1 00:00:08,050 --> 00:00:09,260 VIDĚLI JSTE 2 00:00:09,260 --> 00:00:10,219 Chci přetáhnout A-Traina. 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 Proč bych s tebou vůbec mluvil? 4 00:00:11,762 --> 00:00:13,472 Dal jsi Starlight to video. 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,642 Záběry z analytickýho oddělení se dostaly do rukou Starlight. 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,852 Chtěla jen pomoct. 7 00:00:18,686 --> 00:00:20,020 Přiznala se. Vyřešený. 8 00:00:20,020 --> 00:00:23,149 Nemyslíš, že by se nám hodilo i její následující slovo? 9 00:00:23,149 --> 00:00:26,360 Můj táta umírá. Potřebuju dávku Véčka. Dneska. 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,740 Co to má bejt? 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,535 A co se stane, když zjistí, žes zavraždil jeho rodinu? 12 00:00:34,535 --> 00:00:35,870 - Byl jsem to já. - Cos byl ty? 13 00:00:35,870 --> 00:00:37,121 Je mi to líto. 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,457 Nenávidím tě. 15 00:00:39,832 --> 00:00:40,666 Kimiko! 16 00:00:40,666 --> 00:00:43,794 Starlight navštívila kliniku a měla potrat. 17 00:00:43,794 --> 00:00:44,795 Vražedkyně dětí! 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 Co se tam se mnou stalo? 19 00:00:52,219 --> 00:00:53,846 {\an8}Vítejte na Godolkinově univerzitě. 20 00:00:53,846 --> 00:00:55,681 Virus působí jenom na superhrdiny. 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,641 Naváže se na Véčko v jejich krvi. 22 00:00:57,641 --> 00:01:00,102 Koncentrujte dávku. Uvidíme, co to s ní udělá. 23 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 - Je to všechno? - Jo. 24 00:01:01,270 --> 00:01:02,813 Složení znáte jenom vy. 25 00:01:08,861 --> 00:01:12,698 I ve světě plném chaosu jsou věci, které přetrvají. 26 00:01:12,698 --> 00:01:14,533 Dobro vždy zvítězí. 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,243 Láska hory přenáší. 28 00:01:16,243 --> 00:01:20,873 {\an8}A hrdinové vždy vyslyší prosby o pomoc a inspiraci. 29 00:01:20,873 --> 00:01:22,958 BOMBSIGHT VE FILMU FU-MANCHUOVA KLETBA 30 00:01:22,958 --> 00:01:24,293 KDE JE SVOBODA, JE BUDWISER 31 00:01:24,293 --> 00:01:25,252 „KARMÍNOVÁ“ 32 00:01:25,252 --> 00:01:29,507 {\an8}VELKÝ NÁČELNÍK APAČŮ ŘÍKÁ „UKLÍZEJ PO SOBĚ, PŘÍTELI.“ 33 00:01:47,066 --> 00:01:49,860 {\an8}VELETRH V52 EXPO FANOUŠCI FANOUŠKŮM 34 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 {\an8}Vítejte na veletrhu V52 Expo! 35 00:01:52,071 --> 00:01:55,199 Prosím potlesk pro naše dnešní moderátory, 36 00:01:55,199 --> 00:01:57,493 Camerona Colemana a Deepa. 37 00:02:12,591 --> 00:02:15,261 Homelandere? Jaká byla návštěva doma? 38 00:02:21,183 --> 00:02:24,728 Takovejch lidí. Asi tě fakt zbožňujou. 39 00:02:25,187 --> 00:02:27,273 Jo, chléb a hry. 40 00:02:33,195 --> 00:02:36,824 Je to jeden z mnoha nových filmů v rámci filmového vesmíru Voughtu. 41 00:02:36,824 --> 00:02:38,450 Fáze sedm až devatenáct. 42 00:02:42,162 --> 00:02:45,499 O které se dnes s vámi opravdu detailně podělíme. 43 00:02:47,126 --> 00:02:50,379 Jak ti je? Netřeští ti hlava? 44 00:02:50,379 --> 00:02:52,673 Nemáš brnění nebo tak něco? 45 00:02:52,673 --> 00:02:55,718 Ne, říkám ti, je mi skvěle. 46 00:02:56,427 --> 00:02:58,846 - Vážně jsem měl mrtvici? - Jo. 47 00:02:58,846 --> 00:03:00,431 Co si pamatuješ jako poslední? 48 00:03:00,431 --> 00:03:03,183 Byl jsem v supermarketu a kupoval balení pizza rolek. 49 00:03:03,183 --> 00:03:05,603 Neměli salámový, tak jsem vzal šunkový. 50 00:03:05,603 --> 00:03:07,271 - Nebo masový? Už nevím. - Tati? 51 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 Ne, byly šunkový, byly v nich kuličky pepře... 52 00:03:10,274 --> 00:03:11,817 Kašli na pizza rolky, tati. 53 00:03:11,817 --> 00:03:13,569 - Promiň. - Zní jako normálně. 54 00:03:14,028 --> 00:03:18,449 Jo, ale jestli to se mnou bylo tak špatný, neměl bych bejt na živu, ne? 55 00:03:18,449 --> 00:03:20,075 Je to vážně zázrak. 56 00:03:22,494 --> 00:03:24,038 Trochu si odpočiň. 57 00:03:24,038 --> 00:03:26,498 Přineseme ti limču bez cukru. 58 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 Tak bezva! 59 00:03:31,378 --> 00:03:34,381 - Tys mu dala to Véčko? - Jo, myslela jsem, že to chceš. 60 00:03:34,381 --> 00:03:36,508 Vypadlo ti z kabátu. 61 00:03:36,508 --> 00:03:38,969 Proč bys ho měl, kdybys to nechtěl použít? 62 00:03:38,969 --> 00:03:41,931 Chtěl jsem, ale... Fakt. 63 00:03:42,264 --> 00:03:45,267 Ale pak jsem to neudělal. Prostě jsem... 64 00:03:46,685 --> 00:03:49,271 Mockrát jsem viděl, jak to věci spíš posere. 65 00:03:49,730 --> 00:03:51,982 Někdy to ale musí být k dobru, ne? 66 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 Bez něj by nebyli superhrdinové. 67 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Vidíš to, je v pohodě. 68 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 Dnes večer Nejzábavnější útoky mazlíčků... 69 00:04:03,202 --> 00:04:06,497 Vyrostl jsi bez jednoho rodiče. 70 00:04:06,497 --> 00:04:10,376 Nesnesla jsem pomyšlení, že bys přišel i o druhého. 71 00:04:17,549 --> 00:04:18,384 HODINKA PRAVDY S FIRECRACKER 72 00:04:18,384 --> 00:04:20,719 Neví, jestli znásilňovat, nebo vraždit děti. 73 00:04:20,719 --> 00:04:24,264 Podám na ni trestní oznámení pro napadení. 74 00:04:24,264 --> 00:04:26,976 A i když policie říká, že má alibi, 75 00:04:26,976 --> 00:04:30,270 všichni víme, že je v Ezechielově vraždě zapletená. 76 00:04:30,270 --> 00:04:34,066 {\an8}Je to biblická válka dobra proti zlu. 77 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 {\an8}Vyhlašuju lovnou sezónu na podporovatele Starlight. 78 00:04:38,070 --> 00:04:39,154 SATAN VRAŽEDKYNĚ DĚTÍ 79 00:04:39,154 --> 00:04:42,908 Když jsme u vrahů dětí, přivítejme dalšího hosta, doktora Doriana Boonea. 80 00:04:42,908 --> 00:04:44,994 Co její dítě cítilo, když ho vraždila? 81 00:04:44,994 --> 00:04:46,161 SLUNÍČKÁŘSKÝ DOUPĚ 82 00:04:46,161 --> 00:04:47,413 SPRAVEDLNOST PRO EZECHIELA 83 00:04:47,413 --> 00:04:50,374 {\an8}Podle studie Univerzity náruče samaritánovy, 84 00:04:50,374 --> 00:04:51,291 {\an8}POSÍLÁ MĚ FIRECRACKER 85 00:04:51,291 --> 00:04:56,547 {\an8}provedené na fretkách, je dokázáno, že děti cítí bolest již od momentu početí. 86 00:04:57,673 --> 00:05:00,759 {\an8}Co s ní mám dva tejdny doma dělat, Marvine? 87 00:05:00,759 --> 00:05:02,011 Musím do práce! 88 00:05:02,011 --> 00:05:04,388 - To já taky. - Toho kluka museli sešívat. 89 00:05:04,388 --> 00:05:06,724 A to si piš, že to budeme muset zaplatit. 90 00:05:06,724 --> 00:05:08,267 Dočasně vyloučená za rvačku? 91 00:05:08,267 --> 00:05:10,352 - Tati, já... - To se ti nepodobá. 92 00:05:10,352 --> 00:05:12,521 Co tě to napadlo? 93 00:05:13,147 --> 00:05:16,275 Řekl, že Homelander je hrdina, tak jsem mu řekla pravdu. 94 00:05:16,275 --> 00:05:19,403 Poslal mě do háje, tak jsem mu ji ubalila! 95 00:05:19,403 --> 00:05:21,321 Zlato, rvačkou problémy nevyřešíš. 96 00:05:21,321 --> 00:05:23,407 Jak to? To přece děláš ty! 97 00:05:26,493 --> 00:05:27,536 Jdi do svého pokoje. 98 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Jdi do svého pokoje! 99 00:05:36,545 --> 00:05:39,298 - Hele, Monique... - Krucinál, Marvine. 100 00:05:39,298 --> 00:05:42,426 Neztratím dalšího blízkýho kvůli hovadinám se superhrdinama. 101 00:05:42,426 --> 00:05:45,345 - Promluvím s ní. - Vyřeš to. 102 00:05:46,889 --> 00:05:47,890 Hned! 103 00:05:55,147 --> 00:05:58,067 Tyhle špiónský taktiky mě serou, mrzne mi tady zadek. 104 00:05:58,067 --> 00:06:00,736 Mohli jsme se sejít u tvý mámy v posteli, 105 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 ale chtěl jsem trochu víc soukromí. 106 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 Tak co si teda myslíš? 107 00:06:07,618 --> 00:06:08,619 Hele, Butchere... 108 00:06:10,120 --> 00:06:11,872 Co když to uděláme spolu? 109 00:06:12,539 --> 00:06:13,707 Jenom ty a já? 110 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Já ti nevím, Joe. Je to trochu kách, ne? 111 00:06:17,544 --> 00:06:20,881 Billy... Tvůj tým je směšnej. 112 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 Myslíš, že mi to ušlo? 113 00:06:22,758 --> 00:06:26,428 MM je na pokraji zhroucení, Frenchie je zasranej feťák, 114 00:06:26,428 --> 00:06:29,973 Hughie je posranej za ušima. A ty dva panáci, co vám pomáhaj? 115 00:06:29,973 --> 00:06:32,935 Nechápu, že máš pro ně takovou slabost. 116 00:06:32,935 --> 00:06:35,646 Fajn, Starlight - uznávám. 117 00:06:36,522 --> 00:06:38,565 Ale Kimiko je zatraceně dobrá zbraň, 118 00:06:39,316 --> 00:06:41,652 a zbytek z nich je pořád ve formě. 119 00:06:42,152 --> 00:06:44,947 Já tě fakt nechápu. 120 00:06:45,364 --> 00:06:47,324 Půlku mozku ti sežral nádor, 121 00:06:47,324 --> 00:06:51,745 máš poslední šanci dostat Homelandera a jdeš na to po špičkách? 122 00:06:54,832 --> 00:06:57,334 Jo, jsou to slušný lidi. 123 00:06:57,835 --> 00:07:00,379 Ale ty a já k slušnejm nepatříme. 124 00:07:09,429 --> 00:07:12,224 ZASRANEJ ŽIVOT 125 00:07:13,016 --> 00:07:15,269 Hele, kde je Colin? 126 00:07:16,019 --> 00:07:17,354 Proč? 127 00:07:17,354 --> 00:07:19,606 Protože mě úplně ignoruje. 128 00:07:20,566 --> 00:07:23,735 Vy jste se rafli? 129 00:07:25,279 --> 00:07:28,323 Odjel z města. Na poslední chvíli. 130 00:07:30,492 --> 00:07:32,703 {\an8}Jsi v pohodě? 131 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Je mi famózně. 132 00:07:35,956 --> 00:07:36,999 A ty? 133 00:07:38,917 --> 00:07:41,003 {\an8}Fantasticky. 134 00:07:55,809 --> 00:07:59,479 Tady je veselo jak v márnici. Co ty kyselý ksichty? 135 00:07:59,479 --> 00:08:04,151 Možná je to tím, že mě viní z vraždy, cos spáchal ty. 136 00:08:04,151 --> 00:08:07,154 Nazval bych tě kundičkou, ale nejsi hřejivá ani hluboká. 137 00:08:07,154 --> 00:08:09,072 Jedno mi není jasný. 138 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 Jak jsi toho Ezechiela dostal? 139 00:08:15,078 --> 00:08:16,246 Nemám tušení. 140 00:08:16,246 --> 00:08:17,164 Kecáš. 141 00:08:17,164 --> 00:08:20,542 Na mou duši. Odpadl jsem a když jsem přišel k sobě, bylo po něm. 142 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 Kusy těla všude kolem. 143 00:08:22,419 --> 00:08:26,632 Na to ale sere pes, protože, můj synu, přišel jsem na to. 144 00:08:27,257 --> 00:08:29,843 Odpověď na všechny naše modlitby. 145 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 A co by to mělo jako bejt? 146 00:08:31,470 --> 00:08:35,974 Nic velkýho, akorát malej virus, co kosí panáky. 147 00:08:37,184 --> 00:08:39,061 Taková věc neexistuje. 148 00:08:39,061 --> 00:08:41,313 Neexistovala. Teď už jo. 149 00:08:41,605 --> 00:08:44,858 Nějaký vědátoři z Godolkinovy univerzity 150 00:08:44,858 --> 00:08:48,278 totiž namíchali sajrajt, co se naváže na Véčko v krvi. 151 00:08:48,278 --> 00:08:52,199 Pro lidi je to úplně neškodný, ale pro panáky... 152 00:08:54,993 --> 00:08:56,662 Je to zatraceně pekelný. 153 00:08:56,662 --> 00:09:02,334 Takže když to mně a Kimiko píchneš, tak prostě... umřeme? 154 00:09:02,334 --> 00:09:04,253 Jo, tak nějak. 155 00:09:05,170 --> 00:09:07,756 Nemá to sice potenci, aby to skolilo Homelandera, 156 00:09:07,756 --> 00:09:12,302 ale pár kapek bysme mohli vyzkoušet na budoucí viceprezidentce. 157 00:09:12,302 --> 00:09:14,930 Proč nám to říkáš až teď, Butchere? 158 00:09:14,930 --> 00:09:17,057 Protože je tu jeden malej zádrhel. 159 00:09:17,057 --> 00:09:20,894 Když jsem to chtěl na univerzitě štípnout, Neumanová mi to vyfoukla. 160 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 Budeme to muset šlohnout jí. 161 00:09:22,771 --> 00:09:25,107 Tohle je šílený a zoufalý i na tebe. 162 00:09:25,107 --> 00:09:27,609 A ty nemyslíš, že jsme v šíleně zoufalý kaši? 163 00:09:27,609 --> 00:09:29,361 Dobře, nechte toho! 164 00:09:29,361 --> 00:09:32,030 Pokud je ten virus nebezpečnej, jak Butcher tvrdí, 165 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 fakt chcete, aby ho měla Neumanová? 166 00:09:39,204 --> 00:09:40,622 Ne, máš pravdu. 167 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 Tak vidíte, máme jasno. 168 00:09:45,544 --> 00:09:47,629 Jo, ještě jedna maličkost. 169 00:09:48,213 --> 00:09:51,049 Potřebuju, abys nám sehnal jednu prezidentskou milost. 170 00:09:53,927 --> 00:09:57,889 Pane, mám se připojit k Sedmičce. 171 00:09:57,889 --> 00:09:59,516 Vím, že bych měla být šťastná, 172 00:09:59,516 --> 00:10:03,061 ale nevím, jestli jsem dost silná na boj proti všem hříšníkům. 173 00:10:03,061 --> 00:10:06,982 Pomůžeš mi, Ježíši? Jsi tam... posloucháš mě? 174 00:10:12,321 --> 00:10:15,657 FIRECRACKER SLUŽEBNICE PÁNĚ 175 00:10:15,657 --> 00:10:19,077 To byl klip našeho nového studia Vought Faith. 176 00:10:19,077 --> 00:10:21,830 Když už je řeč o víře, prosíme o minutu ticha 177 00:10:21,830 --> 00:10:26,001 za našeho bratra v Kristu, Ezechiela. Adios, amigo. 178 00:10:26,001 --> 00:10:27,127 S LÁSKOU VZPOMÍNÁME EZECHIELI 179 00:10:48,732 --> 00:10:50,692 Seš... v pohodě? 180 00:10:53,320 --> 00:10:54,821 Pořád hledám toho práskače. 181 00:10:57,657 --> 00:10:58,700 Nějaký stopy? 182 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 Makám na tom. 183 00:11:02,454 --> 00:11:03,872 Někdo to bejt musel. 184 00:11:04,748 --> 00:11:09,336 Ty záběry z analytickýho samy neodpochodovaly. 185 00:11:15,675 --> 00:11:16,968 Můžu ti kdyžtak pomoct. 186 00:11:31,775 --> 00:11:33,944 Co je? Máš snad blechy? 187 00:11:40,117 --> 00:11:42,702 Nikam nechoď, Dominicu, tohle bude krátký. 188 00:11:45,914 --> 00:11:49,292 Pánové, za deset minut mi začíná kroužek keramiky. 189 00:11:49,292 --> 00:11:54,047 A co bys radši? Mačkat hlínu, nebo... 190 00:11:55,340 --> 00:11:56,591 {\an8}STANFORD EDGAR PLNÁ A BEZPODMÍNEČNÁ MILOST 191 00:11:58,593 --> 00:12:00,178 ...odsud vypadnout? 192 00:12:01,721 --> 00:12:03,765 To mě poser. Žádná vděčnost. 193 00:12:04,182 --> 00:12:05,350 Neumíš se chovat? 194 00:12:05,350 --> 00:12:09,563 Nemám narozeniny a tohle není dárek. 195 00:12:09,563 --> 00:12:11,898 Victoria Neumanová má něco, co potřebujeme. 196 00:12:11,898 --> 00:12:14,234 Takovej druh... viru. 197 00:12:14,234 --> 00:12:16,778 - Nemám ponětí, o čem mluvíte. - No tak, Stanny. 198 00:12:16,778 --> 00:12:18,572 Připadáš mi jako typ chlapa, 199 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 co má prsty ve spoustě sviňárniček. 200 00:12:21,575 --> 00:12:24,786 Hele, když nám pomůžeš ten virus od Neumanový získat, 201 00:12:24,786 --> 00:12:26,746 my tě na oplátku dostaneme ven. 202 00:12:26,746 --> 00:12:31,334 Musíte bejt fakt zoufalý, když se mě snažíte naverbovat proti ní. 203 00:12:31,334 --> 00:12:34,045 Je pro mě jako dcera. 204 00:12:34,045 --> 00:12:35,630 Jo, dcera, co tě podrazila. 205 00:12:35,630 --> 00:12:37,549 Udělala to, k čemu jsem ji vychoval. 206 00:12:38,550 --> 00:12:42,345 Máš recht, z ní jsi monstrum udělal, ale z její dcery ne. 207 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 Jo, tak ty to nevíš! 208 00:12:51,897 --> 00:12:54,232 Tu malou roztomilou Zoe nastřelila Véčkem. 209 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 Proměnila ji v noční můru s chapadlama. 210 00:12:58,028 --> 00:13:01,448 Tak co, dostaneme tě ven? S čistým štítem. 211 00:13:01,448 --> 00:13:03,700 A Zoe dostaneš do péče. 212 00:13:06,036 --> 00:13:08,788 Lepší nabídku nedostaneš a ty to víš. 213 00:13:16,963 --> 00:13:19,716 Musí se mu nechat, že se umí fajnově oháknout. 214 00:13:21,259 --> 00:13:23,261 Tohle je špatnej nápad. 215 00:13:25,680 --> 00:13:28,683 Starlight, jak nečekané potěšení. 216 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 Vždycky jsem s tebou cítil jistý spojení. 217 00:13:33,104 --> 00:13:34,856 - Kam se jede? - Na západ. 218 00:13:37,943 --> 00:13:41,363 Luxusní kára. Máte někdo ručník, co bych si dal pod zadek? 219 00:13:43,615 --> 00:13:46,368 - Naše líbánky byly absolutní katastrofa. - Nebyly. 220 00:13:46,368 --> 00:13:49,412 - Myslím to vážně! - Acapulco ušlo. 221 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - Apartmá mělo oddělený postele. - Jo. 222 00:13:53,375 --> 00:13:56,419 Lidi tam zvraceli v bazénu. 223 00:13:56,419 --> 00:14:00,298 A švédský stůl zahrnoval hlavně salmonelu. 224 00:14:00,298 --> 00:14:03,385 Když jsi to tak nenáviděl, proč sis tam koupil podíl v chatě? 225 00:14:03,385 --> 00:14:05,262 - Fakt koupil. - Protože ten chlap... 226 00:14:05,262 --> 00:14:06,972 Doslova mi ho vnutil. 227 00:14:09,307 --> 00:14:11,726 - Bylo by fajn se tam vrátit, ne? - Jo. 228 00:14:11,726 --> 00:14:13,019 Pro otravu jídlem? 229 00:14:13,019 --> 00:14:15,647 Ne! Myslím celkově do Acapulca. 230 00:14:15,647 --> 00:14:19,734 Vyjet si do Bransonu a Pigeon Forge. 231 00:14:19,734 --> 00:14:23,196 A taky Paříž! Vždycky jsem chtěl do Paříže. 232 00:14:24,030 --> 00:14:24,948 Tos nikdy neřekl. 233 00:14:24,948 --> 00:14:26,700 Jo. Mají tam pěší prohlídku 234 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 všech lokací z Da Vinciho kódu. 235 00:14:28,910 --> 00:14:30,370 - Já vím. - Taková věc! 236 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 Já vím. 237 00:14:33,039 --> 00:14:34,124 To bych rád viděl. 238 00:14:34,124 --> 00:14:35,542 Což mi připomíná... 239 00:14:35,542 --> 00:14:40,046 Chci ti dát tohle, Hughie. 240 00:14:40,046 --> 00:14:42,173 Můj zásnubní prsten. 241 00:14:42,173 --> 00:14:44,968 Až požádáš Annie o ruku. 242 00:14:47,721 --> 00:14:51,308 Mami. To... Díky, to je tak milý. Ale já... Nevím, jestli... 243 00:14:51,308 --> 00:14:54,019 - Nevím, jestli jsme na to připravený. - Blázníš? 244 00:14:54,019 --> 00:14:56,313 - Koukej ji uhnat, tupče. - No dobře. 245 00:15:01,568 --> 00:15:02,569 Díky. 246 00:15:03,111 --> 00:15:04,696 Vím, že nemůžu... 247 00:15:05,739 --> 00:15:07,365 Nemůžu změnit minulost, ale... 248 00:15:09,618 --> 00:15:11,202 Je mi to vážně... 249 00:15:14,539 --> 00:15:16,374 Moc mě mrzí, že jsem o to přišla. 250 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 O tohle. 251 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Mě taky. 252 00:15:23,298 --> 00:15:26,926 Já vím, že ses pokoušela s Hughiem spojit. 253 00:15:26,926 --> 00:15:29,471 A nikdy jsem tě neměl držet stranou. 254 00:15:30,221 --> 00:15:31,139 Je to... 255 00:15:35,101 --> 00:15:37,520 Musím si odskočit. 256 00:15:37,520 --> 00:15:39,314 No jasně. V pohodě? 257 00:15:47,822 --> 00:15:48,907 Co je? 258 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 - Dals jí plnou moc? - Věděl jsem... 259 00:15:52,911 --> 00:15:56,539 Neviděls ji roky. Myslel sis, že to nezvládnu? 260 00:15:56,539 --> 00:15:58,583 Tak to není. Já jen... 261 00:16:00,126 --> 00:16:03,046 Pamatuješ si, jak Jar Jar dostal leukémii? 262 00:16:03,755 --> 00:16:04,631 Jo. 263 00:16:04,631 --> 00:16:08,134 Ten kocour nic nejedl, a přesto měl průjem. 264 00:16:08,134 --> 00:16:10,512 Ale tys mě nenechal ho uspat, 265 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 dokud to tomu chudákovi neroztrhlo vnitřnosti a... 266 00:16:13,515 --> 00:16:15,308 Všude krev a hovna. Vzpomínám si. 267 00:16:15,308 --> 00:16:16,935 - Vidíš. - Ale bylo mi devět. 268 00:16:16,935 --> 00:16:19,020 Pořád jsi ten samej malej kluk. 269 00:16:19,521 --> 00:16:21,773 Bojuješ za každýho. Neochvějně. 270 00:16:22,357 --> 00:16:23,900 A za to tě miluju. 271 00:16:23,900 --> 00:16:26,444 Ale, no, 272 00:16:27,362 --> 00:16:30,156 když dojde na vůli pacienta? 273 00:16:31,866 --> 00:16:33,993 Jen jsem nechtěl skončit jako Jar Jar. 274 00:16:39,499 --> 00:16:42,168 - Kam zmizela tvoje máma? - Na záchod přece. 275 00:16:43,169 --> 00:16:45,588 Jo. Jasně. 276 00:17:05,942 --> 00:17:07,152 Máte to tu hezký. 277 00:17:07,152 --> 00:17:08,361 Nejsem tu často. 278 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 To ten smrad. 279 00:17:10,405 --> 00:17:13,908 Ale jestli chtěla Victoria svoje čachry utajit, je to ideální místo. 280 00:18:11,716 --> 00:18:12,634 Co to má bejt? 281 00:18:15,970 --> 00:18:17,472 Jsem z toho sám překvapenej. 282 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 PAN KRÁLÍČEK 283 00:18:37,951 --> 00:18:40,453 DOČASNÉ V 284 00:19:17,574 --> 00:19:18,533 Cos našel? 285 00:19:21,327 --> 00:19:22,745 Spíš nenašel. 286 00:19:23,621 --> 00:19:26,791 Každej štítek označuje iteraci viru. 287 00:19:27,917 --> 00:19:30,253 Někdo to testoval, ale teď... 288 00:19:31,629 --> 00:19:32,672 Je to všechno pryč. 289 00:19:33,506 --> 00:19:34,507 Co je? 290 00:19:35,967 --> 00:19:36,801 Kurva! 291 00:19:42,974 --> 00:19:44,392 Mrcha zasraná. 292 00:19:45,184 --> 00:19:47,604 - Jen klid. - Vypadáš dobře, Victorie. 293 00:19:47,604 --> 00:19:50,815 Myslíš, že bych si nevšimla, že tvůj lokátor opustil vězení? 294 00:19:50,815 --> 00:19:55,945 Nevzpomínám si, že bych ti dovolil udělat z mé herny virologickou laborku. 295 00:19:55,945 --> 00:19:57,947 Tys sem přivedl tyhle hajzly? 296 00:19:59,240 --> 00:20:00,992 - Chtějí mě zabít. - Omlouvám se. 297 00:20:00,992 --> 00:20:04,203 Jsi naštvaná, že jsem tě zradil? 298 00:20:04,746 --> 00:20:07,665 Nechte toho, to není rodinný drama. 299 00:20:07,665 --> 00:20:10,251 Okamžitě mi řekněte, co jste udělali Sameerovi, 300 00:20:10,251 --> 00:20:13,254 - než vás rozpráším. - Kdo je sakra Sameer? 301 00:20:14,005 --> 00:20:15,298 Dost. 302 00:20:16,341 --> 00:20:19,510 Tak tys využila Sameera? Chytrý. 303 00:20:19,969 --> 00:20:21,262 Udělal bych to samý. 304 00:20:21,262 --> 00:20:24,807 Ale ať se mu stalo cokoliv, my to nebyli. 305 00:20:24,807 --> 00:20:26,351 Měli bysme ho najít společně. 306 00:20:26,351 --> 00:20:27,644 To snad nemyslíš vážně! 307 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 Pokud se nemýlím, když jim ublížíš, 308 00:20:31,439 --> 00:20:35,693 tak prozraděj, že máš superschopnosti a jsi vražedkyně. 309 00:20:36,778 --> 00:20:39,989 Pak se obávám, že jsme v patový situaci. 310 00:20:40,823 --> 00:20:42,867 Můžeš je využít. 311 00:20:42,867 --> 00:20:45,453 Přinejmenším jsou to efektivní živý terče. 312 00:20:45,453 --> 00:20:47,121 Díky, to je mile řečený. 313 00:20:54,337 --> 00:20:55,797 PŘÍBĚH HRDINY 314 00:20:55,797 --> 00:20:58,925 Nevzdávám to s tebou, ale nesmíš to vzdát sám. 315 00:20:58,925 --> 00:21:00,802 A CHLAPCE, KTERÉHO NAUČIL BĚHAT 316 00:21:03,596 --> 00:21:05,515 Musíš běžet rychlejš! 317 00:21:05,515 --> 00:21:06,766 - Končím! - Nevzdávej to! 318 00:21:06,766 --> 00:21:07,892 Nechte mě! 319 00:21:07,892 --> 00:21:11,562 Buď před tímhle životem utečeš, nebo tě čeká předčasnej pohřeb. 320 00:21:19,195 --> 00:21:22,281 TRÉNINK A-TRAINA 321 00:21:25,159 --> 00:21:26,703 Díky! Moc díky! 322 00:21:26,703 --> 00:21:32,208 Věřte, že na tenhle film, který je tak blízký mému srdci, 323 00:21:34,544 --> 00:21:36,087 se těším stejně jako vy. 324 00:21:37,672 --> 00:21:41,134 Možná se mýlím, ale cítím tu napětí. 325 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 Problém? 326 00:21:43,636 --> 00:21:44,762 Jo, kámo. 327 00:21:45,179 --> 00:21:46,472 Pustili jste ven, 328 00:21:46,472 --> 00:21:48,683 že mě vyrazili z analytickýho. 329 00:21:49,392 --> 00:21:50,518 Omluvám se, ale... 330 00:21:51,227 --> 00:21:54,313 Někdy musíme domácímu týmu naložit, 331 00:21:54,313 --> 00:21:56,149 aby se to zdálo spravedlivý a vyvážený. 332 00:21:57,525 --> 00:21:58,651 Stáhnu to. 333 00:21:58,651 --> 00:22:00,403 Ne, na to je už pozdě. 334 00:22:01,988 --> 00:22:04,198 Noah Baumbach mi odmítl dát roli. 335 00:22:04,198 --> 00:22:06,034 Omlouvám se, nevím, co na to říct. 336 00:22:07,035 --> 00:22:08,077 Nebylo to osobní. 337 00:22:08,077 --> 00:22:12,582 Nezapomeňte, že hraju i v novém thrilleru Dvojí standard na Vought-plus. 338 00:22:12,582 --> 00:22:15,585 Právě skončily přetáčky přetáček, 339 00:22:15,585 --> 00:22:19,589 takže je z něj ten nejdražší televizní seriál na světě. 340 00:22:19,589 --> 00:22:22,633 Jasné veledílo, no ne? 341 00:22:24,343 --> 00:22:25,553 A-Train! 342 00:22:25,553 --> 00:22:27,263 Poprvé v historii Voughtu máme 343 00:22:27,263 --> 00:22:30,892 v Sedmičce dva černošské a jednoho etnicky nespecifického superhrdinu. 344 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 Jo! 345 00:22:33,227 --> 00:22:36,105 Vought hrdě podporuje a zesiluje hlasy všech etnicit. 346 00:22:36,105 --> 00:22:38,441 - Že ano, Camerone? - Ale jistě, Deepe. 347 00:22:38,441 --> 00:22:40,693 To je důvod, proč tito hrdinové 348 00:22:40,693 --> 00:22:43,237 budou v čele nejnovější iniciativy Voughtu 349 00:22:43,237 --> 00:22:44,489 „Do černa“. 350 00:22:45,573 --> 00:22:49,911 Někdo říká: „Jsi sluníčkář, jsi nuzák“ My říkáme: „Jsi sluníčkář, tak padej.“ 351 00:22:49,911 --> 00:22:52,622 V rámci naší nové iniciativy uvedeme vychytávku 352 00:22:52,622 --> 00:22:54,415 speciálně pro rozmanité publikum. 353 00:22:54,415 --> 00:22:56,250 Cílený digitální product placement. 354 00:22:56,250 --> 00:22:58,419 Máme tu klip 355 00:22:58,419 --> 00:23:01,589 z mého filmu Příliv, který vyhrál tři ceny MTV. 356 00:23:03,007 --> 00:23:06,677 {\an8}Když si film pustí můj bělošský fanoušek, 357 00:23:06,677 --> 00:23:09,472 uvidí, jak držím výrobek firmy vymyšlené podle jeho vkusu. 358 00:23:09,972 --> 00:23:12,475 A když se bude dívat černošský fanda, 359 00:23:12,475 --> 00:23:15,895 {\an8}uvidí lahodný Voughtův broskvový koňak. 360 00:23:16,646 --> 00:23:17,980 Bezva, ne? 361 00:23:24,487 --> 00:23:25,321 Takže. 362 00:23:25,321 --> 00:23:27,949 Cameron a Deep je navnaděj. 363 00:23:27,949 --> 00:23:32,078 A pak oznámíme Ryanův debut ve filmu Super škola. 364 00:23:32,453 --> 00:23:35,081 - To je název? - Jedinej, co prošel. 365 00:23:35,081 --> 00:23:38,543 A pak jim já řeknu, proč zrovna teď. 366 00:23:38,543 --> 00:23:40,711 Jak mě inspirovalo, 367 00:23:40,711 --> 00:23:43,756 když jsem učil novou generaci superhrdinů. 368 00:23:43,756 --> 00:23:46,843 No a to je tvoje chvíle to rozbalit. 369 00:23:46,843 --> 00:23:49,971 Dáme takovou dvouhodinovku otázek a odpovědí. 370 00:23:50,763 --> 00:23:53,724 Dneska ti to vážně sekne, Bonnie. 371 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 - Dostalas moji zprávu? - Jo. 372 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 Volaj nás? Řekni jim, že jsme tam za 20 minut. 373 00:23:59,147 --> 00:24:00,606 - Jo. - Dobře. 374 00:24:00,606 --> 00:24:02,525 Co si tom myslíš ty, Ryane? 375 00:24:03,693 --> 00:24:06,154 Vážně, co myslíš? Opravdu to chci vědět. 376 00:24:08,990 --> 00:24:09,824 Je to... 377 00:24:11,159 --> 00:24:12,910 Super škola? Jako fakt? 378 00:24:13,995 --> 00:24:15,621 Proč dělat seriál pro teenagery? 379 00:24:15,621 --> 00:24:17,748 Protože máme rádi peníze? 380 00:24:17,748 --> 00:24:21,419 Jestli to nechceš dělat, tak to nedělej. 381 00:24:22,879 --> 00:24:24,755 Nedělej to. Myslím to vážně. 382 00:24:24,755 --> 00:24:27,508 Já se do toho vložím jako ďáblův advokát. 383 00:24:27,508 --> 00:24:29,093 Za měsíc točíme. 384 00:24:29,093 --> 00:24:32,221 Máme všechny kulisy, obsadili jsme půlku ateliérů v Torontu. 385 00:24:32,221 --> 00:24:33,222 A co jako? 386 00:24:33,681 --> 00:24:35,892 To kvůli tý Mince Kellyový? 387 00:24:35,892 --> 00:24:37,393 To bylo nedorozumění. 388 00:24:40,479 --> 00:24:42,940 Co mám udělat, aby ses pro to nadchnul? 389 00:24:42,940 --> 00:24:44,692 Chceš bejt producent? Máš to mít! 390 00:24:44,692 --> 00:24:47,320 Chceš mluvit do scénáře? Cokoliv budeš chtít... 391 00:24:47,320 --> 00:24:48,654 Dej mu svoji kreditku. 392 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 Cože? Chceš... 393 00:24:53,242 --> 00:24:54,744 Vem si rovnou celou peněženku. 394 00:24:58,164 --> 00:24:59,582 A klíčky od Jaguara. 395 00:24:59,582 --> 00:25:02,418 S radostí. 396 00:25:05,213 --> 00:25:06,130 Co ty na to? 397 00:25:10,051 --> 00:25:11,010 Ne. 398 00:25:13,387 --> 00:25:14,305 Jasně. 399 00:25:19,518 --> 00:25:22,480 Takže... Fakt se na mě nezlobíš? 400 00:25:23,648 --> 00:25:26,609 Ne, jsem pyšnej, žes řekl svůj názor. 401 00:25:28,694 --> 00:25:29,862 Ryane... 402 00:25:31,447 --> 00:25:36,786 Celej můj život mě lidi manipulovali. 403 00:25:37,578 --> 00:25:40,498 Říkali mi, co říkat a kde stát. 404 00:25:40,498 --> 00:25:44,001 Je to jako bejt otrok, jenže horší. 405 00:25:44,669 --> 00:25:46,462 Přemejšlel jsem 406 00:25:46,462 --> 00:25:51,425 a došlo mi, že ti dělám to samý. 407 00:25:53,469 --> 00:25:55,221 Ale s tím je konec. 408 00:25:56,472 --> 00:26:00,142 Od teďka pro nás oba pravidla neplatěj. 409 00:26:00,142 --> 00:26:03,980 Vymanili jsme se z otroctví. 410 00:26:04,438 --> 00:26:05,898 Jsme svobodný. 411 00:26:06,232 --> 00:26:08,067 - To zní dobře, ne? - Jo. 412 00:26:08,067 --> 00:26:09,110 Jo? 413 00:26:09,819 --> 00:26:12,488 Záleží mi jenom na tom, co si myslíš ty. 414 00:26:13,698 --> 00:26:18,077 Pokud jde o mě, jsme na světě jenom my dva, 415 00:26:19,370 --> 00:26:20,997 nikdo jinej. 416 00:26:28,963 --> 00:26:31,048 Jako bys neměl dalších 60 párů bot. 417 00:26:31,841 --> 00:26:33,926 Dostal jsem je od prince Andrewa. 418 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 Najednou jsem si vzpomněl, jak moc jsem to tady nenáviděl. 419 00:26:37,638 --> 00:26:40,433 Vážně? Já to tu milovala. 420 00:26:40,433 --> 00:26:42,351 Vždycky jsem se tu cítila svobodnější. 421 00:26:42,351 --> 00:26:44,937 A přesto jsi z mý farmy udělala infekční laboratoř. 422 00:26:44,937 --> 00:26:45,855 Čistý. 423 00:26:45,855 --> 00:26:49,817 Můžu jenom předpokládat, že hledáš způsob, jak ovládat Homelandera. 424 00:26:50,901 --> 00:26:55,948 On je freudovská žumpa plná nevypočitatelnosti a hluboký nejistoty. 425 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 Jeho nikdo ovládnout nemůže. 426 00:26:57,616 --> 00:27:00,578 Sebe i Zoe jsi vystavila velkýmu nebezpečí. 427 00:27:00,578 --> 00:27:04,123 Ne, to tys vystavil mě i Zoe velkýmu nebezpečí. 428 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 Využils mě jako všechny ostatní. Někdo ji musel ochránit. 429 00:27:07,793 --> 00:27:09,920 Tím, že ji nastřelíš Véčkem? 430 00:27:10,755 --> 00:27:12,840 Malou vyjukanou holku jsi proměnila... 431 00:27:12,840 --> 00:27:14,508 V co? V monstrum? 432 00:27:14,884 --> 00:27:16,552 Proto musím skrývat, kdo jsem? 433 00:27:17,011 --> 00:27:18,804 Bejt ve stínu? Nikdy nemířit výš? 434 00:27:18,804 --> 00:27:20,097 Tím jsem tě chránil. 435 00:27:20,097 --> 00:27:21,932 Ne, styděl ses za mě! 436 00:27:24,018 --> 00:27:26,395 Moje dcera nebude nikdy muset žít takhle. 437 00:27:30,941 --> 00:27:34,862 Co se stane, až ten virus najdeme a tohle malý příměří skončí? 438 00:27:37,031 --> 00:27:38,407 Starlight ji oslepí. 439 00:27:38,407 --> 00:27:41,369 A než se vzpamatuje, naperu do ni dávku viru. 440 00:27:41,369 --> 00:27:42,370 Dobře. 441 00:28:06,268 --> 00:28:07,436 Našel jsem oběť! 442 00:28:11,649 --> 00:28:12,650 Je to Sameer? 443 00:28:13,692 --> 00:28:16,278 Ne, jeden z laborantů. 444 00:28:19,782 --> 00:28:21,075 Co je sakra... 445 00:28:21,575 --> 00:28:23,160 Kristepane! 446 00:28:23,744 --> 00:28:25,955 Ty zasraný slepice jsou na Véčku! 447 00:28:44,056 --> 00:28:45,057 Do hajzlu! 448 00:28:53,149 --> 00:28:55,067 Mohlas nás varovat, že tvůj kámoš Sameer 449 00:28:55,067 --> 00:28:58,028 tady osnoval véčkovej KFC masakr! 450 00:28:58,028 --> 00:29:00,573 Já to nevěděla. Očividně se něco zvrtlo. 451 00:29:00,573 --> 00:29:02,283 - Musíme ho najít. - Jo, jasně. 452 00:29:02,283 --> 00:29:03,701 A to ti máme věřit? 453 00:29:03,701 --> 00:29:05,911 Jsi jedna velká chodící lež! 454 00:29:05,911 --> 00:29:09,540 A ty seš vzor ctnosti, že jo? Řekls svým kámošům o naší dohodě? 455 00:29:09,540 --> 00:29:11,417 Co? Jaký dohodě? 456 00:29:11,417 --> 00:29:13,377 Slíbil, že stopí všechny vaše složky na mě, 457 00:29:13,377 --> 00:29:14,795 když mu dám Ryana. 458 00:29:14,795 --> 00:29:16,380 To si ze mě děláš srandu! 459 00:29:16,380 --> 00:29:19,800 Ale neudělal jsem to! Což dokazuje, že sem rovnej. 460 00:29:19,800 --> 00:29:22,845 Kdy už se to sakra naučíme? On se prostě nikdy nezmění! 461 00:29:22,845 --> 00:29:25,473 Hele, poslouchejte, máme co dělat, abysme ho našli. 462 00:29:26,056 --> 00:29:27,683 Tak jdeme. 463 00:29:27,683 --> 00:29:31,437 Nestačím žasnout, že jste všichni přežili až doteď. 464 00:29:39,278 --> 00:29:41,947 Co jako? Neudělal jsem to! 465 00:29:43,991 --> 00:29:45,493 Krásnej kousek. 466 00:29:47,077 --> 00:29:47,912 Nazdar. 467 00:29:47,912 --> 00:29:50,789 Dovolila jsem ti snad vyndat si vibrační anální kuličky? 468 00:29:51,540 --> 00:29:55,127 Tak je dej zpátky. Okamžitě. 469 00:29:55,836 --> 00:29:57,421 Tohle je důležitá akce. 470 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Fakt čekáš, že se udělám na jevišti před nejvěrnějšíma fanouškama? 471 00:30:01,217 --> 00:30:03,427 Jo, chci, aby všichni věděli, 472 00:30:03,427 --> 00:30:05,971 jakej seš nadrženej ubožák. 473 00:30:08,432 --> 00:30:11,143 Promiň, takhle jsem ti to neplánoval říct, 474 00:30:11,143 --> 00:30:13,854 ale tohle už mi nevyhovuje. 475 00:30:13,854 --> 00:30:16,899 Když jsi tomu tady šéfovala, bylo to něco jinýho. 476 00:30:16,899 --> 00:30:18,359 Ale teď, když... 477 00:30:20,528 --> 00:30:25,699 Ty mi dáváš kopačky? 478 00:30:26,033 --> 00:30:27,910 Potřebuju dominu, 479 00:30:27,910 --> 00:30:31,080 která velí. 480 00:30:32,373 --> 00:30:34,375 Ale doufám, že můžeme být stále přátelé. 481 00:30:46,262 --> 00:30:50,224 To se takhle naštvaně tváříš pořád, nebo ti Starlight zmastila ksicht? 482 00:30:50,599 --> 00:30:52,726 Kdybys nebyla Homelanderova čubka, 483 00:30:52,726 --> 00:30:55,062 zkopu tě za rohem do kuličky. 484 00:30:55,062 --> 00:30:56,355 No nepovídej. 485 00:30:58,399 --> 00:31:00,776 Navlíklas to tak, abych dostala na hubu. 486 00:31:00,776 --> 00:31:02,027 A tys na to skočila. 487 00:31:02,778 --> 00:31:06,907 Teď už si nemusíš na oběť hrát, teď oběť jsi. 488 00:31:08,617 --> 00:31:10,661 Všichni mě máte za hloupou chudou lůzu. 489 00:31:10,661 --> 00:31:12,329 Nemyslím si, že seš chudá. 490 00:31:12,663 --> 00:31:14,248 Klidně si mě podceňuj. 491 00:31:15,833 --> 00:31:18,669 O to jednodušší bude vrazit ti kudlu do zad. 492 00:31:31,140 --> 00:31:32,349 Je Frenchie v pohodě? 493 00:31:35,769 --> 00:31:38,314 {\an8}Mně nic neřekne. Zeptej se ho ty. 494 00:31:39,356 --> 00:31:40,482 A co ty? 495 00:31:55,956 --> 00:32:00,044 Koukám, že máš malou projektilní dysfunkci. 496 00:32:01,462 --> 00:32:04,715 Radši se starej o svý, jo? 497 00:32:04,715 --> 00:32:08,010 Starám. Ale bez svejch schopností jsi nám k ničemu. 498 00:32:08,677 --> 00:32:11,555 Viděla jsem v televizi, jak jsi zametla s Firecracker. 499 00:32:11,555 --> 00:32:14,516 Nechápej mě špatně, dost mě to bavilo, 500 00:32:14,516 --> 00:32:17,269 ale nemyslíš, že to bylo trochu přehnaný? 501 00:32:18,228 --> 00:32:20,022 Nemůžeme takhle ztrácet hlavu. 502 00:32:20,856 --> 00:32:21,857 „My“? 503 00:32:22,608 --> 00:32:25,110 No tak, Annie, jsem jedna z mála, co to chápou. 504 00:32:25,110 --> 00:32:26,695 Rozpolcená identita. 505 00:32:26,695 --> 00:32:28,197 Pořád jsem Nadia. 506 00:32:28,197 --> 00:32:30,991 Myslíš, že ji nechci občas ukázat? Ale nemůžu. 507 00:32:30,991 --> 00:32:32,409 Musím bejt Neumanová. 508 00:32:32,409 --> 00:32:34,787 Seš Starlight už tak dlouho. 509 00:32:34,787 --> 00:32:36,622 Víš ještě vůbec, kdo je Annie? 510 00:32:44,213 --> 00:32:47,841 Jo, vidím, jak máš opravdu všechno srovnaný. 511 00:33:54,533 --> 00:33:56,869 Dámy a pánové, Tek Knight! 512 00:33:59,455 --> 00:34:01,623 Už je to rok od mého posledního filmu, 513 00:34:01,623 --> 00:34:04,293 takže si zasloužíme reboot. 514 00:34:07,045 --> 00:34:09,631 Ne! Dívej se před sebe! Ať neviděj, že si povídáme. 515 00:34:09,631 --> 00:34:12,801 - Kdo? - Sage, Homelander, všichni. 516 00:34:12,801 --> 00:34:14,303 Co? Jsi sjetej? 517 00:34:14,303 --> 00:34:16,305 Víš, jak jsme si řekli, že si pomůžem? 518 00:34:16,305 --> 00:34:17,890 Anika to nepustila, to já. 519 00:34:17,890 --> 00:34:19,224 Kurva! 520 00:34:19,224 --> 00:34:23,061 - Do hajzlu! Chceš snad umřít? - Uklidni se, Ashley. 521 00:34:23,061 --> 00:34:26,064 Uklidnit se? Právě jsi ze mě udělal komplice, ty sráči. 522 00:34:26,064 --> 00:34:28,609 Už jsem se vysrala do Homelanderova záchoda. 523 00:34:28,609 --> 00:34:31,278 K Alianci rebelů se teda nepřidám. Musím mu to říct. 524 00:34:32,112 --> 00:34:35,699 Udělalas mnohem víc než to a oba to dobře víme. 525 00:34:37,367 --> 00:34:38,619 Máme dohodu. 526 00:34:38,619 --> 00:34:41,455 Takže buď mi pomůžeš setřást Sage z mý stopy, 527 00:34:42,080 --> 00:34:43,248 nebo tě stáhnu s sebou. 528 00:34:46,084 --> 00:34:49,379 The Tek Knight zkoumá nová zákoutí temnoty. 529 00:34:49,379 --> 00:34:51,632 Se soundtrackem plným hitů Nirvany 530 00:34:52,424 --> 00:34:55,719 a 12minutovou černočernou sekvencí. 531 00:34:59,264 --> 00:35:03,435 Našel jsem to. Asi jediná láhev lehký kiwi... 532 00:35:06,355 --> 00:35:08,524 - Kde je táta? - Myslela jsem, že je s tebou. 533 00:35:09,149 --> 00:35:10,651 - Ne? - Ne. 534 00:35:19,493 --> 00:35:20,327 Tati? 535 00:35:21,078 --> 00:35:21,995 Tati? 536 00:35:21,995 --> 00:35:23,789 - Hughu? - Tati? 537 00:35:26,500 --> 00:35:27,459 Tati? 538 00:35:28,544 --> 00:35:29,545 Hughu? 539 00:35:33,215 --> 00:35:34,091 Tati. 540 00:35:34,591 --> 00:35:37,052 - Hughu? - Počkej tady chvilku. 541 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 Tati? 542 00:35:48,772 --> 00:35:49,815 Jak se to stalo? 543 00:35:57,155 --> 00:35:58,657 Hughie? Co se děje? 544 00:36:02,661 --> 00:36:05,497 Já nevím. Já... 545 00:36:05,831 --> 00:36:09,209 Proč to nepoložíš a nejdeš... 546 00:36:09,209 --> 00:36:10,961 Pojď se mnou. 547 00:36:15,424 --> 00:36:16,592 Kdo jsi? 548 00:36:16,967 --> 00:36:19,761 Tati... Tati, to jsem já, Hughie. 549 00:36:19,761 --> 00:36:20,804 - Promiňte. - Madam! 550 00:36:25,809 --> 00:36:27,728 Kristepane! Zavolejte ochranku! 551 00:36:27,728 --> 00:36:31,481 Ochranka! Rudý kód! 552 00:36:31,481 --> 00:36:34,651 Nebuď taková. Vezmu tě na rande. 553 00:36:34,651 --> 00:36:36,778 Jsem fajn chlap. Vážně. 554 00:36:41,617 --> 00:36:43,285 Co se to se mnou děje? 555 00:36:52,377 --> 00:36:55,631 Pozor prosím! Hlášení mimořádné události. 556 00:36:56,048 --> 00:37:00,385 Pokračujte klidně k nejbližšímu východu a okamžitě opusťte budovu. 557 00:37:00,844 --> 00:37:02,095 - Tati? - Hughu? 558 00:37:02,429 --> 00:37:04,431 - Do prdele! - Hughu? 559 00:37:11,647 --> 00:37:13,649 - Tati? - Musím jít. 560 00:37:13,649 --> 00:37:16,360 Počkej, poslouchej, já... Můžu to vysvětlit. 561 00:37:16,360 --> 00:37:19,112 Můžeš jít s náma? 562 00:37:20,656 --> 00:37:25,118 Nemůžu, promiň, musím vzít Hughieho do Voughtova obchodu. 563 00:37:25,118 --> 00:37:27,621 Šetřil si na figurku Tek Knighta. 564 00:37:27,621 --> 00:37:31,583 Říká tomu akční figurka, ale je to prostě panenka. 565 00:37:31,583 --> 00:37:34,419 Tati, já jsem Hughie. 566 00:37:36,463 --> 00:37:37,422 Jsem tady. 567 00:37:41,176 --> 00:37:43,845 Ty nejsi Hughie. Jemu je jedenáct. 568 00:37:45,514 --> 00:37:49,476 Hughu, vrať se s náma do pokoje. 569 00:37:51,228 --> 00:37:52,938 - Daphne? - Ano. 570 00:37:56,024 --> 00:37:57,567 Co tady děláš? 571 00:38:01,196 --> 00:38:04,616 Neměla bys tu být. Opustilas nás! 572 00:38:04,616 --> 00:38:07,536 - Ale vrátila jsem se, pamatuješ? - Jo. 573 00:38:07,536 --> 00:38:09,955 Udělal jsem pro tebe všechno 574 00:38:10,539 --> 00:38:13,542 a tys mě přehlížela, jako bych tam ani nebyl! 575 00:38:13,917 --> 00:38:16,962 Zničilas mi život! 576 00:38:18,797 --> 00:38:20,048 Hughieho život. 577 00:38:20,048 --> 00:38:21,633 Tati, přestaň. 578 00:38:21,633 --> 00:38:23,135 Na zem! Hned! 579 00:38:24,011 --> 00:38:24,845 Pane? 580 00:38:26,513 --> 00:38:28,932 Počkej! Ne, nedělej to! 581 00:38:31,601 --> 00:38:32,602 Honem! 582 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 Daphne! 583 00:38:34,479 --> 00:38:38,900 Prosím přivítejte Strážce Godolkinu, Sama Riordana a Cate Dunlapovou! 584 00:38:38,900 --> 00:38:40,360 STRÁŽCI GODOLKINU 585 00:38:43,572 --> 00:38:45,866 Hele, jak dlouhý tohle ještě bude? 586 00:38:46,158 --> 00:38:47,617 Proč? Máš na večer plány? 587 00:38:47,617 --> 00:38:50,078 Nic moc, jenom ti ošukat ženu. 588 00:38:51,204 --> 00:38:53,999 - Prosím? - Tabithu. Chce, abych se stavil 589 00:38:53,999 --> 00:38:56,376 na večerní lízačku, která potrvá věčně, 590 00:38:56,376 --> 00:38:59,546 protože já u toho nepotřebuju dejchat. 591 00:38:59,546 --> 00:39:03,133 A dost. Myslíš, že nevím o tý tvý osmichapadlový honící slizce? 592 00:39:03,133 --> 00:39:05,927 Hodím to do střižny a ještě dneska je to ve zprávách. 593 00:39:06,803 --> 00:39:08,472 - To bys neudělal. - Myslíš? 594 00:39:10,724 --> 00:39:12,768 Tak drž hubu a krok, jo? 595 00:39:13,477 --> 00:39:18,023 Společně je uvidíte v nové ztřeštěné komedii Prohozeni. 596 00:39:18,023 --> 00:39:21,860 Já hraju nafrněnou vysokoškolačku a on šprta, 597 00:39:21,860 --> 00:39:23,820 ale když nám cikánka prohodí těla... 598 00:39:23,820 --> 00:39:25,489 Tak co bys chtěl dělat? 599 00:39:27,491 --> 00:39:29,534 Můžeme zajít na hot dogy. 600 00:39:30,869 --> 00:39:34,748 Ne, myslím celkově, v životě. 601 00:39:35,499 --> 00:39:37,542 Co bys chtěl dělat? 602 00:39:41,254 --> 00:39:42,422 Budeš se mi smát. 603 00:39:43,632 --> 00:39:44,466 Ne, nebudu. 604 00:39:45,675 --> 00:39:47,427 Chtěl bych pomáhat lidem. 605 00:39:48,637 --> 00:39:51,473 Ale ne zachraňování pro kamery. Skutečně pomáhat. 606 00:39:52,015 --> 00:39:53,433 Tak by to chtěla máma. 607 00:39:54,017 --> 00:39:57,687 To je úžasný. Skvělý. 608 00:40:01,525 --> 00:40:03,026 Chceš jí pomoct? 609 00:40:05,695 --> 00:40:07,739 - Jo. - Jo? Tak bezva. 610 00:40:07,739 --> 00:40:10,659 Hej, Adame, pošli nám sem tu mladou dámu, prosím. 611 00:40:11,201 --> 00:40:12,202 A ty pojď taky. 612 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Je na vás nepříjemnej? 613 00:40:19,501 --> 00:40:21,419 Nebojte, mně to můžete říct. 614 00:40:25,423 --> 00:40:26,258 Trochu. 615 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 - Jo. - Ryane? 616 00:40:30,679 --> 00:40:31,596 Co myslíš? 617 00:40:37,352 --> 00:40:39,229 Myslím, že by ses měl omluvit, Adame. 618 00:40:41,982 --> 00:40:44,067 Omlouvám se, jestli jsem se choval nevhodně. 619 00:40:46,945 --> 00:40:48,196 To neznělo jako omluva. 620 00:40:48,196 --> 00:40:50,157 Ale takhle já mluvím normálně. 621 00:40:50,157 --> 00:40:55,996 Problém je asi v tom, že Adam se na ni dívá spatra. 622 00:40:57,831 --> 00:40:58,915 Jo. 623 00:40:59,374 --> 00:41:00,667 Jo. 624 00:41:02,294 --> 00:41:05,088 Myslím, že bys ji měl odprosit na kolenou, Adame. 625 00:41:21,438 --> 00:41:26,610 Omlouvám se, jestli jsem zneužil našeho nevyváženýho postavení 626 00:41:26,610 --> 00:41:29,696 a byl na tebe nepříjemnej. Prosím, odpusť mi to. 627 00:41:30,488 --> 00:41:32,449 - Pořád lže. - Souhlasím. 628 00:41:33,909 --> 00:41:37,245 Možná, že potřebuje uštědřit lekci. 629 00:41:47,881 --> 00:41:49,216 Dejte mu facku. 630 00:41:53,470 --> 00:41:54,304 Bonnie? 631 00:41:55,847 --> 00:41:57,390 - Kurva! - Znova. 632 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 - Au! Dobře. - Zase. 633 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 Bože! To bolí! 634 00:42:02,312 --> 00:42:04,064 Omlouvám se! Přestaň, prosím! 635 00:42:12,239 --> 00:42:13,698 Ryane, prosím! 636 00:42:13,698 --> 00:42:15,575 Homelandere! 637 00:42:24,084 --> 00:42:26,253 Prosím, můžeme si dát pauzu? 638 00:42:26,253 --> 00:42:28,797 - V pohodě? - Ano, nic mi není. 639 00:42:38,014 --> 00:42:39,724 Nevěděla jsem, že jsi katolík. 640 00:42:40,475 --> 00:42:44,604 Přitahuje mě na tom ta dramatičnost. 641 00:42:46,189 --> 00:42:47,607 Pořád věříš v Boha? 642 00:42:50,151 --> 00:42:51,069 Chtěla bych. 643 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Akorát... 644 00:42:57,534 --> 00:42:59,744 Někdy je to fakt těžký. 645 00:43:00,453 --> 00:43:02,372 - A ty? - Celým svým srdcem. 646 00:43:04,249 --> 00:43:09,379 Svatá trojice, vzkříšení, svátosti, všechno. 647 00:43:12,340 --> 00:43:14,718 No, kromě svátosti smíření. 648 00:43:15,760 --> 00:43:19,681 To je taková snůška hovadin. 649 00:43:19,681 --> 00:43:23,101 Vážně si myslím, že smíření je... 650 00:43:24,394 --> 00:43:26,688 - Že je důležitý. - Odpouštět druhým, oui, 651 00:43:27,355 --> 00:43:29,190 ale ne, aby bylo odpuštěno mně. 652 00:43:29,774 --> 00:43:33,236 Jako že se vyzpovídám knězi v budce a všechny moje hříchy 653 00:43:33,236 --> 00:43:34,654 se jen tak smejou? 654 00:43:36,364 --> 00:43:37,407 Bláboly! 655 00:43:41,036 --> 00:43:44,581 Některý hříchy by Bůh odpouštět neměl. 656 00:43:44,998 --> 00:43:48,001 Některý hříchy si zasloužej věčný zatracení. 657 00:43:49,127 --> 00:43:50,378 Frenchie... 658 00:43:52,213 --> 00:43:53,423 Cos udělal? 659 00:43:53,423 --> 00:43:55,467 Není to jen jedna věc. 660 00:43:56,634 --> 00:43:58,219 Je jich spousta. 661 00:43:59,637 --> 00:44:01,639 Měl by sis s někým promluvit. 662 00:44:03,725 --> 00:44:06,311 Vážně. Řekls to Kimiko? 663 00:44:08,563 --> 00:44:09,731 Když jí to řeknu, 664 00:44:11,816 --> 00:44:13,443 bojím se, že mě bude nenávidět. 665 00:44:16,946 --> 00:44:18,615 A ještě víc se bojím, že ne. 666 00:44:33,713 --> 00:44:35,548 To je bejk na Véčku? 667 00:44:36,466 --> 00:44:37,300 Kristepane.< 668 00:44:38,134 --> 00:44:40,929 Mizíme, pomalu a v klidu. 669 00:44:48,812 --> 00:44:50,271 Tak tohle je magořina. 670 00:44:51,356 --> 00:44:52,190 Zdrhejte! 671 00:44:53,817 --> 00:44:55,193 Běžte! 672 00:44:55,985 --> 00:44:57,070 Bože můj! 673 00:45:10,250 --> 00:45:11,251 Rychle! 674 00:45:16,172 --> 00:45:17,173 Honem! 675 00:45:27,517 --> 00:45:29,936 Nemůžu uvěřit, že se mi to děje znova. 676 00:45:35,358 --> 00:45:36,317 Ježíši, Sameere! 677 00:45:38,945 --> 00:45:42,657 - Jsi v pořádku? - Jo, jsem v pohodě, ale... Henry. 678 00:45:45,368 --> 00:45:47,036 Není tady Zoe, že ne? Protože... 679 00:45:47,036 --> 00:45:49,080 - Ne, je v bezpečí. - Ne? Dobře. 680 00:45:49,080 --> 00:45:52,709 Tak počkat. To je Zoein táta? 681 00:45:53,460 --> 00:45:57,255 Doktor Shah byl ve výzkumný laborce Voughtu můj nejlepší muž, 682 00:45:57,255 --> 00:46:00,884 než mi za zádama odpanil dceru. 683 00:46:00,884 --> 00:46:04,721 Bylo mi dvacet a nebyla jsem panna. A tohle není vhodnej čas ani místo. 684 00:46:04,721 --> 00:46:06,181 Co se stalo? 685 00:46:06,181 --> 00:46:09,893 Dali jsme Véčko křečkovi, abysme na něm mohli otestovat virus. 686 00:46:09,893 --> 00:46:12,687 Ten nadopovanej křeček byl tvoje první chyba, mon ami. 687 00:46:12,687 --> 00:46:15,190 Utekl a zničil laboratoř. 688 00:46:15,190 --> 00:46:17,817 Utekli jsme, ale Véčko už uniklo do spodní vody. 689 00:46:17,817 --> 00:46:18,943 A virus je pryč? 690 00:46:20,278 --> 00:46:21,488 - Ano. - Kurva. 691 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 Až na... 692 00:46:25,783 --> 00:46:27,035 Až na jednu dávku. 693 00:46:36,794 --> 00:46:39,088 Hele, jak moc je to přenosný? 694 00:46:39,088 --> 00:46:43,885 Moc ne. Pouze tělesnýma tekutinama. Krev, sliny, sperma. 695 00:46:43,885 --> 00:46:47,096 Tak to vstříkneme do tvýho mrtvýho kámoše jako návnadu. 696 00:46:47,096 --> 00:46:50,183 Dáme ho ven a nakazíme ty šílený lítající ovce. 697 00:46:52,268 --> 00:46:54,729 Ten chlápek přece nemůže ojet ovci. 698 00:46:57,273 --> 00:46:59,692 Sežerou ho. 699 00:47:01,694 --> 00:47:03,821 Hovno! Tohle je jediná dávka! 700 00:47:03,821 --> 00:47:06,533 - Prostě jim zdrhneme. - Má pravdu, je příliš cenná. 701 00:47:06,533 --> 00:47:08,743 Fajn, budeme utíkat, ale ne všichni to daj. 702 00:47:08,743 --> 00:47:12,330 Darwinismus. Nemusíš bejt nejrychlejší, ale nesmíš bejt nejpomalejší. 703 00:47:12,330 --> 00:47:14,624 - V žádným případě! - Dost. Teď ne. 704 00:47:14,624 --> 00:47:18,002 - Já jim určitě neuteču. - Jo, roňte slzy! 705 00:47:18,002 --> 00:47:21,130 Chce ti ukrást Zoe! To je celej jeho plán, no ne? 706 00:47:21,130 --> 00:47:23,591 - Lže. - Promiň, Stanny, je to jenom obchod. 707 00:47:23,591 --> 00:47:25,301 Přestaňte. 708 00:47:25,301 --> 00:47:26,970 - Parchant. - Měla jsem to vědět! 709 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 MM může umřít! Nebo Frenchie. 710 00:47:29,681 --> 00:47:32,934 Tobě je fakt šumák, koho předhodíš vlkům? 711 00:47:32,934 --> 00:47:34,936 - Celkem jo. - Seš zrůda! 712 00:47:34,936 --> 00:47:36,646 Nenechám tě to udělat. 713 00:47:36,646 --> 00:47:40,024 To se na mně vyřádíš jako na Firecracker? 714 00:47:40,024 --> 00:47:42,819 Ani nejseš schopná nahodit svý schopnosti! 715 00:47:42,819 --> 00:47:45,321 Tak dost! Hele! 716 00:47:46,531 --> 00:47:49,617 Vidíte to všichni? Kopřivka. 717 00:47:50,285 --> 00:47:53,871 A vyrazila mi, protože mě vy dementi přivádíte k šílenství! 718 00:47:54,455 --> 00:47:58,167 Annie, nemůžeš na každýho pořád startovat. 719 00:47:58,459 --> 00:48:00,420 A Neumanová, vážně chceš riskovat, 720 00:48:00,420 --> 00:48:02,380 že Zoe bude taky vyrůstat v děcáku? 721 00:48:02,922 --> 00:48:03,881 A ty. 722 00:48:05,174 --> 00:48:08,511 Moje malá holčička mě potřebuje 723 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 a já ji chci zas vidět. 724 00:48:11,639 --> 00:48:13,224 Nejsi zrůda, Butchere. 725 00:48:14,350 --> 00:48:17,562 Seš sice zmrd, ale zmrd se srdcem. 726 00:48:56,768 --> 00:48:59,395 Zabil všechny ty lidi... Všechny... 727 00:48:59,395 --> 00:49:01,606 Dát zdravýmu člověku Véčko už je průšvih, 728 00:49:01,606 --> 00:49:03,775 ale když ho dáš někomu s mozkovou smrtí... 729 00:49:03,775 --> 00:49:05,902 - Jak můžeš být tak klidný? - Tohle už jsem 730 00:49:05,902 --> 00:49:08,071 - párkrát zažil. - Co hledáš? 731 00:49:08,071 --> 00:49:10,948 Nevím, Tobramycin, Topotecan, cokoliv, co ho zpomalí. 732 00:49:10,948 --> 00:49:12,367 Co když to nepůjde? 733 00:49:16,412 --> 00:49:17,747 Nic se ti nestane. 734 00:49:18,539 --> 00:49:19,374 Daphne! 735 00:49:25,630 --> 00:49:28,216 Ty... Opustilas mě. 736 00:49:28,758 --> 00:49:30,885 - A našeho malýho kluka. - Tati. 737 00:49:32,512 --> 00:49:35,223 - Zlomilas nám srdce. - Tati, přestaň. 738 00:49:35,223 --> 00:49:37,475 Hughu, prosím. 739 00:49:40,603 --> 00:49:43,648 - Hughu, prosím! - To jsem já, Hughie, tati. 740 00:49:43,648 --> 00:49:45,942 Mě jsi vzal do obchodu koupit Tek Knighta. 741 00:49:45,942 --> 00:49:48,986 Pamatuješ? Chybělo mi osm babek, i když jsem šetřil týdny. 742 00:49:48,986 --> 00:49:51,406 Řekls: „Cokoliv pro hrdinu číslo jedna.“ 743 00:49:51,864 --> 00:49:54,117 Ale, tati, on můj hrdina nikdy nebyl. 744 00:49:56,994 --> 00:49:57,995 To ty jsi. 745 00:49:58,955 --> 00:49:59,997 Ty seš můj hrdina. 746 00:50:00,998 --> 00:50:03,209 A proto jsem potřeboval, aby ses probudil. 747 00:50:03,710 --> 00:50:06,546 Abych ti to mohl říct a věděl, žes to slyšel. 748 00:50:09,966 --> 00:50:11,134 Jsi můj hrdina, tati. 749 00:50:21,227 --> 00:50:22,854 - Hughie? - Jo. 750 00:50:23,688 --> 00:50:25,189 Jo, tati, jsem to já, Hughie. 751 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 Kde to jsme? Je to... 752 00:50:28,234 --> 00:50:32,321 Bože, co to... Proč... Co se to děje? 753 00:50:33,197 --> 00:50:34,866 - To je na dlouho, ale... - Ne! 754 00:50:36,909 --> 00:50:39,620 Tati... to jsem já, Hughie. Vzpomínáš si? 755 00:50:39,620 --> 00:50:42,165 Já vím. Ale já ne... 756 00:50:42,165 --> 00:50:44,208 Něco se mnou není v pořádku. 757 00:50:44,208 --> 00:50:46,461 Já... Nemůžu to zastavit. 758 00:50:47,295 --> 00:50:48,838 Nevím, co mám dělat. 759 00:50:48,838 --> 00:50:50,173 To je v pořádku. 760 00:50:53,509 --> 00:50:54,719 Já to vím. 761 00:51:05,897 --> 00:51:08,483 Jak dlouho trvá, než ten virus zabere? 762 00:51:09,567 --> 00:51:11,152 Pokaždý to bylo jinak. 763 00:51:12,028 --> 00:51:12,904 Dobře. 764 00:51:16,032 --> 00:51:16,949 Tak to není dobrý. 765 00:51:25,041 --> 00:51:25,958 Sakra! 766 00:51:43,893 --> 00:51:47,063 Dělejte! 767 00:51:54,362 --> 00:51:55,196 Kurva! 768 00:52:29,272 --> 00:52:30,314 Kde je Sameer? 769 00:52:31,524 --> 00:52:33,651 Kde je Sameer? Sameere? 770 00:52:35,570 --> 00:52:39,365 - Sameere? Kde je Sameer? - Victorie, uklidni se... 771 00:52:40,116 --> 00:52:42,618 Kde je? Sameere... 772 00:52:42,618 --> 00:52:45,246 Kde je? 773 00:52:45,872 --> 00:52:47,331 Kde je Sameer? 774 00:52:49,375 --> 00:52:51,794 Není to od vás sportovní, odstoupit od dohody. 775 00:52:53,129 --> 00:52:55,006 Dohoda byla milost za virus. 776 00:52:55,756 --> 00:53:00,011 Žádnej virus, žádná dohoda. 777 00:53:11,480 --> 00:53:14,066 Prohledali jsme to tu, doktora Shaha jsme nenašli. 778 00:53:14,066 --> 00:53:15,526 Ale našli jsme tohle. 779 00:53:19,906 --> 00:53:21,949 - Děkuji. - Je mi to moc líto. 780 00:54:33,229 --> 00:54:34,981 Ježíši Kriste, myslíš to vážně? 781 00:54:38,317 --> 00:54:40,903 Co to znamená, bejt hrdinou? 782 00:54:45,992 --> 00:54:49,704 Tahle země je zkorumpovaná, nenapravitelná. 783 00:54:50,079 --> 00:54:53,749 Takže ji musíme zachránit. Musíme zachránit Ameriku. 784 00:54:54,583 --> 00:54:59,422 Musíme zachránit svět pro naše děti. 785 00:55:00,881 --> 00:55:03,634 Takže se na vás obracím, abyste splnili svoji úlohu. 786 00:55:03,634 --> 00:55:05,886 Nebude to snadný. 787 00:55:06,804 --> 00:55:08,639 Budeme muset udělat hrozný věci. 788 00:55:08,639 --> 00:55:10,641 Někdy násilný, někdy nemilosrdný 789 00:55:10,641 --> 00:55:12,893 a možná i krutý věci ve jménu vyššího dobra. 790 00:55:13,811 --> 00:55:14,979 To je válka. 791 00:55:17,898 --> 00:55:20,818 Už nebudete milovanými celebritami. 792 00:55:20,818 --> 00:55:24,530 Budete hněvivými bohy. 793 00:55:25,031 --> 00:55:26,240 Až přijde pravej čas, 794 00:55:28,534 --> 00:55:29,910 přijmete tu výzvu? 795 00:55:30,619 --> 00:55:32,496 Jak poznáme, kdy ten čas přijde? 796 00:55:32,997 --> 00:55:35,249 Věř mi, poznáte to. 797 00:55:35,249 --> 00:55:37,043 Pro tebe cokoliv, Homelandere. 798 00:55:37,877 --> 00:55:41,338 Nedávno nám z Vought Tower něco uniklo 799 00:55:41,338 --> 00:55:45,468 a my bysme společně mohli tu díru zacpat. 800 00:55:57,146 --> 00:56:00,775 Důkaz měl v telefonu. Hovory Marvinovi Milkovi. 801 00:56:01,859 --> 00:56:04,904 Nevím, kdo to je. Nevím, kdo je Marvin Milk. 802 00:56:04,904 --> 00:56:07,198 Neudělal jsem to! Mýlíte se! 803 00:56:07,198 --> 00:56:09,033 Někdo to na mě chce hodit! 804 00:56:09,033 --> 00:56:11,827 Jsem v tom nevinně! Já jsem to nebyl! 805 00:56:12,620 --> 00:56:14,288 No tak! Přece vám říkám... 806 00:56:14,288 --> 00:56:15,748 Nuže, vlastenci. 807 00:56:19,210 --> 00:56:20,377 Ukažte mi trochu hněvu. 808 00:56:23,297 --> 00:56:25,299 Dneska ti tu ženu stejně ošukám. 809 00:57:02,920 --> 00:57:05,548 Nemůžeme si vyřešit problémy vzájemně. 810 00:57:06,757 --> 00:57:08,676 Ale můžeme se podpořit. 811 00:57:09,635 --> 00:57:11,887 Promluvme si. 812 00:57:21,605 --> 00:57:22,523 Není tady. 813 00:57:25,526 --> 00:57:27,278 - Strpení, pane. - Madam. 814 00:57:27,278 --> 00:57:30,281 - Pane, dostaneme se k vám, až budeme moct. - Vraždil jsem. 815 00:57:31,740 --> 00:57:32,867 Několikrát. 816 00:57:32,867 --> 00:57:35,035 Na recepci máme kód 10-13. 817 00:57:35,035 --> 00:57:37,538 Pane, dejte prosím ruce tak, ať je vidím. 818 00:57:54,555 --> 00:57:56,307 Jak víš, že to bude fungovat? 819 00:57:56,307 --> 00:57:59,560 Mám jednoho francouzskýho kamaráda. 820 00:57:59,560 --> 00:58:01,854 Naučil mě toho o lécích víc, než je zdrávo. 821 00:58:06,525 --> 00:58:10,362 Když to neuděláme, stráví zbytek života vyděšenej a zmatenej, 822 00:58:10,362 --> 00:58:12,448 ve vězení, nebo v blázinci. 823 00:58:14,116 --> 00:58:15,659 Nebo zabije víc nevinnejch. 824 00:58:18,412 --> 00:58:19,455 Má pravdu. 825 00:58:21,081 --> 00:58:24,168 Hughie má pravdu. Nechci bejt Jar Jar. 826 00:58:31,926 --> 00:58:32,927 Nebude to bolet. 827 00:58:35,221 --> 00:58:36,222 Děkuji. 828 00:58:39,183 --> 00:58:41,560 Za to, že ses tak dobře postaral o našeho kluka. 829 00:58:43,437 --> 00:58:46,023 Slibuju, že udělám totéž. 830 00:58:47,566 --> 00:58:48,484 Jo. 831 00:58:50,694 --> 00:58:51,695 Jo. 832 00:58:54,365 --> 00:58:57,409 Co se děje? Cítím... 833 00:58:57,409 --> 00:58:59,662 - To bude dobré. - Já... Bojím se. 834 00:58:59,662 --> 00:59:01,789 Tati, to je v pořádku. Jsem tady u tebe. 835 00:59:02,581 --> 00:59:05,334 Jsem tady. Oba jsme tady. 836 00:59:11,006 --> 00:59:14,510 Miluju tě. Tak moc. 837 00:59:18,555 --> 00:59:20,808 Zvládnu to. Můžeš odejít. 838 00:59:24,687 --> 00:59:26,438 Taky tě miluju, synku. 839 00:59:28,315 --> 00:59:29,650 Můj malý Hughie. 840 00:59:36,490 --> 00:59:39,118 - Víš, kam bych opravdu chtěl? - Kam? 841 00:59:40,035 --> 00:59:42,162 - Do tý Paříže. - To jo. 842 00:59:42,162 --> 00:59:44,790 Jo. No, třeba můžeme... 843 00:59:44,790 --> 00:59:47,209 Zkusit tu prohlídku lokací z Da Vinciho kódu. 844 00:59:47,209 --> 00:59:48,627 - Jo? - Jo. 845 00:59:48,627 --> 00:59:50,921 - My tři. - Jo. 846 00:59:50,921 --> 00:59:52,214 My tři. 847 00:59:53,048 --> 00:59:56,260 Navštívit všechny místa, kde... 848 00:59:58,762 --> 01:00:00,973 Tom... Tom Hanks... 849 01:00:30,794 --> 01:00:32,921 Už je to dobrý. 850 01:01:12,252 --> 01:01:14,713 Takhle si Butchera pamatuju. 851 01:01:21,095 --> 01:01:24,348 Nech mě bejt! Nesahej na mě! 852 01:01:24,348 --> 01:01:25,974 Klídek, kámo. 853 01:01:26,975 --> 01:01:28,394 Neublížím ti. 854 01:01:28,394 --> 01:01:30,646 Teda, ne víc. 855 01:01:31,271 --> 01:01:33,315 Musel jsem je nějak přesvědčit. 856 01:01:33,315 --> 01:01:35,859 Useknuls mi nohu! 857 01:01:35,859 --> 01:01:38,404 Jo, udělal jsem to, a nebudu ti lhát, 858 01:01:39,029 --> 01:01:41,949 fotbal už si nezahraješ, ale neboj se. 859 01:01:42,324 --> 01:01:45,369 Dáme tě do pucu, budeš jako novej. 860 01:01:46,036 --> 01:01:47,830 A co nevidět se vrátíš do práce. 861 01:01:48,080 --> 01:01:49,081 Do práce? 862 01:01:50,249 --> 01:01:52,543 - Jaký práce? - Co bys tak řekl? 863 01:01:55,754 --> 01:01:58,715 Umícháš nám trochu toho tvýho viru. 864 01:04:19,982 --> 01:04:21,984 Překlad titulků: Lucie Mandziuková 865 01:04:21,984 --> 01:04:24,069 Kreativní dohled Kateřina Hámová