --> 00:41:09,176 Ее воспитали христианкой. 571 00:41:09,926 --> 00:41:13,597 Она знала разницу между добром и злом. 572 00:41:13,597 --> 00:41:16,892 Она точно знала, что делала. 573 00:41:16,892 --> 00:41:19,686 И вы хотите сказать, что подростки 574 00:41:19,686 --> 00:41:22,147 в безопасности с ней? С убийцей младенцев? 575 00:41:25,817 --> 00:41:26,902 Энни, постой. 576 00:41:29,279 --> 00:41:30,864 Что это ты делаешь? 577 00:41:30,864 --> 00:41:32,824 Простите, я, наверное, заблудился. 578 00:41:32,824 --> 00:41:34,367 - Блин. - Кто ты? 579 00:41:34,367 --> 00:41:35,285 Французик. 580 00:41:35,285 --> 00:41:38,705 Как неловко. Я большой фанат Зажигалки. 581 00:41:38,705 --> 00:41:40,498 Искал ее костюм... 582 00:41:41,416 --> 00:41:42,542 Эй! 583 00:41:42,542 --> 00:41:44,502 Она могла отдать его на усыновление. 584 00:41:44,502 --> 00:41:47,130 Но нет, она убила его. 585 00:41:51,968 --> 00:41:53,595 Значит, ты наконец пришла... 586 00:42:32,342 --> 00:42:34,219 {\an8}Вот тебе и выскочка, шваль ты белая. 587 00:42:35,845 --> 00:42:36,805 Прекрати. 588 00:42:37,681 --> 00:42:38,682 Посмотри. 589 00:42:43,186 --> 00:42:48,316 {\an8}СТАРЛАЙТ СХОДИТ С УМА И ИЗБИВАЕТ ЗАЖИГАЛКУ В ПРЯМОМ ЭФИРЕ! 590 00:42:50,151 --> 00:42:51,152 Ну же. 591 00:42:51,152 --> 00:42:52,904 Первый камень скатился с горы. 592 00:42:52,904 --> 00:42:54,197 Пойдем отсюда. 593 00:42:56,574 --> 00:42:57,575 {\an8}Ну же. 594 00:43:06,543 --> 00:43:07,377 Вставай. 595 00:43:08,003 --> 00:43:09,296 Билли, вставай! 596 00:43:12,882 --> 00:43:14,259 Вставай. Билли. 597 00:43:15,552 --> 00:43:16,636 Не бросай свое дело. 598 00:43:17,804 --> 00:43:18,805 Вставай! 599 00:44:08,146 --> 00:44:09,814 Твою мать. 600 00:44:11,399 --> 00:44:13,735 - Какого хрена? - Чёрт. 601 00:44:14,694 --> 00:44:15,695 Французик! 602 00:44:16,654 --> 00:44:18,031 Чёрт. О боже. Французик. 603 00:44:24,788 --> 00:44:27,707 - Что, блин, произошло? - Валим отсюда на хрен. 604 00:44:27,707 --> 00:44:28,792 Ладно. 605 00:44:31,336 --> 00:44:33,463 Какого хрена? 606 00:44:42,514 --> 00:44:46,643 Забавно. А мне казалось, комната куда больше. 607 00:44:47,477 --> 00:44:50,063 Знаешь, почему я называл ее Плохой комнатой? 608 00:44:50,063 --> 00:44:52,690 Это просто комната, Джон. Не хорошая и не плохая. 609 00:44:52,690 --> 00:44:55,026 Легко говорить так с той стороны двери. 610 00:44:55,402 --> 00:44:56,277 А теперь... 611 00:44:56,277 --> 00:44:58,863 Ты вернулся, только чтобы помучить этих людей? 612 00:44:59,489 --> 00:45:00,824 Тебе не кажется это... 613 00:45:01,533 --> 00:45:02,700 Мелким? 614 00:45:03,368 --> 00:45:05,954 Они просто выполняли приказы. Доктора Фогельбаума, 615 00:45:05,954 --> 00:45:09,332 - Стэна Эдгара и мои. - Да. Но они их выполняли. 616 00:45:10,125 --> 00:45:14,963 Ни у кого не хватило смелости встать и сказать: «Это плохо». 617 00:45:14,963 --> 00:45:17,382 - Они боялись. - Я был ребенком. 618 00:45:17,382 --> 00:45:18,550 Они боялись. 619 00:45:20,927 --> 00:45:21,761 Знаешь, 620 00:45:22,429 --> 00:45:25,640 я присутствовала при твоем рождении. 621 00:45:26,433 --> 00:45:30,353 Какой-то бедной беглянке заплатили две штуки, чтобы она выносила плод. 622 00:45:30,353 --> 00:45:33,106 Но ты разрезал ей кишки изнутри своим лазером. 623 00:45:33,106 --> 00:45:36,234 Поднялся в воздух со всё еще присоединенной пуповиной, 624 00:45:36,234 --> 00:45:38,361 как какое-то мифическое существо. 625 00:45:38,987 --> 00:45:40,905 Или как тварь из кошмаров. 626 00:45:41,448 --> 00:45:44,159 При этом ты убил троих врачей и медсестру. 627 00:45:44,159 --> 00:45:46,744 А потом всё шло только еще хуже. 628 00:45:46,744 --> 00:45:50,039 Да, все боялись тебя с твоего первого вздоха. 629 00:45:50,039 --> 00:45:51,124 А ты – нет? 630 00:45:54,335 --> 00:45:56,754 Физически у нас нет и не было власти над тобой. 631 00:45:56,754 --> 00:45:59,215 Ты мог вырваться отсюда в любой момент. 632 00:45:59,215 --> 00:46:01,968 Мы не смогли бы тебя остановить. Но ты остался. 633 00:46:04,846 --> 00:46:06,806 Ведь тебе была невыносима мысль о том, 634 00:46:06,806 --> 00:46:09,100 что мы бы разочаровались в тебе. 635 00:46:10,935 --> 00:46:12,854 Твоя нужда в одобрении и любви... 636 00:46:14,230 --> 00:46:17,150 «Воут» привлекла лучших в мире психологов. 637 00:46:19,527 --> 00:46:23,781 Они разработали процедуру для тщательного создания этой нужды, 638 00:46:23,781 --> 00:46:25,950 чтобы ты был послушным. 639 00:46:27,785 --> 00:46:30,872 Во многих отношениях это был наш величайший успех. 640 00:46:32,874 --> 00:46:35,335 Мне это всё больше не нужно. 641 00:46:35,335 --> 00:46:38,671 Неважно, что ты сделаешь со мной или с остальными сотрудниками. 642 00:46:38,671 --> 00:46:40,840 Твоя потребность в любви так сильна, 643 00:46:41,341 --> 00:46:44,636 так человечна, что тебе ее никогда не преодолеть. 644 00:46:44,636 --> 00:46:46,930 Тут ты ошибаешься. 645 00:46:47,722 --> 00:46:50,683 Я не человек, как и мой сын. 646 00:46:50,683 --> 00:46:53,770 И я воспитаю его так, что он будет знать об этом. 647 00:46:57,649 --> 00:46:58,525 Знаешь, 648 00:46:58,525 --> 00:47:02,070 я правда хочу показать тебе, почему я зову эту комнату Плохой. 649 00:47:07,242 --> 00:47:10,203 {\an8}СОПРОТИВЛЕНИЕ #СТАРЛАЙТ 650 00:47:18,127 --> 00:47:19,754 Эй. 651 00:47:20,964 --> 00:47:22,632 С возвращением. Ты цел? 652 00:47:26,803 --> 00:47:30,306 Я столько тебя латал, что должен выставить счет твоему врачу. 653 00:47:30,306 --> 00:47:33,101 - Колин, прошу тебя. - Давай подниму тебя. Ну же. 654 00:47:33,101 --> 00:47:36,646 Колин, не надо. Не будь со мной таким милым, блин! 655 00:47:43,361 --> 00:47:44,487 Им был я. 656 00:47:45,738 --> 00:47:46,823 Что... Кем был ты? 657 00:48:02,547 --> 00:48:03,548 Это был ты? 658 00:48:08,344 --> 00:48:09,637 Мне жаль. 659 00:48:19,022 --> 00:48:20,773 Психопат ты гребаный. 660 00:48:31,242 --> 00:48:32,243 Ну же. 661 00:48:33,411 --> 00:48:34,245 Давай. 662 00:48:46,633 --> 00:48:48,343 Если приблизишься ко мне, 663 00:48:50,845 --> 00:48:52,221 я тебя убью на хрен. 664 00:49:18,498 --> 00:49:21,000 Ну, ты меня звала? 665 00:49:22,126 --> 00:49:26,089 Я взяла тебе соленья в кляре и соус «ранч» из «Города вкуса». 666 00:49:26,589 --> 00:49:28,716 - Это твое извинение? - Мне нужна услуга. 667 00:49:30,134 --> 00:49:32,178 Подруга, я тебя совсем не понимаю. 668 00:49:32,178 --> 00:49:34,180 Вначале ведешь себя как полная сука. 669 00:49:34,180 --> 00:49:36,641 Потом говоришь мне, что я высшее существо, 670 00:49:36,641 --> 00:49:38,935 что мне нравится, и идешь на перепихон, 671 00:49:38,935 --> 00:49:40,687 - что мне по душе. - Знаю. 672 00:49:45,149 --> 00:49:46,109 У большинства людей 673 00:49:46,651 --> 00:49:50,697 мозг растет до 25 лет, потом останавливается навсегда. 674 00:49:51,072 --> 00:49:53,700 Мой – нет. Он постоянно регенерируется. 675 00:49:54,033 --> 00:49:55,660 Пырни меня в сердце – я умру. 676 00:49:55,660 --> 00:49:58,913 Но если повредить мой мозг, эта сволочь отрастает обратно. 677 00:50:03,501 --> 00:50:05,169 Вставь это в меня. 678 00:50:08,631 --> 00:50:10,550 Хуже дилдо я в жизни не видел, но... 679 00:50:10,550 --> 00:50:13,010 Нет. Мне в глаз. Сюда. 680 00:50:17,557 --> 00:50:20,518 Я на многое готов, но... 681 00:50:20,518 --> 00:50:21,602 Это временно. 682 00:50:23,896 --> 00:50:26,274 Ты сделаешь мне фронтальную лоботомию, 683 00:50:26,858 --> 00:50:29,485 и я перестану быть собой на пару часов. 684 00:50:32,071 --> 00:50:34,574 Это гадость, блин. 685 00:50:34,574 --> 00:50:37,577 Я дам тебе трахнуть меня в зад под видео Ким и Рэй Джея. 686 00:50:37,577 --> 00:50:40,121 Куда, говоришь, вставить? Туда? Садись. 687 00:50:45,668 --> 00:50:48,379 Не коли в сам глаз. Я не хочу ослепнуть. 688 00:50:57,221 --> 00:50:59,223 Теперь... используй молоток. 689 00:50:59,223 --> 00:51:00,516 Молоток? Блин. 690 00:51:00,975 --> 00:51:02,185 Тук-тук. 691 00:51:04,520 --> 00:51:05,480 Еще раз. 692 00:51:07,064 --> 00:51:08,316 - Так. - Хорошо. 693 00:51:09,066 --> 00:51:11,903 Опусти молоток. Теперь... 694 00:51:13,571 --> 00:51:14,781 - выцарапывай. - Что? 695 00:51:14,781 --> 00:51:16,407 Выцарапай мой гребаный мозг. 696 00:51:18,743 --> 00:51:19,744 Странная фигня. 697 00:51:23,372 --> 00:51:26,876 Так. Можешь вытащить. 698 00:51:31,047 --> 00:51:34,050 О боже. Ты в порядке? 699 00:51:36,219 --> 00:51:37,637 Послушай. 700 00:51:39,472 --> 00:51:41,390 У меня для тебя другой город вкуса. 701 00:51:43,309 --> 00:51:45,937 - Моя киска. - Да. 702 00:51:47,897 --> 00:51:52,693 {\an8}«ГОРОД ВКУСА» КУХНЯ ГАЯ ФЬЕРИ 703 00:51:54,487 --> 00:51:55,321 {\an8}НЬЮМАН РЕАГИРУЕТ НА НАПАДЕНИЕ СТАРЛАЙТ 704 00:51:55,321 --> 00:51:57,490 {\an8}Эти события подтвердили мои подозрения. 705 00:51:57,490 --> 00:52:00,243 Хоть я и уважаю избранного президента Сингера, 706 00:52:00,243 --> 00:52:02,870 мне неприятно то, что он объединился со Старлайт. 707 00:52:02,870 --> 00:52:05,039 Супером, вышедшим из-под контроля. 708 00:52:06,123 --> 00:52:08,209 Еще больше меня беспокоит то, 709 00:52:08,209 --> 00:52:11,045 что я считала Старлайт подругой, но... 710 00:52:11,045 --> 00:52:14,674 РАБОЧАЯ ТЕТРАДЬ ЛОГОПЕДИЯ ПРИ АФАЗИИ 711 00:52:15,675 --> 00:52:17,260 ЛОГОПЕДИЯ 712 00:52:38,072 --> 00:52:39,073 Привет. 713 00:52:39,407 --> 00:52:41,284 О боже. Что у тебя с ногой? 714 00:52:41,284 --> 00:52:42,410 Всё в порядке. 715 00:52:42,410 --> 00:52:45,538 Но я видел твою драку с Зажигалкой. Вот она гадина! 716 00:52:45,538 --> 00:52:47,331 Нет, я не должна была срываться. 717 00:52:47,331 --> 00:52:50,418 Как тебе было не сорваться? Это такое интимное дело, 718 00:52:50,418 --> 00:52:53,462 наше с тобой дело, а она растрепала о нём на всю страну. 719 00:52:53,462 --> 00:52:56,215 - Это преступление, блин. - Хьюи, это не поможет. 720 00:52:56,215 --> 00:52:58,634 Ты права. Прости. 721 00:53:00,011 --> 00:53:03,014 Мне было так больно принимать это решение. 722 00:53:04,724 --> 00:53:06,309 Ужасно больно. И... 723 00:53:06,309 --> 00:53:08,728 Ты знаешь, это правда. Я не была готова. 724 00:53:08,728 --> 00:53:10,396 Я знаю. Я тоже не был готов. 725 00:53:10,396 --> 00:53:14,483 А теперь, когда люди смотрят на меня, будь то с поддержкой, 726 00:53:14,483 --> 00:53:17,361 или с осуждением, или... Или с гневом... 727 00:53:18,362 --> 00:53:19,697 Я переживаю это снова. 728 00:53:20,573 --> 00:53:23,367 Снова, и снова, и снова. А моя мама... 729 00:53:26,704 --> 00:53:27,955 Ты говорила с ней? 730 00:53:28,456 --> 00:53:29,999 Она не перезванивает мне. 731 00:53:30,625 --> 00:53:32,335 Иди ко мне. 732 00:53:33,336 --> 00:53:35,421 Это не ее дело. Слышишь? 733 00:53:36,505 --> 00:53:38,424 Это только твое дело. 734 00:53:39,175 --> 00:53:40,927 Ох, блин. Прости. Надо ответить. 735 00:53:40,927 --> 00:53:42,762 Всё в порядке. Я... 736 00:53:43,137 --> 00:53:45,473 Я должен забрать кое-что для папы. 737 00:53:48,225 --> 00:53:49,518 - Потом поговорим? - Да. 738 00:53:49,518 --> 00:53:50,853 - Люблю тебя. - И я. 739 00:53:55,733 --> 00:53:56,651 Алло? 740 00:53:56,651 --> 00:54:00,738 Знаете, друзья говорят друзьям правду, и... 741 00:54:00,738 --> 00:54:04,367 Законопроект контроля над суперами прошел бы на ура. 742 00:54:04,951 --> 00:54:06,744 Но после вашей выходки? 743 00:54:06,744 --> 00:54:11,040 С тем же успехом его можно назвать Законом убийцы детей Старлайт. 744 00:54:12,833 --> 00:54:13,918 Вы еще там? 745 00:54:14,627 --> 00:54:15,711 Простите. 746 00:54:15,711 --> 00:54:19,423 Извинения не вернут потерянные вами голоса республиканцев. 747 00:54:19,423 --> 00:54:21,842 Мне нельзя быть связанным с вами. 748 00:54:54,750 --> 00:54:56,293 Но это же чушь, да? 749 00:54:56,293 --> 00:54:57,878 Ты не простишь меня. 750 00:55:01,841 --> 00:55:03,134 Да. Я так и думал. 751 00:55:05,469 --> 00:55:06,387 Постой. 752 00:55:09,849 --> 00:55:10,725 Ты прав, я... 753 00:55:11,100 --> 00:55:13,185 Я собирался послать тебя на хрен. 754 00:55:13,185 --> 00:55:14,478 Но передумал. 755 00:55:16,689 --> 00:55:17,690 Между нами мир. 756 00:55:35,666 --> 00:55:37,918 Ах ты членосос собачий. 757 00:55:41,630 --> 00:55:43,549 Господи, ты давно там стоишь? 758 00:55:43,549 --> 00:55:44,675 Достаточно. 759 00:55:46,427 --> 00:55:47,344 Как ты мог? 760 00:55:48,012 --> 00:55:49,764 Это... не ради него. 761 00:55:51,515 --> 00:55:53,476 Не хочу портить себе жизнь ненавистью. 762 00:55:56,771 --> 00:55:58,689 Что ты будешь делать с этим? 763 00:55:59,774 --> 00:56:02,276 Наверное, поймешь только ты, 764 00:56:02,276 --> 00:56:04,070 но я собирался дать его отцу. 765 00:56:04,070 --> 00:56:04,987 Ох, Хьюи. 766 00:56:04,987 --> 00:56:08,282 Я знаю, это безумно и ужасно, 767 00:56:08,282 --> 00:56:10,159 но какой еще выбор у меня есть? 768 00:56:10,159 --> 00:56:12,286 Любой другой выбор, мудак ты этакий. 769 00:56:14,163 --> 00:56:15,289 Ты говоришь мне, 770 00:56:15,289 --> 00:56:17,541 что не принял бы «V» на его месте? 771 00:56:17,541 --> 00:56:20,169 Ведь ты на его месте. И тут хватит на двоих. 772 00:56:21,629 --> 00:56:22,838 Ты тоже можешь спастись. 773 00:56:23,923 --> 00:56:26,509 Это лучше, чем умереть от рака мозга, да? 774 00:56:26,509 --> 00:56:27,968 Я уже принял его. 775 00:56:29,720 --> 00:56:32,348 Украл из стола Французика четыре месяца назад. 776 00:56:33,724 --> 00:56:35,392 Думал, исцелюсь. 777 00:56:35,392 --> 00:56:36,310 Господи. 778 00:56:36,977 --> 00:56:38,062 У тебя есть силы? 779 00:56:39,688 --> 00:56:42,733 Нет. Я только приблизил свой час икс. 780 00:56:44,693 --> 00:56:47,780 Говорю тебе, оставь это, пока можешь. 781 00:56:48,697 --> 00:56:50,366 Ты только хуже сделаешь. 782 00:57:12,555 --> 00:57:14,390 Что там случилось со мной? 783 00:57:56,807 --> 00:57:58,642 - Привет. - Привет. 784 00:58:01,228 --> 00:58:04,523 - Ты в порядке? - Да. Просто споткнулся. 785 00:58:04,523 --> 00:58:05,691 Как он? 786 00:58:07,568 --> 00:58:08,402 Ну... 787 00:58:09,278 --> 00:58:11,363 врач сказал, с минуты на минуту. 788 00:58:37,556 --> 00:58:38,390 Нет. 789 00:58:39,600 --> 00:58:40,434 Я... 790 00:58:42,228 --> 00:58:43,437 Мне нужно на воздух. 791 00:59:15,970 --> 00:59:16,971 Вот. 792 00:59:42,079 --> 00:59:43,205 Что за херня? 793 01:02:32,916 --> 01:02:34,918 Перевод субтитров: Анастасия Страту 794 01:02:34,918 --> 01:02:37,004 Креативный супервайзер Владимир Фадеев