1 00:00:06,173 --> 00:00:07,842 Кому розчавити яєчка? 2 00:00:07,842 --> 00:00:09,176 Мені. 3 00:00:13,139 --> 00:00:14,640 Це не те, чим видається. 4 00:00:15,558 --> 00:00:16,392 РАНІШЕ В СЕРІАЛІ 5 00:00:16,392 --> 00:00:18,185 Тебе звільнено. Геть звідси. 6 00:00:18,185 --> 00:00:21,772 - «Хлопаки» мої. - Останній блеф людини, що помирає. 7 00:00:21,772 --> 00:00:26,193 «Сімка» стає ще сильнішою. Привітайте оплесками Петарду! 8 00:00:27,611 --> 00:00:30,448 Що я такого зробила, що ти так зненавиділа мене? 9 00:00:30,448 --> 00:00:32,408 Ти дійсно не пригадуєш? 10 00:00:33,325 --> 00:00:34,869 І Сестра Мудриня! 11 00:00:36,662 --> 00:00:38,038 Фашист! 12 00:00:38,038 --> 00:00:40,207 Вона «найрозумніша людина в світі». 13 00:00:40,207 --> 00:00:41,125 Ти сексі. 14 00:00:42,376 --> 00:00:44,336 Пригадуєш Коліна Гаузера? 15 00:00:44,336 --> 00:00:48,382 То що буде, коли він дізнається, що ти вбив його родину? 16 00:00:49,216 --> 00:00:50,634 У тата стався інсульт. 17 00:00:50,634 --> 00:00:53,345 - Мені дуже шкода, Г'юї. - Мамо? 18 00:00:54,430 --> 00:00:55,556 Завербую Експреса. 19 00:00:55,556 --> 00:00:57,349 Він на межі. Він готовий. 20 00:00:57,349 --> 00:00:58,934 Годі! 21 00:00:58,934 --> 00:01:03,022 Ти ніколи не будеш собою, доки не зречешся своєї людяності. 22 00:01:03,022 --> 00:01:05,566 Треба повернутись до витоків. 23 00:01:05,566 --> 00:01:07,568 Ти маєш повернутися додому. 24 00:01:09,737 --> 00:01:11,447 ПАТРІОТ, 1987 РІК 25 00:01:22,666 --> 00:01:23,584 Агов, Марті? 26 00:01:24,502 --> 00:01:26,545 Камери стеження нагорі вимкнулися. 27 00:01:26,545 --> 00:01:27,463 НЕМАЄ СИГНАЛУ 28 00:01:27,463 --> 00:01:28,672 Агов, Філе. Прийом! 29 00:01:29,215 --> 00:01:30,049 Філе? 30 00:01:30,883 --> 00:01:31,842 Є там хтось? 31 00:01:34,887 --> 00:01:37,014 Дзвони у «Воут». Це вторгнення. 32 00:01:38,933 --> 00:01:39,892 Телефон не працює. 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,576 {\an8}НАЙКРАЩЕ МОРОЗИВО В АМЕРИЦІ 34 00:02:16,887 --> 00:02:18,430 Вітаю всіх. 35 00:02:18,430 --> 00:02:20,182 - Привіт. - Привіт. 36 00:02:20,182 --> 00:02:21,684 - Джоне? - Патріот. 37 00:02:23,811 --> 00:02:25,437 Просто Патріот. 38 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 Привіт, Марті. Радий зустрічі. 39 00:02:28,524 --> 00:02:31,610 - Я теж, Патріоте. - Авжеж. 40 00:02:33,279 --> 00:02:37,533 О боже, це так нереально. 41 00:02:37,533 --> 00:02:39,285 Не думав, що повернуся сюди. 42 00:02:40,035 --> 00:02:40,953 Стільки спогадів. 43 00:02:44,540 --> 00:02:46,375 Я приніс усім морозива. 44 00:02:46,375 --> 00:02:48,669 Принесеш тарілки й виделки, добре? 45 00:02:49,378 --> 00:02:50,379 Дуже дякую. 46 00:02:54,258 --> 00:02:55,509 Бачу нові обличчя. 47 00:02:56,343 --> 00:02:58,637 Але декого я впізнаю. Френку. 48 00:02:58,637 --> 00:03:02,099 І вже помічник директора, Марті? 49 00:03:02,099 --> 00:03:06,020 Досі пам'ятаю, як тебе змушували мити контейнери для збору кала. 50 00:03:07,605 --> 00:03:08,480 Пригадуєш? 51 00:03:09,607 --> 00:03:10,900 Так. 52 00:03:14,153 --> 00:03:15,237 Де Барбара? 53 00:03:15,237 --> 00:03:18,282 - Як знаю, вона ще директор. - У неї вихідний. 54 00:03:18,282 --> 00:03:20,826 Покличеш її сюди, гаразд? На пару слів. 55 00:03:20,826 --> 00:03:22,745 Скажеш їй, це зустріч друзів. 56 00:03:24,496 --> 00:03:26,832 Чудово! Гаразд. Налітайте. 57 00:03:28,792 --> 00:03:31,128 Нумо, не соромтеся. Доки не розтануло. 58 00:03:31,128 --> 00:03:32,922 ДІМ, МИЛИЙ ДІМ 59 00:03:32,922 --> 00:03:35,549 Прошу, приєднуйтеся. Ось так. 60 00:04:09,333 --> 00:04:10,459 Що ти робиш? 61 00:04:13,379 --> 00:04:14,213 Нумо, вставай. 62 00:04:14,672 --> 00:04:18,217 Бутчере, кінець твого гівняного життя — це ще не кінець світу. 63 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 Вставай. 64 00:04:24,306 --> 00:04:25,265 Вставай. 65 00:04:33,232 --> 00:04:34,400 Ви що, знущаєтеся? 66 00:04:34,400 --> 00:04:37,444 Вибачте, у вашого батька смерть мозку. 67 00:04:37,444 --> 00:04:39,947 Може, так і не скажеш, але це дуже гуманно. 68 00:04:39,947 --> 00:04:43,325 Гуманно? Ви перестанете підтримувати його, щоб він помер? 69 00:04:43,659 --> 00:04:45,494 Г'юї, він цього хотів. 70 00:04:50,833 --> 00:04:53,127 Як довго до... 71 00:04:53,127 --> 00:04:54,545 Щонайбільше пару днів. 72 00:04:56,797 --> 00:04:57,631 Мамо. 73 00:04:58,799 --> 00:04:59,633 Не треба. 74 00:05:02,678 --> 00:05:04,138 Вибач. 75 00:05:26,869 --> 00:05:27,911 Г'юї? 76 00:05:29,038 --> 00:05:32,082 {\an8}Виставка V52. Приходьте побачити «Сімку» 77 00:05:32,082 --> 00:05:34,710 {\an8}й побачити ексклюзивні кадри «Тренування»... 78 00:05:34,710 --> 00:05:37,880 {\an8}Сьогодні о сьомій за центральним часом у «Всій правді»... 79 00:05:37,880 --> 00:05:40,132 {\an8}Після кривавого дебошу в студмістечку 80 00:05:40,132 --> 00:05:42,259 {\an8}Марі Моро та інші четверо з Ґодолкіна 81 00:05:42,259 --> 00:05:45,763 {\an8}наче зникли в чорній дирі... 82 00:05:46,096 --> 00:05:48,807 {\an8}Своїм новим антисупергеройським законом 83 00:05:48,807 --> 00:05:52,227 Боб Сінґер показав американцям, хто він насправді: 84 00:05:52,227 --> 00:05:54,646 хворий фашист, поведений на правлінні... 85 00:05:54,646 --> 00:05:56,690 Чули б ви, що про мене кажуть. 86 00:05:57,107 --> 00:05:58,275 Супергерої ризикують... 87 00:06:00,277 --> 00:06:01,612 Залиште нас удвох. 88 00:06:07,951 --> 00:06:11,038 Пані Дженуарі, єдина річ, яку я хочу почути: 89 00:06:11,038 --> 00:06:13,540 «Ми знайшли спосіб убити ту курву». 90 00:06:14,958 --> 00:06:18,003 - Інакше розмови не буде. - Вам потрібна моя допомога. 91 00:06:18,003 --> 00:06:20,214 Я читала чернетку вашого закону. 92 00:06:20,214 --> 00:06:24,468 Дайте вгадаю. Він ідеальний, але ви знаєте, як зробити ще краще. 93 00:06:24,468 --> 00:06:27,513 Якщо він пройде, це буде як кілок в серце «Воут». 94 00:06:27,513 --> 00:06:32,810 Викине їх із армії, поліції, знищить їхні акції, завалить їх позовами до суду. 95 00:06:32,810 --> 00:06:35,938 Бачте, звучить так, наче ви мені не потрібні. 96 00:06:35,938 --> 00:06:37,856 Але це якщо він пройде. 97 00:06:37,856 --> 00:06:42,820 Вам треба, скільки, 50 мільйонів виборців, щоб змусити Конгрес ворушити дупою? 98 00:06:42,820 --> 00:06:46,198 Без образ, але ваш піар-відділ добряче обісрався. 99 00:06:46,198 --> 00:06:48,951 Я щойно погодив величезні рекламні витрати. 100 00:06:48,951 --> 00:06:53,455 Так, ваша реклама в «Місце злочину: Лас-Вегас» точно краще, 101 00:06:53,455 --> 00:06:56,500 ніж демка «не перемикайте канал, бо вони мертві». 102 00:07:00,879 --> 00:07:01,713 Отже... 103 00:07:02,297 --> 00:07:04,133 що ви пропонуєте? 104 00:07:04,133 --> 00:07:07,469 Я можу вивести людей на вулиці по всій країні. 105 00:07:07,469 --> 00:07:09,471 Щоб вони вимагали прийняття закону. 106 00:07:09,471 --> 00:07:11,348 - Зробите це, як Зоряна? - Так. 107 00:07:11,348 --> 00:07:13,767 Я навіть зроблю інший клятий... 108 00:07:14,977 --> 00:07:16,645 суперкостюм, якщо треба. 109 00:07:17,563 --> 00:07:19,148 І що ви хочете за це? 110 00:07:19,148 --> 00:07:20,566 Лише обіцянку. 111 00:07:20,566 --> 00:07:22,985 Пообіцяйте, що закінчите те, що почали. 112 00:07:22,985 --> 00:07:24,611 Раз і назавжди... 113 00:07:25,779 --> 00:07:27,281 ми вщент знищимо «Воут». 114 00:07:43,255 --> 00:07:46,341 Amour, що це? 115 00:07:46,341 --> 00:07:48,385 О ні, який ти некультурний. 116 00:07:50,470 --> 00:07:51,972 {\an8}РЕЙ ЧАРЛЬЗ CRYING TIME 117 00:07:51,972 --> 00:07:54,391 {\an8}Рей Чарльз. Його кантрі-фаза. 118 00:07:56,268 --> 00:07:58,770 Мій тато постійно вмикав це в автівці, 119 00:07:58,770 --> 00:08:00,731 і я засинав під неї позаду. 120 00:08:01,690 --> 00:08:04,943 Ти ніколи... не розповідав про них. 121 00:08:06,695 --> 00:08:07,738 Про твою родину. 122 00:08:08,822 --> 00:08:09,656 Це... 123 00:08:11,033 --> 00:08:12,743 я не люблю говорити про це. 124 00:08:12,743 --> 00:08:14,745 Ні, chérie, забудь. 125 00:08:14,745 --> 00:08:16,163 Ні, усе добре. 126 00:08:18,332 --> 00:08:20,667 Коли моя мати не сварила мене за оцінки, 127 00:08:20,667 --> 00:08:22,794 вона була федеральним суддею. 128 00:08:22,794 --> 00:08:26,131 Вона вела дуже жорстокі справи, найгірші з найгірших. 129 00:08:26,131 --> 00:08:29,927 Одна справа була про російську мафію на Брайтон-Біч. 130 00:08:29,927 --> 00:08:31,803 Їхнім босом була жінка, 131 00:08:31,803 --> 00:08:34,306 з якої мама хотіла зробити приклад. 132 00:08:35,140 --> 00:08:37,142 А вони зробили приклад з моєї мами. 133 00:08:39,603 --> 00:08:42,814 Якийсь хлопець вдерся до нас, спочатку були батьки, 134 00:08:44,066 --> 00:08:45,442 потім моя маленька сестра. 135 00:08:47,778 --> 00:08:48,987 Ти був там? 136 00:08:48,987 --> 00:08:50,864 Постріли розбудили мене. 137 00:08:52,032 --> 00:08:55,285 Я чув, як він іде по коридору, тому сховався під ліжко. 138 00:08:56,912 --> 00:08:58,247 Бачив лише його гомілку. 139 00:08:58,247 --> 00:09:01,750 Якісь шрами на ній чи, може, опіки. 140 00:09:03,961 --> 00:09:06,380 Бачив купу нічних жахіть про це. 141 00:09:08,048 --> 00:09:09,091 Мені шкода. 142 00:09:20,727 --> 00:09:21,853 Поснідаємо? 143 00:09:32,990 --> 00:09:34,533 Агов, як ви? 144 00:09:34,533 --> 00:09:36,076 Вітаю, Жанет. 145 00:09:37,703 --> 00:09:41,039 Вітаю, люди. Покличте Стейсі та Марка, 146 00:09:41,039 --> 00:09:43,458 маємо підготувати заяву. 147 00:09:47,963 --> 00:09:48,922 Що? 148 00:09:53,010 --> 00:09:54,636 Що вони роблять? 149 00:09:54,636 --> 00:09:55,762 НОВИНИ «ВОУТ» 150 00:09:58,724 --> 00:10:00,017 {\an8}«ВИБУХОВА ПРАВДА З ПЕТАРДОЮ» 151 00:10:00,017 --> 00:10:04,104 БОРЕЦЬ ЗА ПРАВА ДІТЕЙ 152 00:10:05,772 --> 00:10:07,107 От же ж курва. 153 00:10:07,816 --> 00:10:10,986 VNN готує запуск шоу Петарди 154 00:10:11,278 --> 00:10:13,613 одночасно по всім мережам «Воут». 155 00:10:13,613 --> 00:10:17,034 Ботоферми вже збирають жорсткий контент проти Зоряни 156 00:10:17,034 --> 00:10:19,077 та насичують ним мейнстрим. 157 00:10:19,077 --> 00:10:21,455 Поки що «Прогресивний джихад Зоряни» 158 00:10:21,455 --> 00:10:24,541 та хештеґ «Зарозуміла біла феміністка» найбільш вдалі. 159 00:10:24,541 --> 00:10:27,377 Потрібен алгоритм пошуку користувачів 160 00:10:27,377 --> 00:10:29,880 та завалювання статтями їхніх соцмереж. 161 00:10:29,880 --> 00:10:32,132 Доки сто мільйонів людей не розізляться 162 00:10:32,132 --> 00:10:34,426 на Зоряну без видимої для них причини. 163 00:10:35,010 --> 00:10:35,927 Круто. 164 00:10:44,311 --> 00:10:46,229 Герої, ви можете висловитися. 165 00:10:46,229 --> 00:10:47,939 Щоб кожен долучився. 166 00:10:50,233 --> 00:10:51,902 - Агов, можна сказати? - Ні. 167 00:10:52,778 --> 00:10:54,654 Агов. Я тут думав про обід, 168 00:10:54,654 --> 00:10:57,657 ми могли б замовити смажених солоних огірків. 169 00:10:57,657 --> 00:11:00,369 Або відразу ж перейти до особливої страви. 170 00:11:00,369 --> 00:11:04,122 Я вважаю тебе настільки огидним, що навіть важко описати. 171 00:11:04,122 --> 00:11:07,250 А я збіса вправна в описах. Тож... 172 00:11:12,339 --> 00:11:14,132 Отже, великий день. 173 00:11:14,466 --> 00:11:15,300 Готова? 174 00:11:15,300 --> 00:11:16,968 Ти навіть не уявляєш. 175 00:11:17,552 --> 00:11:21,056 - Я чекала цього все моє життя. - Останній шматочок головоломки. 176 00:11:22,682 --> 00:11:24,810 Вважай це своїм великим фіналом. 177 00:11:31,483 --> 00:11:34,653 Знаєш, спочатку я вважала тебе зверхньою, 178 00:11:35,487 --> 00:11:37,280 але ти гарна людина. 179 00:11:37,906 --> 00:11:41,201 Ми — новенькі в «Сімці». 180 00:11:41,993 --> 00:11:43,412 Маємо триматися разом. 181 00:11:48,583 --> 00:11:50,001 {\an8}США! 182 00:11:50,585 --> 00:11:51,878 {\an8}«ВИБУХОВА ПРАВДА З ПЕТАРДОЮ» 183 00:11:54,506 --> 00:11:56,883 {\an8}Вітаю, патріоти! 184 00:11:59,261 --> 00:12:03,265 {\an8}Багато з вас знають мене з мого подкасту, 185 00:12:03,265 --> 00:12:07,477 {\an8}але VNN дало мені наступні шість годин, щоб розказати вам 186 00:12:07,477 --> 00:12:11,898 {\an8}усю правду про Зоряну та її дім жахіть. 187 00:12:11,898 --> 00:12:13,150 Сумки на місці? 188 00:12:13,608 --> 00:12:16,069 Люба, ти забула це. Ось. 189 00:12:16,069 --> 00:12:18,447 Ми виведемо дітей через чорний хід. 190 00:12:18,447 --> 00:12:19,865 Ти впевнена в цьому? 191 00:12:19,865 --> 00:12:23,493 Так, лише скажи, будь ласка, Саші, полегше із замовленнями. 192 00:12:23,493 --> 00:12:24,995 Картка майже порожня. 193 00:12:24,995 --> 00:12:26,288 - Ясно. - Дякую. 194 00:12:29,374 --> 00:12:32,461 Знамениті друзі Петарди прибувають. 195 00:12:32,461 --> 00:12:34,004 Я бачив Джона Войта. 196 00:12:37,841 --> 00:12:39,801 Що він у біса робить тут? 197 00:12:40,844 --> 00:12:41,928 Я повертаю його. 198 00:12:43,013 --> 00:12:45,390 Ні. Я не довіряю йому. 199 00:12:45,390 --> 00:12:48,435 Ні. І ти збожеволів, якщо довіряєш. 200 00:12:48,435 --> 00:12:52,731 А ти можеш упитися до смерті в тій темній дірі, з якої виповз. 201 00:12:53,315 --> 00:12:55,901 - Це гарна ідея. Може, так і зроблю. - Добре. 202 00:12:55,901 --> 00:12:58,403 Гаразд, зачекай. Постривай, Бутчере. 203 00:13:00,030 --> 00:13:03,116 Слухай, у нас обох є чималі проблеми з цим хлопцем. 204 00:13:03,116 --> 00:13:04,451 Але це ще важливіше. 205 00:13:04,451 --> 00:13:06,620 Патріот і Мудриня задумали не абищо, 206 00:13:06,620 --> 00:13:07,829 а сраний кінець світу. 207 00:13:07,829 --> 00:13:11,082 Команда — це клятий механізм, нам потрібен цей вилупок. 208 00:13:11,082 --> 00:13:14,461 - ММ... - Енні, я вже вирішив. Крапка. 209 00:13:24,179 --> 00:13:26,181 Ну, тоді все добре. 210 00:13:27,474 --> 00:13:28,975 Радий, що все з'ясовано. 211 00:13:29,518 --> 00:13:31,436 Отже, хто може мені пояснити, 212 00:13:31,436 --> 00:13:34,773 чому Петарда хоче порвати твою дупу, як грілку? 213 00:13:35,982 --> 00:13:38,276 - Гадки не маю. - Триндиш. 214 00:13:39,736 --> 00:13:40,570 Не знаю. 215 00:13:41,905 --> 00:13:43,657 Отже, що робимо далі? 216 00:13:43,657 --> 00:13:46,910 Дай мені 50 штук від контори, і за три години 217 00:13:46,910 --> 00:13:50,330 я матиму весь потрібний бруд на ту войовничу лярву. 218 00:13:50,330 --> 00:13:54,626 Бутчере, я нізащо не відпущу тебе самого з 50 штуками баксів. 219 00:13:55,293 --> 00:13:57,420 Гаразд, але попереджаю тебе, 220 00:13:58,380 --> 00:13:59,589 тобі це не сподобається. 221 00:14:06,638 --> 00:14:08,223 І Каньє Вест! 222 00:14:09,349 --> 00:14:12,143 Але спочатку проповідь від Езекиїла. 223 00:14:12,769 --> 00:14:15,981 Який був пастором Зоряни, доки він неї не відвернувся Бог. 224 00:14:17,274 --> 00:14:19,651 Ми почнемо з цього. Не перемикайте канал. 225 00:14:20,443 --> 00:14:21,736 США! 226 00:14:26,324 --> 00:14:28,451 Агов, Френку. Підійди. 227 00:14:32,038 --> 00:14:33,832 Може, баскетбол папером? 228 00:14:34,583 --> 00:14:35,584 Даруйте? 229 00:14:37,544 --> 00:14:41,298 До трьох голів, і додамо дещо, щоб було цікавіше. 230 00:14:41,298 --> 00:14:44,551 Якщо виграєш, відпущу раніше, підеш до своєї родини. 231 00:14:46,011 --> 00:14:46,845 Гаразд. 232 00:14:46,845 --> 00:14:49,556 Чудово. Я перший. 233 00:15:01,943 --> 00:15:05,155 Знаєш, я навчився цієї гри в тебе, Френку. 234 00:15:06,406 --> 00:15:07,449 Я не розумію. 235 00:15:08,241 --> 00:15:10,535 Одного разу я бачив, як ти кидав у кошик. 236 00:15:10,535 --> 00:15:12,287 І ти влучив, і... 237 00:15:13,038 --> 00:15:15,332 І ти не пам'ятаєш. 238 00:15:16,708 --> 00:15:18,126 - Ні. - Що ж. 239 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 Зате я пам'ятаю. 240 00:15:20,337 --> 00:15:25,467 Так, ти сидів тут, а я був у печі ось там. 241 00:15:26,468 --> 00:15:30,513 А коли ти кинув і влучив, зробив жест кулаком, щоб відсвяткувати, 242 00:15:30,513 --> 00:15:34,017 а тоді підвищив температуру, щоб спалити мені шкіру. 243 00:15:34,017 --> 00:15:35,393 Пригадуєш це, так? 244 00:15:38,063 --> 00:15:38,897 Твоя черга. 245 00:15:43,693 --> 00:15:46,571 Кумедний факт, хоч моя шкіра не згоріла, 246 00:15:47,238 --> 00:15:48,657 усе одно було боляче. 247 00:15:51,117 --> 00:15:52,535 Дуже боляче. 248 00:15:53,912 --> 00:15:55,664 Так, я був там, 249 00:15:55,914 --> 00:15:57,791 кричав у агонії, 250 00:15:57,791 --> 00:16:00,585 а мої сльози випаровувалися з шипінням. 251 00:16:02,712 --> 00:16:03,713 Так. 252 00:16:05,882 --> 00:16:07,717 Пригадую, там були люди, 253 00:16:07,717 --> 00:16:10,303 що стояли й робили замітки, 254 00:16:10,303 --> 00:16:13,848 а позаду них я бачив, як ти робив той кидок. 255 00:16:16,101 --> 00:16:17,811 То був дійсно гарний кидок. 256 00:16:18,103 --> 00:16:19,521 Я лише робив свою роботу. 257 00:16:28,738 --> 00:16:31,825 Знаєш, мені снилися жахіття про тут мить, 258 00:16:31,825 --> 00:16:33,743 а ти навіть не пригадуєш її. 259 00:16:34,828 --> 00:16:36,121 Кумедно, правда ж... 260 00:16:36,830 --> 00:16:39,582 що люди так по-різному пам'ятають 261 00:16:39,582 --> 00:16:42,043 одну й ту саму подію. 262 00:16:44,462 --> 00:16:46,589 Гадаю, це питання перспективи. 263 00:16:53,263 --> 00:16:54,139 Агов, Френку? 264 00:16:54,848 --> 00:16:57,475 Це мій останній кидок. Може, поглянеш звідти? 265 00:16:57,475 --> 00:16:59,269 - Джоне, чому не... - Патріот. 266 00:17:04,190 --> 00:17:06,484 - Лізь у піч, Френку. - Прошу. 267 00:17:12,157 --> 00:17:14,659 Лізь у піч, або твоя сім'я полізе туди з тобою. 268 00:17:14,659 --> 00:17:17,036 - Прошу, ви не маєте це робити. - Марті. 269 00:17:26,504 --> 00:17:27,505 Дякую. 270 00:17:30,717 --> 00:17:31,676 Вибачте. 271 00:17:33,344 --> 00:17:34,846 Мені дуже шкода. 272 00:17:35,388 --> 00:17:36,681 Тобі шкода? 273 00:17:37,724 --> 00:17:38,808 Зараз? 274 00:17:40,894 --> 00:17:41,978 Чому? 275 00:17:44,397 --> 00:17:46,232 Ти ж лише свою роботу робив, так? 276 00:17:53,573 --> 00:17:56,659 Ні! Будь ласка! Допоможіть! Ні! 277 00:18:14,344 --> 00:18:15,929 Гадаю, ти б виграв. 278 00:18:16,805 --> 00:18:18,431 О боже. 279 00:18:18,431 --> 00:18:19,974 Я пробачаю тобі. 280 00:18:42,872 --> 00:18:45,208 Де твій контакт? 281 00:18:45,750 --> 00:18:47,710 Не знаю, має прийти будь-якої миті. 282 00:18:47,710 --> 00:18:50,505 Дякую, до речі, що охороняєш мене. 283 00:18:54,634 --> 00:18:56,886 Відстійне місце. Смердить гнилими хронами. 284 00:18:57,762 --> 00:18:59,472 {\an8}ХРІНАМИ. ГНИЛИМИ ХРІНАМИ! 285 00:18:59,472 --> 00:19:00,390 Авжеж. 286 00:19:03,685 --> 00:19:04,894 Що це за лайно? 287 00:19:04,894 --> 00:19:07,188 Де той балакучий цап, обвішаний золотом? 288 00:19:07,188 --> 00:19:09,774 Усе добре. Я викликав тебе. 289 00:19:10,275 --> 00:19:11,359 Ти сказився? 290 00:19:11,359 --> 00:19:13,820 Мудриня полює на мене, дивиться вовком. 291 00:19:13,820 --> 00:19:16,322 Гадаєш, зараз гарний час для зустрічі? 292 00:19:16,322 --> 00:19:19,033 Потрібна доза суміші «V», і сьогодні. 293 00:19:19,617 --> 00:19:22,120 О, невже? Нащо? 294 00:19:22,120 --> 00:19:23,121 А тобі що? 295 00:19:23,121 --> 00:19:26,291 Патріот замкнув кожну пробірку з «V» у себе в кімнаті, 296 00:19:26,291 --> 00:19:28,001 сотні їх. Нікому не взяти. 297 00:19:28,001 --> 00:19:30,670 Тоді однієї не помітить. Знайдеш спосіб. 298 00:19:30,670 --> 00:19:32,672 Ні. Надто небезпечно. 299 00:19:32,672 --> 00:19:35,174 Ні, агов, до біса! Ти винен мені. 300 00:19:35,717 --> 00:19:38,261 Я винен тобі? Я врятував твоє кляте життя! 301 00:19:38,261 --> 00:19:42,223 Кожна клята лажа, кожна жахлива річ, що трапилася зі мною і рештою — 302 00:19:42,223 --> 00:19:43,600 усе почалося з тебе! 303 00:19:43,600 --> 00:19:45,685 Бо ти відібрав мою кохану. 304 00:19:46,394 --> 00:19:49,480 - Маєш повернути іншу людину, яку я люблю. - Що? 305 00:19:53,443 --> 00:19:55,028 Мій тато помирає. 306 00:19:57,906 --> 00:19:59,866 «V» — єдиний його порятунок. 307 00:20:02,660 --> 00:20:03,995 Це твій шанс... 308 00:20:06,497 --> 00:20:08,458 виправити все нарешті. 309 00:20:09,083 --> 00:20:10,627 Чому мені має бути не насрати? 310 00:20:11,502 --> 00:20:12,837 Я не знаю. Скажи мені. 311 00:20:16,799 --> 00:20:18,134 Якщо зроблю це... 312 00:20:19,552 --> 00:20:20,386 ми квити? 313 00:20:21,596 --> 00:20:22,555 Назавжди? 314 00:20:22,555 --> 00:20:23,723 Так. 315 00:20:31,606 --> 00:20:32,565 Що? 316 00:20:32,941 --> 00:20:35,652 {\an8}Ти не казав, що прийде Експрес. Тобі треба «V»? 317 00:20:35,652 --> 00:20:37,403 {\an8}Ти так нічому й не навчився? 318 00:20:37,403 --> 00:20:40,615 {\an8}Кіміко, вибач, але це мій тато, що ще мені робити? 319 00:20:42,367 --> 00:20:46,245 {\an8}Вибач, але ти маєш дати йому померти. 320 00:20:50,875 --> 00:20:51,918 Якого хріна! 321 00:20:52,335 --> 00:20:53,169 Дідько! 322 00:20:55,129 --> 00:20:55,964 Якого? 323 00:20:59,258 --> 00:21:01,094 Що то у біса за люди? 324 00:21:07,809 --> 00:21:09,435 Ні, я не можу. Моя гомілка. 325 00:21:11,813 --> 00:21:13,064 Ні! Господи! 326 00:21:23,908 --> 00:21:25,493 Хто вони у біса такі? 327 00:21:27,286 --> 00:21:30,289 Світло. «Світло правди»? «Світло»... «Сяйво світла»? 328 00:21:31,207 --> 00:21:32,208 Нащо ми їм? 329 00:21:36,295 --> 00:21:37,380 Я вбила купу їхніх людей. 330 00:21:37,380 --> 00:21:38,297 Дідько. 331 00:21:38,923 --> 00:21:39,924 Добре, що робити? 332 00:21:42,385 --> 00:21:44,262 Тікай. Повертайся до фургону. 333 00:21:44,262 --> 00:21:46,764 Ні, я нікуди вже не побіжу. Не можу. 334 00:22:02,030 --> 00:22:03,072 Я не знаю. 335 00:22:04,657 --> 00:22:06,075 Легше. Гаразд. 336 00:22:06,826 --> 00:22:09,579 Добре. 337 00:22:10,413 --> 00:22:11,289 Я зрозумів. 338 00:22:16,252 --> 00:22:18,755 Хочеш урятувати тата? Бийся або помри. 339 00:22:20,757 --> 00:22:24,969 {\an8}Кохання здійняло нас у небеса 340 00:22:26,804 --> 00:22:29,557 {\an8}Де орли літають 341 00:22:30,349 --> 00:22:32,435 {\an8}До гір... 342 00:22:42,737 --> 00:22:44,655 {\an8}НЕБЕЗПЕКА — РІДКИЙ АЗОТ НЕ ТОРКАТИСЯ — НАДНИЗЬКА ТЕМПЕРАТУРА 343 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 Ані слова про 50 штук 344 00:22:49,494 --> 00:22:51,913 і про те, що сталося, Меллорі, вилупку. 345 00:22:51,913 --> 00:22:54,290 Прямо в генератор павутини Тенетаря. 346 00:22:54,290 --> 00:22:56,459 Героїнові клізми не дешеві, синку. 347 00:22:57,335 --> 00:22:59,170 Мені ніколи не забути цього лайна. 348 00:22:59,170 --> 00:23:01,339 Я ж, курва, попереджав, хіба ні? 349 00:23:02,090 --> 00:23:05,426 Уже неважливо. Ми отримали, що треба. Роботу виконано. 350 00:23:07,595 --> 00:23:10,556 Може, розкажеш, що сталося з твоєю пикою? 351 00:23:10,973 --> 00:23:14,435 Усі поаплодуйте... 352 00:23:24,654 --> 00:23:26,656 М, потрібна послуга. 353 00:23:26,656 --> 00:23:28,658 Гадаєш, можеш просити про послуги? 354 00:23:30,243 --> 00:23:32,787 Якщо не закінчу до того, як... 355 00:23:40,253 --> 00:23:42,421 Забери Раяна подалі від Патріота. 356 00:23:42,421 --> 00:23:43,798 О, Бутчере. 357 00:23:46,592 --> 00:23:48,678 Я маю бути... реалістом. 358 00:23:51,430 --> 00:23:53,599 Іноді я, курва, і стояти не можу. 359 00:23:53,599 --> 00:23:55,476 Забери його звідти. Виховай. 360 00:23:55,476 --> 00:23:56,394 Виховати його? 361 00:23:56,769 --> 00:23:58,354 Кращого за тебе тата не буває. 362 00:23:59,105 --> 00:24:00,356 Ти в усьому найкращий. 363 00:24:00,356 --> 00:24:03,067 Ніколи не чув приємнішого від тебе. 364 00:24:03,067 --> 00:24:04,986 А якщо Раян не захоче? 365 00:24:08,239 --> 00:24:09,490 Тоді ти змусиш його. 366 00:24:16,539 --> 00:24:18,374 Біле сміття йде. 367 00:24:20,418 --> 00:24:21,961 Круте шоу, люба. 368 00:24:21,961 --> 00:24:26,132 Тільки от не знаю, схилятися перед твоїм хрестом чи підпалити його. 369 00:24:27,842 --> 00:24:30,261 Ви ті вилупки, що вбили мого друга. 370 00:24:30,261 --> 00:24:32,597 Так, не заперечую. 371 00:24:33,014 --> 00:24:34,599 Але, якщо це допоможе, 372 00:24:34,599 --> 00:24:38,686 він зараз там, із Богом, розкошує на його святому бенкеті. 373 00:24:38,686 --> 00:24:40,396 Я розмажу твою кляту пику... 374 00:24:40,396 --> 00:24:42,190 Добре, притримай коней, люба. 375 00:24:42,190 --> 00:24:44,150 Ми лише потеревенити прийшли. 376 00:24:44,150 --> 00:24:46,527 - Говори нормальною американською. - Авжеж. 377 00:24:46,527 --> 00:24:50,072 Пригадуєш, те чарівне літо, коли тобі було 28 років і ти 378 00:24:50,072 --> 00:24:51,407 працювала радницею 379 00:24:51,407 --> 00:24:54,202 у таборі «Плащів Христових» у Деві, Флорида? 380 00:24:54,202 --> 00:24:57,413 І ти там зустріла дуже милого 15-річного хлопця? 381 00:24:57,413 --> 00:24:59,665 І він не лише милим був із тобою, так? 382 00:25:01,042 --> 00:25:02,418 Уже згадала чи як? 383 00:25:02,418 --> 00:25:05,963 Ось тут невеличкі фото з камер шерифа округу Бровард, 384 00:25:05,963 --> 00:25:08,049 можеш додати їх до свого дрочебанку. 385 00:25:08,049 --> 00:25:10,426 Тут ти з твоїм Бібером гаруєте 386 00:25:10,426 --> 00:25:13,846 на задньому сидінні твого авто на стоянці фастфуда. 387 00:25:13,846 --> 00:25:17,099 Твої адвокати, звісно, виграють справу в суді, 388 00:25:17,099 --> 00:25:20,019 але твоїй євангелістській аудиторії буде байдуже. 389 00:25:20,019 --> 00:25:23,064 Розкажеш нам усе, що знаєш, 390 00:25:23,064 --> 00:25:25,316 про Мудриню та її великий план, 391 00:25:25,942 --> 00:25:29,111 або я натисну цю маленьку кнопочку тут. 392 00:25:36,953 --> 00:25:38,579 Може, я сама натисну? 393 00:25:41,958 --> 00:25:43,793 Скоро, курва, самі дізнаєтесь. 394 00:25:45,711 --> 00:25:48,631 {\an8}«Зоряна» — це шість літер. 395 00:25:49,840 --> 00:25:52,468 {\an8}Не забули, звідки шістка? 396 00:25:52,468 --> 00:25:57,723 «Енні Дженуарі». Дванадцять літер. Ще дві шістки. 397 00:25:57,723 --> 00:26:02,645 Шість, шість, шість — які ще докази вам потрібні? 398 00:26:02,645 --> 00:26:05,273 {\an8}Вибачте, маю перебити. 399 00:26:05,273 --> 00:26:07,066 {\an8}Маю сповідатися. 400 00:26:07,066 --> 00:26:08,401 {\an8}Сповідатися? 401 00:26:08,401 --> 00:26:10,361 {\an8}Сповідатися в своїх гріхах. 402 00:26:15,116 --> 00:26:17,952 Я не прикрашатиму нічого. Я мала... 403 00:26:19,954 --> 00:26:21,872 невідповідні стосунки... 404 00:26:23,499 --> 00:26:24,959 з милим хлопцем. 405 00:26:27,670 --> 00:26:28,963 Дідько, його посмішка. 406 00:26:28,963 --> 00:26:30,965 А тому хлопцю 407 00:26:30,965 --> 00:26:33,050 {\an8}було лише 15 років. 408 00:26:34,010 --> 00:26:37,179 Але мить моєї найбільшої слабкості 409 00:26:37,179 --> 00:26:42,310 {\an8}була також миттю, яка підштовхнула мене до спасіння моєї душі. 410 00:26:42,310 --> 00:26:43,686 {\an8}Я народилася наново, 411 00:26:43,686 --> 00:26:47,189 {\an8}і мої гріхи було змито геть 412 00:26:47,189 --> 00:26:49,358 {\an8}сльозами Його любові! 413 00:26:49,358 --> 00:26:52,111 {\an8}Хваліть Господа. 414 00:26:53,863 --> 00:26:56,741 {\an8}Зараз я вірю, що наш Господь Ісус Христос 415 00:26:56,741 --> 00:26:59,785 {\an8}привів того хлопця в моє життя, 416 00:26:59,785 --> 00:27:02,079 {\an8}щоб я стала на шлях праведності. 417 00:27:02,079 --> 00:27:03,539 {\an8}О боже. 418 00:27:04,332 --> 00:27:07,918 {\an8}Ви маєте обрати світло Його любові. 419 00:27:07,918 --> 00:27:10,713 І саме цього не захотіла робити Зоряна. 420 00:27:10,713 --> 00:27:13,966 Ви ж усі чули історію про її першу місію? 421 00:27:15,384 --> 00:27:17,678 Їй було лише 13 років, 422 00:27:17,678 --> 00:27:21,349 озброєний чоловік захопив крамницю і заручників у ній. 423 00:27:21,349 --> 00:27:24,560 Тоді Зоряна вибухнула світлом. 424 00:27:24,560 --> 00:27:26,645 Але вони не сказали вам, 425 00:27:26,645 --> 00:27:31,233 що того дня вона осліпила одного із заручників, 426 00:27:31,233 --> 00:27:36,447 матір трьох дітей, яка лише хотіла купити смаколиків дітям. 427 00:27:36,447 --> 00:27:38,157 Але Зоряна 428 00:27:38,949 --> 00:27:42,203 просто вийшла, посміхаючись на камери... 429 00:27:43,162 --> 00:27:45,081 ніби нічого й не сталося. 430 00:27:45,081 --> 00:27:47,041 Зоряна — не героїня. 431 00:27:48,918 --> 00:27:50,127 Ніколи не була нею. 432 00:27:59,804 --> 00:28:04,308 Я ще вчилася контролювати свої сили, я... 433 00:28:09,105 --> 00:28:10,231 Мадемуазель Енні. 434 00:28:16,570 --> 00:28:18,697 Ну, що б ви не зробили, 435 00:28:18,697 --> 00:28:20,282 схоже, не спрацювало. 436 00:28:20,282 --> 00:28:22,118 Не так швидко, Французику. 437 00:28:23,786 --> 00:28:25,329 Ключі до її трейлеру. 438 00:28:25,329 --> 00:28:27,415 Понишпориш там, гаразд? 439 00:29:29,977 --> 00:29:30,811 Експресе, 440 00:29:32,521 --> 00:29:34,857 якого хріна ти тут робиш? 441 00:29:34,857 --> 00:29:36,150 Береш «V», еге ж? 442 00:29:40,404 --> 00:29:42,823 - А ти якого біса тут робиш? - Ніякого. 443 00:29:47,870 --> 00:29:49,872 Зіпсувала йому зливний бачок? 444 00:29:49,872 --> 00:29:51,290 Він уже був такий. 445 00:29:51,290 --> 00:29:56,378 Це найбільш жалюгідна помста-западло, яку я бачив в своєму житті. 446 00:29:56,754 --> 00:30:00,007 І, знаєш, якщо Патріот дізнається, тобі гаплик. 447 00:30:00,007 --> 00:30:03,636 Невже? Якщо Патріот дізнається, що ти взяв «V», тобі теж. 448 00:30:05,012 --> 00:30:06,472 Схоже, у нас обох проблеми. 449 00:30:08,474 --> 00:30:09,934 Схоже, що так. 450 00:30:14,063 --> 00:30:16,690 То що робитимемо з цим? 451 00:30:21,320 --> 00:30:24,907 {\an8}180 СМ — ПАТРІОТ 16 РОКІВ 452 00:30:33,707 --> 00:30:36,377 - Марті, підійди на хвильку. - Так? 453 00:30:40,881 --> 00:30:42,174 Я хочу вибачитися. 454 00:30:43,300 --> 00:30:44,218 За Френка. 455 00:30:46,178 --> 00:30:48,180 Слухай, гадаю, я трохи розійшовся. 456 00:30:48,180 --> 00:30:50,391 І мені шкода. 457 00:30:51,850 --> 00:30:53,143 Можеш пробачити мені? 458 00:30:53,936 --> 00:30:54,812 Звісно. 459 00:30:56,063 --> 00:30:58,774 Такі речі... Таке трапляється. 460 00:31:01,527 --> 00:31:02,570 Дякую. 461 00:31:02,570 --> 00:31:05,072 Ти завжди був добрим. 462 00:31:05,072 --> 00:31:06,865 - Саме так, Джоне. - Патріот. 463 00:31:06,865 --> 00:31:09,118 Патріоте. Ми були друзями. 464 00:31:09,118 --> 00:31:11,036 Я завжди був добрий до тебе. 465 00:31:11,036 --> 00:31:13,664 Так, правильно, був. 466 00:31:14,123 --> 00:31:14,999 Переважно. 467 00:31:17,209 --> 00:31:19,545 Пригадуєш те прізвисько, яке дав мені? 468 00:31:20,963 --> 00:31:21,797 Справді? 469 00:31:22,881 --> 00:31:23,716 Дзюрко. 470 00:31:24,550 --> 00:31:27,845 Так. Ти називав мене Дзюрко, дурнику. 471 00:31:28,596 --> 00:31:29,847 Пригадуєш чому? 472 00:31:31,390 --> 00:31:34,143 - Ні. - Гаразд, Марті. 473 00:31:34,435 --> 00:31:39,481 Але ти ж пам'ятаєш, що мене зачиняли там... 474 00:31:39,481 --> 00:31:42,901 на години. Цілими днями. 475 00:31:42,901 --> 00:31:44,987 Зовсім самого, так? 476 00:31:44,987 --> 00:31:47,698 Але я не був там сам, правда ж? 477 00:31:49,533 --> 00:31:51,785 Старший брат завжди стежить. 478 00:31:53,370 --> 00:31:55,873 Ти завжди стежив, так, Марті? 479 00:31:57,750 --> 00:31:58,751 Але... 480 00:31:59,543 --> 00:32:05,257 хлопчики, що ростуть, мають свої потреби, так би мовити? 481 00:32:05,257 --> 00:32:09,762 Тому я з'ясував, що коли ти робиш обхід уночі, 482 00:32:09,762 --> 00:32:13,807 у мене є пара хвилин на себе, щоб... 483 00:32:15,059 --> 00:32:17,978 Ну... Зробити те, що роблять хлопці. 484 00:32:19,438 --> 00:32:23,317 І то був єдиний час доби, коли я міг відчути щось приємне. 485 00:32:25,194 --> 00:32:28,739 Отже, однієї ночі я не встиг закінчити все вчасно, 486 00:32:28,739 --> 00:32:31,992 і ти впіймав мене зі спущеними штанами, 487 00:32:32,993 --> 00:32:36,705 і ти добряче посміявся з мене. 488 00:32:37,623 --> 00:32:38,707 Пригадуєш? 489 00:32:40,209 --> 00:32:42,211 І саме тоді ти назвав мене Дзюрком. 490 00:32:42,920 --> 00:32:44,713 Буду чесним із тобою, Марті... 491 00:32:47,007 --> 00:32:48,509 ти сильно образив мене. 492 00:32:53,097 --> 00:32:57,643 Мені дуже шкода. 493 00:33:00,771 --> 00:33:02,022 Що зроблено, те зроблено. 494 00:33:04,358 --> 00:33:05,651 Що було, те загуло. 495 00:33:08,070 --> 00:33:09,488 Але почекай тут трохи. 496 00:33:10,948 --> 00:33:15,577 Я хочу, щоб ти подрочив перед усіма нами зараз. 497 00:33:16,620 --> 00:33:18,372 Агов, люди, ходіть сюди. 498 00:33:18,872 --> 00:33:20,582 Ну ж бо. Так. 499 00:33:21,500 --> 00:33:24,753 Ми всі посміємося з тебе. Ясно? 500 00:33:26,171 --> 00:33:27,131 Так. 501 00:33:27,673 --> 00:33:32,261 Так ти дізнаєшся як воно, і, гадаю, мені від цього полегшає. 502 00:33:51,029 --> 00:33:51,905 Патріоте... 503 00:33:54,199 --> 00:33:56,827 Мені дійсно дуже шкода. 504 00:33:56,827 --> 00:33:58,162 Я знаю. 505 00:33:58,704 --> 00:33:59,538 Дякую. 506 00:34:00,706 --> 00:34:03,083 Отже, не соромся. Знімай штани. 507 00:34:04,710 --> 00:34:05,669 Зараз же. 508 00:34:12,217 --> 00:34:13,677 От молодець. 509 00:34:27,941 --> 00:34:32,196 Марті, схоже, ти ніби смикаєш маленький грибочок. 510 00:34:33,071 --> 00:34:34,990 От же бідолашний. 511 00:34:38,285 --> 00:34:40,329 Підтримайте його, ну ж бо. 512 00:34:40,329 --> 00:34:42,122 Дзюрко. 513 00:34:45,751 --> 00:34:47,377 Початок був так собі, так? 514 00:34:47,377 --> 00:34:49,963 Ось що я скажу, я дам тобі мотивацію. 515 00:34:49,963 --> 00:34:53,842 Або в тебе негайно ж встає, або я відстрелю лазером твій член. 516 00:34:55,677 --> 00:34:56,595 Ясно? 517 00:34:59,848 --> 00:35:01,767 Тепер є за що старатися. 518 00:35:02,392 --> 00:35:04,102 Зроби або втратиш, Марті. 519 00:35:04,102 --> 00:35:07,272 Твоє життя дослівно в твоїх руках. 520 00:35:09,525 --> 00:35:10,567 Ну ж бо, Дзюрко. 521 00:35:15,948 --> 00:35:18,951 Так! Додай слини, Марті. 522 00:35:18,951 --> 00:35:20,786 Більше слини, і все вийде. 523 00:35:21,370 --> 00:35:24,331 Ну ж бо, викладись, курва, на повну, молодець. 524 00:35:26,208 --> 00:35:27,042 Я не можу. 525 00:35:27,042 --> 00:35:28,001 Нумо, Марті. 526 00:35:28,001 --> 00:35:29,378 Слухай, мені шкода. 527 00:35:29,378 --> 00:35:31,880 Ясно. Усе гаразд. 528 00:35:31,880 --> 00:35:34,675 Чесно, з багатьма таке трапляється. 529 00:35:34,967 --> 00:35:37,469 Справді. Не зі мною, звісно. 530 00:35:49,022 --> 00:35:50,566 Оце так зашквар, Марті. 531 00:35:52,901 --> 00:35:55,028 Кров із твого хріна на моїх чоботах. 532 00:35:57,197 --> 00:35:58,282 Годі, Джоне. 533 00:35:59,157 --> 00:36:00,075 Барбара. 534 00:36:05,622 --> 00:36:07,457 Боюся, морозиво розтануло. 535 00:36:08,500 --> 00:36:10,419 Прошу, припини його страждання. 536 00:36:19,678 --> 00:36:21,179 Я пробачаю тебе, Марті. 537 00:36:29,855 --> 00:36:31,231 Поговоримо на самоті? 538 00:36:35,027 --> 00:36:36,028 Чудова ідея. 539 00:36:36,695 --> 00:36:38,113 Я знаю гарне місце. 540 00:36:41,199 --> 00:36:43,702 У моєму офісі буде зручніше. 541 00:36:46,788 --> 00:36:49,207 Ні, гадаю, тут краще. 542 00:37:06,016 --> 00:37:07,017 Кіміко! 543 00:37:09,728 --> 00:37:10,562 От курва. 544 00:37:11,438 --> 00:37:12,439 От дідько. 545 00:37:33,335 --> 00:37:34,836 Лайно. 546 00:38:46,033 --> 00:38:47,492 {\an8}Пригадуєш? 547 00:38:50,787 --> 00:38:52,748 {\an8}Як ти запропонувала мені морозиво, 548 00:38:54,332 --> 00:38:57,169 {\an8}а тоді кинула до багажника? 549 00:38:58,295 --> 00:38:59,963 {\an8}Відвезла мене до табору, 550 00:38:59,963 --> 00:39:01,715 {\an8}затягла до бійцівської ями. 551 00:39:03,341 --> 00:39:04,509 {\an8}Я мала або битися, 552 00:39:05,218 --> 00:39:06,428 {\an8}або померти. 553 00:39:07,763 --> 00:39:10,432 {\an8}А тоді ти зробила мені оце. 554 00:39:16,605 --> 00:39:18,356 {\an8}Ненавиджу тебе. 555 00:39:46,676 --> 00:39:47,719 Кіміко. 556 00:39:55,685 --> 00:39:57,854 Якщо ви вірите, що за мною правовірні. 557 00:39:57,854 --> 00:39:59,648 Можу я почути вашу віру? 558 00:39:59,898 --> 00:40:00,899 Віра! 559 00:40:32,681 --> 00:40:35,684 Отже, ви всі почули сьогодні багато про те, ким є Зоряна. 560 00:40:37,394 --> 00:40:40,689 Але ви ще не бачили справжнього монстра за її маскою. 561 00:40:40,689 --> 00:40:42,023 І ця правда... 562 00:40:44,359 --> 00:40:46,736 вона набагато гірша, ніж можна уявити. 563 00:40:47,154 --> 00:40:48,155 О ні. 564 00:40:48,488 --> 00:40:52,325 Півроку тому Зоряна відвідала клініку, 565 00:40:52,325 --> 00:40:54,077 але це було не обстеження. 566 00:40:54,077 --> 00:40:55,662 Якого хріна? 567 00:40:55,662 --> 00:40:59,249 Вона з'ясувала, що вагітна. 568 00:41:00,292 --> 00:41:02,127 І вона зробила аборт. 569 00:41:03,253 --> 00:41:05,839 Це що, моя клята медична історія? 570 00:41:05,839 --> 00:41:09,176 Так, її виховували християнкою. 571 00:41:09,926 --> 00:41:13,597 Вона знала різницю між правдою і кривдою. 572 00:41:13,597 --> 00:41:16,892 Вона точно знала, що робить. 573 00:41:16,892 --> 00:41:19,686 Отже, кажете, ті підлітки там 574 00:41:19,686 --> 00:41:22,147 у безпеці з нею? З цією дітовбивцею? 575 00:41:25,817 --> 00:41:26,902 Енні, чекай. 576 00:41:29,279 --> 00:41:30,864 Що ви тут робите? 577 00:41:30,864 --> 00:41:32,824 Вибачте, я, певно, заблукав. 578 00:41:32,824 --> 00:41:34,367 - Трясця. - Хто ви? 579 00:41:34,367 --> 00:41:35,285 Французик. 580 00:41:35,285 --> 00:41:38,705 Так ніяково, я великий фан Петарди. 581 00:41:38,705 --> 00:41:40,498 Просто шукав її костюм... 582 00:41:41,416 --> 00:41:42,542 Агов! 583 00:41:42,542 --> 00:41:44,502 Вона могла й не робити аборт. 584 00:41:44,502 --> 00:41:47,130 Але ж ні, вона вбила дитину. 585 00:41:51,968 --> 00:41:53,595 Отже, ти нарешті прийшла... 586 00:42:32,342 --> 00:42:34,219 {\an8}Як тобі така зверхність, Петардо? 587 00:42:35,845 --> 00:42:36,805 Годі. 588 00:42:37,681 --> 00:42:38,682 Поглянь. 589 00:42:43,186 --> 00:42:48,316 {\an8}Зоряна СКАЗИЛАСЯ й відлупцювала Петарду в прямому ефірі!!! 590 00:42:50,151 --> 00:42:51,152 Ну ж бо. 591 00:42:51,152 --> 00:42:52,904 Перша крапелька впала. 592 00:42:52,904 --> 00:42:54,197 Забираймося звідси. 593 00:42:56,574 --> 00:42:57,575 {\an8}Ну-бо. 594 00:43:06,543 --> 00:43:07,377 Вставай. 595 00:43:08,003 --> 00:43:09,296 Біллі, нумо, вставай! 596 00:43:12,882 --> 00:43:14,259 Ну ж бо, Біллі. 597 00:43:15,552 --> 00:43:16,636 Не здавайся. 598 00:43:17,804 --> 00:43:18,805 Вставай! 599 00:44:08,146 --> 00:44:09,814 Хай йому грець. 600 00:44:11,399 --> 00:44:13,735 - Якого хріна? - Лайно. 601 00:44:14,694 --> 00:44:15,695 Французику! 602 00:44:16,654 --> 00:44:18,031 О боже. Французику. 603 00:44:24,788 --> 00:44:27,707 - Що у біса сталося? - Нумо, забираймося нахрін. 604 00:44:27,707 --> 00:44:28,792 Гаразд. 605 00:44:31,336 --> 00:44:33,463 Якого біса? 606 00:44:42,514 --> 00:44:46,643 Кумедно. Я пам'ятаю її набагато більшою. 607 00:44:47,477 --> 00:44:50,063 Знаєш, чому я називав її поганою кімнатою? 608 00:44:50,063 --> 00:44:52,690 Це просто кімната, Джоне. Не погана чи гарна. 609 00:44:52,690 --> 00:44:55,026 Легко так казати з іншого боку дверей. 610 00:44:55,402 --> 00:44:56,277 Отже... 611 00:44:56,277 --> 00:44:58,863 Ти прийшов лише щоб мучити цих людей? 612 00:44:59,489 --> 00:45:00,824 Хіба ж не якось... 613 00:45:01,533 --> 00:45:02,700 дріб'язково? 614 00:45:03,368 --> 00:45:05,954 Вони лише виконували накази. Лікаря Фогельбаума, 615 00:45:05,954 --> 00:45:09,332 - Стена Едґара і мої. - Так. Але все ж виконували їх. 616 00:45:10,125 --> 00:45:14,963 Ніхто не мав яєць встати й сказати: «Це неправильно». 617 00:45:14,963 --> 00:45:17,382 - Бо вони боялися. - Я був дитиною. 618 00:45:17,382 --> 00:45:18,550 Вони боялися. 619 00:45:20,927 --> 00:45:21,761 Знаєш... 620 00:45:22,429 --> 00:45:25,640 я була там, коли ти народився. 621 00:45:26,433 --> 00:45:30,353 Вони заплатили якійсь утікачці дві штуки, щоб доносила ембріон. 622 00:45:30,353 --> 00:45:33,106 Але ти розрізав її живіт зсередини лазером. 623 00:45:33,106 --> 00:45:36,234 Ти здійнявся в повітря зі своєю пуповиною, 624 00:45:36,234 --> 00:45:38,361 наче якась істота із міфів. 625 00:45:38,987 --> 00:45:40,905 Чи жахіть. 626 00:45:41,448 --> 00:45:44,159 Ти вбив трьох лікарів та медсестру тоді. 627 00:45:44,159 --> 00:45:46,744 А відтоді, повір мені, стало ще гірше. 628 00:45:46,744 --> 00:45:50,039 Тому так, усі боялися тебе від першого твого подиху. 629 00:45:50,039 --> 00:45:51,124 А ти ні? 630 00:45:54,335 --> 00:45:56,754 Ми не мали фізичної влади над тобою. Ніколи. 631 00:45:56,754 --> 00:45:59,215 Ти міг утекти звідси будь-якої миті. 632 00:45:59,215 --> 00:46:01,968 Ми не змогли б зупинити тебе. Але ти не втік. 633 00:46:04,846 --> 00:46:06,806 Бо тобі була нестерпна думка, 634 00:46:06,806 --> 00:46:09,100 що ми будемо розчаровані в тобі. 635 00:46:10,935 --> 00:46:12,854 Твоя жага до схвалення й любові... 636 00:46:14,230 --> 00:46:17,150 «Воут» задіяли найкращих у світі психологів. 637 00:46:19,527 --> 00:46:23,781 Вони створили протокол, аби обережно навіяти цю потребу, 638 00:46:23,781 --> 00:46:25,950 щоб ти став покірним. 639 00:46:27,785 --> 00:46:30,872 Багато в чому це був наш найбільший успіх. 640 00:46:32,874 --> 00:46:35,335 Мені більше не потрібно це. 641 00:46:35,335 --> 00:46:38,671 Байдуже, що ти зробиш зі мною чи рештою персоналу тут. 642 00:46:38,671 --> 00:46:40,840 Твоя потреба в любові дуже глибока. 643 00:46:41,341 --> 00:46:44,636 Це так по-людськи, ти ніколи не зможеш здолати цього. 644 00:46:44,636 --> 00:46:46,930 Тут ти помиляєшся. 645 00:46:47,722 --> 00:46:50,683 Я не людина, так само, як і мій син. 646 00:46:50,683 --> 00:46:53,770 І я виховаю його так, щоб він знав це. 647 00:46:57,649 --> 00:46:58,525 Знаєш, 648 00:46:58,525 --> 00:47:02,070 я дійсно хочу, щоб ти знала, чому ця кімната погана. 649 00:47:07,242 --> 00:47:10,203 {\an8}ЧИНІТЬ СПРОТИВ #ЗОРЯНА 650 00:47:18,127 --> 00:47:19,754 Агов. 651 00:47:20,964 --> 00:47:22,632 З поверненням. Ти як? 652 00:47:26,803 --> 00:47:30,306 Я так часто латаю тебе, що легше купити тобі медстраховку. 653 00:47:30,306 --> 00:47:33,101 - Коліне, прошу. - Гаразд, я подбаю про тебе. 654 00:47:33,101 --> 00:47:36,646 Коліне, не треба. Трясця, не будь таким добрим зі мною! 655 00:47:43,361 --> 00:47:44,487 То був я. 656 00:47:45,738 --> 00:47:46,823 Що... Що був ти? 657 00:48:02,547 --> 00:48:03,548 То був ти? 658 00:48:08,344 --> 00:48:09,637 Мені шкода. 659 00:48:19,022 --> 00:48:20,773 Ти клятий психопат. 660 00:48:31,242 --> 00:48:32,243 Ну ж бо. 661 00:48:33,411 --> 00:48:34,245 Зроби це. 662 00:48:46,633 --> 00:48:48,343 Якщо наблизишся до мене... 663 00:48:50,845 --> 00:48:52,221 я, курва, вб'ю тебе. 664 00:49:18,498 --> 00:49:21,000 Так, ти хотіла бачити мене? 665 00:49:22,126 --> 00:49:26,089 У мене тут твої улюблені смажені солоні огірки та м'ясце. 666 00:49:26,589 --> 00:49:28,716 - Це ти так вибачаєшся? - Допоможи мені. 667 00:49:30,134 --> 00:49:32,178 Я тебе геть не розумію. 668 00:49:32,178 --> 00:49:34,180 Спочатку ти повна курва. 669 00:49:34,180 --> 00:49:36,641 А тоді кажеш мені, що я вища істота, 670 00:49:36,641 --> 00:49:38,935 а тоді що хочеш, щоб я тобі вдув, 671 00:49:38,935 --> 00:49:40,687 - і я залюбки. - Знаю. 672 00:49:45,149 --> 00:49:46,109 У більшості людей 673 00:49:46,651 --> 00:49:50,697 мозок росте до 25 років, а тоді спиняється назавжди. 674 00:49:51,072 --> 00:49:53,700 Мій — ні. Він постійно регенерує. 675 00:49:54,033 --> 00:49:55,660 Штрикнеш мене в серце, я помру. 676 00:49:55,660 --> 00:49:58,913 Але штрикнеш у мозок — і те мале курво відросте знову. 677 00:50:03,501 --> 00:50:05,169 Хочу, щоб ти вставив це в мене. 678 00:50:08,631 --> 00:50:10,550 Це найгірше ділдо, яке я бачив... 679 00:50:10,550 --> 00:50:13,010 Ні. У моє око. Сюди. 680 00:50:17,557 --> 00:50:20,518 Я дуже хочу перепихнутися, але... 681 00:50:20,518 --> 00:50:21,602 Це тимчасово. 682 00:50:23,896 --> 00:50:26,274 Ти зробиш мені фронтальну лоботомію, 683 00:50:26,858 --> 00:50:29,485 і я пару годин ніхріна не буду собою. 684 00:50:32,071 --> 00:50:34,574 Це збіса огидно. 685 00:50:34,574 --> 00:50:37,577 Я дозволю грати мене в сраку, дивлячись порно. 686 00:50:37,577 --> 00:50:40,121 Куди це вставити? Сюди? Сідай. 687 00:50:45,668 --> 00:50:48,379 Отже, не зачепи око. Не хочу осліпнути. 688 00:50:57,221 --> 00:50:59,223 Тепер... використай молоток. 689 00:50:59,223 --> 00:51:00,516 Молоток? Трясця. 690 00:51:00,975 --> 00:51:02,185 Тук-тук. 691 00:51:04,520 --> 00:51:05,480 Ще раз. 692 00:51:07,064 --> 00:51:08,316 - Гаразд. - Ясно. 693 00:51:09,066 --> 00:51:11,903 Поклади молоток. Тепер... 694 00:51:13,571 --> 00:51:14,781 - шкрябай. - Шкрябати? 695 00:51:14,781 --> 00:51:16,407 Вишкрябуй мої кляті мізки. 696 00:51:18,743 --> 00:51:19,744 Це дивно. 697 00:51:23,372 --> 00:51:26,876 Гаразд. Можеш висунути це. 698 00:51:31,047 --> 00:51:34,050 О боже. Агов, ти в нормі? 699 00:51:36,219 --> 00:51:37,637 Отже, привіт. 700 00:51:39,472 --> 00:51:41,390 Маю інше м'ясце для тебе. 701 00:51:43,309 --> 00:51:45,937 - Мою поцьку. - Так. 702 00:51:47,897 --> 00:51:52,693 {\an8}КУХНЯ ҐАЯ ФІЄРІ 703 00:51:54,487 --> 00:51:55,321 {\an8}РЕАКЦІЯ НЕЙМАН НА НАПАД ЗОРЯНИ 704 00:51:55,321 --> 00:51:57,490 {\an8}Останні події підтвердили мої підозри. 705 00:51:57,490 --> 00:52:00,243 Хоча я поважаю президента Сінґера, 706 00:52:00,243 --> 00:52:02,870 його зв'язок із Зоряною розбиває мені серце. 707 00:52:02,870 --> 00:52:05,039 Дехто точно вийшов з-під контролю. 708 00:52:06,123 --> 00:52:08,209 Мене навіть більше турбує те, 709 00:52:08,209 --> 00:52:11,045 що я вважала Зоряну другом, але... 710 00:52:11,045 --> 00:52:14,674 ПІДРУЧНИК ІЗ ЛОГОПЕДІЇ РЕАБІЛІТАЦІЯ ПІСЛЯ ВТРАТИ МОВИ 711 00:52:15,675 --> 00:52:17,260 ЛОГОПЕДІЯ 712 00:52:38,072 --> 00:52:39,073 Привіт. 713 00:52:39,407 --> 00:52:41,284 О Господи. Що сталося з ногою? 714 00:52:41,284 --> 00:52:42,410 Пусте. Я в нормі. 715 00:52:42,410 --> 00:52:45,538 Слухай, я бачив шоу Петарди. От же ж курва! 716 00:52:45,538 --> 00:52:47,331 Ні, я не мала чинити так. 717 00:52:47,331 --> 00:52:50,418 Хіба ти могла інакше? Це ж дуже особиста річ, 718 00:52:50,418 --> 00:52:53,462 між тобою і мною, не для клятого телебачення. 719 00:52:53,462 --> 00:52:56,215 - Це ж клятий злочин. - Г'юї. Це не допомагає. 720 00:52:56,215 --> 00:52:58,634 Твоя правда. Вибач. Мені шкода. 721 00:53:00,011 --> 00:53:03,014 Я мучилася через те рішення. 722 00:53:04,724 --> 00:53:06,309 Дуже мучилася. І... 723 00:53:06,309 --> 00:53:08,728 Ти це знаєш. Просто я не була готова. 724 00:53:08,728 --> 00:53:10,396 Знаю. Я теж не був готовий. 725 00:53:10,396 --> 00:53:14,483 І тепер, коли люди дивитимуться на мене з підтримкою, 726 00:53:14,483 --> 00:53:17,361 осудом чи... Чи гнівом... 727 00:53:18,362 --> 00:53:19,697 Я знову переживатиму це. 728 00:53:20,573 --> 00:53:23,367 Знову й знову. А моя мама... 729 00:53:26,704 --> 00:53:27,955 Ти говорила з нею? 730 00:53:28,456 --> 00:53:29,999 Вона не відповідає. 731 00:53:30,625 --> 00:53:32,335 Ходи сюди. 732 00:53:33,336 --> 00:53:35,421 Це не її справа. Ясно? 733 00:53:36,505 --> 00:53:38,424 Нічия справа, лише твоя. 734 00:53:39,175 --> 00:53:40,927 От лайно. Вибач. Маю відповісти. 735 00:53:40,927 --> 00:53:42,762 Усе добре. Я... 736 00:53:43,137 --> 00:53:45,473 Маю забрати дещо для мого батька. 737 00:53:48,225 --> 00:53:49,518 - Пізніше. - Добре. 738 00:53:49,518 --> 00:53:50,853 - Кохаю тебе. - Я теж. 739 00:53:55,733 --> 00:53:56,651 Алло? 740 00:53:56,651 --> 00:54:00,738 Знаєте, друзі не брешуть одне одному... 741 00:54:00,738 --> 00:54:04,367 Закон про контроль над суперами мав би пройти дуже швидко. 742 00:54:04,951 --> 00:54:06,744 Але після того, що ти втнула? 743 00:54:06,744 --> 00:54:11,040 Його можна назвати законом психопатки-дітовбивці Зоряни. 744 00:54:12,833 --> 00:54:13,918 Ще слухаєш мене? 745 00:54:14,627 --> 00:54:15,711 Вибачте. 746 00:54:15,711 --> 00:54:19,423 Вибаченнями не повернути голоси республіканців, які ти знищила. 747 00:54:19,423 --> 00:54:21,842 Я маю розірвати наші зв'язки. 748 00:54:54,750 --> 00:54:56,293 То була брехня, так? 749 00:54:56,293 --> 00:54:57,878 Ти не пробачиш мені. 750 00:55:01,841 --> 00:55:03,134 Авжеж. Так і знав. 751 00:55:05,469 --> 00:55:06,387 Чекай. 752 00:55:09,849 --> 00:55:10,725 Ти маєш рацію... 753 00:55:11,100 --> 00:55:13,185 Я хотів послати тебе нахрін. 754 00:55:13,185 --> 00:55:14,478 Але я передумав. 755 00:55:16,689 --> 00:55:17,690 Ми квити. 756 00:55:35,666 --> 00:55:37,918 Кляте сцикливе дрочило. 757 00:55:41,630 --> 00:55:43,549 Господи, довго ти там стояв? 758 00:55:43,549 --> 00:55:44,675 Досить довго. 759 00:55:46,427 --> 00:55:47,344 Як ти міг? 760 00:55:48,012 --> 00:55:49,764 Я не для нього це зробив. 761 00:55:51,515 --> 00:55:53,476 Не хочу прожити життя в ненависті. 762 00:55:56,771 --> 00:55:58,689 Що ти робитимеш із цим? 763 00:55:59,774 --> 00:56:02,276 Ти, певно, єдиний, хто зрозуміє, 764 00:56:02,276 --> 00:56:04,070 але я хотів дати це батьку. 765 00:56:04,070 --> 00:56:04,987 О, Г'юї. 766 00:56:04,987 --> 00:56:08,282 Слухай, я знаю. Знаю, це божевільно й жахливо, 767 00:56:08,282 --> 00:56:10,159 але який у мене вибір? 768 00:56:10,159 --> 00:56:12,286 Будь-який інший вибір, мудило. 769 00:56:14,163 --> 00:56:15,289 Хочеш сказати, 770 00:56:15,289 --> 00:56:17,541 що не прийняв би це, якби помирав? 771 00:56:17,541 --> 00:56:20,169 Бо ти помираєш. І тут вдосталь. 772 00:56:21,629 --> 00:56:22,838 Щоб і тебе врятувати. 773 00:56:23,923 --> 00:56:26,509 Це ж здолає рак твого мозку, так? 774 00:56:26,509 --> 00:56:27,968 Я вже приймав це. 775 00:56:29,720 --> 00:56:32,348 Вкрав зі столу Французика чотири місяці тому. 776 00:56:33,724 --> 00:56:35,392 Думав, вилікує мене. 777 00:56:35,392 --> 00:56:36,310 Господи. 778 00:56:36,977 --> 00:56:38,062 Ти отримав сили? 779 00:56:39,688 --> 00:56:42,733 Ні. Це лише наблизило радісний день моєї смерті. 780 00:56:44,693 --> 00:56:47,780 Кажу тобі, облиш, доки можеш. 781 00:56:48,697 --> 00:56:50,366 Ти лише зробиш гірше. 782 00:57:12,555 --> 00:57:14,390 Що зі мною тоді сталося? 783 00:57:56,807 --> 00:57:58,642 - О, привіт. - Привіт. 784 00:58:01,228 --> 00:58:04,523 - Ти в нормі? - Так. Просто перечепився. 785 00:58:04,523 --> 00:58:05,691 Як він? 786 00:58:07,568 --> 00:58:08,402 Ну... 787 00:58:09,278 --> 00:58:11,363 лікар каже, будь-якої миті. 788 00:58:37,556 --> 00:58:38,390 Ні. 789 00:58:39,600 --> 00:58:40,434 Я... 790 00:58:42,228 --> 00:58:43,437 Мені треба подихати. 791 00:59:15,970 --> 00:59:16,971 Ось. 792 00:59:42,079 --> 00:59:43,205 Якого хріна? 793 01:02:32,916 --> 01:02:34,918 Переклад субтитрів: Віталій Данмер 794 01:02:34,918 --> 01:02:37,004 Творчий керівник Марія Цехмейструк