1
00:00:08,050 --> 00:00:09,260
VIDĚLI JSTE
2
00:00:09,260 --> 00:00:10,219
Chci přetáhnout A-Traina.
3
00:00:10,219 --> 00:00:11,762
Proč bych s tebou vůbec mluvil?
4
00:00:11,762 --> 00:00:13,472
Dal jsi Starlight to video.
5
00:00:13,472 --> 00:00:16,642
Záběry z analytickýho oddělení
se dostaly do rukou Starlight.
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,852
Chtěla jen pomoct.
7
00:00:18,686 --> 00:00:20,020
Přiznala se. Vyřešený.
8
00:00:20,020 --> 00:00:23,149
Nemyslíš, že by se nám
hodilo i její následující slovo?
9
00:00:23,149 --> 00:00:26,360
Můj táta umírá.
Potřebuju dávku Véčka. Dneska.
10
00:00:29,780 --> 00:00:30,740
Co to má bejt?
11
00:00:31,699 --> 00:00:34,535
A co se stane, když zjistí,
žes zavraždil jeho rodinu?
12
00:00:34,535 --> 00:00:35,870
- Byl jsem to já.
- Cos byl ty?
13
00:00:35,870 --> 00:00:37,121
Je mi to líto.
14
00:00:37,788 --> 00:00:39,457
Nenávidím tě.
15
00:00:39,832 --> 00:00:40,666
Kimiko!
16
00:00:40,666 --> 00:00:43,794
Starlight navštívila kliniku
a měla potrat.
17
00:00:43,794 --> 00:00:44,795
Vražedkyně dětí!
18
00:00:49,383 --> 00:00:51,010
Co se tam se mnou stalo?
19
00:00:52,219 --> 00:00:53,846
{\an8}Vítejte na Godolkinově univerzitě.
20
00:00:53,846 --> 00:00:55,681
Virus působí jenom na superhrdiny.
21
00:00:55,681 --> 00:00:57,641
Naváže se na Véčko v jejich krvi.
22
00:00:57,641 --> 00:01:00,102
Koncentrujte dávku.
Uvidíme, co to s ní udělá.
23
00:01:00,102 --> 00:01:01,270
- Je to všechno?
- Jo.
24
00:01:01,270 --> 00:01:02,813
Složení znáte jenom vy.
25
00:01:08,861 --> 00:01:12,698
I ve světě plném chaosu
jsou věci, které přetrvají.
26
00:01:12,698 --> 00:01:14,533
Dobro vždy zvítězí.
27
00:01:14,533 --> 00:01:16,243
Láska hory přenáší.
28
00:01:16,243 --> 00:01:20,873
{\an8}A hrdinové vždy vyslyší
prosby o pomoc a inspiraci.
29
00:01:20,873 --> 00:01:22,958
BOMBSIGHT VE FILMU
FU-MANCHUOVA KLETBA
30
00:01:22,958 --> 00:01:24,293
KDE JE SVOBODA, JE BUDWISER
31
00:01:24,293 --> 00:01:25,252
„KARMÍNOVÁ“
32
00:01:25,252 --> 00:01:29,507
{\an8}VELKÝ NÁČELNÍK APAČŮ ŘÍKÁ
„UKLÍZEJ PO SOBĚ, PŘÍTELI.“
33
00:01:47,066 --> 00:01:49,860
{\an8}VELETRH V52 EXPO
FANOUŠCI FANOUŠKŮM
34
00:01:49,860 --> 00:01:52,071
{\an8}Vítejte na veletrhu V52 Expo!
35
00:01:52,071 --> 00:01:55,199
Prosím potlesk pro naše dnešní moderátory,
36
00:01:55,199 --> 00:01:57,493
Camerona Colemana a Deepa.
37
00:02:12,591 --> 00:02:15,261
Homelandere? Jaká byla návštěva doma?
38
00:02:21,183 --> 00:02:24,728
Takovejch lidí. Asi tě fakt zbožňujou.
39
00:02:25,187 --> 00:02:27,273
Jo, chléb a hry.
40
00:02:33,195 --> 00:02:36,824
Je to jeden z mnoha nových filmů
v rámci filmového vesmíru Voughtu.
41
00:02:36,824 --> 00:02:38,450
Fáze sedm až devatenáct.
42
00:02:42,162 --> 00:02:45,499
O které se dnes s vámi
opravdu detailně podělíme.
43
00:02:47,126 --> 00:02:50,379
Jak ti je? Netřeští ti hlava?
44
00:02:50,379 --> 00:02:52,673
Nemáš brnění nebo tak něco?
45
00:02:52,673 --> 00:02:55,718
Ne, říkám ti, je mi skvěle.
46
00:02:56,427 --> 00:02:58,846
- Vážně jsem měl mrtvici?
- Jo.
47
00:02:58,846 --> 00:03:00,431
Co si pamatuješ jako poslední?
48
00:03:00,431 --> 00:03:03,183
Byl jsem v supermarketu
a kupoval balení pizza rolek.
49
00:03:03,183 --> 00:03:05,603
Neměli salámový, tak jsem vzal šunkový.
50
00:03:05,603 --> 00:03:07,271
- Nebo masový? Už nevím.
- Tati?
51
00:03:07,271 --> 00:03:10,274
Ne, byly šunkový,
byly v nich kuličky pepře...
52
00:03:10,274 --> 00:03:11,817
Kašli na pizza rolky, tati.
53
00:03:11,817 --> 00:03:13,569
- Promiň.
- Zní jako normálně.
54
00:03:14,028 --> 00:03:18,449
Jo, ale jestli to se mnou bylo tak špatný,
neměl bych bejt na živu, ne?
55
00:03:18,449 --> 00:03:20,075
Je to vážně zázrak.
56
00:03:22,494 --> 00:03:24,038
Trochu si odpočiň.
57
00:03:24,038 --> 00:03:26,498
Přineseme ti limču bez cukru.
58
00:03:26,790 --> 00:03:27,875
Tak bezva!
59
00:03:31,378 --> 00:03:34,381
- Tys mu dala to Véčko?
- Jo, myslela jsem, že to chceš.
60
00:03:34,381 --> 00:03:36,508
Vypadlo ti z kabátu.
61
00:03:36,508 --> 00:03:38,969
Proč bys ho měl, kdybys to nechtěl použít?
62
00:03:38,969 --> 00:03:41,931
Chtěl jsem, ale... Fakt.
63
00:03:42,264 --> 00:03:45,267
Ale pak jsem to neudělal. Prostě jsem...
64
00:03:46,685 --> 00:03:49,271
Mockrát jsem viděl,
jak to věci spíš posere.
65
00:03:49,730 --> 00:03:51,982
Někdy to ale musí být k dobru, ne?
66
00:03:51,982 --> 00:03:53,692
Bez něj by nebyli superhrdinové.
67
00:03:54,360 --> 00:03:55,736
Vidíš to, je v pohodě.
68
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
Dnes večer Nejzábavnější útoky mazlíčků...
69
00:04:03,202 --> 00:04:06,497
Vyrostl jsi bez jednoho rodiče.
70
00:04:06,497 --> 00:04:10,376
Nesnesla jsem pomyšlení,
že bys přišel i o druhého.
71
00:04:17,549 --> 00:04:18,384
HODINKA PRAVDY S FIRECRACKER
72
00:04:18,384 --> 00:04:20,719
Neví, jestli znásilňovat,
nebo vraždit děti.
73
00:04:20,719 --> 00:04:24,264
Podám na ni trestní oznámení pro napadení.
74
00:04:24,264 --> 00:04:26,976
A i když policie říká, že má alibi,
75
00:04:26,976 --> 00:04:30,270
všichni víme,
že je v Ezechielově vraždě zapletená.
76
00:04:30,270 --> 00:04:34,066
{\an8}Je to biblická válka dobra proti zlu.
77
00:04:35,567 --> 00:04:38,070
{\an8}Vyhlašuju lovnou sezónu
na podporovatele Starlight.
78
00:04:38,070 --> 00:04:39,154
SATAN
VRAŽEDKYNĚ DĚTÍ
79
00:04:39,154 --> 00:04:42,908
Když jsme u vrahů dětí, přivítejme
dalšího hosta, doktora Doriana Boonea.
80
00:04:42,908 --> 00:04:44,994
Co její dítě cítilo, když ho vraždila?
81
00:04:44,994 --> 00:04:46,161
SLUNÍČKÁŘSKÝ DOUPĚ
82
00:04:46,161 --> 00:04:47,413
SPRAVEDLNOST PRO EZECHIELA
83
00:04:47,413 --> 00:04:50,374
{\an8}Podle studie
Univerzity náruče samaritánovy,
84
00:04:50,374 --> 00:04:51,291
{\an8}POSÍLÁ MĚ FIRECRACKER
85
00:04:51,291 --> 00:04:56,547
{\an8}provedené na fretkách, je dokázáno,
že děti cítí bolest již od momentu početí.
86
00:04:57,673 --> 00:05:00,759
{\an8}Co s ní mám
dva tejdny doma dělat, Marvine?
87
00:05:00,759 --> 00:05:02,011
Musím do práce!
88
00:05:02,011 --> 00:05:04,388
- To já taky.
- Toho kluka museli sešívat.
89
00:05:04,388 --> 00:05:06,724
A to si piš, že to budeme muset zaplatit.
90
00:05:06,724 --> 00:05:08,267
Dočasně vyloučená za rvačku?
91
00:05:08,267 --> 00:05:10,352
- Tati, já...
- To se ti nepodobá.
92
00:05:10,352 --> 00:05:12,521
Co tě to napadlo?
93
00:05:13,147 --> 00:05:16,275
Řekl, že Homelander je hrdina,
tak jsem mu řekla pravdu.
94
00:05:16,275 --> 00:05:19,403
Poslal mě do háje, tak jsem mu ji ubalila!
95
00:05:19,403 --> 00:05:21,321
Zlato, rvačkou problémy nevyřešíš.
96
00:05:21,321 --> 00:05:23,407
Jak to? To přece děláš ty!
97
00:05:26,493 --> 00:05:27,536
Jdi do svého pokoje.
98
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Jdi do svého pokoje!
99
00:05:36,545 --> 00:05:39,298
- Hele, Monique...
- Krucinál, Marvine.
100
00:05:39,298 --> 00:05:42,426
Neztratím dalšího blízkýho
kvůli hovadinám se superhrdinama.
101
00:05:42,426 --> 00:05:45,345
- Promluvím s ní.
- Vyřeš to.
102
00:05:46,889 --> 00:05:47,890
Hned!
103
00:05:55,147 --> 00:05:58,067
Tyhle špiónský taktiky mě serou,
mrzne mi tady zadek.
104
00:05:58,067 --> 00:06:00,736
Mohli jsme se sejít u tvý mámy v posteli,
105
00:06:00,736 --> 00:06:03,405
ale chtěl jsem trochu víc soukromí.
106
00:06:05,783 --> 00:06:07,284
Tak co si teda myslíš?
107
00:06:07,618 --> 00:06:08,619
Hele, Butchere...
108
00:06:10,120 --> 00:06:11,872
Co když to uděláme spolu?
109
00:06:12,539 --> 00:06:13,707
Jenom ty a já?
110
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Já ti nevím, Joe. Je to trochu kách, ne?
111
00:06:17,544 --> 00:06:20,881
Billy... Tvůj tým je směšnej.
112
00:06:21,090 --> 00:06:22,758
Myslíš, že mi to ušlo?
113
00:06:22,758 --> 00:06:26,428
MM je na pokraji zhroucení,
Frenchie je zasranej feťák,
114
00:06:26,428 --> 00:06:29,973
Hughie je posranej za ušima.
A ty dva panáci, co vám pomáhaj?
115
00:06:29,973 --> 00:06:32,935
Nechápu, že máš pro ně takovou slabost.
116
00:06:32,935 --> 00:06:35,646
Fajn, Starlight - uznávám.
117
00:06:36,522 --> 00:06:38,565
Ale Kimiko je zatraceně dobrá zbraň,
118
00:06:39,316 --> 00:06:41,652
a zbytek z nich je pořád ve formě.
119
00:06:42,152 --> 00:06:44,947
Já tě fakt nechápu.
120
00:06:45,364 --> 00:06:47,324
Půlku mozku ti sežral nádor,
121
00:06:47,324 --> 00:06:51,745
máš poslední šanci dostat Homelandera
a jdeš na to po špičkách?
122
00:06:54,832 --> 00:06:57,334
Jo, jsou to slušný lidi.
123
00:06:57,835 --> 00:07:00,379
Ale ty a já k slušnejm nepatříme.
124
00:07:09,429 --> 00:07:12,224
ZASRANEJ ŽIVOT
125
00:07:13,016 --> 00:07:15,269
Hele, kde je Colin?
126
00:07:16,019 --> 00:07:17,354
Proč?
127
00:07:17,354 --> 00:07:19,606
Protože mě úplně ignoruje.
128
00:07:20,566 --> 00:07:23,735
Vy jste se rafli?
129
00:07:25,279 --> 00:07:28,323
Odjel z města. Na poslední chvíli.
130
00:07:30,492 --> 00:07:32,703
{\an8}Jsi v pohodě?
131
00:07:33,078 --> 00:07:34,079
Je mi famózně.
132
00:07:35,956 --> 00:07:36,999
A ty?
133
00:07:38,917 --> 00:07:41,003
{\an8}Fantasticky.
134
00:07:55,809 --> 00:07:59,479
Tady je veselo jak v márnici.
Co ty kyselý ksichty?
135
00:07:59,479 --> 00:08:04,151
Možná je to tím,
že mě viní z vraždy, cos spáchal ty.
136
00:08:04,151 --> 00:08:07,154
Nazval bych tě kundičkou,
ale nejsi hřejivá ani hluboká.
137
00:08:07,154 --> 00:08:09,072
Jedno mi není jasný.
138
00:08:10,199 --> 00:08:12,409
Jak jsi toho Ezechiela dostal?
139
00:08:15,078 --> 00:08:16,246
Nemám tušení.
140
00:08:16,246 --> 00:08:17,164
Kecáš.
141
00:08:17,164 --> 00:08:20,542
Na mou duši. Odpadl jsem
a když jsem přišel k sobě, bylo po něm.
142
00:08:21,168 --> 00:08:22,419
Kusy těla všude kolem.
143
00:08:22,419 --> 00:08:26,632
Na to ale sere pes,
protože, můj synu, přišel jsem na to.
144
00:08:27,257 --> 00:08:29,843
Odpověď na všechny naše modlitby.
145
00:08:29,843 --> 00:08:31,470
A co by to mělo jako bejt?
146
00:08:31,470 --> 00:08:35,974
Nic velkýho,
akorát malej virus, co kosí panáky.
147
00:08:37,184 --> 00:08:39,061
Taková věc neexistuje.
148
00:08:39,061 --> 00:08:41,313
Neexistovala. Teď už jo.
149
00:08:41,605 --> 00:08:44,858
Nějaký vědátoři z Godolkinovy univerzity
150
00:08:44,858 --> 00:08:48,278
totiž namíchali sajrajt,
co se naváže na Véčko v krvi.
151
00:08:48,278 --> 00:08:52,199
Pro lidi je to úplně neškodný,
ale pro panáky...
152
00:08:54,993 --> 00:08:56,662
Je to zatraceně pekelný.
153
00:08:56,662 --> 00:09:02,334
Takže když to mně a Kimiko píchneš,
tak prostě... umřeme?
154
00:09:02,334 --> 00:09:04,253
Jo, tak nějak.
155
00:09:05,170 --> 00:09:07,756
Nemá to sice potenci,
aby to skolilo Homelandera,
156
00:09:07,756 --> 00:09:12,302
ale pár kapek bysme mohli
vyzkoušet na budoucí viceprezidentce.
157
00:09:12,302 --> 00:09:14,930
Proč nám to říkáš až teď, Butchere?
158
00:09:14,930 --> 00:09:17,057
Protože je tu jeden malej zádrhel.
159
00:09:17,057 --> 00:09:20,894
Když jsem to chtěl na univerzitě štípnout,
Neumanová mi to vyfoukla.
160
00:09:20,894 --> 00:09:22,771
Budeme to muset šlohnout jí.
161
00:09:22,771 --> 00:09:25,107
Tohle je šílený a zoufalý i na tebe.
162
00:09:25,107 --> 00:09:27,609
A ty nemyslíš,
že jsme v šíleně zoufalý kaši?
163
00:09:27,609 --> 00:09:29,361
Dobře, nechte toho!
164
00:09:29,361 --> 00:09:32,030
Pokud je ten virus nebezpečnej,
jak Butcher tvrdí,
165
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
fakt chcete, aby ho měla Neumanová?
166
00:09:39,204 --> 00:09:40,622
Ne, máš pravdu.
167
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Tak vidíte, máme jasno.
168
00:09:45,544 --> 00:09:47,629
Jo, ještě jedna maličkost.
169
00:09:48,213 --> 00:09:51,049
Potřebuju, abys nám sehnal
jednu prezidentskou milost.
170
00:09:53,927 --> 00:09:57,889
Pane, mám se připojit k Sedmičce.
171
00:09:57,889 --> 00:09:59,516
Vím, že bych měla být šťastná,
172
00:09:59,516 --> 00:10:03,061
ale nevím, jestli jsem dost silná
na boj proti všem hříšníkům.
173
00:10:03,061 --> 00:10:06,982
Pomůžeš mi, Ježíši?
Jsi tam... posloucháš mě?
174
00:10:12,321 --> 00:10:15,657
FIRECRACKER
SLUŽEBNICE PÁNĚ
175
00:10:15,657 --> 00:10:19,077
To byl klip našeho
nového studia Vought Faith.
176
00:10:19,077 --> 00:10:21,830
Když už je řeč o víře,
prosíme o minutu ticha
177
00:10:21,830 --> 00:10:26,001
za našeho bratra v Kristu, Ezechiela.
Adios, amigo.
178
00:10:26,001 --> 00:10:27,127
S LÁSKOU VZPOMÍNÁME
EZECHIELI
179
00:10:48,732 --> 00:10:50,692
Seš... v pohodě?
180
00:10:53,320 --> 00:10:54,821
Pořád hledám toho práskače.
181
00:10:57,657 --> 00:10:58,700
Nějaký stopy?
182
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
Makám na tom.
183
00:11:02,454 --> 00:11:03,872
Někdo to bejt musel.
184
00:11:04,748 --> 00:11:09,336
Ty záběry z analytickýho
samy neodpochodovaly.
185
00:11:15,675 --> 00:11:16,968
Můžu ti kdyžtak pomoct.
186
00:11:31,775 --> 00:11:33,944
Co je? Máš snad blechy?
187
00:11:40,117 --> 00:11:42,702
Nikam nechoď, Dominicu, tohle bude krátký.
188
00:11:45,914 --> 00:11:49,292
Pánové, za deset minut
mi začíná kroužek keramiky.
189
00:11:49,292 --> 00:11:54,047
A co bys radši? Mačkat hlínu, nebo...
190
00:11:55,340 --> 00:11:56,591
{\an8}STANFORD EDGAR
PLNÁ A BEZPODMÍNEČNÁ MILOST
191
00:11:58,593 --> 00:12:00,178
...odsud vypadnout?
192
00:12:01,721 --> 00:12:03,765
To mě poser. Žádná vděčnost.
193
00:12:04,182 --> 00:12:05,350
Neumíš se chovat?
194
00:12:05,350 --> 00:12:09,563
Nemám narozeniny a tohle není dárek.
195
00:12:09,563 --> 00:12:11,898
Victoria Neumanová
má něco, co potřebujeme.
196
00:12:11,898 --> 00:12:14,234
Takovej druh... viru.
197
00:12:14,234 --> 00:12:16,778
- Nemám ponětí, o čem mluvíte.
- No tak, Stanny.
198
00:12:16,778 --> 00:12:18,572
Připadáš mi jako typ chlapa,
199
00:12:18,572 --> 00:12:21,283
co má prsty ve spoustě sviňárniček.
200
00:12:21,575 --> 00:12:24,786
Hele, když nám pomůžeš
ten virus od Neumanový získat,
201
00:12:24,786 --> 00:12:26,746
my tě na oplátku dostaneme ven.
202
00:12:26,746 --> 00:12:31,334
Musíte bejt fakt zoufalý,
když se mě snažíte naverbovat proti ní.
203
00:12:31,334 --> 00:12:34,045
Je pro mě jako dcera.
204
00:12:34,045 --> 00:12:35,630
Jo, dcera, co tě podrazila.
205
00:12:35,630 --> 00:12:37,549
Udělala to, k čemu jsem ji vychoval.
206
00:12:38,550 --> 00:12:42,345
Máš recht, z ní jsi monstrum udělal,
ale z její dcery ne.
207
00:12:49,936 --> 00:12:51,021
Jo, tak ty to nevíš!
208
00:12:51,897 --> 00:12:54,232
Tu malou roztomilou Zoe nastřelila Véčkem.
209
00:12:54,858 --> 00:12:57,152
Proměnila ji v noční můru s chapadlama.
210
00:12:58,028 --> 00:13:01,448
Tak co, dostaneme tě ven? S čistým štítem.
211
00:13:01,448 --> 00:13:03,700
A Zoe dostaneš do péče.
212
00:13:06,036 --> 00:13:08,788
Lepší nabídku nedostaneš a ty to víš.
213
00:13:16,963 --> 00:13:19,716
Musí se mu nechat,
že se umí fajnově oháknout.
214
00:13:21,259 --> 00:13:23,261
Tohle je špatnej nápad.
215
00:13:25,680 --> 00:13:28,683
Starlight, jak nečekané potěšení.
216
00:13:29,351 --> 00:13:31,895
Vždycky jsem s tebou cítil jistý spojení.
217
00:13:33,104 --> 00:13:34,856
- Kam se jede?
- Na západ.
218
00:13:37,943 --> 00:13:41,363
Luxusní kára. Máte někdo ručník,
co bych si dal pod zadek?
219
00:13:43,615 --> 00:13:46,368
- Naše líbánky byly absolutní katastrofa.
- Nebyly.
220
00:13:46,368 --> 00:13:49,412
- Myslím to vážně!
- Acapulco ušlo.
221
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- Apartmá mělo oddělený postele.
- Jo.
222
00:13:53,375 --> 00:13:56,419
Lidi tam zvraceli v bazénu.
223
00:13:56,419 --> 00:14:00,298
A švédský stůl zahrnoval hlavně salmonelu.
224
00:14:00,298 --> 00:14:03,385
Když jsi to tak nenáviděl,
proč sis tam koupil podíl v chatě?
225
00:14:03,385 --> 00:14:05,262
- Fakt koupil.
- Protože ten chlap...
226
00:14:05,262 --> 00:14:06,972
Doslova mi ho vnutil.
227
00:14:09,307 --> 00:14:11,726
- Bylo by fajn se tam vrátit, ne?
- Jo.
228
00:14:11,726 --> 00:14:13,019
Pro otravu jídlem?
229
00:14:13,019 --> 00:14:15,647
Ne! Myslím celkově do Acapulca.
230
00:14:15,647 --> 00:14:19,734
Vyjet si do Bransonu a Pigeon Forge.
231
00:14:19,734 --> 00:14:23,196
A taky Paříž!
Vždycky jsem chtěl do Paříže.
232
00:14:24,030 --> 00:14:24,948
Tos nikdy neřekl.
233
00:14:24,948 --> 00:14:26,700
Jo. Mají tam pěší prohlídku
234
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
všech lokací z Da Vinciho kódu.
235
00:14:28,910 --> 00:14:30,370
- Já vím.
- Taková věc!
236
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
Já vím.
237
00:14:33,039 --> 00:14:34,124
To bych rád viděl.
238
00:14:34,124 --> 00:14:35,542
Což mi připomíná...
239
00:14:35,542 --> 00:14:40,046
Chci ti dát tohle, Hughie.
240
00:14:40,046 --> 00:14:42,173
Můj zásnubní prsten.
241
00:14:42,173 --> 00:14:44,968
Až požádáš Annie o ruku.
242
00:14:47,721 --> 00:14:51,308
Mami. To... Díky, to je tak milý.
Ale já... Nevím, jestli...
243
00:14:51,308 --> 00:14:54,019
- Nevím, jestli jsme na to připravený.
- Blázníš?
244
00:14:54,019 --> 00:14:56,313
- Koukej ji uhnat, tupče.
- No dobře.
245
00:15:01,568 --> 00:15:02,569
Díky.
246
00:15:03,111 --> 00:15:04,696
Vím, že nemůžu...
247
00:15:05,739 --> 00:15:07,365
Nemůžu změnit minulost, ale...
248
00:15:09,618 --> 00:15:11,202
Je mi to vážně...
249
00:15:14,539 --> 00:15:16,374
Moc mě mrzí, že jsem o to přišla.
250
00:15:19,336 --> 00:15:20,545
O tohle.
251
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
Mě taky.
252
00:15:23,298 --> 00:15:26,926
Já vím, že ses pokoušela s Hughiem spojit.
253
00:15:26,926 --> 00:15:29,471
A nikdy jsem tě neměl držet stranou.
254
00:15:30,221 --> 00:15:31,139
Je to...
255
00:15:35,101 --> 00:15:37,520
Musím si odskočit.
256
00:15:37,520 --> 00:15:39,314
No jasně. V pohodě?
257
00:15:47,822 --> 00:15:48,907
Co je?
258
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
- Dals jí plnou moc?
- Věděl jsem...
259
00:15:52,911 --> 00:15:56,539
Neviděls ji roky.
Myslel sis, že to nezvládnu?
260
00:15:56,539 --> 00:15:58,583
Tak to není. Já jen...
261
00:16:00,126 --> 00:16:03,046
Pamatuješ si, jak Jar Jar dostal leukémii?
262
00:16:03,755 --> 00:16:04,631
Jo.
263
00:16:04,631 --> 00:16:08,134
Ten kocour nic nejedl,
a přesto měl průjem.
264
00:16:08,134 --> 00:16:10,512
Ale tys mě nenechal ho uspat,
265
00:16:10,512 --> 00:16:13,515
dokud to tomu chudákovi
neroztrhlo vnitřnosti a...
266
00:16:13,515 --> 00:16:15,308
Všude krev a hovna. Vzpomínám si.
267
00:16:15,308 --> 00:16:16,935
- Vidíš.
- Ale bylo mi devět.
268
00:16:16,935 --> 00:16:19,020
Pořád jsi ten samej malej kluk.
269
00:16:19,521 --> 00:16:21,773
Bojuješ za každýho. Neochvějně.
270
00:16:22,357 --> 00:16:23,900
A za to tě miluju.
271
00:16:23,900 --> 00:16:26,444
Ale, no,
272
00:16:27,362 --> 00:16:30,156
když dojde na vůli pacienta?
273
00:16:31,866 --> 00:16:33,993
Jen jsem nechtěl skončit jako Jar Jar.
274
00:16:39,499 --> 00:16:42,168
- Kam zmizela tvoje máma?
- Na záchod přece.
275
00:16:43,169 --> 00:16:45,588
Jo. Jasně.
276
00:17:05,942 --> 00:17:07,152
Máte to tu hezký.
277
00:17:07,152 --> 00:17:08,361
Nejsem tu často.
278
00:17:08,361 --> 00:17:09,571
To ten smrad.
279
00:17:10,405 --> 00:17:13,908
Ale jestli chtěla Victoria
svoje čachry utajit, je to ideální místo.
280
00:18:11,716 --> 00:18:12,634
Co to má bejt?
281
00:18:15,970 --> 00:18:17,472
Jsem z toho sám překvapenej.
282
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
PAN KRÁLÍČEK
283
00:18:37,951 --> 00:18:40,453
DOČASNÉ V
284
00:19:17,574 --> 00:19:18,533
Cos našel?
285
00:19:21,327 --> 00:19:22,745
Spíš nenašel.
286
00:19:23,621 --> 00:19:26,791
Každej štítek označuje iteraci viru.
287
00:19:27,917 --> 00:19:30,253
Někdo to testoval, ale teď...
288
00:19:31,629 --> 00:19:32,672
Je to všechno pryč.
289
00:19:33,506 --> 00:19:34,507
Co je?
290
00:19:35,967 --> 00:19:36,801
Kurva!
291
00:19:42,974 --> 00:19:44,392
Mrcha zasraná.
292
00:19:45,184 --> 00:19:47,604
- Jen klid.
- Vypadáš dobře, Victorie.
293
00:19:47,604 --> 00:19:50,815
Myslíš, že bych si nevšimla,
že tvůj lokátor opustil vězení?
294
00:19:50,815 --> 00:19:55,945
Nevzpomínám si, že bych ti dovolil
udělat z mé herny virologickou laborku.
295
00:19:55,945 --> 00:19:57,947
Tys sem přivedl tyhle hajzly?
296
00:19:59,240 --> 00:20:00,992
- Chtějí mě zabít.
- Omlouvám se.
297
00:20:00,992 --> 00:20:04,203
Jsi naštvaná, že jsem tě zradil?
298
00:20:04,746 --> 00:20:07,665
Nechte toho, to není rodinný drama.
299
00:20:07,665 --> 00:20:10,251
Okamžitě mi řekněte,
co jste udělali Sameerovi,
300
00:20:10,251 --> 00:20:13,254
- než vás rozpráším.
- Kdo je sakra Sameer?
301
00:20:14,005 --> 00:20:15,298
Dost.
302
00:20:16,341 --> 00:20:19,510
Tak tys využila Sameera? Chytrý.
303
00:20:19,969 --> 00:20:21,262
Udělal bych to samý.
304
00:20:21,262 --> 00:20:24,807
Ale ať se mu stalo cokoliv, my to nebyli.
305
00:20:24,807 --> 00:20:26,351
Měli bysme ho najít společně.
306
00:20:26,351 --> 00:20:27,644
To snad nemyslíš vážně!
307
00:20:27,644 --> 00:20:31,439
Pokud se nemýlím, když jim ublížíš,
308
00:20:31,439 --> 00:20:35,693
tak prozraděj, že máš superschopnosti
a jsi vražedkyně.
309
00:20:36,778 --> 00:20:39,989
Pak se obávám, že jsme v patový situaci.
310
00:20:40,823 --> 00:20:42,867
Můžeš je využít.
311
00:20:42,867 --> 00:20:45,453
Přinejmenším jsou to efektivní živý terče.
312
00:20:45,453 --> 00:20:47,121
Díky, to je mile řečený.
313
00:20:54,337 --> 00:20:55,797
PŘÍBĚH HRDINY
314
00:20:55,797 --> 00:20:58,925
Nevzdávám to s tebou,
ale nesmíš to vzdát sám.
315
00:20:58,925 --> 00:21:00,802
A CHLAPCE, KTERÉHO NAUČIL BĚHAT
316
00:21:03,596 --> 00:21:05,515
Musíš běžet rychlejš!
317
00:21:05,515 --> 00:21:06,766
- Končím!
- Nevzdávej to!
318
00:21:06,766 --> 00:21:07,892
Nechte mě!
319
00:21:07,892 --> 00:21:11,562
Buď před tímhle životem utečeš,
nebo tě čeká předčasnej pohřeb.
320
00:21:19,195 --> 00:21:22,281
TRÉNINK A-TRAINA
321
00:21:25,159 --> 00:21:26,703
Díky! Moc díky!
322
00:21:26,703 --> 00:21:32,208
Věřte, že na tenhle film,
který je tak blízký mému srdci,
323
00:21:34,544 --> 00:21:36,087
se těším stejně jako vy.
324
00:21:37,672 --> 00:21:41,134
Možná se mýlím, ale cítím tu napětí.
325
00:21:41,134 --> 00:21:42,468
Problém?
326
00:21:43,636 --> 00:21:44,762
Jo, kámo.
327
00:21:45,179 --> 00:21:46,472
Pustili jste ven,
328
00:21:46,472 --> 00:21:48,683
že mě vyrazili z analytickýho.
329
00:21:49,392 --> 00:21:50,518
Omluvám se, ale...
330
00:21:51,227 --> 00:21:54,313
Někdy musíme domácímu týmu naložit,
331
00:21:54,313 --> 00:21:56,149
aby se to zdálo spravedlivý a vyvážený.
332
00:21:57,525 --> 00:21:58,651
Stáhnu to.
333
00:21:58,651 --> 00:22:00,403
Ne, na to je už pozdě.
334
00:22:01,988 --> 00:22:04,198
Noah Baumbach mi odmítl dát roli.
335
00:22:04,198 --> 00:22:06,034
Omlouvám se, nevím, co na to říct.
336
00:22:07,035 --> 00:22:08,077
Nebylo to osobní.
337
00:22:08,077 --> 00:22:12,582
Nezapomeňte, že hraju i v novém thrilleru
Dvojí standard na Vought-plus.
338
00:22:12,582 --> 00:22:15,585
Právě skončily přetáčky přetáček,
339
00:22:15,585 --> 00:22:19,589
takže je z něj
ten nejdražší televizní seriál na světě.
340
00:22:19,589 --> 00:22:22,633
Jasné veledílo, no ne?
341
00:22:24,343 --> 00:22:25,553
A-Train!
342
00:22:25,553 --> 00:22:27,263
Poprvé v historii Voughtu máme
343
00:22:27,263 --> 00:22:30,892
v Sedmičce dva černošské a jednoho
etnicky nespecifického superhrdinu.
344
00:22:30,892 --> 00:22:32,602
Jo!
345
00:22:33,227 --> 00:22:36,105
Vought hrdě podporuje
a zesiluje hlasy všech etnicit.
346
00:22:36,105 --> 00:22:38,441
- Že ano, Camerone?
- Ale jistě, Deepe.
347
00:22:38,441 --> 00:22:40,693
To je důvod, proč tito hrdinové
348
00:22:40,693 --> 00:22:43,237
budou v čele nejnovější iniciativy Voughtu
349
00:22:43,237 --> 00:22:44,489
„Do černa“.
350
00:22:45,573 --> 00:22:49,911
Někdo říká: „Jsi sluníčkář, jsi nuzák“
My říkáme: „Jsi sluníčkář, tak padej.“
351
00:22:49,911 --> 00:22:52,622
V rámci naší nové iniciativy
uvedeme vychytávku
352
00:22:52,622 --> 00:22:54,415
speciálně pro rozmanité publikum.
353
00:22:54,415 --> 00:22:56,250
Cílený digitální product placement.
354
00:22:56,250 --> 00:22:58,419
Máme tu klip
355
00:22:58,419 --> 00:23:01,589
z mého filmu Příliv,
který vyhrál tři ceny MTV.
356
00:23:03,007 --> 00:23:06,677
{\an8}Když si film pustí můj bělošský fanoušek,
357
00:23:06,677 --> 00:23:09,472
uvidí, jak držím výrobek firmy
vymyšlené podle jeho vkusu.
358
00:23:09,972 --> 00:23:12,475
A když se bude dívat černošský fanda,
359
00:23:12,475 --> 00:23:15,895
{\an8}uvidí lahodný Voughtův broskvový koňak.
360
00:23:16,646 --> 00:23:17,980
Bezva, ne?
361
00:23:24,487 --> 00:23:25,321
Takže.
362
00:23:25,321 --> 00:23:27,949
Cameron a Deep je navnaděj.
363
00:23:27,949 --> 00:23:32,078
A pak oznámíme
Ryanův debut ve filmu Super škola.
364
00:23:32,453 --> 00:23:35,081
- To je název?
- Jedinej, co prošel.
365
00:23:35,081 --> 00:23:38,543
A pak jim já řeknu, proč zrovna teď.
366
00:23:38,543 --> 00:23:40,711
Jak mě inspirovalo,
367
00:23:40,711 --> 00:23:43,756
když jsem učil novou generaci superhrdinů.
368
00:23:43,756 --> 00:23:46,843
No a to je tvoje chvíle to rozbalit.
369
00:23:46,843 --> 00:23:49,971
Dáme takovou dvouhodinovku
otázek a odpovědí.
370
00:23:50,763 --> 00:23:53,724
Dneska ti to vážně sekne, Bonnie.
371
00:23:54,142 --> 00:23:56,519
- Dostalas moji zprávu?
- Jo.
372
00:23:56,519 --> 00:23:59,147
Volaj nás?
Řekni jim, že jsme tam za 20 minut.
373
00:23:59,147 --> 00:24:00,606
- Jo.
- Dobře.
374
00:24:00,606 --> 00:24:02,525
Co si tom myslíš ty, Ryane?
375
00:24:03,693 --> 00:24:06,154
Vážně, co myslíš? Opravdu to chci vědět.
376
00:24:08,990 --> 00:24:09,824
Je to...
377
00:24:11,159 --> 00:24:12,910
Super škola? Jako fakt?
378
00:24:13,995 --> 00:24:15,621
Proč dělat seriál pro teenagery?
379
00:24:15,621 --> 00:24:17,748
Protože máme rádi peníze?
380
00:24:17,748 --> 00:24:21,419
Jestli to nechceš dělat, tak to nedělej.
381
00:24:22,879 --> 00:24:24,755
Nedělej to. Myslím to vážně.
382
00:24:24,755 --> 00:24:27,508
Já se do toho vložím jako ďáblův advokát.
383
00:24:27,508 --> 00:24:29,093
Za měsíc točíme.
384
00:24:29,093 --> 00:24:32,221
Máme všechny kulisy,
obsadili jsme půlku ateliérů v Torontu.
385
00:24:32,221 --> 00:24:33,222
A co jako?
386
00:24:33,681 --> 00:24:35,892
To kvůli tý Mince Kellyový?
387
00:24:35,892 --> 00:24:37,393
To bylo nedorozumění.
388
00:24:40,479 --> 00:24:42,940
Co mám udělat, aby ses pro to nadchnul?
389
00:24:42,940 --> 00:24:44,692
Chceš bejt producent? Máš to mít!
390
00:24:44,692 --> 00:24:47,320
Chceš mluvit do scénáře?
Cokoliv budeš chtít...
391
00:24:47,320 --> 00:24:48,654
Dej mu svoji kreditku.
392
00:24:49,447 --> 00:24:52,283
Cože? Chceš...
393
00:24:53,242 --> 00:24:54,744
Vem si rovnou celou peněženku.
394
00:24:58,164 --> 00:24:59,582
A klíčky od Jaguara.
395
00:24:59,582 --> 00:25:02,418
S radostí.
396
00:25:05,213 --> 00:25:06,130
Co ty na to?
397
00:25:10,051 --> 00:25:11,010
Ne.
398
00:25:13,387 --> 00:25:14,305
Jasně.
399
00:25:19,518 --> 00:25:22,480
Takže... Fakt se na mě nezlobíš?
400
00:25:23,648 --> 00:25:26,609
Ne, jsem pyšnej, žes řekl svůj názor.
401
00:25:28,694 --> 00:25:29,862
Ryane...
402
00:25:31,447 --> 00:25:36,786
Celej můj život mě lidi manipulovali.
403
00:25:37,578 --> 00:25:40,498
Říkali mi, co říkat a kde stát.
404
00:25:40,498 --> 00:25:44,001
Je to jako bejt otrok, jenže horší.
405
00:25:44,669 --> 00:25:46,462
Přemejšlel jsem
406
00:25:46,462 --> 00:25:51,425
a došlo mi, že ti dělám to samý.
407
00:25:53,469 --> 00:25:55,221
Ale s tím je konec.
408
00:25:56,472 --> 00:26:00,142
Od teďka pro nás oba pravidla neplatěj.
409
00:26:00,142 --> 00:26:03,980
Vymanili jsme se z otroctví.
410
00:26:04,438 --> 00:26:05,898
Jsme svobodný.
411
00:26:06,232 --> 00:26:08,067
- To zní dobře, ne?
- Jo.
412
00:26:08,067 --> 00:26:09,110
Jo?
413
00:26:09,819 --> 00:26:12,488
Záleží mi jenom na tom, co si myslíš ty.
414
00:26:13,698 --> 00:26:18,077
Pokud jde o mě,
jsme na světě jenom my dva,
415
00:26:19,370 --> 00:26:20,997
nikdo jinej.
416
00:26:28,963 --> 00:26:31,048
Jako bys neměl dalších 60 párů bot.
417
00:26:31,841 --> 00:26:33,926
Dostal jsem je od prince Andrewa.
418
00:26:34,510 --> 00:26:37,638
Najednou jsem si vzpomněl,
jak moc jsem to tady nenáviděl.
419
00:26:37,638 --> 00:26:40,433
Vážně? Já to tu milovala.
420
00:26:40,433 --> 00:26:42,351
Vždycky jsem se tu cítila svobodnější.
421
00:26:42,351 --> 00:26:44,937
A přesto jsi z mý farmy
udělala infekční laboratoř.
422
00:26:44,937 --> 00:26:45,855
Čistý.
423
00:26:45,855 --> 00:26:49,817
Můžu jenom předpokládat,
že hledáš způsob, jak ovládat Homelandera.
424
00:26:50,901 --> 00:26:55,948
On je freudovská žumpa plná
nevypočitatelnosti a hluboký nejistoty.
425
00:26:55,948 --> 00:26:57,616
Jeho nikdo ovládnout nemůže.
426
00:26:57,616 --> 00:27:00,578
Sebe i Zoe
jsi vystavila velkýmu nebezpečí.
427
00:27:00,578 --> 00:27:04,123
Ne, to tys vystavil
mě i Zoe velkýmu nebezpečí.
428
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
Využils mě jako všechny ostatní.
Někdo ji musel ochránit.
429
00:27:07,793 --> 00:27:09,920
Tím, že ji nastřelíš Véčkem?
430
00:27:10,755 --> 00:27:12,840
Malou vyjukanou holku jsi proměnila...
431
00:27:12,840 --> 00:27:14,508
V co? V monstrum?
432
00:27:14,884 --> 00:27:16,552
Proto musím skrývat, kdo jsem?
433
00:27:17,011 --> 00:27:18,804
Bejt ve stínu? Nikdy nemířit výš?
434
00:27:18,804 --> 00:27:20,097
Tím jsem tě chránil.
435
00:27:20,097 --> 00:27:21,932
Ne, styděl ses za mě!
436
00:27:24,018 --> 00:27:26,395
Moje dcera nebude nikdy muset žít takhle.
437
00:27:30,941 --> 00:27:34,862
Co se stane, až ten virus najdeme
a tohle malý příměří skončí?
438
00:27:37,031 --> 00:27:38,407
Starlight ji oslepí.
439
00:27:38,407 --> 00:27:41,369
A než se vzpamatuje,
naperu do ni dávku viru.
440
00:27:41,369 --> 00:27:42,370
Dobře.
441
00:28:06,268 --> 00:28:07,436
Našel jsem oběť!
442
00:28:11,649 --> 00:28:12,650
Je to Sameer?
443
00:28:13,692 --> 00:28:16,278
Ne, jeden z laborantů.
444
00:28:19,782 --> 00:28:21,075
Co je sakra...
445
00:28:21,575 --> 00:28:23,160
Kristepane!
446
00:28:23,744 --> 00:28:25,955
Ty zasraný slepice jsou na Véčku!
447
00:28:44,056 --> 00:28:45,057
Do hajzlu!
448
00:28:53,149 --> 00:28:55,067
Mohlas nás varovat, že tvůj kámoš Sameer
449
00:28:55,067 --> 00:28:58,028
tady osnoval véčkovej KFC masakr!
450
00:28:58,028 --> 00:29:00,573
Já to nevěděla. Očividně se něco zvrtlo.
451
00:29:00,573 --> 00:29:02,283
- Musíme ho najít.
- Jo, jasně.
452
00:29:02,283 --> 00:29:03,701
A to ti máme věřit?
453
00:29:03,701 --> 00:29:05,911
Jsi jedna velká chodící lež!
454
00:29:05,911 --> 00:29:09,540
A ty seš vzor ctnosti, že jo?
Řekls svým kámošům o naší dohodě?
455
00:29:09,540 --> 00:29:11,417
Co? Jaký dohodě?
456
00:29:11,417 --> 00:29:13,377
Slíbil, že stopí
všechny vaše složky na mě,
457
00:29:13,377 --> 00:29:14,795
když mu dám Ryana.
458
00:29:14,795 --> 00:29:16,380
To si ze mě děláš srandu!
459
00:29:16,380 --> 00:29:19,800
Ale neudělal jsem to!
Což dokazuje, že sem rovnej.
460
00:29:19,800 --> 00:29:22,845
Kdy už se to sakra naučíme?
On se prostě nikdy nezmění!
461
00:29:22,845 --> 00:29:25,473
Hele, poslouchejte,
máme co dělat, abysme ho našli.
462
00:29:26,056 --> 00:29:27,683
Tak jdeme.
463
00:29:27,683 --> 00:29:31,437
Nestačím žasnout,
že jste všichni přežili až doteď.
464
00:29:39,278 --> 00:29:41,947
Co jako? Neudělal jsem to!
465
00:29:43,991 --> 00:29:45,493
Krásnej kousek.
466
00:29:47,077 --> 00:29:47,912
Nazdar.
467
00:29:47,912 --> 00:29:50,789
Dovolila jsem ti snad
vyndat si vibrační anální kuličky?
468
00:29:51,540 --> 00:29:55,127
Tak je dej zpátky. Okamžitě.
469
00:29:55,836 --> 00:29:57,421
Tohle je důležitá akce.
470
00:29:57,963 --> 00:30:01,217
Fakt čekáš, že se udělám na jevišti
před nejvěrnějšíma fanouškama?
471
00:30:01,217 --> 00:30:03,427
Jo, chci, aby všichni věděli,
472
00:30:03,427 --> 00:30:05,971
jakej seš nadrženej ubožák.
473
00:30:08,432 --> 00:30:11,143
Promiň, takhle jsem ti to neplánoval říct,
474
00:30:11,143 --> 00:30:13,854
ale tohle už mi nevyhovuje.
475
00:30:13,854 --> 00:30:16,899
Když jsi tomu tady šéfovala,
bylo to něco jinýho.
476
00:30:16,899 --> 00:30:18,359
Ale teď, když...
477
00:30:20,528 --> 00:30:25,699
Ty mi dáváš kopačky?
478
00:30:26,033 --> 00:30:27,910
Potřebuju dominu,
479
00:30:27,910 --> 00:30:31,080
která velí.
480
00:30:32,373 --> 00:30:34,375
Ale doufám, že můžeme být stále přátelé.
481
00:30:46,262 --> 00:30:50,224
To se takhle naštvaně tváříš pořád,
nebo ti Starlight zmastila ksicht?
482
00:30:50,599 --> 00:30:52,726
Kdybys nebyla Homelanderova čubka,
483
00:30:52,726 --> 00:30:55,062
zkopu tě za rohem do kuličky.
484
00:30:55,062 --> 00:30:56,355
No nepovídej.
485
00:30:58,399 --> 00:31:00,776
Navlíklas to tak, abych dostala na hubu.
486
00:31:00,776 --> 00:31:02,027
A tys na to skočila.
487
00:31:02,778 --> 00:31:06,907
Teď už si nemusíš na oběť hrát,
teď oběť jsi.
488
00:31:08,617 --> 00:31:10,661
Všichni mě máte za hloupou chudou lůzu.
489
00:31:10,661 --> 00:31:12,329
Nemyslím si, že seš chudá.
490
00:31:12,663 --> 00:31:14,248
Klidně si mě podceňuj.
491
00:31:15,833 --> 00:31:18,669
O to jednodušší bude
vrazit ti kudlu do zad.
492
00:31:31,140 --> 00:31:32,349
Je Frenchie v pohodě?
493
00:31:35,769 --> 00:31:38,314
{\an8}Mně nic neřekne. Zeptej se ho ty.
494
00:31:39,356 --> 00:31:40,482
A co ty?
495
00:31:55,956 --> 00:32:00,044
Koukám, že máš
malou projektilní dysfunkci.
496
00:32:01,462 --> 00:32:04,715
Radši se starej o svý, jo?
497
00:32:04,715 --> 00:32:08,010
Starám. Ale bez svejch schopností
jsi nám k ničemu.
498
00:32:08,677 --> 00:32:11,555
Viděla jsem v televizi,
jak jsi zametla s Firecracker.
499
00:32:11,555 --> 00:32:14,516
Nechápej mě špatně, dost mě to bavilo,
500
00:32:14,516 --> 00:32:17,269
ale nemyslíš, že to bylo trochu přehnaný?
501
00:32:18,228 --> 00:32:20,022
Nemůžeme takhle ztrácet hlavu.
502
00:32:20,856 --> 00:32:21,857
„My“?
503
00:32:22,608 --> 00:32:25,110
No tak, Annie,
jsem jedna z mála, co to chápou.
504
00:32:25,110 --> 00:32:26,695
Rozpolcená identita.
505
00:32:26,695 --> 00:32:28,197
Pořád jsem Nadia.
506
00:32:28,197 --> 00:32:30,991
Myslíš, že ji nechci občas ukázat?
Ale nemůžu.
507
00:32:30,991 --> 00:32:32,409
Musím bejt Neumanová.
508
00:32:32,409 --> 00:32:34,787
Seš Starlight už tak dlouho.
509
00:32:34,787 --> 00:32:36,622
Víš ještě vůbec, kdo je Annie?
510
00:32:44,213 --> 00:32:47,841
Jo, vidím,
jak máš opravdu všechno srovnaný.
511
00:33:54,533 --> 00:33:56,869
Dámy a pánové, Tek Knight!
512
00:33:59,455 --> 00:34:01,623
Už je to rok od mého posledního filmu,
513
00:34:01,623 --> 00:34:04,293
takže si zasloužíme reboot.
514
00:34:07,045 --> 00:34:09,631
Ne! Dívej se před sebe!
Ať neviděj, že si povídáme.
515
00:34:09,631 --> 00:34:12,801
- Kdo?
- Sage, Homelander, všichni.
516
00:34:12,801 --> 00:34:14,303
Co? Jsi sjetej?
517
00:34:14,303 --> 00:34:16,305
Víš, jak jsme si řekli, že si pomůžem?
518
00:34:16,305 --> 00:34:17,890
Anika to nepustila, to já.
519
00:34:17,890 --> 00:34:19,224
Kurva!
520
00:34:19,224 --> 00:34:23,061
- Do hajzlu! Chceš snad umřít?
- Uklidni se, Ashley.
521
00:34:23,061 --> 00:34:26,064
Uklidnit se?
Právě jsi ze mě udělal komplice, ty sráči.
522
00:34:26,064 --> 00:34:28,609
Už jsem se vysrala
do Homelanderova záchoda.
523
00:34:28,609 --> 00:34:31,278
K Alianci rebelů se teda nepřidám.
Musím mu to říct.
524
00:34:32,112 --> 00:34:35,699
Udělalas mnohem víc
než to a oba to dobře víme.
525
00:34:37,367 --> 00:34:38,619
Máme dohodu.
526
00:34:38,619 --> 00:34:41,455
Takže buď mi pomůžeš
setřást Sage z mý stopy,
527
00:34:42,080 --> 00:34:43,248
nebo tě stáhnu s sebou.
528
00:34:46,084 --> 00:34:49,379
The Tek Knight
zkoumá nová zákoutí temnoty.
529
00:34:49,379 --> 00:34:51,632
Se soundtrackem plným hitů Nirvany
530
00:34:52,424 --> 00:34:55,719
a 12minutovou černočernou sekvencí.
531
00:34:59,264 --> 00:35:03,435
Našel jsem to.
Asi jediná láhev lehký kiwi...
532
00:35:06,355 --> 00:35:08,524
- Kde je táta?
- Myslela jsem, že je s tebou.
533
00:35:09,149 --> 00:35:10,651
- Ne?
- Ne.
534
00:35:19,493 --> 00:35:20,327
Tati?
535
00:35:21,078 --> 00:35:21,995
Tati?
536
00:35:21,995 --> 00:35:23,789
- Hughu?
- Tati?
537
00:35:26,500 --> 00:35:27,459
Tati?
538
00:35:28,544 --> 00:35:29,545
Hughu?
539
00:35:33,215 --> 00:35:34,091
Tati.
540
00:35:34,591 --> 00:35:37,052
- Hughu?
- Počkej tady chvilku.
541
00:35:41,974 --> 00:35:42,975
Tati?
542
00:35:48,772 --> 00:35:49,815
Jak se to stalo?
543
00:35:57,155 --> 00:35:58,657
Hughie? Co se děje?
544
00:36:02,661 --> 00:36:05,497
Já nevím. Já...
545
00:36:05,831 --> 00:36:09,209
Proč to nepoložíš a nejdeš...
546
00:36:09,209 --> 00:36:10,961
Pojď se mnou.
547
00:36:15,424 --> 00:36:16,592
Kdo jsi?
548
00:36:16,967 --> 00:36:19,761
Tati... Tati, to jsem já, Hughie.
549
00:36:19,761 --> 00:36:20,804
- Promiňte.
- Madam!
550
00:36:25,809 --> 00:36:27,728
Kristepane! Zavolejte ochranku!
551
00:36:27,728 --> 00:36:31,481
Ochranka! Rudý kód!
552
00:36:31,481 --> 00:36:34,651
Nebuď taková. Vezmu tě na rande.
553
00:36:34,651 --> 00:36:36,778
Jsem fajn chlap. Vážně.
554
00:36:41,617 --> 00:36:43,285
Co se to se mnou děje?
555
00:36:52,377 --> 00:36:55,631
Pozor prosím! Hlášení mimořádné události.
556
00:36:56,048 --> 00:37:00,385
Pokračujte klidně k nejbližšímu východu
a okamžitě opusťte budovu.
557
00:37:00,844 --> 00:37:02,095
- Tati?
- Hughu?
558
00:37:02,429 --> 00:37:04,431
- Do prdele!
- Hughu?
559
00:37:11,647 --> 00:37:13,649
- Tati?
- Musím jít.
560
00:37:13,649 --> 00:37:16,360
Počkej, poslouchej, já...
Můžu to vysvětlit.
561
00:37:16,360 --> 00:37:19,112
Můžeš jít s náma?
562
00:37:20,656 --> 00:37:25,118
Nemůžu, promiň, musím vzít Hughieho
do Voughtova obchodu.
563
00:37:25,118 --> 00:37:27,621
Šetřil si na figurku Tek Knighta.
564
00:37:27,621 --> 00:37:31,583
Říká tomu akční figurka,
ale je to prostě panenka.
565
00:37:31,583 --> 00:37:34,419
Tati, já jsem Hughie.
566
00:37:36,463 --> 00:37:37,422
Jsem tady.
567
00:37:41,176 --> 00:37:43,845
Ty nejsi Hughie. Jemu je jedenáct.
568
00:37:45,514 --> 00:37:49,476
Hughu, vrať se s náma do pokoje.
569
00:37:51,228 --> 00:37:52,938
- Daphne?
- Ano.
570
00:37:56,024 --> 00:37:57,567
Co tady děláš?
571
00:38:01,196 --> 00:38:04,616
Neměla bys tu být. Opustilas nás!
572
00:38:04,616 --> 00:38:07,536
- Ale vrátila jsem se, pamatuješ?
- Jo.
573
00:38:07,536 --> 00:38:09,955
Udělal jsem pro tebe všechno
574
00:38:10,539 --> 00:38:13,542
a tys mě přehlížela,
jako bych tam ani nebyl!
575
00:38:13,917 --> 00:38:16,962
Zničilas mi život!
576
00:38:18,797 --> 00:38:20,048
Hughieho život.
577
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
Tati, přestaň.
578
00:38:21,633 --> 00:38:23,135
Na zem! Hned!
579
00:38:24,011 --> 00:38:24,845
Pane?
580
00:38:26,513 --> 00:38:28,932
Počkej! Ne, nedělej to!
581
00:38:31,601 --> 00:38:32,602
Honem!
582
00:38:33,437 --> 00:38:34,479
Daphne!
583
00:38:34,479 --> 00:38:38,900
Prosím přivítejte Strážce Godolkinu,
Sama Riordana a Cate Dunlapovou!
584
00:38:38,900 --> 00:38:40,360
STRÁŽCI GODOLKINU
585
00:38:43,572 --> 00:38:45,866
Hele, jak dlouhý tohle ještě bude?
586
00:38:46,158 --> 00:38:47,617
Proč? Máš na večer plány?
587
00:38:47,617 --> 00:38:50,078
Nic moc, jenom ti ošukat ženu.
588
00:38:51,204 --> 00:38:53,999
- Prosím?
- Tabithu. Chce, abych se stavil
589
00:38:53,999 --> 00:38:56,376
na večerní lízačku, která potrvá věčně,
590
00:38:56,376 --> 00:38:59,546
protože já u toho nepotřebuju dejchat.
591
00:38:59,546 --> 00:39:03,133
A dost. Myslíš, že nevím
o tý tvý osmichapadlový honící slizce?
592
00:39:03,133 --> 00:39:05,927
Hodím to do střižny
a ještě dneska je to ve zprávách.
593
00:39:06,803 --> 00:39:08,472
- To bys neudělal.
- Myslíš?
594
00:39:10,724 --> 00:39:12,768
Tak drž hubu a krok, jo?
595
00:39:13,477 --> 00:39:18,023
Společně je uvidíte
v nové ztřeštěné komedii Prohozeni.
596
00:39:18,023 --> 00:39:21,860
Já hraju
nafrněnou vysokoškolačku a on šprta,
597
00:39:21,860 --> 00:39:23,820
ale když nám cikánka prohodí těla...
598
00:39:23,820 --> 00:39:25,489
Tak co bys chtěl dělat?
599
00:39:27,491 --> 00:39:29,534
Můžeme zajít na hot dogy.
600
00:39:30,869 --> 00:39:34,748
Ne, myslím celkově, v životě.
601
00:39:35,499 --> 00:39:37,542
Co bys chtěl dělat?
602
00:39:41,254 --> 00:39:42,422
Budeš se mi smát.
603
00:39:43,632 --> 00:39:44,466
Ne, nebudu.
604
00:39:45,675 --> 00:39:47,427
Chtěl bych pomáhat lidem.
605
00:39:48,637 --> 00:39:51,473
Ale ne zachraňování pro kamery.
Skutečně pomáhat.
606
00:39:52,015 --> 00:39:53,433
Tak by to chtěla máma.
607
00:39:54,017 --> 00:39:57,687
To je úžasný. Skvělý.
608
00:40:01,525 --> 00:40:03,026
Chceš jí pomoct?
609
00:40:05,695 --> 00:40:07,739
- Jo.
- Jo? Tak bezva.
610
00:40:07,739 --> 00:40:10,659
Hej, Adame, pošli nám sem
tu mladou dámu, prosím.
611
00:40:11,201 --> 00:40:12,202
A ty pojď taky.
612
00:40:16,081 --> 00:40:17,666
Je na vás nepříjemnej?
613
00:40:19,501 --> 00:40:21,419
Nebojte, mně to můžete říct.
614
00:40:25,423 --> 00:40:26,258
Trochu.
615
00:40:27,676 --> 00:40:29,052
- Jo.
- Ryane?
616
00:40:30,679 --> 00:40:31,596
Co myslíš?
617
00:40:37,352 --> 00:40:39,229
Myslím, že by ses měl omluvit, Adame.
618
00:40:41,982 --> 00:40:44,067
Omlouvám se,
jestli jsem se choval nevhodně.
619
00:40:46,945 --> 00:40:48,196
To neznělo jako omluva.
620
00:40:48,196 --> 00:40:50,157
Ale takhle já mluvím normálně.
621
00:40:50,157 --> 00:40:55,996
Problém je asi v tom,
že Adam se na ni dívá spatra.
622
00:40:57,831 --> 00:40:58,915
Jo.
623
00:40:59,374 --> 00:41:00,667
Jo.
624
00:41:02,294 --> 00:41:05,088
Myslím, že bys ji měl
odprosit na kolenou, Adame.
625
00:41:21,438 --> 00:41:26,610
Omlouvám se, jestli jsem zneužil
našeho nevyváženýho postavení
626
00:41:26,610 --> 00:41:29,696
a byl na tebe nepříjemnej.
Prosím, odpusť mi to.
627
00:41:30,488 --> 00:41:32,449
- Pořád lže.
- Souhlasím.
628
00:41:33,909 --> 00:41:37,245
Možná, že potřebuje uštědřit lekci.
629
00:41:47,881 --> 00:41:49,216
Dejte mu facku.
630
00:41:53,470 --> 00:41:54,304
Bonnie?
631
00:41:55,847 --> 00:41:57,390
- Kurva!
- Znova.
632
00:41:57,682 --> 00:41:59,643
- Au! Dobře.
- Zase.
633
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
Bože! To bolí!
634
00:42:02,312 --> 00:42:04,064
Omlouvám se! Přestaň, prosím!
635
00:42:12,239 --> 00:42:13,698
Ryane, prosím!
636
00:42:13,698 --> 00:42:15,575
Homelandere!
637
00:42:24,084 --> 00:42:26,253
Prosím, můžeme si dát pauzu?
638
00:42:26,253 --> 00:42:28,797
- V pohodě?
- Ano, nic mi není.
639
00:42:38,014 --> 00:42:39,724
Nevěděla jsem, že jsi katolík.
640
00:42:40,475 --> 00:42:44,604
Přitahuje mě na tom ta dramatičnost.
641
00:42:46,189 --> 00:42:47,607
Pořád věříš v Boha?
642
00:42:50,151 --> 00:42:51,069
Chtěla bych.
643
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
Akorát...
644
00:42:57,534 --> 00:42:59,744
Někdy je to fakt těžký.
645
00:43:00,453 --> 00:43:02,372
- A ty?
- Celým svým srdcem.
646
00:43:04,249 --> 00:43:09,379
Svatá trojice, vzkříšení,
svátosti, všechno.
647
00:43:12,340 --> 00:43:14,718
No, kromě svátosti smíření.
648
00:43:15,760 --> 00:43:19,681
To je taková snůška hovadin.
649
00:43:19,681 --> 00:43:23,101
Vážně si myslím, že smíření je...
650
00:43:24,394 --> 00:43:26,688
- Že je důležitý.
- Odpouštět druhým, oui,
651
00:43:27,355 --> 00:43:29,190
ale ne, aby bylo odpuštěno mně.
652
00:43:29,774 --> 00:43:33,236
Jako že se vyzpovídám knězi v budce
a všechny moje hříchy
653
00:43:33,236 --> 00:43:34,654
se jen tak smejou?
654
00:43:36,364 --> 00:43:37,407
Bláboly!
655
00:43:41,036 --> 00:43:44,581
Některý hříchy by Bůh odpouštět neměl.
656
00:43:44,998 --> 00:43:48,001
Některý hříchy
si zasloužej věčný zatracení.
657
00:43:49,127 --> 00:43:50,378
Frenchie...
658
00:43:52,213 --> 00:43:53,423
Cos udělal?
659
00:43:53,423 --> 00:43:55,467
Není to jen jedna věc.
660
00:43:56,634 --> 00:43:58,219
Je jich spousta.
661
00:43:59,637 --> 00:44:01,639
Měl by sis s někým promluvit.
662
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
Vážně. Řekls to Kimiko?
663
00:44:08,563 --> 00:44:09,731
Když jí to řeknu,
664
00:44:11,816 --> 00:44:13,443
bojím se, že mě bude nenávidět.
665
00:44:16,946 --> 00:44:18,615
A ještě víc se bojím, že ne.
666
00:44:33,713 --> 00:44:35,548
To je bejk na Véčku?
667
00:44:36,466 --> 00:44:37,300
Kristepane.<
668
00:44:38,134 --> 00:44:40,929
Mizíme, pomalu a v klidu.
669
00:44:48,812 --> 00:44:50,271
Tak tohle je magořina.
670
00:44:51,356 --> 00:44:52,190
Zdrhejte!
671
00:44:53,817 --> 00:44:55,193
Běžte!
672
00:44:55,985 --> 00:44:57,070
Bože můj!
673
00:45:10,250 --> 00:45:11,251
Rychle!
674
00:45:16,172 --> 00:45:17,173
Honem!
675
00:45:27,517 --> 00:45:29,936
Nemůžu uvěřit, že se mi to děje znova.
676
00:45:35,358 --> 00:45:36,317
Ježíši, Sameere!
677
00:45:38,945 --> 00:45:42,657
- Jsi v pořádku?
- Jo, jsem v pohodě, ale... Henry.
678
00:45:45,368 --> 00:45:47,036
Není tady Zoe, že ne? Protože...
679
00:45:47,036 --> 00:45:49,080
- Ne, je v bezpečí.
- Ne? Dobře.
680
00:45:49,080 --> 00:45:52,709
Tak počkat. To je Zoein táta?
681
00:45:53,460 --> 00:45:57,255
Doktor Shah byl ve výzkumný laborce
Voughtu můj nejlepší muž,
682
00:45:57,255 --> 00:46:00,884
než mi za zádama odpanil dceru.
683
00:46:00,884 --> 00:46:04,721
Bylo mi dvacet a nebyla jsem panna.
A tohle není vhodnej čas ani místo.
684
00:46:04,721 --> 00:46:06,181
Co se stalo?
685
00:46:06,181 --> 00:46:09,893
Dali jsme Véčko křečkovi,
abysme na něm mohli otestovat virus.
686
00:46:09,893 --> 00:46:12,687
Ten nadopovanej křeček
byl tvoje první chyba, mon ami.
687
00:46:12,687 --> 00:46:15,190
Utekl a zničil laboratoř.
688
00:46:15,190 --> 00:46:17,817
Utekli jsme,
ale Véčko už uniklo do spodní vody.
689
00:46:17,817 --> 00:46:18,943
A virus je pryč?
690
00:46:20,278 --> 00:46:21,488
- Ano.
- Kurva.
691
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
Až na...
692
00:46:25,783 --> 00:46:27,035
Až na jednu dávku.
693
00:46:36,794 --> 00:46:39,088
Hele, jak moc je to přenosný?
694
00:46:39,088 --> 00:46:43,885
Moc ne. Pouze tělesnýma tekutinama.
Krev, sliny, sperma.
695
00:46:43,885 --> 00:46:47,096
Tak to vstříkneme
do tvýho mrtvýho kámoše jako návnadu.
696
00:46:47,096 --> 00:46:50,183
Dáme ho ven
a nakazíme ty šílený lítající ovce.
697
00:46:52,268 --> 00:46:54,729
Ten chlápek přece nemůže ojet ovci.
698
00:46:57,273 --> 00:46:59,692
Sežerou ho.
699
00:47:01,694 --> 00:47:03,821
Hovno! Tohle je jediná dávka!
700
00:47:03,821 --> 00:47:06,533
- Prostě jim zdrhneme.
- Má pravdu, je příliš cenná.
701
00:47:06,533 --> 00:47:08,743
Fajn, budeme utíkat,
ale ne všichni to daj.
702
00:47:08,743 --> 00:47:12,330
Darwinismus. Nemusíš bejt nejrychlejší,
ale nesmíš bejt nejpomalejší.
703
00:47:12,330 --> 00:47:14,624
- V žádným případě!
- Dost. Teď ne.
704
00:47:14,624 --> 00:47:18,002
- Já jim určitě neuteču.
- Jo, roňte slzy!
705
00:47:18,002 --> 00:47:21,130
Chce ti ukrást Zoe!
To je celej jeho plán, no ne?
706
00:47:21,130 --> 00:47:23,591
- Lže.
- Promiň, Stanny, je to jenom obchod.
707
00:47:23,591 --> 00:47:25,301
Přestaňte.
708
00:47:25,301 --> 00:47:26,970
- Parchant.
- Měla jsem to vědět!
709
00:47:26,970 --> 00:47:29,681
MM může umřít! Nebo Frenchie.
710
00:47:29,681 --> 00:47:32,934
Tobě je fakt šumák, koho předhodíš vlkům?
711
00:47:32,934 --> 00:47:34,936
- Celkem jo.
- Seš zrůda!
712
00:47:34,936 --> 00:47:36,646
Nenechám tě to udělat.
713
00:47:36,646 --> 00:47:40,024
To se na mně vyřádíš jako na Firecracker?
714
00:47:40,024 --> 00:47:42,819
Ani nejseš schopná nahodit svý schopnosti!
715
00:47:42,819 --> 00:47:45,321
Tak dost! Hele!
716
00:47:46,531 --> 00:47:49,617
Vidíte to všichni? Kopřivka.
717
00:47:50,285 --> 00:47:53,871
A vyrazila mi, protože mě
vy dementi přivádíte k šílenství!
718
00:47:54,455 --> 00:47:58,167
Annie, nemůžeš na každýho pořád startovat.
719
00:47:58,459 --> 00:48:00,420
A Neumanová, vážně chceš riskovat,
720
00:48:00,420 --> 00:48:02,380
že Zoe bude taky vyrůstat v děcáku?
721
00:48:02,922 --> 00:48:03,881
A ty.
722
00:48:05,174 --> 00:48:08,511
Moje malá holčička mě potřebuje
723
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
a já ji chci zas vidět.
724
00:48:11,639 --> 00:48:13,224
Nejsi zrůda, Butchere.
725
00:48:14,350 --> 00:48:17,562
Seš sice zmrd, ale zmrd se srdcem.
726
00:48:56,768 --> 00:48:59,395
Zabil všechny ty lidi... Všechny...
727
00:48:59,395 --> 00:49:01,606
Dát zdravýmu člověku Véčko už je průšvih,
728
00:49:01,606 --> 00:49:03,775
ale když ho dáš někomu s mozkovou smrtí...
729
00:49:03,775 --> 00:49:05,902
- Jak můžeš být tak klidný?
- Tohle už jsem
730
00:49:05,902 --> 00:49:08,071
- párkrát zažil.
- Co hledáš?
731
00:49:08,071 --> 00:49:10,948
Nevím, Tobramycin, Topotecan,
cokoliv, co ho zpomalí.
732
00:49:10,948 --> 00:49:12,367
Co když to nepůjde?
733
00:49:16,412 --> 00:49:17,747
Nic se ti nestane.
734
00:49:18,539 --> 00:49:19,374
Daphne!
735
00:49:25,630 --> 00:49:28,216
Ty... Opustilas mě.
736
00:49:28,758 --> 00:49:30,885
- A našeho malýho kluka.
- Tati.
737
00:49:32,512 --> 00:49:35,223
- Zlomilas nám srdce.
- Tati, přestaň.
738
00:49:35,223 --> 00:49:37,475
Hughu, prosím.
739
00:49:40,603 --> 00:49:43,648
- Hughu, prosím!
- To jsem já, Hughie, tati.
740
00:49:43,648 --> 00:49:45,942
Mě jsi vzal do obchodu koupit Tek Knighta.
741
00:49:45,942 --> 00:49:48,986
Pamatuješ? Chybělo mi osm babek,
i když jsem šetřil týdny.
742
00:49:48,986 --> 00:49:51,406
Řekls: „Cokoliv pro hrdinu číslo jedna.“
743
00:49:51,864 --> 00:49:54,117
Ale, tati, on můj hrdina nikdy nebyl.
744
00:49:56,994 --> 00:49:57,995
To ty jsi.
745
00:49:58,955 --> 00:49:59,997
Ty seš můj hrdina.
746
00:50:00,998 --> 00:50:03,209
A proto jsem potřeboval, aby ses probudil.
747
00:50:03,710 --> 00:50:06,546
Abych ti to mohl říct
a věděl, žes to slyšel.
748
00:50:09,966 --> 00:50:11,134
Jsi můj hrdina, tati.
749
00:50:21,227 --> 00:50:22,854
- Hughie?
- Jo.
750
00:50:23,688 --> 00:50:25,189
Jo, tati, jsem to já, Hughie.
751
00:50:25,189 --> 00:50:26,899
Kde to jsme? Je to...
752
00:50:28,234 --> 00:50:32,321
Bože, co to... Proč... Co se to děje?
753
00:50:33,197 --> 00:50:34,866
- To je na dlouho, ale...
- Ne!
754
00:50:36,909 --> 00:50:39,620
Tati... to jsem já, Hughie. Vzpomínáš si?
755
00:50:39,620 --> 00:50:42,165
Já vím. Ale já ne...
756
00:50:42,165 --> 00:50:44,208
Něco se mnou není v pořádku.
757
00:50:44,208 --> 00:50:46,461
Já... Nemůžu to zastavit.
758
00:50:47,295 --> 00:50:48,838
Nevím, co mám dělat.
759
00:50:48,838 --> 00:50:50,173
To je v pořádku.
760
00:50:53,509 --> 00:50:54,719
Já to vím.
761
00:51:05,897 --> 00:51:08,483
Jak dlouho trvá, než ten virus zabere?
762
00:51:09,567 --> 00:51:11,152
Pokaždý to bylo jinak.
763
00:51:12,028 --> 00:51:12,904
Dobře.
764
00:51:16,032 --> 00:51:16,949
Tak to není dobrý.
765
00:51:25,041 --> 00:51:25,958
Sakra!
766
00:51:43,893 --> 00:51:47,063
Dělejte!
767
00:51:54,362 --> 00:51:55,196
Kurva!
768
00:52:29,272 --> 00:52:30,314
Kde je Sameer?
769
00:52:31,524 --> 00:52:33,651
Kde je Sameer? Sameere?
770
00:52:35,570 --> 00:52:39,365
- Sameere? Kde je Sameer?
- Victorie, uklidni se...
771
00:52:40,116 --> 00:52:42,618
Kde je? Sameere...
772
00:52:42,618 --> 00:52:45,246
Kde je?
773
00:52:45,872 --> 00:52:47,331
Kde je Sameer?
774
00:52:49,375 --> 00:52:51,794
Není to od vás sportovní,
odstoupit od dohody.
775
00:52:53,129 --> 00:52:55,006
Dohoda byla milost za virus.
776
00:52:55,756 --> 00:53:00,011
Žádnej virus, žádná dohoda.
777
00:53:11,480 --> 00:53:14,066
Prohledali jsme to tu,
doktora Shaha jsme nenašli.
778
00:53:14,066 --> 00:53:15,526
Ale našli jsme tohle.
779
00:53:19,906 --> 00:53:21,949
- Děkuji.
- Je mi to moc líto.
780
00:54:33,229 --> 00:54:34,981
Ježíši Kriste, myslíš to vážně?
781
00:54:38,317 --> 00:54:40,903
Co to znamená, bejt hrdinou?
782
00:54:45,992 --> 00:54:49,704
Tahle země
je zkorumpovaná, nenapravitelná.
783
00:54:50,079 --> 00:54:53,749
Takže ji musíme zachránit.
Musíme zachránit Ameriku.
784
00:54:54,583 --> 00:54:59,422
Musíme zachránit svět pro naše děti.
785
00:55:00,881 --> 00:55:03,634
Takže se na vás obracím,
abyste splnili svoji úlohu.
786
00:55:03,634 --> 00:55:05,886
Nebude to snadný.
787
00:55:06,804 --> 00:55:08,639
Budeme muset udělat hrozný věci.
788
00:55:08,639 --> 00:55:10,641
Někdy násilný, někdy nemilosrdný
789
00:55:10,641 --> 00:55:12,893
a možná i krutý věci
ve jménu vyššího dobra.
790
00:55:13,811 --> 00:55:14,979
To je válka.
791
00:55:17,898 --> 00:55:20,818
Už nebudete milovanými celebritami.
792
00:55:20,818 --> 00:55:24,530
Budete hněvivými bohy.
793
00:55:25,031 --> 00:55:26,240
Až přijde pravej čas,
794
00:55:28,534 --> 00:55:29,910
přijmete tu výzvu?
795
00:55:30,619 --> 00:55:32,496
Jak poznáme, kdy ten čas přijde?
796
00:55:32,997 --> 00:55:35,249
Věř mi, poznáte to.
797
00:55:35,249 --> 00:55:37,043
Pro tebe cokoliv, Homelandere.
798
00:55:37,877 --> 00:55:41,338
Nedávno nám z Vought Tower něco uniklo
799
00:55:41,338 --> 00:55:45,468
a my bysme společně mohli tu díru zacpat.
800
00:55:57,146 --> 00:56:00,775
Důkaz měl v telefonu.
Hovory Marvinovi Milkovi.
801
00:56:01,859 --> 00:56:04,904
Nevím, kdo to je.
Nevím, kdo je Marvin Milk.
802
00:56:04,904 --> 00:56:07,198
Neudělal jsem to! Mýlíte se!
803
00:56:07,198 --> 00:56:09,033
Někdo to na mě chce hodit!
804
00:56:09,033 --> 00:56:11,827
Jsem v tom nevinně! Já jsem to nebyl!
805
00:56:12,620 --> 00:56:14,288
No tak! Přece vám říkám...
806
00:56:14,288 --> 00:56:15,748
Nuže, vlastenci.
807
00:56:19,210 --> 00:56:20,377
Ukažte mi trochu hněvu.
808
00:56:23,297 --> 00:56:25,299
Dneska ti tu ženu stejně ošukám.
809
00:57:02,920 --> 00:57:05,548
Nemůžeme si vyřešit problémy vzájemně.
810
00:57:06,757 --> 00:57:08,676
Ale můžeme se podpořit.
811
00:57:09,635 --> 00:57:11,887
Promluvme si.
812
00:57:21,605 --> 00:57:22,523
Není tady.
813
00:57:25,526 --> 00:57:27,278
- Strpení, pane.
- Madam.
814
00:57:27,278 --> 00:57:30,281
- Pane, dostaneme se k vám, až budeme moct.
- Vraždil jsem.
815
00:57:31,740 --> 00:57:32,867
Několikrát.
816
00:57:32,867 --> 00:57:35,035
Na recepci máme kód 10-13.
817
00:57:35,035 --> 00:57:37,538
Pane, dejte prosím ruce tak, ať je vidím.
818
00:57:54,555 --> 00:57:56,307
Jak víš, že to bude fungovat?
819
00:57:56,307 --> 00:57:59,560
Mám jednoho francouzskýho kamaráda.
820
00:57:59,560 --> 00:58:01,854
Naučil mě toho o lécích víc,
než je zdrávo.
821
00:58:06,525 --> 00:58:10,362
Když to neuděláme, stráví
zbytek života vyděšenej a zmatenej,
822
00:58:10,362 --> 00:58:12,448
ve vězení, nebo v blázinci.
823
00:58:14,116 --> 00:58:15,659
Nebo zabije víc nevinnejch.
824
00:58:18,412 --> 00:58:19,455
Má pravdu.
825
00:58:21,081 --> 00:58:24,168
Hughie má pravdu. Nechci bejt Jar Jar.
826
00:58:31,926 --> 00:58:32,927
Nebude to bolet.
827
00:58:35,221 --> 00:58:36,222
Děkuji.
828
00:58:39,183 --> 00:58:41,560
Za to, že ses tak dobře
postaral o našeho kluka.
829
00:58:43,437 --> 00:58:46,023
Slibuju, že udělám totéž.
830
00:58:47,566 --> 00:58:48,484
Jo.
831
00:58:50,694 --> 00:58:51,695
Jo.
832
00:58:54,365 --> 00:58:57,409
Co se děje? Cítím...
833
00:58:57,409 --> 00:58:59,662
- To bude dobré.
- Já... Bojím se.
834
00:58:59,662 --> 00:59:01,789
Tati, to je v pořádku. Jsem tady u tebe.
835
00:59:02,581 --> 00:59:05,334
Jsem tady. Oba jsme tady.
836
00:59:11,006 --> 00:59:14,510
Miluju tě. Tak moc.
837
00:59:18,555 --> 00:59:20,808
Zvládnu to. Můžeš odejít.
838
00:59:24,687 --> 00:59:26,438
Taky tě miluju, synku.
839
00:59:28,315 --> 00:59:29,650
Můj malý Hughie.
840
00:59:36,490 --> 00:59:39,118
- Víš, kam bych opravdu chtěl?
- Kam?
841
00:59:40,035 --> 00:59:42,162
- Do tý Paříže.
- To jo.
842
00:59:42,162 --> 00:59:44,790
Jo. No, třeba můžeme...
843
00:59:44,790 --> 00:59:47,209
Zkusit tu prohlídku lokací
z Da Vinciho kódu.
844
00:59:47,209 --> 00:59:48,627
- Jo?
- Jo.
845
00:59:48,627 --> 00:59:50,921
- My tři.
- Jo.
846
00:59:50,921 --> 00:59:52,214
My tři.
847
00:59:53,048 --> 00:59:56,260
Navštívit všechny místa, kde...
848
00:59:58,762 --> 01:00:00,973
Tom... Tom Hanks...
849
01:00:30,794 --> 01:00:32,921
Už je to dobrý.
850
01:01:12,252 --> 01:01:14,713
Takhle si Butchera pamatuju.
851
01:01:21,095 --> 01:01:24,348
Nech mě bejt! Nesahej na mě!
852
01:01:24,348 --> 01:01:25,974
Klídek, kámo.
853
01:01:26,975 --> 01:01:28,394
Neublížím ti.
854
01:01:28,394 --> 01:01:30,646
Teda, ne víc.
855
01:01:31,271 --> 01:01:33,315
Musel jsem je nějak přesvědčit.
856
01:01:33,315 --> 01:01:35,859
Useknuls mi nohu!
857
01:01:35,859 --> 01:01:38,404
Jo, udělal jsem to, a nebudu ti lhát,
858
01:01:39,029 --> 01:01:41,949
fotbal už si nezahraješ, ale neboj se.
859
01:01:42,324 --> 01:01:45,369
Dáme tě do pucu, budeš jako novej.
860
01:01:46,036 --> 01:01:47,830
A co nevidět se vrátíš do práce.
861
01:01:48,080 --> 01:01:49,081
Do práce?
862
01:01:50,249 --> 01:01:52,543
- Jaký práce?
- Co bys tak řekl?
863
01:01:55,754 --> 01:01:58,715
Umícháš nám trochu toho tvýho viru.
864
01:04:19,982 --> 01:04:21,984
Překlad titulků: Lucie Mandziuková
865
01:04:21,984 --> 01:04:24,069
Kreativní dohled
Kateřina Hámová