1
00:00:06,173 --> 00:00:07,842
Kim toplarının ezilmesini ister?
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,176
Ben.
3
00:00:13,139 --> 00:00:14,640
Göründüğü gibi değil.
4
00:00:15,558 --> 00:00:16,392
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
5
00:00:16,392 --> 00:00:18,185
Buraya kadar. Toparlanıp git.
6
00:00:18,185 --> 00:00:21,772
- Oğlanlar benim.
- Ölen bir adam son blöfünü yapıyor.
7
00:00:21,772 --> 00:00:26,193
Yedi daha da güçlenecek.
Alkışlarınızla Maytap!
8
00:00:27,611 --> 00:00:30,448
Benden bu kadar nefret edeceğin ne yaptım?
9
00:00:30,448 --> 00:00:32,408
Beni hiç mi hatırlamıyorsun?
10
00:00:33,325 --> 00:00:34,869
Ve Kız Kardeş Bilge!
11
00:00:36,662 --> 00:00:38,038
Faşist!
12
00:00:38,038 --> 00:00:40,207
"Dünyanın En Zeki Kişisi."
13
00:00:40,207 --> 00:00:41,125
Seksisin.
14
00:00:42,376 --> 00:00:44,336
Colin Hauser'ı hatırlıyor musun?
15
00:00:44,336 --> 00:00:48,382
Ailesini öldürdüğünü öğrenince ne olacak?
16
00:00:49,216 --> 00:00:50,634
Babam felç geçirdi.
17
00:00:50,634 --> 00:00:53,345
- Özür dilerim Hughie.
- Anne?
18
00:00:54,430 --> 00:00:55,556
A-Treni'ni çekeceğim.
19
00:00:55,556 --> 00:00:57,349
Ucunda. Hazır.
20
00:00:57,349 --> 00:00:58,934
Yeter!
21
00:00:58,934 --> 00:01:03,022
İnsanlığından kurtulmadan
asla benliğine ulaşamayacaksın.
22
00:01:03,022 --> 00:01:05,566
En başa dönmelisin.
23
00:01:05,566 --> 00:01:07,568
Eve gitmelisin.
24
00:01:09,737 --> 00:01:11,447
YURTSEVER 1987
25
00:01:22,666 --> 00:01:23,584
Baksana Marty.
26
00:01:24,502 --> 00:01:26,545
Üst katın güvenlik kameraları kapandı.
27
00:01:26,545 --> 00:01:27,463
SİNYAL YOK
28
00:01:27,463 --> 00:01:28,672
Phil. Duyuyor musun?
29
00:01:29,215 --> 00:01:30,049
Phil?
30
00:01:30,883 --> 00:01:31,842
Kimse var mı?
31
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Vought'u ara. Güvenlik ihlalini bildir.
32
00:01:38,933 --> 00:01:39,892
Hat kesik.
33
00:01:55,908 --> 00:01:57,576
{\an8}CARVEL
AMERİKA'NIN EN TAZE DONDURMASI
34
00:02:16,887 --> 00:02:18,430
Selam millet.
35
00:02:18,430 --> 00:02:20,182
- Merhaba.
- Selam.
36
00:02:20,182 --> 00:02:21,684
- John.
- Yurtsever.
37
00:02:23,811 --> 00:02:25,437
Yalnızca Yurtsever.
38
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
Selam Marty. Seni görmek güzel.
39
00:02:28,524 --> 00:02:31,610
- Seni de Yurtsever.
- Evet.
40
00:02:33,279 --> 00:02:37,533
Tanrım, rüya gibi.
41
00:02:37,533 --> 00:02:39,285
Döneceğimi hiç düşünmezdim.
42
00:02:40,035 --> 00:02:40,953
Bir sürü hatıra.
43
00:02:44,540 --> 00:02:46,375
Balina Fudgie pastası getirdim.
44
00:02:46,375 --> 00:02:48,669
Sana zahmet, tabak çatal getirir misin?
45
00:02:49,378 --> 00:02:50,379
Çok teşekkürler.
46
00:02:54,258 --> 00:02:55,509
Yeni simalar görüyorum.
47
00:02:56,343 --> 00:02:58,637
Ama çoğunu tanıyorum. Frank.
48
00:02:58,637 --> 00:03:02,099
Sen de müdür yardımcısı mı oldun Marty?
49
00:03:02,099 --> 00:03:06,020
Sana dışkı numune kaplarını
temizlettikleri zamanı hatırlıyorum.
50
00:03:07,605 --> 00:03:08,480
Hatırlıyor musun?
51
00:03:09,607 --> 00:03:10,900
Evet.
52
00:03:14,153 --> 00:03:15,237
Barbara nerede?
53
00:03:15,237 --> 00:03:18,282
- Bildiğim kadarıyla hâlâ müdürdü.
- Bugün izinli.
54
00:03:18,282 --> 00:03:20,826
Çağırır mısın?
Geçmişi yâd etmek istiyorum.
55
00:03:20,826 --> 00:03:22,745
Ufak bir buluşma dersin.
56
00:03:24,496 --> 00:03:26,832
Muhteşem! Pekâlâ millet. Yumulun.
57
00:03:28,792 --> 00:03:31,128
Hadi, çekinmeyin. Eriyecek.
58
00:03:31,128 --> 00:03:32,922
EVİM GÜZEL EVİM
59
00:03:32,922 --> 00:03:35,549
Lütfen, buyurun. İşte böyle.
60
00:04:09,333 --> 00:04:10,459
Ne yapıyorsun?
61
00:04:13,379 --> 00:04:14,213
Hadi, kalk.
62
00:04:14,672 --> 00:04:18,217
Butcher, senin boktan hayatın
sona eriyor diye dünya durmuyor.
63
00:04:19,760 --> 00:04:20,761
Kalk ayağa.
64
00:04:24,306 --> 00:04:25,265
Kalk ayağa.
65
00:04:33,232 --> 00:04:34,400
Dalga mı geçiyorsunuz?
66
00:04:34,400 --> 00:04:37,444
Üzgünüm, babanız
beyin ölümü kriterlerini karşılıyor.
67
00:04:37,444 --> 00:04:39,947
Öyle gözükmese de
bu gayet insani bir durum.
68
00:04:39,947 --> 00:04:43,325
İnsani mi? Açlıktan ölsün diye
sondasını çekmiyor musunuz?
69
00:04:43,659 --> 00:04:45,494
Hughie, istediği buydu.
70
00:04:50,833 --> 00:04:53,127
Ne kadar zamanı...
71
00:04:53,127 --> 00:04:54,545
En fazla birkaç gün.
72
00:04:56,797 --> 00:04:57,631
Anne.
73
00:04:58,799 --> 00:04:59,633
Yapma.
74
00:05:02,678 --> 00:05:04,138
Üzgünüm.
75
00:05:26,869 --> 00:05:27,911
Hughie?
76
00:05:29,038 --> 00:05:32,082
{\an8}V52 Fuarı. Gelip Yedi'yle bizzat tanışın
77
00:05:32,082 --> 00:05:34,710
{\an8}ve filmi önden seyretme şansını...
78
00:05:34,710 --> 00:05:37,880
{\an8}Bu gece birer saat arayla
Çıplak Gerçek'te...
79
00:05:37,880 --> 00:05:40,132
{\an8}Kanlı kampüs taşkınlığı sonrası
80
00:05:40,132 --> 00:05:42,259
{\an8}Marie Moreau ve diğer Godolkin dörtlüsü
81
00:05:42,259 --> 00:05:45,763
{\an8}sırra kadem basmış gibi duruyor...
82
00:05:46,096 --> 00:05:48,807
{\an8}Yeni duyurduğu
süper kahraman karşıtı mevzuat ile
83
00:05:48,807 --> 00:05:52,227
Bob Singer gerçek yüzünü gösterdi.
84
00:05:52,227 --> 00:05:54,646
Dengesiz bir faşist...
85
00:05:54,646 --> 00:05:56,690
Bana dediklerini duymalısınız.
86
00:05:57,107 --> 00:05:58,275
Süper kahramanlar...
87
00:06:00,277 --> 00:06:01,612
Odayı boşaltın.
88
00:06:07,951 --> 00:06:11,038
Bayan January,
şu an tek duymak istediğim laf,
89
00:06:11,038 --> 00:06:13,540
"Kafa patlatan sürtüğü
öldürmenin yolunu buldum."
90
00:06:14,958 --> 00:06:18,003
- O zaman kısa sürecek.
- Yardımıma ihtiyacınız var.
91
00:06:18,003 --> 00:06:20,214
Süper kontrol mevzuatı tasarısını okudum.
92
00:06:20,214 --> 00:06:24,468
Tahmin edeyim. Dört dörtlük ama siz
nasıl düzeltileceğini biliyorsunuz.
93
00:06:24,468 --> 00:06:27,513
Tasarı geçerse
Vought'un kalbine kazık saplanır.
94
00:06:27,513 --> 00:06:32,810
Onları askeriyeden, polislikten atıp
hisselerini batırır, davalarla uğraştırır.
95
00:06:32,810 --> 00:06:35,938
İşte, yardımınıza ihtiyacım olmadığı
gayet ortada.
96
00:06:35,938 --> 00:06:37,856
Şayet ki geçirebilirseniz.
97
00:06:37,856 --> 00:06:42,820
Meclis'in kıçını kaldırmasını isteyen
50 milyon seçmene mi ihtiyacınız var?
98
00:06:42,820 --> 00:06:46,198
Gücenmeyin ama İK biriminiz sıçıp sıvıyor.
99
00:06:46,198 --> 00:06:48,951
Büyük bir pazarlama kampanyasını
onayladım.
100
00:06:48,951 --> 00:06:53,455
Evet, muhakkak ki
Las Vegas reklam harcamalarınız
101
00:06:53,455 --> 00:06:56,500
"televizyon devri kapandı" diyenlerin
sevgisini kazandı.
102
00:07:00,879 --> 00:07:01,713
Peki...
103
00:07:02,297 --> 00:07:04,133
Tavsiyeniz nedir?
104
00:07:04,133 --> 00:07:07,469
İnsanları ülkenin dört yanında
sokaklara dökebilirim.
105
00:07:07,469 --> 00:07:09,471
Tasarının geçmesini talep ederler.
106
00:07:09,471 --> 00:07:11,348
- Yıldız Işığı olarak mı?
- Evet.
107
00:07:11,348 --> 00:07:13,767
Gerektiği takdirde
108
00:07:14,977 --> 00:07:16,645
yeni bir boktan kostüm yaparım.
109
00:07:17,563 --> 00:07:19,148
Karşılığında ne istiyorsunuz?
110
00:07:19,148 --> 00:07:20,566
Yalnızca bir söz.
111
00:07:20,566 --> 00:07:22,985
Başladığınız işi bitireceğinize söz verin.
112
00:07:22,985 --> 00:07:24,611
Vought'u
113
00:07:25,779 --> 00:07:27,281
temelli indireceğiz.
114
00:07:43,255 --> 00:07:46,341
Amour, bu ne?
115
00:07:46,341 --> 00:07:48,385
Hadi canım, kültürsüz kimmiş?
116
00:07:52,055 --> 00:07:54,391
{\an8}Ray Charles. Country-western müziği.
117
00:07:56,268 --> 00:07:58,770
Babam arabada hep bu şarkıyı çalardı
118
00:07:58,770 --> 00:08:00,731
ve arka koltukta uyuyakalırdım.
119
00:08:01,690 --> 00:08:04,943
Bana onları hiç anlatmadın.
120
00:08:06,695 --> 00:08:07,738
Aileni.
121
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
O hikâye
122
00:08:11,033 --> 00:08:12,743
pek anlatılacak gibi değil.
123
00:08:12,743 --> 00:08:14,745
Hayır chérie, sorun değil.
124
00:08:14,745 --> 00:08:16,163
Yok, sorun yok.
125
00:08:18,332 --> 00:08:20,667
Annem notlarımdan dolayı
başımın etini yemezken
126
00:08:20,667 --> 00:08:22,794
federal yargıçlık yapıyordu.
127
00:08:22,794 --> 00:08:26,131
Çok ağır davalara girerdi,
kötünün de kötüsüne.
128
00:08:26,131 --> 00:08:29,927
Brighton Sahili'nde Rus bir mafya vardı.
129
00:08:29,927 --> 00:08:31,803
Patronları kadındı.
130
00:08:31,803 --> 00:08:34,306
Annem ibret olsun diye
onu cezalandıracaktı.
131
00:08:35,140 --> 00:08:37,142
O yüzden kendi ibretiâlem oldu.
132
00:08:39,603 --> 00:08:42,814
Adamın teki eve girdi
ve önce annemle babamı buldular,
133
00:08:44,066 --> 00:08:45,442
sonra da kız kardeşimi.
134
00:08:47,778 --> 00:08:48,987
Orada mıydın?
135
00:08:48,987 --> 00:08:50,864
Silah seslerine uyandım.
136
00:08:52,032 --> 00:08:55,285
Koridordan indiğini duyup
yatağın altına saklandım.
137
00:08:56,912 --> 00:08:58,247
Ayak bileğini gördüm.
138
00:08:58,247 --> 00:09:01,750
Yara ve yanık izleri falan vardı.
139
00:09:03,961 --> 00:09:06,380
Kâbuslarıma pek çok kez girdi.
140
00:09:08,048 --> 00:09:09,091
Üzüldüm.
141
00:09:20,727 --> 00:09:21,853
Kahvaltı edelim mi?
142
00:09:32,990 --> 00:09:34,533
Merhaba, nasılsın?
143
00:09:34,533 --> 00:09:36,076
Selam Janet.
144
00:09:37,703 --> 00:09:41,039
Selam millet. Stacey ve Mark'ı çağıralım,
145
00:09:41,039 --> 00:09:43,458
bir duyuru hazırlamamız lazım.
146
00:09:47,963 --> 00:09:48,922
Ne?
147
00:09:53,010 --> 00:09:54,636
Ne yapıyorlar?
148
00:09:54,636 --> 00:09:55,762
VOUGHT HABER
149
00:09:58,724 --> 00:10:00,017
{\an8}MAYTAP İLE HAKİKATBOMBASI
150
00:10:00,017 --> 00:10:04,104
ÇOCUKLARIN ÖZGÜRLÜK SAVAŞÇISI
151
00:10:05,772 --> 00:10:07,107
Sürtüğe bak.
152
00:10:07,816 --> 00:10:10,986
VHA Maytap'ın programının
lansmanını yönetiyor,
153
00:10:11,278 --> 00:10:13,613
tüm Vought ağlarında
eş zamanlı yayınlanıyor.
154
00:10:13,613 --> 00:10:17,034
Trol çiftlikleri,
Yıldız Işığı karşıtı içerikleri yaymak
155
00:10:17,034 --> 00:10:19,077
ve ana akıma sokmak için işe koyuldu.
156
00:10:19,077 --> 00:10:21,455
Şimdiye dek
"Yıldız Işığı'nın Aşamalı Cihadı"
157
00:10:21,455 --> 00:10:24,541
ve "Küstah-Beyaz-Feminizmi" etiketleri
umut vadetti.
158
00:10:24,541 --> 00:10:27,377
En itaatkâr kullanıcılar için
algoritmayı bulup
159
00:10:27,377 --> 00:10:29,880
sosyal ağlarında haberleri patlatacağız.
160
00:10:29,880 --> 00:10:32,132
Ta ki yüz milyon insan nedensiz yere
161
00:10:32,132 --> 00:10:34,426
Yıldız Işığı'na köpürene dek.
162
00:10:35,010 --> 00:10:35,927
Efsane.
163
00:10:44,311 --> 00:10:46,229
Kahramanlar, gündemleriniz belirli.
164
00:10:46,229 --> 00:10:47,939
O yüzden herkes iş başına.
165
00:10:50,233 --> 00:10:51,902
- Konuşabilir miyiz?
- Hayır.
166
00:10:52,778 --> 00:10:54,654
Öğle yemeğinde
167
00:10:54,654 --> 00:10:57,657
Flavortown'dan
kızarmış turşu söyleriz diyordum.
168
00:10:57,657 --> 00:11:00,369
Ya da direkt özel balık hamburger yaparız.
169
00:11:00,369 --> 00:11:04,122
Seni sayılara dökemeyecek kadar
itici buluyorum.
170
00:11:04,122 --> 00:11:07,250
Kaldı ki sayılara dökmekte üstüme yok.
Hâl böyleyken...
171
00:11:12,339 --> 00:11:14,132
Pekâlâ, gün bugün.
172
00:11:14,466 --> 00:11:15,300
Hazır mısın?
173
00:11:15,300 --> 00:11:16,968
Tahmin bile edemezsin.
174
00:11:17,552 --> 00:11:21,056
- Hayatım boyunca bu anı bekliyordum.
- Bulmacanın son parçası.
175
00:11:22,682 --> 00:11:24,810
Son hamlen bu olabilir dedim.
176
00:11:31,483 --> 00:11:34,653
Tanıştığımızda seni küstah sanmıştım
177
00:11:35,487 --> 00:11:37,280
ama iyi kalpli biriymişsin.
178
00:11:37,906 --> 00:11:41,201
Yedi'deki yeni çocuklar biziz.
179
00:11:41,993 --> 00:11:43,412
Birbirimizi kollamalıyız.
180
00:11:48,583 --> 00:11:50,001
{\an8}ABD!
181
00:11:54,506 --> 00:11:56,883
{\an8}Selam vatanseverler!
182
00:11:59,261 --> 00:12:03,265
{\an8}Çoğunuz beni
podcast'imden tanıyor, biliyorum
183
00:12:03,265 --> 00:12:07,477
{\an8}ama VHA, Yıldız Işığı
ve dehşet evi hakkında
184
00:12:07,477 --> 00:12:11,898
{\an8}hakikatleri size anlatmam için
bana altı saat verdi.
185
00:12:11,898 --> 00:12:13,150
Çantalarınızı alın.
186
00:12:13,608 --> 00:12:16,069
Canım, unuttun. Al bakalım.
187
00:12:16,069 --> 00:12:18,447
Çocukları arkadan çıkaracağız.
188
00:12:18,447 --> 00:12:19,865
Bundan emin misin?
189
00:12:19,865 --> 00:12:23,493
Evet, Sasha'ya söyle,
oda servisini abartmasın, tamam mı?
190
00:12:23,493 --> 00:12:24,995
Limiti dolmak üzere.
191
00:12:24,995 --> 00:12:26,288
- Tamamdır.
- Sağ ol.
192
00:12:29,374 --> 00:12:32,461
Maytap'ın ünlü dostları geliyor.
193
00:12:32,461 --> 00:12:34,004
Jon Voight'u gördüm.
194
00:12:37,841 --> 00:12:39,801
O burada ne bok yiyor?
195
00:12:40,844 --> 00:12:41,928
Ekibe geri aldım.
196
00:12:43,013 --> 00:12:45,390
Hayır. Ona güvenmiyorum.
197
00:12:45,390 --> 00:12:48,435
Hayır. Sen güveniyorsan
kafayı yemişsin, tamam mı?
198
00:12:48,435 --> 00:12:52,731
Sen de hangi kara delikten çıktıysan
orada geberene dek içebilirsin.
199
00:12:53,315 --> 00:12:55,901
- İyi fikir. Bir deneyeyim.
- Güzel.
200
00:12:55,901 --> 00:12:58,403
Tamam, bekle. Bir saniye dur Butcher.
201
00:13:00,030 --> 00:13:03,116
Tanrı şahit, herifle
ikimizin de sorunları var.
202
00:13:03,116 --> 00:13:04,451
Ama boyumuzu aşıyor.
203
00:13:04,451 --> 00:13:06,620
Yurtsever ve Bilge kıyamet geldi diye
204
00:13:06,620 --> 00:13:07,829
palavralar sıkıyor.
205
00:13:07,829 --> 00:13:11,082
Ekibimizde bir göt eksik
ve bu puşt bize lazım.
206
00:13:11,082 --> 00:13:14,461
- AS...
- Annie, bu benim kararım. Konu kapandı.
207
00:13:24,179 --> 00:13:26,181
Peki o zaman.
208
00:13:27,474 --> 00:13:28,975
Bu konuyu da hallettik.
209
00:13:29,518 --> 00:13:31,436
Şimdi, biri bana Maytap'ın
210
00:13:31,436 --> 00:13:34,773
sana karşı
ne Moby Sik'i olduğunu söyler mi?
211
00:13:35,982 --> 00:13:38,276
- Hiçbir fikrim yok.
- Hadi lan.
212
00:13:39,736 --> 00:13:40,570
Yok.
213
00:13:41,905 --> 00:13:43,657
Sonraki hamlemiz ne olacak?
214
00:13:43,657 --> 00:13:46,910
Bana şirketten 50.000 verin
ve üç saat içinde
215
00:13:46,910 --> 00:13:50,330
Bayan Ayaklı Cephane'nin
kirli çamaşırlarını dökeyim.
216
00:13:50,330 --> 00:13:54,626
Butcher, seni 50.000'le
hayatta gözümün önünden ayırmam.
217
00:13:55,293 --> 00:13:57,420
Tamam ama demedi deme,
218
00:13:58,380 --> 00:13:59,589
sen üzülürsün.
219
00:14:06,638 --> 00:14:08,223
Ve Kanye West!
220
00:14:09,349 --> 00:14:12,143
Ama öncesinde Ezekiel vaaz verecek.
221
00:14:12,769 --> 00:14:15,981
Yıldız Işığı'nın
Tanrı'nın gözünden düşmeden önceki papazı.
222
00:14:17,274 --> 00:14:19,651
Birazdan döneceğiz. Bir yere ayrılmayın.
223
00:14:20,443 --> 00:14:21,736
ABD!
224
00:14:26,324 --> 00:14:28,451
Frank. Buraya gel.
225
00:14:32,038 --> 00:14:33,832
Çöp kovası basketi oynar mıyız?
226
00:14:34,583 --> 00:14:35,584
Pardon?
227
00:14:37,544 --> 00:14:41,298
Üç atan kazanır, hatta işi kızıştıralım.
228
00:14:41,298 --> 00:14:44,551
Kazanırsan seni erken bırakırım,
aileni görürsün.
229
00:14:46,011 --> 00:14:46,845
Tamam.
230
00:14:46,845 --> 00:14:49,556
Harika. Ben başlıyorum.
231
00:15:01,943 --> 00:15:05,155
Var ya, bu oyunu senden öğrendim Frank.
232
00:15:06,406 --> 00:15:07,449
Anlamadım.
233
00:15:08,241 --> 00:15:10,535
Bir kez çöp kovasına
atış yaptığını gördüm.
234
00:15:10,535 --> 00:15:12,287
İçine soktun ve...
235
00:15:13,038 --> 00:15:15,332
Hatırlamıyorsun bile.
236
00:15:16,708 --> 00:15:18,126
- Yok.
- Peki.
237
00:15:19,169 --> 00:15:20,337
Ben iyi hatırlıyorum.
238
00:15:20,337 --> 00:15:25,467
Evet, tam orada oturuyordun
ve ben de burada fırındaydım.
239
00:15:26,468 --> 00:15:30,513
Sen atışını yaptın,
sevinerek yumruğunu sıktın
240
00:15:30,513 --> 00:15:34,017
ve sonra derimi yakacak mı diye
görmek için sıcaklığı yükselttin.
241
00:15:34,017 --> 00:15:35,393
Hatırlıyorsun ya?
242
00:15:38,063 --> 00:15:38,897
Sıra sende.
243
00:15:43,693 --> 00:15:46,571
İşe bak ki cildim kavrulmasa da
244
00:15:47,238 --> 00:15:48,657
canımı yine de yakıyordu.
245
00:15:51,117 --> 00:15:52,535
Hem de çok.
246
00:15:53,912 --> 00:15:55,664
Evet, ben orada
247
00:15:55,914 --> 00:15:57,791
ızdırap içinde çığlıklar atıyordum
248
00:15:57,791 --> 00:16:00,585
ve gözyaşlarım cızırdıyordu.
249
00:16:02,712 --> 00:16:03,713
Evet.
250
00:16:05,882 --> 00:16:07,717
Hatırladığım kadarıyla
251
00:16:07,717 --> 00:16:10,303
insanlar burada durup not tutuyorlardı
252
00:16:10,303 --> 00:16:13,848
ama onların arkasından
atış yaptığını gördüm.
253
00:16:16,101 --> 00:16:17,811
Çok iyi atıştı Frank.
254
00:16:18,103 --> 00:16:19,521
Sadece işimi yapıyordum.
255
00:16:28,738 --> 00:16:31,825
Tam olarak o an benim kâbuslarıma giriyor
256
00:16:31,825 --> 00:16:33,743
ama sen hatırlamıyorsun bile.
257
00:16:34,828 --> 00:16:36,121
Çok garip, değil mi?
258
00:16:36,830 --> 00:16:39,582
Aynı olaya dair
259
00:16:39,582 --> 00:16:42,043
insanların hatıraları bambaşka olabiliyor.
260
00:16:44,462 --> 00:16:46,589
Bakış açısı meselesi herhâlde.
261
00:16:53,263 --> 00:16:54,139
Frank?
262
00:16:54,848 --> 00:16:57,475
Bu son atışım. Oradan izlemek ister misin?
263
00:16:57,475 --> 00:16:59,269
- John, neden...
- Yurtsever.
264
00:17:04,190 --> 00:17:06,484
- Fırına gir Frank.
- Lütfen.
265
00:17:12,157 --> 00:17:14,659
Fırına gir yoksa ailen de seninle girer.
266
00:17:14,659 --> 00:17:17,036
- Lütfen, buna mecbur değilsin.
- Marty.
267
00:17:26,504 --> 00:17:27,505
Teşekkürler.
268
00:17:30,717 --> 00:17:31,676
Özür dilerim.
269
00:17:33,344 --> 00:17:34,846
Çok özür dilerim.
270
00:17:35,388 --> 00:17:36,681
Özür mü diliyorsun?
271
00:17:37,724 --> 00:17:38,808
Şimdi mi?
272
00:17:40,894 --> 00:17:41,978
Niye?
273
00:17:44,397 --> 00:17:46,232
Sadece işini yapmıyor muydun?
274
00:17:53,573 --> 00:17:56,659
Hayır! Lütfen! İmdat! Hayır!
275
00:18:14,344 --> 00:18:15,929
Kesin sen kazanırdın.
276
00:18:16,805 --> 00:18:18,431
Aman Tanrım.
277
00:18:18,431 --> 00:18:19,974
Seni affediyorum.
278
00:18:42,872 --> 00:18:45,208
ADAMIMIZ NEREDE?
279
00:18:45,750 --> 00:18:47,710
Bilmem, birazdan burada olur.
280
00:18:47,710 --> 00:18:50,505
Yanımda olduğun için teşekkürler bu arada.
281
00:18:54,634 --> 00:18:56,886
BURASI BOK GİBİ.
ÇÜRÜMÜŞ BALIK TENİSİ KOKUYOR.
282
00:18:57,762 --> 00:18:59,472
{\an8}PENİSİ. BALIK PENİSİ!!
283
00:18:59,472 --> 00:19:00,390
Evet.
284
00:19:03,685 --> 00:19:04,894
Ne oluyor?
285
00:19:04,894 --> 00:19:07,188
Altın zincirli, konuşan top sakal nerede?
286
00:19:07,188 --> 00:19:09,774
Sorun yok. Seni ben çağırdım.
287
00:19:10,275 --> 00:19:11,359
Kafayı mı yedin?
288
00:19:11,359 --> 00:19:13,820
Bilge peşimde, yiyecekmiş gibi bakıyor.
289
00:19:13,820 --> 00:19:16,322
Birlikte görülmek için iyi bir zaman mı?
290
00:19:16,322 --> 00:19:19,033
Bir doz Bileşik V lazım, bugün istiyorum.
291
00:19:19,617 --> 00:19:22,120
Hepsi o kadar mı ya? Ne için?
292
00:19:22,120 --> 00:19:23,121
Sana ne?
293
00:19:23,121 --> 00:19:26,291
Her V tüpünü
Yurtsever dairesine kilitledi.
294
00:19:26,291 --> 00:19:28,001
Yüzlerce. Kimse alamaz.
295
00:19:28,001 --> 00:19:30,670
Bir tüp gözüne çarpmaz. Bir yolunu bul.
296
00:19:30,670 --> 00:19:32,672
Hayır. Çok tehlikeli.
297
00:19:32,672 --> 00:19:35,174
Hayır, sikerim! Bana borçlusun.
298
00:19:35,717 --> 00:19:38,261
Borçlu muyum? Hayatını kurtardım lan!
299
00:19:38,261 --> 00:19:42,223
Başıma, başımıza gelen
her korkunç, boktan olay
300
00:19:42,223 --> 00:19:43,600
başının altından çıktı!
301
00:19:43,600 --> 00:19:45,685
Çünkü sevdiğim birini elimden aldın.
302
00:19:46,394 --> 00:19:49,480
- Şimdi sevdiğim birini vereceksin.
- Ne?
303
00:19:53,443 --> 00:19:55,028
Babam ölüm döşeğinde.
304
00:19:57,906 --> 00:19:59,866
Onu ancak V kurtarabilir.
305
00:20:02,660 --> 00:20:03,995
İşleri düzeltmek için
306
00:20:06,497 --> 00:20:08,458
önünde bir fırsat var.
307
00:20:09,083 --> 00:20:10,627
İpleyeceğimi nereden çıkardın?
308
00:20:11,502 --> 00:20:12,837
Bilmem. Sen söyle.
309
00:20:16,799 --> 00:20:18,134
Bunu yaparsam
310
00:20:19,552 --> 00:20:20,386
ödeşecek miyiz?
311
00:20:21,596 --> 00:20:22,555
Sonsuza kadar?
312
00:20:22,555 --> 00:20:23,723
Evet.
313
00:20:31,606 --> 00:20:32,565
Ne?
314
00:20:32,941 --> 00:20:35,652
{\an8}A-TRENİ İLE GÖRÜŞECEĞİMİZİ SÖYLEMEDİN.
BİR DE V Mİ İSTİYORSUN?
315
00:20:35,652 --> 00:20:37,403
{\an8}HİÇ Mİ AKILLANMADIN?
316
00:20:37,403 --> 00:20:40,615
{\an8}Kimiko, üzgünüm ama söz konusu babam,
ne yapacaktım?
317
00:20:42,367 --> 00:20:46,245
{\an8}ÜZGÜNÜM AMA BENCE
ÖLMESİNE İZİN VERMEN GEREK
318
00:20:50,875 --> 00:20:51,918
Ne oluyor!
319
00:20:52,335 --> 00:20:53,169
Sikeyim!
320
00:20:55,129 --> 00:20:55,964
Ne oluyor lan!
321
00:20:59,258 --> 00:21:01,094
Kim lan bunlar?
322
00:21:07,809 --> 00:21:09,435
Hayır, yürüyemem. Bileğim.
323
00:21:11,813 --> 00:21:13,064
Hayır, hayır! Tanrım!
324
00:21:23,908 --> 00:21:25,493
Kim lan bunlar?
325
00:21:27,286 --> 00:21:30,289
Işık. Hakikat Işığı? Işık...
Parlayan Işık mı?
326
00:21:31,207 --> 00:21:32,208
Niye peşimizdeler?
327
00:21:36,295 --> 00:21:37,380
ONLARDAN BİRKAÇINI ÖLDÜRMÜŞ OLABİLİRİM
328
00:21:37,380 --> 00:21:38,297
Sikeyim.
329
00:21:38,923 --> 00:21:39,924
Tamam, ne yapacağız?
330
00:21:42,385 --> 00:21:44,262
KOŞ. MİNİBÜSE GERİ DÖN.
331
00:21:44,262 --> 00:21:46,764
Hayır, bir yere koşamam. Yapamam...
332
00:22:02,030 --> 00:22:03,072
Bilmiyorum.
333
00:22:04,657 --> 00:22:06,075
Sakin. Tamam.
334
00:22:06,826 --> 00:22:07,660
Tamam.
335
00:22:07,660 --> 00:22:09,579
Tamam be.
336
00:22:10,413 --> 00:22:11,289
Anladım.
337
00:22:16,252 --> 00:22:18,755
BABANI KURTARMAK İSTİYOR MUSUN?
YA SAVAŞ YA DA ÖL.
338
00:22:20,757 --> 00:22:24,969
{\an8}Aşk bizi ait olduğumuz yere uçurur
339
00:22:26,804 --> 00:22:29,557
{\an8}Kartalların ağladığı yere
340
00:22:30,349 --> 00:22:32,435
{\an8}Dağın üzerinde...
341
00:22:42,737 --> 00:22:44,655
{\an8}TEHLİKELİ - SIVI AZOT
DOKUNMAYIN - AŞIRI SOĞUK
342
00:22:47,992 --> 00:22:49,494
50.000'den ve gittiği yerden
343
00:22:49,494 --> 00:22:51,913
Mallory'ye tek kelime bile
etmeyeceksin puşt.
344
00:22:51,913 --> 00:22:54,290
Ağdokumacı'nın kokuşmuş götüne.
345
00:22:54,290 --> 00:22:56,459
Eroin şırıngaları ucuza gelmiyor aslanım.
346
00:22:57,335 --> 00:22:59,170
Gördüklerimi asla unutmayacağım.
347
00:22:59,170 --> 00:23:01,339
Seni uyarmıştım, değil mi?
348
00:23:02,090 --> 00:23:05,426
Neyse, önemi yok.
İstediğimizi aldık, halloldu.
349
00:23:07,595 --> 00:23:10,556
Yüzündeki yara nasıl oldu,
anlatacak mısın?
350
00:23:10,973 --> 00:23:14,435
Millet, huzurlarınızda Yıldız Işığı...
351
00:23:24,654 --> 00:23:26,656
AS, bir iyilik isteyeceğim.
352
00:23:26,656 --> 00:23:28,658
İyilik isteyecek konumda mısın?
353
00:23:30,243 --> 00:23:32,787
Şeyden önce işi halledemezsem...
354
00:23:40,253 --> 00:23:42,421
Ryan'ı Yurtsever'den uzaklaştır.
355
00:23:42,421 --> 00:23:43,798
Butcher.
356
00:23:46,592 --> 00:23:48,678
Gerçekçi olmam gerek.
357
00:23:51,430 --> 00:23:53,599
Bazen güç bela ayakta duruyorum.
358
00:23:53,599 --> 00:23:55,476
Onu oradan götür. Büyüt.
359
00:23:55,476 --> 00:23:56,394
Büyüteyim mi?
360
00:23:56,769 --> 00:23:58,354
Tanıdığım en iyi babasın AS.
361
00:23:59,105 --> 00:24:00,356
Gelmiş geçmiş en iyisi.
362
00:24:00,356 --> 00:24:03,067
Kırk yılın başı iyi bir laf ettin.
363
00:24:03,067 --> 00:24:04,986
Ya Ryan gitmek istemezse?
364
00:24:08,239 --> 00:24:09,490
O zaman zorla götür.
365
00:24:16,539 --> 00:24:18,374
Beyaz pislik yürüyor.
366
00:24:20,418 --> 00:24:21,961
Fevkalade gösteri tatlım.
367
00:24:21,961 --> 00:24:26,132
Çarmıhında diz mi çökelim
yoksa yakalım mı, emin olamadım.
368
00:24:27,842 --> 00:24:30,261
Siz arkadaşımı öldüren götlersiniz.
369
00:24:30,261 --> 00:24:32,597
Evet, pek yazık oldu.
370
00:24:33,014 --> 00:24:34,599
Ama teselli edecekse
371
00:24:34,599 --> 00:24:38,686
biz konuşurken o Tanrı'nın yanında
yücelerin en yücesini yiyor.
372
00:24:38,686 --> 00:24:40,396
Çeneni kapatacağım şimdi...
373
00:24:40,396 --> 00:24:42,190
Tamam, sinirlenme tatlım.
374
00:24:42,190 --> 00:24:44,150
İki lafın belini kıralım.
375
00:24:44,150 --> 00:24:46,527
- Dilimizi konuş.
- Peki.
376
00:24:46,527 --> 00:24:50,072
Hani 28 yaşındayken
o büyülü yaz, danışman olarak
377
00:24:50,072 --> 00:24:51,407
Davie, Florida'da
378
00:24:51,407 --> 00:24:54,202
İsa'nın Pelerinlileri
İncil Kampı'nda çalışıyordun
379
00:24:54,202 --> 00:24:57,413
ve içini gıcıklayan
15 yaşında hoş bir çocukla tanıştın.
380
00:24:57,413 --> 00:24:59,665
Daha fazlasını gıcıklamıştı, değil mi?
381
00:25:01,042 --> 00:25:02,418
Bir şey çağrıştırdı mı?
382
00:25:02,418 --> 00:25:05,963
Broward İlçe Şerif Departmanı'ndan
ufak bir kare,
383
00:25:05,963 --> 00:25:08,049
mastürbasyon malzemesi yaparsın.
384
00:25:08,049 --> 00:25:10,426
Sen ve iç gıdıklayıcı Bieber'ın
385
00:25:10,426 --> 00:25:13,846
Buca di Beppo otoparkında,
Rav4'ün arkasında.
386
00:25:13,846 --> 00:25:17,099
Avukatların yasal suçlamaların
düşmesi için ne halt ettiyse
387
00:25:17,099 --> 00:25:20,019
evanjelik kitlen için önemi olmaz.
388
00:25:20,019 --> 00:25:23,064
Bilge ve büyük planı hakkında
389
00:25:23,064 --> 00:25:25,316
tüm bildiklerini bize anlatacaksın
390
00:25:25,942 --> 00:25:29,111
yoksa bu küçük tweet düğmesine basarım.
391
00:25:36,953 --> 00:25:38,579
Kendim paylaşsam?
392
00:25:41,958 --> 00:25:43,793
Kendi düşen ağlamaz.
393
00:25:45,711 --> 00:25:48,631
{\an8}Yıldız Işığı, 11 harfli.
394
00:25:49,840 --> 00:25:52,468
{\an8}Sadece Yıldız, altı mı eder?
395
00:25:52,468 --> 00:25:57,723
Annie January. 12 harf.
İki altı daha eder.
396
00:25:57,723 --> 00:26:02,645
Altı, altı, altı.
Daha ne kanıta ihtiyacınız var?
397
00:26:02,645 --> 00:26:05,273
{\an8}Üzgünüm, bölüyorum. Çok üzgünüm.
398
00:26:05,273 --> 00:26:07,066
{\an8}Bir itirafta bulunmam gerekiyor.
399
00:26:07,066 --> 00:26:08,401
{\an8}İtiraf mı?
400
00:26:08,401 --> 00:26:10,361
{\an8}Günahlarımı itiraf etmeliyim.
401
00:26:15,116 --> 00:26:17,952
Bunu yumuşatmanın yolu yok. Ben
402
00:26:19,954 --> 00:26:21,872
genç bir delikanlıyla
403
00:26:23,499 --> 00:26:24,959
uygunsuz ilişki yaşadım.
404
00:26:27,670 --> 00:26:28,963
O gülüşü yok mu!
405
00:26:28,963 --> 00:26:30,965
O delikanlı
406
00:26:30,965 --> 00:26:33,050
{\an8}15 yaşındaydı.
407
00:26:34,010 --> 00:26:37,179
Ama en büyük zaaf anım
408
00:26:37,179 --> 00:26:42,310
{\an8}aynı zamanda beni sonsuz kurtuluşuma
götüren an oldu.
409
00:26:42,310 --> 00:26:43,686
{\an8}Yeniden doğdum
410
00:26:43,686 --> 00:26:47,189
{\an8}ve O'nun aşkının gözyaşlarıyla
411
00:26:47,189 --> 00:26:49,358
{\an8}günahlarım yıkandı!
412
00:26:49,358 --> 00:26:52,111
{\an8}Şükürler olsun.
413
00:26:53,863 --> 00:26:56,741
{\an8}Beni doğru yola sokmak için
414
00:26:56,741 --> 00:26:59,785
{\an8}Rabbimiz Yüce İsa'nın
415
00:26:59,785 --> 00:27:02,079
{\an8}o genci hayatıma soktuğunu düşünüyorum.
416
00:27:02,079 --> 00:27:03,539
{\an8}Daha neler.
417
00:27:04,332 --> 00:27:07,918
{\an8}O'nun sevgisinin ışığına
dönmek için seçim yapmalısınız.
418
00:27:07,918 --> 00:27:10,713
Yıldız Işığı'nın yapmadığı da bu.
419
00:27:10,713 --> 00:27:13,966
İlk göreviyle ilgili olayı duydunuz mu?
420
00:27:15,384 --> 00:27:17,678
Daha 13 yaşındaydı
421
00:27:17,678 --> 00:27:21,349
ve silahlı bir adam Walmart'a girip
insanları rehin aldı.
422
00:27:21,349 --> 00:27:24,560
Yıldız Işığı içeri girip darmaduman etti.
423
00:27:24,560 --> 00:27:26,645
Ama size söylemedikleri şu,
424
00:27:26,645 --> 00:27:31,233
o gün rehinelerden birini kör etti.
425
00:27:31,233 --> 00:27:36,447
Sırf çocukları için gevrek almaya çalışan
üç çocuk annesini.
426
00:27:36,447 --> 00:27:38,157
Ama Yıldız Işığı,
427
00:27:38,949 --> 00:27:42,203
sanki hiçbir şey olmamış gibi
428
00:27:43,162 --> 00:27:45,081
kameralara gülümsemeye devam etti.
429
00:27:45,081 --> 00:27:47,041
Yıldız Işığı kahraman değil.
430
00:27:48,918 --> 00:27:50,127
Hiç olmadı.
431
00:27:59,804 --> 00:28:04,308
Güçlerimi kontrol etmeyi
öğreniyordum, ben...
432
00:28:09,105 --> 00:28:10,231
Matmazel Annie.
433
00:28:16,570 --> 00:28:18,697
Ne işe kalkıştıysan
434
00:28:18,697 --> 00:28:20,282
görünüşe göre suya düştü.
435
00:28:20,282 --> 00:28:22,118
Acele etme Fransız.
436
00:28:23,786 --> 00:28:25,329
Karavanının anahtarı.
437
00:28:25,329 --> 00:28:27,415
Bir göz atıverir misin?
438
00:29:29,977 --> 00:29:30,811
A-Treni,
439
00:29:32,521 --> 00:29:34,857
burada ne halt ediyorsun?
440
00:29:34,857 --> 00:29:36,150
V çalıyorsun demek?
441
00:29:40,404 --> 00:29:42,823
- Asıl senin burada ne işin var?
- Hiç.
442
00:29:47,870 --> 00:29:49,872
Tuvaletine mi sıçtın?
443
00:29:49,872 --> 00:29:51,290
Ben vardığımda oradaydı.
444
00:29:51,290 --> 00:29:56,378
Bu hayatımda gördüğüm en acınası intikam.
445
00:29:56,754 --> 00:30:00,007
Yurtsever duyarsa son sıçışın olur.
446
00:30:00,007 --> 00:30:03,636
Yok ya? Yurtsever V'yi aldığını duyarsa
derini diri diri yüzer.
447
00:30:05,012 --> 00:30:06,472
İkimizin de sorunu var.
448
00:30:08,474 --> 00:30:09,934
Öyle gibi.
449
00:30:14,063 --> 00:30:16,690
Peki, ne yapacağız?
450
00:30:21,320 --> 00:30:24,907
{\an8}1,77 - YURTSEVER
16 YAŞ
451
00:30:33,707 --> 00:30:36,377
- Marty, bir saniye buraya gel.
- Efendim?
452
00:30:40,881 --> 00:30:42,174
Özür dilerim.
453
00:30:43,300 --> 00:30:44,218
Frank için.
454
00:30:46,178 --> 00:30:48,180
Bak, galiba biraz aksiliğim tuttu.
455
00:30:48,180 --> 00:30:50,391
Özür dilerim.
456
00:30:51,850 --> 00:30:53,143
Affedebilir misin?
457
00:30:53,936 --> 00:30:54,812
Tabii ki.
458
00:30:56,063 --> 00:30:58,774
Olur... Olur öyle.
459
00:31:01,527 --> 00:31:02,570
Teşekkürler.
460
00:31:02,570 --> 00:31:05,072
Sen hep naziktin.
461
00:31:05,072 --> 00:31:06,865
- Doğru John.
- Yurtsever.
462
00:31:06,865 --> 00:31:09,118
Yurtsever. Biz arkadaştık.
463
00:31:09,118 --> 00:31:11,036
Ben sana hep iyi davrandım.
464
00:31:11,036 --> 00:31:13,664
Evet, doğru, davrandın.
465
00:31:14,123 --> 00:31:14,999
Çoğunlukla.
466
00:31:17,209 --> 00:31:19,545
Taktığın lakabı hatırlıyorsun, değil mi?
467
00:31:20,963 --> 00:31:21,797
Gerçekten mi?
468
00:31:22,881 --> 00:31:23,716
Fışkırık.
469
00:31:24,550 --> 00:31:27,845
Evet. Bana Fışkırık derdin dangalak.
470
00:31:28,596 --> 00:31:29,847
Niye, hatırlıyor musun?
471
00:31:31,390 --> 00:31:34,143
- Hayır.
- Marty, tamam.
472
00:31:34,435 --> 00:31:39,481
Ama saatlerce orada bırakıldığımı
473
00:31:39,481 --> 00:31:42,901
hatırlıyorsundur. Günlerce.
474
00:31:42,901 --> 00:31:44,987
Tamamen bir başıma, değil mi?
475
00:31:44,987 --> 00:31:47,698
Gerçi tamamen bir başıma
değildim, değil mi?
476
00:31:49,533 --> 00:31:51,785
Büyük Birader daima izliyordu.
477
00:31:53,370 --> 00:31:55,873
Hep izliyordun, değil mi Marty?
478
00:31:57,750 --> 00:31:58,751
Ama
479
00:31:59,543 --> 00:32:05,257
yetişme çağındaki çocukların
belli ihtiyaçları vardır diyebilir miyiz?
480
00:32:05,257 --> 00:32:09,762
Sen geceleri viziteye çıktığında
481
00:32:09,762 --> 00:32:13,807
şey yapmak için
birkaç dakikam olduğunu fark ettim...
482
00:32:15,059 --> 00:32:17,978
Oğlanların yaptığını yapmak için işte.
483
00:32:19,438 --> 00:32:23,317
Günün bir tek o vakti
güzel bir şeyler hissederdim.
484
00:32:25,194 --> 00:32:28,739
Bir gece vakti
işi zamanında bitirememiştim
485
00:32:28,739 --> 00:32:31,992
ve sen beni pantolonum inik yakaladın.
486
00:32:32,993 --> 00:32:36,705
Bana kahkaha patlatarak güldün.
487
00:32:37,623 --> 00:32:38,707
Hatırlıyor musun?
488
00:32:40,209 --> 00:32:42,211
O zaman bana Fışkırık lakabını taktın.
489
00:32:42,920 --> 00:32:44,713
Açık konuşayım Marty...
490
00:32:47,007 --> 00:32:48,509
Beni çok kırdın.
491
00:32:53,097 --> 00:32:57,643
Çok özür dilerim.
492
00:33:00,771 --> 00:33:02,022
Olan oldu.
493
00:33:04,358 --> 00:33:05,651
Altından çok sular aktı.
494
00:33:08,070 --> 00:33:09,488
Ama bir yere ayrılma.
495
00:33:10,948 --> 00:33:15,577
Şu an hepimizin önünde asılmanı istiyorum.
496
00:33:16,620 --> 00:33:18,372
Millet, buraya gelin.
497
00:33:18,872 --> 00:33:20,582
Hadi. Evet.
498
00:33:21,500 --> 00:33:24,753
Hepimiz kahkaha atarak güleceğiz.
Tamam mı?
499
00:33:26,171 --> 00:33:27,131
Evet.
500
00:33:27,673 --> 00:33:32,261
Böylelikle sen nasıl bir hismiş tadarken
ben de daha iyi hissedeceğim.
501
00:33:51,029 --> 00:33:51,905
Yurtsever...
502
00:33:54,199 --> 00:33:56,827
Gerçekten çok üzgünüm.
503
00:33:56,827 --> 00:33:58,162
Biliyorum.
504
00:33:58,704 --> 00:33:59,538
Teşekkürler.
505
00:34:00,706 --> 00:34:03,083
Hadi, çekinme. İndir pantolonunu.
506
00:34:04,710 --> 00:34:05,669
Hemen.
507
00:34:12,217 --> 00:34:13,677
Ha şöyle.
508
00:34:27,941 --> 00:34:32,196
Marty, sanki minik mantar
ayıklıyor gibisin.
509
00:34:33,071 --> 00:34:34,990
Seni zavallı.
510
00:34:38,285 --> 00:34:40,329
Tezahürat etsenize, hadi.
511
00:34:40,329 --> 00:34:42,122
Fışkırt, fışkırt, fışkırt.
512
00:34:45,751 --> 00:34:47,377
İyi bir başlangıç yapamadık mı?
513
00:34:47,377 --> 00:34:49,963
Bak o zaman, seni biraz motive edeyim.
514
00:34:49,963 --> 00:34:53,842
Hemen sertleşmezsen
lazerle çükünü kopartırım.
515
00:34:55,677 --> 00:34:56,595
Tamam mı?
516
00:34:59,848 --> 00:35:01,767
Oynayacak bir şey var gibi.
517
00:35:02,392 --> 00:35:04,102
Kullanmazsan gider Marty.
518
00:35:04,102 --> 00:35:07,272
Hayatın kelimenin tam anlamıyla
ellerinin arasında.
519
00:35:09,525 --> 00:35:10,567
Hadi Fışkırık.
520
00:35:15,948 --> 00:35:18,951
Evet! Daha çok tükür Marty.
521
00:35:18,951 --> 00:35:20,786
Daha çok tükür, işe yarar.
522
00:35:21,370 --> 00:35:24,331
Hadi, eline kuvvet,
millet delikanlı görsün.
523
00:35:26,208 --> 00:35:27,042
Yapamıyorum.
524
00:35:27,042 --> 00:35:28,001
Hadi Marty.
525
00:35:28,001 --> 00:35:29,378
Bak, özür dilerim.
526
00:35:29,378 --> 00:35:31,880
Tamam, tamam. Sorun yok.
527
00:35:31,880 --> 00:35:34,675
Aslında çoğu erkeğin başına gelir.
528
00:35:34,967 --> 00:35:37,469
Sahiden. Ben hariç tabii.
529
00:35:49,022 --> 00:35:50,566
Fışkırık budur Marty.
530
00:35:52,901 --> 00:35:55,028
Botuma sikinin kanı bulaştı Marty.
531
00:35:57,197 --> 00:35:58,282
Kes şunu John.
532
00:35:59,157 --> 00:36:00,075
Barbara.
533
00:36:05,622 --> 00:36:07,457
Pasta eridi maalesef.
534
00:36:08,500 --> 00:36:10,419
Lütfen acısına son ver.
535
00:36:19,678 --> 00:36:21,179
Seni affettim Marty.
536
00:36:29,855 --> 00:36:31,231
Özel konuşabilir miyiz?
537
00:36:35,027 --> 00:36:36,028
Harika bir fikir.
538
00:36:36,695 --> 00:36:38,113
Aklımda bir yer var.
539
00:36:41,199 --> 00:36:43,702
Şey... Benim ofisimde daha rahat olur.
540
00:36:46,788 --> 00:36:49,207
Hayır, bence burası daha iyi.
541
00:37:06,016 --> 00:37:07,017
Kimiko!
542
00:37:09,728 --> 00:37:10,562
Ha siktir.
543
00:37:11,438 --> 00:37:12,439
Kahretsin.
544
00:37:33,335 --> 00:37:34,836
Sıçayım.
545
00:38:46,033 --> 00:38:47,492
{\an8}Hatırlıyor musun?
546
00:38:50,787 --> 00:38:52,748
{\an8}Bana dondurma teklif ettikten sonra
547
00:38:54,332 --> 00:38:57,169
{\an8}beni bagaja attın?
548
00:38:58,295 --> 00:38:59,963
{\an8}Beni kampa götürdün,
549
00:38:59,963 --> 00:39:01,715
{\an8}dövüş çukuruna attın.
550
00:39:03,341 --> 00:39:04,509
{\an8}Ya dövüşecektim
551
00:39:05,218 --> 00:39:06,428
{\an8}ya ölecektim.
552
00:39:07,763 --> 00:39:10,432
{\an8}Sonra bu izleri bıraktın.
553
00:39:16,605 --> 00:39:18,356
{\an8}Senden nefret ediyorum.
554
00:39:46,676 --> 00:39:47,719
Kimiko.
555
00:39:55,685 --> 00:39:57,854
İman sahipleri arkamda, inanın.
556
00:39:57,854 --> 00:39:59,648
Bana inanıyor musunuz?
557
00:39:59,898 --> 00:40:00,899
İnanın!
558
00:40:32,681 --> 00:40:35,684
Bu gece Yıldız Işığı'nın
kim olduğunu çok duydunuz.
559
00:40:37,394 --> 00:40:40,689
Ama hâlâ maskenin ardındaki
gerçek canavarı görmediniz.
560
00:40:40,689 --> 00:40:42,023
Hakikat şu ki...
561
00:40:44,359 --> 00:40:46,736
Hayal edebileceğinizden çok daha kötü.
562
00:40:47,154 --> 00:40:48,155
Hayır.
563
00:40:48,488 --> 00:40:52,325
Altı ay önce Yıldız Işığı
bir kliniği ziyaret etti
564
00:40:52,325 --> 00:40:54,077
ama rutin kontrol için değil.
565
00:40:54,077 --> 00:40:55,662
Ne oluyor?
566
00:40:55,662 --> 00:40:59,249
Hamile olduğunu öğrendi.
567
00:41:00,292 --> 00:41:02,127
Ve kürtaj yaptırdı.
568
00:41:03,253 --> 00:41:05,839
Onlar benim tıbbi kayıtlarım mı?
569
00:41:05,839 --> 00:41:09,176
Hristiyan olarak yetiştirildi.
570
00:41:09,926 --> 00:41:13,597
Doğru ile yanlış arasındaki
farkı biliyordu.
571
00:41:13,597 --> 00:41:16,892
Ne yaptığını çok iyi biliyordu.
572
00:41:16,892 --> 00:41:19,686
Gençler onun yanında güvende derseniz
573
00:41:19,686 --> 00:41:22,147
o bebek katiliyle mi diye sorarım.
574
00:41:25,817 --> 00:41:26,902
Annie, bekle.
575
00:41:29,279 --> 00:41:30,864
Ne yaptığını sanıyorsun?
576
00:41:30,864 --> 00:41:32,824
Üzgünüm, yolumu şaşırdım.
577
00:41:32,824 --> 00:41:34,367
- Siktir.
- Kimsin sen?
578
00:41:34,367 --> 00:41:35,285
Fransız.
579
00:41:35,285 --> 00:41:38,705
Çok utanç verici.
Maytap'ın en büyük hayranıyım.
580
00:41:38,705 --> 00:41:40,498
Sadece kostümüne bakıyordum...
581
00:41:41,416 --> 00:41:42,542
Hey!
582
00:41:42,542 --> 00:41:44,502
Evlatlık verebilirdi.
583
00:41:44,502 --> 00:41:47,130
Ama hayır, öldürdü.
584
00:41:51,968 --> 00:41:53,595
Sonunda geldin...
585
00:42:32,342 --> 00:42:34,219
{\an8}Küstah kimmiş maytoş?
586
00:42:35,845 --> 00:42:36,805
Dur.
587
00:42:37,681 --> 00:42:38,682
Bak.
588
00:42:43,186 --> 00:42:48,316
{\an8}YILDIZ IŞIĞI KAFAYI YEDİ
MAYTAP'I CANLI YAYINDA BENZETTİ!!!
589
00:42:50,151 --> 00:42:51,152
Hadi.
590
00:42:51,152 --> 00:42:52,904
İlk taş dağdan düştü.
591
00:42:52,904 --> 00:42:54,197
Gidelim buradan.
592
00:42:56,574 --> 00:42:57,575
{\an8}Hadi.
593
00:43:06,543 --> 00:43:07,377
Kalk ayağa.
594
00:43:08,003 --> 00:43:09,296
Billy, kalk hadi!
595
00:43:12,882 --> 00:43:14,259
Hadi. Billy.
596
00:43:15,552 --> 00:43:16,636
Pes etme.
597
00:43:17,804 --> 00:43:18,805
Kalk ayağa!
598
00:44:08,146 --> 00:44:09,814
Ha siktir be.
599
00:44:11,399 --> 00:44:13,735
- Ne bu böyle?
- Sıçayım.
600
00:44:14,694 --> 00:44:15,695
Fransız!
601
00:44:16,654 --> 00:44:18,031
Kahretsin. Of. Fransız.
602
00:44:24,788 --> 00:44:27,707
- Ne oldu böyle?
- Hadi, gidelim lan.
603
00:44:27,707 --> 00:44:28,792
Tamam.
604
00:44:31,336 --> 00:44:33,463
Ne oluyor?
605
00:44:42,514 --> 00:44:46,643
Ne tuhaf. Ben daha büyük hatırlıyorum.
606
00:44:47,477 --> 00:44:50,063
Niye buraya Kötü Oda dediğimi
merak ediyor musun?
607
00:44:50,063 --> 00:44:52,690
Oda işte John. Ne iyi ne kötü.
608
00:44:52,690 --> 00:44:55,026
Kapının öteki tarafından konuşmak kolay.
609
00:44:55,402 --> 00:44:56,277
Şimdi...
610
00:44:56,277 --> 00:44:58,863
Buraya bu insanlara
eziyet etmeye mi geldin?
611
00:44:59,489 --> 00:45:00,824
Biraz şey değil mi...
612
00:45:01,533 --> 00:45:02,700
Aşağılıkça?
613
00:45:03,368 --> 00:45:05,954
Emirlere uyuyorlardı. Doktor Vogelbaum,
614
00:45:05,954 --> 00:45:09,332
- Stan Edgar ve benim emirlerime.
- Evet. Ama uydular.
615
00:45:10,125 --> 00:45:14,963
Hiçbirinde sesini çıkartıp
"Bu yanlış." diyecek yürek yoktu.
616
00:45:14,963 --> 00:45:17,382
- Çünkü korkuyorlardı.
- Çocuktum.
617
00:45:17,382 --> 00:45:18,550
Korkuyorlardı.
618
00:45:20,927 --> 00:45:21,761
Var ya...
619
00:45:22,429 --> 00:45:25,640
Sen doğduğun gün ben oradaydım.
620
00:45:26,433 --> 00:45:30,353
Taşıyıcı annelik için
kaçağın tekine iki bin ödediler.
621
00:45:30,353 --> 00:45:33,106
Ama sen içeriden bağırsaklarını
lazerleyerek çıktın.
622
00:45:33,106 --> 00:45:36,234
Göbek kordonun daha ayrılmamışken
havada yükseldin,
623
00:45:36,234 --> 00:45:38,361
efsaneden çıkmış bir yaratık gibi.
624
00:45:38,987 --> 00:45:40,905
Ya da kâbus gibi.
625
00:45:41,448 --> 00:45:44,159
Doğarken üç doktor
ve bir hemşire öldürdün.
626
00:45:44,159 --> 00:45:46,744
Sonra inan ki gitgide zorlaştı. Yani evet.
627
00:45:46,744 --> 00:45:50,039
Evet, ilk nefesinden beri
herkes senden korkuyordu.
628
00:45:50,039 --> 00:45:51,124
Sen korkmadın mı?
629
00:45:54,335 --> 00:45:56,754
Üzerinde fiziksel gücümüz yok. Hiç olmadı.
630
00:45:56,754 --> 00:45:59,215
Dilediğin zaman buradan kaçabilirdin.
631
00:45:59,215 --> 00:46:01,968
Seni durduramazdık. Ama kaçmadın.
632
00:46:04,846 --> 00:46:06,806
Bizi hüsrana uğratacağın fikrine
633
00:46:06,806 --> 00:46:09,100
katlanamadın çünkü.
634
00:46:10,935 --> 00:46:12,854
Onaya ve sevgiye açtın...
635
00:46:14,230 --> 00:46:17,150
Vought dünyadaki
en iyi psikologları getirdi.
636
00:46:19,527 --> 00:46:23,781
O açlığı dikkatle tasarlamak için
bir protokol geliştirdiler,
637
00:46:23,781 --> 00:46:25,950
sırf sen itaatkâr olasın diye.
638
00:46:27,785 --> 00:46:30,872
Çoğu açıdan en büyük başarımızdı.
639
00:46:32,874 --> 00:46:35,335
Artık hiçbirine ihtiyacım yok.
640
00:46:35,335 --> 00:46:38,671
Bana veya diğer personellere
ne yaptığının önemi yok.
641
00:46:38,671 --> 00:46:40,840
Sevgiye olan açlığın öyle derin ki.
642
00:46:41,341 --> 00:46:44,636
Gayet insani,
bunun üstesinden asla gelemezsin.
643
00:46:44,636 --> 00:46:46,930
İşte orada yanılıyorsun.
644
00:46:47,722 --> 00:46:50,683
Ne ben ne de oğlum insan.
645
00:46:50,683 --> 00:46:53,770
Oğlumu da
ona bunu aşılayarak yetiştireceğim.
646
00:46:57,649 --> 00:46:58,525
Var ya,
647
00:46:58,525 --> 00:47:02,070
niye buraya Kötü Oda dediğimi
seninle paylaşmak istiyorum.
648
00:47:07,242 --> 00:47:10,203
{\an8}DİREN
#YILDIZ IŞIĞI
649
00:47:18,127 --> 00:47:19,754
Hey, hey.
650
00:47:20,964 --> 00:47:22,632
Hoş geldin. İyi misin?
651
00:47:26,803 --> 00:47:30,306
O kadar çok pansuman yaptım ki
sigortana fatura kessem yeri.
652
00:47:30,306 --> 00:47:33,101
- Colin, lütfen.
- Tamam, seni kaldıralım. Hadi.
653
00:47:33,101 --> 00:47:36,646
Colin, bon. Bana karşı bu kadar iyi olma!
654
00:47:43,361 --> 00:47:44,487
Bendim.
655
00:47:45,738 --> 00:47:46,823
Ne... Ne sendin?
656
00:48:02,547 --> 00:48:03,548
Sen miydin?
657
00:48:08,344 --> 00:48:09,637
Özür dilerim.
658
00:48:19,022 --> 00:48:20,773
Seni psikopat.
659
00:48:31,242 --> 00:48:32,243
Hadi.
660
00:48:33,411 --> 00:48:34,245
Bitir.
661
00:48:46,633 --> 00:48:48,343
Bir daha bana yaklaşırsan
662
00:48:50,845 --> 00:48:52,221
seni gebertirim.
663
00:49:18,498 --> 00:49:21,000
Evet, beni mi görmek istedin?
664
00:49:22,126 --> 00:49:26,089
Flavortown'dan istediğin kızarmış turşu
ve ranch sosu aldım.
665
00:49:26,589 --> 00:49:28,716
- Özür için mi?
- İyilik istiyorum.
666
00:49:30,134 --> 00:49:32,178
Seni zerre çözemiyorum kızım.
667
00:49:32,178 --> 00:49:34,180
Başta tam bir sürtüktün.
668
00:49:34,180 --> 00:49:36,641
Sonra bana üstün olduğumu söyledin,
669
00:49:36,641 --> 00:49:38,935
hoşuma gitti
ve masaya yumruğunu vur dedin,
670
00:49:38,935 --> 00:49:40,687
- vuracağım da.
- Biliyorum.
671
00:49:45,149 --> 00:49:46,109
Çoğu insanın beyni
672
00:49:46,651 --> 00:49:50,697
25 yaşına kadar büyür,
sonra temelli durur.
673
00:49:51,072 --> 00:49:53,700
Benimki durmuyor. Durmadan yenileniyor.
674
00:49:54,033 --> 00:49:55,660
Kalbimden bıçaklanırsam ölürüm.
675
00:49:55,660 --> 00:49:58,913
Ama beynimden bıçaklanırsam
o küçük kancık geri büyür.
676
00:50:03,501 --> 00:50:05,169
Bunu içime sokmanı istiyorum.
677
00:50:08,631 --> 00:50:10,550
Gördüğüm en korkunç dildo ama...
678
00:50:10,550 --> 00:50:13,010
Hayır. Gözüme. Buraya.
679
00:50:17,557 --> 00:50:20,518
Çoğu şeye razı olsam da...
680
00:50:20,518 --> 00:50:21,602
Geçici bir durum.
681
00:50:23,896 --> 00:50:26,274
Sen bana ön lobotomi yap,
682
00:50:26,858 --> 00:50:29,485
ben de birkaç saat kendim olmayayım.
683
00:50:32,071 --> 00:50:34,574
Bu iğrenç be.
684
00:50:34,574 --> 00:50:37,577
Kim ve Ray J videosu izlerken
beni götten becerirsin.
685
00:50:37,577 --> 00:50:40,121
Nereden sokayım? Şuradan mı? Otur.
686
00:50:45,668 --> 00:50:48,379
Göze temas etme. Kör olmak istemiyorum.
687
00:50:57,221 --> 00:50:59,223
Şimdi çekici kullan.
688
00:50:59,223 --> 00:51:00,516
Çekiç mi? Siktir.
689
00:51:00,975 --> 00:51:02,185
Hafifçe vur.
690
00:51:04,520 --> 00:51:05,480
Tekrar.
691
00:51:07,064 --> 00:51:08,316
- Tamam.
- Peki.
692
00:51:09,066 --> 00:51:11,903
Çekici indir. Şimdi...
693
00:51:13,571 --> 00:51:14,781
- Kazı.
- Kazıyayım mı?
694
00:51:14,781 --> 00:51:16,407
Lanet beynimi kazı.
695
00:51:18,743 --> 00:51:19,744
Çok tuhaf be.
696
00:51:23,372 --> 00:51:26,876
Tamam, tamam. Çıkarabilirsin.
697
00:51:31,047 --> 00:51:34,050
Tanrım. Hey, iyi misin?
698
00:51:36,219 --> 00:51:37,637
Selam.
699
00:51:39,472 --> 00:51:41,390
Tam sana göre Flavortown'ım var.
700
00:51:43,309 --> 00:51:45,937
- Vajinam.
- Evet.
701
00:51:47,897 --> 00:51:52,693
{\an8}FLAVORTOWN
GUY FIERI'NİN MUTFAĞI
702
00:51:54,487 --> 00:51:55,321
{\an8}NEUMAN YILDIZ IŞIĞI SALDIRISINA
TEPKİ GÖSTERDİ
703
00:51:55,321 --> 00:51:57,490
{\an8}Yaşananlar şüphelerimi doğruladı.
704
00:51:57,490 --> 00:52:00,243
Seçilmiş Başkan Singer'a saygı duyarken
705
00:52:00,243 --> 00:52:02,870
Yıldız Işığı'yla birlik olması
ümit kırıcı.
706
00:52:02,870 --> 00:52:05,039
Şirazesi apaçık kaymış biriyle.
707
00:52:06,123 --> 00:52:08,209
Daha da rahatsız edici olan
708
00:52:08,209 --> 00:52:11,045
Yıldız Işığı'nı dost görmem ama...
709
00:52:11,045 --> 00:52:14,674
KONUŞMA TERAPİSİ
AFAZİ REHABİLİTASYONU
710
00:52:15,675 --> 00:52:17,260
KONUŞMA TERAPİSİ
711
00:52:38,072 --> 00:52:39,073
Selam.
712
00:52:39,407 --> 00:52:41,284
Tanrım. Bacağına ne oldu?
713
00:52:41,284 --> 00:52:42,410
Bir şey yok. İyiyim.
714
00:52:42,410 --> 00:52:45,538
Bak, Maytap olayını gördüm.
Adi şıllığa bak ya!
715
00:52:45,538 --> 00:52:47,331
Hayır, kendime hâkim olmalıydım.
716
00:52:47,331 --> 00:52:50,418
Nasıl olacaksın? İkimizin arasındaki
717
00:52:50,418 --> 00:52:53,462
çok mahrem bir konuydu.
Öyle yayınlaması çok adiceydi.
718
00:52:53,462 --> 00:52:56,215
- Düpedüz ayıp.
- Hughie. İyi gelmiyor. Tamam mı?
719
00:52:56,215 --> 00:52:58,634
Haklısın, özür dilerim. Üzgünüm.
720
00:53:00,011 --> 00:53:03,014
O kararı verirken acı çektim.
721
00:53:04,724 --> 00:53:06,309
Acı çektim. Ve...
722
00:53:06,309 --> 00:53:08,728
Gayet iyi biliyorsun. Hazır değildim.
723
00:53:08,728 --> 00:53:10,396
Evet. Ben de değildim.
724
00:53:10,396 --> 00:53:14,483
Şimdi insanlar bana bakınca
ister desteklesinler,
725
00:53:14,483 --> 00:53:17,361
ister yargılasınlar,
ister öfkelensinler...
726
00:53:18,362 --> 00:53:19,697
Bunu yeniden yaşayacağım.
727
00:53:20,573 --> 00:53:23,367
Dur durak bilmeden. Annemse...
728
00:53:26,704 --> 00:53:27,955
Onunla konuştun mu?
729
00:53:28,456 --> 00:53:29,999
Telefonlarıma çıkmıyor.
730
00:53:30,625 --> 00:53:32,335
Gel buraya.
731
00:53:33,336 --> 00:53:35,421
Onu ilgilendirmez. Tamam mı?
732
00:53:36,505 --> 00:53:38,424
Bir tek seni ilgilendirir.
733
00:53:39,175 --> 00:53:40,927
Of. Pardon. Bakmam gerek.
734
00:53:40,927 --> 00:53:42,762
Sorun yok. Ben...
735
00:53:43,137 --> 00:53:45,473
Ben de babam için bir şeyler alacaktım.
736
00:53:48,225 --> 00:53:49,518
- Konuşuruz.
- Tamam.
737
00:53:49,518 --> 00:53:50,853
- Seni seviyorum.
- Ben de.
738
00:53:55,733 --> 00:53:56,651
Alo?
739
00:53:56,651 --> 00:54:00,738
Dost acı söyler...
740
00:54:00,738 --> 00:54:04,367
Süper-Kontrol yasası
üstün başarıyla geçecekti.
741
00:54:04,951 --> 00:54:06,744
Ama bugün yaptıklarınızdan sonra?
742
00:54:06,744 --> 00:54:11,040
Adına Psikopat Yıldız Işığı
Bebek Katili Yasası desek yeri.
743
00:54:12,833 --> 00:54:13,918
Hâlâ orada mısınız?
744
00:54:14,627 --> 00:54:15,711
Özür dilerim.
745
00:54:15,711 --> 00:54:19,423
Özür kaybettiğiniz cumhuriyetçi oylarını
geri getirmez.
746
00:54:19,423 --> 00:54:21,842
Artık birlikte çalışamayız.
747
00:54:54,750 --> 00:54:56,293
Yalandı, değil mi?
748
00:54:56,293 --> 00:54:57,878
Beni affetmeyeceksin.
749
00:55:01,841 --> 00:55:03,134
Evet. Bence de.
750
00:55:05,469 --> 00:55:06,387
Bekle.
751
00:55:09,849 --> 00:55:10,725
Haklısın, ben...
752
00:55:11,100 --> 00:55:13,185
Siktir çekecektim.
753
00:55:13,185 --> 00:55:14,478
Ama fikrimi değiştirdim.
754
00:55:16,689 --> 00:55:17,690
Ödeştik.
755
00:55:35,666 --> 00:55:37,918
Köpek otuzbircisi seni.
756
00:55:41,630 --> 00:55:43,549
Aman be, ne zamandır oradaydın?
757
00:55:43,549 --> 00:55:44,675
Yeterince.
758
00:55:46,427 --> 00:55:47,344
Nasıl yaparsın?
759
00:55:48,012 --> 00:55:49,764
Onun için yapmadım.
760
00:55:51,515 --> 00:55:53,476
Ömrümü nefretle geçirmek istemiyorum.
761
00:55:56,771 --> 00:55:58,689
O şeyle ne yapacaksın?
762
00:55:59,774 --> 00:56:02,276
Bunu anlayacak muhtemelen tek kişisin
763
00:56:02,276 --> 00:56:04,070
ama babama verecektim.
764
00:56:04,070 --> 00:56:04,987
Hughie.
765
00:56:04,987 --> 00:56:08,282
Bak, biliyorum. Çılgınca ve korkunç
766
00:56:08,282 --> 00:56:10,159
ama başka çarem var mı?
767
00:56:10,159 --> 00:56:12,286
Başka çaresini bul göt lalesi.
768
00:56:14,163 --> 00:56:15,289
Harbiden
769
00:56:15,289 --> 00:56:17,541
yerinde olsan almaz mıydın yani?
770
00:56:17,541 --> 00:56:20,169
Çünkü alabilirsin. Yeterince var.
771
00:56:21,629 --> 00:56:22,838
Seni de kurtarır.
772
00:56:23,923 --> 00:56:26,509
Beyin kanserini yenmeni sağlar, değil mi?
773
00:56:26,509 --> 00:56:27,968
Zaten aldım.
774
00:56:29,720 --> 00:56:32,348
Fransız'ın masasından
dört ay önce arakladım.
775
00:56:33,724 --> 00:56:35,392
Beni iyileştirebilir sandım.
776
00:56:35,392 --> 00:56:36,310
Tanrım.
777
00:56:36,977 --> 00:56:38,062
Güçlerin mi var?
778
00:56:39,688 --> 00:56:42,733
Hayır. Yalnızca kaçınılmaz olanı erteledi.
779
00:56:44,693 --> 00:56:47,780
Benden söylemesi,
iş işten geçmeden vazgeç.
780
00:56:48,697 --> 00:56:50,366
İşleri daha beter yapacaksın.
781
00:57:12,555 --> 00:57:14,390
Ne oldu bana orada?
782
00:57:56,807 --> 00:57:58,642
- Selam.
- Selam.
783
00:58:01,228 --> 00:58:04,523
- İyi misin?
- Evet. Ayağım takıldı.
784
00:58:04,523 --> 00:58:05,691
Babam nasıl?
785
00:58:07,568 --> 00:58:08,402
Şey...
786
00:58:09,278 --> 00:58:11,363
Doktor an meselesi dedi.
787
00:58:37,556 --> 00:58:38,390
Hayır.
788
00:58:39,600 --> 00:58:40,434
Ben...
789
00:58:42,228 --> 00:58:43,437
Biraz hava alayım.
790
00:59:15,970 --> 00:59:16,971
Al.
791
00:59:42,079 --> 00:59:43,205
Ne oluyor lan?
792
01:02:32,916 --> 01:02:34,918
Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar
793
01:02:34,918 --> 01:02:37,004
Proje Kontrol Sorumlusu:
Şengül Usta