1
00:00:06,173 --> 00:00:07,842
Кому розчавити яєчка?
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,176
Мені.
3
00:00:13,139 --> 00:00:14,640
Це не те, чим видається.
4
00:00:15,558 --> 00:00:16,392
РАНІШЕ В СЕРІАЛІ
5
00:00:16,392 --> 00:00:18,185
Тебе звільнено. Геть звідси.
6
00:00:18,185 --> 00:00:21,772
- «Хлопаки» мої.
- Останній блеф людини, що помирає.
7
00:00:21,772 --> 00:00:26,193
«Сімка» стає ще сильнішою.
Привітайте оплесками Петарду!
8
00:00:27,611 --> 00:00:30,448
Що я такого зробила,
що ти так зненавиділа мене?
9
00:00:30,448 --> 00:00:32,408
Ти дійсно не пригадуєш?
10
00:00:33,325 --> 00:00:34,869
І Сестра Мудриня!
11
00:00:36,662 --> 00:00:38,038
Фашист!
12
00:00:38,038 --> 00:00:40,207
Вона «найрозумніша людина в світі».
13
00:00:40,207 --> 00:00:41,125
Ти сексі.
14
00:00:42,376 --> 00:00:44,336
Пригадуєш Коліна Гаузера?
15
00:00:44,336 --> 00:00:48,382
То що буде, коли він дізнається,
що ти вбив його родину?
16
00:00:49,216 --> 00:00:50,634
У тата стався інсульт.
17
00:00:50,634 --> 00:00:53,345
- Мені дуже шкода, Г'юї.
- Мамо?
18
00:00:54,430 --> 00:00:55,556
Завербую Експреса.
19
00:00:55,556 --> 00:00:57,349
Він на межі. Він готовий.
20
00:00:57,349 --> 00:00:58,934
Годі!
21
00:00:58,934 --> 00:01:03,022
Ти ніколи не будеш собою,
доки не зречешся своєї людяності.
22
00:01:03,022 --> 00:01:05,566
Треба повернутись до витоків.
23
00:01:05,566 --> 00:01:07,568
Ти маєш повернутися додому.
24
00:01:09,737 --> 00:01:11,447
ПАТРІОТ, 1987 РІК
25
00:01:22,666 --> 00:01:23,584
Агов, Марті?
26
00:01:24,502 --> 00:01:26,545
Камери стеження нагорі вимкнулися.
27
00:01:26,545 --> 00:01:27,463
НЕМАЄ СИГНАЛУ
28
00:01:27,463 --> 00:01:28,672
Агов, Філе. Прийом!
29
00:01:29,215 --> 00:01:30,049
Філе?
30
00:01:30,883 --> 00:01:31,842
Є там хтось?
31
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
Дзвони у «Воут». Це вторгнення.
32
00:01:38,933 --> 00:01:39,892
Телефон не працює.
33
00:01:55,908 --> 00:01:57,576
{\an8}НАЙКРАЩЕ МОРОЗИВО В АМЕРИЦІ
34
00:02:16,887 --> 00:02:18,430
Вітаю всіх.
35
00:02:18,430 --> 00:02:20,182
- Привіт.
- Привіт.
36
00:02:20,182 --> 00:02:21,684
- Джоне?
- Патріот.
37
00:02:23,811 --> 00:02:25,437
Просто Патріот.
38
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
Привіт, Марті. Радий зустрічі.
39
00:02:28,524 --> 00:02:31,610
- Я теж, Патріоте.
- Авжеж.
40
00:02:33,279 --> 00:02:37,533
О боже, це так нереально.
41
00:02:37,533 --> 00:02:39,285
Не думав, що повернуся сюди.
42
00:02:40,035 --> 00:02:40,953
Стільки спогадів.
43
00:02:44,540 --> 00:02:46,375
Я приніс усім морозива.
44
00:02:46,375 --> 00:02:48,669
Принесеш тарілки й виделки, добре?
45
00:02:49,378 --> 00:02:50,379
Дуже дякую.
46
00:02:54,258 --> 00:02:55,509
Бачу нові обличчя.
47
00:02:56,343 --> 00:02:58,637
Але декого я впізнаю. Френку.
48
00:02:58,637 --> 00:03:02,099
І вже помічник директора, Марті?
49
00:03:02,099 --> 00:03:06,020
Досі пам'ятаю, як тебе змушували
мити контейнери для збору кала.
50
00:03:07,605 --> 00:03:08,480
Пригадуєш?
51
00:03:09,607 --> 00:03:10,900
Так.
52
00:03:14,153 --> 00:03:15,237
Де Барбара?
53
00:03:15,237 --> 00:03:18,282
- Як знаю, вона ще директор.
- У неї вихідний.
54
00:03:18,282 --> 00:03:20,826
Покличеш її сюди, гаразд? На пару слів.
55
00:03:20,826 --> 00:03:22,745
Скажеш їй, це зустріч друзів.
56
00:03:24,496 --> 00:03:26,832
Чудово! Гаразд. Налітайте.
57
00:03:28,792 --> 00:03:31,128
Нумо, не соромтеся. Доки не розтануло.
58
00:03:31,128 --> 00:03:32,922
ДІМ, МИЛИЙ ДІМ
59
00:03:32,922 --> 00:03:35,549
Прошу, приєднуйтеся. Ось так.
60
00:04:09,333 --> 00:04:10,459
Що ти робиш?
61
00:04:13,379 --> 00:04:14,213
Нумо, вставай.
62
00:04:14,672 --> 00:04:18,217
Бутчере, кінець твого гівняного життя —
це ще не кінець світу.
63
00:04:19,760 --> 00:04:20,761
Вставай.
64
00:04:24,306 --> 00:04:25,265
Вставай.
65
00:04:33,232 --> 00:04:34,400
Ви що, знущаєтеся?
66
00:04:34,400 --> 00:04:37,444
Вибачте, у вашого батька смерть мозку.
67
00:04:37,444 --> 00:04:39,947
Може, так і не скажеш,
але це дуже гуманно.
68
00:04:39,947 --> 00:04:43,325
Гуманно? Ви перестанете
підтримувати його, щоб він помер?
69
00:04:43,659 --> 00:04:45,494
Г'юї, він цього хотів.
70
00:04:50,833 --> 00:04:53,127
Як довго до...
71
00:04:53,127 --> 00:04:54,545
Щонайбільше пару днів.
72
00:04:56,797 --> 00:04:57,631
Мамо.
73
00:04:58,799 --> 00:04:59,633
Не треба.
74
00:05:02,678 --> 00:05:04,138
Вибач.
75
00:05:26,869 --> 00:05:27,911
Г'юї?
76
00:05:29,038 --> 00:05:32,082
{\an8}Виставка V52. Приходьте побачити «Сімку»
77
00:05:32,082 --> 00:05:34,710
{\an8}й побачити
ексклюзивні кадри «Тренування»...
78
00:05:34,710 --> 00:05:37,880
{\an8}Сьогодні о сьомій
за центральним часом у «Всій правді»...
79
00:05:37,880 --> 00:05:40,132
{\an8}Після кривавого дебошу в студмістечку
80
00:05:40,132 --> 00:05:42,259
{\an8}Марі Моро та інші четверо з Ґодолкіна
81
00:05:42,259 --> 00:05:45,763
{\an8}наче зникли в чорній дирі...
82
00:05:46,096 --> 00:05:48,807
{\an8}Своїм новим антисупергеройським законом
83
00:05:48,807 --> 00:05:52,227
Боб Сінґер показав американцям,
хто він насправді:
84
00:05:52,227 --> 00:05:54,646
хворий фашист, поведений на правлінні...
85
00:05:54,646 --> 00:05:56,690
Чули б ви, що про мене кажуть.
86
00:05:57,107 --> 00:05:58,275
Супергерої ризикують...
87
00:06:00,277 --> 00:06:01,612
Залиште нас удвох.
88
00:06:07,951 --> 00:06:11,038
Пані Дженуарі, єдина річ,
яку я хочу почути:
89
00:06:11,038 --> 00:06:13,540
«Ми знайшли спосіб убити ту курву».
90
00:06:14,958 --> 00:06:18,003
- Інакше розмови не буде.
- Вам потрібна моя допомога.
91
00:06:18,003 --> 00:06:20,214
Я читала чернетку вашого закону.
92
00:06:20,214 --> 00:06:24,468
Дайте вгадаю. Він ідеальний,
але ви знаєте, як зробити ще краще.
93
00:06:24,468 --> 00:06:27,513
Якщо він пройде,
це буде як кілок в серце «Воут».
94
00:06:27,513 --> 00:06:32,810
Викине їх із армії, поліції, знищить
їхні акції, завалить їх позовами до суду.
95
00:06:32,810 --> 00:06:35,938
Бачте, звучить так,
наче ви мені не потрібні.
96
00:06:35,938 --> 00:06:37,856
Але це якщо він пройде.
97
00:06:37,856 --> 00:06:42,820
Вам треба, скільки, 50 мільйонів виборців,
щоб змусити Конгрес ворушити дупою?
98
00:06:42,820 --> 00:06:46,198
Без образ, але ваш піар-відділ
добряче обісрався.
99
00:06:46,198 --> 00:06:48,951
Я щойно погодив
величезні рекламні витрати.
100
00:06:48,951 --> 00:06:53,455
Так, ваша реклама
в «Місце злочину: Лас-Вегас» точно краще,
101
00:06:53,455 --> 00:06:56,500
ніж демка «не перемикайте канал,
бо вони мертві».
102
00:07:00,879 --> 00:07:01,713
Отже...
103
00:07:02,297 --> 00:07:04,133
що ви пропонуєте?
104
00:07:04,133 --> 00:07:07,469
Я можу вивести людей на вулиці
по всій країні.
105
00:07:07,469 --> 00:07:09,471
Щоб вони вимагали прийняття закону.
106
00:07:09,471 --> 00:07:11,348
- Зробите це, як Зоряна?
- Так.
107
00:07:11,348 --> 00:07:13,767
Я навіть зроблю інший клятий...
108
00:07:14,977 --> 00:07:16,645
суперкостюм, якщо треба.
109
00:07:17,563 --> 00:07:19,148
І що ви хочете за це?
110
00:07:19,148 --> 00:07:20,566
Лише обіцянку.
111
00:07:20,566 --> 00:07:22,985
Пообіцяйте, що закінчите те, що почали.
112
00:07:22,985 --> 00:07:24,611
Раз і назавжди...
113
00:07:25,779 --> 00:07:27,281
ми вщент знищимо «Воут».
114
00:07:43,255 --> 00:07:46,341
Amour, що це?
115
00:07:46,341 --> 00:07:48,385
О ні, який ти некультурний.
116
00:07:50,470 --> 00:07:51,972
{\an8}РЕЙ ЧАРЛЬЗ CRYING TIME
117
00:07:51,972 --> 00:07:54,391
{\an8}Рей Чарльз. Його кантрі-фаза.
118
00:07:56,268 --> 00:07:58,770
Мій тато постійно вмикав це в автівці,
119
00:07:58,770 --> 00:08:00,731
і я засинав під неї позаду.
120
00:08:01,690 --> 00:08:04,943
Ти ніколи... не розповідав про них.
121
00:08:06,695 --> 00:08:07,738
Про твою родину.
122
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Це...
123
00:08:11,033 --> 00:08:12,743
я не люблю говорити про це.
124
00:08:12,743 --> 00:08:14,745
Ні, chérie, забудь.
125
00:08:14,745 --> 00:08:16,163
Ні, усе добре.
126
00:08:18,332 --> 00:08:20,667
Коли моя мати не сварила мене за оцінки,
127
00:08:20,667 --> 00:08:22,794
вона була федеральним суддею.
128
00:08:22,794 --> 00:08:26,131
Вона вела дуже жорстокі справи,
найгірші з найгірших.
129
00:08:26,131 --> 00:08:29,927
Одна справа була про російську мафію
на Брайтон-Біч.
130
00:08:29,927 --> 00:08:31,803
Їхнім босом була жінка,
131
00:08:31,803 --> 00:08:34,306
з якої мама хотіла зробити приклад.
132
00:08:35,140 --> 00:08:37,142
А вони зробили приклад з моєї мами.
133
00:08:39,603 --> 00:08:42,814
Якийсь хлопець вдерся до нас,
спочатку були батьки,
134
00:08:44,066 --> 00:08:45,442
потім моя маленька сестра.
135
00:08:47,778 --> 00:08:48,987
Ти був там?
136
00:08:48,987 --> 00:08:50,864
Постріли розбудили мене.
137
00:08:52,032 --> 00:08:55,285
Я чув, як він іде по коридору,
тому сховався під ліжко.
138
00:08:56,912 --> 00:08:58,247
Бачив лише його гомілку.
139
00:08:58,247 --> 00:09:01,750
Якісь шрами на ній чи, може, опіки.
140
00:09:03,961 --> 00:09:06,380
Бачив купу нічних жахіть про це.
141
00:09:08,048 --> 00:09:09,091
Мені шкода.
142
00:09:20,727 --> 00:09:21,853
Поснідаємо?
143
00:09:32,990 --> 00:09:34,533
Агов, як ви?
144
00:09:34,533 --> 00:09:36,076
Вітаю, Жанет.
145
00:09:37,703 --> 00:09:41,039
Вітаю, люди. Покличте Стейсі та Марка,
146
00:09:41,039 --> 00:09:43,458
маємо підготувати заяву.
147
00:09:47,963 --> 00:09:48,922
Що?
148
00:09:53,010 --> 00:09:54,636
Що вони роблять?
149
00:09:54,636 --> 00:09:55,762
НОВИНИ «ВОУТ»
150
00:09:58,724 --> 00:10:00,017
{\an8}«ВИБУХОВА ПРАВДА З ПЕТАРДОЮ»
151
00:10:00,017 --> 00:10:04,104
БОРЕЦЬ ЗА ПРАВА ДІТЕЙ
152
00:10:05,772 --> 00:10:07,107
От же ж курва.
153
00:10:07,816 --> 00:10:10,986
VNN готує запуск шоу Петарди
154
00:10:11,278 --> 00:10:13,613
одночасно по всім мережам «Воут».
155
00:10:13,613 --> 00:10:17,034
Ботоферми вже збирають
жорсткий контент проти Зоряни
156
00:10:17,034 --> 00:10:19,077
та насичують ним мейнстрим.
157
00:10:19,077 --> 00:10:21,455
Поки що «Прогресивний джихад Зоряни»
158
00:10:21,455 --> 00:10:24,541
та хештеґ «Зарозуміла біла феміністка»
найбільш вдалі.
159
00:10:24,541 --> 00:10:27,377
Потрібен алгоритм пошуку користувачів
160
00:10:27,377 --> 00:10:29,880
та завалювання статтями їхніх соцмереж.
161
00:10:29,880 --> 00:10:32,132
Доки сто мільйонів людей не розізляться
162
00:10:32,132 --> 00:10:34,426
на Зоряну без видимої для них причини.
163
00:10:35,010 --> 00:10:35,927
Круто.
164
00:10:44,311 --> 00:10:46,229
Герої, ви можете висловитися.
165
00:10:46,229 --> 00:10:47,939
Щоб кожен долучився.
166
00:10:50,233 --> 00:10:51,902
- Агов, можна сказати?
- Ні.
167
00:10:52,778 --> 00:10:54,654
Агов. Я тут думав про обід,
168
00:10:54,654 --> 00:10:57,657
ми могли б замовити
смажених солоних огірків.
169
00:10:57,657 --> 00:11:00,369
Або відразу ж перейти до особливої страви.
170
00:11:00,369 --> 00:11:04,122
Я вважаю тебе настільки огидним,
що навіть важко описати.
171
00:11:04,122 --> 00:11:07,250
А я збіса вправна в описах. Тож...
172
00:11:12,339 --> 00:11:14,132
Отже, великий день.
173
00:11:14,466 --> 00:11:15,300
Готова?
174
00:11:15,300 --> 00:11:16,968
Ти навіть не уявляєш.
175
00:11:17,552 --> 00:11:21,056
- Я чекала цього все моє життя.
- Останній шматочок головоломки.
176
00:11:22,682 --> 00:11:24,810
Вважай це своїм великим фіналом.
177
00:11:31,483 --> 00:11:34,653
Знаєш, спочатку я вважала тебе зверхньою,
178
00:11:35,487 --> 00:11:37,280
але ти гарна людина.
179
00:11:37,906 --> 00:11:41,201
Ми — новенькі в «Сімці».
180
00:11:41,993 --> 00:11:43,412
Маємо триматися разом.
181
00:11:48,583 --> 00:11:50,001
{\an8}США!
182
00:11:50,585 --> 00:11:51,878
{\an8}«ВИБУХОВА ПРАВДА З ПЕТАРДОЮ»
183
00:11:54,506 --> 00:11:56,883
{\an8}Вітаю, патріоти!
184
00:11:59,261 --> 00:12:03,265
{\an8}Багато з вас знають мене з мого подкасту,
185
00:12:03,265 --> 00:12:07,477
{\an8}але VNN дало мені
наступні шість годин, щоб розказати вам
186
00:12:07,477 --> 00:12:11,898
{\an8}усю правду про Зоряну та її дім жахіть.
187
00:12:11,898 --> 00:12:13,150
Сумки на місці?
188
00:12:13,608 --> 00:12:16,069
Люба, ти забула це. Ось.
189
00:12:16,069 --> 00:12:18,447
Ми виведемо дітей через чорний хід.
190
00:12:18,447 --> 00:12:19,865
Ти впевнена в цьому?
191
00:12:19,865 --> 00:12:23,493
Так, лише скажи, будь ласка, Саші,
полегше із замовленнями.
192
00:12:23,493 --> 00:12:24,995
Картка майже порожня.
193
00:12:24,995 --> 00:12:26,288
- Ясно.
- Дякую.
194
00:12:29,374 --> 00:12:32,461
Знамениті друзі Петарди прибувають.
195
00:12:32,461 --> 00:12:34,004
Я бачив Джона Войта.
196
00:12:37,841 --> 00:12:39,801
Що він у біса робить тут?
197
00:12:40,844 --> 00:12:41,928
Я повертаю його.
198
00:12:43,013 --> 00:12:45,390
Ні. Я не довіряю йому.
199
00:12:45,390 --> 00:12:48,435
Ні. І ти збожеволів, якщо довіряєш.
200
00:12:48,435 --> 00:12:52,731
А ти можеш упитися до смерті
в тій темній дірі, з якої виповз.
201
00:12:53,315 --> 00:12:55,901
- Це гарна ідея. Може, так і зроблю.
- Добре.
202
00:12:55,901 --> 00:12:58,403
Гаразд, зачекай. Постривай, Бутчере.
203
00:13:00,030 --> 00:13:03,116
Слухай, у нас обох є чималі
проблеми з цим хлопцем.
204
00:13:03,116 --> 00:13:04,451
Але це ще важливіше.
205
00:13:04,451 --> 00:13:06,620
Патріот і Мудриня задумали не абищо,
206
00:13:06,620 --> 00:13:07,829
а сраний кінець світу.
207
00:13:07,829 --> 00:13:11,082
Команда — це клятий механізм,
нам потрібен цей вилупок.
208
00:13:11,082 --> 00:13:14,461
- ММ...
- Енні, я вже вирішив. Крапка.
209
00:13:24,179 --> 00:13:26,181
Ну, тоді все добре.
210
00:13:27,474 --> 00:13:28,975
Радий, що все з'ясовано.
211
00:13:29,518 --> 00:13:31,436
Отже, хто може мені пояснити,
212
00:13:31,436 --> 00:13:34,773
чому Петарда хоче
порвати твою дупу, як грілку?
213
00:13:35,982 --> 00:13:38,276
- Гадки не маю.
- Триндиш.
214
00:13:39,736 --> 00:13:40,570
Не знаю.
215
00:13:41,905 --> 00:13:43,657
Отже, що робимо далі?
216
00:13:43,657 --> 00:13:46,910
Дай мені 50 штук від контори,
і за три години
217
00:13:46,910 --> 00:13:50,330
я матиму весь потрібний бруд
на ту войовничу лярву.
218
00:13:50,330 --> 00:13:54,626
Бутчере, я нізащо не відпущу тебе самого
з 50 штуками баксів.
219
00:13:55,293 --> 00:13:57,420
Гаразд, але попереджаю тебе,
220
00:13:58,380 --> 00:13:59,589
тобі це не сподобається.
221
00:14:06,638 --> 00:14:08,223
І Каньє Вест!
222
00:14:09,349 --> 00:14:12,143
Але спочатку проповідь від Езекиїла.
223
00:14:12,769 --> 00:14:15,981
Який був пастором Зоряни,
доки він неї не відвернувся Бог.
224
00:14:17,274 --> 00:14:19,651
Ми почнемо з цього. Не перемикайте канал.
225
00:14:20,443 --> 00:14:21,736
США!
226
00:14:26,324 --> 00:14:28,451
Агов, Френку. Підійди.
227
00:14:32,038 --> 00:14:33,832
Може, баскетбол папером?
228
00:14:34,583 --> 00:14:35,584
Даруйте?
229
00:14:37,544 --> 00:14:41,298
До трьох голів,
і додамо дещо, щоб було цікавіше.
230
00:14:41,298 --> 00:14:44,551
Якщо виграєш,
відпущу раніше, підеш до своєї родини.
231
00:14:46,011 --> 00:14:46,845
Гаразд.
232
00:14:46,845 --> 00:14:49,556
Чудово. Я перший.
233
00:15:01,943 --> 00:15:05,155
Знаєш, я навчився цієї гри в тебе, Френку.
234
00:15:06,406 --> 00:15:07,449
Я не розумію.
235
00:15:08,241 --> 00:15:10,535
Одного разу я бачив, як ти кидав у кошик.
236
00:15:10,535 --> 00:15:12,287
І ти влучив, і...
237
00:15:13,038 --> 00:15:15,332
І ти не пам'ятаєш.
238
00:15:16,708 --> 00:15:18,126
- Ні.
- Що ж.
239
00:15:19,169 --> 00:15:20,337
Зате я пам'ятаю.
240
00:15:20,337 --> 00:15:25,467
Так, ти сидів тут, а я був у печі ось там.
241
00:15:26,468 --> 00:15:30,513
А коли ти кинув і влучив,
зробив жест кулаком, щоб відсвяткувати,
242
00:15:30,513 --> 00:15:34,017
а тоді підвищив температуру,
щоб спалити мені шкіру.
243
00:15:34,017 --> 00:15:35,393
Пригадуєш це, так?
244
00:15:38,063 --> 00:15:38,897
Твоя черга.
245
00:15:43,693 --> 00:15:46,571
Кумедний факт, хоч моя шкіра не згоріла,
246
00:15:47,238 --> 00:15:48,657
усе одно було боляче.
247
00:15:51,117 --> 00:15:52,535
Дуже боляче.
248
00:15:53,912 --> 00:15:55,664
Так, я був там,
249
00:15:55,914 --> 00:15:57,791
кричав у агонії,
250
00:15:57,791 --> 00:16:00,585
а мої сльози випаровувалися з шипінням.
251
00:16:02,712 --> 00:16:03,713
Так.
252
00:16:05,882 --> 00:16:07,717
Пригадую, там були люди,
253
00:16:07,717 --> 00:16:10,303
що стояли й робили замітки,
254
00:16:10,303 --> 00:16:13,848
а позаду них я бачив,
як ти робив той кидок.
255
00:16:16,101 --> 00:16:17,811
То був дійсно гарний кидок.
256
00:16:18,103 --> 00:16:19,521
Я лише робив свою роботу.
257
00:16:28,738 --> 00:16:31,825
Знаєш, мені снилися жахіття про тут мить,
258
00:16:31,825 --> 00:16:33,743
а ти навіть не пригадуєш її.
259
00:16:34,828 --> 00:16:36,121
Кумедно, правда ж...
260
00:16:36,830 --> 00:16:39,582
що люди так по-різному пам'ятають
261
00:16:39,582 --> 00:16:42,043
одну й ту саму подію.
262
00:16:44,462 --> 00:16:46,589
Гадаю, це питання перспективи.
263
00:16:53,263 --> 00:16:54,139
Агов, Френку?
264
00:16:54,848 --> 00:16:57,475
Це мій останній кидок.
Може, поглянеш звідти?
265
00:16:57,475 --> 00:16:59,269
- Джоне, чому не...
- Патріот.
266
00:17:04,190 --> 00:17:06,484
- Лізь у піч, Френку.
- Прошу.
267
00:17:12,157 --> 00:17:14,659
Лізь у піч,
або твоя сім'я полізе туди з тобою.
268
00:17:14,659 --> 00:17:17,036
- Прошу, ви не маєте це робити.
- Марті.
269
00:17:26,504 --> 00:17:27,505
Дякую.
270
00:17:30,717 --> 00:17:31,676
Вибачте.
271
00:17:33,344 --> 00:17:34,846
Мені дуже шкода.
272
00:17:35,388 --> 00:17:36,681
Тобі шкода?
273
00:17:37,724 --> 00:17:38,808
Зараз?
274
00:17:40,894 --> 00:17:41,978
Чому?
275
00:17:44,397 --> 00:17:46,232
Ти ж лише свою роботу робив, так?
276
00:17:53,573 --> 00:17:56,659
Ні! Будь ласка! Допоможіть! Ні!
277
00:18:14,344 --> 00:18:15,929
Гадаю, ти б виграв.
278
00:18:16,805 --> 00:18:18,431
О боже.
279
00:18:18,431 --> 00:18:19,974
Я пробачаю тобі.
280
00:18:42,872 --> 00:18:45,208
Де твій контакт?
281
00:18:45,750 --> 00:18:47,710
Не знаю, має прийти будь-якої миті.
282
00:18:47,710 --> 00:18:50,505
Дякую, до речі, що охороняєш мене.
283
00:18:54,634 --> 00:18:56,886
Відстійне місце. Смердить гнилими хронами.
284
00:18:57,762 --> 00:18:59,472
{\an8}ХРІНАМИ. ГНИЛИМИ ХРІНАМИ!
285
00:18:59,472 --> 00:19:00,390
Авжеж.
286
00:19:03,685 --> 00:19:04,894
Що це за лайно?
287
00:19:04,894 --> 00:19:07,188
Де той балакучий цап, обвішаний золотом?
288
00:19:07,188 --> 00:19:09,774
Усе добре. Я викликав тебе.
289
00:19:10,275 --> 00:19:11,359
Ти сказився?
290
00:19:11,359 --> 00:19:13,820
Мудриня полює на мене, дивиться вовком.
291
00:19:13,820 --> 00:19:16,322
Гадаєш, зараз гарний час для зустрічі?
292
00:19:16,322 --> 00:19:19,033
Потрібна доза суміші «V», і сьогодні.
293
00:19:19,617 --> 00:19:22,120
О, невже? Нащо?
294
00:19:22,120 --> 00:19:23,121
А тобі що?
295
00:19:23,121 --> 00:19:26,291
Патріот замкнув
кожну пробірку з «V» у себе в кімнаті,
296
00:19:26,291 --> 00:19:28,001
сотні їх. Нікому не взяти.
297
00:19:28,001 --> 00:19:30,670
Тоді однієї не помітить. Знайдеш спосіб.
298
00:19:30,670 --> 00:19:32,672
Ні. Надто небезпечно.
299
00:19:32,672 --> 00:19:35,174
Ні, агов, до біса! Ти винен мені.
300
00:19:35,717 --> 00:19:38,261
Я винен тобі? Я врятував твоє кляте життя!
301
00:19:38,261 --> 00:19:42,223
Кожна клята лажа, кожна жахлива річ,
що трапилася зі мною і рештою —
302
00:19:42,223 --> 00:19:43,600
усе почалося з тебе!
303
00:19:43,600 --> 00:19:45,685
Бо ти відібрав мою кохану.
304
00:19:46,394 --> 00:19:49,480
- Маєш повернути іншу людину, яку я люблю.
- Що?
305
00:19:53,443 --> 00:19:55,028
Мій тато помирає.
306
00:19:57,906 --> 00:19:59,866
«V» — єдиний його порятунок.
307
00:20:02,660 --> 00:20:03,995
Це твій шанс...
308
00:20:06,497 --> 00:20:08,458
виправити все нарешті.
309
00:20:09,083 --> 00:20:10,627
Чому мені має бути не насрати?
310
00:20:11,502 --> 00:20:12,837
Я не знаю. Скажи мені.
311
00:20:16,799 --> 00:20:18,134
Якщо зроблю це...
312
00:20:19,552 --> 00:20:20,386
ми квити?
313
00:20:21,596 --> 00:20:22,555
Назавжди?
314
00:20:22,555 --> 00:20:23,723
Так.
315
00:20:31,606 --> 00:20:32,565
Що?
316
00:20:32,941 --> 00:20:35,652
{\an8}Ти не казав, що прийде Експрес.
Тобі треба «V»?
317
00:20:35,652 --> 00:20:37,403
{\an8}Ти так нічому й не навчився?
318
00:20:37,403 --> 00:20:40,615
{\an8}Кіміко, вибач, але це мій тато,
що ще мені робити?
319
00:20:42,367 --> 00:20:46,245
{\an8}Вибач, але ти маєш дати йому померти.
320
00:20:50,875 --> 00:20:51,918
Якого хріна!
321
00:20:52,335 --> 00:20:53,169
Дідько!
322
00:20:55,129 --> 00:20:55,964
Якого?
323
00:20:59,258 --> 00:21:01,094
Що то у біса за люди?
324
00:21:07,809 --> 00:21:09,435
Ні, я не можу. Моя гомілка.
325
00:21:11,813 --> 00:21:13,064
Ні! Господи!
326
00:21:23,908 --> 00:21:25,493
Хто вони у біса такі?
327
00:21:27,286 --> 00:21:30,289
Світло. «Світло правди»?
«Світло»... «Сяйво світла»?
328
00:21:31,207 --> 00:21:32,208
Нащо ми їм?
329
00:21:36,295 --> 00:21:37,380
Я вбила купу їхніх людей.
330
00:21:37,380 --> 00:21:38,297
Дідько.
331
00:21:38,923 --> 00:21:39,924
Добре, що робити?
332
00:21:42,385 --> 00:21:44,262
Тікай. Повертайся до фургону.
333
00:21:44,262 --> 00:21:46,764
Ні, я нікуди вже не побіжу. Не можу.
334
00:22:02,030 --> 00:22:03,072
Я не знаю.
335
00:22:04,657 --> 00:22:06,075
Легше. Гаразд.
336
00:22:06,826 --> 00:22:09,579
Добре.
337
00:22:10,413 --> 00:22:11,289
Я зрозумів.
338
00:22:16,252 --> 00:22:18,755
Хочеш урятувати тата? Бийся або помри.
339
00:22:20,757 --> 00:22:24,969
{\an8}Кохання здійняло нас у небеса
340
00:22:26,804 --> 00:22:29,557
{\an8}Де орли літають
341
00:22:30,349 --> 00:22:32,435
{\an8}До гір...
342
00:22:42,737 --> 00:22:44,655
{\an8}НЕБЕЗПЕКА — РІДКИЙ АЗОТ
НЕ ТОРКАТИСЯ — НАДНИЗЬКА ТЕМПЕРАТУРА
343
00:22:47,992 --> 00:22:49,494
Ані слова про 50 штук
344
00:22:49,494 --> 00:22:51,913
і про те, що сталося, Меллорі, вилупку.
345
00:22:51,913 --> 00:22:54,290
Прямо в генератор павутини Тенетаря.
346
00:22:54,290 --> 00:22:56,459
Героїнові клізми не дешеві, синку.
347
00:22:57,335 --> 00:22:59,170
Мені ніколи не забути цього лайна.
348
00:22:59,170 --> 00:23:01,339
Я ж, курва, попереджав, хіба ні?
349
00:23:02,090 --> 00:23:05,426
Уже неважливо.
Ми отримали, що треба. Роботу виконано.
350
00:23:07,595 --> 00:23:10,556
Може, розкажеш, що сталося з твоєю пикою?
351
00:23:10,973 --> 00:23:14,435
Усі поаплодуйте...
352
00:23:24,654 --> 00:23:26,656
М, потрібна послуга.
353
00:23:26,656 --> 00:23:28,658
Гадаєш, можеш просити про послуги?
354
00:23:30,243 --> 00:23:32,787
Якщо не закінчу до того, як...
355
00:23:40,253 --> 00:23:42,421
Забери Раяна подалі від Патріота.
356
00:23:42,421 --> 00:23:43,798
О, Бутчере.
357
00:23:46,592 --> 00:23:48,678
Я маю бути... реалістом.
358
00:23:51,430 --> 00:23:53,599
Іноді я, курва, і стояти не можу.
359
00:23:53,599 --> 00:23:55,476
Забери його звідти. Виховай.
360
00:23:55,476 --> 00:23:56,394
Виховати його?
361
00:23:56,769 --> 00:23:58,354
Кращого за тебе тата не буває.
362
00:23:59,105 --> 00:24:00,356
Ти в усьому найкращий.
363
00:24:00,356 --> 00:24:03,067
Ніколи не чув приємнішого від тебе.
364
00:24:03,067 --> 00:24:04,986
А якщо Раян не захоче?
365
00:24:08,239 --> 00:24:09,490
Тоді ти змусиш його.
366
00:24:16,539 --> 00:24:18,374
Біле сміття йде.
367
00:24:20,418 --> 00:24:21,961
Круте шоу, люба.
368
00:24:21,961 --> 00:24:26,132
Тільки от не знаю, схилятися перед
твоїм хрестом чи підпалити його.
369
00:24:27,842 --> 00:24:30,261
Ви ті вилупки, що вбили мого друга.
370
00:24:30,261 --> 00:24:32,597
Так, не заперечую.
371
00:24:33,014 --> 00:24:34,599
Але, якщо це допоможе,
372
00:24:34,599 --> 00:24:38,686
він зараз там, із Богом,
розкошує на його святому бенкеті.
373
00:24:38,686 --> 00:24:40,396
Я розмажу твою кляту пику...
374
00:24:40,396 --> 00:24:42,190
Добре, притримай коней, люба.
375
00:24:42,190 --> 00:24:44,150
Ми лише потеревенити прийшли.
376
00:24:44,150 --> 00:24:46,527
- Говори нормальною американською.
- Авжеж.
377
00:24:46,527 --> 00:24:50,072
Пригадуєш, те чарівне літо,
коли тобі було 28 років і ти
378
00:24:50,072 --> 00:24:51,407
працювала радницею
379
00:24:51,407 --> 00:24:54,202
у таборі «Плащів Христових»
у Деві, Флорида?
380
00:24:54,202 --> 00:24:57,413
І ти там зустріла
дуже милого 15-річного хлопця?
381
00:24:57,413 --> 00:24:59,665
І він не лише милим був із тобою, так?
382
00:25:01,042 --> 00:25:02,418
Уже згадала чи як?
383
00:25:02,418 --> 00:25:05,963
Ось тут невеличкі фото
з камер шерифа округу Бровард,
384
00:25:05,963 --> 00:25:08,049
можеш додати їх до свого дрочебанку.
385
00:25:08,049 --> 00:25:10,426
Тут ти з твоїм Бібером гаруєте
386
00:25:10,426 --> 00:25:13,846
на задньому сидінні твого авто
на стоянці фастфуда.
387
00:25:13,846 --> 00:25:17,099
Твої адвокати, звісно,
виграють справу в суді,
388
00:25:17,099 --> 00:25:20,019
але твоїй
євангелістській аудиторії буде байдуже.
389
00:25:20,019 --> 00:25:23,064
Розкажеш нам усе, що знаєш,
390
00:25:23,064 --> 00:25:25,316
про Мудриню та її великий план,
391
00:25:25,942 --> 00:25:29,111
або я натисну цю маленьку кнопочку тут.
392
00:25:36,953 --> 00:25:38,579
Може, я сама натисну?
393
00:25:41,958 --> 00:25:43,793
Скоро, курва, самі дізнаєтесь.
394
00:25:45,711 --> 00:25:48,631
{\an8}«Зоряна» — це шість літер.
395
00:25:49,840 --> 00:25:52,468
{\an8}Не забули, звідки шістка?
396
00:25:52,468 --> 00:25:57,723
«Енні Дженуарі».
Дванадцять літер. Ще дві шістки.
397
00:25:57,723 --> 00:26:02,645
Шість, шість, шість —
які ще докази вам потрібні?
398
00:26:02,645 --> 00:26:05,273
{\an8}Вибачте, маю перебити.
399
00:26:05,273 --> 00:26:07,066
{\an8}Маю сповідатися.
400
00:26:07,066 --> 00:26:08,401
{\an8}Сповідатися?
401
00:26:08,401 --> 00:26:10,361
{\an8}Сповідатися в своїх гріхах.
402
00:26:15,116 --> 00:26:17,952
Я не прикрашатиму нічого. Я мала...
403
00:26:19,954 --> 00:26:21,872
невідповідні стосунки...
404
00:26:23,499 --> 00:26:24,959
з милим хлопцем.
405
00:26:27,670 --> 00:26:28,963
Дідько, його посмішка.
406
00:26:28,963 --> 00:26:30,965
А тому хлопцю
407
00:26:30,965 --> 00:26:33,050
{\an8}було лише 15 років.
408
00:26:34,010 --> 00:26:37,179
Але мить моєї найбільшої слабкості
409
00:26:37,179 --> 00:26:42,310
{\an8}була також миттю, яка підштовхнула мене
до спасіння моєї душі.
410
00:26:42,310 --> 00:26:43,686
{\an8}Я народилася наново,
411
00:26:43,686 --> 00:26:47,189
{\an8}і мої гріхи було змито геть
412
00:26:47,189 --> 00:26:49,358
{\an8}сльозами Його любові!
413
00:26:49,358 --> 00:26:52,111
{\an8}Хваліть Господа.
414
00:26:53,863 --> 00:26:56,741
{\an8}Зараз я вірю, що наш Господь Ісус Христос
415
00:26:56,741 --> 00:26:59,785
{\an8}привів того хлопця в моє життя,
416
00:26:59,785 --> 00:27:02,079
{\an8}щоб я стала на шлях праведності.
417
00:27:02,079 --> 00:27:03,539
{\an8}О боже.
418
00:27:04,332 --> 00:27:07,918
{\an8}Ви маєте обрати світло Його любові.
419
00:27:07,918 --> 00:27:10,713
І саме цього не захотіла робити Зоряна.
420
00:27:10,713 --> 00:27:13,966
Ви ж усі чули історію про її першу місію?
421
00:27:15,384 --> 00:27:17,678
Їй було лише 13 років,
422
00:27:17,678 --> 00:27:21,349
озброєний чоловік захопив
крамницю і заручників у ній.
423
00:27:21,349 --> 00:27:24,560
Тоді Зоряна вибухнула світлом.
424
00:27:24,560 --> 00:27:26,645
Але вони не сказали вам,
425
00:27:26,645 --> 00:27:31,233
що того дня вона
осліпила одного із заручників,
426
00:27:31,233 --> 00:27:36,447
матір трьох дітей,
яка лише хотіла купити смаколиків дітям.
427
00:27:36,447 --> 00:27:38,157
Але Зоряна
428
00:27:38,949 --> 00:27:42,203
просто вийшла, посміхаючись на камери...
429
00:27:43,162 --> 00:27:45,081
ніби нічого й не сталося.
430
00:27:45,081 --> 00:27:47,041
Зоряна — не героїня.
431
00:27:48,918 --> 00:27:50,127
Ніколи не була нею.
432
00:27:59,804 --> 00:28:04,308
Я ще вчилася контролювати свої сили, я...
433
00:28:09,105 --> 00:28:10,231
Мадемуазель Енні.
434
00:28:16,570 --> 00:28:18,697
Ну, що б ви не зробили,
435
00:28:18,697 --> 00:28:20,282
схоже, не спрацювало.
436
00:28:20,282 --> 00:28:22,118
Не так швидко, Французику.
437
00:28:23,786 --> 00:28:25,329
Ключі до її трейлеру.
438
00:28:25,329 --> 00:28:27,415
Понишпориш там, гаразд?
439
00:29:29,977 --> 00:29:30,811
Експресе,
440
00:29:32,521 --> 00:29:34,857
якого хріна ти тут робиш?
441
00:29:34,857 --> 00:29:36,150
Береш «V», еге ж?
442
00:29:40,404 --> 00:29:42,823
- А ти якого біса тут робиш?
- Ніякого.
443
00:29:47,870 --> 00:29:49,872
Зіпсувала йому зливний бачок?
444
00:29:49,872 --> 00:29:51,290
Він уже був такий.
445
00:29:51,290 --> 00:29:56,378
Це найбільш жалюгідна помста-западло,
яку я бачив в своєму житті.
446
00:29:56,754 --> 00:30:00,007
І, знаєш, якщо Патріот дізнається,
тобі гаплик.
447
00:30:00,007 --> 00:30:03,636
Невже? Якщо Патріот дізнається,
що ти взяв «V», тобі теж.
448
00:30:05,012 --> 00:30:06,472
Схоже, у нас обох проблеми.
449
00:30:08,474 --> 00:30:09,934
Схоже, що так.
450
00:30:14,063 --> 00:30:16,690
То що робитимемо з цим?
451
00:30:21,320 --> 00:30:24,907
{\an8}180 СМ — ПАТРІОТ
16 РОКІВ
452
00:30:33,707 --> 00:30:36,377
- Марті, підійди на хвильку.
- Так?
453
00:30:40,881 --> 00:30:42,174
Я хочу вибачитися.
454
00:30:43,300 --> 00:30:44,218
За Френка.
455
00:30:46,178 --> 00:30:48,180
Слухай, гадаю, я трохи розійшовся.
456
00:30:48,180 --> 00:30:50,391
І мені шкода.
457
00:30:51,850 --> 00:30:53,143
Можеш пробачити мені?
458
00:30:53,936 --> 00:30:54,812
Звісно.
459
00:30:56,063 --> 00:30:58,774
Такі речі... Таке трапляється.
460
00:31:01,527 --> 00:31:02,570
Дякую.
461
00:31:02,570 --> 00:31:05,072
Ти завжди був добрим.
462
00:31:05,072 --> 00:31:06,865
- Саме так, Джоне.
- Патріот.
463
00:31:06,865 --> 00:31:09,118
Патріоте. Ми були друзями.
464
00:31:09,118 --> 00:31:11,036
Я завжди був добрий до тебе.
465
00:31:11,036 --> 00:31:13,664
Так, правильно, був.
466
00:31:14,123 --> 00:31:14,999
Переважно.
467
00:31:17,209 --> 00:31:19,545
Пригадуєш те прізвисько, яке дав мені?
468
00:31:20,963 --> 00:31:21,797
Справді?
469
00:31:22,881 --> 00:31:23,716
Дзюрко.
470
00:31:24,550 --> 00:31:27,845
Так. Ти називав мене Дзюрко, дурнику.
471
00:31:28,596 --> 00:31:29,847
Пригадуєш чому?
472
00:31:31,390 --> 00:31:34,143
- Ні.
- Гаразд, Марті.
473
00:31:34,435 --> 00:31:39,481
Але ти ж пам'ятаєш,
що мене зачиняли там...
474
00:31:39,481 --> 00:31:42,901
на години. Цілими днями.
475
00:31:42,901 --> 00:31:44,987
Зовсім самого, так?
476
00:31:44,987 --> 00:31:47,698
Але я не був там сам, правда ж?
477
00:31:49,533 --> 00:31:51,785
Старший брат завжди стежить.
478
00:31:53,370 --> 00:31:55,873
Ти завжди стежив, так, Марті?
479
00:31:57,750 --> 00:31:58,751
Але...
480
00:31:59,543 --> 00:32:05,257
хлопчики, що ростуть,
мають свої потреби, так би мовити?
481
00:32:05,257 --> 00:32:09,762
Тому я з'ясував,
що коли ти робиш обхід уночі,
482
00:32:09,762 --> 00:32:13,807
у мене є пара хвилин на себе, щоб...
483
00:32:15,059 --> 00:32:17,978
Ну... Зробити те, що роблять хлопці.
484
00:32:19,438 --> 00:32:23,317
І то був єдиний час доби,
коли я міг відчути щось приємне.
485
00:32:25,194 --> 00:32:28,739
Отже, однієї ночі
я не встиг закінчити все вчасно,
486
00:32:28,739 --> 00:32:31,992
і ти впіймав мене зі спущеними штанами,
487
00:32:32,993 --> 00:32:36,705
і ти добряче посміявся з мене.
488
00:32:37,623 --> 00:32:38,707
Пригадуєш?
489
00:32:40,209 --> 00:32:42,211
І саме тоді ти назвав мене Дзюрком.
490
00:32:42,920 --> 00:32:44,713
Буду чесним із тобою, Марті...
491
00:32:47,007 --> 00:32:48,509
ти сильно образив мене.
492
00:32:53,097 --> 00:32:57,643
Мені дуже шкода.
493
00:33:00,771 --> 00:33:02,022
Що зроблено, те зроблено.
494
00:33:04,358 --> 00:33:05,651
Що було, те загуло.
495
00:33:08,070 --> 00:33:09,488
Але почекай тут трохи.
496
00:33:10,948 --> 00:33:15,577
Я хочу, щоб ти подрочив
перед усіма нами зараз.
497
00:33:16,620 --> 00:33:18,372
Агов, люди, ходіть сюди.
498
00:33:18,872 --> 00:33:20,582
Ну ж бо. Так.
499
00:33:21,500 --> 00:33:24,753
Ми всі посміємося з тебе. Ясно?
500
00:33:26,171 --> 00:33:27,131
Так.
501
00:33:27,673 --> 00:33:32,261
Так ти дізнаєшся як воно,
і, гадаю, мені від цього полегшає.
502
00:33:51,029 --> 00:33:51,905
Патріоте...
503
00:33:54,199 --> 00:33:56,827
Мені дійсно дуже шкода.
504
00:33:56,827 --> 00:33:58,162
Я знаю.
505
00:33:58,704 --> 00:33:59,538
Дякую.
506
00:34:00,706 --> 00:34:03,083
Отже, не соромся. Знімай штани.
507
00:34:04,710 --> 00:34:05,669
Зараз же.
508
00:34:12,217 --> 00:34:13,677
От молодець.
509
00:34:27,941 --> 00:34:32,196
Марті, схоже, ти ніби
смикаєш маленький грибочок.
510
00:34:33,071 --> 00:34:34,990
От же бідолашний.
511
00:34:38,285 --> 00:34:40,329
Підтримайте його, ну ж бо.
512
00:34:40,329 --> 00:34:42,122
Дзюрко.
513
00:34:45,751 --> 00:34:47,377
Початок був так собі, так?
514
00:34:47,377 --> 00:34:49,963
Ось що я скажу, я дам тобі мотивацію.
515
00:34:49,963 --> 00:34:53,842
Або в тебе негайно ж встає,
або я відстрелю лазером твій член.
516
00:34:55,677 --> 00:34:56,595
Ясно?
517
00:34:59,848 --> 00:35:01,767
Тепер є за що старатися.
518
00:35:02,392 --> 00:35:04,102
Зроби або втратиш, Марті.
519
00:35:04,102 --> 00:35:07,272
Твоє життя дослівно в твоїх руках.
520
00:35:09,525 --> 00:35:10,567
Ну ж бо, Дзюрко.
521
00:35:15,948 --> 00:35:18,951
Так! Додай слини, Марті.
522
00:35:18,951 --> 00:35:20,786
Більше слини, і все вийде.
523
00:35:21,370 --> 00:35:24,331
Ну ж бо, викладись,
курва, на повну, молодець.
524
00:35:26,208 --> 00:35:27,042
Я не можу.
525
00:35:27,042 --> 00:35:28,001
Нумо, Марті.
526
00:35:28,001 --> 00:35:29,378
Слухай, мені шкода.
527
00:35:29,378 --> 00:35:31,880
Ясно. Усе гаразд.
528
00:35:31,880 --> 00:35:34,675
Чесно, з багатьма таке трапляється.
529
00:35:34,967 --> 00:35:37,469
Справді. Не зі мною, звісно.
530
00:35:49,022 --> 00:35:50,566
Оце так зашквар, Марті.
531
00:35:52,901 --> 00:35:55,028
Кров із твого хріна на моїх чоботах.
532
00:35:57,197 --> 00:35:58,282
Годі, Джоне.
533
00:35:59,157 --> 00:36:00,075
Барбара.
534
00:36:05,622 --> 00:36:07,457
Боюся, морозиво розтануло.
535
00:36:08,500 --> 00:36:10,419
Прошу, припини його страждання.
536
00:36:19,678 --> 00:36:21,179
Я пробачаю тебе, Марті.
537
00:36:29,855 --> 00:36:31,231
Поговоримо на самоті?
538
00:36:35,027 --> 00:36:36,028
Чудова ідея.
539
00:36:36,695 --> 00:36:38,113
Я знаю гарне місце.
540
00:36:41,199 --> 00:36:43,702
У моєму офісі буде зручніше.
541
00:36:46,788 --> 00:36:49,207
Ні, гадаю, тут краще.
542
00:37:06,016 --> 00:37:07,017
Кіміко!
543
00:37:09,728 --> 00:37:10,562
От курва.
544
00:37:11,438 --> 00:37:12,439
От дідько.
545
00:37:33,335 --> 00:37:34,836
Лайно.
546
00:38:46,033 --> 00:38:47,492
{\an8}Пригадуєш?
547
00:38:50,787 --> 00:38:52,748
{\an8}Як ти запропонувала мені морозиво,
548
00:38:54,332 --> 00:38:57,169
{\an8}а тоді кинула до багажника?
549
00:38:58,295 --> 00:38:59,963
{\an8}Відвезла мене до табору,
550
00:38:59,963 --> 00:39:01,715
{\an8}затягла до бійцівської ями.
551
00:39:03,341 --> 00:39:04,509
{\an8}Я мала або битися,
552
00:39:05,218 --> 00:39:06,428
{\an8}або померти.
553
00:39:07,763 --> 00:39:10,432
{\an8}А тоді ти зробила мені оце.
554
00:39:16,605 --> 00:39:18,356
{\an8}Ненавиджу тебе.
555
00:39:46,676 --> 00:39:47,719
Кіміко.
556
00:39:55,685 --> 00:39:57,854
Якщо ви вірите, що за мною правовірні.
557
00:39:57,854 --> 00:39:59,648
Можу я почути вашу віру?
558
00:39:59,898 --> 00:40:00,899
Віра!
559
00:40:32,681 --> 00:40:35,684
Отже, ви всі почули сьогодні багато
про те, ким є Зоряна.
560
00:40:37,394 --> 00:40:40,689
Але ви ще не бачили
справжнього монстра за її маскою.
561
00:40:40,689 --> 00:40:42,023
І ця правда...
562
00:40:44,359 --> 00:40:46,736
вона набагато гірша, ніж можна уявити.
563
00:40:47,154 --> 00:40:48,155
О ні.
564
00:40:48,488 --> 00:40:52,325
Півроку тому Зоряна відвідала клініку,
565
00:40:52,325 --> 00:40:54,077
але це було не обстеження.
566
00:40:54,077 --> 00:40:55,662
Якого хріна?
567
00:40:55,662 --> 00:40:59,249
Вона з'ясувала, що вагітна.
568
00:41:00,292 --> 00:41:02,127
І вона зробила аборт.
569
00:41:03,253 --> 00:41:05,839
Це що, моя клята медична історія?
570
00:41:05,839 --> 00:41:09,176
Так, її виховували християнкою.
571
00:41:09,926 --> 00:41:13,597
Вона знала різницю між правдою і кривдою.
572
00:41:13,597 --> 00:41:16,892
Вона точно знала, що робить.
573
00:41:16,892 --> 00:41:19,686
Отже, кажете, ті підлітки там
574
00:41:19,686 --> 00:41:22,147
у безпеці з нею? З цією дітовбивцею?
575
00:41:25,817 --> 00:41:26,902
Енні, чекай.
576
00:41:29,279 --> 00:41:30,864
Що ви тут робите?
577
00:41:30,864 --> 00:41:32,824
Вибачте, я, певно, заблукав.
578
00:41:32,824 --> 00:41:34,367
- Трясця.
- Хто ви?
579
00:41:34,367 --> 00:41:35,285
Французик.
580
00:41:35,285 --> 00:41:38,705
Так ніяково, я великий фан Петарди.
581
00:41:38,705 --> 00:41:40,498
Просто шукав її костюм...
582
00:41:41,416 --> 00:41:42,542
Агов!
583
00:41:42,542 --> 00:41:44,502
Вона могла й не робити аборт.
584
00:41:44,502 --> 00:41:47,130
Але ж ні, вона вбила дитину.
585
00:41:51,968 --> 00:41:53,595
Отже, ти нарешті прийшла...
586
00:42:32,342 --> 00:42:34,219
{\an8}Як тобі така зверхність, Петардо?
587
00:42:35,845 --> 00:42:36,805
Годі.
588
00:42:37,681 --> 00:42:38,682
Поглянь.
589
00:42:43,186 --> 00:42:48,316
{\an8}Зоряна СКАЗИЛАСЯ
й відлупцювала Петарду в прямому ефірі!!!
590
00:42:50,151 --> 00:42:51,152
Ну ж бо.
591
00:42:51,152 --> 00:42:52,904
Перша крапелька впала.
592
00:42:52,904 --> 00:42:54,197
Забираймося звідси.
593
00:42:56,574 --> 00:42:57,575
{\an8}Ну-бо.
594
00:43:06,543 --> 00:43:07,377
Вставай.
595
00:43:08,003 --> 00:43:09,296
Біллі, нумо, вставай!
596
00:43:12,882 --> 00:43:14,259
Ну ж бо, Біллі.
597
00:43:15,552 --> 00:43:16,636
Не здавайся.
598
00:43:17,804 --> 00:43:18,805
Вставай!
599
00:44:08,146 --> 00:44:09,814
Хай йому грець.
600
00:44:11,399 --> 00:44:13,735
- Якого хріна?
- Лайно.
601
00:44:14,694 --> 00:44:15,695
Французику!
602
00:44:16,654 --> 00:44:18,031
О боже. Французику.
603
00:44:24,788 --> 00:44:27,707
- Що у біса сталося?
- Нумо, забираймося нахрін.
604
00:44:27,707 --> 00:44:28,792
Гаразд.
605
00:44:31,336 --> 00:44:33,463
Якого біса?
606
00:44:42,514 --> 00:44:46,643
Кумедно. Я пам'ятаю її набагато більшою.
607
00:44:47,477 --> 00:44:50,063
Знаєш, чому я називав її поганою кімнатою?
608
00:44:50,063 --> 00:44:52,690
Це просто кімната, Джоне.
Не погана чи гарна.
609
00:44:52,690 --> 00:44:55,026
Легко так казати з іншого боку дверей.
610
00:44:55,402 --> 00:44:56,277
Отже...
611
00:44:56,277 --> 00:44:58,863
Ти прийшов лише щоб мучити цих людей?
612
00:44:59,489 --> 00:45:00,824
Хіба ж не якось...
613
00:45:01,533 --> 00:45:02,700
дріб'язково?
614
00:45:03,368 --> 00:45:05,954
Вони лише виконували накази.
Лікаря Фогельбаума,
615
00:45:05,954 --> 00:45:09,332
- Стена Едґара і мої.
- Так. Але все ж виконували їх.
616
00:45:10,125 --> 00:45:14,963
Ніхто не мав яєць встати й сказати:
«Це неправильно».
617
00:45:14,963 --> 00:45:17,382
- Бо вони боялися.
- Я був дитиною.
618
00:45:17,382 --> 00:45:18,550
Вони боялися.
619
00:45:20,927 --> 00:45:21,761
Знаєш...
620
00:45:22,429 --> 00:45:25,640
я була там, коли ти народився.
621
00:45:26,433 --> 00:45:30,353
Вони заплатили якійсь утікачці дві штуки,
щоб доносила ембріон.
622
00:45:30,353 --> 00:45:33,106
Але ти розрізав її живіт
зсередини лазером.
623
00:45:33,106 --> 00:45:36,234
Ти здійнявся в повітря зі своєю пуповиною,
624
00:45:36,234 --> 00:45:38,361
наче якась істота із міфів.
625
00:45:38,987 --> 00:45:40,905
Чи жахіть.
626
00:45:41,448 --> 00:45:44,159
Ти вбив трьох лікарів та медсестру тоді.
627
00:45:44,159 --> 00:45:46,744
А відтоді, повір мені, стало ще гірше.
628
00:45:46,744 --> 00:45:50,039
Тому так, усі боялися тебе
від першого твого подиху.
629
00:45:50,039 --> 00:45:51,124
А ти ні?
630
00:45:54,335 --> 00:45:56,754
Ми не мали
фізичної влади над тобою. Ніколи.
631
00:45:56,754 --> 00:45:59,215
Ти міг утекти звідси будь-якої миті.
632
00:45:59,215 --> 00:46:01,968
Ми не змогли б зупинити тебе.
Але ти не втік.
633
00:46:04,846 --> 00:46:06,806
Бо тобі була нестерпна думка,
634
00:46:06,806 --> 00:46:09,100
що ми будемо розчаровані в тобі.
635
00:46:10,935 --> 00:46:12,854
Твоя жага до схвалення й любові...
636
00:46:14,230 --> 00:46:17,150
«Воут» задіяли
найкращих у світі психологів.
637
00:46:19,527 --> 00:46:23,781
Вони створили протокол,
аби обережно навіяти цю потребу,
638
00:46:23,781 --> 00:46:25,950
щоб ти став покірним.
639
00:46:27,785 --> 00:46:30,872
Багато в чому це був наш найбільший успіх.
640
00:46:32,874 --> 00:46:35,335
Мені більше не потрібно це.
641
00:46:35,335 --> 00:46:38,671
Байдуже, що ти зробиш зі мною
чи рештою персоналу тут.
642
00:46:38,671 --> 00:46:40,840
Твоя потреба в любові дуже глибока.
643
00:46:41,341 --> 00:46:44,636
Це так по-людськи,
ти ніколи не зможеш здолати цього.
644
00:46:44,636 --> 00:46:46,930
Тут ти помиляєшся.
645
00:46:47,722 --> 00:46:50,683
Я не людина, так само, як і мій син.
646
00:46:50,683 --> 00:46:53,770
І я виховаю його так, щоб він знав це.
647
00:46:57,649 --> 00:46:58,525
Знаєш,
648
00:46:58,525 --> 00:47:02,070
я дійсно хочу, щоб ти знала,
чому ця кімната погана.
649
00:47:07,242 --> 00:47:10,203
{\an8}ЧИНІТЬ СПРОТИВ
#ЗОРЯНА
650
00:47:18,127 --> 00:47:19,754
Агов.
651
00:47:20,964 --> 00:47:22,632
З поверненням. Ти як?
652
00:47:26,803 --> 00:47:30,306
Я так часто латаю тебе,
що легше купити тобі медстраховку.
653
00:47:30,306 --> 00:47:33,101
- Коліне, прошу.
- Гаразд, я подбаю про тебе.
654
00:47:33,101 --> 00:47:36,646
Коліне, не треба.
Трясця, не будь таким добрим зі мною!
655
00:47:43,361 --> 00:47:44,487
То був я.
656
00:47:45,738 --> 00:47:46,823
Що... Що був ти?
657
00:48:02,547 --> 00:48:03,548
То був ти?
658
00:48:08,344 --> 00:48:09,637
Мені шкода.
659
00:48:19,022 --> 00:48:20,773
Ти клятий психопат.
660
00:48:31,242 --> 00:48:32,243
Ну ж бо.
661
00:48:33,411 --> 00:48:34,245
Зроби це.
662
00:48:46,633 --> 00:48:48,343
Якщо наблизишся до мене...
663
00:48:50,845 --> 00:48:52,221
я, курва, вб'ю тебе.
664
00:49:18,498 --> 00:49:21,000
Так, ти хотіла бачити мене?
665
00:49:22,126 --> 00:49:26,089
У мене тут твої улюблені
смажені солоні огірки та м'ясце.
666
00:49:26,589 --> 00:49:28,716
- Це ти так вибачаєшся?
- Допоможи мені.
667
00:49:30,134 --> 00:49:32,178
Я тебе геть не розумію.
668
00:49:32,178 --> 00:49:34,180
Спочатку ти повна курва.
669
00:49:34,180 --> 00:49:36,641
А тоді кажеш мені, що я вища істота,
670
00:49:36,641 --> 00:49:38,935
а тоді що хочеш, щоб я тобі вдув,
671
00:49:38,935 --> 00:49:40,687
- і я залюбки.
- Знаю.
672
00:49:45,149 --> 00:49:46,109
У більшості людей
673
00:49:46,651 --> 00:49:50,697
мозок росте до 25 років,
а тоді спиняється назавжди.
674
00:49:51,072 --> 00:49:53,700
Мій — ні. Він постійно регенерує.
675
00:49:54,033 --> 00:49:55,660
Штрикнеш мене в серце, я помру.
676
00:49:55,660 --> 00:49:58,913
Але штрикнеш у мозок —
і те мале курво відросте знову.
677
00:50:03,501 --> 00:50:05,169
Хочу, щоб ти вставив це в мене.
678
00:50:08,631 --> 00:50:10,550
Це найгірше ділдо, яке я бачив...
679
00:50:10,550 --> 00:50:13,010
Ні. У моє око. Сюди.
680
00:50:17,557 --> 00:50:20,518
Я дуже хочу перепихнутися, але...
681
00:50:20,518 --> 00:50:21,602
Це тимчасово.
682
00:50:23,896 --> 00:50:26,274
Ти зробиш мені фронтальну лоботомію,
683
00:50:26,858 --> 00:50:29,485
і я пару годин ніхріна не буду собою.
684
00:50:32,071 --> 00:50:34,574
Це збіса огидно.
685
00:50:34,574 --> 00:50:37,577
Я дозволю грати мене в сраку,
дивлячись порно.
686
00:50:37,577 --> 00:50:40,121
Куди це вставити? Сюди? Сідай.
687
00:50:45,668 --> 00:50:48,379
Отже, не зачепи око. Не хочу осліпнути.
688
00:50:57,221 --> 00:50:59,223
Тепер... використай молоток.
689
00:50:59,223 --> 00:51:00,516
Молоток? Трясця.
690
00:51:00,975 --> 00:51:02,185
Тук-тук.
691
00:51:04,520 --> 00:51:05,480
Ще раз.
692
00:51:07,064 --> 00:51:08,316
- Гаразд.
- Ясно.
693
00:51:09,066 --> 00:51:11,903
Поклади молоток. Тепер...
694
00:51:13,571 --> 00:51:14,781
- шкрябай.
- Шкрябати?
695
00:51:14,781 --> 00:51:16,407
Вишкрябуй мої кляті мізки.
696
00:51:18,743 --> 00:51:19,744
Це дивно.
697
00:51:23,372 --> 00:51:26,876
Гаразд. Можеш висунути це.
698
00:51:31,047 --> 00:51:34,050
О боже. Агов, ти в нормі?
699
00:51:36,219 --> 00:51:37,637
Отже, привіт.
700
00:51:39,472 --> 00:51:41,390
Маю інше м'ясце для тебе.
701
00:51:43,309 --> 00:51:45,937
- Мою поцьку.
- Так.
702
00:51:47,897 --> 00:51:52,693
{\an8}КУХНЯ ҐАЯ ФІЄРІ
703
00:51:54,487 --> 00:51:55,321
{\an8}РЕАКЦІЯ НЕЙМАН НА НАПАД ЗОРЯНИ
704
00:51:55,321 --> 00:51:57,490
{\an8}Останні події підтвердили мої підозри.
705
00:51:57,490 --> 00:52:00,243
Хоча я поважаю президента Сінґера,
706
00:52:00,243 --> 00:52:02,870
його зв'язок із Зоряною
розбиває мені серце.
707
00:52:02,870 --> 00:52:05,039
Дехто точно вийшов з-під контролю.
708
00:52:06,123 --> 00:52:08,209
Мене навіть більше турбує те,
709
00:52:08,209 --> 00:52:11,045
що я вважала Зоряну другом, але...
710
00:52:11,045 --> 00:52:14,674
ПІДРУЧНИК ІЗ ЛОГОПЕДІЇ
РЕАБІЛІТАЦІЯ ПІСЛЯ ВТРАТИ МОВИ
711
00:52:15,675 --> 00:52:17,260
ЛОГОПЕДІЯ
712
00:52:38,072 --> 00:52:39,073
Привіт.
713
00:52:39,407 --> 00:52:41,284
О Господи. Що сталося з ногою?
714
00:52:41,284 --> 00:52:42,410
Пусте. Я в нормі.
715
00:52:42,410 --> 00:52:45,538
Слухай, я бачив шоу Петарди.
От же ж курва!
716
00:52:45,538 --> 00:52:47,331
Ні, я не мала чинити так.
717
00:52:47,331 --> 00:52:50,418
Хіба ти могла інакше?
Це ж дуже особиста річ,
718
00:52:50,418 --> 00:52:53,462
між тобою і мною,
не для клятого телебачення.
719
00:52:53,462 --> 00:52:56,215
- Це ж клятий злочин.
- Г'юї. Це не допомагає.
720
00:52:56,215 --> 00:52:58,634
Твоя правда. Вибач. Мені шкода.
721
00:53:00,011 --> 00:53:03,014
Я мучилася через те рішення.
722
00:53:04,724 --> 00:53:06,309
Дуже мучилася. І...
723
00:53:06,309 --> 00:53:08,728
Ти це знаєш. Просто я не була готова.
724
00:53:08,728 --> 00:53:10,396
Знаю. Я теж не був готовий.
725
00:53:10,396 --> 00:53:14,483
І тепер, коли люди
дивитимуться на мене з підтримкою,
726
00:53:14,483 --> 00:53:17,361
осудом чи... Чи гнівом...
727
00:53:18,362 --> 00:53:19,697
Я знову переживатиму це.
728
00:53:20,573 --> 00:53:23,367
Знову й знову. А моя мама...
729
00:53:26,704 --> 00:53:27,955
Ти говорила з нею?
730
00:53:28,456 --> 00:53:29,999
Вона не відповідає.
731
00:53:30,625 --> 00:53:32,335
Ходи сюди.
732
00:53:33,336 --> 00:53:35,421
Це не її справа. Ясно?
733
00:53:36,505 --> 00:53:38,424
Нічия справа, лише твоя.
734
00:53:39,175 --> 00:53:40,927
От лайно. Вибач. Маю відповісти.
735
00:53:40,927 --> 00:53:42,762
Усе добре. Я...
736
00:53:43,137 --> 00:53:45,473
Маю забрати дещо для мого батька.
737
00:53:48,225 --> 00:53:49,518
- Пізніше.
- Добре.
738
00:53:49,518 --> 00:53:50,853
- Кохаю тебе.
- Я теж.
739
00:53:55,733 --> 00:53:56,651
Алло?
740
00:53:56,651 --> 00:54:00,738
Знаєте, друзі не брешуть одне одному...
741
00:54:00,738 --> 00:54:04,367
Закон про контроль над суперами
мав би пройти дуже швидко.
742
00:54:04,951 --> 00:54:06,744
Але після того, що ти втнула?
743
00:54:06,744 --> 00:54:11,040
Його можна назвати законом
психопатки-дітовбивці Зоряни.
744
00:54:12,833 --> 00:54:13,918
Ще слухаєш мене?
745
00:54:14,627 --> 00:54:15,711
Вибачте.
746
00:54:15,711 --> 00:54:19,423
Вибаченнями не повернути
голоси республіканців, які ти знищила.
747
00:54:19,423 --> 00:54:21,842
Я маю розірвати наші зв'язки.
748
00:54:54,750 --> 00:54:56,293
То була брехня, так?
749
00:54:56,293 --> 00:54:57,878
Ти не пробачиш мені.
750
00:55:01,841 --> 00:55:03,134
Авжеж. Так і знав.
751
00:55:05,469 --> 00:55:06,387
Чекай.
752
00:55:09,849 --> 00:55:10,725
Ти маєш рацію...
753
00:55:11,100 --> 00:55:13,185
Я хотів послати тебе нахрін.
754
00:55:13,185 --> 00:55:14,478
Але я передумав.
755
00:55:16,689 --> 00:55:17,690
Ми квити.
756
00:55:35,666 --> 00:55:37,918
Кляте сцикливе дрочило.
757
00:55:41,630 --> 00:55:43,549
Господи, довго ти там стояв?
758
00:55:43,549 --> 00:55:44,675
Досить довго.
759
00:55:46,427 --> 00:55:47,344
Як ти міг?
760
00:55:48,012 --> 00:55:49,764
Я не для нього це зробив.
761
00:55:51,515 --> 00:55:53,476
Не хочу прожити життя в ненависті.
762
00:55:56,771 --> 00:55:58,689
Що ти робитимеш із цим?
763
00:55:59,774 --> 00:56:02,276
Ти, певно, єдиний, хто зрозуміє,
764
00:56:02,276 --> 00:56:04,070
але я хотів дати це батьку.
765
00:56:04,070 --> 00:56:04,987
О, Г'юї.
766
00:56:04,987 --> 00:56:08,282
Слухай, я знаю.
Знаю, це божевільно й жахливо,
767
00:56:08,282 --> 00:56:10,159
але який у мене вибір?
768
00:56:10,159 --> 00:56:12,286
Будь-який інший вибір, мудило.
769
00:56:14,163 --> 00:56:15,289
Хочеш сказати,
770
00:56:15,289 --> 00:56:17,541
що не прийняв би це, якби помирав?
771
00:56:17,541 --> 00:56:20,169
Бо ти помираєш. І тут вдосталь.
772
00:56:21,629 --> 00:56:22,838
Щоб і тебе врятувати.
773
00:56:23,923 --> 00:56:26,509
Це ж здолає рак твого мозку, так?
774
00:56:26,509 --> 00:56:27,968
Я вже приймав це.
775
00:56:29,720 --> 00:56:32,348
Вкрав зі столу Французика
чотири місяці тому.
776
00:56:33,724 --> 00:56:35,392
Думав, вилікує мене.
777
00:56:35,392 --> 00:56:36,310
Господи.
778
00:56:36,977 --> 00:56:38,062
Ти отримав сили?
779
00:56:39,688 --> 00:56:42,733
Ні. Це лише наблизило
радісний день моєї смерті.
780
00:56:44,693 --> 00:56:47,780
Кажу тобі, облиш, доки можеш.
781
00:56:48,697 --> 00:56:50,366
Ти лише зробиш гірше.
782
00:57:12,555 --> 00:57:14,390
Що зі мною тоді сталося?
783
00:57:56,807 --> 00:57:58,642
- О, привіт.
- Привіт.
784
00:58:01,228 --> 00:58:04,523
- Ти в нормі?
- Так. Просто перечепився.
785
00:58:04,523 --> 00:58:05,691
Як він?
786
00:58:07,568 --> 00:58:08,402
Ну...
787
00:58:09,278 --> 00:58:11,363
лікар каже, будь-якої миті.
788
00:58:37,556 --> 00:58:38,390
Ні.
789
00:58:39,600 --> 00:58:40,434
Я...
790
00:58:42,228 --> 00:58:43,437
Мені треба подихати.
791
00:59:15,970 --> 00:59:16,971
Ось.
792
00:59:42,079 --> 00:59:43,205
Якого хріна?
793
01:02:32,916 --> 01:02:34,918
Переклад субтитрів: Віталій Данмер
794
01:02:34,918 --> 01:02:37,004
Творчий керівник
Марія Цехмейструк