1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 2 00:00:09,024 --> 00:00:17,024 « NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub 3 00:00:26,736 --> 00:00:30,156 ‫هی رِجی. بیا اینجا. 4 00:00:56,223 --> 00:00:58,768 ‫فکر کردم انقدر مریضی که ‫نمی‌تونی تمرین کنی. 5 00:00:58,851 --> 00:01:01,395 ‫بیخیال اون قضیه شدم، مربی. 6 00:01:03,189 --> 00:01:05,107 ‫آخرین باری که یه غذای درست‌وحسابی خوردی ‫کی بود؟ 7 00:01:05,191 --> 00:01:07,359 ‫بیخیال. 8 00:01:07,443 --> 00:01:09,570 ‫مری همیشه از اینکه باهامون غذا بخوری ‫خوشحال میشه. 9 00:01:09,653 --> 00:01:12,865 ‫- هر چی بگی، نظر من عوض نمیشه. ‫- لعنت بهت، رجی. 10 00:01:12,948 --> 00:01:16,869 ‫تو بااستعدادترین ابرقهرمانی هستی ‫که تو عمرم دیدم. 11 00:01:16,952 --> 00:01:19,538 ‫ولی داری همه استعدادت رو هدر میدی 12 00:01:19,622 --> 00:01:21,582 ‫و واسه قاچاقچی‌ها مواد جابجا می‌کنی؟ 13 00:01:21,665 --> 00:01:23,709 ‫تو من رو نمی‌شناسی، مربی. ‫هیچی از من نمی‌دونی. 14 00:01:23,793 --> 00:01:26,295 ‫ولی می‌دونم که یه قلب داری. 15 00:01:26,378 --> 00:01:28,005 ‫می‌دونم بیشتر از این رو می‌خوای. 16 00:01:28,088 --> 00:01:29,423 ‫یه انتخاب پیش روته، پسرم. 17 00:01:29,507 --> 00:01:32,384 ‫یا از این زندگی سبقت بگیر 18 00:01:32,468 --> 00:01:35,304 ‫یا می‌تونی با همین سرعت جوون‌مرگ شی. 19 00:01:35,387 --> 00:01:38,724 ‫حالا ازت خواهش می‌کنم. ‫منم، مربی برینک. 20 00:01:38,808 --> 00:01:41,477 ‫بیا باهم برگردیم. 21 00:01:41,560 --> 00:01:43,562 ‫به حومه شهر. 22 00:01:45,481 --> 00:01:47,483 ‫خب چیزی که من می‌خوام ‫اهمیتی نداره. 23 00:01:48,734 --> 00:01:50,778 ‫هیچوقت از این خیابون‌ها آزاد نمیشم. 24 00:01:50,861 --> 00:01:53,030 ‫کات! یا خدا. 25 00:01:53,113 --> 00:01:55,241 ‫یا خدا، عمرا دیگه بهتر از این نمی‌گیریم. 26 00:01:55,324 --> 00:01:57,868 ‫این لعنتی نقص نداشت. ‫دوباره می‌گیریم. 27 00:01:57,952 --> 00:02:00,329 ‫- من که نمی‌تونم... ‫- فِرلی یا استریپ لعنتی. 28 00:02:00,412 --> 00:02:02,331 ‫این‌ها اشکه. 29 00:02:02,414 --> 00:02:04,124 ‫اشک واقعی. 30 00:02:04,208 --> 00:02:06,210 ‫حالا کی خوشحاله که دو تا آخر هفته اخیر رو 31 00:02:06,293 --> 00:02:07,962 ‫تو مرکزبازپروری کامپتون گذرونده؟ ها؟ 32 00:02:08,045 --> 00:02:10,214 ‫به نظرت شبیه فیلم «نقطه کور» بازی نمی‌کنم؟ 33 00:02:10,297 --> 00:02:12,550 ‫مگه این چیز بدیه؟ 34 00:02:12,633 --> 00:02:13,777 ‫داری میگی... وایسا یه لحظه. ‫این بوی چیه؟ 35 00:02:13,801 --> 00:02:15,511 ‫همه وایسید ببینم. 36 00:02:15,594 --> 00:02:17,179 ‫این بوی گوه چیه؟ 37 00:02:17,263 --> 00:02:19,473 ‫از توئه؟ 38 00:02:19,557 --> 00:02:20,975 ‫خب ناهار فلافل خوردم. 39 00:02:21,058 --> 00:02:22,643 ‫چیه؟ 40 00:02:22,726 --> 00:02:25,312 ‫دارم بوی نامزدی اُسکار رو حس می‌کنم. 41 00:02:25,396 --> 00:02:26,647 ‫خفه شو، پسر. 42 00:02:26,730 --> 00:02:29,400 ‫- نه، نمیشم. ‫- چشم نزن دیگه. 43 00:02:29,483 --> 00:02:30,860 ‫طلا رو که نمیشه چشم زد. ‫نگام کن. 44 00:02:30,943 --> 00:02:33,988 ‫بهتره بری و تو کمد جوایزت جا باز کنی دنیرو. ‫می‌شنوی چی میگم؟ 45 00:02:34,071 --> 00:02:35,781 ‫خیلی‌خب، بیا بریم دوباره ضبط کنیم. ‫حله؟ 46 00:02:35,865 --> 00:02:37,175 ‫- من برم پلی‌بک رو ببینم. خب؟ ‫- صد درصد. 47 00:02:37,199 --> 00:02:39,910 ‫آره. برداشت قبلی رو بهش نشون بدید، لطفا. ‫مرسی. 48 00:02:39,994 --> 00:02:41,704 ‫یه چیز کوچولوی دیگه. 49 00:02:41,787 --> 00:02:43,067 ‫بیا یه نکته کوچولو بهت بگم. 50 00:02:43,122 --> 00:02:44,766 ‫حس می‌کنم تو گرفتن حس سکانس 51 00:02:44,790 --> 00:02:46,292 ‫یه مشکل کوچولو داری. 52 00:02:47,293 --> 00:02:49,003 ‫شاید به خاطر صحنه‌ست. 53 00:02:49,086 --> 00:02:50,480 ‫عزیزم، صحنه نقص نداره. ‫خب؟ ببین منو. 54 00:02:50,504 --> 00:02:54,133 ‫تو منحنی کاراکتر تو ‫اینجا دوران ذلت توئه، خب؟ 55 00:02:54,216 --> 00:02:56,343 ‫همه ازت ناامید شدن ‫تنهای تنهایی 56 00:02:56,427 --> 00:02:57,469 ‫تا اینکه مربی... 57 00:02:57,553 --> 00:03:00,097 ‫میاد وسط معرکه و من رو از وسط سگدونی ‫نجات میده؟ 58 00:03:00,180 --> 00:03:01,408 ‫نه، نه، نه. در واقع شما همدیگه رو ‫نجات میدید. 59 00:03:01,432 --> 00:03:03,225 ‫یه روایت کاملا بالانس شده‌ست. 60 00:03:03,309 --> 00:03:06,812 ‫همه فیلمنامه‌خون‌های حساسی که ‫استخدام کردیم، موافق‌ان. 61 00:03:06,896 --> 00:03:08,939 ‫- برادر من، تنها مربی‌ایه که تا حالا داشتم. ‫- درسته. 62 00:03:09,023 --> 00:03:11,025 ‫اون تو باستِر بیوِر، پیشخدمت بود ‫[رستوران زنجیره‌ای] 63 00:03:11,108 --> 00:03:12,610 ‫نه یه کراک‌فروش کیری. 64 00:03:13,736 --> 00:03:15,738 ‫و الان هم خیلی بهت افتخار می‌کنه. 65 00:03:15,821 --> 00:03:18,824 ‫بیا این قطار رو برگردونیم تو ریل خودش. 66 00:03:20,492 --> 00:03:22,161 ‫- فقط یه دقیقه بهم وقت بده. ‫- آره. حتما. 67 00:03:23,245 --> 00:03:25,539 ‫وایسا، وایسا. یه نکته کوچولوی دیگه. 68 00:03:25,623 --> 00:03:29,293 ‫تو گفتی چیزی که می‌خوام «اهمیتی نداره». 69 00:03:29,376 --> 00:03:30,753 ‫ولی تو فیلمنامه یه چیز دیگه‌ست: 70 00:03:30,836 --> 00:03:33,923 ‫چیزی که می‌خوام «مهم نیست». ‫خب؟ 71 00:03:34,006 --> 00:03:35,007 ‫خیلی‌خب. کارتون عالیه. 72 00:03:35,090 --> 00:03:37,301 ‫خیلی‌خب، همگی. ‫برگردیم برداشت اول! 73 00:03:37,384 --> 00:03:39,261 ‫می‌خوام نهایت استفاده رو از امروز ببریم. 74 00:03:42,348 --> 00:03:44,224 ‫هی، میشه حرف بزنیم؟ 75 00:03:44,308 --> 00:03:46,602 ‫تو حرف نمیزنی. تنها خصوصیت تو همینه. 76 00:03:46,685 --> 00:03:48,371 ‫ببین، ادای نوآور رو درآوردن ‫چالش مهمی برای منه 77 00:03:48,395 --> 00:03:49,623 ‫ولی دیروز کیری خفن بود. 78 00:03:49,647 --> 00:03:52,816 ‫راستش تا حالا تو عمرم ‫کسی رو نکُشته بودم. 79 00:03:52,900 --> 00:03:54,711 ‫هوملندر خیلی مجبورمون می‌کنه ‫مردم رو بکشیم؟ 80 00:03:54,735 --> 00:03:57,196 ‫و وقتی میگه، ما هم راحت می‌کشیم؟ 81 00:03:58,614 --> 00:04:00,741 ‫ببین، سوءتفاهم نشه ‫من خیلی خوشحالم که اینجام 82 00:04:00,824 --> 00:04:04,078 ‫و هرکاری باشه، پایه‌ام. ‫فقط تو درک انگیزه‌ها نوآر 83 00:04:04,161 --> 00:04:05,430 ‫مشکل دارم، می‌گیری چی میگم؟ 84 00:04:05,454 --> 00:04:08,248 ‫انگیزه اون اینه که یه روانی کله‌خرابه. 85 00:04:08,332 --> 00:04:10,042 ‫فقط دهن گشادت رو ببند 86 00:04:10,125 --> 00:04:11,835 ‫و هرچی بهت میگن رو انجام بده. 87 00:04:14,838 --> 00:04:17,198 ‫خشونت تو خیابون‌های خونین ما 88 00:04:17,257 --> 00:04:19,510 ‫در برابر آمریکایی‌های معصوم و تلاشگر. 89 00:04:19,593 --> 00:04:21,321 ‫رفقا، اگر فکر می‌کنید که می‌تونید ‫بذارید بچه‌هاتون 90 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 ‫بدون بزرگتر و خیلی راحت تو خیابون ‫بازی کنن 91 00:04:23,681 --> 00:04:24,890 ‫دوباره فکر کنید. 92 00:04:24,974 --> 00:04:26,600 ‫این دو تا حیوونی که می‌بینید 93 00:04:26,684 --> 00:04:28,394 ‫بِنی لانگ و ایان رَشفورد 94 00:04:28,477 --> 00:04:30,270 ‫دیروز به طور وحشیانه‌ای، دو مرد درستکار رو ‫در بیرون از دادگاه 95 00:04:30,354 --> 00:04:32,022 ‫تا سرحد مرگ کتک زدن. 96 00:04:32,106 --> 00:04:34,125 ‫استارلایترها خود واقعی خودشون رو ‫نشون دادن، رفقا 97 00:04:34,149 --> 00:04:38,404 ‫و دارن به اسم «اعتراضات صلح‌طلبانه» ‫در سراسر کشور 98 00:04:38,487 --> 00:04:39,989 ‫اغتشاش ایجاد می‌کنن. 99 00:04:40,072 --> 00:04:42,241 ‫من به شخصه، قدردان آزادی‌های 100 00:04:42,324 --> 00:04:43,677 ‫کشور بزرگمون هستم. 101 00:04:43,701 --> 00:04:46,078 ‫ولی ظاهرا استارلایترها نظر دیگه‌ای دارن. 102 00:04:46,161 --> 00:04:49,081 ‫بذار ببینم. سویا برای پی‌اچ 103 00:04:49,164 --> 00:04:51,500 ‫هیلارونیک اسید واسه آبرسانی عمیق 104 00:04:51,583 --> 00:04:54,128 ‫- و آرژنین واسه گردش خون. ‫- این‌ها چیه؟ 105 00:04:54,211 --> 00:04:56,046 ‫من فروشنده واتالیتی‌ام. 106 00:04:56,130 --> 00:04:58,382 ‫با نشون قرمز، سفید و آبی ‫فقط پنج هزار دلار فاصله دارم. 107 00:04:58,465 --> 00:04:59,967 ‫فکر کردم شاید بهش کمک کنه. 108 00:05:00,050 --> 00:05:03,053 ‫تو... تو واسه وات کار می‌کنی؟ 109 00:05:03,137 --> 00:05:05,055 ‫واتالیتی. ‫«برای ابرقهرمان درونت» 110 00:05:05,139 --> 00:05:08,559 ‫تو می‌دونی وات دوست دختر منو کُشته دیگه، نه؟ 111 00:05:08,642 --> 00:05:11,270 ‫من همین الان دارم باهاشون می‌جنگم. 112 00:05:12,688 --> 00:05:15,232 ‫فکر کنم روغن رزماری هم داشته باشم 113 00:05:15,315 --> 00:05:16,942 ‫خیلی واسه مفاصل خوبه. 114 00:05:17,026 --> 00:05:19,278 ‫میشه یه لحظه... ‫میشه یه لحظه وایسی؟ 115 00:05:19,361 --> 00:05:22,740 ‫- خواهش می‌کنم وایسا. مامان، بسه. وایسا. ‫- باشه. 116 00:05:22,823 --> 00:05:25,534 ‫خیلی‌خب. ببخشید. ببخشید. 117 00:05:27,161 --> 00:05:28,412 ‫معذرت می‌خوام. 118 00:05:29,788 --> 00:05:31,373 ‫خوشتیپ شدی. 119 00:05:31,457 --> 00:05:32,916 ‫قد بلند شدی. 120 00:05:33,000 --> 00:05:34,477 ‫آره خب طبیعیه. چون آخرین باری که ‫من رو دیدی 121 00:05:34,501 --> 00:05:35,919 ‫فقط یه بچه شیش ساله بودم! 122 00:05:36,003 --> 00:05:37,713 ‫توروخدا سرم داد نزن. 123 00:05:37,796 --> 00:05:40,090 ‫- اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫- بیمارستان زنگ زد. 124 00:05:40,174 --> 00:05:41,842 ‫آره، وقتی من نتونستم جواب بدم. 125 00:05:41,925 --> 00:05:43,969 ‫ولی الان من اینجام. پس... 126 00:05:44,053 --> 00:05:46,597 ‫اون به تو نیازی نداره. ‫هر دومون نداریم. 127 00:05:46,680 --> 00:05:48,974 ‫بابات چیزی بهت نگفته. 128 00:05:49,058 --> 00:05:50,225 ‫لعنتی. 129 00:05:51,477 --> 00:05:52,853 ‫چی رو نگفته؟ 130 00:05:52,936 --> 00:05:57,524 ‫اون بهم وکالت تام داده ‫که شامل تصمیمات پزشکی هم میشه. 131 00:05:57,608 --> 00:05:59,526 ‫یه قرارداد دی‌اِن‌آر هم امضا کرده. ‫[درخواست به عدم احیاسازی] 132 00:05:59,610 --> 00:06:01,695 ‫وصیتنامه‌اش رو تغییر نداده؟ 133 00:06:01,779 --> 00:06:03,238 ‫چرا. 134 00:06:04,698 --> 00:06:08,410 ‫چرا باید به تو وکالت تام بده ‫ولی به من نده؟ 135 00:06:08,494 --> 00:06:11,622 ‫خب، ما یکم با هم حرف میزدیم 136 00:06:11,705 --> 00:06:14,291 ‫تو یکی دو سال گذشته ‫گاه و بیگاه. 137 00:06:14,374 --> 00:06:16,710 ‫خب خودت هم باید ازش بپرسی. 138 00:06:16,794 --> 00:06:17,878 ‫ولی هیوئی، نگران نباش 139 00:06:17,961 --> 00:06:19,671 ‫- من تو مدیریت بحران خیلی خوبم. ‫- نیا. 140 00:06:19,755 --> 00:06:22,633 ‫و می‌تونم از پسش بربیام. 141 00:06:22,716 --> 00:06:24,259 ‫قول میدم. 142 00:06:27,137 --> 00:06:28,639 ‫قول میدی. 143 00:06:30,432 --> 00:06:31,767 ‫هیوئی... 144 00:06:31,850 --> 00:06:33,227 ‫وایسا. 145 00:06:48,408 --> 00:06:50,452 ‫پول هم رو طاقچه میذاری؟ 146 00:06:55,207 --> 00:06:57,126 ‫نمی‌خواستم بیدارت کنم. 147 00:06:58,752 --> 00:07:00,045 ‫هی. 148 00:07:02,381 --> 00:07:04,800 ‫شاید بهتر باشه که امروز ‫از تخت بیرون نیای. نه؟ 149 00:07:04,883 --> 00:07:06,552 ‫آره. 150 00:07:08,428 --> 00:07:10,347 ‫می‌تونست خیلی بدتر باشه. 151 00:07:10,430 --> 00:07:13,392 ‫یعنی اگه تو اونجا نبودی ‫خیلی بدتر میشد. 152 00:07:18,397 --> 00:07:19,481 ‫ازت ممنونم. 153 00:07:25,390 --> 00:07:27,601 ‫اوه. 154 00:07:30,117 --> 00:07:31,451 ‫کار. 155 00:07:42,249 --> 00:07:43,834 ‫تراپیستت گلوریا 156 00:07:43,859 --> 00:07:46,078 ‫من رو در جریان کارهایی که کردید ‫قرار داده. 157 00:07:46,439 --> 00:07:47,773 ‫اوضاع چطوره؟ 158 00:07:54,873 --> 00:07:56,513 [اگه خوب بود، نمیومدم اینجا] 159 00:07:57,561 --> 00:08:00,856 ‫می‌دونی، ناگویایی روانی 160 00:08:00,939 --> 00:08:04,318 ‫معمولا علامتی از تروما در گذشته شخصه. 161 00:08:04,401 --> 00:08:05,777 ‫نظر تو در این باره چیه؟ 162 00:08:10,587 --> 00:08:12,148 [ما آدم گذشته‌مون نیستیم] 163 00:08:12,173 --> 00:08:13,302 ‫من هم کاملا باهات موافقم. 164 00:08:13,327 --> 00:08:15,162 ‫ولی گاهی اوقات، باید با گذشته ‫روبرو بشی 165 00:08:15,245 --> 00:08:16,830 ‫تا بتونی ازش آزاد بشی. 166 00:08:18,874 --> 00:08:19,875 ‫باشه. 167 00:08:19,958 --> 00:08:21,710 ‫نظرت چیه که با یه چیز ساده‌تر شروع کنیم؟ 168 00:08:21,793 --> 00:08:25,464 ‫درباره پدرومادرت بهم بگو. 169 00:08:32,095 --> 00:08:33,639 ‫خدای من. 170 00:08:33,722 --> 00:08:34,973 ‫الان داری بهمون میگی؟ 171 00:08:35,057 --> 00:08:37,809 ‫پیش متخصص هم رفتی؟ 172 00:08:37,893 --> 00:08:39,102 ‫چقدر وقت داری؟ 173 00:08:39,186 --> 00:08:41,313 ‫به تو ربطی نداره. 174 00:08:41,396 --> 00:08:42,832 ‫- الان هم مطمئن نیستم که چرا بهتون گفتم. ‫- چی شده؟ 175 00:08:42,856 --> 00:08:45,234 ‫همینقدر بگم که یه فرشته نشسته ‫رو شونه‌هام. 176 00:08:45,317 --> 00:08:47,194 ‫و لعنتی بدجوری هم نق میزنه. 177 00:08:47,277 --> 00:08:49,905 ‫بوچر، من تلاش کردم که بهت هشدار بدم ‫که اون لعنتی سَمه. 178 00:08:49,988 --> 00:08:51,406 ‫تو از ما نیستی. 179 00:08:51,490 --> 00:08:53,408 ‫- هی! ‫- بسه دیگه! 180 00:08:55,160 --> 00:08:56,453 ‫حرف دارم باهات. 181 00:09:08,298 --> 00:09:09,591 ‫تو دیگه تمومی. 182 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 ‫- چی؟ ‫- اخراجی. 183 00:09:11,009 --> 00:09:12,636 ‫وسایلت رو بردار و بزن به چاک. 184 00:09:12,719 --> 00:09:14,680 ‫من باهاتون روراست بودم ‫و اونوقت اینجوری ازم تشکر می‌کنی. 185 00:09:14,763 --> 00:09:16,181 ‫کیر توم. 186 00:09:16,265 --> 00:09:18,100 ‫- می‌بینی صادق بودن چجوری بگات میده؟ ‫- صادق؟ 187 00:09:18,183 --> 00:09:20,623 ‫مادرجنده تو شیش ماهه داری بهمون ‫دروغ میگی. 188 00:09:20,686 --> 00:09:22,104 ‫نگفتن، دروغ نیست. 189 00:09:22,187 --> 00:09:24,564 ‫ببین، تو به هر کی که کمکی بکنه ‫نیاز داری. 190 00:09:24,648 --> 00:09:27,192 ‫کمک تو نه. تو دیگه موی دماغی، بوچر. 191 00:09:27,276 --> 00:09:30,070 ‫پس من هم راحت بیخیال نمیشم. 192 00:09:30,153 --> 00:09:31,780 ‫پسرها مال منه. 193 00:09:31,863 --> 00:09:34,032 ‫داری می‌میری و باز واسه من بلوف میزنی؟ 194 00:09:36,326 --> 00:09:39,579 ‫حالا آشغال‌هات رو بردار ‫و گمشو بیرون. 195 00:09:39,663 --> 00:09:41,206 ‫وگرنه میندازمت بیرون. 196 00:09:43,917 --> 00:09:45,961 ‫- فقط... ‫- نمی‌خوام چیزی بشنوم. 197 00:09:46,044 --> 00:09:48,130 ‫اون دیگه اخراجه. 198 00:09:48,213 --> 00:09:50,632 ‫اگه حال نمی‌کنی، باهاش برو. 199 00:09:57,389 --> 00:10:01,310 ‫یه بچه دهاتی که با مادرش ‫تو یه مزرعه تو مونتانا زندگی می‌کنه. 200 00:10:01,393 --> 00:10:05,564 ‫تو ظاهر قضیه، اون یه پسر عادی کاملا آمریکاییه. 201 00:10:05,647 --> 00:10:08,233 ‫ولی تو اعماق قلبش، می‌دونه با بقیه فرق داره ‫خاصه. 202 00:10:08,317 --> 00:10:10,027 ‫از خودش می‌پرسه: «من کی‌ام؟» 203 00:10:10,110 --> 00:10:11,695 ‫بعد یک روز برای این سوال ‫جوابی پیدا می‌کنه 204 00:10:11,778 --> 00:10:14,406 ‫وقتی هوملندر از آسمون میاد روی زمین 205 00:10:14,489 --> 00:10:16,408 ‫و با چشم‌های پر از اشک میگه... 206 00:10:16,491 --> 00:10:17,659 ‫بدون اشک. 207 00:10:17,743 --> 00:10:20,454 ‫و با افتخار میگه ‫«پسرم، وقتش رسیده که 208 00:10:20,537 --> 00:10:22,122 ‫در کنار من قرار بگیری.» 209 00:10:22,205 --> 00:10:24,708 ‫و رایان غافلگیر شده ولی یه جورایی ‫فکرش رو هم می‌کرد. 210 00:10:24,791 --> 00:10:28,378 ‫اون همیشه می‌دونست که ‫تقدیر شکوهمندی داره. 211 00:10:28,462 --> 00:10:30,547 ‫چون ریشه‌های شکوهمندی داره. 212 00:10:31,882 --> 00:10:33,342 ‫- اوه. ‫- وای. 213 00:10:33,425 --> 00:10:36,553 ‫وای، رفیق. باورت میشه؟ 214 00:10:36,636 --> 00:10:38,555 ‫نظرت چیه؟ 215 00:10:38,638 --> 00:10:42,142 ‫گمونم، باحاله. 216 00:10:43,226 --> 00:10:44,394 ‫به گمونت؟ 217 00:10:44,478 --> 00:10:47,105 ‫به نظر من که عالی شده. 218 00:10:47,189 --> 00:10:50,776 ‫- خیلی عالی شده. خیلی محبوب میشه. ‫- خیلی محبوب. 219 00:10:50,859 --> 00:10:53,028 ‫کل ظاهرش ریده. 220 00:10:53,111 --> 00:10:55,822 ‫نه اصلا هم نریده. 221 00:10:55,906 --> 00:10:58,575 ‫ریده. بدتر از نانسی ریگان تو صحنه اِم‌جی‌اِم. 222 00:10:58,658 --> 00:11:00,786 ‫ببخشید؟ تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 223 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 ‫وات بعد از «باروت» دیگه از ‫همراه قهرمان استفاده نمی‌کنه. 224 00:11:03,372 --> 00:11:04,599 ‫هزینه قراردادها از سود بیشتر شد. 225 00:11:04,623 --> 00:11:05,767 ‫آره، ولی من فکر نمی‌کنم که رایان 226 00:11:05,791 --> 00:11:09,044 ‫علیه من شکایت حقوقی بکنه. 227 00:11:09,127 --> 00:11:11,505 ‫چی؟ 228 00:11:11,588 --> 00:11:13,590 ‫رایان اولین ابرقهرمان مادرزادیه. 229 00:11:13,673 --> 00:11:14,901 ‫و برَندش هم باید این رو نشون بده. 230 00:11:14,925 --> 00:11:17,636 ‫اون موش آزمایشگاهی عجیب‌الخلقه وات نیست. 231 00:11:17,719 --> 00:11:21,139 ‫اون برگزیده شده، توسط تقدیر، خدا ‫یا حالا هرچی 232 00:11:21,223 --> 00:11:23,058 ‫تا کسی باشه که دنیا رو نجات میده. 233 00:11:23,141 --> 00:11:24,309 ‫آره. 234 00:11:24,393 --> 00:11:26,436 ‫ولی بیاید فراموش نکنیم 235 00:11:26,520 --> 00:11:28,146 ‫که چرا اون استثناییه. 236 00:11:28,230 --> 00:11:29,398 ‫باشه؟ 237 00:11:29,481 --> 00:11:30,857 ‫اون پسر منه. 238 00:11:30,941 --> 00:11:34,444 ‫برگزیده توسط خداست. باشه ‫ولی... 239 00:11:34,528 --> 00:11:36,238 ‫توسط من ساخته شده. 240 00:11:36,321 --> 00:11:39,616 ‫روایت برگزیده بودن، فقط وقتی جواب میده ‫که تنها باشه. 241 00:11:39,699 --> 00:11:42,828 ‫هری پاتر. نئو. لوک اسکای‌واکر. 242 00:11:42,911 --> 00:11:44,621 ‫هالیوود مردم رو تربیت کرده که 243 00:11:44,704 --> 00:11:46,331 ‫عاشق ناجی‌های پسر و سفیدپوست باشن. 244 00:11:46,415 --> 00:11:49,751 ‫بنابراین، آمریکا می‌خواد عاشق رایان بشه. 245 00:11:52,671 --> 00:11:53,755 ‫این چیه؟ 246 00:11:53,839 --> 00:11:55,090 ‫یه برنامه جنایته. 247 00:11:55,173 --> 00:11:57,634 ‫نجات اول توئه. بهت تبریک میگم، پسرم. 248 00:11:57,717 --> 00:11:59,428 ‫من تو صحنه نیستم. 249 00:11:59,511 --> 00:12:02,556 ‫تو یه فرمانروایی واسه پسرت می‌خواستی. 250 00:12:02,639 --> 00:12:06,143 ‫دارم کمکت می‌کنم که بهش برسی. 251 00:12:12,023 --> 00:12:13,150 ‫- عالیه. ‫- اهمم. 252 00:12:13,233 --> 00:12:14,609 ‫همنطوری که قرار گذاشته بودیم. 253 00:12:14,693 --> 00:12:17,154 ‫می‌تونید ادامه بدید. 254 00:12:17,237 --> 00:12:19,239 ‫مرسی. 255 00:12:19,322 --> 00:12:21,408 ‫اگه اشکالی نداشته باشه. 256 00:12:23,452 --> 00:12:26,455 ‫من اینجام چون هوملندر می‌خواد اینجا باشم. 257 00:12:26,538 --> 00:12:28,081 ‫چون بهم اعتماد داره. 258 00:12:57,944 --> 00:12:59,237 ‫گوش کن. 259 00:12:59,321 --> 00:13:01,990 ‫من می‌دونم تو باهوش‌ترین زن دنیایی 260 00:13:02,073 --> 00:13:03,742 ‫باهوش‌ترین آدم. 261 00:13:05,160 --> 00:13:06,953 ‫بذار یه توصیه‌ای بهت بکنم. 262 00:13:07,037 --> 00:13:08,872 ‫می‌دونی دیگه، دخترها باید هوای همو داشته باشن. 263 00:13:09,873 --> 00:13:12,334 ‫تو نمی‌تونی اونجوری با هوملندر حرف بزنی. 264 00:13:12,417 --> 00:13:13,960 ‫دارم حقیقت رو میگم. 265 00:13:14,044 --> 00:13:16,213 ‫تو انقدر ازش می‌ترسی ‫که خودت رو کچل کردی. 266 00:13:16,296 --> 00:13:18,423 ‫اگه جای تو بودم، یه کار مفید می‌کردم. 267 00:13:18,507 --> 00:13:20,175 ‫مثلا شیرآوری رو شروع می‌کردم 268 00:13:20,258 --> 00:13:21,760 ‫و میذاشتم اون ممه‌ها رو بمکه. 269 00:13:21,843 --> 00:13:23,637 ‫قبل از اینکه عاقبتت مثل مادلین استیل‌ول بشه. 270 00:13:27,140 --> 00:13:29,726 ‫اوه، اشلی. سلام. چطوری؟ 271 00:13:29,809 --> 00:13:31,770 ‫همون دختر رئیسی که می‌خواستم ببینم. 272 00:13:31,853 --> 00:13:33,939 ‫همه جا رو داشتم دنبال تو می‌گشتم. 273 00:13:34,022 --> 00:13:37,359 ‫هی، شنیدم که رایان قراره نجات انفرادی ‫اولش رو انجام بده. 274 00:13:37,442 --> 00:13:38,503 ‫می‌خواستم درباره یه چیزی باهات حرف بزنم. 275 00:13:38,527 --> 00:13:39,861 ‫یه ایده‌ای به ذهنم رسیده. 276 00:13:39,945 --> 00:13:43,156 ‫خیلی‌خب. نظرت چیه که... 277 00:13:43,240 --> 00:13:44,866 ‫خوب گوش بده ببین چی میگم 278 00:13:44,950 --> 00:13:47,994 ‫نظرت چیه که من هم اونجا باشم؟ 279 00:13:49,955 --> 00:13:52,582 ‫همین. ایده‌ام همین بود. 280 00:13:52,666 --> 00:13:56,169 ‫می‌خوای بری وسط یه ماموریت نجات ‫دوستدار خانواده؟ 281 00:13:57,128 --> 00:14:02,717 ‫در حالیکه پیتا هنوز تو رو مضنون به ‫رابطه با حیوانات می‌دونه؟ 282 00:14:02,801 --> 00:14:05,178 ‫به خداوندی خدا 283 00:14:05,262 --> 00:14:08,390 ‫وقتی آدم‌های احمقی که فکر می‌کنن ‫خیلی باهوشن رو می‌بینم 284 00:14:08,473 --> 00:14:11,393 ‫دلم می‌خواد عن خودم رو بخورم. 285 00:14:12,435 --> 00:14:14,229 ‫چرا بهش اجازه میدی اینجوری باهات حرف بزنه؟ 286 00:14:14,312 --> 00:14:16,982 ‫آخه خیلی بیشعوره. 287 00:14:17,065 --> 00:14:18,608 ‫احتمالا پریود شده. 288 00:14:18,692 --> 00:14:20,777 ‫شبیه ماه کامله، مگه نه؟ 289 00:14:20,860 --> 00:14:22,362 ‫تو لحاظ ژنتیکی برتر از اونی 290 00:14:22,445 --> 00:14:25,198 ‫ولی تکامل اون در حد یه برگچه‌خواره. 291 00:14:25,282 --> 00:14:28,034 ‫- برگ‌خور؟ ‫- یه جور جونده گنده تو آمریکای جنوبیه. 292 00:14:28,118 --> 00:14:30,829 ‫- آها. ‫- تو از اون بهتری. 293 00:14:30,912 --> 00:14:32,831 ‫همینجوری رفتار کن. 294 00:14:32,914 --> 00:14:34,958 ‫و باید هم تو ماموریت نجات باشی. 295 00:14:35,041 --> 00:14:37,752 ‫ایده خوبیه. 296 00:14:38,837 --> 00:14:40,255 ‫ممنون. 297 00:14:42,299 --> 00:14:43,776 ‫ساعت ۱:۱۶ دقیقه ‫تاد و هوم‌تیمرهای دیگه 298 00:14:43,800 --> 00:14:45,027 ‫موقع رفتن به ساختمون وات دیده شدن. 299 00:14:45,051 --> 00:14:46,511 ‫و دیگه دیده نشدن تا... 300 00:14:46,595 --> 00:14:51,182 ‫ساعت ۲:۰۹ دقیقه. وقتی جسدهاشون ‫وسط اعتراضات پیدا شد. 301 00:14:51,266 --> 00:14:53,286 ‫حالا بگید به نظرتون چجوری بدون اینکه ‫کسی ببینه، سر از اونجا درآوردن؟ 302 00:14:53,310 --> 00:14:56,187 ‫ای-ترین. باید کار ای-ترین باشه. 303 00:14:56,271 --> 00:14:58,040 ‫قول میدی؟ همونجوری که به بابا قول دادی ‫تو خوب و بد باهاش بمونی؟ 304 00:14:58,064 --> 00:14:59,149 ‫حوصله‌ات رو سر بردیم، هیوئی؟ 305 00:14:59,232 --> 00:15:02,402 ‫ببخشید. شرمنده. حواسم هست. 306 00:15:02,485 --> 00:15:05,739 ‫ولی هوم‌تیمرها با برخورد شی سخت مُردن. 307 00:15:05,822 --> 00:15:07,049 ‫هیچ علامتی از قدرت فراطبیعی نداشتن. 308 00:15:07,073 --> 00:15:09,510 ‫چون تو مخفی کردن گوه‌کاری‌هاشون ‫خیلی بهتر شدن 309 00:15:09,534 --> 00:15:11,453 ‫احتمالا به خاطر این. 310 00:15:11,536 --> 00:15:14,623 ‫خواهر سیج. ۳۲ ساله ‫از دیترویت، میشیگان. 311 00:15:14,706 --> 00:15:16,791 ‫چندسال پیش یه ارتباطاتی ‫با وات داشته 312 00:15:16,875 --> 00:15:17,977 ‫ولی اون‌ها از یه کمپ جوانان انداختنش بیرون. 313 00:15:18,001 --> 00:15:19,586 ‫قدرتش چیه؟ 314 00:15:19,669 --> 00:15:21,504 ‫باهوش‌ترین آدم دنیاست. 315 00:15:21,588 --> 00:15:23,757 ‫من گوشی‌های سیج رو هک کردم. 316 00:15:23,840 --> 00:15:25,884 ‫امشب واسه نمایشگاه محصولات و خدمات وات 317 00:15:25,967 --> 00:15:27,927 ‫تو هریسبورگ، یه بلیط خریده. 318 00:15:28,011 --> 00:15:29,280 ‫کی میاد بریم یه سفر کوچیک؟ 319 00:15:29,304 --> 00:15:31,931 ‫می‌دونی چیه؟ من اینجا می‌مونم. 320 00:15:32,015 --> 00:15:34,100 ‫اگه ای‌-ترین برای اون دو تا استارلایتر ‫پاپوش دوخته باشه 321 00:15:34,184 --> 00:15:35,518 ‫می‌خوام برم سراغش. 322 00:15:35,602 --> 00:15:37,145 ‫من هم باهات میام. 323 00:15:38,146 --> 00:15:39,522 ‫باید پیش بابام بمونم. 324 00:15:39,606 --> 00:15:43,485 ‫فهمیدم. خیلی‌خب. ‫شما دو تا باهام میاید. 325 00:15:43,568 --> 00:15:46,946 ‫اوه، ببین. یه کاردستی ناز کوچولو ساخته... 326 00:15:47,030 --> 00:15:48,740 ‫کیر و خایه‌ست. 327 00:15:52,911 --> 00:15:54,913 ‫بجنبید، پول رو بردارید. 328 00:16:01,169 --> 00:16:02,671 ‫کارتون تمومه، خلافکارهای کله کیری. 329 00:16:02,754 --> 00:16:04,714 ‫برو عقب! 330 00:16:04,798 --> 00:16:05,799 ‫نوآر. 331 00:16:07,092 --> 00:16:08,092 ‫برید عقب. 332 00:16:08,134 --> 00:16:09,219 ‫هی، آروم باش پسر. 333 00:16:09,302 --> 00:16:11,179 ‫نوآر، حالا چیکار کنیم؟ 334 00:16:17,852 --> 00:16:20,021 ‫- ولش کن. ‫- برو کنار بچه. 335 00:16:20,105 --> 00:16:22,273 ‫همه چیز درست میشه. 336 00:16:22,357 --> 00:16:24,234 ‫- قول میدی؟ ‫- قول میدم. 337 00:16:27,028 --> 00:16:28,196 ‫تو کی هستی؟ 338 00:16:28,279 --> 00:16:31,116 ‫اسم من رایانه. و از قلدرها هم خوشم نمیاد. 339 00:16:33,576 --> 00:16:35,870 ‫خوبه. خیلی خوبه. 340 00:16:35,954 --> 00:16:37,205 ‫داره بهتر میشه. 341 00:16:37,288 --> 00:16:39,582 ‫کارتون خوب بود، بچه‌ها. ‫نوآر، ورودت. 342 00:16:39,666 --> 00:16:41,376 ‫داری زیادی گنده‌اش می‌کنی. ‫عادی بیا تو. 343 00:16:41,459 --> 00:16:43,437 ‫باشه، ولی آخه نوآر اینجوری ‫وارد صحنه میشد؟ 344 00:16:43,461 --> 00:16:45,272 ‫به نظرم اگه از وسط نور آسمون بیام وسط ‫خیلی بیشتر به کاراکترم میاد. 345 00:16:45,296 --> 00:16:46,423 ‫نباید زر بزنی. 346 00:16:46,506 --> 00:16:48,383 ‫- ببخشید. ‫- هنوز داری زر میزنی. 347 00:16:48,466 --> 00:16:49,902 ‫بیاید فقط به فیلمنامه عمل کنیم، خب؟ 348 00:16:49,926 --> 00:16:51,553 ‫دیپ، بیخیال «خلافکارهای کله کیری» شو. 349 00:16:51,636 --> 00:16:53,221 ‫برنامه خونوادگیه. 350 00:16:53,304 --> 00:16:54,556 ‫- باشه. ‫- رایان 351 00:16:54,639 --> 00:16:56,349 ‫تو روز ضبط، واقعی من رو پرت می‌کنی. 352 00:16:56,433 --> 00:16:57,767 ‫- می‌تونم تحمل کنم. ‫- باشه. 353 00:16:57,851 --> 00:16:59,477 ‫پنج دقیقه استراحت کنید ‫دوباره تمرین می‌کنیم. 354 00:16:59,561 --> 00:17:01,604 ‫- عالیه. ‫- باشه. 355 00:17:01,688 --> 00:17:03,606 ‫ممنونم، کوی. 356 00:17:03,690 --> 00:17:05,108 ‫- بابا؟ ‫- بله. 357 00:17:05,191 --> 00:17:07,819 ‫احمقانه به نظر می‌رسیدم؟ 358 00:17:08,903 --> 00:17:11,114 ‫ببین در واقع... ‫باید قشنگ از جون مایه بذاری. 359 00:17:11,197 --> 00:17:12,407 ‫می‌دونی چی میگم... 360 00:17:12,490 --> 00:17:14,576 ‫باید یه کاری کنی باورشون شه. 361 00:17:15,702 --> 00:17:16,703 ‫می‌فهمی منظورمو؟ 362 00:17:16,786 --> 00:17:17,996 ‫همه نجات‌هامون اینجوری‌ان؟ 363 00:17:18,079 --> 00:17:19,999 ‫با بدلکارها و تمرین و این چیزها؟ 364 00:17:20,081 --> 00:17:22,584 ‫نه. البته که بعضی‌هاشون واقعیه. 365 00:17:22,667 --> 00:17:24,210 ‫خودم یه عالمه آدم نجات دادم. 366 00:17:24,294 --> 00:17:27,338 ‫این فقط واسه اینه که ‫تو با شرایط آشنا بشی. خب؟ 367 00:17:27,422 --> 00:17:28,798 ‫- باشه. ‫- آره. 368 00:17:28,882 --> 00:17:30,526 ‫هی، رایان. می‌خوای چند بار ‫پرتاب رو تمرین کنیم؟ 369 00:17:30,550 --> 00:17:33,178 ‫- ایده خیلی خوبیه. آره! ‫- آره. حتما. 370 00:17:33,261 --> 00:17:35,096 ‫آره. عالیه. 371 00:17:36,097 --> 00:17:38,433 ‫هی. فقط واسه اینکه مطمئن شم میگم 372 00:17:38,516 --> 00:17:40,411 ‫تو روز اصلی که قرار نیست ‫واقعا آدم بکشیم، ها؟ 373 00:17:40,435 --> 00:17:42,145 ‫فقط خفه خون بگیر. 374 00:17:50,445 --> 00:17:53,823 ‫فقط باید قدم‌هات رو خیلی محکم برداری. ‫می‌فهمی؟ 375 00:17:55,158 --> 00:17:56,951 ‫حق نداری اینجوری باهام حرف بزنی. 376 00:17:57,035 --> 00:17:58,495 ‫من که چیزی نگفتم. 377 00:17:58,578 --> 00:18:00,455 ‫منظورم چند ساعت قبل بود. 378 00:18:03,416 --> 00:18:04,876 ‫چون من... 379 00:18:04,959 --> 00:18:06,228 ‫من اوج تکامل انسانی‌ام. 380 00:18:06,252 --> 00:18:07,855 ‫و تو فقط یه برگ‌خوری. 381 00:18:07,879 --> 00:18:10,673 ‫- یه جونده‌ست تو آمریکای جنوبی. ‫- آها. 382 00:18:10,757 --> 00:18:12,509 ‫پس الان پستاندارها رو هم می‌کُنی؟ 383 00:18:14,761 --> 00:18:17,263 ‫من ارباب هفت دریام. 384 00:18:17,347 --> 00:18:19,140 ‫اگه یه بار دیگه اینجوری باهام حرف بزنی 385 00:18:19,224 --> 00:18:20,910 ‫تو توالت خونه‌ات غرقت می‌کنم 386 00:18:20,934 --> 00:18:22,060 ‫جنده احمق. 387 00:18:22,143 --> 00:18:24,437 ‫البته بعد اینکه خودم ریدم توش. 388 00:18:25,855 --> 00:18:27,065 ‫همین رو می‌خوای؟ 389 00:18:27,148 --> 00:18:29,067 ‫- نه. ‫- «قربان»! 390 00:18:29,150 --> 00:18:30,318 ‫نه، قربان. 391 00:18:30,401 --> 00:18:31,986 ‫درست شد. 392 00:18:43,581 --> 00:18:45,458 ‫- ولش کن. ‫- برو کنار، بچه. 393 00:18:45,542 --> 00:18:46,685 ‫صورت این بچه واسه سینما ساخته شده. 394 00:18:46,709 --> 00:18:49,546 ‫صورتش عین برف سفیده. ‫انگار می‌درخشه. 395 00:18:49,629 --> 00:18:51,315 ‫خب، خداروشکر. محو کردن چین و چروک 396 00:18:51,339 --> 00:18:54,008 ‫تو «طلوع هفت‌تن» باعث شد که ‫طراحی صحنه نیم میلیون بیشتر از بودجه خرج برداره. 397 00:18:54,092 --> 00:18:57,637 ‫تازه فروش‌مون با «سکس و شهر ۲» ‫یکی شده بود. 398 00:19:32,714 --> 00:19:34,591 ‫ای مادرجنده. 399 00:19:40,013 --> 00:19:41,347 ‫سلام، سلام. 400 00:19:41,431 --> 00:19:43,391 ‫تخم‌مرغ آبپز همزده می‌خوری؟ 401 00:19:43,474 --> 00:19:46,102 ‫- تو چجوری ما رو پیدا کردی؟ ‫- بیخیال، رفیق. 402 00:19:46,185 --> 00:19:48,730 ‫رمز عبورت «جنین۲۰۱۲» بود دیگه. 403 00:19:48,813 --> 00:19:50,499 ‫ازت می‌خوام همین الان این عنو ‫بذاری زمین 404 00:19:50,523 --> 00:19:52,567 ‫و گورت رو از ماموریت من گم کنی. 405 00:19:52,650 --> 00:19:55,194 ‫خب، پس شانس آوردم که ‫دیگه تو رئیس من نیستی. 406 00:19:55,278 --> 00:19:59,324 ‫و به عنوان یک شهروند مسئول و آزاد 407 00:19:59,407 --> 00:20:02,327 ‫اجازه دارم به هر کصکش خری که ‫نذاره به حقیقت برسم 408 00:20:02,410 --> 00:20:04,370 ‫بگم کیرم دهنت. 409 00:20:13,212 --> 00:20:14,672 ‫با باغ وحش خوش اومدید. 410 00:20:53,002 --> 00:20:56,047 ‫یه مشت نازی مادرجنده کلاه‌به‌سر ‫ریختن اینجا. 411 00:20:56,130 --> 00:20:59,008 ‫چرا باهوش‌ترین آدم دنیا ‫باید بیاد همچین جایی؟ 412 00:21:19,946 --> 00:21:22,657 ‫هی. دخترمون اوناهاش. 413 00:21:25,785 --> 00:21:27,161 ‫کیمیکو کو؟ 414 00:22:29,307 --> 00:22:30,349 ‫اسپلینتر. 415 00:22:30,433 --> 00:22:31,726 ‫اسپلینتر، بیا اینجا. 416 00:22:32,727 --> 00:22:33,978 ‫زیادی برق نمیزنم؟ 417 00:22:34,062 --> 00:22:35,646 ‫نه خوبی. 418 00:22:35,730 --> 00:22:37,648 ‫حرف نداری. 419 00:22:40,777 --> 00:22:41,861 ‫بهتره بری سر کارت. 420 00:22:41,944 --> 00:22:43,380 ‫حامیان زمین تخت، ساعت ۴:۳۰ ‫اینجا رو رزرو کردن. 421 00:22:43,404 --> 00:22:45,031 ‫باشه. باشه. 422 00:22:47,450 --> 00:22:49,619 ‫سلام به همگی. 423 00:22:49,702 --> 00:22:53,164 ‫مهمان بعدی ما 424 00:22:53,247 --> 00:22:55,291 ‫نه تنها یک آرمان‌گرای واقعیه 425 00:22:55,374 --> 00:22:57,877 ‫بلکه دوست صمیمی من هم هست. 426 00:23:00,880 --> 00:23:04,217 ‫پس لطفا با من همراه شید 427 00:23:04,300 --> 00:23:07,595 ‫تا خوش‌آمد بگیم به ‫نویسنده، فیلم‌ساز، فعال سیاسی 428 00:23:07,678 --> 00:23:09,597 ‫مجری و صدای آزادی 429 00:23:09,680 --> 00:23:12,016 ‫جنبش ابَرگرها در یوتیوب 430 00:23:12,100 --> 00:23:13,267 ‫فایرکرَکر! 431 00:23:18,314 --> 00:23:20,566 ‫سلام به شما جویندگان حقیقت! 432 00:23:20,650 --> 00:23:22,527 ‫سلام! 433 00:23:22,610 --> 00:23:26,155 ‫سلام! خیلی ازتون ممنونم. ‫ممنونم! 434 00:23:28,741 --> 00:23:31,744 ‫- حقیقت رو بهمون بگو، فایرکرکر! ‫- باشه. 435 00:23:31,828 --> 00:23:33,079 ‫نمی‌خوام حقیقت رو ازتون پنهون کنم. 436 00:23:33,162 --> 00:23:35,706 ‫ما این روزها دچار یه بحران ملی شدیم. 437 00:23:35,790 --> 00:23:40,878 ‫خود هوملندر گفت که استارلایتر ‫قاچاق بچه می‌کنه 438 00:23:40,962 --> 00:23:43,464 ‫و استارلایترهاش هم همین دیروز ‫سه تا از برادران ما رو کشتن 439 00:23:43,548 --> 00:23:45,258 ‫تا جرم‌هاشون رو بپوشونن. 440 00:23:45,341 --> 00:23:47,093 ‫دارن ما رو می‌کشن. بیدار شو. 441 00:23:47,176 --> 00:23:49,428 ‫تو این دو ساعت 442 00:23:49,512 --> 00:23:54,267 ‫بهتون ثابت می‌کنم که استارلایت ‫با اوپراه و تام هنکس داره کار می‌کنه 443 00:23:54,350 --> 00:23:56,727 ‫تا یه سرویس ارسال شیطانی رو ‫ایجاد کنن. 444 00:23:56,811 --> 00:23:59,063 ‫با سفارش یه هات داگ، یه پسر هم می‌گیرید. 445 00:23:59,147 --> 00:24:01,941 ‫با تاکو هم یه دختر. 446 00:24:02,024 --> 00:24:06,320 ‫با ترکیبش هم یه بچه میارن که ‫به زور عمل تغییر جنسیت کرده. 447 00:24:06,404 --> 00:24:09,657 ‫نوشابه هم یه سرنگ آدرنوکروم میاره. 448 00:24:09,740 --> 00:24:14,036 ‫- همه‌مون می‌دونیم که اوپراه از وقتی که ‫- مردم واقعا این رو باور می‌کنن؟ 449 00:24:14,120 --> 00:24:15,931 ‫- با هری و اون جنده سلطنت‌طلب، مگان مارکِل ‫- مردم همه چیز رو باور می‌کنن. 450 00:24:15,955 --> 00:24:18,725 ‫- مصاحبه کرد، تو حصر خونگی قرار گرفته. ‫- حتی چیزی به مسخرگی 451 00:24:18,749 --> 00:24:21,627 ‫- به کسایی که میگن شواهد علیه تام هنکس ‫- رفتن به ماه. 452 00:24:21,711 --> 00:24:23,963 ‫زیاد شفاف نیست، باید بگم 453 00:24:24,046 --> 00:24:27,300 ‫دلیلش اینه که اون افشاگری که ‫قرار بود فساد پدوفیل 454 00:24:27,383 --> 00:24:30,720 ‫فیلم فارست گامپ رو افشا کنه 455 00:24:30,803 --> 00:24:33,347 ‫قبل از اینکه کاری بکنه ‫از پل افتاد! 456 00:24:33,431 --> 00:24:36,475 ‫فرنچی، برو ببین چیکار می‌کنه. 457 00:24:36,559 --> 00:24:38,412 ‫- تصادفی بوده؟ ‫- ولی درگیر نشو. 458 00:24:38,436 --> 00:24:39,437 ‫درسته. 459 00:24:41,480 --> 00:24:43,691 ‫تو از جلوی چشمم دور نمیشی. 460 00:24:43,774 --> 00:24:45,735 ‫همه فیلم‌های تام هنکس 461 00:24:45,818 --> 00:24:48,905 ‫میشه ۳۱۱ تا، که البته... 462 00:24:48,988 --> 00:24:50,948 ‫کد پلیس برای پورن کودکه. 463 00:24:51,032 --> 00:24:52,658 ‫همه چی تابلوئه! 464 00:24:55,995 --> 00:24:58,098 ‫کنفرانس استورم‌چیسر یونایتد ‫تا ۲۰ دقیقه دیگر 465 00:24:58,122 --> 00:25:00,166 ‫در سالن بی برگزار خواهد شد. 466 00:25:10,537 --> 00:25:11,896 [ناهار سالاد غم‌انگیز می‌خوری؟] 467 00:25:15,640 --> 00:25:18,142 ‫هی، وایسا. نه. پسش بده. 468 00:25:18,448 --> 00:25:21,222 [ولی یکم بادمجون می‌خوام] 469 00:25:22,146 --> 00:25:23,397 ‫انقدر بی‌خایه نباش. 470 00:25:23,481 --> 00:25:25,566 ‫یکم برو سمت کیر کالین ‫شاید هم کون 471 00:25:26,025 --> 00:25:28,986 ‫یا شاید هم هر دو؟ 472 00:25:29,320 --> 00:25:32,240 ‫ولی برو سراغش! 473 00:25:32,698 --> 00:25:34,242 ‫هی، هی، هی، وایسا. 474 00:25:34,325 --> 00:25:35,743 ‫تو مستی؟ 475 00:25:36,410 --> 00:25:38,746 ‫فقط دو تا آبجو خوردم. 476 00:25:41,290 --> 00:25:43,376 ‫چهار تا. 477 00:25:43,459 --> 00:25:45,461 ‫چه مرگته تو؟ 478 00:25:45,962 --> 00:25:47,088 ‫شیش تا. 479 00:25:47,755 --> 00:25:51,509 ‫- تو به خاطر منه که سمت کالین نمیری! ‫- چی؟ 480 00:25:51,592 --> 00:25:52,843 ‫نه. به خاطر... 481 00:25:52,927 --> 00:25:55,680 ‫هیچ ارتباطی به تو نداره. 482 00:25:56,180 --> 00:25:58,015 ‫خب پس من به یکی دادم. 483 00:25:58,099 --> 00:25:58,933 ‫جدی؟ 484 00:25:59,016 --> 00:26:00,977 ‫اون باریستا تو جیتِر بین. 485 00:26:03,604 --> 00:26:06,315 ‫کیرش رو مستقیم کرد تو کصم. 486 00:26:06,399 --> 00:26:07,942 ‫باشه. 487 00:26:08,025 --> 00:26:13,614 ‫تو هم باید کیرت رو بکنی یه جایی! 488 00:26:14,240 --> 00:26:16,826 ‫ قلب من، واقعا میگم، ازت ممنونم. 489 00:26:16,909 --> 00:26:20,246 ‫ولی مسئله تو نیستی. قسم می‌خورم. 490 00:26:20,329 --> 00:26:22,957 ‫مسابقه مشابهان الکس جونز... 491 00:26:23,040 --> 00:26:25,209 ‫حالا می‌تونیم بری سر کارمون؟ 492 00:26:28,321 --> 00:26:29,321 [جکوزی] 493 00:26:33,801 --> 00:26:35,594 ‫هشت آبجو. 494 00:26:56,121 --> 00:26:58,007 [اتاق دریای آبی دیپ - ساعت ۹ شب] 495 00:26:59,035 --> 00:27:00,745 ‫این چیه دیگه؟ 496 00:27:31,865 --> 00:27:33,199 ‫ خدای من. 497 00:27:37,188 --> 00:27:38,845 ‫اصلا اینجوری که به نظر میاد، نیست. 498 00:27:41,437 --> 00:27:42,896 ‫اصلا اشکالی نداره. 499 00:27:45,257 --> 00:27:46,944 ‫شاید منبعت تو برج داره بهت دروغ میگه؟ 500 00:27:46,968 --> 00:27:49,136 ‫نه، نه، نه. اگه میگه میگه ای-ترین ‫هر یکشنبه 501 00:27:49,220 --> 00:27:50,888 ‫ساعت ۳ میاد اینجا 502 00:27:50,972 --> 00:27:52,348 ‫پس حتما میاد. 503 00:27:52,795 --> 00:27:56,883 ‫تو قول میدی؟ ‫قول تو عین خودت بی‌ارزشه. 504 00:27:56,908 --> 00:27:57,909 ‫چی؟ 505 00:27:58,854 --> 00:28:00,147 ‫ببخشید. 506 00:28:00,231 --> 00:28:01,983 ‫ببخشید، فقط داشتم 507 00:28:02,066 --> 00:28:04,777 ‫حرفی که باید به مادرم میزدم رو ‫تمرین می‌کنم. 508 00:28:04,860 --> 00:28:06,445 ‫واقعا لازم نیست که اینجا باشی، خب؟ 509 00:28:06,529 --> 00:28:08,280 ‫می‌تونی بری بیمارستان. ‫باید هم بری. 510 00:28:08,364 --> 00:28:09,907 ‫نه. نه. 511 00:28:09,991 --> 00:28:11,993 ‫نه، کاری ندارم اونجا بکنم ‫به جز اینکه... 512 00:28:12,076 --> 00:28:13,703 ‫ترومای بچگی خودمو دوباره تجربه کن. 513 00:28:13,786 --> 00:28:17,248 ‫بعد از قتل سه حامی هوملندر ‫به دست دو هوادار استارلایتر 514 00:28:17,331 --> 00:28:19,667 ‫تنش‌ها بیشتر از همیشه شده است. 515 00:28:19,750 --> 00:28:21,430 ‫درگیری‌ها بین این دو گروه... 516 00:28:21,502 --> 00:28:22,562 ‫خیلی‌خب، این مزخرفات بسه. 517 00:28:22,586 --> 00:28:24,672 ‫کیارا بهوش نیومده؟ 518 00:28:26,132 --> 00:28:29,427 ‫نه، تا حالا هزار نفر بهم پیام دادن 519 00:28:29,510 --> 00:28:31,846 ‫و ازم می‌پرسن که استارلایترها باید چیکار کنن. 520 00:28:34,765 --> 00:28:36,892 ‫بریز بیرون. 521 00:28:36,976 --> 00:28:38,728 ‫مردم تو رو الگو قرار دادن. 522 00:28:38,811 --> 00:28:40,271 ‫نه. استارلایت رو الگو قرار دادن. 523 00:28:40,354 --> 00:28:42,106 ‫اون لباس رو الگو قرار دادن. 524 00:28:42,189 --> 00:28:43,274 ‫تو کسی هستی که می‌پوشیش. 525 00:28:43,357 --> 00:28:44,775 ‫می‌دونم چرا ولش کردی ‫واقعا میگم. 526 00:28:44,859 --> 00:28:47,820 ‫ولی می‌تونم ارزش اون رو هم توش ببینم. 527 00:28:47,903 --> 00:28:49,613 ‫تو ابرقهرمان‌ها؟ 528 00:28:49,697 --> 00:28:52,992 ‫الان داری از ابرقهرمان‌ها دفاع می‌کنی؟ ‫واقعا؟ 529 00:28:53,075 --> 00:28:57,038 ‫درسته که مسخره به نظر میاد ‫ولی مردم به یه الگو نیاز دارن. 530 00:28:57,121 --> 00:28:59,415 ‫یکی که بتونن پشتش وایسن 531 00:28:59,498 --> 00:29:01,083 ‫یه امید کوچولو. 532 00:29:01,167 --> 00:29:02,293 ‫تو می‌تونی همین باشی. 533 00:29:02,376 --> 00:29:05,379 ‫من نمی‌خوام کسی رو رهبری کنم. ‫نمی‌خوام. 534 00:29:05,463 --> 00:29:08,174 ‫و نمی‌تونم برگردم به اون. 535 00:29:08,257 --> 00:29:10,843 ‫به خودم... 536 00:29:10,926 --> 00:29:13,220 ‫اون فقط یه نماده 537 00:29:13,304 --> 00:29:16,474 ‫از همه کارهای بدم. ‫و من نمی‌تونم. 538 00:29:16,557 --> 00:29:18,059 ‫نمی‌تونم. نمیرم. واقعا نمی‌تونم... 539 00:29:18,142 --> 00:29:20,853 ‫آره. خب می‌دونی... 540 00:29:20,936 --> 00:29:22,980 ‫وای خدا. اومد. اومد. 541 00:29:23,064 --> 00:29:24,607 ‫من تو برج بودم، خب؟ 542 00:29:24,690 --> 00:29:26,484 ‫بعد یهو از بویزی، آیداهو منو فراخوندن. 543 00:29:26,567 --> 00:29:28,527 ‫یه تروریست بود که 544 00:29:28,611 --> 00:29:31,113 ‫کل سالن سینما رو گروگان گرفته بود. 545 00:29:31,197 --> 00:29:32,531 ‫- و... ‫- ای-ترین؟ 546 00:29:32,615 --> 00:29:34,366 ‫خیلی دوستت دارم. ‫میشه یه سلفی با هم بگیریم؟ 547 00:29:34,450 --> 00:29:35,534 ‫آره، البته. 548 00:29:35,618 --> 00:29:37,411 ‫وایسید. 549 00:29:45,252 --> 00:29:46,879 ‫از کوهستان راکی دوییدم 550 00:29:46,962 --> 00:29:48,482 ‫تروریسته رو کشتم و بمب رو خنثی کردم. 551 00:29:48,506 --> 00:29:49,548 ‫بعدش چی شد؟ 552 00:29:49,632 --> 00:29:51,026 ‫منظورت چیه، پسر؟ ‫بعد یکم پاپ کورن خریدم 553 00:29:51,050 --> 00:29:52,885 ‫و بعد بقیه «حاشیه اقیانوس آرام: طغیان» رو ‫تماشا کردم. 554 00:29:52,968 --> 00:29:55,262 ‫چرا راستش رو بهشون نمیگی؟ 555 00:29:59,058 --> 00:30:00,643 ‫نِیتن. 556 00:30:02,645 --> 00:30:04,230 ‫ببین... 557 00:30:04,313 --> 00:30:05,731 ‫آروم باش، خب؟ 558 00:30:05,815 --> 00:30:07,793 ‫یواشکی میای و پسرهای من رو ‫می‌بری اینور و اونور 559 00:30:07,817 --> 00:30:09,360 ‫اونوقت من باید آروم باشم؟ 560 00:30:10,236 --> 00:30:12,488 ‫- چه خبره؟ ‫- نمی‌دونم. 561 00:30:12,571 --> 00:30:14,174 ‫شما هم فکر نکنید تو دردسر نیوفتادیدا. 562 00:30:14,198 --> 00:30:16,742 ‫ببخشید، بابا. 563 00:30:16,826 --> 00:30:18,410 ‫بیخیال، بابا. 564 00:30:18,494 --> 00:30:20,347 ‫عمو رجی داشت درباره نجات‌هاش حرف میزد. 565 00:30:20,371 --> 00:30:23,457 ‫- خودت میگی یا من بگم؟ ‫- بیخیال، پسر. 566 00:30:23,541 --> 00:30:25,209 ‫بیا دیگه کش ندیمش... 567 00:30:25,292 --> 00:30:27,336 ‫اون سینما تو آیداهو... 568 00:30:27,419 --> 00:30:28,879 ‫در واقع یه صحنه فیلم تو برانکس بود. 569 00:30:28,963 --> 00:30:31,966 ‫اون تروریست هم یه بدلکار بود. 570 00:30:32,049 --> 00:30:34,969 ‫اون کوهستان رو هم با کامپیوتر اضافه کردن. 571 00:30:35,052 --> 00:30:37,972 ‫می‌دونم، چون خودم اونجا بودم. 572 00:30:40,683 --> 00:30:41,976 ‫راست میگه؟ 573 00:30:44,854 --> 00:30:46,313 ‫می‌دونی، قضیه‌اش پیچیده‌ست. 574 00:30:46,397 --> 00:30:48,065 ‫نه، خیلی هم ساده‌ست. 575 00:30:48,149 --> 00:30:50,818 ‫نجات‌های تو هیچوقت واقعی نبودن. 576 00:30:50,901 --> 00:30:53,445 ‫تو توی واقعیت هیچکس رو نجات ندادی. 577 00:30:53,529 --> 00:30:56,574 ‫ولی وایسادی اینجا ‫و به همخون خودت دروغ میگی. 578 00:30:59,076 --> 00:31:01,203 ‫بهتون که گفته بودم. 579 00:31:01,287 --> 00:31:03,873 ‫عموی شما قهرمان نیست. 580 00:31:05,332 --> 00:31:07,751 ‫و اصلا نمی‌خوام بهش نزدیک بشید. 581 00:31:07,835 --> 00:31:09,378 ‫بیاید بریم. 582 00:31:18,637 --> 00:31:19,722 ‫نیتن... 583 00:31:21,307 --> 00:31:23,601 ‫نیتن، معذرت می‌خوام. 584 00:31:24,977 --> 00:31:27,229 ‫هی، هی. وایسا، وایسا. ‫یه دقیقه صبر کن. 585 00:31:41,493 --> 00:31:45,581 ‫ویدیوهای تو باعث شد که من بفهمم ‫کل خونواده‌ام 586 00:31:45,664 --> 00:31:48,042 ‫توسط بچه‌بازهایی مثل استارلایت ‫شستشوی مغزی شدن. 587 00:31:48,125 --> 00:31:50,085 ‫بهشون گفتم، تا وقتی خودشون ‫تحقیقات نکردن و نفهمیدن 588 00:31:50,169 --> 00:31:51,587 ‫باهاشون حرف نمی‌زنم. 589 00:31:51,670 --> 00:31:53,380 ‫الان سه سال شده. 590 00:31:54,632 --> 00:31:56,926 ‫آفرین. به مبارزه‌ات ادامه بده. 591 00:31:57,009 --> 00:31:58,135 ‫میشه یه سلفی باهات بگیرم؟ 592 00:31:58,219 --> 00:32:00,638 ‫البته. 593 00:32:03,849 --> 00:32:05,267 ‫ممنونم. 594 00:32:05,351 --> 00:32:06,936 ‫بمب حقیقت. 595 00:32:07,019 --> 00:32:10,898 ‫جلسه شهروندان خودمختار به ساعت ۶ ‫موکول شد. 596 00:32:14,068 --> 00:32:15,569 ‫تو واقعا به اینا اعتقاد داری؟ 597 00:32:15,653 --> 00:32:17,821 ‫یه همه‌اش چرندیاتیه که 598 00:32:17,905 --> 00:32:19,698 ‫به خاطر یه کینه‌ورزی شخصی شکل گرفته؟ 599 00:32:19,782 --> 00:32:21,450 ‫چه دهن گشادی داری تو. 600 00:32:21,533 --> 00:32:24,620 ‫از این ایهام نژادپرستانه‌ات ممنونم 601 00:32:24,703 --> 00:32:25,829 ‫ولی من هم ابَرم. 602 00:32:25,913 --> 00:32:27,498 ‫خواهر سیج. 603 00:32:27,581 --> 00:32:28,999 ‫با هوملندر کار می‌کنم. 604 00:32:29,083 --> 00:32:30,125 ‫زر میزنی. 605 00:32:32,002 --> 00:32:33,420 ‫لعنت بهت. 606 00:32:33,504 --> 00:32:34,922 ‫- اینجاست؟ ‫- معلومه که نه. 607 00:32:35,005 --> 00:32:37,567 ‫عمرا حاضر نیست با این زنازاده‌های ‫عفونت‌دار دیده شه. 608 00:32:37,591 --> 00:32:39,760 ‫گرچه یه شانس هست که تو ببینیش. 609 00:32:39,843 --> 00:32:41,553 ‫البته اول باید قدرتت رو ببینم. 610 00:32:47,017 --> 00:32:49,561 ‫وای، خیلی به‌دردنخور بود. 611 00:32:49,645 --> 00:32:52,398 ‫- قوی هم هستم. ‫- ببین، چیزی که مهمه اینه: 612 00:32:52,481 --> 00:32:54,024 ‫تو چی می‌فروشی؟ 613 00:32:54,108 --> 00:32:55,985 ‫اومدم اینجا که حقیقت رو به بقیه بگم 614 00:32:56,068 --> 00:32:58,654 ‫فقط و فقط همین. 615 00:32:58,737 --> 00:32:59,905 ‫چی داری می‌فروشی؟ 616 00:32:59,989 --> 00:33:01,407 ‫نفهمی؟ 617 00:33:04,576 --> 00:33:05,661 ‫هدف. 618 00:33:08,580 --> 00:33:10,249 ‫من هدف می‌فروشم. 619 00:33:10,332 --> 00:33:12,459 ‫این آدم‌ها هیچی ندارن. 620 00:33:12,543 --> 00:33:14,712 ‫شاید به خاطر مواد، شغل، خونه 621 00:33:14,795 --> 00:33:16,338 ‫یه بچه‌شون رو از دست دادن. 622 00:33:16,422 --> 00:33:18,007 ‫سیاستمدارها به تخم‌شون هم نیست 623 00:33:18,090 --> 00:33:21,343 ‫رسانه‌ها هم که میگن باید از رنگ پوستشون ‫خجالت بکشن 624 00:33:21,427 --> 00:33:23,887 ‫پس من دور هم جمع می‌کنم‌شون ‫یه قصه براشون میگم 625 00:33:23,971 --> 00:33:26,432 ‫و یه هدف بهشون میدم. 626 00:33:27,766 --> 00:33:29,393 ‫تو بودی دوست داشتی کدوم رو باور کنی؟ 627 00:33:29,476 --> 00:33:32,076 ‫اینکه عضو یه جامعه جنگجویی و ‫داری با یه شیطان مخفی می‌جنگی 628 00:33:32,104 --> 00:33:35,024 ‫یا اینکه یه آدم تنها و بی‌ارزشی 629 00:33:35,107 --> 00:33:36,567 ‫که برای هیچکس اهمیتی نداری؟ 630 00:33:38,360 --> 00:33:41,530 ‫اتاق دریای آبی دیپ. ۹ شب. 631 00:33:51,874 --> 00:33:53,500 ‫سیج که قدرتی نداره، ها؟ 632 00:33:53,584 --> 00:33:56,128 ‫به جز مغزش؟ نه. 633 00:33:56,211 --> 00:33:57,772 ‫پس چرا داریم قایم باشک بازی می‌کنیم؟ 634 00:33:57,796 --> 00:33:59,131 ‫بیا بریم برداریمش 635 00:33:59,214 --> 00:34:00,734 ‫گوشمالی بدیمش و هر چی می‌خوایم ‫از زیر زبونش بکشیم بیرون. 636 00:34:00,799 --> 00:34:02,092 ‫هی. 637 00:34:02,176 --> 00:34:04,219 ‫- این ماموریت فقط واسه مراقبته، خب؟ ‫- باشه 638 00:34:04,303 --> 00:34:07,348 ‫تو بشین سرجات و تماشا کن که ‫کارت رو برات می‌کنم. 639 00:34:07,431 --> 00:34:09,183 ‫خیلی‌خب، بسه دیگه. 640 00:34:10,726 --> 00:34:13,270 ‫ولم کن مرتیکه. 641 00:34:13,354 --> 00:34:14,772 ‫برو خونه، خب؟ 642 00:34:14,855 --> 00:34:15,856 ‫وگرنه چی؟ 643 00:34:15,939 --> 00:34:17,107 ‫میزنی منو؟ 644 00:34:17,191 --> 00:34:19,026 ‫خب، یالا دیگه. بده بیاد. 645 00:34:19,109 --> 00:34:21,349 ‫- بوچر، بیخیال شو. ‫- بدجوری دلت می‌خوادش 646 00:34:21,403 --> 00:34:22,571 ‫از زمان قضیه سولجر بوی. 647 00:34:22,654 --> 00:34:26,367 ‫شدی مثل یه بمب پنج کیلویی ‫و چاشنی‌اش هم از کونت زده بیرون. 648 00:34:26,450 --> 00:34:28,410 ‫خب، یالا دیگه. بده بیاد، پسر جون. 649 00:34:28,494 --> 00:34:29,721 ‫چون تنها راهیه که حس پشیمونی‌ات ‫کمتر میشه 650 00:34:29,745 --> 00:34:31,705 ‫این که کتک بخوری. 651 00:34:31,789 --> 00:34:32,974 ‫خیلی کاپیتان کیری‌ای هستی. 652 00:34:32,998 --> 00:34:34,750 ‫هیوئی که بگا رفته، کیمیکو هم مسته. 653 00:34:34,833 --> 00:34:36,770 ‫چند ساعته اینجا دست‌به‌خایه‌ایم ‫و هنوز هیچی نمی‌دونیم. 654 00:34:36,794 --> 00:34:38,962 ‫آخرش همه اینا رو به کشتن میدی. 655 00:34:39,046 --> 00:34:41,006 ‫نه می‌تونی غذا بخوری ‫نه می‌تونی بخوابی 656 00:34:41,090 --> 00:34:44,051 ‫و اصلا هم حاضر نیستی کاری رو که ‫واسه اداره این گروه لازمه رو بکنی 657 00:34:44,134 --> 00:34:46,512 ‫چون تخم این کارو نداری، پسر جون. 658 00:34:47,971 --> 00:34:49,932 ‫تلاش خوبی بود، بوچر. 659 00:34:50,015 --> 00:34:51,642 ‫ولی من خر نمیشم. 660 00:34:51,725 --> 00:34:54,186 ‫آره، زنت هم همین رو نگفت؟ 661 00:35:06,448 --> 00:35:07,741 ‫اون همه دروغ گفتی 662 00:35:07,825 --> 00:35:09,260 ‫و اون همه گوهکاری کردی 663 00:35:09,284 --> 00:35:11,537 ‫تا من درستش کنم. می‌دونی چرا ‫هی برمی‌گشتم؟ 664 00:35:11,620 --> 00:35:15,124 ‫چون فکر می‌کردم شاید ایندفعه ‫یکم فرق داشته باشه. 665 00:35:15,207 --> 00:35:17,459 ‫اون همه گوهی که ما با هم خوردیم، پسر. 666 00:35:17,543 --> 00:35:20,379 ‫فکر کردم شاید ایندفعه ‫من و تو بتونیم... 667 00:35:20,462 --> 00:35:23,006 ‫باز هم عین داداش بشیم. 668 00:35:24,550 --> 00:35:26,260 ‫برو خونه‌ات، پسر. 669 00:35:56,957 --> 00:35:59,418 ‫هی! هی! 670 00:36:00,794 --> 00:36:02,514 ‫اوه، لعنتی. 671 00:36:03,088 --> 00:36:05,382 ‫اگه واقعا بچه‌ها برات مهم بودن 672 00:36:05,466 --> 00:36:07,384 ‫می‌رفتی سراغ قاچاقچی‌های واقعی 673 00:36:07,468 --> 00:36:10,095 ‫به جای این قصه‌های توخالی! 674 00:36:11,096 --> 00:36:12,890 ‫ نه! 675 00:36:13,724 --> 00:36:15,476 ‫اگر باید دردی رو تحمیل کنی 676 00:36:15,559 --> 00:36:18,687 ‫شاید من بتونم تحملش کنم ‫تا بقیه عذاب نبینن. 677 00:36:20,606 --> 00:36:22,608 ‫هی! 678 00:36:22,691 --> 00:36:24,067 ‫بیا بریم. 679 00:36:31,033 --> 00:36:33,035 ‫چقدر طول کشید تا از ترنتون ‫بیاید اینجا. 680 00:36:33,118 --> 00:36:34,870 ‫ترافیک بود، آره؟ 681 00:36:34,953 --> 00:36:37,039 ‫تو اینجا چه گوهی می‌خوری؟ 682 00:36:37,122 --> 00:36:39,208 ‫چشم‌هاته؟ همیشه تو چشم‌هاست. 683 00:36:39,291 --> 00:36:40,709 ‫بیا. 684 00:36:43,420 --> 00:36:44,630 ‫این چیه؟ 685 00:36:44,713 --> 00:36:46,399 ‫فیلم دوربین امنیتی از دو تا استارلایترتون. 686 00:36:46,423 --> 00:36:48,717 ‫تو زمان مرگ حدود یه کیلومتر ‫با جسدها فاصله داشتن. 687 00:36:49,927 --> 00:36:52,179 ‫وقتی ۲۰ تا ساختمون دورتری ‫کشتن آدم‌ها سخته. 688 00:36:52,262 --> 00:36:53,764 ‫چرا داری این رو بهمون میدی؟ 689 00:37:03,190 --> 00:37:06,151 ‫تو می‌تونستی جلوی خونواده‌ام ‫آبروم رو ببری، ولی این کارو نکردی. 690 00:37:07,945 --> 00:37:10,072 ‫این هم تشکر منه. 691 00:37:10,155 --> 00:37:11,323 ‫از هیوئی تشکر کن. 692 00:37:11,406 --> 00:37:13,492 ‫من می‌خواستم دهنت رو سرویس کنم 693 00:37:13,575 --> 00:37:15,202 ‫و حقت هم بود. 694 00:37:17,371 --> 00:37:18,789 ‫آره، موافقم. 695 00:37:30,050 --> 00:37:31,468 ‫هی. 696 00:37:31,552 --> 00:37:32,928 ‫برید عقب. 697 00:37:33,011 --> 00:37:34,805 ‫برید عقب. 698 00:37:35,931 --> 00:37:37,182 ‫نوآور، چه گوهی... 699 00:37:37,266 --> 00:37:38,706 ‫حالا چه غلطی بکنیم؟ 700 00:37:43,564 --> 00:37:45,148 ‫آخ. آخ! 701 00:37:46,191 --> 00:37:48,277 ‫- ولش کن، بره. ‫- از سر راهم برو کنار، بچه. 702 00:37:48,360 --> 00:37:49,987 ‫چیزیت نمیشه. 703 00:37:50,070 --> 00:37:51,905 ‫- قول میدی؟ ‫- قول میدم. 704 00:37:56,660 --> 00:37:58,453 ‫تو کی هستی؟ 705 00:37:58,537 --> 00:38:00,122 ‫اسم من... 706 00:38:00,205 --> 00:38:02,207 ‫رایانه. 707 00:38:02,291 --> 00:38:03,726 ‫- اون هوملندره. ‫- بابا؟ 708 00:38:03,750 --> 00:38:05,127 ‫چیزی نیست، پسرم. 709 00:38:05,210 --> 00:38:07,379 ‫من اینجام. 710 00:38:07,462 --> 00:38:10,382 ‫ما باهم آمریکا رو نجات میدیم. 711 00:38:17,264 --> 00:38:18,849 ‫بزن. 712 00:38:21,518 --> 00:38:23,020 ‫بزن. 713 00:38:23,103 --> 00:38:24,896 ‫محکم پرتش کن. پرتش کن. یالا. 714 00:38:26,857 --> 00:38:28,317 ‫یا خدا. 715 00:38:33,530 --> 00:38:35,032 ‫چیزی نیست، عزیزان. 716 00:38:35,115 --> 00:38:37,409 ‫چیزی نیست. همه چیز تحت کنترله. 717 00:38:37,492 --> 00:38:39,202 ‫تو نجاتم دادی. 718 00:38:45,751 --> 00:38:47,336 ‫دختر خوب. 719 00:38:51,089 --> 00:38:53,425 ‫لبخند بزن. لبخند. 720 00:38:53,508 --> 00:38:55,302 ‫خیلی‌خب. 721 00:38:55,385 --> 00:38:56,863 ‫فکر کردم قرار بود امروز کسی رو نکشیم. 722 00:38:56,887 --> 00:38:59,389 ‫من واقعا حس می‌کنم که ‫برای این نقش‌ها درست راهنمایی‌ام نمی‌کنن. 723 00:39:02,344 --> 00:39:04,530 [دریای آبی دیپ] 724 00:39:15,624 --> 00:39:17,597 [اتاق رقص همه جنسیتی کوئین مِیو] 725 00:39:51,233 --> 00:39:54,444 ‫اون گفت اتاق دریای آبی دیپ ‫ساعت ۹ شب، درسته؟ 726 00:39:54,528 --> 00:39:56,196 ‫بله گفتم. 727 00:40:01,785 --> 00:40:03,328 ‫تفنگ‌هاتون رو بندازید. 728 00:40:07,958 --> 00:40:11,420 ‫تفنگ‌هاتون یه قرون نمی‌ارزن. 729 00:40:11,503 --> 00:40:14,005 ‫آمریکایی‌ان، تسلیم شو میمون کیری. 730 00:40:14,089 --> 00:40:15,817 ‫ماروین، تو واقعا فکر کردی ‫بدون اینکه بفهمم 731 00:40:15,841 --> 00:40:18,218 ‫- می‌تونی تعقیبم کنی؟ ‫- خب که چی؟ 732 00:40:19,386 --> 00:40:21,012 ‫این عوضی‌ها عضو سیان. 733 00:40:21,096 --> 00:40:22,848 ‫جاسوس واقعی حکومت. 734 00:40:22,931 --> 00:40:26,268 ‫بیشتر از هر کسی تو دنیا ‫ابرقهرمان کُشتن. 735 00:40:27,561 --> 00:40:30,063 ‫و اگه بکشیدشون، هوملندر خوشحال میشه. 736 00:40:32,607 --> 00:40:35,360 ‫فکر کن این تست آخرته. 737 00:40:35,444 --> 00:40:36,778 ‫تست واسه چی؟ 738 00:40:36,862 --> 00:40:39,281 ‫هرچه زودتر بمیرن، زودتر می‌فهمی. 739 00:40:44,619 --> 00:40:46,496 ‫اونقدری که شنیده بودم ‫تحسین‌برانگیز نیستی. 740 00:40:51,710 --> 00:40:54,254 ‫الان می‌فرستمت همون جهنم چین ‫جنده خانوم. 741 00:40:54,337 --> 00:40:56,840 ‫اون ژاپنیه. 742 00:40:56,923 --> 00:40:58,383 ‫چیکار می‌کنید؟ 743 00:40:59,259 --> 00:41:02,554 ‫چشماتون سرخ شده. ‫زیادی کون همدیگه رو خوردید، نه؟ 744 00:41:02,637 --> 00:41:03,972 ‫نه، نه، نه. 745 00:41:04,055 --> 00:41:05,891 ‫حساسیت فصلیه. ‫حساسیته. 746 00:41:06,933 --> 00:41:08,393 ‫خفه خون بگیر بابا. 747 00:41:08,477 --> 00:41:09,478 ‫الان! 748 00:41:37,798 --> 00:41:39,674 ‫بیخیال بابا. 749 00:42:05,784 --> 00:42:07,911 ‫شادباش. ‫[اصطلاح یهودی] 750 00:42:38,859 --> 00:42:40,277 ‫- لعنتی. تیرم تموم شد. ‫- منم. 751 00:42:43,154 --> 00:42:44,656 ‫اونا هم همینطور. 752 00:43:08,388 --> 00:43:09,389 ‫نه! 753 00:43:26,364 --> 00:43:29,242 ‫گمشو اونور، کون خور! 754 00:43:37,584 --> 00:43:38,585 ‫نه! 755 00:43:47,677 --> 00:43:49,137 ‫طوفان رسید. 756 00:43:49,220 --> 00:43:52,557 ‫مامورهای سازمان سیا 757 00:43:52,641 --> 00:43:55,185 ‫به من و اسپلینتر حمله کردن 758 00:43:55,268 --> 00:43:58,355 ‫بعد از نفوذ به یه گروهک صهیونیستی. 759 00:43:58,438 --> 00:44:00,815 ‫مدرک می‌خواید؟ 760 00:44:00,899 --> 00:44:03,109 ‫مدرکش هم ایناهاش. 761 00:44:04,986 --> 00:44:06,655 ‫من از همه شما... 762 00:44:08,323 --> 00:44:09,324 ‫فایرکرکر! 763 00:44:09,407 --> 00:44:10,533 ‫نه! 764 00:44:10,617 --> 00:44:12,869 ‫گذاشتی بزنم عشقت رو ‫اونجوری کصپر کنم؟ 765 00:44:12,953 --> 00:44:15,205 ‫همین کارها رو می‌کنی که ‫بهت میگه داداشی دیگه، رفیق. 766 00:44:40,355 --> 00:44:42,148 ‫ام! 767 00:44:42,232 --> 00:44:43,858 ‫پسرها رو از اینجا ببر! 768 00:44:47,070 --> 00:44:48,530 ‫لعنتی. 769 00:45:23,481 --> 00:45:26,234 ‫نه، نه، نه. پرایم نه! 770 00:45:26,317 --> 00:45:27,485 ‫نه! 771 00:45:30,488 --> 00:45:31,614 ‫ما عاشقت بودیم. 772 00:45:33,408 --> 00:45:35,368 ‫از همون ویدیو افسانه هولوکاست. 773 00:45:36,870 --> 00:45:37,871 ‫می‌‌دونی، تو... 774 00:46:22,999 --> 00:46:25,293 ‫کی دلش یه میلک‌شیک خامه‌ای خوشمزه می‌خواد؟ 775 00:46:25,376 --> 00:46:27,253 ‫ها؟ 776 00:46:28,797 --> 00:46:30,840 ‫رایان... 777 00:46:37,931 --> 00:46:39,599 ‫خیلی‌خب، بسه دیگه. 778 00:46:40,892 --> 00:46:42,477 ‫یالا. 779 00:46:42,560 --> 00:46:46,064 ‫باریکلا. چیزی نیست. 780 00:46:46,147 --> 00:46:48,274 ‫نگران نباش. 781 00:46:48,358 --> 00:46:49,651 ‫باشه؟ نگران هیچی نباش. 782 00:46:49,734 --> 00:46:52,779 ‫یه عالمه نجات انفرادی بهت میرسه ‫قول میدم. 783 00:46:53,988 --> 00:46:55,824 ‫ولی واقعا فکر می‌کنم که ‫اگه پیشت باشم 784 00:46:55,907 --> 00:46:57,325 ‫آمارت خیلی بهتر میشه. 785 00:47:00,662 --> 00:47:01,913 ‫چی؟ 786 00:47:01,996 --> 00:47:03,748 ‫- آره. ‫- نه. 787 00:47:03,832 --> 00:47:05,208 ‫آره. 788 00:47:05,291 --> 00:47:07,377 ‫- نه، نه... ‫- آره. 789 00:47:08,837 --> 00:47:10,213 ‫من کوی رو کشتم. 790 00:47:14,050 --> 00:47:16,136 ‫واسه این ناراحتی؟ 791 00:47:17,262 --> 00:47:18,346 ‫کوی؟ 792 00:47:24,269 --> 00:47:25,895 ‫آها، خیلی‌خب. 793 00:47:28,773 --> 00:47:32,152 ‫اتفاق پیش میاد دیگه، خب؟ 794 00:47:32,235 --> 00:47:34,195 ‫انسان‌ها شکننده‌ان. 795 00:47:34,279 --> 00:47:35,989 ‫نمیشه همه‌شون رو نجات داد. 796 00:47:36,072 --> 00:47:38,324 ‫ولی مگه کار ما همین نیست؟ 797 00:47:38,408 --> 00:47:41,035 ‫ببین، کوی جونش رو واسه ‫کاری که عاشقش بود، داد. 798 00:47:41,119 --> 00:47:42,412 ‫باشه؟ 799 00:47:43,496 --> 00:47:44,706 ‫دفعه بعد بهتر میشه. 800 00:47:44,789 --> 00:47:46,499 ‫- نه. ‫- آره. 801 00:47:46,583 --> 00:47:47,876 ‫نه، دیگه هیچوقت از این کارها نمی‌کنم. 802 00:47:47,959 --> 00:47:49,169 ‫خدای من... 803 00:47:49,252 --> 00:47:51,629 ‫آخه چند بار باید بهت بگم؟ 804 00:47:51,713 --> 00:47:54,632 ‫اون‌ها فقط آدم‌ان، رایان. 805 00:47:54,716 --> 00:47:56,426 ‫اسباب‌بازی. 806 00:48:03,391 --> 00:48:04,976 ‫تو نمی‌تونی به خاطر خراب شدن 807 00:48:05,059 --> 00:48:07,270 ‫دو تا چیز بی‌اهمیت ‫درباره خودت حس بدی داشته باشی. 808 00:48:07,353 --> 00:48:09,439 ‫کی اهمیت میده؟ 809 00:48:09,522 --> 00:48:11,733 ‫تقدیر تو خیلی بیشتر از این‌‌هاست. 810 00:48:11,816 --> 00:48:15,528 ‫فهمیدی؟ تو برگزیده‌ای، مرد جوان. 811 00:48:15,612 --> 00:48:17,989 ‫دیر یا زود 812 00:48:18,072 --> 00:48:19,616 ‫باید قبولش کنی. 813 00:48:40,845 --> 00:48:43,264 ‫تبرئه شد! ‫تبرئه شد! تبرئه شد! 814 00:48:43,348 --> 00:48:47,227 ‫تبرئه شد! تبرئه شد! ‫تبرئه شد! تبرئه شد! 815 00:48:47,310 --> 00:48:48,645 ‫تبرئه شد! تبرئه شد! 816 00:48:48,728 --> 00:48:52,398 ‫تبرئه شد! تبرئه شد! ‫تبرئه شد! 817 00:48:53,816 --> 00:48:55,443 ‫مطمئنی می‌خوای این کارو بکنی؟ 818 00:48:58,446 --> 00:49:03,451 ‫بذارم یه آشغال عوضی مثل ای-ترین ‫یه کاری بکنه، ولی من هیچ کاری نکنم؟ 819 00:49:08,164 --> 00:49:09,791 ‫بسپارش به من. 820 00:49:09,874 --> 00:49:11,834 ‫دوستت داریم، استارلایت! 821 00:49:18,758 --> 00:49:20,885 ‫استارلایت! استارلایت! 822 00:49:20,969 --> 00:49:23,721 ‫استارلایت! استارلایت! 823 00:49:23,805 --> 00:49:26,557 ‫استارلایت! استارلایت! ‫استارلایت! استارلایت! 824 00:49:26,641 --> 00:49:29,894 ‫استارلایت! استارلایت! ‫استارلایت! استارلایت! 825 00:50:14,022 --> 00:50:15,773 ‫چقدر قیافت تخمی شده. 826 00:50:16,816 --> 00:50:17,942 ‫کجایی تو؟ 827 00:50:18,026 --> 00:50:19,527 ‫خوب پیچوندی، جیگر من. 828 00:50:19,610 --> 00:50:23,489 ‫بذار فقط بگم که من ‫بیوه یه کُنت لوکزامبورگی‌ام 829 00:50:23,573 --> 00:50:25,658 ‫و تو تعطیلات دائمی‌ام. 830 00:50:25,742 --> 00:50:28,745 ‫شری... تو 831 00:50:28,828 --> 00:50:30,955 ‫کالین هاوزِر رو یادته؟ 832 00:50:32,290 --> 00:50:34,083 ‫- پسر قاضی؟ ‫- دیدمش 833 00:50:34,167 --> 00:50:36,461 ‫تو... 834 00:50:36,544 --> 00:50:37,920 ‫انجمن معتادان گمنام. 835 00:50:39,255 --> 00:50:41,007 ‫تو رو شناخت؟ 836 00:50:42,550 --> 00:50:44,302 ‫یکم با هم حرف زدیم. 837 00:50:44,385 --> 00:50:45,970 ‫خیلی تو سختی بود 838 00:50:46,054 --> 00:50:48,723 ‫من هم کمکش کردم که تو خانه استارلایت ‫کار کنه و... 839 00:50:48,806 --> 00:50:49,886 ‫می‌کُنیش، آره؟ 840 00:50:51,142 --> 00:50:52,769 ‫دهنت سرویس، سِرج 841 00:50:52,852 --> 00:50:55,146 ‫تو چه مرگته که همه‌اش کارهای ‫احمقانه می‌کنی؟ 842 00:50:55,229 --> 00:50:56,564 ‫نمی‌خواستم اینجوری بشه. 843 00:50:56,647 --> 00:50:58,566 ‫هر روز می‌دیدمش 844 00:50:58,649 --> 00:51:00,360 ‫بعد نفهمیدم چی شد و... 845 00:51:00,443 --> 00:51:03,821 ‫خب حالا اگه بفهمه که تو خونواده‌اش رو کشتی ‫چی میشه؟ 846 00:51:18,836 --> 00:51:21,255 ‫قول تو حتی اندازه کاغذی که ‫روش نوشته میشه هم ارزش نداره! 847 00:51:21,339 --> 00:51:24,467 ‫نفهمیدم چی گفتی. 848 00:51:26,219 --> 00:51:28,471 ‫همین امروز... 849 00:51:28,554 --> 00:51:30,723 ‫امروز تو گفتی... تو بهم گفتی که 850 00:51:30,807 --> 00:51:33,434 ‫قو میدی که از پس بابا برمیای ‫ولی از پس هیچی برنمیای! 851 00:51:33,518 --> 00:51:34,718 ‫میشه صدات رو بیاری پایین؟ 852 00:51:34,769 --> 00:51:36,455 ‫نه، نه، نه. حق نداری بهم بگی ‫چیکار کنم چیکار نکنم. باشه؟ 853 00:51:36,479 --> 00:51:37,897 ‫باشه. 854 00:51:43,528 --> 00:51:45,279 ‫روزی که رفتی، جمعه بود. 855 00:51:45,363 --> 00:51:47,698 ‫پیاده باهام اومدی مدرسه 856 00:51:47,782 --> 00:51:51,536 ‫و قول دادی که بلیط کنسرت بیلی جول رو ‫برام بخری. 857 00:51:51,619 --> 00:51:54,038 ‫از هیجان همه بدنم می‌لرزید. 858 00:51:55,123 --> 00:51:56,582 ‫اون آخرین باری بود که دیدمت. 859 00:51:57,667 --> 00:52:01,546 ‫یک هفته تموم جلوی در خونه وایسادم 860 00:52:01,629 --> 00:52:04,006 ‫و به بابا می‌گفتم که برمی‌گردی 861 00:52:04,090 --> 00:52:06,342 ‫چون آخه چرا برنگردی؟ ‫بهم قول داده بودی. 862 00:52:09,679 --> 00:52:12,014 ‫ولی قول تو هیچ ارزشی نداشت. 863 00:52:13,099 --> 00:52:16,894 ‫خیلی خیلی متاسفم، هیوئی. 864 00:52:16,978 --> 00:52:20,022 ‫این مسئله درباره تو و من نیست. 865 00:52:20,106 --> 00:52:22,442 ‫درباره اینه که چی برای بابات خوبه. 866 00:52:22,525 --> 00:52:23,669 ‫تو نمی‌دونی چی براش خوبه. 867 00:52:23,693 --> 00:52:25,653 ‫نمی‌دونی چی برای هر دومون خوبه. 868 00:52:25,736 --> 00:52:27,673 ‫از الان به بعد، بدون من ‫با دکتر حرف نمیزنی 869 00:52:27,697 --> 00:52:30,283 ‫بدون حضور من، هیچ تصمیمی ‫درباره بابا نمی‌گیری. 870 00:52:31,284 --> 00:52:33,619 ‫و اگه راضی نیستی 871 00:52:33,703 --> 00:52:36,873 ‫می‌کشونمت به دادگاه. ‫به خاطر وکالت ازت شکایت می‌کنم. 872 00:52:39,417 --> 00:52:41,544 ‫از اون روغن رزماری تخمی هم خلاص شو. 873 00:52:41,627 --> 00:52:43,880 ‫بابا ازش متنفره و بوی گوه میده. 874 00:53:07,900 --> 00:53:10,540 [لانه تروریست‌های نور رخشان در نیویورک] 875 00:53:50,571 --> 00:53:52,406 ‫مرسی. 876 00:53:52,490 --> 00:53:54,825 ‫کاری که اونجا کردی... 877 00:53:55,826 --> 00:53:57,370 ‫کون‌مون رو نجات دادی. 878 00:54:00,790 --> 00:54:02,667 ‫باید ولم می‌کردی و می‌رفتید. 879 00:54:12,927 --> 00:54:16,180 ‫برای اینکه کاپیتان خوبی باشی 880 00:54:16,264 --> 00:54:18,015 ‫باید یه عوضی تمام عیار باشی. 881 00:54:18,099 --> 00:54:21,018 ‫دلسوزی هیچ جایی نباید داشته باشه. 882 00:54:21,102 --> 00:54:24,272 ‫حرکت درست این بود که ‫اون سیج کصکش رو بدزدی. 883 00:54:25,773 --> 00:54:28,943 ‫به جاش پسرها رو صاف انداختی تو تله 884 00:54:29,026 --> 00:54:31,195 ‫و بعدش هم جونشون رو واسه ‫نجات یه کصخل 885 00:54:31,279 --> 00:54:33,072 ‫که شیش ماه دیگه می‌میره ‫به خطر انداختی. 886 00:54:34,407 --> 00:54:35,825 ‫شانس آوردیم 887 00:54:35,908 --> 00:54:38,202 ‫ولی دفعه بعد 888 00:54:38,286 --> 00:54:40,329 ‫یه نفر می‌میره. 889 00:54:42,957 --> 00:54:45,876 ‫وقتی به زندگیم نگاه می‌کنم 890 00:54:45,960 --> 00:54:48,671 ‫تنها چیزی که می‌بینم 891 00:54:48,754 --> 00:54:50,923 ‫گندهاییه که زدم. 892 00:54:53,092 --> 00:54:54,927 ‫من بدجوری ریدم. 893 00:54:56,304 --> 00:54:58,222 ‫تو هر قدم. 894 00:55:00,558 --> 00:55:02,476 ‫و وقتی هم ندارم که درستش کنم. 895 00:55:11,235 --> 00:55:12,486 ‫ولی شاید... 896 00:55:12,570 --> 00:55:15,281 ‫شاید بتونم یه کار درست کنم 897 00:55:15,364 --> 00:55:18,200 ‫با همین زمانی که برام مونده. 898 00:55:19,577 --> 00:55:21,704 ‫رایان رو نجات بدم. 899 00:55:23,664 --> 00:55:25,291 ‫تنهایی نمی‌تونم این کارو بکنم. 900 00:55:26,375 --> 00:55:28,419 ‫بدون شما از پسش برنمیام. 901 00:55:30,963 --> 00:55:32,173 ‫خواهش می‌کنم. 902 00:55:38,846 --> 00:55:41,098 ‫خیلی دیر شده، بوچر. 903 00:55:43,100 --> 00:55:45,394 ‫کیری دیر شده. 904 00:55:50,000 --> 00:55:56,000 « NimaAM تـرجمـه از نیـما » @NimaSub 905 00:55:56,024 --> 00:56:02,024 مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده MovieCottage.com 906 00:56:02,048 --> 00:56:08,048 برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، مووی‌کاتیج را در تلگرام دنبال کنید @MovieCottage