1
00:00:08,050 --> 00:00:09,260
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
2
00:00:09,260 --> 00:00:10,219
Θα προσεγγίσω τον Έι-Τρέιν.
3
00:00:10,219 --> 00:00:11,762
Γιατί σκατά να μιλήσω μ' εσένα;
4
00:00:11,762 --> 00:00:13,472
Έδωσες το υλικό στη Στάρλαϊτ.
5
00:00:13,472 --> 00:00:16,642
Το υλικό από τις κάμερες
εκλάπη και δόθηκε στη Στάρλαϊτ.
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,852
Ήθελε τη βοήθειά μου.
7
00:00:18,686 --> 00:00:20,020
Ομολόγησε. Αυτή το έδωσε.
8
00:00:20,020 --> 00:00:23,149
Δεν θεωρείς ότι ίσως να μας έδινε
κάποια χρήσιμη πληροφορία;
9
00:00:23,149 --> 00:00:26,360
Ο πατέρας μου πεθαίνει.
Χρειάζομαι μια δόση Μίγματος 5. Σήμερα.
10
00:00:29,780 --> 00:00:30,740
Τι σκατά;
11
00:00:31,699 --> 00:00:34,535
Τι θα γίνει όταν ανακαλύψει
ότι δολοφόνησες την οικογένειά του;
12
00:00:34,535 --> 00:00:35,870
- Εγώ ήμουν.
- Τι εννοείς;
13
00:00:35,870 --> 00:00:37,121
Χίλια συγγνώμη.
14
00:00:37,788 --> 00:00:39,457
Σε μισώ.
15
00:00:39,832 --> 00:00:40,666
Κιμίκο!
16
00:00:40,666 --> 00:00:43,794
Η Στάρλαϊτ επισκέφθηκε μια κλινική
κι έκανε έκτρωση.
17
00:00:43,794 --> 00:00:44,795
Φόνισσα μωρών!
18
00:00:49,383 --> 00:00:51,010
Τι μου συνέβη εκεί πέρα;
19
00:00:52,219 --> 00:00:53,846
{\an8}Καλώς ήλθατε στο Γκοντόλκιν.
20
00:00:53,846 --> 00:00:55,681
Ο ιός επιδρά μόνο στους υπερήρωες.
21
00:00:55,681 --> 00:00:57,641
Προσκολλάται στο Μίγμα 5 στο αίμα τους.
22
00:00:57,641 --> 00:01:00,102
Αύξησε τη δόση,
να δούμε πόσο θα αρρωστήσει.
23
00:01:00,102 --> 00:01:01,270
- Το έφερες όλο;
- Ναι.
24
00:01:01,270 --> 00:01:02,813
Μόνο εσύ ξέρεις τη συνταγή;
25
00:01:08,861 --> 00:01:12,698
Σ' έναν κόσμο γεμάτο χάος,
κάποια πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ.
26
00:01:12,698 --> 00:01:14,533
Το καλό θα κερδίζει πάντα.
27
00:01:14,533 --> 00:01:16,243
Η αγάπη θα θριαμβεύει.
28
00:01:16,243 --> 00:01:19,872
{\an8}Και οι υπερήρωες θα εξακολουθούν
να προστατεύουν και να εμπνέουν.
29
00:01:19,872 --> 00:01:20,873
{\an8}ΒΟΤ ΑΜΕΡΙΚΑΝ
1950
30
00:01:20,873 --> 00:01:22,958
Η ΔΙΟΠΤΡΑ ΣΤΗΝ ΚΑΤΑΡΑ ΤΟΥ ΦΟΥ ΜΑΝΤΣΟΥ
1953
31
00:01:24,376 --> 00:01:25,252
"ΠΟΡΦΥΡΗ"
1967
32
00:01:25,252 --> 00:01:29,507
{\an8}Ο ΜΠΙΓΚ ΤΣΙΦ ΑΠΑΤΣΙ ΛΕΕΙ
"ΟΧΙ ΣΚΟΥΠΙΔΙΑ, ΦΙΛΕ" - 1970
33
00:01:47,066 --> 00:01:49,860
{\an8}ΕΚΘΕΣΗ Β52
ΑΠΟ ΟΠΑΔΟΥΣ, ΓΙΑ ΟΠΑΔΟΥΣ
34
00:01:49,860 --> 00:01:52,071
{\an8}Καλώς ήλθατε στην Έκθεση Β52!
35
00:01:52,071 --> 00:01:55,199
Ένα θερμό χειροκρότημα
για τους παρουσιαστές μας,
36
00:01:55,199 --> 00:01:57,493
τον Κάμερον Κόουλμαν και τον Ντιπ!
37
00:02:12,591 --> 00:02:15,261
Χοουμλάντερ. Πώς ήταν το ταξίδι σου;
38
00:02:21,183 --> 00:02:24,728
Είδες πόσον κόσμο έχει;
Σε λατρεύουν σε απίστευτο βαθμό.
39
00:02:25,187 --> 00:02:27,273
Ο ορισμός του "άρτος και θεάματα".
40
00:02:33,195 --> 00:02:36,824
Αποτελεί ένα από τα νέα πρότζεκτ
του κινηματογραφικού μας σύμπαντος.
41
00:02:36,824 --> 00:02:38,450
Για τις φάσεις 7 ως 19.
42
00:02:42,162 --> 00:02:45,499
Τα οποία θα μοιραστούμε σήμερα μαζί σας
με κάθε λεπτομέρεια.
43
00:02:47,126 --> 00:02:50,379
Είσαι καλά; Μήπως ακούς κάποιο βουητό;
44
00:02:50,379 --> 00:02:52,673
Κάποιο μούδιασμα ή οτιδήποτε παράξενο;
45
00:02:52,673 --> 00:02:55,718
Όχι, σου λέω. Νιώθω περίφημα.
46
00:02:56,427 --> 00:02:58,846
- Σίγουρα έπαθα εγκεφαλικό;
- Ναι.
47
00:02:58,846 --> 00:03:00,431
Το τελευταίο που θυμάσαι;
48
00:03:00,431 --> 00:03:03,183
Είχα πάει να αγοράσω
οικογενειακά ρολάκια πίτσας.
49
00:03:03,183 --> 00:03:05,603
Δεν είχαν με πεπερόνι,
οπότε, πήρα σπέσιαλ.
50
00:03:05,603 --> 00:03:07,271
- Ή με έξτρα αλλαντικά;
- Μπαμπά;
51
00:03:07,271 --> 00:03:10,274
Όχι, σπέσιαλ πήρα. Με πράσινη πιπεριά...
52
00:03:10,274 --> 00:03:11,817
Χέσε τα γαμω-ρολάκια, μπαμπά.
53
00:03:11,817 --> 00:03:13,569
- Συγγνώμη.
- Τι πιο σύνηθες...
54
00:03:14,028 --> 00:03:18,449
Στην τελική, αν ήμουν όσο άσχημα λένε,
δεν θα ήμουν ζωντανός τώρα, σωστά;
55
00:03:18,449 --> 00:03:20,075
Μιλάμε για πραγματικό θαύμα.
56
00:03:22,494 --> 00:03:24,038
Ξεκουράσου λίγο, εντάξει;
57
00:03:24,038 --> 00:03:26,498
Η μαμά κι εγώ
θα σου φέρουμε ένα αναψυκτικό.
58
00:03:26,790 --> 00:03:27,875
Μάλιστα!
59
00:03:31,378 --> 00:03:34,381
- Του έδωσες το Μίγμα 5;
- Ναι. Αυτό δεν ήθελες;
60
00:03:34,381 --> 00:03:36,508
Έπεσε από το μπουφάν σου. Δεν καταλαβαίνω.
61
00:03:36,508 --> 00:03:38,969
Ειδάλλως, γιατί το έφερες;
62
00:03:38,969 --> 00:03:41,931
Κοίτα, ήθελα να το κάνω. Ειλικρινά.
63
00:03:42,264 --> 00:03:45,267
Μα άλλαξα γνώμη, εντάξει; Απλώς...
64
00:03:46,685 --> 00:03:49,271
Έχω δει να πηγαίνει στραβά
έναν σωρό φορές.
65
00:03:49,730 --> 00:03:51,982
Κάποιες φορές λειτουργεί, όμως, σωστά;
66
00:03:51,982 --> 00:03:53,692
Αλλιώς δεν θα υπήρχαν υπερήρωες.
67
00:03:54,360 --> 00:03:55,736
Δες τον. Μια χαρά είναι.
68
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
Δείτε απόψε στις Πιο Αστείες Επιθέσεις...
69
00:04:03,202 --> 00:04:06,497
Μεγάλωσες χωρίς τον έναν σου γονιό.
70
00:04:06,497 --> 00:04:10,376
Δεν άντεχα στη σκέψη να χάσεις κι άλλον.
71
00:04:17,549 --> 00:04:18,384
ΩΜΕΣ ΑΛΗΘΕΙΕΣ ΜΕ ΤΗ ΦΑΪΑΡΚΡΑΚΕΡ
72
00:04:18,384 --> 00:04:20,719
Δεν ξέρει αν θέλει
να βιάσει ή να σκοτώσει.
73
00:04:20,719 --> 00:04:24,264
Το μόνο βέβαιο, διάολε, είναι
πως θα κινηθώ νομικά εναντίον της.
74
00:04:24,264 --> 00:04:26,976
Ακόμη κι αν η αστυνομία
αποφανθεί πως είχε άλλοθι,
75
00:04:26,976 --> 00:04:30,270
όλοι ξέρουμε πως εμπλέκεται
στη δολοφονία του Εζίκιελ.
76
00:04:30,270 --> 00:04:34,066
{\an8}Πρόκειται για βιβλικό πόλεμο.
Το καλό εναντίον του κακού, φίλοι μου.
77
00:04:35,567 --> 00:04:38,070
{\an8}Βάζω κι επισήμως στο στόχαστρο
τους Σταρλάιτερ.
78
00:04:38,070 --> 00:04:39,154
ΣΑΤΑΝΑ
ΦΟΝΙΣΣΑ ΜΩΡΩΝ
79
00:04:39,154 --> 00:04:42,908
Μιας και μιλάμε για φόνισσες μωρών,
ας υποδεχτούμε τον δρα Ντόριαν Μπουν.
80
00:04:42,908 --> 00:04:44,994
Πώς ένιωθε το μωρό όταν το δολοφόνησε;
81
00:04:44,994 --> 00:04:46,161
ΕΝΑΣ ΑΣΦΑΛΗΣ ΧΩΡΟΣ ΓΙΑ ΦΙΛΕΛΕΡΕΣ
82
00:04:46,161 --> 00:04:47,413
ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΖΙΚΙΕΛ
83
00:04:47,413 --> 00:04:50,374
{\an8}Σύμφωνα με έρευνα που διεξήγαγε
η "Αγκαλιά του Σαμαρείτη"...
84
00:04:50,374 --> 00:04:51,291
{\an8}Η ΦΑΪΑΡΚΡΑΚΕΡ ΜΕ ΕΣΤΕΙΛΕ
85
00:04:51,291 --> 00:04:55,587
...τα έμβρυα μπορούν να αισθανθούν πόνο
αμέσως μετά τη σύλληψή τους.
86
00:04:57,673 --> 00:05:00,759
{\an8}Πώς ακριβώς θα μείνει
δύο εβδομάδες στο σπίτι, Μάρβιν;
87
00:05:00,759 --> 00:05:02,011
Δουλεύω, ξέρεις.
88
00:05:02,011 --> 00:05:04,388
- Κι εγώ το ίδιο.
- Το αγοράκι έκανε ράμματα.
89
00:05:04,388 --> 00:05:06,724
Τα οποία να είσαι βέβαιη
πως θα πληρώσουμε εμείς.
90
00:05:06,724 --> 00:05:08,267
Σε απέβαλλαν για καβγά, μωρό μου;
91
00:05:08,267 --> 00:05:10,352
- Δεν σ' αναγνωρίζω.
- Μπαμπά...
92
00:05:10,352 --> 00:05:12,521
Τι σκεφτόσουν;
93
00:05:13,147 --> 00:05:16,275
Έλεγε πως ο Χοουμλάντερ είναι ήρωας,
οπότε, του είπα την αλήθεια.
94
00:05:16,275 --> 00:05:19,403
Και μετά, μου είπε "να πάω να...",
οπότε, τον χτύπησα.
95
00:05:19,403 --> 00:05:21,321
Μωρό μου, τα προβλήματα
δεν λύνονται με καβγάδες.
96
00:05:21,321 --> 00:05:23,407
Γιατί όχι; Εσύ αυτό κάνεις.
97
00:05:26,493 --> 00:05:27,536
Άντε στο δωμάτιό σου.
98
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Άντε στο δωμάτιό σου!
99
00:05:36,545 --> 00:05:39,298
- Μονίκ...
- Το κέρατό μου, Μάρβιν.
100
00:05:39,298 --> 00:05:42,426
Δεν θα χάσω κι άλλον αγαπημένο
εξαιτίας των κωλο-υπερηρώων.
101
00:05:42,426 --> 00:05:45,345
- Άσε με να της μιλήσω.
- Λύσ' το.
102
00:05:46,889 --> 00:05:47,890
Άμεσα.
103
00:05:55,147 --> 00:05:58,067
Έλεος με τις κρυφές συναντήσεις.
Έχω ξεπαγιάσει εδώ πέρα.
104
00:05:58,067 --> 00:06:00,736
Έλεγα να συναντηθούμε
στο μουνί της μάνας σου,
105
00:06:00,736 --> 00:06:03,405
αλλά θα είχε πολυκοσμία.
106
00:06:05,783 --> 00:06:07,284
Για πες, λοιπόν.
107
00:06:07,618 --> 00:06:08,619
Κοίτα, Μπούτσερ.
108
00:06:10,120 --> 00:06:11,872
Τι θα έλεγες να το κάνουμε εμείς;
109
00:06:12,539 --> 00:06:13,707
Οι δυο μας.
110
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Δεν ξέρω, Τζο.
Δεν είναι κάπως ξαφνικό όλο αυτό;
111
00:06:17,544 --> 00:06:20,881
Έλα τώρα, Μπίλι.
Η ομάδα σου είναι για γέλια.
112
00:06:21,090 --> 00:06:22,758
Λες να μην το πρόσεξα;
113
00:06:22,758 --> 00:06:26,428
Ο ΜΜ είναι στα πρόθυρα νευρικής κρίσης,
ο Γάλλος είναι γαμω-πρεζάκιας,
114
00:06:26,428 --> 00:06:29,973
κι ο Χιούι ένας χέστης και μισός.
Όσο για τις δυο υπερηρωίδες,
115
00:06:29,973 --> 00:06:32,935
για κάποιον λόγο,
δεν είσαι καθόλου αντικειμενικός.
116
00:06:32,935 --> 00:06:35,646
Εντάξει, έχεις δίκιο για τη Στάρλαϊτ.
117
00:06:36,522 --> 00:06:38,565
Μα η Κιμίκο είναι φοβερό όπλο, διάολε,
118
00:06:39,316 --> 00:06:41,652
και οι υπόλοιποι παραμένουν αξιόμαχοι.
119
00:06:42,152 --> 00:06:44,947
Δεν σε καταλαβαίνω. Ειλικρινά.
120
00:06:45,364 --> 00:06:47,324
Ο όγκος κατέλαβε τον μισό σου εγκέφαλο,
121
00:06:47,324 --> 00:06:51,745
είναι η τελευταία σου ευκαιρία να ξεκάνεις
τον Χοουμλάντερ, κι είπες να μαλακώσεις;
122
00:06:54,832 --> 00:06:57,334
Πράγματι, είναι αξιοπρεπή άτομα.
123
00:06:57,835 --> 00:07:00,379
Μα εμείς οι δύο
δεν έχουμε καμιά δουλειά μαζί τους.
124
00:07:09,429 --> 00:07:12,224
ΓΑΜΩ ΤΗ ΖΩΗ ΜΟΥ
125
00:07:13,016 --> 00:07:15,269
Αλήθεια, πού είναι ο Κόλιν;
126
00:07:16,019 --> 00:07:17,354
Δεν ξέρω. Γιατί;
127
00:07:17,354 --> 00:07:19,606
Έχει εξαφανιστεί τελείως.
128
00:07:20,566 --> 00:07:23,735
Μήπως μαλώσατε ή κάτι τέτοιο;
129
00:07:25,279 --> 00:07:28,323
Βρίσκεται εκτός πόλης.
Έτυχε κάτι απρόοπτο.
130
00:07:30,492 --> 00:07:32,703
{\an8}Είσαι καλά;
131
00:07:33,078 --> 00:07:34,079
Τέλεια.
132
00:07:35,956 --> 00:07:36,999
Εσύ;
133
00:07:38,917 --> 00:07:41,003
{\an8}Θαυμάσια.
134
00:07:55,809 --> 00:07:59,479
Το κέρατό μου. Σαν νεκροτομείο
είναι εδώ μέσα. Τι μούτρα είναι αυτά;
135
00:07:59,479 --> 00:08:04,151
Δεν ξέρω. Ίσως επειδή κατηγορούμαι
για τον φόνο που διέπραξες εσύ;
136
00:08:04,151 --> 00:08:07,154
Θα σε αποκαλούσα "καριόλα",
μα ούτε γι' αυτό δεν κάνεις.
137
00:08:07,154 --> 00:08:09,072
Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι.
138
00:08:10,199 --> 00:08:12,409
Πώς ακριβώς σκότωσες τον Εζίκιελ;
139
00:08:15,078 --> 00:08:16,246
Δεν έχω ιδέα.
140
00:08:16,246 --> 00:08:17,164
Μαλακίες.
141
00:08:17,164 --> 00:08:20,542
Ειλικρινά. Μ' έπιασε σκοτοδίνη,
κι όταν συνήλθα, ήταν νεκρός.
142
00:08:21,168 --> 00:08:22,419
Χίλια κομμάτια.
143
00:08:22,419 --> 00:08:26,632
Ας αφήσουμε αυτές τις μαλακίες, όμως.
Γιατί το βρήκα, καλό μου παιδί.
144
00:08:27,257 --> 00:08:29,843
Την απάντηση σε όλες μας τις προσευχές.
145
00:08:29,843 --> 00:08:31,470
Και ποια είναι αυτή;
146
00:08:31,470 --> 00:08:35,974
Τίποτα σπουδαίο. Απλώς...
ένας ιός που σκοτώνει υπερήρωες.
147
00:08:37,184 --> 00:08:39,061
Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα.
148
00:08:39,061 --> 00:08:41,313
Δεν υπήρχε. Πλέον υπάρχει.
149
00:08:41,605 --> 00:08:44,858
Βλέπεις, κάτι έξυπνοι καριόληδες
στο πανεπιστήμιο Γκοντόλκιν
150
00:08:44,858 --> 00:08:48,278
έφτιαξαν έναν ιό που ενσωματώνεται
στο Μίγμα 5 στο αίμα τους.
151
00:08:48,278 --> 00:08:52,199
Είναι εντελώς άκακος για τους ανθρώπους.
Για τους υπερήρωες, όμως...
152
00:08:54,993 --> 00:08:56,662
Είναι γαμημένα διαβολικός.
153
00:08:56,662 --> 00:09:02,334
Δηλαδή, αν τον χορηγήσεις σ' εμένα
και την Κιμίκο... θα πεθάνουμε ακαριαία;
154
00:09:02,334 --> 00:09:04,253
Ναι. Ακριβώς.
155
00:09:05,170 --> 00:09:07,756
Δεν είναι αρκετά ισχυρός
για τον Χοουμλάντερ.
156
00:09:07,756 --> 00:09:12,302
Θα μπορούσαμε, όμως, να βρούμε λίγο
και να τον τεστάρουμε στην αντιπρόεδρο.
157
00:09:12,302 --> 00:09:14,930
Και γιατί μας το λες τώρα, Μπούτσερ;
158
00:09:14,930 --> 00:09:17,057
Επειδή υπάρχει ένα θεματάκι.
159
00:09:17,057 --> 00:09:20,894
Όταν επιχείρησα να τον κλέψω,
με είχε προλάβει στο νήμα η Νιούμαν.
160
00:09:20,894 --> 00:09:22,771
Οπότε, θα τον κλέψουμε από εκείνη.
161
00:09:22,771 --> 00:09:25,107
Τρελό κι απεγνωσμένο, ακόμη και για εσένα.
162
00:09:25,107 --> 00:09:27,609
Κι εμείς τρελά απεγνωσμένοι
δεν είμαστε, αγάπη;
163
00:09:27,609 --> 00:09:29,361
Εντάξει. Τάιμ άουτ.
164
00:09:29,361 --> 00:09:32,030
Αν αυτός ο ιός είναι όσο επικίνδυνος λέει,
165
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
σίγουρα θες να τον έχει η Νιούμαν;
166
00:09:39,204 --> 00:09:40,622
Έχεις δίκιο.
167
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Εντάξει, λοιπόν. Το λύσαμε.
168
00:09:45,544 --> 00:09:47,629
Και κάτι τελευταίο κι ασήμαντο.
169
00:09:48,213 --> 00:09:51,049
Θα χρειαστούμε μια προεδρική χάρη.
170
00:09:53,927 --> 00:09:57,889
Κύριε, μου ζητήθηκε
να γίνω μέλος των Επτά.
171
00:09:57,889 --> 00:09:59,516
Θα 'πρεπε να 'μαι χαρούμενη,
172
00:09:59,516 --> 00:10:03,061
μα δεν ξέρω αν είμαι αρκετά δυνατή
για να παλέψω με τους αμαρτωλούς.
173
00:10:03,061 --> 00:10:06,982
Θα με καθοδηγήσεις, Χριστέ μου;
Είσαι... Είσαι εκεί;
174
00:10:12,321 --> 00:10:15,657
ΦΑΪΑΡΚΡΑΚΕΡ
ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ
175
00:10:15,657 --> 00:10:19,077
Το απόσπασμα προέρχεται
από το νέο μας τμήμα, "Βοτ: Πίστη".
176
00:10:19,077 --> 00:10:21,830
Επί τη ευκαιρία,
ας κρατήσουμε ενός λεπτού σιγή
177
00:10:21,830 --> 00:10:26,001
για τον εν Χριστώ αδελφό μου, τον Εζίκιελ.
Αντίο, φίλε.
178
00:10:26,001 --> 00:10:27,127
ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ
ΕΖΙΚΙΕΛ
179
00:10:48,732 --> 00:10:50,692
Είσαι... καλά;
180
00:10:53,320 --> 00:10:54,821
Ψάχνω ακόμη τη διαρροή.
181
00:10:57,657 --> 00:10:58,700
Κανένα στοιχείο;
182
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
Το δουλεύω.
183
00:11:02,454 --> 00:11:03,872
Κάποιος ευθύνεται γι' αυτό.
184
00:11:04,748 --> 00:11:09,336
Δεν μπορεί να έφυγε από μόνο του
το υλικό από το Εγκληματολογικό, σωστά;
185
00:11:15,675 --> 00:11:16,968
Αν θες βοήθεια, πες μου.
186
00:11:31,775 --> 00:11:33,944
Έλεος, ρε γαμώτο. Ψύλλους έχεις;
187
00:11:40,117 --> 00:11:42,702
Μην απομακρυνθείς, Ντόμινικ.
Δεν θα πάρει ώρα.
188
00:11:45,914 --> 00:11:49,292
Κύριοι. Σε δέκα λεπτά,
έχω μάθημα κεραμικής τέχνης.
189
00:11:49,292 --> 00:11:54,047
Μάλιστα. Θα προτιμούσες
να βάλεις δάχτυλο στον γαμω-πηλό ή...
190
00:11:55,340 --> 00:11:56,591
{\an8}ΣΤΑΝΦΟΡΝΤ ΕΝΤΓΚΑΡ
ΠΛΗΡΗΣ ΚΑΙ ΑΝΕΥ ΟΡΩΝ ΧΑΡΗ
191
00:11:58,593 --> 00:12:00,178
...να βγεις από δω μέσα;
192
00:12:01,721 --> 00:12:03,765
Να πάρει. Φοβερά ευγνώμων, έτσι;
193
00:12:04,182 --> 00:12:05,350
Πού 'ναι οι τρόποι σου;
194
00:12:05,350 --> 00:12:09,563
Δεν έχω τα γενέθλιά μου,
κι αυτό εδώ... δεν είναι δώρο.
195
00:12:09,563 --> 00:12:11,898
Η Βικτόρια Νιούμαν
έχει κάτι που χρειαζόμαστε.
196
00:12:11,898 --> 00:12:14,234
Κάποιο είδος ιού.
197
00:12:14,234 --> 00:12:16,778
- Δεν έχω ιδέα για τι μιλάτε.
- Έλα τώρα, Στάνι.
198
00:12:16,778 --> 00:12:18,572
Μου κάνεις για τύπος
199
00:12:18,572 --> 00:12:21,283
που εμπλέκεται
σε κάθε είδους βρωμοδουλειά.
200
00:12:21,575 --> 00:12:24,786
Αν μας βοηθήσεις να πάρουμε
αυτόν τον ιό από τη Νιούμαν,
201
00:12:24,786 --> 00:12:26,746
θα βοηθήσουμε να βγεις από δω μέσα.
202
00:12:26,746 --> 00:12:31,334
Πρέπει να είστε πολύ απεγνωσμένοι
για να μου ζητάτε να κάνω κάτι τέτοιο.
203
00:12:31,334 --> 00:12:34,045
Την έχω σαν κόρη μου.
204
00:12:34,045 --> 00:12:35,630
Η κόρη σου σε πούλησε, όμως.
205
00:12:35,630 --> 00:12:37,549
Έκανε ό,τι ακριβώς της έμαθα.
206
00:12:38,550 --> 00:12:42,345
Σωστά. Τη μετέτρεψες σε τέρας.
Όχι, όμως, και το κοριτσάκι της.
207
00:12:49,936 --> 00:12:51,021
Δεν το ήξερες.
208
00:12:51,897 --> 00:12:54,232
Χορήγησε Μίγμα 5 στη γλυκούλα Ζόι.
209
00:12:54,858 --> 00:12:57,152
Τη μετέτρεψε σ' έναν εφιάλτη με πλοκάμια.
210
00:12:58,028 --> 00:13:01,448
Τι θα έλεγες να σε βγάλουμε από δω μέσα;
Με πλήρη άφεση αμαρτιών.
211
00:13:01,448 --> 00:13:03,700
Και την κηδεμονία της Ζόι.
212
00:13:06,036 --> 00:13:08,788
Είναι ιδανική συμφωνία. Και το ξέρεις.
213
00:13:16,963 --> 00:13:19,716
Τον παραδέχομαι, πάντως.
Άψογο στιλ, ο καριόλης.
214
00:13:21,259 --> 00:13:23,261
Δεν θα πάει καλά αυτό.
215
00:13:25,680 --> 00:13:28,683
Στάρλαϊτ. Τι ευχάριστη έκπληξη.
216
00:13:29,351 --> 00:13:31,895
Πάντα ένιωθα
μια σχετική συμπάθεια για εσένα.
217
00:13:33,104 --> 00:13:34,856
- Πού πηγαίνουμε;
- Δυτικά.
218
00:13:37,943 --> 00:13:41,363
Υπέροχα. Έχετε μια πετσέτα,
να την απλώσω στο κάθισμα;
219
00:13:43,615 --> 00:13:46,368
- Σκέτη καταστροφή ο μήνας του μέλιτος.
- Όχι βέβαια.
220
00:13:46,368 --> 00:13:49,412
- Σοβαρέψου.
- Δεν ήταν τόσο άσχημα στο Ακαπούλκο.
221
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- Η γαμήλια σουίτα είχε τέσσερα κρεβάτια.
- Ναι.
222
00:13:53,375 --> 00:13:56,419
Κάποιοι ξερνοβολούσαν
στο μπαρ της πισίνας.
223
00:13:56,419 --> 00:14:00,298
Κι όπως αποδείχθηκε, ο πλήρης μπουφές
περιλάμβανε μόνο σαλμονέλα.
224
00:14:00,298 --> 00:14:03,385
Αφού ήταν τόσο χάλια,
γιατί αγόρασες χρονομερίδιο;
225
00:14:03,385 --> 00:14:05,262
- Πήρε χρονομερίδιο.
- Ο τύπος...
226
00:14:05,262 --> 00:14:06,972
μ' έψησε για τα καλά.
227
00:14:09,307 --> 00:14:11,726
- Θα ήταν ωραία να ξαναπάμε, έτσι;
- Ναι.
228
00:14:11,726 --> 00:14:13,019
Για τη δηλητηρίαση;
229
00:14:13,019 --> 00:14:15,647
Όχι... Να πάμε στο Ακαπούλκο, βασικά.
230
00:14:15,647 --> 00:14:19,734
Να επισκεφθούμε
το Μπράνσον και το Πίτζεον Φορτζ.
231
00:14:19,734 --> 00:14:23,196
Και στο Παρίσι. Πάντα ήθελα να πάω.
232
00:14:24,030 --> 00:14:24,948
Δεν το 'ξερα αυτό.
233
00:14:24,948 --> 00:14:26,700
Έχουν μια περιπατητική ξενάγηση
234
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
στις τοποθεσίες του Κώδικα Ντα Βίντσι.
235
00:14:28,910 --> 00:14:30,370
- Το ξέρω.
- Για φαντάσου.
236
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
Όντως.
237
00:14:33,039 --> 00:14:34,124
Δεν θα το 'χανα.
238
00:14:34,124 --> 00:14:35,542
Τώρα που το θυμήθηκα,
239
00:14:35,542 --> 00:14:40,046
θα ήθελα να σου δώσω αυτό, Χιούι.
240
00:14:40,046 --> 00:14:42,173
Το δαχτυλίδι των αρραβώνων μου.
241
00:14:42,173 --> 00:14:44,968
Για όταν θα κάνεις πρόταση γάμου στην Άνι.
242
00:14:47,721 --> 00:14:51,308
Μαμά... Σ' ευχαριστώ.
Πολύ γλυκό, αλλά δεν ξέρω αν...
243
00:14:51,308 --> 00:14:54,019
- Δεν ξέρω αν είμαστε έτοιμοι.
- Είσαι τρελός;
244
00:14:54,019 --> 00:14:56,313
- Τι περιμένεις, ρε βλάκα;
- Εντάξει.
245
00:15:01,568 --> 00:15:02,569
Σ' ευχαριστώ.
246
00:15:03,111 --> 00:15:04,696
Ξέρω ότι δεν μπορώ...
247
00:15:05,739 --> 00:15:07,365
να αλλάξω τίποτα, αλλά...
248
00:15:09,618 --> 00:15:11,202
Ειλικρινά...
249
00:15:14,539 --> 00:15:16,374
Λυπάμαι πολύ που το έχασα αυτό.
250
00:15:19,336 --> 00:15:20,545
Αυτό εδώ.
251
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
Κι εγώ.
252
00:15:23,298 --> 00:15:26,926
Κοίτα, ξέρω ότι προσπάθησες
να επικοινωνήσεις με τον Χιούι,
253
00:15:26,926 --> 00:15:29,471
και κακώς σε κράτησα μακριά του.
254
00:15:30,221 --> 00:15:31,139
Είναι...
255
00:15:35,101 --> 00:15:37,520
Εγώ... Πάω στην τουαλέτα.
256
00:15:37,520 --> 00:15:39,314
Όλα καλά;
257
00:15:47,822 --> 00:15:48,907
Τι είναι;
258
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
- Της έδωσες πληρεξουσιότητα;
- Το 'ξερα...
259
00:15:52,911 --> 00:15:56,539
Είχες τόσα χρόνια να τη δεις.
Πίστευες πως δεν θα τα έβγαζα πέρα;
260
00:15:56,539 --> 00:15:58,583
Δεν είναι αυτό. Εγώ...
261
00:16:00,126 --> 00:16:03,046
Θυμάσαι τότε που ο Τζαρ Τζαρ
είχε λευχαιμία;
262
00:16:03,755 --> 00:16:04,631
Ναι.
263
00:16:04,631 --> 00:16:08,134
Η γάτα δεν έτρωγε καθόλου,
μα εξακολουθούσε να έχει διάρροια.
264
00:16:08,134 --> 00:16:10,512
Δεν μ' άφηνες να του κάνω ευθανασία,
265
00:16:10,512 --> 00:16:13,515
ώσπου, τελικά, κάποια στιγμή,
απλώς εξερράγη και...
266
00:16:13,515 --> 00:16:15,308
Γεμίσαμε αίμα και σκατά. Θυμάμαι.
267
00:16:15,308 --> 00:16:16,935
- Σωστά.
- Μα ήμουν εννιά τότε.
268
00:16:16,935 --> 00:16:19,020
Παραμένεις εκείνο το παιδάκι.
269
00:16:19,521 --> 00:16:21,773
Κρατιέσαι σφιχτά από τους πάντες.
270
00:16:22,357 --> 00:16:23,900
Και το λατρεύω αυτό.
271
00:16:23,900 --> 00:16:26,444
Όμως... ξέρεις...
272
00:16:27,362 --> 00:16:30,156
όσον αφορά τις εκ των προτέρων οδηγίες...
273
00:16:31,866 --> 00:16:33,993
Δεν ήθελα να καταλήξω όπως ο Τζαρ Τζαρ.
274
00:16:39,499 --> 00:16:42,168
- Πού πήγε η μαμά σου;
- Στην τουαλέτα. Το ξέχασες;
275
00:16:43,169 --> 00:16:45,588
Ναι. Φυσικά.
276
00:17:05,942 --> 00:17:07,152
Ωραίο σπίτι.
277
00:17:07,152 --> 00:17:08,361
Σπάνια έρχομαι.
278
00:17:08,361 --> 00:17:09,571
Δεν μπορώ τη μυρωδιά.
279
00:17:10,405 --> 00:17:13,908
Μα αν η Βικτόρια ήθελε να αποκρύψει
τα σχέδιά της, εδώ θα ερχόταν.
280
00:18:11,716 --> 00:18:12,634
Τι είν' όλα αυτά;
281
00:18:15,970 --> 00:18:17,472
Είμαι εξίσου έκπληκτος.
282
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
ΚΥΡΙΟΣ ΧΝΟΥΔΩΤΟΥΛΗΣ
283
00:18:37,951 --> 00:18:40,453
ΜΙΓΜΑ 24
284
00:19:17,574 --> 00:19:18,533
Τι βρήκες;
285
00:19:21,327 --> 00:19:22,745
Τι δεν βρήκα είναι το θέμα.
286
00:19:23,621 --> 00:19:26,791
Σ' αυτές εδώ τις ετικέτες
αναγράφεται κάθε εκδοχή του ιού.
287
00:19:27,917 --> 00:19:30,253
Κάποιος κάνει δοκιμές, αλλά τώρα...
288
00:19:31,629 --> 00:19:32,672
πάνε όλα.
289
00:19:33,506 --> 00:19:34,507
Τι είναι;
290
00:19:35,967 --> 00:19:36,801
Να πάρει η ευχή.
291
00:19:42,974 --> 00:19:44,392
Γαμημένη σκύλα.
292
00:19:45,184 --> 00:19:47,604
- Ήρεμα.
- Βικτόρια. Μια χαρά σε βλέπω.
293
00:19:47,604 --> 00:19:50,815
Λες να μη μάθαινα αμέσως
ότι βγήκες από τη φυλακή;
294
00:19:50,815 --> 00:19:55,945
Δεν θυμάμαι να σου έδωσα την άδεια
να κάνεις το υπόγειο εργαστήριο ιολογίας.
295
00:19:55,945 --> 00:19:57,947
Έφερες εδώ αυτούς τους μαλάκες;
296
00:19:59,240 --> 00:20:00,992
- Θέλουν να με σκοτώσουν.
- Με συγχωρείς.
297
00:20:00,992 --> 00:20:04,203
Θύμωσες μαζί μου επειδή σε πρόδωσα;
298
00:20:04,746 --> 00:20:07,665
Κόφτε το, εσείς οι δυο.
Δεν γυρίζουμε οικογενειακό δράμα.
299
00:20:07,665 --> 00:20:10,251
Έχετε πέντε δεύτερα
να μου πείτε τι κάνατε στον Σαμίρ,
300
00:20:10,251 --> 00:20:13,254
- ειδάλλως, θα γίνει μακελειό.
- Ποιος σκατά είναι ο Σαμίρ;
301
00:20:14,005 --> 00:20:15,298
Αρκετά.
302
00:20:16,341 --> 00:20:19,510
Ώστε, επιστράτευσες τον Σαμίρ.
Έξυπνη κίνηση.
303
00:20:19,969 --> 00:20:21,262
Αυτό θα έκανα κι εγώ.
304
00:20:21,262 --> 00:20:24,807
Ό,τι κι αν του συνέβη, όμως,
δεν ευθυνόμαστε εμείς.
305
00:20:24,807 --> 00:20:26,351
Να τον βρούμε μαζί.
306
00:20:26,351 --> 00:20:27,644
Πλάκα μου κάνεις;
307
00:20:27,644 --> 00:20:31,439
Αν δεν απατώμαι,
αν βλάψεις αυτούς τους ανθρώπους,
308
00:20:31,439 --> 00:20:35,693
θα αποκαλυφθεί πως είσαι
μια φόνισσα με υπερδυνάμεις, σωστά;
309
00:20:36,778 --> 00:20:39,989
Φοβάμαι, λοιπόν,
πως βρισκόμαστε σε αδιέξοδο.
310
00:20:40,823 --> 00:20:42,867
Γιατί δεν αξιοποιείς τις δεξιότητές τους;
311
00:20:42,867 --> 00:20:45,453
Αν μη τι άλλο,
είναι εξαιρετικά αναλώσιμοι.
312
00:20:45,453 --> 00:20:47,121
Ευχαριστούμε. Μας συγκινείς.
313
00:20:54,337 --> 00:20:55,797
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΕΝΟΣ ΗΡΩΑ
314
00:20:55,797 --> 00:20:58,925
Πιστεύω ακόμη σ' εσένα,
μα πρέπει να πιστέψεις κι εσύ.
315
00:20:58,925 --> 00:21:00,802
ΚΑΙ ΤΟΥ ΑΓΟΡΙΟΥ ΠΟΥ ΤΟΥ ΕΜΑΘΕ ΝΑ ΤΡΕΧΕΙ
316
00:21:03,596 --> 00:21:05,515
Τρέξε ακόμη πιο γρήγορα!
317
00:21:05,515 --> 00:21:06,766
- Ως εδώ!
- Μη με πουλάς!
318
00:21:06,766 --> 00:21:07,892
Παράτα με, ρε φίλε!
319
00:21:07,892 --> 00:21:11,562
Αν δεν αφήσεις άμεσα αυτήν τη ζωή,
πολύ σύντομα, θα καταλήξεις νεκρός.
320
00:21:19,195 --> 00:21:22,281
ΕΚΠΑΙΔΕΥΟΝΤΑΣ ΤΟΝ ΕΪ-ΤΡΕΪΝ
321
00:21:25,159 --> 00:21:26,703
Ευχαριστώ! Σας ευχαριστώ!
322
00:21:26,703 --> 00:21:32,208
Πιστέψτε με, είμαι εξίσου ενθουσιασμένος
μ' εσάς γι' αυτήν την ταινία, που είναι...
323
00:21:34,544 --> 00:21:36,087
πολύ σημαντική για εμένα.
324
00:21:37,672 --> 00:21:41,134
Κοίτα, φίλε, πες με τρελό,
μα διαισθάνομαι λίγη ένταση ανάμεσά μας.
325
00:21:41,134 --> 00:21:42,468
Τρέχει τίποτα;
326
00:21:43,636 --> 00:21:44,762
Ναι, ρε φίλε.
327
00:21:45,179 --> 00:21:46,472
Δημοσίευσες την είδηση
328
00:21:46,472 --> 00:21:48,683
ότι πήρα πόδι από το Εγκληματολογικό.
329
00:21:49,392 --> 00:21:50,518
Συγγνώμη, αλλά...
330
00:21:51,227 --> 00:21:54,313
πρέπει να τα βάζω και μ' εσάς πού και πού,
331
00:21:54,313 --> 00:21:56,149
για να φαίνομαι αντικειμενικός.
332
00:21:57,525 --> 00:21:58,651
Θα ανακαλέσω.
333
00:21:58,651 --> 00:22:00,403
Είναι πολύ αργά γι' αυτό.
334
00:22:01,988 --> 00:22:04,198
Έχασα τον ρόλο
στην ταινία του Νόα Μπάουμπαχ.
335
00:22:04,198 --> 00:22:06,034
Λυπάμαι, φίλε. Δεν ξέρω τι να πω.
336
00:22:07,035 --> 00:22:08,077
Δεν ήταν προσωπικό.
337
00:22:08,077 --> 00:22:12,582
Και μην ξεχάσετε να με τσεκάρετε
στο θρίλερ Δύο Μέτρα και Δύο Σταθμά.
338
00:22:12,582 --> 00:22:15,585
Το οποίο μόλις ολοκλήρωσε
τα επιπλέον γυρίσματά του,
339
00:22:15,585 --> 00:22:19,589
και είναι πλέον η πιο ακριβή σειρά
στην ιστορία της τηλεόρασης.
340
00:22:19,589 --> 00:22:22,633
Άρα, θα είναι σίγουρα καλή, σωστά;
341
00:22:24,343 --> 00:22:25,553
Έι-Τρέιν!
342
00:22:25,553 --> 00:22:27,263
Για πρώτη φορά στην ιστορία της Βοτ,
343
00:22:27,263 --> 00:22:30,892
οι Επτά έχουν δύο μαύρους υπερήρωες
κι έναν απροσδιορίστου χρώματος.
344
00:22:30,892 --> 00:22:32,602
Ναι. Απίστευτο.
345
00:22:33,227 --> 00:22:36,105
Η Βοτ στηρίζει υπερήφανα
τη φωνή των έγχρωμων ατόμων.
346
00:22:36,105 --> 00:22:38,441
- Σωστά, Κάμερον;
- Εννοείται, Ντιπ.
347
00:22:38,441 --> 00:22:40,693
Οι συγκεκριμένοι υπερήρωες θα ηγηθούν
348
00:22:40,693 --> 00:22:43,237
της νέας μας
πολυπολιτισμικής πρωτοβουλίας,
349
00:22:43,237 --> 00:22:44,489
"Μαύρη Υπερδύναμη".
350
00:22:45,573 --> 00:22:49,911
Λένε πως "Ο δικαιωματισμός βλάπτει".
Εμείς λέμε ότι μας κάνει πιο δυνατούς.
351
00:22:49,911 --> 00:22:52,622
Ως μέρος της πρωτοβουλίας,
εγκαινιάζουμε μια λειτουργία
352
00:22:52,622 --> 00:22:54,415
για το πολυπολιτισμικό κοινό.
353
00:22:54,415 --> 00:22:56,250
Προσαρμοσμένη τοποθέτηση προϊόντος.
354
00:22:56,250 --> 00:22:58,419
Εδώ βλέπετε ένα απόσπασμα
355
00:22:58,419 --> 00:23:01,589
από την ταινία μου, Πλημμυρίδα,
που απέσπασε τρία βραβεία MTV.
356
00:23:03,007 --> 00:23:06,677
{\an8}Αν την παρακολουθήσει διαδικτυακά
ένας λευκός θαυμαστής μου,
357
00:23:06,677 --> 00:23:09,472
θα κρατάω ένα προϊόν
με βάση τις προτιμήσεις του.
358
00:23:09,972 --> 00:23:12,475
Αν, όμως, την παρακολουθήσει
ένας μαύρος θαυμαστής,
359
00:23:12,475 --> 00:23:15,895
{\an8}θα αντικρίσει ένα θεσπέσιο
κονιάκ της Βοτ με γεύση ροδάκινο.
360
00:23:16,646 --> 00:23:17,980
Φοβερό, έτσι;
361
00:23:24,487 --> 00:23:25,321
Λοιπόν.
362
00:23:25,321 --> 00:23:27,949
Μετά από την παρουσίαση
των Κάμερον και Ντιπ,
363
00:23:27,949 --> 00:23:32,078
θα ανακοινώσουμε την παρθενική σειρά
του Ράιαν, ονόματι Σχολείο Υπερηρώων.
364
00:23:32,453 --> 00:23:35,081
- Έτσι θα λέγεται;
- Μόνο αυτό εγκρίθηκε.
365
00:23:35,081 --> 00:23:38,543
Και μετά, θα δώσουν πάσα σ' εμένα,
ώστε να εξηγήσω το όραμά μου.
366
00:23:38,543 --> 00:23:40,711
Πώς με ενέπνευσε η περίοδος
367
00:23:40,711 --> 00:23:43,756
όπου όντως δίδασκα
την επόμενη γενιά νεαρών υπερηρώων.
368
00:23:43,756 --> 00:23:46,843
Και μετά, είναι η σειρά σου, μικρέ.
Θα εμφανιστείς κι εσύ,
369
00:23:46,843 --> 00:23:49,971
και θα μου παραχωρήσεις
μια δίωρη συνέντευξη.
370
00:23:50,763 --> 00:23:53,724
Παρεμπιπτόντως, Μπόνι,
είσαι εκθαμβωτική σήμερα.
371
00:23:54,142 --> 00:23:56,519
- Έλαβες το μήνυμά μου;
- Ναι.
372
00:23:56,519 --> 00:23:59,147
Για εμάς είναι;
Θα βγούμε σε 20 λεπτά, εντάξει;
373
00:23:59,147 --> 00:24:00,606
- Εντάξει.
- Τέλεια.
374
00:24:00,606 --> 00:24:02,525
Εσύ τι γνώμη έχεις, Ράιαν;
375
00:24:03,693 --> 00:24:06,154
Πες μου πώς σου φαίνεται.
Θέλω πολύ να μάθω.
376
00:24:08,990 --> 00:24:09,824
Απλώς...
377
00:24:11,159 --> 00:24:12,910
Θέλω να πω, Σχολείο Υπερηρώων;
378
00:24:13,995 --> 00:24:15,621
Γιατί να γυρίσουμε εφηβική σειρά;
379
00:24:15,621 --> 00:24:17,748
Επειδή μας αρέσουν τα χρήματα;
380
00:24:17,748 --> 00:24:21,419
Αν δεν θες να το κάνεις, άσ' το.
381
00:24:22,879 --> 00:24:24,755
Μην το κάνεις. Το εννοώ.
382
00:24:24,755 --> 00:24:27,508
Επιτρέψτε μου να παραστήσω
τον δικηγόρο του διαβόλου.
383
00:24:27,508 --> 00:24:29,093
Ξεκινάμε σ' έναν μήνα.
384
00:24:29,093 --> 00:24:32,221
Τα σκηνικά είναι έτοιμα,
κι έχουμε αγοράσει τα μισά στούντιο.
385
00:24:32,221 --> 00:24:33,222
Και λοιπόν;
386
00:24:33,681 --> 00:24:35,892
Φταίει που τον έπαιξα
μπροστά στη Μίνκα Κέλι;
387
00:24:35,892 --> 00:24:37,393
Επρόκειτο για παρεξήγηση.
388
00:24:40,479 --> 00:24:42,940
Τι θα χρειαστεί να κάνω
για να ενθουσιαστείς;
389
00:24:42,940 --> 00:24:44,692
Θες να 'σαι παραγωγός; Έγινε.
390
00:24:44,692 --> 00:24:47,320
Θες να εγκρίνεις το σενάριο;
Μπορώ να κάνω ό,τι...
391
00:24:47,320 --> 00:24:48,654
Δώσ' του την πιστωτική σου.
392
00:24:49,447 --> 00:24:52,283
Τι; Θες την... Ξέρεις κάτι;
393
00:24:53,242 --> 00:24:54,744
Πάρε όλο μου το πορτοφόλι.
394
00:24:58,164 --> 00:24:59,582
Και τα κλειδιά της Jaguar.
395
00:24:59,582 --> 00:25:02,418
Με μεγάλη μου χαρά.
396
00:25:05,213 --> 00:25:06,130
Τι λες, Ράιαν;
397
00:25:10,051 --> 00:25:11,010
Όχι.
398
00:25:13,387 --> 00:25:14,305
Μάλιστα.
399
00:25:19,518 --> 00:25:22,480
Δηλαδή, όντως δεν μου έχεις θυμώσει;
400
00:25:23,648 --> 00:25:26,609
Όχι. Είμαι υπερήφανος
που είπες αυτό που πίστευες.
401
00:25:28,694 --> 00:25:29,862
Ράιαν...
402
00:25:31,447 --> 00:25:36,786
Υπήρξα αντικείμενο χειραγώγησης
όλη μου τη ζωή.
403
00:25:37,578 --> 00:25:40,498
Μου έλεγαν τι να λέω και τι να πιστεύω.
404
00:25:40,498 --> 00:25:44,001
Είναι σαν να είσαι σκλάβος,
αλλά ακόμη χειρότερο.
405
00:25:44,669 --> 00:25:46,462
Το σκέφτηκα αρκετά,
406
00:25:46,462 --> 00:25:51,425
και συνειδητοποίησα
πως κάνω κι εγώ το ίδιο σ' εσένα.
407
00:25:53,469 --> 00:25:55,221
Ως εδώ, όμως.
408
00:25:56,472 --> 00:26:00,142
Από δω και πέρα,
τέρμα οι κανόνες και για τους δυο μας.
409
00:26:00,142 --> 00:26:03,980
Απελευθερωνόμαστε αμφότεροι
από τη σκλαβιά μας.
410
00:26:04,438 --> 00:26:05,898
Είμαστε ελεύθεροι.
411
00:26:06,232 --> 00:26:08,067
- Ωραίο δεν ακούγεται;
- Ναι.
412
00:26:08,067 --> 00:26:09,110
Ναι;
413
00:26:09,819 --> 00:26:12,488
Μόνο η δική σου γνώμη
μ' ενδιαφέρει, φιλαράκο.
414
00:26:13,698 --> 00:26:18,077
Για εμένα,
ολόκληρος ο πλανήτης είναι άδειος.
415
00:26:19,370 --> 00:26:20,997
Μόνο εμείς οι δύο υπάρχουμε.
416
00:26:28,963 --> 00:26:31,048
Λες και δεν έχεις άλλα 60 ζευγάρια.
417
00:26:31,841 --> 00:26:33,926
Μου τα έδωσε ο πρίγκιπας Άντριου.
418
00:26:34,510 --> 00:26:37,638
Ξαφνικά, θυμήθηκα
πόσο απεχθανόμουν αυτό το μέρος.
419
00:26:37,638 --> 00:26:40,433
Αλήθεια; Εγώ το λάτρευα.
420
00:26:40,433 --> 00:26:42,351
Πάντα ένιωθα πιο ελεύθερη εδώ.
421
00:26:42,351 --> 00:26:44,937
Μα μετέτρεψες τη φάρμα μου
σε εργαστήριο παραγωγής ιών.
422
00:26:44,937 --> 00:26:45,855
Κανείς.
423
00:26:45,855 --> 00:26:49,817
Να υποθέσω πως αναζητάς
έναν τρόπο να ελέγξεις τον Χοουμλάντερ;
424
00:26:50,901 --> 00:26:55,948
Είναι ένας φροϋδικός βούρκος τυχαίων
παρορμήσεων και βαθιάς ανασφάλειας.
425
00:26:55,948 --> 00:26:57,616
Είναι απολύτως ανεξέλεγκτος.
426
00:26:57,616 --> 00:27:00,578
Έθεσες τη Ζόι κι εσένα σε φρικτό κίνδυνο.
427
00:27:00,578 --> 00:27:04,123
Όχι, εσύ έθεσες εμένα και τη Ζόι
σε φρικτό κίνδυνο.
428
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
Με χρησιμοποίησες, όπως όλους.
Κάποιος έπρεπε να την προστατεύσει.
429
00:27:07,793 --> 00:27:09,920
Να της χορηγήσει Μίγμα 5, εννοείς.
430
00:27:10,755 --> 00:27:12,840
Μετέτρεψες ένα κοριτσάκι
όλο ζωντάνια σε...
431
00:27:12,840 --> 00:27:14,508
Σε τι; Σε τέρας;
432
00:27:14,884 --> 00:27:16,552
Γι' αυτό ήθελες να κρύβομαι;
433
00:27:17,011 --> 00:27:18,804
Να μην έχω υψηλές βλέψεις;
434
00:27:18,804 --> 00:27:20,097
Για να σε προστατεύσω.
435
00:27:20,097 --> 00:27:21,932
Όχι. Ντρεπόσουν για εμένα.
436
00:27:24,018 --> 00:27:26,395
Η κόρη μου δεν θα χρειαστεί να ζήσει έτσι.
437
00:27:30,941 --> 00:27:34,862
Τι θα κάνουμε όταν βρούμε τον ιό
και λήξει η σύντομη αυτή ανακωχή;
438
00:27:37,031 --> 00:27:38,407
Θα την τυφλώσει η Στάρλαϊτ.
439
00:27:38,407 --> 00:27:41,369
Και προτού καταλάβει τι συνέβη,
θα της χορηγήσω τη δόση.
440
00:27:41,369 --> 00:27:42,370
Εντάξει.
441
00:28:06,268 --> 00:28:07,436
Βρήκα έναν νεκρό.
442
00:28:11,649 --> 00:28:12,650
Ο Σαμίρ είναι;
443
00:28:13,692 --> 00:28:16,278
Όχι, ένας από τους βοηθούς του
στο εργαστήριο.
444
00:28:19,782 --> 00:28:21,075
Τι διάολο είναι...
445
00:28:21,575 --> 00:28:23,160
Θεέ μου!
446
00:28:23,744 --> 00:28:25,955
Γαμω-κοτόπουλα με Μίγμα 5!
447
00:28:44,056 --> 00:28:45,057
Γάμα το.
448
00:28:53,149 --> 00:28:55,067
Θα μπορούσες να μας προειδοποιήσεις
449
00:28:55,067 --> 00:28:58,028
ότι ο Σαμίρ εξέτρεφε
κοτόπουλα-σφαγείς, έτσι δεν είναι;
450
00:28:58,028 --> 00:29:00,573
Δεν το ήξερα, εντάξει;
Προφανώς, κάτι πήγε στραβά.
451
00:29:00,573 --> 00:29:02,283
- Πρέπει να τον βρούμε.
- Αλίμονο.
452
00:29:02,283 --> 00:29:03,701
Γιατί να σε πιστέψουμε;
453
00:29:03,701 --> 00:29:05,911
Ψεύδεσαι 24 ώρες το 24ωρο.
454
00:29:05,911 --> 00:29:09,540
Λες κι εσύ είσαι υπόδειγμα ηθικής.
Τους είπες για τη συμφωνία μας;
455
00:29:09,540 --> 00:29:11,417
Μια στιγμή. Τι σημαίνει αυτό;
456
00:29:11,417 --> 00:29:13,377
Θα έκλεβε τα στοιχεία σας για εμένα
457
00:29:13,377 --> 00:29:14,795
αν του έδινα τον Ράιαν.
458
00:29:14,795 --> 00:29:16,380
Πλάκα μου κάνεις, γαμώτο;
459
00:29:16,380 --> 00:29:19,800
Δεν το έκανα, όμως, σωστά;
Συνεπώς, είμαι εντάξει.
460
00:29:19,800 --> 00:29:22,845
Πότε θα βάλουμε μυαλό;
Δεν θα αλλάξει ποτέ, γαμώτο!
461
00:29:22,845 --> 00:29:25,473
Ακούστε, έχουμε πολύ δρόμο μπροστά μας.
462
00:29:26,056 --> 00:29:27,683
Ας ξεκινήσουμε, λοιπόν.
463
00:29:27,683 --> 00:29:31,437
Ειλικρινά, απορώ πώς καταφέρατε
να παραμείνετε ζωντανοί μέχρι τώρα.
464
00:29:39,278 --> 00:29:41,947
Τι; Δεν το έκανα!
465
00:29:43,991 --> 00:29:45,493
Ωραιότατα.
466
00:29:47,077 --> 00:29:47,912
Συγγνώμη. Γεια.
467
00:29:47,912 --> 00:29:50,789
Είπα εγώ να βγάλεις
τις πρωκτικές χάντρες με δόνηση;
468
00:29:51,540 --> 00:29:55,127
Πήγαινε να τις ξαναβάλεις. Τώρα αμέσως.
469
00:29:55,836 --> 00:29:57,421
Είναι σημαντική εκδήλωση.
470
00:29:57,963 --> 00:30:01,217
Περιμένεις να τελειώσω επί σκηνής,
μπροστά στους θαυμαστές μας;
471
00:30:01,217 --> 00:30:03,427
Φυσικά. Θέλω να μάθουν οι πάντες
472
00:30:03,427 --> 00:30:05,971
ότι είσαι ένας σιχαμερός μουνοπορδολάγνος.
473
00:30:08,432 --> 00:30:11,143
Δεν σκόπευα να σου το πω
κατ' αυτόν τον τρόπο,
474
00:30:11,143 --> 00:30:13,854
αλλά δεν τη βρίσκω πια μ' αυτό.
475
00:30:13,854 --> 00:30:16,899
Μέχρι πρότινος,
έκανες όντως κουμάντο εδώ μέσα.
476
00:30:16,899 --> 00:30:18,359
Τώρα, όμως...
477
00:30:20,528 --> 00:30:25,699
Με... παρατάς;
478
00:30:26,033 --> 00:30:27,910
Χρειάζομαι μια αφέντρα
479
00:30:27,910 --> 00:30:31,080
που να κυριαρχεί. Καταλαβαίνεις.
480
00:30:32,373 --> 00:30:34,375
Μπορούμε, όμως, να μείνουμε φίλοι.
481
00:30:46,262 --> 00:30:50,224
Είσαι όντως θυμωμένη
ή σου τσαλάκωσε τη μούρη η Στάρλαϊτ;
482
00:30:50,599 --> 00:30:52,726
Αν δεν ήσουν το δεξί χέρι του Χοουμλάντερ,
483
00:30:52,726 --> 00:30:55,062
θα σε έσπαγα στο ξύλο
πίσω από την αποθήκη τώρα.
484
00:30:55,062 --> 00:30:56,355
Αναμενόμενο.
485
00:30:58,399 --> 00:31:00,776
Μου έστησες παγίδα
για να με σαπίσουν στο ξύλο.
486
00:31:00,776 --> 00:31:02,027
Κι εσύ την πάτησες.
487
00:31:02,778 --> 00:31:06,907
Τουλάχιστον, μπορείς πλέον να πάψεις
να παριστάνεις το θύμα. Είσαι όντως.
488
00:31:08,617 --> 00:31:10,661
Με περνάτε όλοι για φτωχή και ηλίθια.
489
00:31:10,661 --> 00:31:12,329
Δεν σε θεωρώ φτωχή.
490
00:31:12,663 --> 00:31:14,248
Υποτίμησέ με όσο γουστάρεις.
491
00:31:15,833 --> 00:31:18,669
Θα είναι ακόμη πιο εύκολο
να σε μαχαιρώσω πισώπλατα.
492
00:31:31,140 --> 00:31:32,349
Εντάξει είναι ο Γάλλος;
493
00:31:35,769 --> 00:31:38,314
{\an8}Δεν μου λέει. Ρώτα τον ΕΣΥ.
494
00:31:39,356 --> 00:31:40,482
Εσύ είσαι εντάξει;
495
00:31:55,956 --> 00:32:00,044
Παρατήρησα ότι εμφανίζεις
μια ελαφρά υπερδυναμική δυσλειτουργία.
496
00:32:01,462 --> 00:32:04,715
Μήπως να ανησυχήσεις
για τον εαυτό σου καλύτερα;
497
00:32:04,715 --> 00:32:08,010
Ανησυχώ. Δεν μας είσαι χρήσιμη
χωρίς τις υπερδυνάμεις σου.
498
00:32:08,677 --> 00:32:11,555
Σε είδα στην τηλεόραση
να τσακίζεις τη Φαϊαρκράκερ.
499
00:32:11,555 --> 00:32:14,516
Χωρίς παρεξήγηση,
το απήλαυσα όσο δεν φαντάζεσαι,
500
00:32:14,516 --> 00:32:17,269
μα δεν θεωρείς πως ξέφυγες λιγάκι;
501
00:32:18,228 --> 00:32:20,022
Εμείς πρέπει να παραμένουμε ψύχραιμες.
502
00:32:20,856 --> 00:32:21,857
"Εμείς";
503
00:32:22,608 --> 00:32:25,110
Έλα τώρα, Άνι.
Σε καταλαβαίνω όσο ελάχιστοι.
504
00:32:25,110 --> 00:32:26,695
Διπλή ταυτότητα.
505
00:32:26,695 --> 00:32:28,197
Παραμένω η Νάντια.
506
00:32:28,197 --> 00:32:30,991
Λες να μη θέλω να 'μαι εκείνη ενίοτε;
Δεν μπορώ, όμως.
507
00:32:30,991 --> 00:32:32,409
Πρέπει να 'μαι η Νιούμαν.
508
00:32:32,409 --> 00:32:34,787
Είσαι τόσον καιρό η Στάρλαϊτ, διάολε.
509
00:32:34,787 --> 00:32:36,622
Θα έχεις ξεχάσει πώς είναι η Άνι.
510
00:32:44,213 --> 00:32:47,841
Πράγματι, ελέγχεις απολύτως
τα συναισθήματά σου.
511
00:33:54,533 --> 00:33:56,201
Κυρίες και κύριοι, ο Τεκ Νάιτ.
512
00:33:56,201 --> 00:33:57,244
ΤΕΚ ΝΑΪΤ
513
00:33:59,455 --> 00:34:01,623
Πάει ένας χρόνος
από την τελευταία μου ταινία.
514
00:34:01,623 --> 00:34:04,293
Ήρθε η ώρα για επανεκκίνηση.
515
00:34:07,045 --> 00:34:09,631
Όχι. Κοίταζε μπροστά.
Μη μας δουν να μιλάμε.
516
00:34:09,631 --> 00:34:12,801
- Ποιοι;
- Η Σέιτζ. Ο Χοουμλάντερ. Οι πάντες.
517
00:34:12,801 --> 00:34:14,303
Μαστουρωμένος είσαι;
518
00:34:14,303 --> 00:34:16,305
Δεν θα βοηθούσαμε ο ένας τον άλλον;
519
00:34:16,305 --> 00:34:17,890
Εγώ έδωσα το βίντεο.
520
00:34:17,890 --> 00:34:19,224
Τι σκατά;
521
00:34:19,224 --> 00:34:23,061
- Τι σκατά; Έχεις τάσεις αυτοκτονίας;
- Ηρέμησε, Άσλι.
522
00:34:23,061 --> 00:34:26,064
Να ηρεμήσω;
Μόλις με έκανες συνεργό σου, ρε καθίκι.
523
00:34:26,064 --> 00:34:28,609
Εγώ απλώς έχεσα
στην τουαλέτα του Χοουμλάντερ.
524
00:34:28,609 --> 00:34:31,278
Δεν θα στραφώ εναντίον του.
Πρέπει να τον ενημερώσω.
525
00:34:32,112 --> 00:34:35,699
Έχεις κάνει πολύ περισσότερα
από αυτό, και το ξέρουμε και οι δύο.
526
00:34:37,367 --> 00:34:38,619
Κάναμε μια συμφωνία.
527
00:34:38,619 --> 00:34:41,455
Αν δεν με βοηθήσεις, λοιπόν,
να γλιτώσω από τη Σέιτζ,
528
00:34:42,080 --> 00:34:43,248
θα την πληρώσεις κι εσύ.
529
00:34:46,084 --> 00:34:49,379
Η ταινία Τεκ Νάιτ εξερευνά
ακόμη πιο σκοτεινά συναισθήματα.
530
00:34:49,379 --> 00:34:51,632
Με ηχητική επένδυση
τις επιτυχίες των Nirvana
531
00:34:52,424 --> 00:34:55,719
και μια 12λεπτη σκηνή
που εκτυλίσσεται στο απόλυτο σκότος.
532
00:34:59,264 --> 00:35:03,435
Το βρήκα.
Ίσως το μοναδικό μπουκάλι Diet Kiwi...
533
00:35:06,355 --> 00:35:08,524
- Πού είναι ο μπαμπάς;
- Δεν ήταν μαζί σου;
534
00:35:09,149 --> 00:35:10,651
- Όχι;
- Όχι.
535
00:35:19,493 --> 00:35:20,327
Μπαμπά;
536
00:35:21,078 --> 00:35:21,995
Μπαμπά;
537
00:35:21,995 --> 00:35:23,789
- Χιου;
- Μπαμπά;
538
00:35:26,500 --> 00:35:27,459
Μπαμπά;
539
00:35:28,544 --> 00:35:29,545
Χιου;
540
00:35:33,215 --> 00:35:34,091
Μπαμπά.
541
00:35:34,591 --> 00:35:37,052
- Χιου;
- Στάσου. Περίμενε εδώ μια στιγμή.
542
00:35:41,974 --> 00:35:42,975
Γεια σου, μπαμπά.
543
00:35:48,772 --> 00:35:49,815
Πώς έγινε αυτό;
544
00:35:57,155 --> 00:35:58,657
Χιούι; Τι συμβαίνει;
545
00:36:02,661 --> 00:36:05,497
Δεν ξέρω. Εγώ...
546
00:36:05,831 --> 00:36:09,209
Δεν το αφήνεις κάτω αυτό, να...
547
00:36:09,209 --> 00:36:10,961
Να έρθεις μαζί μου;
548
00:36:15,424 --> 00:36:16,592
Ποιος είσαι εσύ;
549
00:36:16,967 --> 00:36:19,761
Μπαμπά... Εγώ είμαι, ο Χιούι.
550
00:36:19,761 --> 00:36:20,804
- Συγγνώμη.
- Κυρία!
551
00:36:25,809 --> 00:36:27,728
Θεέ μου. Καλέστε την ασφάλεια!
552
00:36:27,728 --> 00:36:31,481
Καλέστε την ασφάλεια. Έκτακτη ανάγκη!
553
00:36:31,481 --> 00:36:34,651
Μη μου φέρεσαι έτσι.
Άσε με να σε βγάλω για δείπνο.
554
00:36:34,651 --> 00:36:36,778
Είμαι καλό παιδί, αλήθεια.
555
00:36:41,617 --> 00:36:43,285
Τι μου συμβαίνει;
556
00:36:52,377 --> 00:36:55,631
Την προσοχή σας, παρακαλώ.
Βρισκόμαστε σε κατάσταση εκτάκτου ανάγκης.
557
00:36:56,048 --> 00:37:00,385
Κατευθυνθείτε στην πλησιέστερη έξοδο
και εγκαταλείψτε αμέσως το κτήριο.
558
00:37:00,844 --> 00:37:02,095
- Μπαμπά;
- Χιου;
559
00:37:02,429 --> 00:37:04,431
- Σκατά.
- Χιου;
560
00:37:11,647 --> 00:37:13,649
- Μπαμπά;
- Πρέπει να φύγω.
561
00:37:13,649 --> 00:37:16,360
Στάσου. Άκουσέ με.
Θα σου εξηγήσω, εντάξει;
562
00:37:16,360 --> 00:37:19,112
Γιατί δεν... Απλώς έλα μαζί μας.
563
00:37:20,656 --> 00:37:25,118
Λυπάμαι, πρέπει να πάω τον Χιούι
στο επίσημο κατάστημα της Βοτ.
564
00:37:25,118 --> 00:37:27,621
Θέλει να αγοράσει μια κούκλα του Τεκ Νάιτ.
565
00:37:27,621 --> 00:37:31,583
Την αποκαλεί φιγούρα δράσης,
αλλά, ουσιαστικά, πρόκειται για κούκλα.
566
00:37:31,583 --> 00:37:34,419
Εγώ είμαι ο Χιούι, μπαμπά.
567
00:37:36,463 --> 00:37:37,422
Εδώ είμαι.
568
00:37:41,176 --> 00:37:43,845
Δεν είσαι ο Χιούι. Εκείνος είναι 11 ετών.
569
00:37:45,514 --> 00:37:49,476
Δεν πάμε πίσω στο δωμάτιό σου, Χιου;
570
00:37:51,228 --> 00:37:52,938
- Ντάφνι;
- Ναι.
571
00:37:56,024 --> 00:37:57,567
Τι γυρεύεις εσύ εδώ;
572
00:38:01,196 --> 00:38:04,616
Δεν έχεις καμιά δουλειά εδώ. Έφυγες!
573
00:38:04,616 --> 00:38:07,536
- Επέστρεψα, όμως, το ξέχασες;
- Ναι.
574
00:38:07,536 --> 00:38:09,955
Έκανα τα πάντα για εσένα,
575
00:38:10,539 --> 00:38:13,542
κι εσύ με κοιτούσες
λες και δεν υπήρχα καν!
576
00:38:13,917 --> 00:38:16,962
Μου κατέστρεψες τη ζωή.
577
00:38:18,797 --> 00:38:20,048
Και τη ζωή του Χιούι.
578
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
Πάψε, μπαμπά.
579
00:38:21,633 --> 00:38:23,135
Στο έδαφος! Τώρα!
580
00:38:24,011 --> 00:38:24,845
Κύριε.
581
00:38:26,513 --> 00:38:28,932
Στάσου! Όχι, μη!
582
00:38:31,601 --> 00:38:32,602
Πάμε.
583
00:38:33,437 --> 00:38:34,479
Ντάφνι!
584
00:38:34,479 --> 00:38:38,900
Υποδεχθείτε τους Φύλακες του Γκοντόλκιν,
τον Σαμ Ρίορνταν και την Κέιτ Ντάνλαπ!
585
00:38:38,900 --> 00:38:40,360
ΟΙ ΦΥΛΑΚΕΣ ΤΟΥ ΓΚΟΝΤΟΛΚΙΝ
586
00:38:43,572 --> 00:38:45,866
Πόση ώρα θα διαρκέσει η εκδήλωση;
587
00:38:46,158 --> 00:38:47,617
Έχεις κανονίσει τίποτα;
588
00:38:47,617 --> 00:38:50,078
Τίποτα ιδιαίτερο.
Ίσως πηδήξω τη γυναίκα σου.
589
00:38:51,204 --> 00:38:53,999
- Ορίστε;
- Η Τάμπιθα μου είπε να περάσω απ' το σπίτι
590
00:38:53,999 --> 00:38:56,376
για πολύωρο μεταμεσονύκτιο γλείψιμο.
591
00:38:56,376 --> 00:38:59,546
Δεν χρειάζομαι ανάσες.
Θα αναπνέω μέσα από τα υγρά της.
592
00:38:59,546 --> 00:39:03,133
Ως εδώ. Γνωρίζω για την κρυφή σου
ερωμένη με τα οκτώ πλοκάμια.
593
00:39:03,133 --> 00:39:05,927
Μπορώ να το αποκαλύψω
απόψε κιόλας στην εκπομπή μου.
594
00:39:06,803 --> 00:39:08,472
- Δεν θα τολμήσεις.
- Άνετα.
595
00:39:10,724 --> 00:39:12,768
Πρόσεχε πώς φέρεσαι, λοιπόν, εντάξει;
596
00:39:13,477 --> 00:39:18,023
Στην ξεκαρδιστική νέα κωμωδία Η Αλλαγή.
597
00:39:18,023 --> 00:39:21,860
Εγώ είμαι μια ψηλομύτα φοιτήτρια
σε αδελφότητα, κι εκείνος ένας σπασίκλας,
598
00:39:21,860 --> 00:39:23,820
αλλά μια τσιγγάνα μάς κάνει μάγια...
599
00:39:23,820 --> 00:39:25,489
Λοιπόν, τι θες να κάνουμε;
600
00:39:27,491 --> 00:39:29,534
Μπορούμε να πάμε για χοτ ντογκ.
601
00:39:30,869 --> 00:39:34,748
Κάτι πιο τολμηρό, εννοώ.
Για την όλη κατάσταση.
602
00:39:35,499 --> 00:39:37,542
Τι θες εσύ να κάνουμε;
603
00:39:41,254 --> 00:39:42,422
Θα με κοροϊδέψεις.
604
00:39:43,632 --> 00:39:44,466
Όχι, βέβαια.
605
00:39:45,675 --> 00:39:47,427
Θέλω να βοηθήσω τους ανθρώπους.
606
00:39:48,637 --> 00:39:51,473
Όχι με ψεύτικες διασώσεις, όμως.
Να βοηθήσω στ' αλήθεια.
607
00:39:52,015 --> 00:39:53,433
Αυτό θα ήθελε η μαμά μου.
608
00:39:54,017 --> 00:39:57,687
Αυτό είναι καταπληκτικό. Υπέροχο.
609
00:40:01,525 --> 00:40:03,026
Θες να τη βοηθήσεις;
610
00:40:05,695 --> 00:40:07,739
- Ναι, αλλά, βασικά...
- Ναι; Θαυμάσια.
611
00:40:07,739 --> 00:40:10,659
Άνταμ, μπορείς, σε παρακαλώ,
να στείλεις εδώ τη νεαρή;
612
00:40:11,201 --> 00:40:12,202
Έλα κι εσύ.
613
00:40:16,081 --> 00:40:17,666
Σε κάνει να νιώθεις άβολα;
614
00:40:19,501 --> 00:40:21,419
Μπορείς να μου πεις. Δεν θα μπλέξεις.
615
00:40:25,423 --> 00:40:26,258
Λιγάκι.
616
00:40:27,676 --> 00:40:29,052
- Ναι.
- Ράιαν.
617
00:40:30,679 --> 00:40:31,596
Τι λες;
618
00:40:37,352 --> 00:40:39,229
Πρέπει να της ζητήσεις συγγνώμη.
619
00:40:41,982 --> 00:40:44,067
Συγγνώμη αν σου φέρθηκα απρεπώς.
620
00:40:46,945 --> 00:40:48,196
Δεν φάνηκες να το εννοείς.
621
00:40:48,196 --> 00:40:50,157
Έτσι μιλάω συνήθως.
622
00:40:50,157 --> 00:40:55,996
Ίσως να οφείλεται στο γεγονός
πως ο Άνταμ δεν σέβεται τη βοηθό του.
623
00:40:57,831 --> 00:40:58,915
Ναι.
624
00:40:59,374 --> 00:41:00,667
Ναι.
625
00:41:02,294 --> 00:41:05,088
Νομίζω πως πρέπει να γονατίσεις
και να πεις ξανά συγγνώμη.
626
00:41:21,438 --> 00:41:26,610
Συγγνώμη που εκμεταλλεύτηκα την άνιση
δυναμική που επικρατεί ανάμεσά μας
627
00:41:26,610 --> 00:41:29,696
και σ' έκανα να νιώσεις άβολα.
Συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ.
628
00:41:30,488 --> 00:41:32,449
- Πάλι δεν το εννοεί.
- Συμφωνώ.
629
00:41:33,909 --> 00:41:37,245
Ίσως πρέπει να του δώσουμε ένα μάθημα.
630
00:41:47,881 --> 00:41:49,216
Θέλω να τον χαστουκίσεις.
631
00:41:53,470 --> 00:41:54,304
Μπόνι.
632
00:41:55,847 --> 00:41:57,390
- Να πάρει.
- Ξανά.
633
00:41:57,682 --> 00:41:59,643
- Σκατά. Εντάξει.
- Ξανά.
634
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
Θεέ μου. Σκατά.
635
00:42:02,312 --> 00:42:04,064
Συγγνώμη. Σταμάτα, σε παρακαλώ.
636
00:42:12,239 --> 00:42:13,698
Σε παρακαλώ, Ράιαν.
637
00:42:13,698 --> 00:42:15,575
Χοουμλάντερ. Να πάρει.
638
00:42:24,084 --> 00:42:26,253
Μπορούμε να κάνουμε
ένα διάλειμμα, παρακαλώ;
639
00:42:26,253 --> 00:42:28,797
- Είσαι καλά;
- Ναι. Εντάξει είμαι.
640
00:42:38,014 --> 00:42:39,724
Δεν ήξερα ότι είσαι καθολικός.
641
00:42:40,475 --> 00:42:44,604
Το όλο δράμα της θρησκείας
είναι κάπως ελκυστικό, έτσι δεν είναι;
642
00:42:46,189 --> 00:42:47,607
Πιστεύεις ακόμη στον Θεό;
643
00:42:50,151 --> 00:42:51,069
Θέλω.
644
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
Απλώς...
645
00:42:57,534 --> 00:42:59,744
Είναι τόσο δύσκολο μερικές φορές.
646
00:43:00,453 --> 00:43:02,372
- Εσύ;
- Με όλη μου την καρδιά.
647
00:43:04,249 --> 00:43:09,379
Στην Αγία Τριάδα, την ανάσταση,
τα μυστήρια. Στα πάντα.
648
00:43:12,340 --> 00:43:14,718
Εκτός από το Μυστήριο της Μετάνοιας.
649
00:43:15,760 --> 00:43:19,681
Έλα τώρα. Το συγκεκριμένο
είναι μια μαλακία και μισή.
650
00:43:19,681 --> 00:43:23,101
Ειλικρινά, πιστεύω
πως το να συγχωρεί κανείς
651
00:43:24,394 --> 00:43:26,688
- είναι σημαντικό.
- Να συγχωρείς, ναι.
652
00:43:27,355 --> 00:43:29,190
Όχι, όμως, να συγχωρείσαι.
653
00:43:29,774 --> 00:43:33,236
Αν εξομολογηθώ σ' έναν άγνωστο ιερέα
σ' έναν θάλαμο για μπανιστήρι,
654
00:43:33,236 --> 00:43:34,654
θα λάβω άφεση αμαρτιών;
655
00:43:36,364 --> 00:43:37,407
Μαλακίες.
656
00:43:41,036 --> 00:43:44,581
Ο Θεός δεν θα 'πρεπε
να συγχωρεί ορισμένες αμαρτίες.
657
00:43:44,998 --> 00:43:48,001
Ορισμένες αμαρτίες
αξίζουν αιώνια καταδίκη.
658
00:43:49,127 --> 00:43:50,378
Γάλλε.
659
00:43:52,213 --> 00:43:53,423
Τι έχεις κάνει;
660
00:43:53,423 --> 00:43:55,467
Δεν είναι μόνο ένα πράγμα, βασικά.
661
00:43:56,634 --> 00:43:58,219
Είναι αμέτρητα.
662
00:43:59,637 --> 00:44:01,639
Πρέπει να μιλήσεις σε κάποιον.
663
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
Ειλικρινά. Το έχεις πει στην Κιμίκο;
664
00:44:08,563 --> 00:44:09,731
Αν της τα πω,
665
00:44:11,816 --> 00:44:13,443
φοβάμαι πως θα με μισήσει.
666
00:44:16,946 --> 00:44:18,615
Ακόμη χειρότερα, θα το αποδεχθεί.
667
00:44:33,713 --> 00:44:35,548
Ταύρος με γαμω-Μίγμα 5;
668
00:44:36,466 --> 00:44:37,300
Θεέ μου.
669
00:44:38,134 --> 00:44:40,929
Την κάνουμε, αργά κι ωραία.
670
00:44:48,812 --> 00:44:50,271
Μιλάμε για παράνοια.
671
00:44:51,356 --> 00:44:52,190
Τρέξτε!
672
00:44:53,817 --> 00:44:55,193
Πάμε!
673
00:44:55,985 --> 00:44:57,070
Θεέ μου.
674
00:45:10,250 --> 00:45:11,251
Ελάτε.
675
00:45:16,172 --> 00:45:17,173
Γρήγορα!
676
00:45:27,517 --> 00:45:29,936
Έλεος, ρε γαμώτο.
Γιατί μου συμβαίνει ξανά αυτό;
677
00:45:35,358 --> 00:45:36,317
Θεέ μου. Σαμίρ.
678
00:45:38,945 --> 00:45:42,657
- Είσαι καλά;
- Μια χαρά, αλλά... ο Χένρι.
679
00:45:45,368 --> 00:45:47,036
Στάσου. Η Ζόι δεν είναι εδώ, σωστά;
680
00:45:47,036 --> 00:45:49,080
- Όχι, είναι μια χαρά.
- Εντάξει. Ωραία.
681
00:45:49,080 --> 00:45:52,709
Μια στιγμή.
Θεέ μου, ο μπαμπάς της Ζόι είναι αυτός;
682
00:45:53,460 --> 00:45:57,255
Ο δρ Σα ήταν ο επικεφαλής
του τμήματος Έρευνας και Ανάπτυξης,
683
00:45:57,255 --> 00:46:00,884
προτού διακορεύσει την κόρη μου
πίσω από την πλάτη μου.
684
00:46:00,884 --> 00:46:04,721
Ήμουν 20 ετών, πλήρως διακορευμένη,
και δεν είναι η κατάλληλη στιγμή.
685
00:46:04,721 --> 00:46:06,181
Τι συνέβη;
686
00:46:06,181 --> 00:46:09,893
Χορηγήσαμε Μίγμα 5 σ' ένα χάμστερ,
για να τεστάρουμε τον ιό.
687
00:46:09,893 --> 00:46:12,687
Μέγα λάθος να χορηγήσεις
το Μίγμα 5 σε χάμστερ, φίλε.
688
00:46:12,687 --> 00:46:15,190
Δραπέτευσε και κατέστρεψε το εργαστήριο.
689
00:46:15,190 --> 00:46:17,817
Το βάλαμε στα πόδια,
μα ο ιός διέρρευσε στο νερό.
690
00:46:17,817 --> 00:46:18,943
Άρα, πάει ο ιός;
691
00:46:20,278 --> 00:46:21,488
- Ναι.
- Σκατά.
692
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
Εκτός από...
693
00:46:25,783 --> 00:46:27,035
Εκτός από μία δόση.
694
00:46:36,794 --> 00:46:39,088
Να σου πω, πόσο μεταδοτικός είναι;
695
00:46:39,088 --> 00:46:43,885
Όχι πολύ. Μόνο μέσω των σωματικών υγρών,
του αίματος, του σάλιου και του σπέρματος.
696
00:46:43,885 --> 00:46:47,096
Τότε, θα τον χορηγήσουμε
στον νεκρό φιλαράκο σου,
697
00:46:47,096 --> 00:46:50,183
και θα τον αφήσουμε έξω,
να μολύνει τα ιπτάμενα πρόβατα.
698
00:46:52,268 --> 00:46:54,729
Δεν είναι σε κατάσταση να πηδήξει πρόβατο.
699
00:46:57,273 --> 00:46:59,692
Να τον φάνε, εννοεί.
700
00:47:01,694 --> 00:47:03,821
Μαλακίες. Είναι η μοναδική δόση.
701
00:47:03,821 --> 00:47:06,533
- Ας την κοπανήσουμε.
- Έχει δίκιο. Παραείναι πολύτιμη.
702
00:47:06,533 --> 00:47:08,743
Δεν θα τα καταφέρουμε όλοι, όμως.
703
00:47:08,743 --> 00:47:12,330
Δαρβινισμός, αγάπη.
Αρκεί να μην είσαι ο πιο αργός.
704
00:47:12,330 --> 00:47:14,624
- Με τίποτα, γαμώτο.
- Αρκετά. Όχι τώρα.
705
00:47:14,624 --> 00:47:18,002
- Δεν θα μπορέσω να τους ξεφύγω.
- Θα σε κλάψει ο Πόε εσένα.
706
00:47:18,002 --> 00:47:21,130
Προσπαθεί να σου κλέψει τη Ζόι.
Αυτός είναι ο στόχος του.
707
00:47:21,130 --> 00:47:23,591
- Λέει ψέματα.
- Μην το πάρεις προσωπικά, Στάνι.
708
00:47:23,591 --> 00:47:25,301
Σταματήστε, παιδιά.
709
00:47:25,301 --> 00:47:26,970
- Καθίκι.
- Έπρεπε να το περιμένω.
710
00:47:26,970 --> 00:47:29,681
Μπορεί να πεθάνει ο ΜΜ, εντάξει;
Ή ο Γάλλος.
711
00:47:29,681 --> 00:47:32,934
Δεν σε νοιάζει καθόλου
ποιον θα βάλεις σε κίνδυνο;
712
00:47:32,934 --> 00:47:34,936
- Όχι ιδιαίτερα.
- Είσαι ένα τέρας.
713
00:47:34,936 --> 00:47:36,646
Δεν θα σε αφήσω να το κάνεις.
714
00:47:36,646 --> 00:47:40,024
Τι θα κάνεις, δηλαδή;
Θα σαλτάρεις όπως με τη Φαϊαρκράκερ;
715
00:47:40,024 --> 00:47:42,819
Έχω την ανατινάχτρα κεφαλιών
κι εσύ δεν λειτουργείς καν.
716
00:47:42,819 --> 00:47:45,321
Αρκετά. Φτάνει. Κοιτάξτε εδώ.
717
00:47:46,531 --> 00:47:49,617
Το βλέπετε αυτό; Καντήλες.
718
00:47:50,285 --> 00:47:53,871
Και τις έβγαλα επειδή κοντεύετε
να με τρελάνετε, ρε καριόληδες.
719
00:47:54,455 --> 00:47:58,167
Κοίτα, Άνι, δεν μπορείς
να σαπίζεις στο ξύλο τους πάντες.
720
00:47:58,459 --> 00:48:00,420
Κι εσύ, Νιούμαν, θες να ρισκάρεις
721
00:48:00,420 --> 00:48:02,380
να μεγαλώσει και η Ζόι σε ίδρυμα;
722
00:48:02,922 --> 00:48:03,881
Όσο για εσένα...
723
00:48:05,174 --> 00:48:08,511
Κοίτα, το κοριτσάκι μου με χρειάζεται
724
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
και σκοπεύω να το ξαναδώ.
725
00:48:11,639 --> 00:48:13,224
Δεν είσαι τέρας, Μπούτσερ.
726
00:48:14,350 --> 00:48:17,562
Μπορεί να είσαι καριόλης,
αλλά έχεις καρδιά.
727
00:48:56,768 --> 00:48:59,395
Σκότωσε τόσους ανθρώπους.
Τόσους ανθρώπους...
728
00:48:59,395 --> 00:49:01,606
Το Μίγμα 5
επηρεάζει ακόμη και τους υγιείς,
729
00:49:01,606 --> 00:49:03,775
οπότε, όντας εγκεφαλικά νεκρός...
730
00:49:03,775 --> 00:49:05,902
- Πώς είσαι ψύχραιμος;
- Δεν είναι η πρώτη φορά
731
00:49:05,902 --> 00:49:08,071
- που βιώνω κάτι τέτοιο.
- Τι ψάχνεις;
732
00:49:08,071 --> 00:49:10,948
Τομπραμυκίνη, τοποτεκάνη,
κάτι να τον επιβραδύνει.
733
00:49:10,948 --> 00:49:12,367
Κι αν δεν μπορέσουμε;
734
00:49:16,412 --> 00:49:17,747
Δεν θα σου συμβεί τίποτα.
735
00:49:18,539 --> 00:49:19,374
Ντάφνι!
736
00:49:25,630 --> 00:49:28,216
Με... παράτησες.
737
00:49:28,758 --> 00:49:30,885
- Άφησες το αγοράκι μας.
- Μπαμπά.
738
00:49:32,512 --> 00:49:35,223
- Μας πλήγωσες.
- Σταμάτα, μπαμπά.
739
00:49:35,223 --> 00:49:37,475
Σε παρακαλώ, Χιου.
740
00:49:40,603 --> 00:49:43,648
- Σε παρακαλώ, Χιου.
- Ο Χιούι είμαι, μπαμπά.
741
00:49:43,648 --> 00:49:45,942
Που με πήγες
στο επίσημο κατάστημα της Βοτ.
742
00:49:45,942 --> 00:49:48,986
Μου έλειπαν οκτώ δολάρια,
παρότι μάζευα για εβδομάδες.
743
00:49:48,986 --> 00:49:51,406
Κι είπες
"Τα πάντα για τον αγαπημένο σου ήρωα".
744
00:49:51,864 --> 00:49:54,117
Μα δεν ήταν αυτός ο αγαπημένος μου ήρωας.
745
00:49:56,994 --> 00:49:57,995
Εσύ είσαι.
746
00:49:58,955 --> 00:49:59,997
Είσαι ο ήρωάς μου.
747
00:50:00,998 --> 00:50:03,209
Γι' αυτό ήθελα να ξυπνήσεις.
748
00:50:03,710 --> 00:50:06,546
Για να σου το πω
και να ξέρω ότι το άκουσες.
749
00:50:09,966 --> 00:50:11,134
Είσαι ο ήρωάς μου.
750
00:50:21,227 --> 00:50:22,854
- Χιούι;
- Ναι.
751
00:50:23,688 --> 00:50:25,189
Εγώ είμαι, μπαμπά. Ο Χιούι.
752
00:50:25,189 --> 00:50:26,899
Πού είμαστε; Είναι...
753
00:50:28,234 --> 00:50:32,321
Θεέ μου, γιατί... Γιατί είμαι...
Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει.
754
00:50:33,197 --> 00:50:34,866
- Μεγάλη ιστορία, αλλά...
- Όχι.
755
00:50:36,909 --> 00:50:39,620
Μπαμπά... Ο Χιούι είμαι. Το ξέχασες;
756
00:50:39,620 --> 00:50:42,165
Το ξέρω. Απλώς... Δεν...
757
00:50:42,165 --> 00:50:44,208
Κάτι δεν πάει καλά μ' εμένα.
758
00:50:44,208 --> 00:50:46,461
Δεν μπορώ να το σταματήσω.
759
00:50:47,295 --> 00:50:48,838
Δεν ξέρω τι να κάνω.
760
00:50:48,838 --> 00:50:50,173
Δεν πειράζει.
761
00:50:53,509 --> 00:50:54,719
Νομίζω πως ξέρω εγώ.
762
00:51:05,897 --> 00:51:08,483
Πόση ώρα είπες ότι κάνει ο ιός να δράσει;
763
00:51:09,567 --> 00:51:11,152
Δεν παίρνει ποτέ τον ίδιο χρόνο.
764
00:51:12,028 --> 00:51:12,904
Εντάξει.
765
00:51:16,032 --> 00:51:16,949
Δεν μ' άρεσε αυτό.
766
00:51:25,041 --> 00:51:25,958
Σκατά.
767
00:51:43,893 --> 00:51:47,063
Πάμε, γρήγορα!
768
00:51:54,362 --> 00:51:55,196
Σκατά.
769
00:52:29,272 --> 00:52:30,314
Πού είναι ο Σαμίρ;
770
00:52:31,524 --> 00:52:33,651
Πού είναι ο Σαμίρ; Σαμίρ;
771
00:52:35,570 --> 00:52:39,365
- Σαμίρ; Πού είναι ο Σαμίρ;
- Ηρέμησε, Βικτόρια. Απλώς...
772
00:52:40,116 --> 00:52:42,618
Όχι. Πού είναι; Σαμίρ. Δεν ξέρω.
773
00:52:42,618 --> 00:52:45,246
Σαμίρ. Πού είναι;
774
00:52:45,872 --> 00:52:47,331
Πού είναι ο Σαμίρ;
775
00:52:49,375 --> 00:52:51,794
Πολύ άκομψο που αθετήσατε τη συμφωνία μας.
776
00:52:53,129 --> 00:52:55,006
Εσύ θα έπαιρνες χάρη κι εμείς τον ιό.
777
00:52:55,756 --> 00:53:00,011
Χωρίς τον ιό... ξέχνα τη χάρη.
778
00:53:11,480 --> 00:53:14,066
Ψάξαμε παντού.
Δεν βρήκαμε πουθενά τον δρα Σα.
779
00:53:14,066 --> 00:53:15,526
Μα βρήκαμε αυτό εδώ.
780
00:53:19,906 --> 00:53:21,949
- Ευχαριστώ.
- Λυπάμαι πολύ.
781
00:54:33,229 --> 00:54:34,981
Αν είναι δυνατόν. Σοβαρολογείς;
782
00:54:38,317 --> 00:54:40,903
Τι σημαίνει να είναι κανείς υπερήρωας;
783
00:54:45,992 --> 00:54:49,704
Αυτή η χώρα είναι διεφθαρμένη.
Σε ανεπανόρθωτο βαθμό.
784
00:54:50,079 --> 00:54:53,749
Οφείλουμε, λοιπόν, να τη σώσουμε.
Πρέπει να σώσουμε την Αμερική.
785
00:54:54,583 --> 00:54:59,422
Πρέπει να σώσουμε τον πλανήτη
για χάρη των παιδιών μας.
786
00:55:00,881 --> 00:55:03,634
Απευθύνομαι, λοιπόν, σ' εσάς,
για να συνεισφέρετε.
787
00:55:03,634 --> 00:55:05,886
Προφανώς, δεν θα είναι εύκολο.
788
00:55:06,804 --> 00:55:08,639
Θα κάνουμε φρικτά πράγματα.
789
00:55:08,639 --> 00:55:10,641
Ορισμένα βίαια, ανελέητα,
790
00:55:10,641 --> 00:55:12,893
ως και άκαρδα πράγματα, για το κοινό καλό.
791
00:55:13,811 --> 00:55:14,979
Έτσι είναι ο πόλεμος.
792
00:55:17,898 --> 00:55:20,818
Δεν θα είστε πια λατρεμένες διασημότητες,
793
00:55:20,818 --> 00:55:24,530
αλλά οργισμένοι θεοί.
794
00:55:25,031 --> 00:55:26,240
Όταν έρθει η ώρα...
795
00:55:28,534 --> 00:55:29,910
θα ανταποκριθείτε στο κάλεσμα;
796
00:55:30,619 --> 00:55:32,496
Πώς θα ξέρουμε ότι ήρθε η ώρα;
797
00:55:32,997 --> 00:55:35,249
Πίστεψέ με, θα το καταλάβετε.
798
00:55:35,249 --> 00:55:37,043
Θα κάνουμε ό,τι χρειαστεί.
799
00:55:37,877 --> 00:55:41,338
Βλέπετε, πρόσφατα, ανακαλύψαμε
μια διαρροή, εδώ στον Πύργο Βοτ,
800
00:55:41,338 --> 00:55:45,468
και σκέφτηκα πως, μαζί,
ίσως μπορέσουμε να την ταπώσουμε.
801
00:55:57,146 --> 00:56:00,775
Βρήκα αποδείξεις στο κινητό του.
Κλήσεις στον Μάρβιν Μιλκ.
802
00:56:01,859 --> 00:56:04,904
Δεν γνωρίζω
ποιος είναι αυτός ο Μάρβιν Μιλκ.
803
00:56:04,904 --> 00:56:07,198
Δεν το έκανα εγώ. Κάνετε λάθος.
804
00:56:07,198 --> 00:56:09,033
Κάποιος με ενοχοποίησε.
805
00:56:09,033 --> 00:56:11,827
Κάποιος μού έστησε παγίδα.
Δεν έκανα τίποτα.
806
00:56:12,620 --> 00:56:14,288
Ελάτε τώρα. Ειλικρινά...
807
00:56:14,288 --> 00:56:15,748
Λοιπόν, πατριώτες μου.
808
00:56:19,210 --> 00:56:20,377
Δείξτε μου λίγη οργή.
809
00:56:23,297 --> 00:56:25,299
Εννοείται πως θα πηδήξω τη γυναίκα σου.
810
00:57:02,920 --> 00:57:05,548
Δεν μπορούμε να λύσουμε
ο ένας τα προβλήματα του άλλου.
811
00:57:06,757 --> 00:57:08,676
Μα μπορούμε να κρατάμε
ο ένας το χέρι του άλλου.
812
00:57:09,635 --> 00:57:11,887
Έλα να μιλήσουμε.
813
00:57:21,605 --> 00:57:22,523
Δεν είναι εδώ.
814
00:57:25,526 --> 00:57:27,278
- Μια στιγμή, κύριε.
- Κυρία;
815
00:57:27,278 --> 00:57:30,281
- Θα εξυπηρετηθείτε το συντομότερο.
- Έχω διαπράξει φόνους.
816
00:57:31,740 --> 00:57:32,867
Πολλούς.
817
00:57:32,867 --> 00:57:35,035
Χρειάζομαι ενισχύσεις στη γραμματεία.
818
00:57:35,035 --> 00:57:37,538
Σηκώστε τα χέρια σας ψηλά, κύριε.
819
00:57:54,555 --> 00:57:56,307
Πώς ξέρεις αν θα πιάσει αυτό;
820
00:57:56,307 --> 00:57:59,560
Έχω έναν Γάλλο φίλο.
821
00:57:59,560 --> 00:58:01,854
Μου έμαθε υπερβολικά πολλά για τα φάρμακα.
822
00:58:06,525 --> 00:58:10,362
Αν δεν το κάνουμε, θα περάσει
το υπόλοιπο της ζωής του φοβισμένος
823
00:58:10,362 --> 00:58:12,448
και μπερδεμένος στη φυλακή ή σε ίδρυμα.
824
00:58:14,116 --> 00:58:15,659
Ή θα σκοτώσει κι άλλους αθώους.
825
00:58:18,412 --> 00:58:19,455
Έχει δίκιο.
826
00:58:21,081 --> 00:58:24,168
Έχει δίκιο ο Χιούι.
Δεν θέλω να καταλήξω σαν τον Τζαρ Τζαρ.
827
00:58:31,926 --> 00:58:32,927
Δεν θα πονέσει.
828
00:58:35,221 --> 00:58:36,222
Σ' ευχαριστώ.
829
00:58:39,183 --> 00:58:41,560
Που φρόντισες τόσο καλά το αγόρι μας.
830
00:58:43,437 --> 00:58:46,023
Σου υπόσχομαι να κάνω κι εγώ το ίδιο.
831
00:58:47,566 --> 00:58:48,484
Ναι.
832
00:58:50,694 --> 00:58:51,695
Ναι.
833
00:58:54,365 --> 00:58:57,409
Τι συμβαίνει; Νιώθω...
834
00:58:57,409 --> 00:58:59,662
- Ηρέμησε.
- Φοβάμαι.
835
00:58:59,662 --> 00:59:01,789
Ηρέμησε, μπαμπά. Εδώ είμαι.
836
00:59:02,581 --> 00:59:05,334
Εδώ είμαι. Και οι δύο μας, βασικά.
837
00:59:11,006 --> 00:59:14,510
Και σ' αγαπάω. Πάρα πολύ.
838
00:59:18,555 --> 00:59:20,808
Θα τα καταφέρω, εντάξει;
Μπορείς να φύγεις.
839
00:59:24,687 --> 00:59:26,438
Κι εγώ σ' αγαπώ, γιε μου.
840
00:59:28,315 --> 00:59:29,650
Μικρέ μου Χιούι.
841
00:59:36,490 --> 00:59:39,118
- Ξέρετε πού θέλω πολύ να πάω;
- Πού;
842
00:59:40,035 --> 00:59:42,162
- Στο Παρίσι.
- Σωστά.
843
00:59:42,162 --> 00:59:44,790
Ναι. Βασικά, μπορούμε
844
00:59:44,790 --> 00:59:47,209
να κάνουμε την ξενάγηση
του Κώδικα Ντα Βίντσι.
845
00:59:47,209 --> 00:59:48,627
- Ναι.
- Ναι.
846
00:59:48,627 --> 00:59:50,921
- Οι τρεις μας.
- Ναι.
847
00:59:50,921 --> 00:59:52,214
Οι τρεις μας.
848
00:59:53,048 --> 00:59:56,260
Να επισκεφθούμε
όλα εκείνα τα σημεία όπου...
849
00:59:58,762 --> 01:00:00,973
Ο Τομ... Ο Τομ Χανκς...
850
01:00:30,794 --> 01:00:32,921
Σώπασε.
851
01:01:12,252 --> 01:01:14,713
Τώρα, σ' αναγνωρίζω, Μπούτσερ.
852
01:01:21,095 --> 01:01:24,348
Μη με πλησιάζεις. Μη με πλησιάζεις!
853
01:01:24,348 --> 01:01:25,974
Εντάξει, ηρέμησε.
854
01:01:26,975 --> 01:01:28,394
Δεν θα σου κάνω κακό.
855
01:01:28,394 --> 01:01:30,646
Όχι περαιτέρω, έστω.
856
01:01:31,271 --> 01:01:33,315
Μόνο όσο χρειαζόταν για να πειστούν.
857
01:01:33,315 --> 01:01:35,859
Μου έκοψες το γαμημένο το πόδι μου!
858
01:01:35,859 --> 01:01:38,404
Πράγματι, και δεν θα σου χρυσώσω το χάπι.
859
01:01:39,029 --> 01:01:41,949
Τέρμα το ποδόσφαιρο για εσένα.
Μην ανησυχείς, όμως.
860
01:01:42,324 --> 01:01:45,369
Θα σου βάλουμε επίδεσμο
και θα 'σαι μια χαρά.
861
01:01:46,036 --> 01:01:47,830
Θα επιστρέψεις άμεσα στη δουλειά.
862
01:01:48,080 --> 01:01:49,081
Στη δουλειά;
863
01:01:50,249 --> 01:01:52,543
- Σε ποια δουλειά;
- Εσύ τι λες, διάολε;
864
01:01:55,754 --> 01:01:58,715
Θα μας φτιάξεις λίγο ακόμη
από εκείνον τον ιό.
865
01:04:19,982 --> 01:04:21,984
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος
866
01:04:21,984 --> 01:04:24,069
Επιμέλεια
Ηλέκτρα Μιχαηλίδη