1 00:00:08,050 --> 00:00:09,260 EN EPISODIS ANTERIORS 2 00:00:09,260 --> 00:00:10,219 Vull l'A-Tren. 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 Per què vols que parlem? 4 00:00:11,762 --> 00:00:13,472 Ens vas donar les imatges. 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,642 Les han extret d'Anàlisi de Delictes i les té ella. 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,852 Volia que l'ajudés. 7 00:00:18,686 --> 00:00:20,020 Ha confessat. Solucionat. 8 00:00:20,020 --> 00:00:23,149 No creus que el que ens podia dir hauria sigut útil? 9 00:00:23,149 --> 00:00:26,360 El meu pare es mor. Necessito compost V avui mateix. 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,740 Què collons...? 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,535 Què passarà quan sàpiga que vas matar la seva família? 12 00:00:34,535 --> 00:00:35,870 - Vaig ser jo. - Com dius? 13 00:00:35,870 --> 00:00:37,121 Ho sento. 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,457 T'odio. 15 00:00:39,832 --> 00:00:40,666 Kimiko! 16 00:00:40,666 --> 00:00:43,794 La Llum Estel·lar va anar a una clínica i va avortar. 17 00:00:43,794 --> 00:00:44,795 Assassina de nens! 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 Què m'ha passat abans? 19 00:00:52,219 --> 00:00:53,846 {\an8}Benvinguts a Godolkin. 20 00:00:53,846 --> 00:00:55,681 El virus només afecta súpers. 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,641 Reacciona amb el compost V. 22 00:00:57,641 --> 00:01:00,102 Concentra la dosi, a veure quant aguanta. 23 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 - Hi és tot? - Sí. 24 00:01:01,270 --> 00:01:02,813 Vostè sap replicar-lo, oi? 25 00:01:08,861 --> 00:01:12,698 En un món de caos hi ha coses que no canvien mai. 26 00:01:12,698 --> 00:01:14,533 Que el bé sempre triomfa. 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,243 Que l'amor ho venç tot. 28 00:01:16,243 --> 00:01:20,873 {\an8}I que els herois responen quan han de protegir i inspirar. 29 00:01:20,873 --> 00:01:22,958 EL BOMBARDER A "LA MALEDICCIÓ DE FU MANCHU" 30 00:01:22,958 --> 00:01:24,293 ON HI HA LA LIBERTY, HI HA UNA BUD 31 00:01:24,293 --> 00:01:25,252 ESCARLATA 32 00:01:25,252 --> 00:01:29,507 {\an8} "NO EMBRUTIS EL CARRER, KIMOSABI" 33 00:01:47,066 --> 00:01:49,860 {\an8}EXPO V52 DELS FANS PER ALS FANS 34 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 {\an8}Benvinguts a l'Expo V52! 35 00:01:52,071 --> 00:01:55,199 Rebem amb un fort aplaudiment els presentadors. 36 00:01:55,199 --> 00:01:57,493 Cameron Coleman i el Profund. 37 00:02:12,591 --> 00:02:15,261 Patriota, com va anar la visita? 38 00:02:21,183 --> 00:02:24,728 Estan amb tu que no caguen. 39 00:02:25,187 --> 00:02:27,273 Ja ho diuen, pa i circ. 40 00:02:33,195 --> 00:02:36,824 És un dels molts projectes nous que tenim previstos. 41 00:02:36,824 --> 00:02:38,450 De la fase 7 a la 19. 42 00:02:42,162 --> 00:02:45,499 Avui us ho explicarem amb tots els detalls. 43 00:02:47,126 --> 00:02:50,379 Estàs bé? Et xiulen les orelles? 44 00:02:50,379 --> 00:02:52,673 Notes un pessigolleig o alguna cosa rara? 45 00:02:52,673 --> 00:02:55,718 No, de debò, em trobo de conya. 46 00:02:56,427 --> 00:02:58,846 - Segur que he tingut un ictus? - Sí. 47 00:02:58,846 --> 00:03:00,431 Què és l'últim que recordes? 48 00:03:00,431 --> 00:03:03,183 Era al supermercat comprant minipizzes. 49 00:03:03,183 --> 00:03:05,603 No en tenien de pepperoni, però sí de supremes. 50 00:03:05,603 --> 00:03:07,271 - O eren de triple carn? - Pare. 51 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 No, eren supremes, tenien trossets de pebrot verd... 52 00:03:10,274 --> 00:03:11,817 Deixa estar les minipizzes. 53 00:03:11,817 --> 00:03:13,569 - Perdona. - És el de sempre. 54 00:03:14,028 --> 00:03:18,449 Sí. Però si fos tan greu, ja no seria viu, no? 55 00:03:18,449 --> 00:03:20,075 És un miracle. 56 00:03:22,494 --> 00:03:24,038 Descansa una mica. 57 00:03:24,038 --> 00:03:26,498 La mare i jo et portarem un suc. 58 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 D'acord. 59 00:03:31,378 --> 00:03:34,381 - Li has donat V? - Sí, em pensava que era el que volies. 60 00:03:34,381 --> 00:03:36,508 T'ha caigut de la jaqueta. No ho entenc. 61 00:03:36,508 --> 00:03:38,969 Per què l'has portat, si no l'hi volies donar? 62 00:03:38,969 --> 00:03:41,931 A veure, sí que volia. 63 00:03:42,264 --> 00:03:45,267 Però m'hi he repensat. 64 00:03:46,685 --> 00:03:49,271 He vist que surt malament moltes vegades. 65 00:03:49,730 --> 00:03:51,982 Però algun cop ha de sortir bé, no? 66 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 Si no, no hi hauria súpers. 67 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Mira'l, està bé. 68 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 Avui, a "Atacs d'animals divertits"... 69 00:04:03,202 --> 00:04:06,497 Has crescut sense mare. 70 00:04:06,497 --> 00:04:10,376 No podia suportar la idea que ara perdessis el pare. 71 00:04:17,549 --> 00:04:18,384 UNA BOMBA DE VERITAT, AMB LA FIRECRACKER 72 00:04:18,384 --> 00:04:20,719 La Llum Estel·lar, o viola o mata criatures. 73 00:04:20,719 --> 00:04:24,264 Jo la denunciaré per lesions, això segur. 74 00:04:24,264 --> 00:04:26,976 Encara que la policia digui que té coartada, 75 00:04:26,976 --> 00:04:30,270 tots sabem que està implicada en l'assassinat de l'Ezekiel. 76 00:04:30,270 --> 00:04:34,066 {\an8}És una guerra bíblica del bé contra el mal. 77 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 {\an8}I declaro oberta la temporada de caça. 78 00:04:38,070 --> 00:04:39,154 SATANÀS ASSASSINA DE CRIATURES 79 00:04:39,154 --> 00:04:42,908 Tornant al tema, donem la benvinguda al Dr. Dorian Boone. 80 00:04:42,908 --> 00:04:44,994 Què va sentir el nadó quan el va matar? 81 00:04:44,994 --> 00:04:46,161 UN ESPAI SEGUR PELS ESQUERRANOSOS 82 00:04:46,161 --> 00:04:47,413 JUSTÍCIA X L'EZEKIEL 83 00:04:47,413 --> 00:04:50,374 {\an8}Un estudi de la Universitat de l'Abraçada del Samarità 84 00:04:50,374 --> 00:04:51,291 {\an8}VINC DE PART DE LA FIRECRACKER 85 00:04:51,291 --> 00:04:56,505 {\an8}fet amb fures va demostrar que els fetus senten dolor des de la concepció. 86 00:04:57,673 --> 00:05:00,759 {\an8}Com m'ho faré amb ella a casa dues setmanes? 87 00:05:00,759 --> 00:05:02,011 He de treballar. 88 00:05:02,011 --> 00:05:04,388 - Jo també. - Al nen li han posat punts. 89 00:05:04,388 --> 00:05:06,724 I segur que ho haurem de pagar nosaltres. 90 00:05:06,724 --> 00:05:08,267 T'has barallat amb un nen? 91 00:05:08,267 --> 00:05:10,352 - Tu no ets així. - Pare... 92 00:05:10,352 --> 00:05:12,521 Com se t'acut? 93 00:05:13,147 --> 00:05:16,275 Va dir que el Patriota és un heroi i jo li vaig dir la veritat. 94 00:05:16,275 --> 00:05:19,403 Llavors em va engegar a la merda i li vaig pegar. 95 00:05:19,403 --> 00:05:21,321 No soluciones res barallant-te. 96 00:05:21,321 --> 00:05:23,407 Ah, no? És el que fas tu. 97 00:05:26,493 --> 00:05:27,536 A l'habitació. 98 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Que vagis a l'habitació. 99 00:05:36,545 --> 00:05:39,298 - A veure, Monique... - Per l'amor de Déu, Marvin. 100 00:05:39,298 --> 00:05:42,426 No vull perdre una altra persona que estimo pels superherois. 101 00:05:42,426 --> 00:05:45,345 - Hi parlaré. - Arregla-ho. 102 00:05:46,889 --> 00:05:47,890 I ràpid. 103 00:05:55,147 --> 00:05:58,067 A què ve tant de misteri? Fot un fred que pela. 104 00:05:58,067 --> 00:06:00,736 Havia pensat quedar al cony de la teva mare, 105 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 però volia un lloc menys concorregut. 106 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 Què et sembla, doncs? 107 00:06:07,618 --> 00:06:08,619 Mira... 108 00:06:10,120 --> 00:06:11,872 I si ens en cuidem nosaltres? 109 00:06:12,539 --> 00:06:13,707 Tu i jo sols. 110 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 No ho sé, Joe. Ara m'agafes desprevingut. 111 00:06:17,544 --> 00:06:20,881 Billy, el teu equip fa riure. 112 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 Et penses que no ho veig? 113 00:06:22,758 --> 00:06:26,428 L'LM qualsevol dia petarà, en Frenchie és un ionqui de merda, 114 00:06:26,428 --> 00:06:29,973 en Hughie és un cagat i les dues súpers que t'ajuden... 115 00:06:29,973 --> 00:06:32,935 No entenc aquesta fe cega que hi tens. 116 00:06:32,935 --> 00:06:35,646 La Llum Estel·lar potser sí, 117 00:06:36,522 --> 00:06:38,565 però la Kimiko és una arma collonuda. 118 00:06:39,316 --> 00:06:41,652 I els altres encara estan a l'altura. 119 00:06:42,152 --> 00:06:44,947 Doncs no t'entenc. 120 00:06:45,364 --> 00:06:47,324 Un tumor t'afecta mig cervell, 121 00:06:47,324 --> 00:06:51,745 tens l'última oportunitat de carregar-te el Patriota, i ara te'm poses tou? 122 00:06:54,832 --> 00:06:57,334 Sí, són gent com cal. 123 00:06:57,835 --> 00:07:00,379 Però tu i jo no hi tractem, amb gent com cal. 124 00:07:09,429 --> 00:07:12,224 QUINA VIDA DE MERDA! 125 00:07:13,016 --> 00:07:15,269 On és en Colin? 126 00:07:16,019 --> 00:07:17,354 Per què? 127 00:07:17,354 --> 00:07:19,606 Perquè m'ignora. 128 00:07:20,566 --> 00:07:23,735 Us heu barallat o què passa? 129 00:07:25,279 --> 00:07:28,323 Se n'ha anat de viatge. Així, de cop. 130 00:07:30,492 --> 00:07:32,703 {\an8}Estàs bé? 131 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 I tant. 132 00:07:35,956 --> 00:07:36,999 I tu? 133 00:07:38,917 --> 00:07:41,003 {\an8}De conya. 134 00:07:55,809 --> 00:07:59,479 Collons, això sembla un tanatori. A què venen aquestes cares? 135 00:07:59,479 --> 00:08:04,151 No ho sé, potser perquè em carreguen les culpes del teu assassinat. 136 00:08:04,151 --> 00:08:07,154 Per tenir cony, et falta profunditat i calidesa. 137 00:08:07,154 --> 00:08:09,072 Et volia preguntar una cosa. 138 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 Com te'l vas carregar, l'Ezekiel? 139 00:08:15,078 --> 00:08:16,246 No en tinc ni idea. 140 00:08:16,246 --> 00:08:17,164 I una merda. 141 00:08:17,164 --> 00:08:20,542 Vaig perdre el coneixement i un cop despert me'l vaig trobar allà, 142 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 escampat. 143 00:08:22,419 --> 00:08:26,632 Però deixem-nos estar de collonades, perquè, fill meu, l'he trobat. 144 00:08:27,257 --> 00:08:29,843 La resposta a les nostres pregàries. 145 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 De què parles? 146 00:08:31,470 --> 00:08:35,974 De res important. Només... un virus que mata súpers. 147 00:08:37,184 --> 00:08:39,061 Això no existeix. 148 00:08:39,061 --> 00:08:41,313 No existia. Fins ara. 149 00:08:41,605 --> 00:08:44,858 Uns tios molt llestos de la Universitat Godolkin 150 00:08:44,858 --> 00:08:48,278 han creat una bestiola que s'enganxa al compost V de la sang. 151 00:08:48,278 --> 00:08:52,199 És completament inofensiu pels humans, però pels súpers... 152 00:08:54,993 --> 00:08:56,662 és més dolent que la pesta. 153 00:08:56,662 --> 00:09:02,334 I si ens en poses a mi i a la Kimiko, què passa? La dinyem? 154 00:09:02,334 --> 00:09:04,253 Sí, d'això es tracta. 155 00:09:05,170 --> 00:09:07,756 Per matar el Patriota li falta potència. 156 00:09:07,756 --> 00:09:12,302 Però en podríem aconseguir i provar-lo amb la vicepresidenta. 157 00:09:12,302 --> 00:09:14,930 I com és que no ens en havies dit res? 158 00:09:14,930 --> 00:09:17,057 Perquè hi ha un petit problema. 159 00:09:17,057 --> 00:09:20,894 Vaig anar a pispar-ne una mica i la Neuman se m'havia avançat. 160 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 L'hi haurem de pispar a ella. 161 00:09:22,771 --> 00:09:25,107 És una solució desesperada. Fins i tot per tu. 162 00:09:25,107 --> 00:09:27,609 És que estem desesperats, no ho veus? 163 00:09:27,609 --> 00:09:29,361 Calma, calma. Temps mort. 164 00:09:29,361 --> 00:09:32,030 Si el virus és tan perillós com diu, 165 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 el vols deixar en mans de la Neuman? 166 00:09:39,204 --> 00:09:40,622 No, tens raó. 167 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 D'acord. Decidit. 168 00:09:45,544 --> 00:09:47,629 Una altra coseta. 169 00:09:48,213 --> 00:09:51,049 Ens hauràs d'aconseguir un indult presidencial. 170 00:09:53,927 --> 00:09:57,889 Senyor, m'han demanat que entri als Set. 171 00:09:57,889 --> 00:09:59,516 Hauria d'estar contenta, 172 00:09:59,516 --> 00:10:03,061 però no sé si soc prou forta per enfrontar-me a tots els pecadors. 173 00:10:03,061 --> 00:10:06,982 Em guiaràs, Jesús? Em... Em sents? 174 00:10:12,321 --> 00:10:15,657 FIRECRACKER LA SOLDAT DEL SENYOR 175 00:10:15,657 --> 00:10:19,077 Aquest vídeo és dels nostres nous estudis de Vought Fe. 176 00:10:19,077 --> 00:10:21,830 Parlant de fe, fem un moment de silenci 177 00:10:21,830 --> 00:10:26,001 pel meu germà en Crist, l'Ezekiel. Adiós, amigo. 178 00:10:26,001 --> 00:10:27,127 EN MEMÒRIA DE L'EZEKIEL 179 00:10:48,732 --> 00:10:50,692 Va tot bé? 180 00:10:53,320 --> 00:10:54,821 Encara busco la filtració. 181 00:10:57,657 --> 00:10:58,700 Alguna pista? 182 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 N'estic buscant. 183 00:11:02,454 --> 00:11:03,872 Algú ho havia de fer. 184 00:11:04,748 --> 00:11:09,336 Les imatges no van sortir soles d'Anàlisi de Delictes, oi que no? 185 00:11:15,675 --> 00:11:16,968 Si et puc ajudar... 186 00:11:31,775 --> 00:11:33,944 Collons, que tens puces? 187 00:11:40,117 --> 00:11:42,702 Queda't aquí, Dominic. De seguida estarem. 188 00:11:45,914 --> 00:11:49,292 Senyors, tinc classe de ceràmica d'aquí deu minuts. 189 00:11:49,292 --> 00:11:54,047 Ja, ¿i vols potinejar un tros d'argila... 190 00:11:55,340 --> 00:11:56,591 {\an8}STANFORD EDGAR INDULT TOTAL I INCONDICIONAL 191 00:11:58,593 --> 00:12:00,178 ...o fotre el camp d'aquí? 192 00:12:01,721 --> 00:12:03,765 Collons, que desagraït el cabró. 193 00:12:04,182 --> 00:12:05,350 Una mica d'educació. 194 00:12:05,350 --> 00:12:09,563 No és el meu aniversari, i això no és un regal. 195 00:12:09,563 --> 00:12:11,898 La Neuman té una cosa que volem. 196 00:12:11,898 --> 00:12:14,234 Una mena de virus. 197 00:12:14,234 --> 00:12:16,778 - No sé de què parles. - Au, va, Stanny. 198 00:12:16,778 --> 00:12:18,572 Se't veu que ets d'aquells paios 199 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 que estan ficats en totes les històries tèrboles. 200 00:12:21,575 --> 00:12:24,786 Si ens ajudes a aconseguir aquest virus de la Neuman, 201 00:12:24,786 --> 00:12:26,746 t'ajudarem a sortir d'aquí. 202 00:12:26,746 --> 00:12:31,334 Heu d'estar desesperats per proposar-me un complot contra la Victoria. 203 00:12:31,334 --> 00:12:34,045 És com una filla per mi. 204 00:12:34,045 --> 00:12:35,630 Sí, que et va vendre. 205 00:12:35,630 --> 00:12:37,549 Va fer el que jo li vaig ensenyar. 206 00:12:38,550 --> 00:12:42,345 Sí, li vas ensenyar a ser un monstre, però a la seva filla, no. 207 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 No ho sabies. 208 00:12:51,897 --> 00:12:54,232 Li va injectar V a la pobra Zoe. 209 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 Ara és un monstre amb tentacles a la boca. 210 00:12:58,028 --> 00:13:01,448 Què et sembla si et traiem d'aquí? Exculpat. 211 00:13:01,448 --> 00:13:03,700 I amb la custòdia de la Zoe. 212 00:13:06,036 --> 00:13:08,788 No trobaràs un tracte millor. I ho saps. 213 00:13:16,963 --> 00:13:19,716 Se li ha de reconèixer. És elegant, el malparit. 214 00:13:21,259 --> 00:13:23,261 És una mala idea. 215 00:13:25,680 --> 00:13:28,683 Llum Estel·lar, quin plaer més inesperat! 216 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 Sempre he tingut una certa afinitat amb tu. 217 00:13:33,104 --> 00:13:34,856 - On anem? - A l'oest. 218 00:13:37,943 --> 00:13:41,363 Perfecte. Teniu una tovallola per posar-la sobre el seient? 219 00:13:43,615 --> 00:13:46,368 - La lluna de mel va ser un desastre. - Que no. 220 00:13:46,368 --> 00:13:49,412 - Digues la veritat. - Acapulco no va estar tan malament. 221 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - La suite tenia dos llits individuals. - Sí. 222 00:13:53,375 --> 00:13:56,419 Hi havia gent vomitant al bar de la piscina. 223 00:13:56,419 --> 00:14:00,298 I el bufet amb tot inclòs només incloïa la salmonel·la. 224 00:14:00,298 --> 00:14:03,385 I per què hi vas comprar un pis de multipropietat? 225 00:14:03,385 --> 00:14:05,262 - En va comprar un. - Aquell tio... 226 00:14:05,262 --> 00:14:06,972 M'ho va vendre molt bé. 227 00:14:09,307 --> 00:14:11,726 - Estaria bé tornar-hi, oi? - Sí. 228 00:14:11,726 --> 00:14:13,019 Per la intoxicació? 229 00:14:13,019 --> 00:14:15,647 No, vull dir a Acapulco. 230 00:14:15,647 --> 00:14:19,734 O anar a Branson, a Pigeon Forge. 231 00:14:19,734 --> 00:14:23,196 I a París. Sempre hi he volgut anar. 232 00:14:24,030 --> 00:14:24,948 No ho sabia. 233 00:14:24,948 --> 00:14:26,700 Sí, fan una excursió a peu 234 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 per veure els llocs d'"El codi Da Vinci". 235 00:14:28,910 --> 00:14:30,370 - Ah, ja. - Imagina-t'ho. 236 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 Sí... 237 00:14:33,039 --> 00:14:34,124 M'encantaria. 238 00:14:34,124 --> 00:14:35,542 Ara que hi penso... 239 00:14:35,542 --> 00:14:40,046 Et vull donar una cosa, Hughie. 240 00:14:40,046 --> 00:14:42,173 El meu anell de compromís. 241 00:14:42,173 --> 00:14:44,968 Per quan li diguis a l'Annie de casar-vos. 242 00:14:47,721 --> 00:14:51,308 Mare... Gràcies, és un detall, però no sé si... 243 00:14:51,308 --> 00:14:54,019 - No sé si estem preparats. - Que no hi toques? 244 00:14:54,019 --> 00:14:56,313 - Ho has de deixar ben lligat. - D'acord. 245 00:15:01,568 --> 00:15:02,569 Gràcies. 246 00:15:03,111 --> 00:15:04,696 Ja sé que no puc... 247 00:15:05,739 --> 00:15:07,365 No puc canviar res, però... 248 00:15:09,618 --> 00:15:11,202 em sap molt de greu... 249 00:15:14,539 --> 00:15:16,374 haver-me perdut tot això. 250 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 Tot això. 251 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 A mi també. 252 00:15:23,298 --> 00:15:26,926 I mira, ja sé que vas intentar contactar amb en Hughie, 253 00:15:26,926 --> 00:15:29,471 i no t'ho hauria d'haver impedit. 254 00:15:30,221 --> 00:15:31,139 És... 255 00:15:35,101 --> 00:15:37,520 Vaig un moment al lavabo. 256 00:15:37,520 --> 00:15:39,314 D'acord. Estàs bé? 257 00:15:47,822 --> 00:15:48,907 Què passa? 258 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 - Li vas donar un poder notarial. - Ja sabia que... 259 00:15:52,911 --> 00:15:56,539 Feia anys que no la veies. No me'n veus capaç, a mi? 260 00:15:56,539 --> 00:15:58,583 No és això, és que... 261 00:16:00,126 --> 00:16:03,046 Te'n recordes de la leucèmia d'en Jar Jar? 262 00:16:03,755 --> 00:16:04,631 Sí. 263 00:16:04,631 --> 00:16:08,134 El gat no menjava i encara tenia diarrea. 264 00:16:08,134 --> 00:16:10,512 I tu no em deixaves sacrificar-lo, 265 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 fins que al final diguem que va fer una explosió... 266 00:16:13,515 --> 00:16:15,308 De sang i merda. Sí, me'n recordo. 267 00:16:15,308 --> 00:16:16,935 - Sí. - Tenia nou anys. 268 00:16:16,935 --> 00:16:19,020 Encara ets aquell nen. 269 00:16:19,521 --> 00:16:21,773 T'aferres a tothom. 270 00:16:22,357 --> 00:16:23,900 I m'agrada que siguis així. 271 00:16:23,900 --> 00:16:26,444 Però, en fi... 272 00:16:27,362 --> 00:16:30,156 Pel document de voluntats anticipades... 273 00:16:31,866 --> 00:16:33,993 No volia acabar com en Jar Jar. 274 00:16:39,499 --> 00:16:42,168 - On és la teva mare? - Al lavabo. No te'n recordes? 275 00:16:43,169 --> 00:16:45,588 Sí, esclar. 276 00:17:05,942 --> 00:17:07,152 Quina casa més bonica! 277 00:17:07,152 --> 00:17:08,361 No hi vinc mai. 278 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 Fa pudor. 279 00:17:10,405 --> 00:17:13,908 Però si la Victoria volgués guardar un secret, seria aquí. 280 00:18:11,716 --> 00:18:12,634 Què és tot això? 281 00:18:15,970 --> 00:18:17,472 Estic tan sorprès com tu. 282 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 SR. PELUDET 283 00:18:37,951 --> 00:18:40,453 V TEMPORAL 284 00:19:17,574 --> 00:19:18,533 Què has trobat? 285 00:19:21,327 --> 00:19:22,745 M'he trobat que no hi és. 286 00:19:23,621 --> 00:19:26,791 Hi ha etiquetes de cada versió del virus. 287 00:19:27,917 --> 00:19:30,253 Algú hi ha fet proves, però ara... 288 00:19:31,629 --> 00:19:32,672 ja no hi és. 289 00:19:33,506 --> 00:19:34,507 Què? 290 00:19:35,967 --> 00:19:36,801 Collons. 291 00:19:42,974 --> 00:19:44,392 Mala puta. 292 00:19:45,184 --> 00:19:47,604 - Calma. - Victoria, et veig molt bé. 293 00:19:47,604 --> 00:19:50,815 Et pensaves que no sabria que sorties de la presó? 294 00:19:50,815 --> 00:19:55,945 No t'he donat permís per convertir la sala de jocs en un laboratori. 295 00:19:55,945 --> 00:19:57,947 Has portat aquests imbècils aquí? 296 00:19:59,240 --> 00:20:00,992 - Em volen matar. - Ho sento. 297 00:20:00,992 --> 00:20:04,203 Que et sap greu que t'hagi traït? 298 00:20:04,746 --> 00:20:07,665 Va, pareu, que això no és el Family Pies. 299 00:20:07,665 --> 00:20:10,251 Si no em dieu què li heu fet a en Sameer, 300 00:20:10,251 --> 00:20:13,254 - pintaré aquesta sala de vermell. - Qui és en Sameer? 301 00:20:14,005 --> 00:20:15,298 Ja n'hi ha prou. 302 00:20:16,341 --> 00:20:19,510 Vas agafar en Sameer, eh? Molt llesta. 303 00:20:19,969 --> 00:20:21,262 Jo hauria fet el mateix. 304 00:20:21,262 --> 00:20:24,807 Però el que li hagi passat no és culpa nostra. 305 00:20:24,807 --> 00:20:26,351 El podem buscar junts. 306 00:20:26,351 --> 00:20:27,644 Au, va, no fotem. 307 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 Si no m'equivoco, si fas mal a aquesta gent 308 00:20:31,439 --> 00:20:35,693 diran a tothom que ets una súper assassina, oi? 309 00:20:36,778 --> 00:20:39,989 Llavors, em sembla que som en un punt mort. 310 00:20:40,823 --> 00:20:42,867 Aprofita la seva experiència. 311 00:20:42,867 --> 00:20:45,453 Si més no, poden servir de carn de canó. 312 00:20:45,453 --> 00:20:47,121 Gràcies, ets molt amable. 313 00:20:54,337 --> 00:20:55,797 Una història sobre un heroi. 314 00:20:55,797 --> 00:20:58,925 Jo no em penso rendir, però tu tampoc. 315 00:20:58,925 --> 00:21:00,802 I el nen a qui va ensenyar a córrer. 316 00:21:03,596 --> 00:21:05,515 Has de córrer més ràpid! 317 00:21:05,515 --> 00:21:06,766 - Plego! - No! 318 00:21:06,766 --> 00:21:07,892 Deixa'm en pau! 319 00:21:07,892 --> 00:21:11,562 Volent córrer massa, només arribaràs abans a la tomba. 320 00:21:19,195 --> 00:21:22,281 ENTRENANT L'A-TREN 321 00:21:25,159 --> 00:21:26,703 Gràcies! Moltes gràcies. 322 00:21:26,703 --> 00:21:32,208 Us asseguro que em fa tanta il·lusió com a vosaltres, aquesta pel·lícula, 323 00:21:34,544 --> 00:21:36,087 perquè em toca molt de prop. 324 00:21:37,672 --> 00:21:41,134 Potser són coses meves, però noto una certa tensió. 325 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 Que passa res? 326 00:21:43,636 --> 00:21:44,762 Sí, tio. 327 00:21:45,179 --> 00:21:46,472 Que em fot que hagis dit 328 00:21:46,472 --> 00:21:48,683 que m'han fet fora d'Anàlisi de Delictes. 329 00:21:49,392 --> 00:21:50,518 Ho sento, però... 330 00:21:51,227 --> 00:21:54,313 De tant en tant he de criticar l'equip de casa 331 00:21:54,313 --> 00:21:56,149 per semblar just i imparcial. 332 00:21:57,525 --> 00:21:58,651 Me'n retractaré. 333 00:21:58,651 --> 00:22:00,403 No, ja és massa tard. 334 00:22:01,988 --> 00:22:04,198 En Noah Baumbach també m'ha fet fora. 335 00:22:04,198 --> 00:22:06,034 Ho sento, no sé què dir. 336 00:22:07,035 --> 00:22:08,077 No era res personal. 337 00:22:08,077 --> 00:22:12,582 I no us perdeu el meu thriller de Vought-Plus: "Doble moral". 338 00:22:12,582 --> 00:22:15,585 Que justament n'hem tornat a gravar un munt d'escenes 339 00:22:15,585 --> 00:22:19,589 i és el programa de televisió més car de la història. 340 00:22:19,589 --> 00:22:22,633 Que vol dir que ha de ser bo, oi que sí? 341 00:22:24,343 --> 00:22:25,553 A-Tren! 342 00:22:25,553 --> 00:22:27,263 Per primer cop a Vought, 343 00:22:27,263 --> 00:22:30,892 tenim dos herois negres als Set i un de raça sense especificar. 344 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 Sí, ostres. 345 00:22:33,227 --> 00:22:36,105 Vought dona suport a negres i indígenes. 346 00:22:36,105 --> 00:22:38,441 - Oi, Cameron? - I tant, Profund. 347 00:22:38,441 --> 00:22:40,693 Per això aquests herois 348 00:22:40,693 --> 00:22:43,237 encapçalaran la nova iniciativa inclusiva 349 00:22:43,237 --> 00:22:44,489 "Posem-hi negre". 350 00:22:45,573 --> 00:22:49,911 Diuen que ser inclusiu és una ruïna. Nosaltres diem que és una canya. 351 00:22:49,911 --> 00:22:52,622 I amb aquesta iniciativa estrenarem una funció nova 352 00:22:52,622 --> 00:22:54,415 pel nostre públic divers. 353 00:22:54,415 --> 00:22:56,250 Amb producte personalitzat digital. 354 00:22:56,250 --> 00:22:58,419 Aquí tenim un fragment del meu film 355 00:22:58,419 --> 00:23:01,589 guardonat tres cops als Premis MTV, "La marea creixent". 356 00:23:03,007 --> 00:23:06,677 {\an8}I quan un espectador blanc la reprodueixi, 357 00:23:06,677 --> 00:23:09,472 em veurà amb una marca adaptada als seus gustos. 358 00:23:09,972 --> 00:23:12,475 I quan la reprodueixin els negres, 359 00:23:12,475 --> 00:23:15,895 {\an8}veuran un deliciós conyac de préssec Vought Imperial. 360 00:23:16,646 --> 00:23:17,980 Mola molt. 361 00:23:24,487 --> 00:23:25,321 Aviam... 362 00:23:25,321 --> 00:23:27,949 Bla-bla-bla d'en Cameron i el Profund 363 00:23:27,949 --> 00:23:32,078 i anunciem la sèrie on debutarà en Ryan, "Superinstitut". 364 00:23:32,453 --> 00:23:35,081 - És aquest títol? - L'únic que ens han autoritzat. 365 00:23:35,081 --> 00:23:38,543 Llavors em toca parlar a mi, és el meu moment "per què ara". 366 00:23:38,543 --> 00:23:40,711 Explico com he tret la inspiració 367 00:23:40,711 --> 00:23:43,756 del temps que he dedicat a educar els joves superpoderosos. 368 00:23:43,756 --> 00:23:46,843 I després et toca a tu, nano. Surts, vens amb mi... 369 00:23:46,843 --> 00:23:49,971 i farem un torn de preguntes de dues hores. 370 00:23:50,763 --> 00:23:53,724 Bonnie, avui estàs preciosa. 371 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 - Has rebut el missatge? - Sí. 372 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 Ja ens toca? Sortim d'aquí 15 o 20 minuts. 373 00:23:59,147 --> 00:24:00,606 - D'acord. - Molt bé. 374 00:24:00,606 --> 00:24:02,525 Ryan, tu què en penses? 375 00:24:03,693 --> 00:24:06,154 De debò, què et sembla? Ho vull saber. 376 00:24:08,990 --> 00:24:09,824 És... 377 00:24:11,159 --> 00:24:12,910 A veure, "Superinstitut"? 378 00:24:13,995 --> 00:24:15,621 I una sèrie per adolescents? 379 00:24:15,621 --> 00:24:17,748 És que ens agraden els diners. 380 00:24:17,748 --> 00:24:21,419 Si no ho vols fer, no ho facis. 381 00:24:22,879 --> 00:24:24,755 No ho facis, de veritat. 382 00:24:24,755 --> 00:24:27,508 Em poso les banyes per fer d'advocat del diable. 383 00:24:27,508 --> 00:24:29,093 Rodem d'aquí un mes. 384 00:24:29,093 --> 00:24:32,221 Ja hem fet els decorats i hem llogat els platós a Toronto. 385 00:24:32,221 --> 00:24:33,222 I a mi què? 386 00:24:33,681 --> 00:24:35,892 És per tocar-me-la davant de la Minka Kelly? 387 00:24:35,892 --> 00:24:37,393 Perquè va ser un malentès. 388 00:24:40,479 --> 00:24:42,940 Va, com et puc convèncer? 389 00:24:42,940 --> 00:24:44,692 Vols ser productor executiu? 390 00:24:44,692 --> 00:24:47,320 Vols supervisar els guions? El que vulguis. 391 00:24:47,320 --> 00:24:48,654 La teva targeta "black". 392 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 Què? Vols... Saps què? 393 00:24:53,242 --> 00:24:54,744 Et dono la cartera sencera. 394 00:24:58,164 --> 00:24:59,582 I les claus del Jaguar. 395 00:24:59,582 --> 00:25:02,418 M'encantaria. 396 00:25:05,213 --> 00:25:06,130 Ryan, què hi dius? 397 00:25:10,051 --> 00:25:11,010 No. 398 00:25:13,387 --> 00:25:14,305 Ja. 399 00:25:19,518 --> 00:25:22,480 Llavors, no estàs enfadat amb mi? 400 00:25:23,648 --> 00:25:26,609 No, m'agrada que diguis el que penses. 401 00:25:28,694 --> 00:25:29,862 Ryan, 402 00:25:31,447 --> 00:25:36,786 jo m'he deixat manipular pels altres tota la vida. 403 00:25:37,578 --> 00:25:40,498 Em deien què havia de fer, on m'havia de posar. 404 00:25:40,498 --> 00:25:44,001 És com ser un esclau, però pitjor. 405 00:25:44,669 --> 00:25:46,462 Després de reflexionar-hi, 406 00:25:46,462 --> 00:25:51,425 em vaig adonar que t'havia fet el mateix a tu. 407 00:25:53,469 --> 00:25:55,221 Però s'ha acabat. 408 00:25:56,472 --> 00:26:00,142 Ja no hi haurà més obligacions ni per tu ni per mi. 409 00:26:00,142 --> 00:26:03,980 Ens hem alliberat de l'esclavitud, 410 00:26:04,438 --> 00:26:05,898 som lliures. 411 00:26:06,232 --> 00:26:08,067 - Et sembla bé? - Sí. 412 00:26:08,067 --> 00:26:09,110 Sí? 413 00:26:09,819 --> 00:26:12,488 Només m'importa el que pensis tu. 414 00:26:13,698 --> 00:26:18,077 Per mi, tot aquest planeta és buit, 415 00:26:19,370 --> 00:26:20,997 només hi som tu i jo. 416 00:26:28,963 --> 00:26:31,048 Com si no en tinguessis 60 parells més. 417 00:26:31,841 --> 00:26:33,926 Me les va regalar el príncep Andreu. 418 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 Ara me'n recordo de la ràbia que em feia aquest lloc. 419 00:26:37,638 --> 00:26:40,433 Ah, sí? A mi m'encantava. 420 00:26:40,433 --> 00:26:42,351 Sempre m'hi he sentit lliure. 421 00:26:42,351 --> 00:26:44,937 I n'has fet un laboratori de malalties infeccioses. 422 00:26:44,937 --> 00:26:45,855 És segur. 423 00:26:45,855 --> 00:26:49,817 Suposo que busques la manera de controlar el Patriota. 424 00:26:50,901 --> 00:26:55,948 És una fossa sèptica freudiana de rampells imprevisibles i una gran inseguretat. 425 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 Això no ho pot controlar ningú. 426 00:26:57,616 --> 00:27:00,578 Has posat la Zoe i a tu mateixa en perill. 427 00:27:00,578 --> 00:27:04,123 No, ens hi vas posar tu. 428 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 Em vas utilitzar, com fas amb tothom. Algú l'havia de protegir. 429 00:27:07,793 --> 00:27:09,920 Injectant-li compost V? 430 00:27:10,755 --> 00:27:12,840 Vas convertir una nena petita en... 431 00:27:12,840 --> 00:27:14,508 En què? Un monstre? 432 00:27:14,884 --> 00:27:16,552 Per això volies que m'amagués? 433 00:27:17,011 --> 00:27:18,804 Que em quedés a l'ombra? 434 00:27:18,804 --> 00:27:20,097 Era per protegir-te. 435 00:27:20,097 --> 00:27:21,932 No, era perquè t'avergonyies de mi. 436 00:27:24,018 --> 00:27:26,395 La meva filla no haurà de viure així. 437 00:27:30,941 --> 00:27:34,862 Què passarà quan trobem el virus i s'acabi la treva? 438 00:27:37,031 --> 00:27:38,407 L'Annie la deixarà cega. 439 00:27:38,407 --> 00:27:41,369 I abans que reaccioni, n'hi injectaré una dosi. 440 00:27:41,369 --> 00:27:42,370 D'acord. 441 00:28:06,268 --> 00:28:07,436 He trobat una víctima. 442 00:28:11,649 --> 00:28:12,650 És en Sameer? 443 00:28:13,692 --> 00:28:16,278 No, és un ajudant seu. 444 00:28:19,782 --> 00:28:21,075 Però què collons és...? 445 00:28:21,575 --> 00:28:23,160 Déu meu! 446 00:28:23,744 --> 00:28:25,955 Li han donat compost a la puta gallina! 447 00:28:44,056 --> 00:28:45,057 A prendre pel cul! 448 00:28:53,149 --> 00:28:55,067 Ens podries haver avisat que en Sameer 449 00:28:55,067 --> 00:28:58,028 criava gallines amb compost V, no? 450 00:28:58,028 --> 00:29:00,573 No ho sabia. Ja es veu que alguna cosa ha fallat. 451 00:29:00,573 --> 00:29:02,283 - L'hem de trobar. - Sí. 452 00:29:02,283 --> 00:29:03,701 I t'hem de creure? 453 00:29:03,701 --> 00:29:05,911 Tu que dius més mentides que no pixes? 454 00:29:05,911 --> 00:29:09,540 No com tu, un model de virtut. Els hi has explicat el nostre tracte? 455 00:29:09,540 --> 00:29:11,417 Un moment, què vol dir? 456 00:29:11,417 --> 00:29:13,377 Que us prendria el que teniu sobre mi 457 00:29:13,377 --> 00:29:14,795 si jo li donava en Ryan. 458 00:29:14,795 --> 00:29:16,380 No fotis. De debò? 459 00:29:16,380 --> 00:29:19,800 Sí, però no ho he fet, oi? O sigui que soc de fiar. 460 00:29:19,800 --> 00:29:22,845 Quan n'aprendrem? No canviarà mai! 461 00:29:22,845 --> 00:29:25,473 A veure, escolteu. Tenim molta feina. 462 00:29:26,056 --> 00:29:27,683 O sigui que som-hi. 463 00:29:27,683 --> 00:29:31,437 Quedo meravellat que hàgiu sobreviscut tant de temps. 464 00:29:39,278 --> 00:29:41,947 Què? Al final no ho vaig fer! 465 00:29:43,991 --> 00:29:45,493 Quina pinta! 466 00:29:47,077 --> 00:29:47,912 Disculpa. Hola. 467 00:29:47,912 --> 00:29:50,789 T'he dit que et poguessis treure les boles anals? 468 00:29:51,540 --> 00:29:55,127 Ja te les pots tornar a posar ara mateix. 469 00:29:55,836 --> 00:29:57,421 És un acte important. 470 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 No deus voler que em corri davant dels seguidors més fidels? 471 00:30:01,217 --> 00:30:03,427 Oi tant. Vull que tothom sàpiga 472 00:30:03,427 --> 00:30:05,971 que ets un porc que ensuma pets de cony. 473 00:30:08,432 --> 00:30:11,143 Ho sento, no t'ho volia dir així, 474 00:30:11,143 --> 00:30:13,854 però tot això ja no em motiva. 475 00:30:13,854 --> 00:30:16,899 Quan manaves de debò era una cosa, 476 00:30:16,899 --> 00:30:18,359 però ara... 477 00:30:20,528 --> 00:30:25,699 Vols dir que em deixes? 478 00:30:26,033 --> 00:30:27,910 Vull que em domini 479 00:30:27,910 --> 00:30:31,080 algú que mani. 480 00:30:32,373 --> 00:30:34,375 Però espero que puguem ser amics. 481 00:30:46,262 --> 00:30:50,224 És la teva cara d'enfadada o te l'ha deixat així la Llum Estel·lar? 482 00:30:50,599 --> 00:30:52,726 Si no fossis la gosseta del Patriota, 483 00:30:52,726 --> 00:30:55,062 et trauria aquí fora i et fotria d'hòsties. 484 00:30:55,062 --> 00:30:56,355 És el teu estil. 485 00:30:58,399 --> 00:31:00,776 Em vas posar un parany perquè m'apallissessin. 486 00:31:00,776 --> 00:31:02,027 I tu hi vas caure. 487 00:31:02,778 --> 00:31:06,907 Però ara no t'has de fer la víctima, ho pots ser de veritat. 488 00:31:08,617 --> 00:31:10,661 Et penses que soc una pobra idiota. 489 00:31:10,661 --> 00:31:12,329 Que siguis pobra no ho penso. 490 00:31:12,663 --> 00:31:14,248 Subestima'm tant com vulguis. 491 00:31:15,833 --> 00:31:18,669 Em serà més fàcil apunyalar-te per l'esquena. 492 00:31:31,140 --> 00:31:32,349 Està bé en Frenchie? 493 00:31:35,769 --> 00:31:38,314 {\an8}A mi no m'ho diu. Pregunta-l'hi TU. 494 00:31:39,356 --> 00:31:40,482 I tu, estàs bé? 495 00:31:55,956 --> 00:32:00,044 He vist que tens una mica de disfunció elèctrica. 496 00:32:01,462 --> 00:32:04,715 Per què no et preocupes de les teves coses? 497 00:32:04,715 --> 00:32:08,010 Ja ho faig. No ens seràs gaire útil, sense poders. 498 00:32:08,677 --> 00:32:11,555 Et vaig veure apallissant la Firecracker a la tele. 499 00:32:11,555 --> 00:32:14,516 No em malinterpretis, em va encantar, 500 00:32:14,516 --> 00:32:17,269 però no trobes que et vas passar? 501 00:32:18,228 --> 00:32:20,022 Tu i jo ens hem de controlar. 502 00:32:20,856 --> 00:32:21,857 Tu i jo? 503 00:32:22,608 --> 00:32:25,110 Soc de les poques persones que t'entenen. 504 00:32:25,110 --> 00:32:26,695 Tenim identitats duals. 505 00:32:26,695 --> 00:32:28,197 Jo encara soc la Nadia. 506 00:32:28,197 --> 00:32:30,991 I m'agradaria deixar-la sortir, però no puc. 507 00:32:30,991 --> 00:32:32,409 He de ser la Neuman. 508 00:32:32,409 --> 00:32:34,787 I tu, tant de temps sent la Llum Estel·lar, 509 00:32:34,787 --> 00:32:36,622 ja saps qui és l'Annie? 510 00:32:44,213 --> 00:32:47,841 Sí, ja veig que ho portes la mar de bé. 511 00:33:54,533 --> 00:33:56,785 Senyores i senyors, Tek Knight. 512 00:33:59,455 --> 00:34:01,623 Fa un any de la meva última pel·lícula 513 00:34:01,623 --> 00:34:04,293 i em fa l'efecte que ja en toca una altra. 514 00:34:07,045 --> 00:34:09,631 No, mira endavant. Que no ens vegin parlant. 515 00:34:09,631 --> 00:34:12,801 - Qui? - La Sage, el Patriota, tothom. 516 00:34:12,801 --> 00:34:14,303 Ostres, has pres meta? 517 00:34:14,303 --> 00:34:16,305 Saps quan vam dir que ens ajudaríem? 518 00:34:16,305 --> 00:34:17,890 La filtració la vaig fer jo. 519 00:34:17,890 --> 00:34:19,224 Hòstia puta. 520 00:34:19,224 --> 00:34:23,061 - Et vols suïcidar o què? - Tranquil·la, Ashley. 521 00:34:23,061 --> 00:34:26,064 Tranquil·la? Me n'acabes de fer còmplice, cabró. 522 00:34:26,064 --> 00:34:28,609 Li vaig deixar un cagarro al vàter al Patriota, 523 00:34:28,609 --> 00:34:31,278 no em vaig apuntar a la rebel·lió. L'hi he de dir. 524 00:34:32,112 --> 00:34:35,699 Has fet molt més que deixar-li un cagarro, ho sabem tots. 525 00:34:37,367 --> 00:34:38,619 Tenim un tracte. 526 00:34:38,619 --> 00:34:41,455 O m'ajudes a treure'm la Sage de sobre 527 00:34:42,080 --> 00:34:43,248 o cauràs amb mi. 528 00:34:46,084 --> 00:34:49,379 "En Tek Knight" arriba a un nivell de foscor mai vist. 529 00:34:49,379 --> 00:34:51,632 Amb una banda sonora d'èxits de Nirvana 530 00:34:52,424 --> 00:34:55,719 i una seqüència de 12 minuts en una foscor absoluta. 531 00:34:59,264 --> 00:35:03,435 He trobat l'únic suc que hi deu haver de kiwi sense... 532 00:35:06,355 --> 00:35:08,524 - On és el pare? - Era amb tu. 533 00:35:09,149 --> 00:35:10,651 - No? - No. 534 00:35:19,493 --> 00:35:20,327 Pare? 535 00:35:21,078 --> 00:35:21,995 Pare? 536 00:35:21,995 --> 00:35:23,789 - Hugh? - Pare? 537 00:35:26,500 --> 00:35:27,459 Pare? 538 00:35:28,544 --> 00:35:29,545 Hugh? 539 00:35:33,215 --> 00:35:34,091 Pare. 540 00:35:34,591 --> 00:35:37,052 - Hugh. - Espera't, queda't aquí un segon. 541 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 Ei, pare. 542 00:35:48,772 --> 00:35:49,815 Què ha passat? 543 00:35:57,155 --> 00:35:58,657 Hughie? Què passa? 544 00:36:02,661 --> 00:36:05,497 No ho sé. No... 545 00:36:05,831 --> 00:36:09,209 Què et sembla si ho deixes i... 546 00:36:09,209 --> 00:36:10,961 i vens amb mi? 547 00:36:15,424 --> 00:36:16,592 Qui ets? 548 00:36:16,967 --> 00:36:19,761 Pare, soc jo, en Hughie. 549 00:36:19,761 --> 00:36:20,804 - Perdoni. - Escolti! 550 00:36:25,809 --> 00:36:27,728 Déu meu, aviseu els de seguretat! 551 00:36:27,728 --> 00:36:31,481 Codi vermell! 552 00:36:31,481 --> 00:36:34,651 No et posis així. Deixa'm convidar-te a sopar. 553 00:36:34,651 --> 00:36:36,778 Soc bon tio, de debò. 554 00:36:41,617 --> 00:36:43,285 Què em passa? 555 00:36:52,377 --> 00:36:55,631 Atenció, sisplau, s'ha declarat una emergència. 556 00:36:56,048 --> 00:37:00,385 Dirigiu-vos a la sortida més pròxima i abandoneu l'edifici immediatament. 557 00:37:00,844 --> 00:37:02,095 - Pare? - Hugh? 558 00:37:02,429 --> 00:37:04,431 - Collons. - Hugh? 559 00:37:11,647 --> 00:37:13,649 - Pare? - Me n'he d'anar. 560 00:37:13,649 --> 00:37:16,360 Escolta, t'ho puc explicar, d'acord? 561 00:37:16,360 --> 00:37:19,112 Què et sembla si vens amb nosaltres? 562 00:37:20,656 --> 00:37:25,118 No puc, ho sento, he de portar en Hughie a la botiga de Vought. 563 00:37:25,118 --> 00:37:27,621 Ha estalviat perquè vol un nino d'en Tek Knight. 564 00:37:27,621 --> 00:37:31,583 Ell diu que és una figura d'acció, però és un nino. 565 00:37:31,583 --> 00:37:34,419 Pare, soc jo, en Hughie. 566 00:37:36,463 --> 00:37:37,422 Soc aquí. 567 00:37:41,176 --> 00:37:43,845 Tu no ets en Hughie. Té onze anys. 568 00:37:45,514 --> 00:37:49,476 Hugh, tornem a la teva habitació? 569 00:37:51,228 --> 00:37:52,938 - Daphne? - Sí. 570 00:37:56,024 --> 00:37:57,567 Què hi fas, aquí? 571 00:38:01,196 --> 00:38:04,616 No hi hauries de ser, aquí. Te'n vas anar! 572 00:38:04,616 --> 00:38:07,536 Però he tornat, te'n recordes? 573 00:38:07,536 --> 00:38:09,955 Ho feia tot per tu 574 00:38:10,539 --> 00:38:13,542 i tu ni em miraves, com si no existís! 575 00:38:13,917 --> 00:38:16,962 Em vas destrossar la vida. 576 00:38:18,797 --> 00:38:20,048 I a en Hughie també. 577 00:38:20,048 --> 00:38:21,633 Pare, calma't. 578 00:38:21,633 --> 00:38:23,135 A terra ara mateix! 579 00:38:24,011 --> 00:38:24,845 Senyor. 580 00:38:26,513 --> 00:38:28,932 Un moment! No, no! 581 00:38:31,601 --> 00:38:32,602 Anem. 582 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 Daphne! 583 00:38:34,479 --> 00:38:38,900 Un aplaudiment pels Guardians de Godolkin, en Sam Riordan i la Cate Dunlap! 584 00:38:38,900 --> 00:38:40,360 ELS GUARDIANS DE GODOLKIN 585 00:38:43,572 --> 00:38:45,866 Quant ha de durar això? 586 00:38:46,158 --> 00:38:47,617 Per què? Tens plans? 587 00:38:47,617 --> 00:38:50,078 Res, potser em tiro la teva dona. 588 00:38:51,204 --> 00:38:53,999 - Com dius? - La Tabitha vol que ens trobem 589 00:38:53,999 --> 00:38:56,376 per menjar-li la xona. I serà llarg, perquè 590 00:38:56,376 --> 00:38:59,546 no he d'agafar aire. Puc respirar dins dels seus fluids. 591 00:38:59,546 --> 00:39:03,133 Prou. Sé que tens una màquina de fer palles de vuit braços. 592 00:39:03,133 --> 00:39:05,927 Puc muntar un reportatge i emetre'l aquesta nit. 593 00:39:06,803 --> 00:39:08,472 - No ho faries. - Ja ho veuràs. 594 00:39:10,724 --> 00:39:12,768 Mantinguem les formes, eh? 595 00:39:13,477 --> 00:39:18,023 I protagonitzo una nova comèdia, "Intercanvi". 596 00:39:18,023 --> 00:39:21,860 Jo soc una universitària tibada i ell, un friqui. 597 00:39:21,860 --> 00:39:23,820 Però una fetillera ens intercanvia... 598 00:39:23,820 --> 00:39:25,489 Així, què vols fer? 599 00:39:27,491 --> 00:39:29,534 Podem anar al Nathan's Famous. 600 00:39:30,869 --> 00:39:34,748 No, vull dir quines ambicions tens, què vols en general. 601 00:39:35,499 --> 00:39:37,542 Què vols fer a la vida? 602 00:39:41,254 --> 00:39:42,422 Te'n riuràs. 603 00:39:43,632 --> 00:39:44,466 No. 604 00:39:45,675 --> 00:39:47,427 Vull ajudar la gent. 605 00:39:48,637 --> 00:39:51,473 Però no amb rescats falsos, ajudar-los de debò. 606 00:39:52,015 --> 00:39:53,433 És el que voldria la mare. 607 00:39:54,017 --> 00:39:57,687 És fantàstic, genial. 608 00:40:01,525 --> 00:40:03,026 La vols ajudar? 609 00:40:05,695 --> 00:40:07,739 - Sí, però... - Sí? Perfecte. 610 00:40:07,739 --> 00:40:10,659 Adam, li pots dir a aquesta jove que vingui? 611 00:40:11,201 --> 00:40:12,202 I tu també. 612 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Et molesta, l'Adam? 613 00:40:19,501 --> 00:40:21,419 M'ho pots dir, no et passarà res. 614 00:40:25,423 --> 00:40:26,258 Una mica. 615 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 - Sí. - Ryan. 616 00:40:30,679 --> 00:40:31,596 Què et sembla? 617 00:40:37,352 --> 00:40:39,229 Adam, t'hauries de disculpar. 618 00:40:41,982 --> 00:40:44,067 Em sap greu si t'he incomodat. 619 00:40:46,945 --> 00:40:48,196 No ho diu convençut. 620 00:40:48,196 --> 00:40:50,157 És el meu to de veu normal. 621 00:40:50,157 --> 00:40:55,996 Potser el problema és que l'Adam no respecta la seva assistenta. 622 00:40:57,831 --> 00:40:58,915 Sí. 623 00:40:59,374 --> 00:41:00,667 Ja. 624 00:41:02,294 --> 00:41:05,088 Adam, t'hauries d'agenollar i tornar-hi. 625 00:41:21,438 --> 00:41:26,610 Em sap greu si he aprofitat la nostra dinàmica de poder desigual 626 00:41:26,610 --> 00:41:29,696 i t'he incomodat. Sisplau, perdona'm. 627 00:41:30,488 --> 00:41:32,449 - És mentida. - Hi estic d'acord. 628 00:41:33,909 --> 00:41:37,245 Potser ha d'aprendre la lliçó. 629 00:41:47,881 --> 00:41:49,216 Dona-li una bufetada. 630 00:41:53,470 --> 00:41:54,304 Bonnie. 631 00:41:55,847 --> 00:41:57,390 - Hòstia! - Torna-hi. 632 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 - Collons. - Torna-hi. 633 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 Déu meu. Hòstia. 634 00:42:02,312 --> 00:42:04,064 Ho sento, para, sisplau. 635 00:42:12,239 --> 00:42:13,698 Ryan, sisplau. 636 00:42:13,698 --> 00:42:15,575 Patriota. Collons. 637 00:42:24,084 --> 00:42:26,253 Sisplau, podem fer un descans? 638 00:42:26,253 --> 00:42:28,797 - Estàs bé? - Sí, estic bé. 639 00:42:38,014 --> 00:42:39,724 No ho sabia, que eres catòlic. 640 00:42:40,475 --> 00:42:44,604 Té un cert dramatisme que és atractiu, no? 641 00:42:46,189 --> 00:42:47,607 Tu encara creus en Déu? 642 00:42:50,151 --> 00:42:51,069 Hi voldria creure. 643 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Però... 644 00:42:57,534 --> 00:42:59,744 Però és molt difícil de vegades. 645 00:43:00,453 --> 00:43:02,372 - I tu? - Jo, de tot cor. 646 00:43:04,249 --> 00:43:09,379 La Trinitat, la resurrecció, els sagraments. Tot. 647 00:43:12,340 --> 00:43:14,718 Tret del sagrament de la penitència. 648 00:43:15,760 --> 00:43:19,681 Au, va. I una merda! No s'ho creu ningú. 649 00:43:19,681 --> 00:43:23,101 Doncs jo sí que penso que perdonar és... 650 00:43:24,394 --> 00:43:26,688 - És important. - Perdonar, oui, 651 00:43:27,355 --> 00:43:29,190 però no ser perdonat. 652 00:43:29,774 --> 00:43:33,236 ¿Em confesso amb un sacerdot en una mena de peep show 653 00:43:33,236 --> 00:43:34,654 i m'esborra els pecats? 654 00:43:36,364 --> 00:43:37,407 I una merda. 655 00:43:41,036 --> 00:43:44,581 N'hi ha que Déu no els hauria de perdonar. 656 00:43:44,998 --> 00:43:48,001 Hi ha pecats que mereixen un càstig etern. 657 00:43:49,127 --> 00:43:50,378 Frenchie. 658 00:43:52,213 --> 00:43:53,423 Què has fet? 659 00:43:53,423 --> 00:43:55,467 És que no és només una cosa. 660 00:43:56,634 --> 00:43:58,219 Són moltes. 661 00:43:59,637 --> 00:44:01,639 N'hauries de parlar amb algú. 662 00:44:03,725 --> 00:44:06,311 De debò. Ja l'hi has dit, a la Kimiko? 663 00:44:08,563 --> 00:44:09,731 Si l'hi dic, 664 00:44:11,816 --> 00:44:13,443 em fa por que m'odiï. 665 00:44:16,946 --> 00:44:18,615 O que no, que encara me'n fa més. 666 00:44:33,713 --> 00:44:35,548 També li han donat compost V? 667 00:44:36,466 --> 00:44:37,300 Ai, mare. 668 00:44:38,134 --> 00:44:40,929 Fotem el camp a poc a poc. 669 00:44:48,812 --> 00:44:50,271 Això és per cagar-s'hi. 670 00:44:51,356 --> 00:44:52,190 Correm! 671 00:44:53,817 --> 00:44:55,193 Vinga! 672 00:44:55,985 --> 00:44:57,070 Ai, mare. 673 00:45:10,250 --> 00:45:11,251 Vinga. 674 00:45:16,172 --> 00:45:17,173 Va! 675 00:45:27,517 --> 00:45:29,936 No em puc creure que m'hagi tornat a passar. 676 00:45:35,358 --> 00:45:36,317 Ostres, Sameer. 677 00:45:38,945 --> 00:45:42,657 - Estàs bé? - Sí, però en Henry... 678 00:45:45,368 --> 00:45:47,036 La Zoe no ha vingut, oi? 679 00:45:47,036 --> 00:45:49,080 - No, està bé. - No? D'acord. 680 00:45:49,080 --> 00:45:52,709 Un moment. És el pare de la Zoe? 681 00:45:53,460 --> 00:45:57,255 El Dr. Shah era el meu millor investigador del Departament d'R+D de Vought 682 00:45:57,255 --> 00:46:00,884 fins que em va trair i va desflorar la meva filla. 683 00:46:00,884 --> 00:46:04,721 Tenia 20 anys i estava més que desflorada, i ara no és el moment. 684 00:46:04,721 --> 00:46:06,181 Què ha passat? 685 00:46:06,181 --> 00:46:09,893 Li vam donar compost V a un hàmster per provar el virus. 686 00:46:09,893 --> 00:46:12,687 Va ser una bona espifiada, mon ami. 687 00:46:12,687 --> 00:46:15,190 Es va escapar i va destrossar el laboratori. 688 00:46:15,190 --> 00:46:17,817 El compost va passar a les aigües subterrànies. 689 00:46:17,817 --> 00:46:18,943 S'ha perdut? 690 00:46:20,278 --> 00:46:21,488 - Sí. - Merda. 691 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 Només... 692 00:46:25,783 --> 00:46:27,035 Només en queda una dosi. 693 00:46:36,794 --> 00:46:39,088 És transmissible? 694 00:46:39,088 --> 00:46:43,885 No gaire, només a través de la sang, la saliva, el semen. 695 00:46:43,885 --> 00:46:47,096 Doncs n'injectem al teu col·lega mort, que farà d'esquer. 696 00:46:47,096 --> 00:46:50,183 I el deixem a fora perquè infecti les ovelles voladores. 697 00:46:52,268 --> 00:46:54,729 No crec que pugui follar-se una ovella. 698 00:46:57,273 --> 00:46:59,692 Comptem que se'l menjaran. 699 00:47:01,694 --> 00:47:03,821 I uns pebrots. És l'única dosi. 700 00:47:03,821 --> 00:47:06,533 - Jo dic que sortim cagant llets. - Té raó. 701 00:47:06,533 --> 00:47:08,743 Però si fugim, no sobreviurem tots. 702 00:47:08,743 --> 00:47:12,330 Darwinisme. No cal ser el més ràpid, sinó no ser el més lent. 703 00:47:12,330 --> 00:47:14,624 - I una puta merda. - Prou. Ara no. 704 00:47:14,624 --> 00:47:18,002 - Jo no seré prou ràpid. - Quina pena que em fa! 705 00:47:18,002 --> 00:47:21,130 Et vol prendre la Zoe. És el seu pla, oi? 706 00:47:21,130 --> 00:47:23,591 - És mentida. - Ho sento, Stanny, no és personal. 707 00:47:23,591 --> 00:47:25,301 Va, prou. 708 00:47:25,301 --> 00:47:26,970 - Cabró! - No ho he vist a venir. 709 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 L'LM es podria morir. O en Frenchie. 710 00:47:29,681 --> 00:47:32,934 De veritat que t'és igual a qui fots a la gola del llop? 711 00:47:32,934 --> 00:47:34,936 - Doncs sí. - Ets un monstre. 712 00:47:34,936 --> 00:47:36,646 I no t'ho penso permetre. 713 00:47:36,646 --> 00:47:40,024 I què faràs? Perdre la xaveta com vas fer amb la Firecracker? 714 00:47:40,024 --> 00:47:42,819 Tinc la rebentacaps a favor i a tu ni se t'aixeca. 715 00:47:42,819 --> 00:47:45,321 Prou. Mireu. 716 00:47:46,531 --> 00:47:49,617 Ho veieu? Urticària. 717 00:47:50,285 --> 00:47:53,871 I me'n surt perquè sou uns fills de puta que em feu parar boig. 718 00:47:54,455 --> 00:47:58,167 Annie, no pots anar pel món repartint hòsties. 719 00:47:58,459 --> 00:48:00,420 I tu, Neuman, ¿vols que la Zoe 720 00:48:00,420 --> 00:48:02,380 vagi a parar a una casa d'acollida? 721 00:48:02,922 --> 00:48:03,881 I tu. 722 00:48:05,174 --> 00:48:08,511 Mira, la meva filla em necessita 723 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 i penso tornar-la a veure. 724 00:48:11,639 --> 00:48:13,224 No ets un monstre, Carnisser. 725 00:48:14,350 --> 00:48:17,562 Ets un fill de puta, però un fill de puta amb cor. 726 00:48:56,768 --> 00:48:59,395 Ha matat tota aquesta gent. Els ha matat. 727 00:48:59,395 --> 00:49:01,606 Si el V ja fa coses rares a la gent sana, 728 00:49:01,606 --> 00:49:03,775 imagina't a algú amb mort cerebral... 729 00:49:03,775 --> 00:49:05,902 - Estàs molt tranquil. - Ja m'ha passat. 730 00:49:05,902 --> 00:49:08,071 - I més d'una vegada. - Què busques? 731 00:49:08,071 --> 00:49:10,948 No ho sé, tobramicina, topotecan... Per frenar-ho. 732 00:49:10,948 --> 00:49:12,367 I si no podem? 733 00:49:16,412 --> 00:49:17,747 A tu no et passarà res. 734 00:49:18,539 --> 00:49:19,374 Daphne! 735 00:49:25,630 --> 00:49:28,216 Em vas deixar. 736 00:49:28,758 --> 00:49:30,885 - I el nostre nen. - Pare. 737 00:49:32,512 --> 00:49:35,223 - Ens vas trencar el cor. - Pare, prou. 738 00:49:35,223 --> 00:49:37,475 Hugh, sisplau. 739 00:49:40,603 --> 00:49:43,648 - Hugh, sisplau. Hugh. - Soc en Hughie, pare. 740 00:49:43,648 --> 00:49:45,942 Em vas portar a la botiga de Vought. 741 00:49:45,942 --> 00:49:48,986 Te'n recordes que em faltaven vuit dòlars? 742 00:49:48,986 --> 00:49:51,406 I vas dir: "El que sigui pel teu heroi." 743 00:49:51,864 --> 00:49:54,117 Però no era veritat, no era ell. 744 00:49:56,994 --> 00:49:57,995 Ets tu. 745 00:49:58,955 --> 00:49:59,997 Tu ets el meu heroi. 746 00:50:00,998 --> 00:50:03,209 I per això volia que et despertessis. 747 00:50:03,710 --> 00:50:06,546 Per poder-t'ho dir. I ara sé que ho has sentit. 748 00:50:09,966 --> 00:50:11,134 Ets el meu heroi, pare. 749 00:50:21,227 --> 00:50:22,854 - Hughie? - Sí. 750 00:50:23,688 --> 00:50:25,189 Sí, pare, soc jo, en Hughie. 751 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 On som? És... 752 00:50:28,234 --> 00:50:32,321 Ostres. Per què...? No sé què em passa. 753 00:50:33,197 --> 00:50:34,866 - És llarg d'explicar. - No. 754 00:50:36,909 --> 00:50:39,620 Pare, soc en Hughie. Te'n recordes? 755 00:50:39,620 --> 00:50:42,165 Ja ho sé, però és que... 756 00:50:42,165 --> 00:50:44,208 No sé què em passa. 757 00:50:44,208 --> 00:50:46,461 No hi puc fer res. 758 00:50:47,295 --> 00:50:48,838 No sé què fer. 759 00:50:48,838 --> 00:50:50,173 Tu tranquil. 760 00:50:53,509 --> 00:50:54,719 Jo sí que ho sé. 761 00:51:05,897 --> 00:51:08,483 Quant dius que tarda a fer efecte el virus? 762 00:51:09,567 --> 00:51:11,152 Cada cop ha sigut diferent. 763 00:51:12,028 --> 00:51:12,904 D'acord. 764 00:51:16,032 --> 00:51:16,949 No pinta bé. 765 00:51:25,041 --> 00:51:25,958 Merda. 766 00:51:43,893 --> 00:51:47,063 Va, va, va. 767 00:51:54,362 --> 00:51:55,196 Merda. 768 00:52:29,272 --> 00:52:30,314 On és en Sameer? 769 00:52:31,524 --> 00:52:33,651 On és en Sameer? Sameer? 770 00:52:35,570 --> 00:52:39,365 - Sameer? On és en Sameer? - Victoria, tranquil·la. 771 00:52:40,116 --> 00:52:42,618 No, on és? On és en Sameer? 772 00:52:42,618 --> 00:52:45,246 En Sameer. On és? 773 00:52:45,872 --> 00:52:47,331 On és en Sameer? 774 00:52:49,375 --> 00:52:51,794 No és elegant desdir-se d'un tracte. 775 00:52:53,129 --> 00:52:55,006 Era l'indult a canvi del virus. 776 00:52:55,756 --> 00:53:00,011 Sense virus, no hi ha tracte. 777 00:53:11,480 --> 00:53:14,066 No hem trobat el Dr. Shah a la finca, 778 00:53:14,066 --> 00:53:15,526 però hem trobat això. 779 00:53:19,906 --> 00:53:21,949 - Gràcies. - Ho sento molt. 780 00:54:33,229 --> 00:54:34,981 No fotis! De debò? 781 00:54:38,317 --> 00:54:40,903 Què vol dir ser un heroi? 782 00:54:45,992 --> 00:54:49,704 Aquest país és corrupte, irreparable. 783 00:54:50,079 --> 00:54:53,749 I l'hem de salvar. Hem de salvar Amèrica. 784 00:54:54,583 --> 00:54:59,422 Hem de salvar el món pels nostres fills. 785 00:55:00,881 --> 00:55:03,634 Per això us demano que feu la vostra part. 786 00:55:03,634 --> 00:55:05,886 Però no serà fàcil. 787 00:55:06,804 --> 00:55:08,639 Haurem de fer coses terribles, 788 00:55:08,639 --> 00:55:10,641 violentes, despietades, 789 00:55:10,641 --> 00:55:12,893 fins i tot cruels, pel bé de tothom. 790 00:55:13,811 --> 00:55:14,979 És la guerra. 791 00:55:17,898 --> 00:55:20,818 Ja no sereu uns famosos adorats. 792 00:55:20,818 --> 00:55:24,530 Sereu uns déus plens d'ira. 793 00:55:25,031 --> 00:55:26,240 Quan arribi el moment, 794 00:55:28,534 --> 00:55:29,910 respondreu a la crida? 795 00:55:30,619 --> 00:55:32,496 Com ho sabrem, que és el moment? 796 00:55:32,997 --> 00:55:35,249 Creieu-me, ho sabreu. 797 00:55:35,249 --> 00:55:37,043 Per tu el que sigui, Patriota. 798 00:55:37,877 --> 00:55:41,338 Fa poc vam descobrir una filtració a la Torre Vought 799 00:55:41,338 --> 00:55:45,468 i crec que entre tots la podrem tapar. 800 00:55:57,146 --> 00:56:00,775 Li hem trobat proves al mòbil. Trucades a en Marvin Milk. 801 00:56:01,859 --> 00:56:04,904 No sé qui és. No sé qui és en Marvin Milk. 802 00:56:04,904 --> 00:56:07,198 No he sigut jo, us equivoqueu. 803 00:56:07,198 --> 00:56:09,033 M'han parat una trampa. 804 00:56:09,033 --> 00:56:11,827 M'han parat una trampa, no he sigut jo. 805 00:56:12,620 --> 00:56:14,288 Va, sisplau, de debò... 806 00:56:14,288 --> 00:56:15,748 Patriotes, 807 00:56:19,210 --> 00:56:20,377 vull veure aquesta ira. 808 00:56:23,297 --> 00:56:25,299 I avui em follaré la teva dona. 809 00:57:02,920 --> 00:57:05,548 No ens podem arreglar els problemes mútuament. 810 00:57:06,757 --> 00:57:08,676 Però ens podem donar la mà. 811 00:57:09,635 --> 00:57:11,887 Parlem. 812 00:57:21,605 --> 00:57:22,523 Aquí no hi és. 813 00:57:25,526 --> 00:57:27,278 - Un moment, sisplau. - Madame... 814 00:57:27,278 --> 00:57:30,281 - L'atendrem quan puguem. - He comès assassinats. 815 00:57:31,740 --> 00:57:32,867 En plural. 816 00:57:32,867 --> 00:57:35,035 Tenim un 10-13 a recepció. 817 00:57:35,035 --> 00:57:37,538 Posi les mans on les vegi. 818 00:57:54,555 --> 00:57:56,307 Com ho saps, que funcionarà? 819 00:57:56,307 --> 00:57:59,560 Tinc un amic francès 820 00:57:59,560 --> 00:58:01,854 que me n'ha ensenyat massa i tot, de drogues. 821 00:58:06,525 --> 00:58:10,362 Si no ho fem, es passarà tota la vida espantat i desorientat, 822 00:58:10,362 --> 00:58:12,448 a la presó o en un psiquiàtric. 823 00:58:14,116 --> 00:58:15,659 O matarà més innocents. 824 00:58:18,412 --> 00:58:19,455 Té raó. 825 00:58:21,081 --> 00:58:24,168 En Hughie té raó. No vull ser com en Jar Jar. 826 00:58:31,926 --> 00:58:32,927 No et farà mal. 827 00:58:35,221 --> 00:58:36,222 Gràcies. 828 00:58:39,183 --> 00:58:41,560 Per haver cuidat tan bé el nostre noi. 829 00:58:43,437 --> 00:58:46,023 Et prometo que també el cuidaré. 830 00:58:47,566 --> 00:58:48,484 Sí. 831 00:58:50,694 --> 00:58:51,695 Sí. 832 00:58:54,365 --> 00:58:57,409 Què em passa? Em noto... 833 00:58:57,409 --> 00:58:59,662 - Tranquil. - Tinc por. 834 00:58:59,662 --> 00:59:01,789 Pare, no passa res. Soc aquí. 835 00:59:02,581 --> 00:59:05,334 Soc aquí. Hi som tots dos. 836 00:59:11,006 --> 00:59:14,510 I t'estimo. Moltíssim. 837 00:59:18,555 --> 00:59:20,808 Per mi no pateixis. Te'n pots anar. 838 00:59:24,687 --> 00:59:26,438 Jo també t'estimo, fill. 839 00:59:28,315 --> 00:59:29,650 El meu Hughie. 840 00:59:36,490 --> 00:59:39,118 - Sabeu on voldria anar? - On? 841 00:59:40,035 --> 00:59:42,162 - A París. - Ai, sí. 842 00:59:42,162 --> 00:59:44,790 Sí, i tant. Podem... 843 00:59:44,790 --> 00:59:47,209 Podem fer el tour d'"El codi Da Vinci". 844 00:59:47,209 --> 00:59:48,627 - Sí. - Sí. 845 00:59:48,627 --> 00:59:50,921 - Tots tres. - Sí. 846 00:59:50,921 --> 00:59:52,214 Tots tres. 847 00:59:53,048 --> 00:59:56,260 Visitar tots els llocs on... 848 00:59:58,762 --> 01:00:00,973 en Tom Hanks... 849 01:00:30,794 --> 01:00:32,921 Ja està, ja està. 850 01:01:12,252 --> 01:01:14,713 Això sí que és un clàssic d'en Carnisser. 851 01:01:21,095 --> 01:01:24,348 No em toquis. No te m'acostis! 852 01:01:24,348 --> 01:01:25,974 Tranquil, no t'esveris. 853 01:01:26,975 --> 01:01:28,394 No et faré mal. 854 01:01:28,394 --> 01:01:30,646 Bé, no te'n faré més. 855 01:01:31,271 --> 01:01:33,315 Només volia convèncer la gent. 856 01:01:33,315 --> 01:01:35,859 M'has tallat la cama! 857 01:01:35,859 --> 01:01:38,404 Sí, i t'ho diré sense embuts, 858 01:01:39,029 --> 01:01:41,949 no tornaràs a jugar a futbol. Però no et preocupis, 859 01:01:42,324 --> 01:01:45,369 et curarem i quedaràs com nou. 860 01:01:46,036 --> 01:01:47,830 I tornaràs a la feina. 861 01:01:48,080 --> 01:01:49,081 La feina? 862 01:01:50,249 --> 01:01:52,543 - Quina feina? - Com que quina feina? 863 01:01:55,754 --> 01:01:58,715 Ens faràs més virus d'aquests. 864 01:04:19,982 --> 01:04:21,984 Subtítols: Adrián Medina Reigada 865 01:04:21,984 --> 01:04:24,069 Supervisor creatiu IGNASI OLIVER