1
00:00:08,050 --> 00:00:09,260
EN EPISODIS ANTERIORS
2
00:00:09,260 --> 00:00:10,219
Vull l'A-Tren.
3
00:00:10,219 --> 00:00:11,762
Per què vols que parlem?
4
00:00:11,762 --> 00:00:13,472
Ens vas donar les imatges.
5
00:00:13,472 --> 00:00:16,642
Les han extret d'Anàlisi de Delictes
i les té ella.
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,852
Volia que l'ajudés.
7
00:00:18,686 --> 00:00:20,020
Ha confessat. Solucionat.
8
00:00:20,020 --> 00:00:23,149
No creus que el que ens podia dir
hauria sigut útil?
9
00:00:23,149 --> 00:00:26,360
El meu pare es mor.
Necessito compost V avui mateix.
10
00:00:29,780 --> 00:00:30,740
Què collons...?
11
00:00:31,699 --> 00:00:34,535
Què passarà quan sàpiga
que vas matar la seva família?
12
00:00:34,535 --> 00:00:35,870
- Vaig ser jo.
- Com dius?
13
00:00:35,870 --> 00:00:37,121
Ho sento.
14
00:00:37,788 --> 00:00:39,457
T'odio.
15
00:00:39,832 --> 00:00:40,666
Kimiko!
16
00:00:40,666 --> 00:00:43,794
La Llum Estel·lar
va anar a una clínica i va avortar.
17
00:00:43,794 --> 00:00:44,795
Assassina de nens!
18
00:00:49,383 --> 00:00:51,010
Què m'ha passat abans?
19
00:00:52,219 --> 00:00:53,846
{\an8}Benvinguts a Godolkin.
20
00:00:53,846 --> 00:00:55,681
El virus només afecta súpers.
21
00:00:55,681 --> 00:00:57,641
Reacciona amb el compost V.
22
00:00:57,641 --> 00:01:00,102
Concentra la dosi, a veure quant aguanta.
23
00:01:00,102 --> 00:01:01,270
- Hi és tot?
- Sí.
24
00:01:01,270 --> 00:01:02,813
Vostè sap replicar-lo, oi?
25
00:01:08,861 --> 00:01:12,698
En un món de caos
hi ha coses que no canvien mai.
26
00:01:12,698 --> 00:01:14,533
Que el bé sempre triomfa.
27
00:01:14,533 --> 00:01:16,243
Que l'amor ho venç tot.
28
00:01:16,243 --> 00:01:20,873
{\an8}I que els herois responen
quan han de protegir i inspirar.
29
00:01:20,873 --> 00:01:22,958
EL BOMBARDER A
"LA MALEDICCIÓ DE FU MANCHU"
30
00:01:22,958 --> 00:01:24,293
ON HI HA LA LIBERTY, HI HA UNA BUD
31
00:01:24,293 --> 00:01:25,252
ESCARLATA
32
00:01:25,252 --> 00:01:29,507
{\an8}
"NO EMBRUTIS EL CARRER, KIMOSABI"
33
00:01:47,066 --> 00:01:49,860
{\an8}EXPO V52
DELS FANS PER ALS FANS
34
00:01:49,860 --> 00:01:52,071
{\an8}Benvinguts a l'Expo V52!
35
00:01:52,071 --> 00:01:55,199
Rebem amb un fort aplaudiment
els presentadors.
36
00:01:55,199 --> 00:01:57,493
Cameron Coleman i el Profund.
37
00:02:12,591 --> 00:02:15,261
Patriota, com va anar la visita?
38
00:02:21,183 --> 00:02:24,728
Estan amb tu que no caguen.
39
00:02:25,187 --> 00:02:27,273
Ja ho diuen, pa i circ.
40
00:02:33,195 --> 00:02:36,824
És un dels molts projectes nous
que tenim previstos.
41
00:02:36,824 --> 00:02:38,450
De la fase 7 a la 19.
42
00:02:42,162 --> 00:02:45,499
Avui us ho explicarem
amb tots els detalls.
43
00:02:47,126 --> 00:02:50,379
Estàs bé? Et xiulen les orelles?
44
00:02:50,379 --> 00:02:52,673
Notes un pessigolleig o alguna cosa rara?
45
00:02:52,673 --> 00:02:55,718
No, de debò, em trobo de conya.
46
00:02:56,427 --> 00:02:58,846
- Segur que he tingut un ictus?
- Sí.
47
00:02:58,846 --> 00:03:00,431
Què és l'últim que recordes?
48
00:03:00,431 --> 00:03:03,183
Era al supermercat comprant minipizzes.
49
00:03:03,183 --> 00:03:05,603
No en tenien de pepperoni,
però sí de supremes.
50
00:03:05,603 --> 00:03:07,271
- O eren de triple carn?
- Pare.
51
00:03:07,271 --> 00:03:10,274
No, eren supremes,
tenien trossets de pebrot verd...
52
00:03:10,274 --> 00:03:11,817
Deixa estar les minipizzes.
53
00:03:11,817 --> 00:03:13,569
- Perdona.
- És el de sempre.
54
00:03:14,028 --> 00:03:18,449
Sí. Però si fos tan greu,
ja no seria viu, no?
55
00:03:18,449 --> 00:03:20,075
És un miracle.
56
00:03:22,494 --> 00:03:24,038
Descansa una mica.
57
00:03:24,038 --> 00:03:26,498
La mare i jo et portarem un suc.
58
00:03:26,790 --> 00:03:27,875
D'acord.
59
00:03:31,378 --> 00:03:34,381
- Li has donat V?
- Sí, em pensava que era el que volies.
60
00:03:34,381 --> 00:03:36,508
T'ha caigut de la jaqueta. No ho entenc.
61
00:03:36,508 --> 00:03:38,969
Per què l'has portat,
si no l'hi volies donar?
62
00:03:38,969 --> 00:03:41,931
A veure, sí que volia.
63
00:03:42,264 --> 00:03:45,267
Però m'hi he repensat.
64
00:03:46,685 --> 00:03:49,271
He vist que surt malament moltes vegades.
65
00:03:49,730 --> 00:03:51,982
Però algun cop ha de sortir bé, no?
66
00:03:51,982 --> 00:03:53,692
Si no, no hi hauria súpers.
67
00:03:54,360 --> 00:03:55,736
Mira'l, està bé.
68
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
Avui, a "Atacs d'animals divertits"...
69
00:04:03,202 --> 00:04:06,497
Has crescut sense mare.
70
00:04:06,497 --> 00:04:10,376
No podia suportar la idea
que ara perdessis el pare.
71
00:04:17,549 --> 00:04:18,384
UNA BOMBA DE VERITAT,
AMB LA FIRECRACKER
72
00:04:18,384 --> 00:04:20,719
La Llum Estel·lar,
o viola o mata criatures.
73
00:04:20,719 --> 00:04:24,264
Jo la denunciaré per lesions, això segur.
74
00:04:24,264 --> 00:04:26,976
Encara que la policia
digui que té coartada,
75
00:04:26,976 --> 00:04:30,270
tots sabem que està implicada
en l'assassinat de l'Ezekiel.
76
00:04:30,270 --> 00:04:34,066
{\an8}És una guerra bíblica
del bé contra el mal.
77
00:04:35,567 --> 00:04:38,070
{\an8}I declaro oberta la temporada de caça.
78
00:04:38,070 --> 00:04:39,154
SATANÀS
ASSASSINA DE CRIATURES
79
00:04:39,154 --> 00:04:42,908
Tornant al tema, donem la benvinguda
al Dr. Dorian Boone.
80
00:04:42,908 --> 00:04:44,994
Què va sentir el nadó quan el va matar?
81
00:04:44,994 --> 00:04:46,161
UN ESPAI SEGUR PELS ESQUERRANOSOS
82
00:04:46,161 --> 00:04:47,413
JUSTÍCIA X L'EZEKIEL
83
00:04:47,413 --> 00:04:50,374
{\an8}Un estudi de la Universitat
de l'Abraçada del Samarità
84
00:04:50,374 --> 00:04:51,291
{\an8}VINC DE PART DE LA FIRECRACKER
85
00:04:51,291 --> 00:04:56,505
{\an8}fet amb fures va demostrar que els fetus
senten dolor des de la concepció.
86
00:04:57,673 --> 00:05:00,759
{\an8}Com m'ho faré
amb ella a casa dues setmanes?
87
00:05:00,759 --> 00:05:02,011
He de treballar.
88
00:05:02,011 --> 00:05:04,388
- Jo també.
- Al nen li han posat punts.
89
00:05:04,388 --> 00:05:06,724
I segur que ho haurem de pagar nosaltres.
90
00:05:06,724 --> 00:05:08,267
T'has barallat amb un nen?
91
00:05:08,267 --> 00:05:10,352
- Tu no ets així.
- Pare...
92
00:05:10,352 --> 00:05:12,521
Com se t'acut?
93
00:05:13,147 --> 00:05:16,275
Va dir que el Patriota és un heroi
i jo li vaig dir la veritat.
94
00:05:16,275 --> 00:05:19,403
Llavors em va engegar a la merda
i li vaig pegar.
95
00:05:19,403 --> 00:05:21,321
No soluciones res barallant-te.
96
00:05:21,321 --> 00:05:23,407
Ah, no? És el que fas tu.
97
00:05:26,493 --> 00:05:27,536
A l'habitació.
98
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Que vagis a l'habitació.
99
00:05:36,545 --> 00:05:39,298
- A veure, Monique...
- Per l'amor de Déu, Marvin.
100
00:05:39,298 --> 00:05:42,426
No vull perdre una altra persona
que estimo pels superherois.
101
00:05:42,426 --> 00:05:45,345
- Hi parlaré.
- Arregla-ho.
102
00:05:46,889 --> 00:05:47,890
I ràpid.
103
00:05:55,147 --> 00:05:58,067
A què ve tant de misteri?
Fot un fred que pela.
104
00:05:58,067 --> 00:06:00,736
Havia pensat quedar
al cony de la teva mare,
105
00:06:00,736 --> 00:06:03,405
però volia un lloc menys concorregut.
106
00:06:05,783 --> 00:06:07,284
Què et sembla, doncs?
107
00:06:07,618 --> 00:06:08,619
Mira...
108
00:06:10,120 --> 00:06:11,872
I si ens en cuidem nosaltres?
109
00:06:12,539 --> 00:06:13,707
Tu i jo sols.
110
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
No ho sé, Joe. Ara m'agafes desprevingut.
111
00:06:17,544 --> 00:06:20,881
Billy, el teu equip fa riure.
112
00:06:21,090 --> 00:06:22,758
Et penses que no ho veig?
113
00:06:22,758 --> 00:06:26,428
L'LM qualsevol dia petarà,
en Frenchie és un ionqui de merda,
114
00:06:26,428 --> 00:06:29,973
en Hughie és un cagat
i les dues súpers que t'ajuden...
115
00:06:29,973 --> 00:06:32,935
No entenc aquesta fe cega que hi tens.
116
00:06:32,935 --> 00:06:35,646
La Llum Estel·lar potser sí,
117
00:06:36,522 --> 00:06:38,565
però la Kimiko és una arma collonuda.
118
00:06:39,316 --> 00:06:41,652
I els altres encara estan a l'altura.
119
00:06:42,152 --> 00:06:44,947
Doncs no t'entenc.
120
00:06:45,364 --> 00:06:47,324
Un tumor t'afecta mig cervell,
121
00:06:47,324 --> 00:06:51,745
tens l'última oportunitat de carregar-te
el Patriota, i ara te'm poses tou?
122
00:06:54,832 --> 00:06:57,334
Sí, són gent com cal.
123
00:06:57,835 --> 00:07:00,379
Però tu i jo no hi tractem,
amb gent com cal.
124
00:07:09,429 --> 00:07:12,224
QUINA VIDA DE MERDA!
125
00:07:13,016 --> 00:07:15,269
On és en Colin?
126
00:07:16,019 --> 00:07:17,354
Per què?
127
00:07:17,354 --> 00:07:19,606
Perquè m'ignora.
128
00:07:20,566 --> 00:07:23,735
Us heu barallat o què passa?
129
00:07:25,279 --> 00:07:28,323
Se n'ha anat de viatge. Així, de cop.
130
00:07:30,492 --> 00:07:32,703
{\an8}Estàs bé?
131
00:07:33,078 --> 00:07:34,079
I tant.
132
00:07:35,956 --> 00:07:36,999
I tu?
133
00:07:38,917 --> 00:07:41,003
{\an8}De conya.
134
00:07:55,809 --> 00:07:59,479
Collons, això sembla un tanatori.
A què venen aquestes cares?
135
00:07:59,479 --> 00:08:04,151
No ho sé, potser perquè em carreguen
les culpes del teu assassinat.
136
00:08:04,151 --> 00:08:07,154
Per tenir cony,
et falta profunditat i calidesa.
137
00:08:07,154 --> 00:08:09,072
Et volia preguntar una cosa.
138
00:08:10,199 --> 00:08:12,409
Com te'l vas carregar, l'Ezekiel?
139
00:08:15,078 --> 00:08:16,246
No en tinc ni idea.
140
00:08:16,246 --> 00:08:17,164
I una merda.
141
00:08:17,164 --> 00:08:20,542
Vaig perdre el coneixement
i un cop despert me'l vaig trobar allà,
142
00:08:21,168 --> 00:08:22,419
escampat.
143
00:08:22,419 --> 00:08:26,632
Però deixem-nos estar de collonades,
perquè, fill meu, l'he trobat.
144
00:08:27,257 --> 00:08:29,843
La resposta a les nostres pregàries.
145
00:08:29,843 --> 00:08:31,470
De què parles?
146
00:08:31,470 --> 00:08:35,974
De res important. Només...
un virus que mata súpers.
147
00:08:37,184 --> 00:08:39,061
Això no existeix.
148
00:08:39,061 --> 00:08:41,313
No existia. Fins ara.
149
00:08:41,605 --> 00:08:44,858
Uns tios molt llestos
de la Universitat Godolkin
150
00:08:44,858 --> 00:08:48,278
han creat una bestiola que s'enganxa
al compost V de la sang.
151
00:08:48,278 --> 00:08:52,199
És completament inofensiu pels humans,
però pels súpers...
152
00:08:54,993 --> 00:08:56,662
és més dolent que la pesta.
153
00:08:56,662 --> 00:09:02,334
I si ens en poses a mi i a la Kimiko,
què passa? La dinyem?
154
00:09:02,334 --> 00:09:04,253
Sí, d'això es tracta.
155
00:09:05,170 --> 00:09:07,756
Per matar el Patriota li falta potència.
156
00:09:07,756 --> 00:09:12,302
Però en podríem aconseguir
i provar-lo amb la vicepresidenta.
157
00:09:12,302 --> 00:09:14,930
I com és que no ens en havies dit res?
158
00:09:14,930 --> 00:09:17,057
Perquè hi ha un petit problema.
159
00:09:17,057 --> 00:09:20,894
Vaig anar a pispar-ne una mica
i la Neuman se m'havia avançat.
160
00:09:20,894 --> 00:09:22,771
L'hi haurem de pispar a ella.
161
00:09:22,771 --> 00:09:25,107
És una solució desesperada.
Fins i tot per tu.
162
00:09:25,107 --> 00:09:27,609
És que estem desesperats, no ho veus?
163
00:09:27,609 --> 00:09:29,361
Calma, calma. Temps mort.
164
00:09:29,361 --> 00:09:32,030
Si el virus és tan perillós com diu,
165
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
el vols deixar en mans de la Neuman?
166
00:09:39,204 --> 00:09:40,622
No, tens raó.
167
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
D'acord. Decidit.
168
00:09:45,544 --> 00:09:47,629
Una altra coseta.
169
00:09:48,213 --> 00:09:51,049
Ens hauràs d'aconseguir
un indult presidencial.
170
00:09:53,927 --> 00:09:57,889
Senyor, m'han demanat que entri als Set.
171
00:09:57,889 --> 00:09:59,516
Hauria d'estar contenta,
172
00:09:59,516 --> 00:10:03,061
però no sé si soc prou forta
per enfrontar-me a tots els pecadors.
173
00:10:03,061 --> 00:10:06,982
Em guiaràs, Jesús? Em... Em sents?
174
00:10:12,321 --> 00:10:15,657
FIRECRACKER
LA SOLDAT DEL SENYOR
175
00:10:15,657 --> 00:10:19,077
Aquest vídeo és dels nostres nous estudis
de Vought Fe.
176
00:10:19,077 --> 00:10:21,830
Parlant de fe, fem un moment de silenci
177
00:10:21,830 --> 00:10:26,001
pel meu germà en Crist, l'Ezekiel.
Adiós, amigo.
178
00:10:26,001 --> 00:10:27,127
EN MEMÒRIA
DE L'EZEKIEL
179
00:10:48,732 --> 00:10:50,692
Va tot bé?
180
00:10:53,320 --> 00:10:54,821
Encara busco la filtració.
181
00:10:57,657 --> 00:10:58,700
Alguna pista?
182
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
N'estic buscant.
183
00:11:02,454 --> 00:11:03,872
Algú ho havia de fer.
184
00:11:04,748 --> 00:11:09,336
Les imatges no van sortir soles
d'Anàlisi de Delictes, oi que no?
185
00:11:15,675 --> 00:11:16,968
Si et puc ajudar...
186
00:11:31,775 --> 00:11:33,944
Collons, que tens puces?
187
00:11:40,117 --> 00:11:42,702
Queda't aquí, Dominic. De seguida estarem.
188
00:11:45,914 --> 00:11:49,292
Senyors, tinc classe de ceràmica
d'aquí deu minuts.
189
00:11:49,292 --> 00:11:54,047
Ja, ¿i vols potinejar un tros d'argila...
190
00:11:55,340 --> 00:11:56,591
{\an8}STANFORD EDGAR
INDULT TOTAL I INCONDICIONAL
191
00:11:58,593 --> 00:12:00,178
...o fotre el camp d'aquí?
192
00:12:01,721 --> 00:12:03,765
Collons, que desagraït el cabró.
193
00:12:04,182 --> 00:12:05,350
Una mica d'educació.
194
00:12:05,350 --> 00:12:09,563
No és el meu aniversari,
i això no és un regal.
195
00:12:09,563 --> 00:12:11,898
La Neuman té una cosa que volem.
196
00:12:11,898 --> 00:12:14,234
Una mena de virus.
197
00:12:14,234 --> 00:12:16,778
- No sé de què parles.
- Au, va, Stanny.
198
00:12:16,778 --> 00:12:18,572
Se't veu que ets d'aquells paios
199
00:12:18,572 --> 00:12:21,283
que estan ficats
en totes les històries tèrboles.
200
00:12:21,575 --> 00:12:24,786
Si ens ajudes a aconseguir aquest virus
de la Neuman,
201
00:12:24,786 --> 00:12:26,746
t'ajudarem a sortir d'aquí.
202
00:12:26,746 --> 00:12:31,334
Heu d'estar desesperats per proposar-me
un complot contra la Victoria.
203
00:12:31,334 --> 00:12:34,045
És com una filla per mi.
204
00:12:34,045 --> 00:12:35,630
Sí, que et va vendre.
205
00:12:35,630 --> 00:12:37,549
Va fer el que jo li vaig ensenyar.
206
00:12:38,550 --> 00:12:42,345
Sí, li vas ensenyar a ser un monstre,
però a la seva filla, no.
207
00:12:49,936 --> 00:12:51,021
No ho sabies.
208
00:12:51,897 --> 00:12:54,232
Li va injectar V a la pobra Zoe.
209
00:12:54,858 --> 00:12:57,152
Ara és un monstre amb tentacles a la boca.
210
00:12:58,028 --> 00:13:01,448
Què et sembla si et traiem d'aquí?
Exculpat.
211
00:13:01,448 --> 00:13:03,700
I amb la custòdia de la Zoe.
212
00:13:06,036 --> 00:13:08,788
No trobaràs un tracte millor. I ho saps.
213
00:13:16,963 --> 00:13:19,716
Se li ha de reconèixer.
És elegant, el malparit.
214
00:13:21,259 --> 00:13:23,261
És una mala idea.
215
00:13:25,680 --> 00:13:28,683
Llum Estel·lar, quin plaer més inesperat!
216
00:13:29,351 --> 00:13:31,895
Sempre he tingut
una certa afinitat amb tu.
217
00:13:33,104 --> 00:13:34,856
- On anem?
- A l'oest.
218
00:13:37,943 --> 00:13:41,363
Perfecte. Teniu una tovallola
per posar-la sobre el seient?
219
00:13:43,615 --> 00:13:46,368
- La lluna de mel va ser un desastre.
- Que no.
220
00:13:46,368 --> 00:13:49,412
- Digues la veritat.
- Acapulco no va estar tan malament.
221
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- La suite tenia dos llits individuals.
- Sí.
222
00:13:53,375 --> 00:13:56,419
Hi havia gent vomitant
al bar de la piscina.
223
00:13:56,419 --> 00:14:00,298
I el bufet amb tot inclòs
només incloïa la salmonel·la.
224
00:14:00,298 --> 00:14:03,385
I per què hi vas comprar
un pis de multipropietat?
225
00:14:03,385 --> 00:14:05,262
- En va comprar un.
- Aquell tio...
226
00:14:05,262 --> 00:14:06,972
M'ho va vendre molt bé.
227
00:14:09,307 --> 00:14:11,726
- Estaria bé tornar-hi, oi?
- Sí.
228
00:14:11,726 --> 00:14:13,019
Per la intoxicació?
229
00:14:13,019 --> 00:14:15,647
No, vull dir a Acapulco.
230
00:14:15,647 --> 00:14:19,734
O anar a Branson, a Pigeon Forge.
231
00:14:19,734 --> 00:14:23,196
I a París. Sempre hi he volgut anar.
232
00:14:24,030 --> 00:14:24,948
No ho sabia.
233
00:14:24,948 --> 00:14:26,700
Sí, fan una excursió a peu
234
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
per veure els llocs d'"El codi Da Vinci".
235
00:14:28,910 --> 00:14:30,370
- Ah, ja.
- Imagina-t'ho.
236
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
Sí...
237
00:14:33,039 --> 00:14:34,124
M'encantaria.
238
00:14:34,124 --> 00:14:35,542
Ara que hi penso...
239
00:14:35,542 --> 00:14:40,046
Et vull donar una cosa, Hughie.
240
00:14:40,046 --> 00:14:42,173
El meu anell de compromís.
241
00:14:42,173 --> 00:14:44,968
Per quan li diguis a l'Annie de casar-vos.
242
00:14:47,721 --> 00:14:51,308
Mare... Gràcies, és un detall,
però no sé si...
243
00:14:51,308 --> 00:14:54,019
- No sé si estem preparats.
- Que no hi toques?
244
00:14:54,019 --> 00:14:56,313
- Ho has de deixar ben lligat.
- D'acord.
245
00:15:01,568 --> 00:15:02,569
Gràcies.
246
00:15:03,111 --> 00:15:04,696
Ja sé que no puc...
247
00:15:05,739 --> 00:15:07,365
No puc canviar res, però...
248
00:15:09,618 --> 00:15:11,202
em sap molt de greu...
249
00:15:14,539 --> 00:15:16,374
haver-me perdut tot això.
250
00:15:19,336 --> 00:15:20,545
Tot això.
251
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
A mi també.
252
00:15:23,298 --> 00:15:26,926
I mira, ja sé que vas intentar contactar
amb en Hughie,
253
00:15:26,926 --> 00:15:29,471
i no t'ho hauria d'haver impedit.
254
00:15:30,221 --> 00:15:31,139
És...
255
00:15:35,101 --> 00:15:37,520
Vaig un moment al lavabo.
256
00:15:37,520 --> 00:15:39,314
D'acord. Estàs bé?
257
00:15:47,822 --> 00:15:48,907
Què passa?
258
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
- Li vas donar un poder notarial.
- Ja sabia que...
259
00:15:52,911 --> 00:15:56,539
Feia anys que no la veies.
No me'n veus capaç, a mi?
260
00:15:56,539 --> 00:15:58,583
No és això, és que...
261
00:16:00,126 --> 00:16:03,046
Te'n recordes de la leucèmia d'en Jar Jar?
262
00:16:03,755 --> 00:16:04,631
Sí.
263
00:16:04,631 --> 00:16:08,134
El gat no menjava i encara tenia diarrea.
264
00:16:08,134 --> 00:16:10,512
I tu no em deixaves sacrificar-lo,
265
00:16:10,512 --> 00:16:13,515
fins que al final diguem
que va fer una explosió...
266
00:16:13,515 --> 00:16:15,308
De sang i merda. Sí, me'n recordo.
267
00:16:15,308 --> 00:16:16,935
- Sí.
- Tenia nou anys.
268
00:16:16,935 --> 00:16:19,020
Encara ets aquell nen.
269
00:16:19,521 --> 00:16:21,773
T'aferres a tothom.
270
00:16:22,357 --> 00:16:23,900
I m'agrada que siguis així.
271
00:16:23,900 --> 00:16:26,444
Però, en fi...
272
00:16:27,362 --> 00:16:30,156
Pel document de voluntats anticipades...
273
00:16:31,866 --> 00:16:33,993
No volia acabar com en Jar Jar.
274
00:16:39,499 --> 00:16:42,168
- On és la teva mare?
- Al lavabo. No te'n recordes?
275
00:16:43,169 --> 00:16:45,588
Sí, esclar.
276
00:17:05,942 --> 00:17:07,152
Quina casa més bonica!
277
00:17:07,152 --> 00:17:08,361
No hi vinc mai.
278
00:17:08,361 --> 00:17:09,571
Fa pudor.
279
00:17:10,405 --> 00:17:13,908
Però si la Victoria volgués guardar
un secret, seria aquí.
280
00:18:11,716 --> 00:18:12,634
Què és tot això?
281
00:18:15,970 --> 00:18:17,472
Estic tan sorprès com tu.
282
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
SR. PELUDET
283
00:18:37,951 --> 00:18:40,453
V TEMPORAL
284
00:19:17,574 --> 00:19:18,533
Què has trobat?
285
00:19:21,327 --> 00:19:22,745
M'he trobat que no hi és.
286
00:19:23,621 --> 00:19:26,791
Hi ha etiquetes de cada versió del virus.
287
00:19:27,917 --> 00:19:30,253
Algú hi ha fet proves, però ara...
288
00:19:31,629 --> 00:19:32,672
ja no hi és.
289
00:19:33,506 --> 00:19:34,507
Què?
290
00:19:35,967 --> 00:19:36,801
Collons.
291
00:19:42,974 --> 00:19:44,392
Mala puta.
292
00:19:45,184 --> 00:19:47,604
- Calma.
- Victoria, et veig molt bé.
293
00:19:47,604 --> 00:19:50,815
Et pensaves que no sabria
que sorties de la presó?
294
00:19:50,815 --> 00:19:55,945
No t'he donat permís per convertir
la sala de jocs en un laboratori.
295
00:19:55,945 --> 00:19:57,947
Has portat aquests imbècils aquí?
296
00:19:59,240 --> 00:20:00,992
- Em volen matar.
- Ho sento.
297
00:20:00,992 --> 00:20:04,203
Que et sap greu que t'hagi traït?
298
00:20:04,746 --> 00:20:07,665
Va, pareu, que això no és el Family Pies.
299
00:20:07,665 --> 00:20:10,251
Si no em dieu què li heu fet a en Sameer,
300
00:20:10,251 --> 00:20:13,254
- pintaré aquesta sala de vermell.
- Qui és en Sameer?
301
00:20:14,005 --> 00:20:15,298
Ja n'hi ha prou.
302
00:20:16,341 --> 00:20:19,510
Vas agafar en Sameer, eh? Molt llesta.
303
00:20:19,969 --> 00:20:21,262
Jo hauria fet el mateix.
304
00:20:21,262 --> 00:20:24,807
Però el que li hagi passat
no és culpa nostra.
305
00:20:24,807 --> 00:20:26,351
El podem buscar junts.
306
00:20:26,351 --> 00:20:27,644
Au, va, no fotem.
307
00:20:27,644 --> 00:20:31,439
Si no m'equivoco,
si fas mal a aquesta gent
308
00:20:31,439 --> 00:20:35,693
diran a tothom que ets
una súper assassina, oi?
309
00:20:36,778 --> 00:20:39,989
Llavors, em sembla
que som en un punt mort.
310
00:20:40,823 --> 00:20:42,867
Aprofita la seva experiència.
311
00:20:42,867 --> 00:20:45,453
Si més no, poden servir de carn de canó.
312
00:20:45,453 --> 00:20:47,121
Gràcies, ets molt amable.
313
00:20:54,337 --> 00:20:55,797
Una història sobre un heroi.
314
00:20:55,797 --> 00:20:58,925
Jo no em penso rendir, però tu tampoc.
315
00:20:58,925 --> 00:21:00,802
I el nen a qui va ensenyar a córrer.
316
00:21:03,596 --> 00:21:05,515
Has de córrer més ràpid!
317
00:21:05,515 --> 00:21:06,766
- Plego!
- No!
318
00:21:06,766 --> 00:21:07,892
Deixa'm en pau!
319
00:21:07,892 --> 00:21:11,562
Volent córrer massa,
només arribaràs abans a la tomba.
320
00:21:19,195 --> 00:21:22,281
ENTRENANT L'A-TREN
321
00:21:25,159 --> 00:21:26,703
Gràcies! Moltes gràcies.
322
00:21:26,703 --> 00:21:32,208
Us asseguro que em fa tanta il·lusió
com a vosaltres, aquesta pel·lícula,
323
00:21:34,544 --> 00:21:36,087
perquè em toca molt de prop.
324
00:21:37,672 --> 00:21:41,134
Potser són coses meves,
però noto una certa tensió.
325
00:21:41,134 --> 00:21:42,468
Que passa res?
326
00:21:43,636 --> 00:21:44,762
Sí, tio.
327
00:21:45,179 --> 00:21:46,472
Que em fot que hagis dit
328
00:21:46,472 --> 00:21:48,683
que m'han fet fora d'Anàlisi de Delictes.
329
00:21:49,392 --> 00:21:50,518
Ho sento, però...
330
00:21:51,227 --> 00:21:54,313
De tant en tant he de criticar
l'equip de casa
331
00:21:54,313 --> 00:21:56,149
per semblar just i imparcial.
332
00:21:57,525 --> 00:21:58,651
Me'n retractaré.
333
00:21:58,651 --> 00:22:00,403
No, ja és massa tard.
334
00:22:01,988 --> 00:22:04,198
En Noah Baumbach també m'ha fet fora.
335
00:22:04,198 --> 00:22:06,034
Ho sento, no sé què dir.
336
00:22:07,035 --> 00:22:08,077
No era res personal.
337
00:22:08,077 --> 00:22:12,582
I no us perdeu el meu thriller
de Vought-Plus: "Doble moral".
338
00:22:12,582 --> 00:22:15,585
Que justament n'hem tornat a gravar
un munt d'escenes
339
00:22:15,585 --> 00:22:19,589
i és el programa de televisió
més car de la història.
340
00:22:19,589 --> 00:22:22,633
Que vol dir que ha de ser bo, oi que sí?
341
00:22:24,343 --> 00:22:25,553
A-Tren!
342
00:22:25,553 --> 00:22:27,263
Per primer cop a Vought,
343
00:22:27,263 --> 00:22:30,892
tenim dos herois negres als Set
i un de raça sense especificar.
344
00:22:30,892 --> 00:22:32,602
Sí, ostres.
345
00:22:33,227 --> 00:22:36,105
Vought dona suport a negres i indígenes.
346
00:22:36,105 --> 00:22:38,441
- Oi, Cameron?
- I tant, Profund.
347
00:22:38,441 --> 00:22:40,693
Per això aquests herois
348
00:22:40,693 --> 00:22:43,237
encapçalaran la nova iniciativa inclusiva
349
00:22:43,237 --> 00:22:44,489
"Posem-hi negre".
350
00:22:45,573 --> 00:22:49,911
Diuen que ser inclusiu és una ruïna.
Nosaltres diem que és una canya.
351
00:22:49,911 --> 00:22:52,622
I amb aquesta iniciativa
estrenarem una funció nova
352
00:22:52,622 --> 00:22:54,415
pel nostre públic divers.
353
00:22:54,415 --> 00:22:56,250
Amb producte personalitzat digital.
354
00:22:56,250 --> 00:22:58,419
Aquí tenim un fragment del meu film
355
00:22:58,419 --> 00:23:01,589
guardonat tres cops als Premis MTV,
"La marea creixent".
356
00:23:03,007 --> 00:23:06,677
{\an8}I quan un espectador blanc la reprodueixi,
357
00:23:06,677 --> 00:23:09,472
em veurà amb una marca
adaptada als seus gustos.
358
00:23:09,972 --> 00:23:12,475
I quan la reprodueixin els negres,
359
00:23:12,475 --> 00:23:15,895
{\an8}veuran un deliciós conyac de préssec
Vought Imperial.
360
00:23:16,646 --> 00:23:17,980
Mola molt.
361
00:23:24,487 --> 00:23:25,321
Aviam...
362
00:23:25,321 --> 00:23:27,949
Bla-bla-bla d'en Cameron i el Profund
363
00:23:27,949 --> 00:23:32,078
i anunciem la sèrie on debutarà en Ryan,
"Superinstitut".
364
00:23:32,453 --> 00:23:35,081
- És aquest títol?
- L'únic que ens han autoritzat.
365
00:23:35,081 --> 00:23:38,543
Llavors em toca parlar a mi,
és el meu moment "per què ara".
366
00:23:38,543 --> 00:23:40,711
Explico com he tret la inspiració
367
00:23:40,711 --> 00:23:43,756
del temps que he dedicat a educar
els joves superpoderosos.
368
00:23:43,756 --> 00:23:46,843
I després et toca a tu, nano.
Surts, vens amb mi...
369
00:23:46,843 --> 00:23:49,971
i farem un torn de preguntes
de dues hores.
370
00:23:50,763 --> 00:23:53,724
Bonnie, avui estàs preciosa.
371
00:23:54,142 --> 00:23:56,519
- Has rebut el missatge?
- Sí.
372
00:23:56,519 --> 00:23:59,147
Ja ens toca? Sortim d'aquí 15 o 20 minuts.
373
00:23:59,147 --> 00:24:00,606
- D'acord.
- Molt bé.
374
00:24:00,606 --> 00:24:02,525
Ryan, tu què en penses?
375
00:24:03,693 --> 00:24:06,154
De debò, què et sembla? Ho vull saber.
376
00:24:08,990 --> 00:24:09,824
És...
377
00:24:11,159 --> 00:24:12,910
A veure, "Superinstitut"?
378
00:24:13,995 --> 00:24:15,621
I una sèrie per adolescents?
379
00:24:15,621 --> 00:24:17,748
És que ens agraden els diners.
380
00:24:17,748 --> 00:24:21,419
Si no ho vols fer, no ho facis.
381
00:24:22,879 --> 00:24:24,755
No ho facis, de veritat.
382
00:24:24,755 --> 00:24:27,508
Em poso les banyes
per fer d'advocat del diable.
383
00:24:27,508 --> 00:24:29,093
Rodem d'aquí un mes.
384
00:24:29,093 --> 00:24:32,221
Ja hem fet els decorats
i hem llogat els platós a Toronto.
385
00:24:32,221 --> 00:24:33,222
I a mi què?
386
00:24:33,681 --> 00:24:35,892
És per tocar-me-la
davant de la Minka Kelly?
387
00:24:35,892 --> 00:24:37,393
Perquè va ser un malentès.
388
00:24:40,479 --> 00:24:42,940
Va, com et puc convèncer?
389
00:24:42,940 --> 00:24:44,692
Vols ser productor executiu?
390
00:24:44,692 --> 00:24:47,320
Vols supervisar els guions?
El que vulguis.
391
00:24:47,320 --> 00:24:48,654
La teva targeta "black".
392
00:24:49,447 --> 00:24:52,283
Què? Vols... Saps què?
393
00:24:53,242 --> 00:24:54,744
Et dono la cartera sencera.
394
00:24:58,164 --> 00:24:59,582
I les claus del Jaguar.
395
00:24:59,582 --> 00:25:02,418
M'encantaria.
396
00:25:05,213 --> 00:25:06,130
Ryan, què hi dius?
397
00:25:10,051 --> 00:25:11,010
No.
398
00:25:13,387 --> 00:25:14,305
Ja.
399
00:25:19,518 --> 00:25:22,480
Llavors, no estàs enfadat amb mi?
400
00:25:23,648 --> 00:25:26,609
No, m'agrada que diguis el que penses.
401
00:25:28,694 --> 00:25:29,862
Ryan,
402
00:25:31,447 --> 00:25:36,786
jo m'he deixat manipular
pels altres tota la vida.
403
00:25:37,578 --> 00:25:40,498
Em deien què havia de fer,
on m'havia de posar.
404
00:25:40,498 --> 00:25:44,001
És com ser un esclau, però pitjor.
405
00:25:44,669 --> 00:25:46,462
Després de reflexionar-hi,
406
00:25:46,462 --> 00:25:51,425
em vaig adonar
que t'havia fet el mateix a tu.
407
00:25:53,469 --> 00:25:55,221
Però s'ha acabat.
408
00:25:56,472 --> 00:26:00,142
Ja no hi haurà més obligacions
ni per tu ni per mi.
409
00:26:00,142 --> 00:26:03,980
Ens hem alliberat de l'esclavitud,
410
00:26:04,438 --> 00:26:05,898
som lliures.
411
00:26:06,232 --> 00:26:08,067
- Et sembla bé?
- Sí.
412
00:26:08,067 --> 00:26:09,110
Sí?
413
00:26:09,819 --> 00:26:12,488
Només m'importa el que pensis tu.
414
00:26:13,698 --> 00:26:18,077
Per mi, tot aquest planeta és buit,
415
00:26:19,370 --> 00:26:20,997
només hi som tu i jo.
416
00:26:28,963 --> 00:26:31,048
Com si no en tinguessis 60 parells més.
417
00:26:31,841 --> 00:26:33,926
Me les va regalar el príncep Andreu.
418
00:26:34,510 --> 00:26:37,638
Ara me'n recordo de la ràbia
que em feia aquest lloc.
419
00:26:37,638 --> 00:26:40,433
Ah, sí? A mi m'encantava.
420
00:26:40,433 --> 00:26:42,351
Sempre m'hi he sentit lliure.
421
00:26:42,351 --> 00:26:44,937
I n'has fet un laboratori
de malalties infeccioses.
422
00:26:44,937 --> 00:26:45,855
És segur.
423
00:26:45,855 --> 00:26:49,817
Suposo que busques
la manera de controlar el Patriota.
424
00:26:50,901 --> 00:26:55,948
És una fossa sèptica freudiana de rampells
imprevisibles i una gran inseguretat.
425
00:26:55,948 --> 00:26:57,616
Això no ho pot controlar ningú.
426
00:26:57,616 --> 00:27:00,578
Has posat la Zoe i a tu mateixa en perill.
427
00:27:00,578 --> 00:27:04,123
No, ens hi vas posar tu.
428
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
Em vas utilitzar, com fas amb tothom.
Algú l'havia de protegir.
429
00:27:07,793 --> 00:27:09,920
Injectant-li compost V?
430
00:27:10,755 --> 00:27:12,840
Vas convertir una nena petita en...
431
00:27:12,840 --> 00:27:14,508
En què? Un monstre?
432
00:27:14,884 --> 00:27:16,552
Per això volies que m'amagués?
433
00:27:17,011 --> 00:27:18,804
Que em quedés a l'ombra?
434
00:27:18,804 --> 00:27:20,097
Era per protegir-te.
435
00:27:20,097 --> 00:27:21,932
No, era perquè t'avergonyies de mi.
436
00:27:24,018 --> 00:27:26,395
La meva filla no haurà de viure així.
437
00:27:30,941 --> 00:27:34,862
Què passarà quan trobem el virus
i s'acabi la treva?
438
00:27:37,031 --> 00:27:38,407
L'Annie la deixarà cega.
439
00:27:38,407 --> 00:27:41,369
I abans que reaccioni,
n'hi injectaré una dosi.
440
00:27:41,369 --> 00:27:42,370
D'acord.
441
00:28:06,268 --> 00:28:07,436
He trobat una víctima.
442
00:28:11,649 --> 00:28:12,650
És en Sameer?
443
00:28:13,692 --> 00:28:16,278
No, és un ajudant seu.
444
00:28:19,782 --> 00:28:21,075
Però què collons és...?
445
00:28:21,575 --> 00:28:23,160
Déu meu!
446
00:28:23,744 --> 00:28:25,955
Li han donat compost a la puta gallina!
447
00:28:44,056 --> 00:28:45,057
A prendre pel cul!
448
00:28:53,149 --> 00:28:55,067
Ens podries haver avisat que en Sameer
449
00:28:55,067 --> 00:28:58,028
criava gallines amb compost V, no?
450
00:28:58,028 --> 00:29:00,573
No ho sabia.
Ja es veu que alguna cosa ha fallat.
451
00:29:00,573 --> 00:29:02,283
- L'hem de trobar.
- Sí.
452
00:29:02,283 --> 00:29:03,701
I t'hem de creure?
453
00:29:03,701 --> 00:29:05,911
Tu que dius més mentides que no pixes?
454
00:29:05,911 --> 00:29:09,540
No com tu, un model de virtut.
Els hi has explicat el nostre tracte?
455
00:29:09,540 --> 00:29:11,417
Un moment, què vol dir?
456
00:29:11,417 --> 00:29:13,377
Que us prendria el que teniu sobre mi
457
00:29:13,377 --> 00:29:14,795
si jo li donava en Ryan.
458
00:29:14,795 --> 00:29:16,380
No fotis. De debò?
459
00:29:16,380 --> 00:29:19,800
Sí, però no ho he fet, oi?
O sigui que soc de fiar.
460
00:29:19,800 --> 00:29:22,845
Quan n'aprendrem? No canviarà mai!
461
00:29:22,845 --> 00:29:25,473
A veure, escolteu. Tenim molta feina.
462
00:29:26,056 --> 00:29:27,683
O sigui que som-hi.
463
00:29:27,683 --> 00:29:31,437
Quedo meravellat que hàgiu sobreviscut
tant de temps.
464
00:29:39,278 --> 00:29:41,947
Què? Al final no ho vaig fer!
465
00:29:43,991 --> 00:29:45,493
Quina pinta!
466
00:29:47,077 --> 00:29:47,912
Disculpa. Hola.
467
00:29:47,912 --> 00:29:50,789
T'he dit que et poguessis treure
les boles anals?
468
00:29:51,540 --> 00:29:55,127
Ja te les pots tornar a posar ara mateix.
469
00:29:55,836 --> 00:29:57,421
És un acte important.
470
00:29:57,963 --> 00:30:01,217
No deus voler que em corri
davant dels seguidors més fidels?
471
00:30:01,217 --> 00:30:03,427
Oi tant. Vull que tothom sàpiga
472
00:30:03,427 --> 00:30:05,971
que ets un porc que ensuma pets de cony.
473
00:30:08,432 --> 00:30:11,143
Ho sento, no t'ho volia dir així,
474
00:30:11,143 --> 00:30:13,854
però tot això ja no em motiva.
475
00:30:13,854 --> 00:30:16,899
Quan manaves de debò era una cosa,
476
00:30:16,899 --> 00:30:18,359
però ara...
477
00:30:20,528 --> 00:30:25,699
Vols dir que em deixes?
478
00:30:26,033 --> 00:30:27,910
Vull que em domini
479
00:30:27,910 --> 00:30:31,080
algú que mani.
480
00:30:32,373 --> 00:30:34,375
Però espero que puguem ser amics.
481
00:30:46,262 --> 00:30:50,224
És la teva cara d'enfadada
o te l'ha deixat així la Llum Estel·lar?
482
00:30:50,599 --> 00:30:52,726
Si no fossis la gosseta del Patriota,
483
00:30:52,726 --> 00:30:55,062
et trauria aquí fora
i et fotria d'hòsties.
484
00:30:55,062 --> 00:30:56,355
És el teu estil.
485
00:30:58,399 --> 00:31:00,776
Em vas posar un parany
perquè m'apallissessin.
486
00:31:00,776 --> 00:31:02,027
I tu hi vas caure.
487
00:31:02,778 --> 00:31:06,907
Però ara no t'has de fer la víctima,
ho pots ser de veritat.
488
00:31:08,617 --> 00:31:10,661
Et penses que soc una pobra idiota.
489
00:31:10,661 --> 00:31:12,329
Que siguis pobra no ho penso.
490
00:31:12,663 --> 00:31:14,248
Subestima'm tant com vulguis.
491
00:31:15,833 --> 00:31:18,669
Em serà més fàcil apunyalar-te
per l'esquena.
492
00:31:31,140 --> 00:31:32,349
Està bé en Frenchie?
493
00:31:35,769 --> 00:31:38,314
{\an8}A mi no m'ho diu.
Pregunta-l'hi TU.
494
00:31:39,356 --> 00:31:40,482
I tu, estàs bé?
495
00:31:55,956 --> 00:32:00,044
He vist que tens
una mica de disfunció elèctrica.
496
00:32:01,462 --> 00:32:04,715
Per què no et preocupes
de les teves coses?
497
00:32:04,715 --> 00:32:08,010
Ja ho faig.
No ens seràs gaire útil, sense poders.
498
00:32:08,677 --> 00:32:11,555
Et vaig veure apallissant
la Firecracker a la tele.
499
00:32:11,555 --> 00:32:14,516
No em malinterpretis, em va encantar,
500
00:32:14,516 --> 00:32:17,269
però no trobes que et vas passar?
501
00:32:18,228 --> 00:32:20,022
Tu i jo ens hem de controlar.
502
00:32:20,856 --> 00:32:21,857
Tu i jo?
503
00:32:22,608 --> 00:32:25,110
Soc de les poques persones que t'entenen.
504
00:32:25,110 --> 00:32:26,695
Tenim identitats duals.
505
00:32:26,695 --> 00:32:28,197
Jo encara soc la Nadia.
506
00:32:28,197 --> 00:32:30,991
I m'agradaria deixar-la sortir,
però no puc.
507
00:32:30,991 --> 00:32:32,409
He de ser la Neuman.
508
00:32:32,409 --> 00:32:34,787
I tu, tant de temps
sent la Llum Estel·lar,
509
00:32:34,787 --> 00:32:36,622
ja saps qui és l'Annie?
510
00:32:44,213 --> 00:32:47,841
Sí, ja veig que ho portes la mar de bé.
511
00:33:54,533 --> 00:33:56,785
Senyores i senyors, Tek Knight.
512
00:33:59,455 --> 00:34:01,623
Fa un any de la meva última pel·lícula
513
00:34:01,623 --> 00:34:04,293
i em fa l'efecte que ja en toca una altra.
514
00:34:07,045 --> 00:34:09,631
No, mira endavant.
Que no ens vegin parlant.
515
00:34:09,631 --> 00:34:12,801
- Qui?
- La Sage, el Patriota, tothom.
516
00:34:12,801 --> 00:34:14,303
Ostres, has pres meta?
517
00:34:14,303 --> 00:34:16,305
Saps quan vam dir que ens ajudaríem?
518
00:34:16,305 --> 00:34:17,890
La filtració la vaig fer jo.
519
00:34:17,890 --> 00:34:19,224
Hòstia puta.
520
00:34:19,224 --> 00:34:23,061
- Et vols suïcidar o què?
- Tranquil·la, Ashley.
521
00:34:23,061 --> 00:34:26,064
Tranquil·la?
Me n'acabes de fer còmplice, cabró.
522
00:34:26,064 --> 00:34:28,609
Li vaig deixar un cagarro
al vàter al Patriota,
523
00:34:28,609 --> 00:34:31,278
no em vaig apuntar a la rebel·lió.
L'hi he de dir.
524
00:34:32,112 --> 00:34:35,699
Has fet molt més que deixar-li un cagarro,
ho sabem tots.
525
00:34:37,367 --> 00:34:38,619
Tenim un tracte.
526
00:34:38,619 --> 00:34:41,455
O m'ajudes a treure'm la Sage de sobre
527
00:34:42,080 --> 00:34:43,248
o cauràs amb mi.
528
00:34:46,084 --> 00:34:49,379
"En Tek Knight" arriba
a un nivell de foscor mai vist.
529
00:34:49,379 --> 00:34:51,632
Amb una banda sonora d'èxits de Nirvana
530
00:34:52,424 --> 00:34:55,719
i una seqüència de 12 minuts
en una foscor absoluta.
531
00:34:59,264 --> 00:35:03,435
He trobat l'únic suc que hi deu haver
de kiwi sense...
532
00:35:06,355 --> 00:35:08,524
- On és el pare?
- Era amb tu.
533
00:35:09,149 --> 00:35:10,651
- No?
- No.
534
00:35:19,493 --> 00:35:20,327
Pare?
535
00:35:21,078 --> 00:35:21,995
Pare?
536
00:35:21,995 --> 00:35:23,789
- Hugh?
- Pare?
537
00:35:26,500 --> 00:35:27,459
Pare?
538
00:35:28,544 --> 00:35:29,545
Hugh?
539
00:35:33,215 --> 00:35:34,091
Pare.
540
00:35:34,591 --> 00:35:37,052
- Hugh.
- Espera't, queda't aquí un segon.
541
00:35:41,974 --> 00:35:42,975
Ei, pare.
542
00:35:48,772 --> 00:35:49,815
Què ha passat?
543
00:35:57,155 --> 00:35:58,657
Hughie? Què passa?
544
00:36:02,661 --> 00:36:05,497
No ho sé. No...
545
00:36:05,831 --> 00:36:09,209
Què et sembla si ho deixes i...
546
00:36:09,209 --> 00:36:10,961
i vens amb mi?
547
00:36:15,424 --> 00:36:16,592
Qui ets?
548
00:36:16,967 --> 00:36:19,761
Pare, soc jo, en Hughie.
549
00:36:19,761 --> 00:36:20,804
- Perdoni.
- Escolti!
550
00:36:25,809 --> 00:36:27,728
Déu meu, aviseu els de seguretat!
551
00:36:27,728 --> 00:36:31,481
Codi vermell!
552
00:36:31,481 --> 00:36:34,651
No et posis així.
Deixa'm convidar-te a sopar.
553
00:36:34,651 --> 00:36:36,778
Soc bon tio, de debò.
554
00:36:41,617 --> 00:36:43,285
Què em passa?
555
00:36:52,377 --> 00:36:55,631
Atenció, sisplau,
s'ha declarat una emergència.
556
00:36:56,048 --> 00:37:00,385
Dirigiu-vos a la sortida més pròxima
i abandoneu l'edifici immediatament.
557
00:37:00,844 --> 00:37:02,095
- Pare?
- Hugh?
558
00:37:02,429 --> 00:37:04,431
- Collons.
- Hugh?
559
00:37:11,647 --> 00:37:13,649
- Pare?
- Me n'he d'anar.
560
00:37:13,649 --> 00:37:16,360
Escolta, t'ho puc explicar, d'acord?
561
00:37:16,360 --> 00:37:19,112
Què et sembla si vens amb nosaltres?
562
00:37:20,656 --> 00:37:25,118
No puc, ho sento, he de portar en Hughie
a la botiga de Vought.
563
00:37:25,118 --> 00:37:27,621
Ha estalviat
perquè vol un nino d'en Tek Knight.
564
00:37:27,621 --> 00:37:31,583
Ell diu que és una figura d'acció,
però és un nino.
565
00:37:31,583 --> 00:37:34,419
Pare, soc jo, en Hughie.
566
00:37:36,463 --> 00:37:37,422
Soc aquí.
567
00:37:41,176 --> 00:37:43,845
Tu no ets en Hughie. Té onze anys.
568
00:37:45,514 --> 00:37:49,476
Hugh, tornem a la teva habitació?
569
00:37:51,228 --> 00:37:52,938
- Daphne?
- Sí.
570
00:37:56,024 --> 00:37:57,567
Què hi fas, aquí?
571
00:38:01,196 --> 00:38:04,616
No hi hauries de ser, aquí. Te'n vas anar!
572
00:38:04,616 --> 00:38:07,536
Però he tornat, te'n recordes?
573
00:38:07,536 --> 00:38:09,955
Ho feia tot per tu
574
00:38:10,539 --> 00:38:13,542
i tu ni em miraves, com si no existís!
575
00:38:13,917 --> 00:38:16,962
Em vas destrossar la vida.
576
00:38:18,797 --> 00:38:20,048
I a en Hughie també.
577
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
Pare, calma't.
578
00:38:21,633 --> 00:38:23,135
A terra ara mateix!
579
00:38:24,011 --> 00:38:24,845
Senyor.
580
00:38:26,513 --> 00:38:28,932
Un moment! No, no!
581
00:38:31,601 --> 00:38:32,602
Anem.
582
00:38:33,437 --> 00:38:34,479
Daphne!
583
00:38:34,479 --> 00:38:38,900
Un aplaudiment pels Guardians de Godolkin,
en Sam Riordan i la Cate Dunlap!
584
00:38:38,900 --> 00:38:40,360
ELS GUARDIANS DE GODOLKIN
585
00:38:43,572 --> 00:38:45,866
Quant ha de durar això?
586
00:38:46,158 --> 00:38:47,617
Per què? Tens plans?
587
00:38:47,617 --> 00:38:50,078
Res, potser em tiro la teva dona.
588
00:38:51,204 --> 00:38:53,999
- Com dius?
- La Tabitha vol que ens trobem
589
00:38:53,999 --> 00:38:56,376
per menjar-li la xona.
I serà llarg, perquè
590
00:38:56,376 --> 00:38:59,546
no he d'agafar aire.
Puc respirar dins dels seus fluids.
591
00:38:59,546 --> 00:39:03,133
Prou. Sé que tens una màquina
de fer palles de vuit braços.
592
00:39:03,133 --> 00:39:05,927
Puc muntar un reportatge
i emetre'l aquesta nit.
593
00:39:06,803 --> 00:39:08,472
- No ho faries.
- Ja ho veuràs.
594
00:39:10,724 --> 00:39:12,768
Mantinguem les formes, eh?
595
00:39:13,477 --> 00:39:18,023
I protagonitzo una nova comèdia,
"Intercanvi".
596
00:39:18,023 --> 00:39:21,860
Jo soc una universitària tibada
i ell, un friqui.
597
00:39:21,860 --> 00:39:23,820
Però una fetillera ens intercanvia...
598
00:39:23,820 --> 00:39:25,489
Així, què vols fer?
599
00:39:27,491 --> 00:39:29,534
Podem anar al Nathan's Famous.
600
00:39:30,869 --> 00:39:34,748
No, vull dir quines ambicions tens,
què vols en general.
601
00:39:35,499 --> 00:39:37,542
Què vols fer a la vida?
602
00:39:41,254 --> 00:39:42,422
Te'n riuràs.
603
00:39:43,632 --> 00:39:44,466
No.
604
00:39:45,675 --> 00:39:47,427
Vull ajudar la gent.
605
00:39:48,637 --> 00:39:51,473
Però no amb rescats falsos,
ajudar-los de debò.
606
00:39:52,015 --> 00:39:53,433
És el que voldria la mare.
607
00:39:54,017 --> 00:39:57,687
És fantàstic, genial.
608
00:40:01,525 --> 00:40:03,026
La vols ajudar?
609
00:40:05,695 --> 00:40:07,739
- Sí, però...
- Sí? Perfecte.
610
00:40:07,739 --> 00:40:10,659
Adam, li pots dir
a aquesta jove que vingui?
611
00:40:11,201 --> 00:40:12,202
I tu també.
612
00:40:16,081 --> 00:40:17,666
Et molesta, l'Adam?
613
00:40:19,501 --> 00:40:21,419
M'ho pots dir, no et passarà res.
614
00:40:25,423 --> 00:40:26,258
Una mica.
615
00:40:27,676 --> 00:40:29,052
- Sí.
- Ryan.
616
00:40:30,679 --> 00:40:31,596
Què et sembla?
617
00:40:37,352 --> 00:40:39,229
Adam, t'hauries de disculpar.
618
00:40:41,982 --> 00:40:44,067
Em sap greu si t'he incomodat.
619
00:40:46,945 --> 00:40:48,196
No ho diu convençut.
620
00:40:48,196 --> 00:40:50,157
És el meu to de veu normal.
621
00:40:50,157 --> 00:40:55,996
Potser el problema és que l'Adam
no respecta la seva assistenta.
622
00:40:57,831 --> 00:40:58,915
Sí.
623
00:40:59,374 --> 00:41:00,667
Ja.
624
00:41:02,294 --> 00:41:05,088
Adam, t'hauries d'agenollar i tornar-hi.
625
00:41:21,438 --> 00:41:26,610
Em sap greu si he aprofitat
la nostra dinàmica de poder desigual
626
00:41:26,610 --> 00:41:29,696
i t'he incomodat. Sisplau, perdona'm.
627
00:41:30,488 --> 00:41:32,449
- És mentida.
- Hi estic d'acord.
628
00:41:33,909 --> 00:41:37,245
Potser ha d'aprendre la lliçó.
629
00:41:47,881 --> 00:41:49,216
Dona-li una bufetada.
630
00:41:53,470 --> 00:41:54,304
Bonnie.
631
00:41:55,847 --> 00:41:57,390
- Hòstia!
- Torna-hi.
632
00:41:57,682 --> 00:41:59,643
- Collons.
- Torna-hi.
633
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
Déu meu. Hòstia.
634
00:42:02,312 --> 00:42:04,064
Ho sento, para, sisplau.
635
00:42:12,239 --> 00:42:13,698
Ryan, sisplau.
636
00:42:13,698 --> 00:42:15,575
Patriota. Collons.
637
00:42:24,084 --> 00:42:26,253
Sisplau, podem fer un descans?
638
00:42:26,253 --> 00:42:28,797
- Estàs bé?
- Sí, estic bé.
639
00:42:38,014 --> 00:42:39,724
No ho sabia, que eres catòlic.
640
00:42:40,475 --> 00:42:44,604
Té un cert dramatisme que és atractiu, no?
641
00:42:46,189 --> 00:42:47,607
Tu encara creus en Déu?
642
00:42:50,151 --> 00:42:51,069
Hi voldria creure.
643
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
Però...
644
00:42:57,534 --> 00:42:59,744
Però és molt difícil de vegades.
645
00:43:00,453 --> 00:43:02,372
- I tu?
- Jo, de tot cor.
646
00:43:04,249 --> 00:43:09,379
La Trinitat, la resurrecció,
els sagraments. Tot.
647
00:43:12,340 --> 00:43:14,718
Tret del sagrament de la penitència.
648
00:43:15,760 --> 00:43:19,681
Au, va. I una merda! No s'ho creu ningú.
649
00:43:19,681 --> 00:43:23,101
Doncs jo sí que penso que perdonar és...
650
00:43:24,394 --> 00:43:26,688
- És important.
- Perdonar, oui,
651
00:43:27,355 --> 00:43:29,190
però no ser perdonat.
652
00:43:29,774 --> 00:43:33,236
¿Em confesso amb un sacerdot
en una mena de peep show
653
00:43:33,236 --> 00:43:34,654
i m'esborra els pecats?
654
00:43:36,364 --> 00:43:37,407
I una merda.
655
00:43:41,036 --> 00:43:44,581
N'hi ha que Déu no els hauria de perdonar.
656
00:43:44,998 --> 00:43:48,001
Hi ha pecats que mereixen un càstig etern.
657
00:43:49,127 --> 00:43:50,378
Frenchie.
658
00:43:52,213 --> 00:43:53,423
Què has fet?
659
00:43:53,423 --> 00:43:55,467
És que no és només una cosa.
660
00:43:56,634 --> 00:43:58,219
Són moltes.
661
00:43:59,637 --> 00:44:01,639
N'hauries de parlar amb algú.
662
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
De debò. Ja l'hi has dit, a la Kimiko?
663
00:44:08,563 --> 00:44:09,731
Si l'hi dic,
664
00:44:11,816 --> 00:44:13,443
em fa por que m'odiï.
665
00:44:16,946 --> 00:44:18,615
O que no, que encara me'n fa més.
666
00:44:33,713 --> 00:44:35,548
També li han donat compost V?
667
00:44:36,466 --> 00:44:37,300
Ai, mare.
668
00:44:38,134 --> 00:44:40,929
Fotem el camp a poc a poc.
669
00:44:48,812 --> 00:44:50,271
Això és per cagar-s'hi.
670
00:44:51,356 --> 00:44:52,190
Correm!
671
00:44:53,817 --> 00:44:55,193
Vinga!
672
00:44:55,985 --> 00:44:57,070
Ai, mare.
673
00:45:10,250 --> 00:45:11,251
Vinga.
674
00:45:16,172 --> 00:45:17,173
Va!
675
00:45:27,517 --> 00:45:29,936
No em puc creure
que m'hagi tornat a passar.
676
00:45:35,358 --> 00:45:36,317
Ostres, Sameer.
677
00:45:38,945 --> 00:45:42,657
- Estàs bé?
- Sí, però en Henry...
678
00:45:45,368 --> 00:45:47,036
La Zoe no ha vingut, oi?
679
00:45:47,036 --> 00:45:49,080
- No, està bé.
- No? D'acord.
680
00:45:49,080 --> 00:45:52,709
Un moment. És el pare de la Zoe?
681
00:45:53,460 --> 00:45:57,255
El Dr. Shah era el meu millor investigador
del Departament d'R+D de Vought
682
00:45:57,255 --> 00:46:00,884
fins que em va trair
i va desflorar la meva filla.
683
00:46:00,884 --> 00:46:04,721
Tenia 20 anys i estava més que desflorada,
i ara no és el moment.
684
00:46:04,721 --> 00:46:06,181
Què ha passat?
685
00:46:06,181 --> 00:46:09,893
Li vam donar compost V a un hàmster
per provar el virus.
686
00:46:09,893 --> 00:46:12,687
Va ser una bona espifiada, mon ami.
687
00:46:12,687 --> 00:46:15,190
Es va escapar
i va destrossar el laboratori.
688
00:46:15,190 --> 00:46:17,817
El compost va passar
a les aigües subterrànies.
689
00:46:17,817 --> 00:46:18,943
S'ha perdut?
690
00:46:20,278 --> 00:46:21,488
- Sí.
- Merda.
691
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
Només...
692
00:46:25,783 --> 00:46:27,035
Només en queda una dosi.
693
00:46:36,794 --> 00:46:39,088
És transmissible?
694
00:46:39,088 --> 00:46:43,885
No gaire, només a través de la sang,
la saliva, el semen.
695
00:46:43,885 --> 00:46:47,096
Doncs n'injectem al teu col·lega mort,
que farà d'esquer.
696
00:46:47,096 --> 00:46:50,183
I el deixem a fora perquè infecti
les ovelles voladores.
697
00:46:52,268 --> 00:46:54,729
No crec que pugui follar-se una ovella.
698
00:46:57,273 --> 00:46:59,692
Comptem que se'l menjaran.
699
00:47:01,694 --> 00:47:03,821
I uns pebrots. És l'única dosi.
700
00:47:03,821 --> 00:47:06,533
- Jo dic que sortim cagant llets.
- Té raó.
701
00:47:06,533 --> 00:47:08,743
Però si fugim, no sobreviurem tots.
702
00:47:08,743 --> 00:47:12,330
Darwinisme. No cal ser el més ràpid,
sinó no ser el més lent.
703
00:47:12,330 --> 00:47:14,624
- I una puta merda.
- Prou. Ara no.
704
00:47:14,624 --> 00:47:18,002
- Jo no seré prou ràpid.
- Quina pena que em fa!
705
00:47:18,002 --> 00:47:21,130
Et vol prendre la Zoe. És el seu pla, oi?
706
00:47:21,130 --> 00:47:23,591
- És mentida.
- Ho sento, Stanny, no és personal.
707
00:47:23,591 --> 00:47:25,301
Va, prou.
708
00:47:25,301 --> 00:47:26,970
- Cabró!
- No ho he vist a venir.
709
00:47:26,970 --> 00:47:29,681
L'LM es podria morir. O en Frenchie.
710
00:47:29,681 --> 00:47:32,934
De veritat que t'és igual
a qui fots a la gola del llop?
711
00:47:32,934 --> 00:47:34,936
- Doncs sí.
- Ets un monstre.
712
00:47:34,936 --> 00:47:36,646
I no t'ho penso permetre.
713
00:47:36,646 --> 00:47:40,024
I què faràs? Perdre la xaveta
com vas fer amb la Firecracker?
714
00:47:40,024 --> 00:47:42,819
Tinc la rebentacaps a favor
i a tu ni se t'aixeca.
715
00:47:42,819 --> 00:47:45,321
Prou. Mireu.
716
00:47:46,531 --> 00:47:49,617
Ho veieu? Urticària.
717
00:47:50,285 --> 00:47:53,871
I me'n surt perquè sou uns fills de puta
que em feu parar boig.
718
00:47:54,455 --> 00:47:58,167
Annie, no pots anar pel món
repartint hòsties.
719
00:47:58,459 --> 00:48:00,420
I tu, Neuman, ¿vols que la Zoe
720
00:48:00,420 --> 00:48:02,380
vagi a parar a una casa d'acollida?
721
00:48:02,922 --> 00:48:03,881
I tu.
722
00:48:05,174 --> 00:48:08,511
Mira, la meva filla em necessita
723
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
i penso tornar-la a veure.
724
00:48:11,639 --> 00:48:13,224
No ets un monstre, Carnisser.
725
00:48:14,350 --> 00:48:17,562
Ets un fill de puta,
però un fill de puta amb cor.
726
00:48:56,768 --> 00:48:59,395
Ha matat tota aquesta gent. Els ha matat.
727
00:48:59,395 --> 00:49:01,606
Si el V ja fa coses rares a la gent sana,
728
00:49:01,606 --> 00:49:03,775
imagina't a algú amb mort cerebral...
729
00:49:03,775 --> 00:49:05,902
- Estàs molt tranquil.
- Ja m'ha passat.
730
00:49:05,902 --> 00:49:08,071
- I més d'una vegada.
- Què busques?
731
00:49:08,071 --> 00:49:10,948
No ho sé, tobramicina, topotecan...
Per frenar-ho.
732
00:49:10,948 --> 00:49:12,367
I si no podem?
733
00:49:16,412 --> 00:49:17,747
A tu no et passarà res.
734
00:49:18,539 --> 00:49:19,374
Daphne!
735
00:49:25,630 --> 00:49:28,216
Em vas deixar.
736
00:49:28,758 --> 00:49:30,885
- I el nostre nen.
- Pare.
737
00:49:32,512 --> 00:49:35,223
- Ens vas trencar el cor.
- Pare, prou.
738
00:49:35,223 --> 00:49:37,475
Hugh, sisplau.
739
00:49:40,603 --> 00:49:43,648
- Hugh, sisplau. Hugh.
- Soc en Hughie, pare.
740
00:49:43,648 --> 00:49:45,942
Em vas portar a la botiga de Vought.
741
00:49:45,942 --> 00:49:48,986
Te'n recordes que em faltaven vuit dòlars?
742
00:49:48,986 --> 00:49:51,406
I vas dir: "El que sigui pel teu heroi."
743
00:49:51,864 --> 00:49:54,117
Però no era veritat, no era ell.
744
00:49:56,994 --> 00:49:57,995
Ets tu.
745
00:49:58,955 --> 00:49:59,997
Tu ets el meu heroi.
746
00:50:00,998 --> 00:50:03,209
I per això volia que et despertessis.
747
00:50:03,710 --> 00:50:06,546
Per poder-t'ho dir.
I ara sé que ho has sentit.
748
00:50:09,966 --> 00:50:11,134
Ets el meu heroi, pare.
749
00:50:21,227 --> 00:50:22,854
- Hughie?
- Sí.
750
00:50:23,688 --> 00:50:25,189
Sí, pare, soc jo, en Hughie.
751
00:50:25,189 --> 00:50:26,899
On som? És...
752
00:50:28,234 --> 00:50:32,321
Ostres. Per què...? No sé què em passa.
753
00:50:33,197 --> 00:50:34,866
- És llarg d'explicar.
- No.
754
00:50:36,909 --> 00:50:39,620
Pare, soc en Hughie. Te'n recordes?
755
00:50:39,620 --> 00:50:42,165
Ja ho sé, però és que...
756
00:50:42,165 --> 00:50:44,208
No sé què em passa.
757
00:50:44,208 --> 00:50:46,461
No hi puc fer res.
758
00:50:47,295 --> 00:50:48,838
No sé què fer.
759
00:50:48,838 --> 00:50:50,173
Tu tranquil.
760
00:50:53,509 --> 00:50:54,719
Jo sí que ho sé.
761
00:51:05,897 --> 00:51:08,483
Quant dius que tarda
a fer efecte el virus?
762
00:51:09,567 --> 00:51:11,152
Cada cop ha sigut diferent.
763
00:51:12,028 --> 00:51:12,904
D'acord.
764
00:51:16,032 --> 00:51:16,949
No pinta bé.
765
00:51:25,041 --> 00:51:25,958
Merda.
766
00:51:43,893 --> 00:51:47,063
Va, va, va.
767
00:51:54,362 --> 00:51:55,196
Merda.
768
00:52:29,272 --> 00:52:30,314
On és en Sameer?
769
00:52:31,524 --> 00:52:33,651
On és en Sameer? Sameer?
770
00:52:35,570 --> 00:52:39,365
- Sameer? On és en Sameer?
- Victoria, tranquil·la.
771
00:52:40,116 --> 00:52:42,618
No, on és? On és en Sameer?
772
00:52:42,618 --> 00:52:45,246
En Sameer. On és?
773
00:52:45,872 --> 00:52:47,331
On és en Sameer?
774
00:52:49,375 --> 00:52:51,794
No és elegant desdir-se d'un tracte.
775
00:52:53,129 --> 00:52:55,006
Era l'indult a canvi del virus.
776
00:52:55,756 --> 00:53:00,011
Sense virus, no hi ha tracte.
777
00:53:11,480 --> 00:53:14,066
No hem trobat el Dr. Shah a la finca,
778
00:53:14,066 --> 00:53:15,526
però hem trobat això.
779
00:53:19,906 --> 00:53:21,949
- Gràcies.
- Ho sento molt.
780
00:54:33,229 --> 00:54:34,981
No fotis! De debò?
781
00:54:38,317 --> 00:54:40,903
Què vol dir ser un heroi?
782
00:54:45,992 --> 00:54:49,704
Aquest país és corrupte, irreparable.
783
00:54:50,079 --> 00:54:53,749
I l'hem de salvar. Hem de salvar Amèrica.
784
00:54:54,583 --> 00:54:59,422
Hem de salvar el món pels nostres fills.
785
00:55:00,881 --> 00:55:03,634
Per això us demano que feu la vostra part.
786
00:55:03,634 --> 00:55:05,886
Però no serà fàcil.
787
00:55:06,804 --> 00:55:08,639
Haurem de fer coses terribles,
788
00:55:08,639 --> 00:55:10,641
violentes, despietades,
789
00:55:10,641 --> 00:55:12,893
fins i tot cruels, pel bé de tothom.
790
00:55:13,811 --> 00:55:14,979
És la guerra.
791
00:55:17,898 --> 00:55:20,818
Ja no sereu uns famosos adorats.
792
00:55:20,818 --> 00:55:24,530
Sereu uns déus plens d'ira.
793
00:55:25,031 --> 00:55:26,240
Quan arribi el moment,
794
00:55:28,534 --> 00:55:29,910
respondreu a la crida?
795
00:55:30,619 --> 00:55:32,496
Com ho sabrem, que és el moment?
796
00:55:32,997 --> 00:55:35,249
Creieu-me, ho sabreu.
797
00:55:35,249 --> 00:55:37,043
Per tu el que sigui, Patriota.
798
00:55:37,877 --> 00:55:41,338
Fa poc vam descobrir
una filtració a la Torre Vought
799
00:55:41,338 --> 00:55:45,468
i crec que entre tots la podrem tapar.
800
00:55:57,146 --> 00:56:00,775
Li hem trobat proves al mòbil.
Trucades a en Marvin Milk.
801
00:56:01,859 --> 00:56:04,904
No sé qui és. No sé qui és en Marvin Milk.
802
00:56:04,904 --> 00:56:07,198
No he sigut jo, us equivoqueu.
803
00:56:07,198 --> 00:56:09,033
M'han parat una trampa.
804
00:56:09,033 --> 00:56:11,827
M'han parat una trampa, no he sigut jo.
805
00:56:12,620 --> 00:56:14,288
Va, sisplau, de debò...
806
00:56:14,288 --> 00:56:15,748
Patriotes,
807
00:56:19,210 --> 00:56:20,377
vull veure aquesta ira.
808
00:56:23,297 --> 00:56:25,299
I avui em follaré la teva dona.
809
00:57:02,920 --> 00:57:05,548
No ens podem arreglar
els problemes mútuament.
810
00:57:06,757 --> 00:57:08,676
Però ens podem donar la mà.
811
00:57:09,635 --> 00:57:11,887
Parlem.
812
00:57:21,605 --> 00:57:22,523
Aquí no hi és.
813
00:57:25,526 --> 00:57:27,278
- Un moment, sisplau.
- Madame...
814
00:57:27,278 --> 00:57:30,281
- L'atendrem quan puguem.
- He comès assassinats.
815
00:57:31,740 --> 00:57:32,867
En plural.
816
00:57:32,867 --> 00:57:35,035
Tenim un 10-13 a recepció.
817
00:57:35,035 --> 00:57:37,538
Posi les mans on les vegi.
818
00:57:54,555 --> 00:57:56,307
Com ho saps, que funcionarà?
819
00:57:56,307 --> 00:57:59,560
Tinc un amic francès
820
00:57:59,560 --> 00:58:01,854
que me n'ha ensenyat massa i tot,
de drogues.
821
00:58:06,525 --> 00:58:10,362
Si no ho fem, es passarà tota la vida
espantat i desorientat,
822
00:58:10,362 --> 00:58:12,448
a la presó o en un psiquiàtric.
823
00:58:14,116 --> 00:58:15,659
O matarà més innocents.
824
00:58:18,412 --> 00:58:19,455
Té raó.
825
00:58:21,081 --> 00:58:24,168
En Hughie té raó.
No vull ser com en Jar Jar.
826
00:58:31,926 --> 00:58:32,927
No et farà mal.
827
00:58:35,221 --> 00:58:36,222
Gràcies.
828
00:58:39,183 --> 00:58:41,560
Per haver cuidat tan bé el nostre noi.
829
00:58:43,437 --> 00:58:46,023
Et prometo que també el cuidaré.
830
00:58:47,566 --> 00:58:48,484
Sí.
831
00:58:50,694 --> 00:58:51,695
Sí.
832
00:58:54,365 --> 00:58:57,409
Què em passa? Em noto...
833
00:58:57,409 --> 00:58:59,662
- Tranquil.
- Tinc por.
834
00:58:59,662 --> 00:59:01,789
Pare, no passa res. Soc aquí.
835
00:59:02,581 --> 00:59:05,334
Soc aquí. Hi som tots dos.
836
00:59:11,006 --> 00:59:14,510
I t'estimo. Moltíssim.
837
00:59:18,555 --> 00:59:20,808
Per mi no pateixis. Te'n pots anar.
838
00:59:24,687 --> 00:59:26,438
Jo també t'estimo, fill.
839
00:59:28,315 --> 00:59:29,650
El meu Hughie.
840
00:59:36,490 --> 00:59:39,118
- Sabeu on voldria anar?
- On?
841
00:59:40,035 --> 00:59:42,162
- A París.
- Ai, sí.
842
00:59:42,162 --> 00:59:44,790
Sí, i tant. Podem...
843
00:59:44,790 --> 00:59:47,209
Podem fer el tour d'"El codi Da Vinci".
844
00:59:47,209 --> 00:59:48,627
- Sí.
- Sí.
845
00:59:48,627 --> 00:59:50,921
- Tots tres.
- Sí.
846
00:59:50,921 --> 00:59:52,214
Tots tres.
847
00:59:53,048 --> 00:59:56,260
Visitar tots els llocs on...
848
00:59:58,762 --> 01:00:00,973
en Tom Hanks...
849
01:00:30,794 --> 01:00:32,921
Ja està, ja està.
850
01:01:12,252 --> 01:01:14,713
Això sí que és un clàssic d'en Carnisser.
851
01:01:21,095 --> 01:01:24,348
No em toquis. No te m'acostis!
852
01:01:24,348 --> 01:01:25,974
Tranquil, no t'esveris.
853
01:01:26,975 --> 01:01:28,394
No et faré mal.
854
01:01:28,394 --> 01:01:30,646
Bé, no te'n faré més.
855
01:01:31,271 --> 01:01:33,315
Només volia convèncer la gent.
856
01:01:33,315 --> 01:01:35,859
M'has tallat la cama!
857
01:01:35,859 --> 01:01:38,404
Sí, i t'ho diré sense embuts,
858
01:01:39,029 --> 01:01:41,949
no tornaràs a jugar a futbol.
Però no et preocupis,
859
01:01:42,324 --> 01:01:45,369
et curarem i quedaràs com nou.
860
01:01:46,036 --> 01:01:47,830
I tornaràs a la feina.
861
01:01:48,080 --> 01:01:49,081
La feina?
862
01:01:50,249 --> 01:01:52,543
- Quina feina?
- Com que quina feina?
863
01:01:55,754 --> 01:01:58,715
Ens faràs més virus d'aquests.
864
01:04:19,982 --> 01:04:21,984
Subtítols: Adrián Medina Reigada
865
01:04:21,984 --> 01:04:24,069
Supervisor creatiu
IGNASI OLIVER