1 00:00:08,050 --> 00:00:09,260 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 2 00:00:09,260 --> 00:00:10,219 Θα προσεγγίσω τον Έι-Τρέιν. 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 Γιατί σκατά να μιλήσω μ' εσένα; 4 00:00:11,762 --> 00:00:13,472 Έδωσες το υλικό στη Στάρλαϊτ. 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,642 Το υλικό από τις κάμερες εκλάπη και δόθηκε στη Στάρλαϊτ. 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,852 Ήθελε τη βοήθειά μου. 7 00:00:18,686 --> 00:00:20,020 Ομολόγησε. Αυτή το έδωσε. 8 00:00:20,020 --> 00:00:23,149 Δεν θεωρείς ότι ίσως να μας έδινε κάποια χρήσιμη πληροφορία; 9 00:00:23,149 --> 00:00:26,360 Ο πατέρας μου πεθαίνει. Χρειάζομαι μια δόση Μίγματος 5. Σήμερα. 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,740 Τι σκατά; 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,535 Τι θα γίνει όταν ανακαλύψει ότι δολοφόνησες την οικογένειά του; 12 00:00:34,535 --> 00:00:35,870 - Εγώ ήμουν. - Τι εννοείς; 13 00:00:35,870 --> 00:00:37,121 Χίλια συγγνώμη. 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,457 Σε μισώ. 15 00:00:39,832 --> 00:00:40,666 Κιμίκο! 16 00:00:40,666 --> 00:00:43,794 Η Στάρλαϊτ επισκέφθηκε μια κλινική κι έκανε έκτρωση. 17 00:00:43,794 --> 00:00:44,795 Φόνισσα μωρών! 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 Τι μου συνέβη εκεί πέρα; 19 00:00:52,219 --> 00:00:53,846 {\an8}Καλώς ήλθατε στο Γκοντόλκιν. 20 00:00:53,846 --> 00:00:55,681 Ο ιός επιδρά μόνο στους υπερήρωες. 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,641 Προσκολλάται στο Μίγμα 5 στο αίμα τους. 22 00:00:57,641 --> 00:01:00,102 Αύξησε τη δόση, να δούμε πόσο θα αρρωστήσει. 23 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 - Το έφερες όλο; - Ναι. 24 00:01:01,270 --> 00:01:02,813 Μόνο εσύ ξέρεις τη συνταγή; 25 00:01:08,861 --> 00:01:12,698 Σ' έναν κόσμο γεμάτο χάος, κάποια πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ. 26 00:01:12,698 --> 00:01:14,533 Το καλό θα κερδίζει πάντα. 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,243 Η αγάπη θα θριαμβεύει. 28 00:01:16,243 --> 00:01:19,872 {\an8}Και οι υπερήρωες θα εξακολουθούν να προστατεύουν και να εμπνέουν. 29 00:01:19,872 --> 00:01:20,873 {\an8}ΒΟΤ ΑΜΕΡΙΚΑΝ 1950 30 00:01:20,873 --> 00:01:22,958 Η ΔΙΟΠΤΡΑ ΣΤΗΝ ΚΑΤΑΡΑ ΤΟΥ ΦΟΥ ΜΑΝΤΣΟΥ 1953 31 00:01:24,376 --> 00:01:25,252 "ΠΟΡΦΥΡΗ" 1967 32 00:01:25,252 --> 00:01:29,507 {\an8}Ο ΜΠΙΓΚ ΤΣΙΦ ΑΠΑΤΣΙ ΛΕΕΙ "ΟΧΙ ΣΚΟΥΠΙΔΙΑ, ΦΙΛΕ" - 1970 33 00:01:47,066 --> 00:01:49,860 {\an8}ΕΚΘΕΣΗ Β52 ΑΠΟ ΟΠΑΔΟΥΣ, ΓΙΑ ΟΠΑΔΟΥΣ 34 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 {\an8}Καλώς ήλθατε στην Έκθεση Β52! 35 00:01:52,071 --> 00:01:55,199 Ένα θερμό χειροκρότημα για τους παρουσιαστές μας, 36 00:01:55,199 --> 00:01:57,493 τον Κάμερον Κόουλμαν και τον Ντιπ! 37 00:02:12,591 --> 00:02:15,261 Χοουμλάντερ. Πώς ήταν το ταξίδι σου; 38 00:02:21,183 --> 00:02:24,728 Είδες πόσον κόσμο έχει; Σε λατρεύουν σε απίστευτο βαθμό. 39 00:02:25,187 --> 00:02:27,273 Ο ορισμός του "άρτος και θεάματα". 40 00:02:33,195 --> 00:02:36,824 Αποτελεί ένα από τα νέα πρότζεκτ του κινηματογραφικού μας σύμπαντος. 41 00:02:36,824 --> 00:02:38,450 Για τις φάσεις 7 ως 19. 42 00:02:42,162 --> 00:02:45,499 Τα οποία θα μοιραστούμε σήμερα μαζί σας με κάθε λεπτομέρεια. 43 00:02:47,126 --> 00:02:50,379 Είσαι καλά; Μήπως ακούς κάποιο βουητό; 44 00:02:50,379 --> 00:02:52,673 Κάποιο μούδιασμα ή οτιδήποτε παράξενο; 45 00:02:52,673 --> 00:02:55,718 Όχι, σου λέω. Νιώθω περίφημα. 46 00:02:56,427 --> 00:02:58,846 - Σίγουρα έπαθα εγκεφαλικό; - Ναι. 47 00:02:58,846 --> 00:03:00,431 Το τελευταίο που θυμάσαι; 48 00:03:00,431 --> 00:03:03,183 Είχα πάει να αγοράσω οικογενειακά ρολάκια πίτσας. 49 00:03:03,183 --> 00:03:05,603 Δεν είχαν με πεπερόνι, οπότε, πήρα σπέσιαλ. 50 00:03:05,603 --> 00:03:07,271 - Ή με έξτρα αλλαντικά; - Μπαμπά; 51 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 Όχι, σπέσιαλ πήρα. Με πράσινη πιπεριά... 52 00:03:10,274 --> 00:03:11,817 Χέσε τα γαμω-ρολάκια, μπαμπά. 53 00:03:11,817 --> 00:03:13,569 - Συγγνώμη. - Τι πιο σύνηθες... 54 00:03:14,028 --> 00:03:18,449 Στην τελική, αν ήμουν όσο άσχημα λένε, δεν θα ήμουν ζωντανός τώρα, σωστά; 55 00:03:18,449 --> 00:03:20,075 Μιλάμε για πραγματικό θαύμα. 56 00:03:22,494 --> 00:03:24,038 Ξεκουράσου λίγο, εντάξει; 57 00:03:24,038 --> 00:03:26,498 Η μαμά κι εγώ θα σου φέρουμε ένα αναψυκτικό. 58 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 Μάλιστα! 59 00:03:31,378 --> 00:03:34,381 - Του έδωσες το Μίγμα 5; - Ναι. Αυτό δεν ήθελες; 60 00:03:34,381 --> 00:03:36,508 Έπεσε από το μπουφάν σου. Δεν καταλαβαίνω. 61 00:03:36,508 --> 00:03:38,969 Ειδάλλως, γιατί το έφερες; 62 00:03:38,969 --> 00:03:41,931 Κοίτα, ήθελα να το κάνω. Ειλικρινά. 63 00:03:42,264 --> 00:03:45,267 Μα άλλαξα γνώμη, εντάξει; Απλώς... 64 00:03:46,685 --> 00:03:49,271 Έχω δει να πηγαίνει στραβά έναν σωρό φορές. 65 00:03:49,730 --> 00:03:51,982 Κάποιες φορές λειτουργεί, όμως, σωστά; 66 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 Αλλιώς δεν θα υπήρχαν υπερήρωες. 67 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Δες τον. Μια χαρά είναι. 68 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 Δείτε απόψε στις Πιο Αστείες Επιθέσεις... 69 00:04:03,202 --> 00:04:06,497 Μεγάλωσες χωρίς τον έναν σου γονιό. 70 00:04:06,497 --> 00:04:10,376 Δεν άντεχα στη σκέψη να χάσεις κι άλλον. 71 00:04:17,549 --> 00:04:18,384 ΩΜΕΣ ΑΛΗΘΕΙΕΣ ΜΕ ΤΗ ΦΑΪΑΡΚΡΑΚΕΡ 72 00:04:18,384 --> 00:04:20,719 Δεν ξέρει αν θέλει να βιάσει ή να σκοτώσει. 73 00:04:20,719 --> 00:04:24,264 Το μόνο βέβαιο, διάολε, είναι πως θα κινηθώ νομικά εναντίον της. 74 00:04:24,264 --> 00:04:26,976 Ακόμη κι αν η αστυνομία αποφανθεί πως είχε άλλοθι, 75 00:04:26,976 --> 00:04:30,270 όλοι ξέρουμε πως εμπλέκεται στη δολοφονία του Εζίκιελ. 76 00:04:30,270 --> 00:04:34,066 {\an8}Πρόκειται για βιβλικό πόλεμο. Το καλό εναντίον του κακού, φίλοι μου. 77 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 {\an8}Βάζω κι επισήμως στο στόχαστρο τους Σταρλάιτερ. 78 00:04:38,070 --> 00:04:39,154 ΣΑΤΑΝΑ ΦΟΝΙΣΣΑ ΜΩΡΩΝ 79 00:04:39,154 --> 00:04:42,908 Μιας και μιλάμε για φόνισσες μωρών, ας υποδεχτούμε τον δρα Ντόριαν Μπουν. 80 00:04:42,908 --> 00:04:44,994 Πώς ένιωθε το μωρό όταν το δολοφόνησε; 81 00:04:44,994 --> 00:04:46,161 ΕΝΑΣ ΑΣΦΑΛΗΣ ΧΩΡΟΣ ΓΙΑ ΦΙΛΕΛΕΡΕΣ 82 00:04:46,161 --> 00:04:47,413 ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΖΙΚΙΕΛ 83 00:04:47,413 --> 00:04:50,374 {\an8}Σύμφωνα με έρευνα που διεξήγαγε η "Αγκαλιά του Σαμαρείτη"... 84 00:04:50,374 --> 00:04:51,291 {\an8}Η ΦΑΪΑΡΚΡΑΚΕΡ ΜΕ ΕΣΤΕΙΛΕ 85 00:04:51,291 --> 00:04:55,587 ...τα έμβρυα μπορούν να αισθανθούν πόνο αμέσως μετά τη σύλληψή τους. 86 00:04:57,673 --> 00:05:00,759 {\an8}Πώς ακριβώς θα μείνει δύο εβδομάδες στο σπίτι, Μάρβιν; 87 00:05:00,759 --> 00:05:02,011 Δουλεύω, ξέρεις. 88 00:05:02,011 --> 00:05:04,388 - Κι εγώ το ίδιο. - Το αγοράκι έκανε ράμματα. 89 00:05:04,388 --> 00:05:06,724 Τα οποία να είσαι βέβαιη πως θα πληρώσουμε εμείς. 90 00:05:06,724 --> 00:05:08,267 Σε απέβαλλαν για καβγά, μωρό μου; 91 00:05:08,267 --> 00:05:10,352 - Δεν σ' αναγνωρίζω. - Μπαμπά... 92 00:05:10,352 --> 00:05:12,521 Τι σκεφτόσουν; 93 00:05:13,147 --> 00:05:16,275 Έλεγε πως ο Χοουμλάντερ είναι ήρωας, οπότε, του είπα την αλήθεια. 94 00:05:16,275 --> 00:05:19,403 Και μετά, μου είπε "να πάω να...", οπότε, τον χτύπησα. 95 00:05:19,403 --> 00:05:21,321 Μωρό μου, τα προβλήματα δεν λύνονται με καβγάδες. 96 00:05:21,321 --> 00:05:23,407 Γιατί όχι; Εσύ αυτό κάνεις. 97 00:05:26,493 --> 00:05:27,536 Άντε στο δωμάτιό σου. 98 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Άντε στο δωμάτιό σου! 99 00:05:36,545 --> 00:05:39,298 - Μονίκ... - Το κέρατό μου, Μάρβιν. 100 00:05:39,298 --> 00:05:42,426 Δεν θα χάσω κι άλλον αγαπημένο εξαιτίας των κωλο-υπερηρώων. 101 00:05:42,426 --> 00:05:45,345 - Άσε με να της μιλήσω. - Λύσ' το. 102 00:05:46,889 --> 00:05:47,890 Άμεσα. 103 00:05:55,147 --> 00:05:58,067 Έλεος με τις κρυφές συναντήσεις. Έχω ξεπαγιάσει εδώ πέρα. 104 00:05:58,067 --> 00:06:00,736 Έλεγα να συναντηθούμε στο μουνί της μάνας σου, 105 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 αλλά θα είχε πολυκοσμία. 106 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 Για πες, λοιπόν. 107 00:06:07,618 --> 00:06:08,619 Κοίτα, Μπούτσερ. 108 00:06:10,120 --> 00:06:11,872 Τι θα έλεγες να το κάνουμε εμείς; 109 00:06:12,539 --> 00:06:13,707 Οι δυο μας. 110 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Δεν ξέρω, Τζο. Δεν είναι κάπως ξαφνικό όλο αυτό; 111 00:06:17,544 --> 00:06:20,881 Έλα τώρα, Μπίλι. Η ομάδα σου είναι για γέλια. 112 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 Λες να μην το πρόσεξα; 113 00:06:22,758 --> 00:06:26,428 Ο ΜΜ είναι στα πρόθυρα νευρικής κρίσης, ο Γάλλος είναι γαμω-πρεζάκιας, 114 00:06:26,428 --> 00:06:29,973 κι ο Χιούι ένας χέστης και μισός. Όσο για τις δυο υπερηρωίδες, 115 00:06:29,973 --> 00:06:32,935 για κάποιον λόγο, δεν είσαι καθόλου αντικειμενικός. 116 00:06:32,935 --> 00:06:35,646 Εντάξει, έχεις δίκιο για τη Στάρλαϊτ. 117 00:06:36,522 --> 00:06:38,565 Μα η Κιμίκο είναι φοβερό όπλο, διάολε, 118 00:06:39,316 --> 00:06:41,652 και οι υπόλοιποι παραμένουν αξιόμαχοι. 119 00:06:42,152 --> 00:06:44,947 Δεν σε καταλαβαίνω. Ειλικρινά. 120 00:06:45,364 --> 00:06:47,324 Ο όγκος κατέλαβε τον μισό σου εγκέφαλο, 121 00:06:47,324 --> 00:06:51,745 είναι η τελευταία σου ευκαιρία να ξεκάνεις τον Χοουμλάντερ, κι είπες να μαλακώσεις; 122 00:06:54,832 --> 00:06:57,334 Πράγματι, είναι αξιοπρεπή άτομα. 123 00:06:57,835 --> 00:07:00,379 Μα εμείς οι δύο δεν έχουμε καμιά δουλειά μαζί τους. 124 00:07:09,429 --> 00:07:12,224 ΓΑΜΩ ΤΗ ΖΩΗ ΜΟΥ 125 00:07:13,016 --> 00:07:15,269 Αλήθεια, πού είναι ο Κόλιν; 126 00:07:16,019 --> 00:07:17,354 Δεν ξέρω. Γιατί; 127 00:07:17,354 --> 00:07:19,606 Έχει εξαφανιστεί τελείως. 128 00:07:20,566 --> 00:07:23,735 Μήπως μαλώσατε ή κάτι τέτοιο; 129 00:07:25,279 --> 00:07:28,323 Βρίσκεται εκτός πόλης. Έτυχε κάτι απρόοπτο. 130 00:07:30,492 --> 00:07:32,703 {\an8}Είσαι καλά; 131 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Τέλεια. 132 00:07:35,956 --> 00:07:36,999 Εσύ; 133 00:07:38,917 --> 00:07:41,003 {\an8}Θαυμάσια. 134 00:07:55,809 --> 00:07:59,479 Το κέρατό μου. Σαν νεκροτομείο είναι εδώ μέσα. Τι μούτρα είναι αυτά; 135 00:07:59,479 --> 00:08:04,151 Δεν ξέρω. Ίσως επειδή κατηγορούμαι για τον φόνο που διέπραξες εσύ; 136 00:08:04,151 --> 00:08:07,154 Θα σε αποκαλούσα "καριόλα", μα ούτε γι' αυτό δεν κάνεις. 137 00:08:07,154 --> 00:08:09,072 Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι. 138 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 Πώς ακριβώς σκότωσες τον Εζίκιελ; 139 00:08:15,078 --> 00:08:16,246 Δεν έχω ιδέα. 140 00:08:16,246 --> 00:08:17,164 Μαλακίες. 141 00:08:17,164 --> 00:08:20,542 Ειλικρινά. Μ' έπιασε σκοτοδίνη, κι όταν συνήλθα, ήταν νεκρός. 142 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 Χίλια κομμάτια. 143 00:08:22,419 --> 00:08:26,632 Ας αφήσουμε αυτές τις μαλακίες, όμως. Γιατί το βρήκα, καλό μου παιδί. 144 00:08:27,257 --> 00:08:29,843 Την απάντηση σε όλες μας τις προσευχές. 145 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 Και ποια είναι αυτή; 146 00:08:31,470 --> 00:08:35,974 Τίποτα σπουδαίο. Απλώς... ένας ιός που σκοτώνει υπερήρωες. 147 00:08:37,184 --> 00:08:39,061 Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα. 148 00:08:39,061 --> 00:08:41,313 Δεν υπήρχε. Πλέον υπάρχει. 149 00:08:41,605 --> 00:08:44,858 Βλέπεις, κάτι έξυπνοι καριόληδες στο πανεπιστήμιο Γκοντόλκιν 150 00:08:44,858 --> 00:08:48,278 έφτιαξαν έναν ιό που ενσωματώνεται στο Μίγμα 5 στο αίμα τους. 151 00:08:48,278 --> 00:08:52,199 Είναι εντελώς άκακος για τους ανθρώπους. Για τους υπερήρωες, όμως... 152 00:08:54,993 --> 00:08:56,662 Είναι γαμημένα διαβολικός. 153 00:08:56,662 --> 00:09:02,334 Δηλαδή, αν τον χορηγήσεις σ' εμένα και την Κιμίκο... θα πεθάνουμε ακαριαία; 154 00:09:02,334 --> 00:09:04,253 Ναι. Ακριβώς. 155 00:09:05,170 --> 00:09:07,756 Δεν είναι αρκετά ισχυρός για τον Χοουμλάντερ. 156 00:09:07,756 --> 00:09:12,302 Θα μπορούσαμε, όμως, να βρούμε λίγο και να τον τεστάρουμε στην αντιπρόεδρο. 157 00:09:12,302 --> 00:09:14,930 Και γιατί μας το λες τώρα, Μπούτσερ; 158 00:09:14,930 --> 00:09:17,057 Επειδή υπάρχει ένα θεματάκι. 159 00:09:17,057 --> 00:09:20,894 Όταν επιχείρησα να τον κλέψω, με είχε προλάβει στο νήμα η Νιούμαν. 160 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 Οπότε, θα τον κλέψουμε από εκείνη. 161 00:09:22,771 --> 00:09:25,107 Τρελό κι απεγνωσμένο, ακόμη και για εσένα. 162 00:09:25,107 --> 00:09:27,609 Κι εμείς τρελά απεγνωσμένοι δεν είμαστε, αγάπη; 163 00:09:27,609 --> 00:09:29,361 Εντάξει. Τάιμ άουτ. 164 00:09:29,361 --> 00:09:32,030 Αν αυτός ο ιός είναι όσο επικίνδυνος λέει, 165 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 σίγουρα θες να τον έχει η Νιούμαν; 166 00:09:39,204 --> 00:09:40,622 Έχεις δίκιο. 167 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 Εντάξει, λοιπόν. Το λύσαμε. 168 00:09:45,544 --> 00:09:47,629 Και κάτι τελευταίο κι ασήμαντο. 169 00:09:48,213 --> 00:09:51,049 Θα χρειαστούμε μια προεδρική χάρη. 170 00:09:53,927 --> 00:09:57,889 Κύριε, μου ζητήθηκε να γίνω μέλος των Επτά. 171 00:09:57,889 --> 00:09:59,516 Θα 'πρεπε να 'μαι χαρούμενη, 172 00:09:59,516 --> 00:10:03,061 μα δεν ξέρω αν είμαι αρκετά δυνατή για να παλέψω με τους αμαρτωλούς. 173 00:10:03,061 --> 00:10:06,982 Θα με καθοδηγήσεις, Χριστέ μου; Είσαι... Είσαι εκεί; 174 00:10:12,321 --> 00:10:15,657 ΦΑΪΑΡΚΡΑΚΕΡ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ ΤΟΥ ΚΥΡΙΟΥ 175 00:10:15,657 --> 00:10:19,077 Το απόσπασμα προέρχεται από το νέο μας τμήμα, "Βοτ: Πίστη". 176 00:10:19,077 --> 00:10:21,830 Επί τη ευκαιρία, ας κρατήσουμε ενός λεπτού σιγή 177 00:10:21,830 --> 00:10:26,001 για τον εν Χριστώ αδελφό μου, τον Εζίκιελ. Αντίο, φίλε. 178 00:10:26,001 --> 00:10:27,127 ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΕΖΙΚΙΕΛ 179 00:10:48,732 --> 00:10:50,692 Είσαι... καλά; 180 00:10:53,320 --> 00:10:54,821 Ψάχνω ακόμη τη διαρροή. 181 00:10:57,657 --> 00:10:58,700 Κανένα στοιχείο; 182 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 Το δουλεύω. 183 00:11:02,454 --> 00:11:03,872 Κάποιος ευθύνεται γι' αυτό. 184 00:11:04,748 --> 00:11:09,336 Δεν μπορεί να έφυγε από μόνο του το υλικό από το Εγκληματολογικό, σωστά; 185 00:11:15,675 --> 00:11:16,968 Αν θες βοήθεια, πες μου. 186 00:11:31,775 --> 00:11:33,944 Έλεος, ρε γαμώτο. Ψύλλους έχεις; 187 00:11:40,117 --> 00:11:42,702 Μην απομακρυνθείς, Ντόμινικ. Δεν θα πάρει ώρα. 188 00:11:45,914 --> 00:11:49,292 Κύριοι. Σε δέκα λεπτά, έχω μάθημα κεραμικής τέχνης. 189 00:11:49,292 --> 00:11:54,047 Μάλιστα. Θα προτιμούσες να βάλεις δάχτυλο στον γαμω-πηλό ή... 190 00:11:55,340 --> 00:11:56,591 {\an8}ΣΤΑΝΦΟΡΝΤ ΕΝΤΓΚΑΡ ΠΛΗΡΗΣ ΚΑΙ ΑΝΕΥ ΟΡΩΝ ΧΑΡΗ 191 00:11:58,593 --> 00:12:00,178 ...να βγεις από δω μέσα; 192 00:12:01,721 --> 00:12:03,765 Να πάρει. Φοβερά ευγνώμων, έτσι; 193 00:12:04,182 --> 00:12:05,350 Πού 'ναι οι τρόποι σου; 194 00:12:05,350 --> 00:12:09,563 Δεν έχω τα γενέθλιά μου, κι αυτό εδώ... δεν είναι δώρο. 195 00:12:09,563 --> 00:12:11,898 Η Βικτόρια Νιούμαν έχει κάτι που χρειαζόμαστε. 196 00:12:11,898 --> 00:12:14,234 Κάποιο είδος ιού. 197 00:12:14,234 --> 00:12:16,778 - Δεν έχω ιδέα για τι μιλάτε. - Έλα τώρα, Στάνι. 198 00:12:16,778 --> 00:12:18,572 Μου κάνεις για τύπος 199 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 που εμπλέκεται σε κάθε είδους βρωμοδουλειά. 200 00:12:21,575 --> 00:12:24,786 Αν μας βοηθήσεις να πάρουμε αυτόν τον ιό από τη Νιούμαν, 201 00:12:24,786 --> 00:12:26,746 θα βοηθήσουμε να βγεις από δω μέσα. 202 00:12:26,746 --> 00:12:31,334 Πρέπει να είστε πολύ απεγνωσμένοι για να μου ζητάτε να κάνω κάτι τέτοιο. 203 00:12:31,334 --> 00:12:34,045 Την έχω σαν κόρη μου. 204 00:12:34,045 --> 00:12:35,630 Η κόρη σου σε πούλησε, όμως. 205 00:12:35,630 --> 00:12:37,549 Έκανε ό,τι ακριβώς της έμαθα. 206 00:12:38,550 --> 00:12:42,345 Σωστά. Τη μετέτρεψες σε τέρας. Όχι, όμως, και το κοριτσάκι της. 207 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 Δεν το ήξερες. 208 00:12:51,897 --> 00:12:54,232 Χορήγησε Μίγμα 5 στη γλυκούλα Ζόι. 209 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 Τη μετέτρεψε σ' έναν εφιάλτη με πλοκάμια. 210 00:12:58,028 --> 00:13:01,448 Τι θα έλεγες να σε βγάλουμε από δω μέσα; Με πλήρη άφεση αμαρτιών. 211 00:13:01,448 --> 00:13:03,700 Και την κηδεμονία της Ζόι. 212 00:13:06,036 --> 00:13:08,788 Είναι ιδανική συμφωνία. Και το ξέρεις. 213 00:13:16,963 --> 00:13:19,716 Τον παραδέχομαι, πάντως. Άψογο στιλ, ο καριόλης. 214 00:13:21,259 --> 00:13:23,261 Δεν θα πάει καλά αυτό. 215 00:13:25,680 --> 00:13:28,683 Στάρλαϊτ. Τι ευχάριστη έκπληξη. 216 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 Πάντα ένιωθα μια σχετική συμπάθεια για εσένα. 217 00:13:33,104 --> 00:13:34,856 - Πού πηγαίνουμε; - Δυτικά. 218 00:13:37,943 --> 00:13:41,363 Υπέροχα. Έχετε μια πετσέτα, να την απλώσω στο κάθισμα; 219 00:13:43,615 --> 00:13:46,368 - Σκέτη καταστροφή ο μήνας του μέλιτος. - Όχι βέβαια. 220 00:13:46,368 --> 00:13:49,412 - Σοβαρέψου. - Δεν ήταν τόσο άσχημα στο Ακαπούλκο. 221 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - Η γαμήλια σουίτα είχε τέσσερα κρεβάτια. - Ναι. 222 00:13:53,375 --> 00:13:56,419 Κάποιοι ξερνοβολούσαν στο μπαρ της πισίνας. 223 00:13:56,419 --> 00:14:00,298 Κι όπως αποδείχθηκε, ο πλήρης μπουφές περιλάμβανε μόνο σαλμονέλα. 224 00:14:00,298 --> 00:14:03,385 Αφού ήταν τόσο χάλια, γιατί αγόρασες χρονομερίδιο; 225 00:14:03,385 --> 00:14:05,262 - Πήρε χρονομερίδιο. - Ο τύπος... 226 00:14:05,262 --> 00:14:06,972 μ' έψησε για τα καλά. 227 00:14:09,307 --> 00:14:11,726 - Θα ήταν ωραία να ξαναπάμε, έτσι; - Ναι. 228 00:14:11,726 --> 00:14:13,019 Για τη δηλητηρίαση; 229 00:14:13,019 --> 00:14:15,647 Όχι... Να πάμε στο Ακαπούλκο, βασικά. 230 00:14:15,647 --> 00:14:19,734 Να επισκεφθούμε το Μπράνσον και το Πίτζεον Φορτζ. 231 00:14:19,734 --> 00:14:23,196 Και στο Παρίσι. Πάντα ήθελα να πάω. 232 00:14:24,030 --> 00:14:24,948 Δεν το 'ξερα αυτό. 233 00:14:24,948 --> 00:14:26,700 Έχουν μια περιπατητική ξενάγηση 234 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 στις τοποθεσίες του Κώδικα Ντα Βίντσι. 235 00:14:28,910 --> 00:14:30,370 - Το ξέρω. - Για φαντάσου. 236 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 Όντως. 237 00:14:33,039 --> 00:14:34,124 Δεν θα το 'χανα. 238 00:14:34,124 --> 00:14:35,542 Τώρα που το θυμήθηκα, 239 00:14:35,542 --> 00:14:40,046 θα ήθελα να σου δώσω αυτό, Χιούι. 240 00:14:40,046 --> 00:14:42,173 Το δαχτυλίδι των αρραβώνων μου. 241 00:14:42,173 --> 00:14:44,968 Για όταν θα κάνεις πρόταση γάμου στην Άνι. 242 00:14:47,721 --> 00:14:51,308 Μαμά... Σ' ευχαριστώ. Πολύ γλυκό, αλλά δεν ξέρω αν... 243 00:14:51,308 --> 00:14:54,019 - Δεν ξέρω αν είμαστε έτοιμοι. - Είσαι τρελός; 244 00:14:54,019 --> 00:14:56,313 - Τι περιμένεις, ρε βλάκα; - Εντάξει. 245 00:15:01,568 --> 00:15:02,569 Σ' ευχαριστώ. 246 00:15:03,111 --> 00:15:04,696 Ξέρω ότι δεν μπορώ... 247 00:15:05,739 --> 00:15:07,365 να αλλάξω τίποτα, αλλά... 248 00:15:09,618 --> 00:15:11,202 Ειλικρινά... 249 00:15:14,539 --> 00:15:16,374 Λυπάμαι πολύ που το έχασα αυτό. 250 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 Αυτό εδώ. 251 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Κι εγώ. 252 00:15:23,298 --> 00:15:26,926 Κοίτα, ξέρω ότι προσπάθησες να επικοινωνήσεις με τον Χιούι, 253 00:15:26,926 --> 00:15:29,471 και κακώς σε κράτησα μακριά του. 254 00:15:30,221 --> 00:15:31,139 Είναι... 255 00:15:35,101 --> 00:15:37,520 Εγώ... Πάω στην τουαλέτα. 256 00:15:37,520 --> 00:15:39,314 Όλα καλά; 257 00:15:47,822 --> 00:15:48,907 Τι είναι; 258 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 - Της έδωσες πληρεξουσιότητα; - Το 'ξερα... 259 00:15:52,911 --> 00:15:56,539 Είχες τόσα χρόνια να τη δεις. Πίστευες πως δεν θα τα έβγαζα πέρα; 260 00:15:56,539 --> 00:15:58,583 Δεν είναι αυτό. Εγώ... 261 00:16:00,126 --> 00:16:03,046 Θυμάσαι τότε που ο Τζαρ Τζαρ είχε λευχαιμία; 262 00:16:03,755 --> 00:16:04,631 Ναι. 263 00:16:04,631 --> 00:16:08,134 Η γάτα δεν έτρωγε καθόλου, μα εξακολουθούσε να έχει διάρροια. 264 00:16:08,134 --> 00:16:10,512 Δεν μ' άφηνες να του κάνω ευθανασία, 265 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 ώσπου, τελικά, κάποια στιγμή, απλώς εξερράγη και... 266 00:16:13,515 --> 00:16:15,308 Γεμίσαμε αίμα και σκατά. Θυμάμαι. 267 00:16:15,308 --> 00:16:16,935 - Σωστά. - Μα ήμουν εννιά τότε. 268 00:16:16,935 --> 00:16:19,020 Παραμένεις εκείνο το παιδάκι. 269 00:16:19,521 --> 00:16:21,773 Κρατιέσαι σφιχτά από τους πάντες. 270 00:16:22,357 --> 00:16:23,900 Και το λατρεύω αυτό. 271 00:16:23,900 --> 00:16:26,444 Όμως... ξέρεις... 272 00:16:27,362 --> 00:16:30,156 όσον αφορά τις εκ των προτέρων οδηγίες... 273 00:16:31,866 --> 00:16:33,993 Δεν ήθελα να καταλήξω όπως ο Τζαρ Τζαρ. 274 00:16:39,499 --> 00:16:42,168 - Πού πήγε η μαμά σου; - Στην τουαλέτα. Το ξέχασες; 275 00:16:43,169 --> 00:16:45,588 Ναι. Φυσικά. 276 00:17:05,942 --> 00:17:07,152 Ωραίο σπίτι. 277 00:17:07,152 --> 00:17:08,361 Σπάνια έρχομαι. 278 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 Δεν μπορώ τη μυρωδιά. 279 00:17:10,405 --> 00:17:13,908 Μα αν η Βικτόρια ήθελε να αποκρύψει τα σχέδιά της, εδώ θα ερχόταν. 280 00:18:11,716 --> 00:18:12,634 Τι είν' όλα αυτά; 281 00:18:15,970 --> 00:18:17,472 Είμαι εξίσου έκπληκτος. 282 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 ΚΥΡΙΟΣ ΧΝΟΥΔΩΤΟΥΛΗΣ 283 00:18:37,951 --> 00:18:40,453 ΜΙΓΜΑ 24 284 00:19:17,574 --> 00:19:18,533 Τι βρήκες; 285 00:19:21,327 --> 00:19:22,745 Τι δεν βρήκα είναι το θέμα. 286 00:19:23,621 --> 00:19:26,791 Σ' αυτές εδώ τις ετικέτες αναγράφεται κάθε εκδοχή του ιού. 287 00:19:27,917 --> 00:19:30,253 Κάποιος κάνει δοκιμές, αλλά τώρα... 288 00:19:31,629 --> 00:19:32,672 πάνε όλα. 289 00:19:33,506 --> 00:19:34,507 Τι είναι; 290 00:19:35,967 --> 00:19:36,801 Να πάρει η ευχή. 291 00:19:42,974 --> 00:19:44,392 Γαμημένη σκύλα. 292 00:19:45,184 --> 00:19:47,604 - Ήρεμα. - Βικτόρια. Μια χαρά σε βλέπω. 293 00:19:47,604 --> 00:19:50,815 Λες να μη μάθαινα αμέσως ότι βγήκες από τη φυλακή; 294 00:19:50,815 --> 00:19:55,945 Δεν θυμάμαι να σου έδωσα την άδεια να κάνεις το υπόγειο εργαστήριο ιολογίας. 295 00:19:55,945 --> 00:19:57,947 Έφερες εδώ αυτούς τους μαλάκες; 296 00:19:59,240 --> 00:20:00,992 - Θέλουν να με σκοτώσουν. - Με συγχωρείς. 297 00:20:00,992 --> 00:20:04,203 Θύμωσες μαζί μου επειδή σε πρόδωσα; 298 00:20:04,746 --> 00:20:07,665 Κόφτε το, εσείς οι δυο. Δεν γυρίζουμε οικογενειακό δράμα. 299 00:20:07,665 --> 00:20:10,251 Έχετε πέντε δεύτερα να μου πείτε τι κάνατε στον Σαμίρ, 300 00:20:10,251 --> 00:20:13,254 - ειδάλλως, θα γίνει μακελειό. - Ποιος σκατά είναι ο Σαμίρ; 301 00:20:14,005 --> 00:20:15,298 Αρκετά. 302 00:20:16,341 --> 00:20:19,510 Ώστε, επιστράτευσες τον Σαμίρ. Έξυπνη κίνηση. 303 00:20:19,969 --> 00:20:21,262 Αυτό θα έκανα κι εγώ. 304 00:20:21,262 --> 00:20:24,807 Ό,τι κι αν του συνέβη, όμως, δεν ευθυνόμαστε εμείς. 305 00:20:24,807 --> 00:20:26,351 Να τον βρούμε μαζί. 306 00:20:26,351 --> 00:20:27,644 Πλάκα μου κάνεις; 307 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 Αν δεν απατώμαι, αν βλάψεις αυτούς τους ανθρώπους, 308 00:20:31,439 --> 00:20:35,693 θα αποκαλυφθεί πως είσαι μια φόνισσα με υπερδυνάμεις, σωστά; 309 00:20:36,778 --> 00:20:39,989 Φοβάμαι, λοιπόν, πως βρισκόμαστε σε αδιέξοδο. 310 00:20:40,823 --> 00:20:42,867 Γιατί δεν αξιοποιείς τις δεξιότητές τους; 311 00:20:42,867 --> 00:20:45,453 Αν μη τι άλλο, είναι εξαιρετικά αναλώσιμοι. 312 00:20:45,453 --> 00:20:47,121 Ευχαριστούμε. Μας συγκινείς. 313 00:20:54,337 --> 00:20:55,797 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΕΝΟΣ ΗΡΩΑ 314 00:20:55,797 --> 00:20:58,925 Πιστεύω ακόμη σ' εσένα, μα πρέπει να πιστέψεις κι εσύ. 315 00:20:58,925 --> 00:21:00,802 ΚΑΙ ΤΟΥ ΑΓΟΡΙΟΥ ΠΟΥ ΤΟΥ ΕΜΑΘΕ ΝΑ ΤΡΕΧΕΙ 316 00:21:03,596 --> 00:21:05,515 Τρέξε ακόμη πιο γρήγορα! 317 00:21:05,515 --> 00:21:06,766 - Ως εδώ! - Μη με πουλάς! 318 00:21:06,766 --> 00:21:07,892 Παράτα με, ρε φίλε! 319 00:21:07,892 --> 00:21:11,562 Αν δεν αφήσεις άμεσα αυτήν τη ζωή, πολύ σύντομα, θα καταλήξεις νεκρός. 320 00:21:19,195 --> 00:21:22,281 ΕΚΠΑΙΔΕΥΟΝΤΑΣ ΤΟΝ ΕΪ-ΤΡΕΪΝ 321 00:21:25,159 --> 00:21:26,703 Ευχαριστώ! Σας ευχαριστώ! 322 00:21:26,703 --> 00:21:32,208 Πιστέψτε με, είμαι εξίσου ενθουσιασμένος μ' εσάς γι' αυτήν την ταινία, που είναι... 323 00:21:34,544 --> 00:21:36,087 πολύ σημαντική για εμένα. 324 00:21:37,672 --> 00:21:41,134 Κοίτα, φίλε, πες με τρελό, μα διαισθάνομαι λίγη ένταση ανάμεσά μας. 325 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 Τρέχει τίποτα; 326 00:21:43,636 --> 00:21:44,762 Ναι, ρε φίλε. 327 00:21:45,179 --> 00:21:46,472 Δημοσίευσες την είδηση 328 00:21:46,472 --> 00:21:48,683 ότι πήρα πόδι από το Εγκληματολογικό. 329 00:21:49,392 --> 00:21:50,518 Συγγνώμη, αλλά... 330 00:21:51,227 --> 00:21:54,313 πρέπει να τα βάζω και μ' εσάς πού και πού, 331 00:21:54,313 --> 00:21:56,149 για να φαίνομαι αντικειμενικός. 332 00:21:57,525 --> 00:21:58,651 Θα ανακαλέσω. 333 00:21:58,651 --> 00:22:00,403 Είναι πολύ αργά γι' αυτό. 334 00:22:01,988 --> 00:22:04,198 Έχασα τον ρόλο στην ταινία του Νόα Μπάουμπαχ. 335 00:22:04,198 --> 00:22:06,034 Λυπάμαι, φίλε. Δεν ξέρω τι να πω. 336 00:22:07,035 --> 00:22:08,077 Δεν ήταν προσωπικό. 337 00:22:08,077 --> 00:22:12,582 Και μην ξεχάσετε να με τσεκάρετε στο θρίλερ Δύο Μέτρα και Δύο Σταθμά. 338 00:22:12,582 --> 00:22:15,585 Το οποίο μόλις ολοκλήρωσε τα επιπλέον γυρίσματά του, 339 00:22:15,585 --> 00:22:19,589 και είναι πλέον η πιο ακριβή σειρά στην ιστορία της τηλεόρασης. 340 00:22:19,589 --> 00:22:22,633 Άρα, θα είναι σίγουρα καλή, σωστά; 341 00:22:24,343 --> 00:22:25,553 Έι-Τρέιν! 342 00:22:25,553 --> 00:22:27,263 Για πρώτη φορά στην ιστορία της Βοτ, 343 00:22:27,263 --> 00:22:30,892 οι Επτά έχουν δύο μαύρους υπερήρωες κι έναν απροσδιορίστου χρώματος. 344 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 Ναι. Απίστευτο. 345 00:22:33,227 --> 00:22:36,105 Η Βοτ στηρίζει υπερήφανα τη φωνή των έγχρωμων ατόμων. 346 00:22:36,105 --> 00:22:38,441 - Σωστά, Κάμερον; - Εννοείται, Ντιπ. 347 00:22:38,441 --> 00:22:40,693 Οι συγκεκριμένοι υπερήρωες θα ηγηθούν 348 00:22:40,693 --> 00:22:43,237 της νέας μας πολυπολιτισμικής πρωτοβουλίας, 349 00:22:43,237 --> 00:22:44,489 "Μαύρη Υπερδύναμη". 350 00:22:45,573 --> 00:22:49,911 Λένε πως "Ο δικαιωματισμός βλάπτει". Εμείς λέμε ότι μας κάνει πιο δυνατούς. 351 00:22:49,911 --> 00:22:52,622 Ως μέρος της πρωτοβουλίας, εγκαινιάζουμε μια λειτουργία 352 00:22:52,622 --> 00:22:54,415 για το πολυπολιτισμικό κοινό. 353 00:22:54,415 --> 00:22:56,250 Προσαρμοσμένη τοποθέτηση προϊόντος. 354 00:22:56,250 --> 00:22:58,419 Εδώ βλέπετε ένα απόσπασμα 355 00:22:58,419 --> 00:23:01,589 από την ταινία μου, Πλημμυρίδα, που απέσπασε τρία βραβεία MTV. 356 00:23:03,007 --> 00:23:06,677 {\an8}Αν την παρακολουθήσει διαδικτυακά ένας λευκός θαυμαστής μου, 357 00:23:06,677 --> 00:23:09,472 θα κρατάω ένα προϊόν με βάση τις προτιμήσεις του. 358 00:23:09,972 --> 00:23:12,475 Αν, όμως, την παρακολουθήσει ένας μαύρος θαυμαστής, 359 00:23:12,475 --> 00:23:15,895 {\an8}θα αντικρίσει ένα θεσπέσιο κονιάκ της Βοτ με γεύση ροδάκινο. 360 00:23:16,646 --> 00:23:17,980 Φοβερό, έτσι; 361 00:23:24,487 --> 00:23:25,321 Λοιπόν. 362 00:23:25,321 --> 00:23:27,949 Μετά από την παρουσίαση των Κάμερον και Ντιπ, 363 00:23:27,949 --> 00:23:32,078 θα ανακοινώσουμε την παρθενική σειρά του Ράιαν, ονόματι Σχολείο Υπερηρώων. 364 00:23:32,453 --> 00:23:35,081 - Έτσι θα λέγεται; - Μόνο αυτό εγκρίθηκε. 365 00:23:35,081 --> 00:23:38,543 Και μετά, θα δώσουν πάσα σ' εμένα, ώστε να εξηγήσω το όραμά μου. 366 00:23:38,543 --> 00:23:40,711 Πώς με ενέπνευσε η περίοδος 367 00:23:40,711 --> 00:23:43,756 όπου όντως δίδασκα την επόμενη γενιά νεαρών υπερηρώων. 368 00:23:43,756 --> 00:23:46,843 Και μετά, είναι η σειρά σου, μικρέ. Θα εμφανιστείς κι εσύ, 369 00:23:46,843 --> 00:23:49,971 και θα μου παραχωρήσεις μια δίωρη συνέντευξη. 370 00:23:50,763 --> 00:23:53,724 Παρεμπιπτόντως, Μπόνι, είσαι εκθαμβωτική σήμερα. 371 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 - Έλαβες το μήνυμά μου; - Ναι. 372 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 Για εμάς είναι; Θα βγούμε σε 20 λεπτά, εντάξει; 373 00:23:59,147 --> 00:24:00,606 - Εντάξει. - Τέλεια. 374 00:24:00,606 --> 00:24:02,525 Εσύ τι γνώμη έχεις, Ράιαν; 375 00:24:03,693 --> 00:24:06,154 Πες μου πώς σου φαίνεται. Θέλω πολύ να μάθω. 376 00:24:08,990 --> 00:24:09,824 Απλώς... 377 00:24:11,159 --> 00:24:12,910 Θέλω να πω, Σχολείο Υπερηρώων; 378 00:24:13,995 --> 00:24:15,621 Γιατί να γυρίσουμε εφηβική σειρά; 379 00:24:15,621 --> 00:24:17,748 Επειδή μας αρέσουν τα χρήματα; 380 00:24:17,748 --> 00:24:21,419 Αν δεν θες να το κάνεις, άσ' το. 381 00:24:22,879 --> 00:24:24,755 Μην το κάνεις. Το εννοώ. 382 00:24:24,755 --> 00:24:27,508 Επιτρέψτε μου να παραστήσω τον δικηγόρο του διαβόλου. 383 00:24:27,508 --> 00:24:29,093 Ξεκινάμε σ' έναν μήνα. 384 00:24:29,093 --> 00:24:32,221 Τα σκηνικά είναι έτοιμα, κι έχουμε αγοράσει τα μισά στούντιο. 385 00:24:32,221 --> 00:24:33,222 Και λοιπόν; 386 00:24:33,681 --> 00:24:35,892 Φταίει που τον έπαιξα μπροστά στη Μίνκα Κέλι; 387 00:24:35,892 --> 00:24:37,393 Επρόκειτο για παρεξήγηση. 388 00:24:40,479 --> 00:24:42,940 Τι θα χρειαστεί να κάνω για να ενθουσιαστείς; 389 00:24:42,940 --> 00:24:44,692 Θες να 'σαι παραγωγός; Έγινε. 390 00:24:44,692 --> 00:24:47,320 Θες να εγκρίνεις το σενάριο; Μπορώ να κάνω ό,τι... 391 00:24:47,320 --> 00:24:48,654 Δώσ' του την πιστωτική σου. 392 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 Τι; Θες την... Ξέρεις κάτι; 393 00:24:53,242 --> 00:24:54,744 Πάρε όλο μου το πορτοφόλι. 394 00:24:58,164 --> 00:24:59,582 Και τα κλειδιά της Jaguar. 395 00:24:59,582 --> 00:25:02,418 Με μεγάλη μου χαρά. 396 00:25:05,213 --> 00:25:06,130 Τι λες, Ράιαν; 397 00:25:10,051 --> 00:25:11,010 Όχι. 398 00:25:13,387 --> 00:25:14,305 Μάλιστα. 399 00:25:19,518 --> 00:25:22,480 Δηλαδή, όντως δεν μου έχεις θυμώσει; 400 00:25:23,648 --> 00:25:26,609 Όχι. Είμαι υπερήφανος που είπες αυτό που πίστευες. 401 00:25:28,694 --> 00:25:29,862 Ράιαν... 402 00:25:31,447 --> 00:25:36,786 Υπήρξα αντικείμενο χειραγώγησης όλη μου τη ζωή. 403 00:25:37,578 --> 00:25:40,498 Μου έλεγαν τι να λέω και τι να πιστεύω. 404 00:25:40,498 --> 00:25:44,001 Είναι σαν να είσαι σκλάβος, αλλά ακόμη χειρότερο. 405 00:25:44,669 --> 00:25:46,462 Το σκέφτηκα αρκετά, 406 00:25:46,462 --> 00:25:51,425 και συνειδητοποίησα πως κάνω κι εγώ το ίδιο σ' εσένα. 407 00:25:53,469 --> 00:25:55,221 Ως εδώ, όμως. 408 00:25:56,472 --> 00:26:00,142 Από δω και πέρα, τέρμα οι κανόνες και για τους δυο μας. 409 00:26:00,142 --> 00:26:03,980 Απελευθερωνόμαστε αμφότεροι από τη σκλαβιά μας. 410 00:26:04,438 --> 00:26:05,898 Είμαστε ελεύθεροι. 411 00:26:06,232 --> 00:26:08,067 - Ωραίο δεν ακούγεται; - Ναι. 412 00:26:08,067 --> 00:26:09,110 Ναι; 413 00:26:09,819 --> 00:26:12,488 Μόνο η δική σου γνώμη μ' ενδιαφέρει, φιλαράκο. 414 00:26:13,698 --> 00:26:18,077 Για εμένα, ολόκληρος ο πλανήτης είναι άδειος. 415 00:26:19,370 --> 00:26:20,997 Μόνο εμείς οι δύο υπάρχουμε. 416 00:26:28,963 --> 00:26:31,048 Λες και δεν έχεις άλλα 60 ζευγάρια. 417 00:26:31,841 --> 00:26:33,926 Μου τα έδωσε ο πρίγκιπας Άντριου. 418 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 Ξαφνικά, θυμήθηκα πόσο απεχθανόμουν αυτό το μέρος. 419 00:26:37,638 --> 00:26:40,433 Αλήθεια; Εγώ το λάτρευα. 420 00:26:40,433 --> 00:26:42,351 Πάντα ένιωθα πιο ελεύθερη εδώ. 421 00:26:42,351 --> 00:26:44,937 Μα μετέτρεψες τη φάρμα μου σε εργαστήριο παραγωγής ιών. 422 00:26:44,937 --> 00:26:45,855 Κανείς. 423 00:26:45,855 --> 00:26:49,817 Να υποθέσω πως αναζητάς έναν τρόπο να ελέγξεις τον Χοουμλάντερ; 424 00:26:50,901 --> 00:26:55,948 Είναι ένας φροϋδικός βούρκος τυχαίων παρορμήσεων και βαθιάς ανασφάλειας. 425 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 Είναι απολύτως ανεξέλεγκτος. 426 00:26:57,616 --> 00:27:00,578 Έθεσες τη Ζόι κι εσένα σε φρικτό κίνδυνο. 427 00:27:00,578 --> 00:27:04,123 Όχι, εσύ έθεσες εμένα και τη Ζόι σε φρικτό κίνδυνο. 428 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 Με χρησιμοποίησες, όπως όλους. Κάποιος έπρεπε να την προστατεύσει. 429 00:27:07,793 --> 00:27:09,920 Να της χορηγήσει Μίγμα 5, εννοείς. 430 00:27:10,755 --> 00:27:12,840 Μετέτρεψες ένα κοριτσάκι όλο ζωντάνια σε... 431 00:27:12,840 --> 00:27:14,508 Σε τι; Σε τέρας; 432 00:27:14,884 --> 00:27:16,552 Γι' αυτό ήθελες να κρύβομαι; 433 00:27:17,011 --> 00:27:18,804 Να μην έχω υψηλές βλέψεις; 434 00:27:18,804 --> 00:27:20,097 Για να σε προστατεύσω. 435 00:27:20,097 --> 00:27:21,932 Όχι. Ντρεπόσουν για εμένα. 436 00:27:24,018 --> 00:27:26,395 Η κόρη μου δεν θα χρειαστεί να ζήσει έτσι. 437 00:27:30,941 --> 00:27:34,862 Τι θα κάνουμε όταν βρούμε τον ιό και λήξει η σύντομη αυτή ανακωχή; 438 00:27:37,031 --> 00:27:38,407 Θα την τυφλώσει η Στάρλαϊτ. 439 00:27:38,407 --> 00:27:41,369 Και προτού καταλάβει τι συνέβη, θα της χορηγήσω τη δόση. 440 00:27:41,369 --> 00:27:42,370 Εντάξει. 441 00:28:06,268 --> 00:28:07,436 Βρήκα έναν νεκρό. 442 00:28:11,649 --> 00:28:12,650 Ο Σαμίρ είναι; 443 00:28:13,692 --> 00:28:16,278 Όχι, ένας από τους βοηθούς του στο εργαστήριο. 444 00:28:19,782 --> 00:28:21,075 Τι διάολο είναι... 445 00:28:21,575 --> 00:28:23,160 Θεέ μου! 446 00:28:23,744 --> 00:28:25,955 Γαμω-κοτόπουλα με Μίγμα 5! 447 00:28:44,056 --> 00:28:45,057 Γάμα το. 448 00:28:53,149 --> 00:28:55,067 Θα μπορούσες να μας προειδοποιήσεις 449 00:28:55,067 --> 00:28:58,028 ότι ο Σαμίρ εξέτρεφε κοτόπουλα-σφαγείς, έτσι δεν είναι; 450 00:28:58,028 --> 00:29:00,573 Δεν το ήξερα, εντάξει; Προφανώς, κάτι πήγε στραβά. 451 00:29:00,573 --> 00:29:02,283 - Πρέπει να τον βρούμε. - Αλίμονο. 452 00:29:02,283 --> 00:29:03,701 Γιατί να σε πιστέψουμε; 453 00:29:03,701 --> 00:29:05,911 Ψεύδεσαι 24 ώρες το 24ωρο. 454 00:29:05,911 --> 00:29:09,540 Λες κι εσύ είσαι υπόδειγμα ηθικής. Τους είπες για τη συμφωνία μας; 455 00:29:09,540 --> 00:29:11,417 Μια στιγμή. Τι σημαίνει αυτό; 456 00:29:11,417 --> 00:29:13,377 Θα έκλεβε τα στοιχεία σας για εμένα 457 00:29:13,377 --> 00:29:14,795 αν του έδινα τον Ράιαν. 458 00:29:14,795 --> 00:29:16,380 Πλάκα μου κάνεις, γαμώτο; 459 00:29:16,380 --> 00:29:19,800 Δεν το έκανα, όμως, σωστά; Συνεπώς, είμαι εντάξει. 460 00:29:19,800 --> 00:29:22,845 Πότε θα βάλουμε μυαλό; Δεν θα αλλάξει ποτέ, γαμώτο! 461 00:29:22,845 --> 00:29:25,473 Ακούστε, έχουμε πολύ δρόμο μπροστά μας. 462 00:29:26,056 --> 00:29:27,683 Ας ξεκινήσουμε, λοιπόν. 463 00:29:27,683 --> 00:29:31,437 Ειλικρινά, απορώ πώς καταφέρατε να παραμείνετε ζωντανοί μέχρι τώρα. 464 00:29:39,278 --> 00:29:41,947 Τι; Δεν το έκανα! 465 00:29:43,991 --> 00:29:45,493 Ωραιότατα. 466 00:29:47,077 --> 00:29:47,912 Συγγνώμη. Γεια. 467 00:29:47,912 --> 00:29:50,789 Είπα εγώ να βγάλεις τις πρωκτικές χάντρες με δόνηση; 468 00:29:51,540 --> 00:29:55,127 Πήγαινε να τις ξαναβάλεις. Τώρα αμέσως. 469 00:29:55,836 --> 00:29:57,421 Είναι σημαντική εκδήλωση. 470 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Περιμένεις να τελειώσω επί σκηνής, μπροστά στους θαυμαστές μας; 471 00:30:01,217 --> 00:30:03,427 Φυσικά. Θέλω να μάθουν οι πάντες 472 00:30:03,427 --> 00:30:05,971 ότι είσαι ένας σιχαμερός μουνοπορδολάγνος. 473 00:30:08,432 --> 00:30:11,143 Δεν σκόπευα να σου το πω κατ' αυτόν τον τρόπο, 474 00:30:11,143 --> 00:30:13,854 αλλά δεν τη βρίσκω πια μ' αυτό. 475 00:30:13,854 --> 00:30:16,899 Μέχρι πρότινος, έκανες όντως κουμάντο εδώ μέσα. 476 00:30:16,899 --> 00:30:18,359 Τώρα, όμως... 477 00:30:20,528 --> 00:30:25,699 Με... παρατάς; 478 00:30:26,033 --> 00:30:27,910 Χρειάζομαι μια αφέντρα 479 00:30:27,910 --> 00:30:31,080 που να κυριαρχεί. Καταλαβαίνεις. 480 00:30:32,373 --> 00:30:34,375 Μπορούμε, όμως, να μείνουμε φίλοι. 481 00:30:46,262 --> 00:30:50,224 Είσαι όντως θυμωμένη ή σου τσαλάκωσε τη μούρη η Στάρλαϊτ; 482 00:30:50,599 --> 00:30:52,726 Αν δεν ήσουν το δεξί χέρι του Χοουμλάντερ, 483 00:30:52,726 --> 00:30:55,062 θα σε έσπαγα στο ξύλο πίσω από την αποθήκη τώρα. 484 00:30:55,062 --> 00:30:56,355 Αναμενόμενο. 485 00:30:58,399 --> 00:31:00,776 Μου έστησες παγίδα για να με σαπίσουν στο ξύλο. 486 00:31:00,776 --> 00:31:02,027 Κι εσύ την πάτησες. 487 00:31:02,778 --> 00:31:06,907 Τουλάχιστον, μπορείς πλέον να πάψεις να παριστάνεις το θύμα. Είσαι όντως. 488 00:31:08,617 --> 00:31:10,661 Με περνάτε όλοι για φτωχή και ηλίθια. 489 00:31:10,661 --> 00:31:12,329 Δεν σε θεωρώ φτωχή. 490 00:31:12,663 --> 00:31:14,248 Υποτίμησέ με όσο γουστάρεις. 491 00:31:15,833 --> 00:31:18,669 Θα είναι ακόμη πιο εύκολο να σε μαχαιρώσω πισώπλατα. 492 00:31:31,140 --> 00:31:32,349 Εντάξει είναι ο Γάλλος; 493 00:31:35,769 --> 00:31:38,314 {\an8}Δεν μου λέει. Ρώτα τον ΕΣΥ. 494 00:31:39,356 --> 00:31:40,482 Εσύ είσαι εντάξει; 495 00:31:55,956 --> 00:32:00,044 Παρατήρησα ότι εμφανίζεις μια ελαφρά υπερδυναμική δυσλειτουργία. 496 00:32:01,462 --> 00:32:04,715 Μήπως να ανησυχήσεις για τον εαυτό σου καλύτερα; 497 00:32:04,715 --> 00:32:08,010 Ανησυχώ. Δεν μας είσαι χρήσιμη χωρίς τις υπερδυνάμεις σου. 498 00:32:08,677 --> 00:32:11,555 Σε είδα στην τηλεόραση να τσακίζεις τη Φαϊαρκράκερ. 499 00:32:11,555 --> 00:32:14,516 Χωρίς παρεξήγηση, το απήλαυσα όσο δεν φαντάζεσαι, 500 00:32:14,516 --> 00:32:17,269 μα δεν θεωρείς πως ξέφυγες λιγάκι; 501 00:32:18,228 --> 00:32:20,022 Εμείς πρέπει να παραμένουμε ψύχραιμες. 502 00:32:20,856 --> 00:32:21,857 "Εμείς"; 503 00:32:22,608 --> 00:32:25,110 Έλα τώρα, Άνι. Σε καταλαβαίνω όσο ελάχιστοι. 504 00:32:25,110 --> 00:32:26,695 Διπλή ταυτότητα. 505 00:32:26,695 --> 00:32:28,197 Παραμένω η Νάντια. 506 00:32:28,197 --> 00:32:30,991 Λες να μη θέλω να 'μαι εκείνη ενίοτε; Δεν μπορώ, όμως. 507 00:32:30,991 --> 00:32:32,409 Πρέπει να 'μαι η Νιούμαν. 508 00:32:32,409 --> 00:32:34,787 Είσαι τόσον καιρό η Στάρλαϊτ, διάολε. 509 00:32:34,787 --> 00:32:36,622 Θα έχεις ξεχάσει πώς είναι η Άνι. 510 00:32:44,213 --> 00:32:47,841 Πράγματι, ελέγχεις απολύτως τα συναισθήματά σου. 511 00:33:54,533 --> 00:33:56,201 Κυρίες και κύριοι, ο Τεκ Νάιτ. 512 00:33:56,201 --> 00:33:57,244 ΤΕΚ ΝΑΪΤ 513 00:33:59,455 --> 00:34:01,623 Πάει ένας χρόνος από την τελευταία μου ταινία. 514 00:34:01,623 --> 00:34:04,293 Ήρθε η ώρα για επανεκκίνηση. 515 00:34:07,045 --> 00:34:09,631 Όχι. Κοίταζε μπροστά. Μη μας δουν να μιλάμε. 516 00:34:09,631 --> 00:34:12,801 - Ποιοι; - Η Σέιτζ. Ο Χοουμλάντερ. Οι πάντες. 517 00:34:12,801 --> 00:34:14,303 Μαστουρωμένος είσαι; 518 00:34:14,303 --> 00:34:16,305 Δεν θα βοηθούσαμε ο ένας τον άλλον; 519 00:34:16,305 --> 00:34:17,890 Εγώ έδωσα το βίντεο. 520 00:34:17,890 --> 00:34:19,224 Τι σκατά; 521 00:34:19,224 --> 00:34:23,061 - Τι σκατά; Έχεις τάσεις αυτοκτονίας; - Ηρέμησε, Άσλι. 522 00:34:23,061 --> 00:34:26,064 Να ηρεμήσω; Μόλις με έκανες συνεργό σου, ρε καθίκι. 523 00:34:26,064 --> 00:34:28,609 Εγώ απλώς έχεσα στην τουαλέτα του Χοουμλάντερ. 524 00:34:28,609 --> 00:34:31,278 Δεν θα στραφώ εναντίον του. Πρέπει να τον ενημερώσω. 525 00:34:32,112 --> 00:34:35,699 Έχεις κάνει πολύ περισσότερα από αυτό, και το ξέρουμε και οι δύο. 526 00:34:37,367 --> 00:34:38,619 Κάναμε μια συμφωνία. 527 00:34:38,619 --> 00:34:41,455 Αν δεν με βοηθήσεις, λοιπόν, να γλιτώσω από τη Σέιτζ, 528 00:34:42,080 --> 00:34:43,248 θα την πληρώσεις κι εσύ. 529 00:34:46,084 --> 00:34:49,379 Η ταινία Τεκ Νάιτ εξερευνά ακόμη πιο σκοτεινά συναισθήματα. 530 00:34:49,379 --> 00:34:51,632 Με ηχητική επένδυση τις επιτυχίες των Nirvana 531 00:34:52,424 --> 00:34:55,719 και μια 12λεπτη σκηνή που εκτυλίσσεται στο απόλυτο σκότος. 532 00:34:59,264 --> 00:35:03,435 Το βρήκα. Ίσως το μοναδικό μπουκάλι Diet Kiwi... 533 00:35:06,355 --> 00:35:08,524 - Πού είναι ο μπαμπάς; - Δεν ήταν μαζί σου; 534 00:35:09,149 --> 00:35:10,651 - Όχι; - Όχι. 535 00:35:19,493 --> 00:35:20,327 Μπαμπά; 536 00:35:21,078 --> 00:35:21,995 Μπαμπά; 537 00:35:21,995 --> 00:35:23,789 - Χιου; - Μπαμπά; 538 00:35:26,500 --> 00:35:27,459 Μπαμπά; 539 00:35:28,544 --> 00:35:29,545 Χιου; 540 00:35:33,215 --> 00:35:34,091 Μπαμπά. 541 00:35:34,591 --> 00:35:37,052 - Χιου; - Στάσου. Περίμενε εδώ μια στιγμή. 542 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 Γεια σου, μπαμπά. 543 00:35:48,772 --> 00:35:49,815 Πώς έγινε αυτό; 544 00:35:57,155 --> 00:35:58,657 Χιούι; Τι συμβαίνει; 545 00:36:02,661 --> 00:36:05,497 Δεν ξέρω. Εγώ... 546 00:36:05,831 --> 00:36:09,209 Δεν το αφήνεις κάτω αυτό, να... 547 00:36:09,209 --> 00:36:10,961 Να έρθεις μαζί μου; 548 00:36:15,424 --> 00:36:16,592 Ποιος είσαι εσύ; 549 00:36:16,967 --> 00:36:19,761 Μπαμπά... Εγώ είμαι, ο Χιούι. 550 00:36:19,761 --> 00:36:20,804 - Συγγνώμη. - Κυρία! 551 00:36:25,809 --> 00:36:27,728 Θεέ μου. Καλέστε την ασφάλεια! 552 00:36:27,728 --> 00:36:31,481 Καλέστε την ασφάλεια. Έκτακτη ανάγκη! 553 00:36:31,481 --> 00:36:34,651 Μη μου φέρεσαι έτσι. Άσε με να σε βγάλω για δείπνο. 554 00:36:34,651 --> 00:36:36,778 Είμαι καλό παιδί, αλήθεια. 555 00:36:41,617 --> 00:36:43,285 Τι μου συμβαίνει; 556 00:36:52,377 --> 00:36:55,631 Την προσοχή σας, παρακαλώ. Βρισκόμαστε σε κατάσταση εκτάκτου ανάγκης. 557 00:36:56,048 --> 00:37:00,385 Κατευθυνθείτε στην πλησιέστερη έξοδο και εγκαταλείψτε αμέσως το κτήριο. 558 00:37:00,844 --> 00:37:02,095 - Μπαμπά; - Χιου; 559 00:37:02,429 --> 00:37:04,431 - Σκατά. - Χιου; 560 00:37:11,647 --> 00:37:13,649 - Μπαμπά; - Πρέπει να φύγω. 561 00:37:13,649 --> 00:37:16,360 Στάσου. Άκουσέ με. Θα σου εξηγήσω, εντάξει; 562 00:37:16,360 --> 00:37:19,112 Γιατί δεν... Απλώς έλα μαζί μας. 563 00:37:20,656 --> 00:37:25,118 Λυπάμαι, πρέπει να πάω τον Χιούι στο επίσημο κατάστημα της Βοτ. 564 00:37:25,118 --> 00:37:27,621 Θέλει να αγοράσει μια κούκλα του Τεκ Νάιτ. 565 00:37:27,621 --> 00:37:31,583 Την αποκαλεί φιγούρα δράσης, αλλά, ουσιαστικά, πρόκειται για κούκλα. 566 00:37:31,583 --> 00:37:34,419 Εγώ είμαι ο Χιούι, μπαμπά. 567 00:37:36,463 --> 00:37:37,422 Εδώ είμαι. 568 00:37:41,176 --> 00:37:43,845 Δεν είσαι ο Χιούι. Εκείνος είναι 11 ετών. 569 00:37:45,514 --> 00:37:49,476 Δεν πάμε πίσω στο δωμάτιό σου, Χιου; 570 00:37:51,228 --> 00:37:52,938 - Ντάφνι; - Ναι. 571 00:37:56,024 --> 00:37:57,567 Τι γυρεύεις εσύ εδώ; 572 00:38:01,196 --> 00:38:04,616 Δεν έχεις καμιά δουλειά εδώ. Έφυγες! 573 00:38:04,616 --> 00:38:07,536 - Επέστρεψα, όμως, το ξέχασες; - Ναι. 574 00:38:07,536 --> 00:38:09,955 Έκανα τα πάντα για εσένα, 575 00:38:10,539 --> 00:38:13,542 κι εσύ με κοιτούσες λες και δεν υπήρχα καν! 576 00:38:13,917 --> 00:38:16,962 Μου κατέστρεψες τη ζωή. 577 00:38:18,797 --> 00:38:20,048 Και τη ζωή του Χιούι. 578 00:38:20,048 --> 00:38:21,633 Πάψε, μπαμπά. 579 00:38:21,633 --> 00:38:23,135 Στο έδαφος! Τώρα! 580 00:38:24,011 --> 00:38:24,845 Κύριε. 581 00:38:26,513 --> 00:38:28,932 Στάσου! Όχι, μη! 582 00:38:31,601 --> 00:38:32,602 Πάμε. 583 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 Ντάφνι! 584 00:38:34,479 --> 00:38:38,900 Υποδεχθείτε τους Φύλακες του Γκοντόλκιν, τον Σαμ Ρίορνταν και την Κέιτ Ντάνλαπ! 585 00:38:38,900 --> 00:38:40,360 ΟΙ ΦΥΛΑΚΕΣ ΤΟΥ ΓΚΟΝΤΟΛΚΙΝ 586 00:38:43,572 --> 00:38:45,866 Πόση ώρα θα διαρκέσει η εκδήλωση; 587 00:38:46,158 --> 00:38:47,617 Έχεις κανονίσει τίποτα; 588 00:38:47,617 --> 00:38:50,078 Τίποτα ιδιαίτερο. Ίσως πηδήξω τη γυναίκα σου. 589 00:38:51,204 --> 00:38:53,999 - Ορίστε; - Η Τάμπιθα μου είπε να περάσω απ' το σπίτι 590 00:38:53,999 --> 00:38:56,376 για πολύωρο μεταμεσονύκτιο γλείψιμο. 591 00:38:56,376 --> 00:38:59,546 Δεν χρειάζομαι ανάσες. Θα αναπνέω μέσα από τα υγρά της. 592 00:38:59,546 --> 00:39:03,133 Ως εδώ. Γνωρίζω για την κρυφή σου ερωμένη με τα οκτώ πλοκάμια. 593 00:39:03,133 --> 00:39:05,927 Μπορώ να το αποκαλύψω απόψε κιόλας στην εκπομπή μου. 594 00:39:06,803 --> 00:39:08,472 - Δεν θα τολμήσεις. - Άνετα. 595 00:39:10,724 --> 00:39:12,768 Πρόσεχε πώς φέρεσαι, λοιπόν, εντάξει; 596 00:39:13,477 --> 00:39:18,023 Στην ξεκαρδιστική νέα κωμωδία Η Αλλαγή. 597 00:39:18,023 --> 00:39:21,860 Εγώ είμαι μια ψηλομύτα φοιτήτρια σε αδελφότητα, κι εκείνος ένας σπασίκλας, 598 00:39:21,860 --> 00:39:23,820 αλλά μια τσιγγάνα μάς κάνει μάγια... 599 00:39:23,820 --> 00:39:25,489 Λοιπόν, τι θες να κάνουμε; 600 00:39:27,491 --> 00:39:29,534 Μπορούμε να πάμε για χοτ ντογκ. 601 00:39:30,869 --> 00:39:34,748 Κάτι πιο τολμηρό, εννοώ. Για την όλη κατάσταση. 602 00:39:35,499 --> 00:39:37,542 Τι θες εσύ να κάνουμε; 603 00:39:41,254 --> 00:39:42,422 Θα με κοροϊδέψεις. 604 00:39:43,632 --> 00:39:44,466 Όχι, βέβαια. 605 00:39:45,675 --> 00:39:47,427 Θέλω να βοηθήσω τους ανθρώπους. 606 00:39:48,637 --> 00:39:51,473 Όχι με ψεύτικες διασώσεις, όμως. Να βοηθήσω στ' αλήθεια. 607 00:39:52,015 --> 00:39:53,433 Αυτό θα ήθελε η μαμά μου. 608 00:39:54,017 --> 00:39:57,687 Αυτό είναι καταπληκτικό. Υπέροχο. 609 00:40:01,525 --> 00:40:03,026 Θες να τη βοηθήσεις; 610 00:40:05,695 --> 00:40:07,739 - Ναι, αλλά, βασικά... - Ναι; Θαυμάσια. 611 00:40:07,739 --> 00:40:10,659 Άνταμ, μπορείς, σε παρακαλώ, να στείλεις εδώ τη νεαρή; 612 00:40:11,201 --> 00:40:12,202 Έλα κι εσύ. 613 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Σε κάνει να νιώθεις άβολα; 614 00:40:19,501 --> 00:40:21,419 Μπορείς να μου πεις. Δεν θα μπλέξεις. 615 00:40:25,423 --> 00:40:26,258 Λιγάκι. 616 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 - Ναι. - Ράιαν. 617 00:40:30,679 --> 00:40:31,596 Τι λες; 618 00:40:37,352 --> 00:40:39,229 Πρέπει να της ζητήσεις συγγνώμη. 619 00:40:41,982 --> 00:40:44,067 Συγγνώμη αν σου φέρθηκα απρεπώς. 620 00:40:46,945 --> 00:40:48,196 Δεν φάνηκες να το εννοείς. 621 00:40:48,196 --> 00:40:50,157 Έτσι μιλάω συνήθως. 622 00:40:50,157 --> 00:40:55,996 Ίσως να οφείλεται στο γεγονός πως ο Άνταμ δεν σέβεται τη βοηθό του. 623 00:40:57,831 --> 00:40:58,915 Ναι. 624 00:40:59,374 --> 00:41:00,667 Ναι. 625 00:41:02,294 --> 00:41:05,088 Νομίζω πως πρέπει να γονατίσεις και να πεις ξανά συγγνώμη. 626 00:41:21,438 --> 00:41:26,610 Συγγνώμη που εκμεταλλεύτηκα την άνιση δυναμική που επικρατεί ανάμεσά μας 627 00:41:26,610 --> 00:41:29,696 και σ' έκανα να νιώσεις άβολα. Συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ. 628 00:41:30,488 --> 00:41:32,449 - Πάλι δεν το εννοεί. - Συμφωνώ. 629 00:41:33,909 --> 00:41:37,245 Ίσως πρέπει να του δώσουμε ένα μάθημα. 630 00:41:47,881 --> 00:41:49,216 Θέλω να τον χαστουκίσεις. 631 00:41:53,470 --> 00:41:54,304 Μπόνι. 632 00:41:55,847 --> 00:41:57,390 - Να πάρει. - Ξανά. 633 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 - Σκατά. Εντάξει. - Ξανά. 634 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 Θεέ μου. Σκατά. 635 00:42:02,312 --> 00:42:04,064 Συγγνώμη. Σταμάτα, σε παρακαλώ. 636 00:42:12,239 --> 00:42:13,698 Σε παρακαλώ, Ράιαν. 637 00:42:13,698 --> 00:42:15,575 Χοουμλάντερ. Να πάρει. 638 00:42:24,084 --> 00:42:26,253 Μπορούμε να κάνουμε ένα διάλειμμα, παρακαλώ; 639 00:42:26,253 --> 00:42:28,797 - Είσαι καλά; - Ναι. Εντάξει είμαι. 640 00:42:38,014 --> 00:42:39,724 Δεν ήξερα ότι είσαι καθολικός. 641 00:42:40,475 --> 00:42:44,604 Το όλο δράμα της θρησκείας είναι κάπως ελκυστικό, έτσι δεν είναι; 642 00:42:46,189 --> 00:42:47,607 Πιστεύεις ακόμη στον Θεό; 643 00:42:50,151 --> 00:42:51,069 Θέλω. 644 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Απλώς... 645 00:42:57,534 --> 00:42:59,744 Είναι τόσο δύσκολο μερικές φορές. 646 00:43:00,453 --> 00:43:02,372 - Εσύ; - Με όλη μου την καρδιά. 647 00:43:04,249 --> 00:43:09,379 Στην Αγία Τριάδα, την ανάσταση, τα μυστήρια. Στα πάντα. 648 00:43:12,340 --> 00:43:14,718 Εκτός από το Μυστήριο της Μετάνοιας. 649 00:43:15,760 --> 00:43:19,681 Έλα τώρα. Το συγκεκριμένο είναι μια μαλακία και μισή. 650 00:43:19,681 --> 00:43:23,101 Ειλικρινά, πιστεύω πως το να συγχωρεί κανείς 651 00:43:24,394 --> 00:43:26,688 - είναι σημαντικό. - Να συγχωρείς, ναι. 652 00:43:27,355 --> 00:43:29,190 Όχι, όμως, να συγχωρείσαι. 653 00:43:29,774 --> 00:43:33,236 Αν εξομολογηθώ σ' έναν άγνωστο ιερέα σ' έναν θάλαμο για μπανιστήρι, 654 00:43:33,236 --> 00:43:34,654 θα λάβω άφεση αμαρτιών; 655 00:43:36,364 --> 00:43:37,407 Μαλακίες. 656 00:43:41,036 --> 00:43:44,581 Ο Θεός δεν θα 'πρεπε να συγχωρεί ορισμένες αμαρτίες. 657 00:43:44,998 --> 00:43:48,001 Ορισμένες αμαρτίες αξίζουν αιώνια καταδίκη. 658 00:43:49,127 --> 00:43:50,378 Γάλλε. 659 00:43:52,213 --> 00:43:53,423 Τι έχεις κάνει; 660 00:43:53,423 --> 00:43:55,467 Δεν είναι μόνο ένα πράγμα, βασικά. 661 00:43:56,634 --> 00:43:58,219 Είναι αμέτρητα. 662 00:43:59,637 --> 00:44:01,639 Πρέπει να μιλήσεις σε κάποιον. 663 00:44:03,725 --> 00:44:06,311 Ειλικρινά. Το έχεις πει στην Κιμίκο; 664 00:44:08,563 --> 00:44:09,731 Αν της τα πω, 665 00:44:11,816 --> 00:44:13,443 φοβάμαι πως θα με μισήσει. 666 00:44:16,946 --> 00:44:18,615 Ακόμη χειρότερα, θα το αποδεχθεί. 667 00:44:33,713 --> 00:44:35,548 Ταύρος με γαμω-Μίγμα 5; 668 00:44:36,466 --> 00:44:37,300 Θεέ μου. 669 00:44:38,134 --> 00:44:40,929 Την κάνουμε, αργά κι ωραία. 670 00:44:48,812 --> 00:44:50,271 Μιλάμε για παράνοια. 671 00:44:51,356 --> 00:44:52,190 Τρέξτε! 672 00:44:53,817 --> 00:44:55,193 Πάμε! 673 00:44:55,985 --> 00:44:57,070 Θεέ μου. 674 00:45:10,250 --> 00:45:11,251 Ελάτε. 675 00:45:16,172 --> 00:45:17,173 Γρήγορα! 676 00:45:27,517 --> 00:45:29,936 Έλεος, ρε γαμώτο. Γιατί μου συμβαίνει ξανά αυτό; 677 00:45:35,358 --> 00:45:36,317 Θεέ μου. Σαμίρ. 678 00:45:38,945 --> 00:45:42,657 - Είσαι καλά; - Μια χαρά, αλλά... ο Χένρι. 679 00:45:45,368 --> 00:45:47,036 Στάσου. Η Ζόι δεν είναι εδώ, σωστά; 680 00:45:47,036 --> 00:45:49,080 - Όχι, είναι μια χαρά. - Εντάξει. Ωραία. 681 00:45:49,080 --> 00:45:52,709 Μια στιγμή. Θεέ μου, ο μπαμπάς της Ζόι είναι αυτός; 682 00:45:53,460 --> 00:45:57,255 Ο δρ Σα ήταν ο επικεφαλής του τμήματος Έρευνας και Ανάπτυξης, 683 00:45:57,255 --> 00:46:00,884 προτού διακορεύσει την κόρη μου πίσω από την πλάτη μου. 684 00:46:00,884 --> 00:46:04,721 Ήμουν 20 ετών, πλήρως διακορευμένη, και δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. 685 00:46:04,721 --> 00:46:06,181 Τι συνέβη; 686 00:46:06,181 --> 00:46:09,893 Χορηγήσαμε Μίγμα 5 σ' ένα χάμστερ, για να τεστάρουμε τον ιό. 687 00:46:09,893 --> 00:46:12,687 Μέγα λάθος να χορηγήσεις το Μίγμα 5 σε χάμστερ, φίλε. 688 00:46:12,687 --> 00:46:15,190 Δραπέτευσε και κατέστρεψε το εργαστήριο. 689 00:46:15,190 --> 00:46:17,817 Το βάλαμε στα πόδια, μα ο ιός διέρρευσε στο νερό. 690 00:46:17,817 --> 00:46:18,943 Άρα, πάει ο ιός; 691 00:46:20,278 --> 00:46:21,488 - Ναι. - Σκατά. 692 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 Εκτός από... 693 00:46:25,783 --> 00:46:27,035 Εκτός από μία δόση. 694 00:46:36,794 --> 00:46:39,088 Να σου πω, πόσο μεταδοτικός είναι; 695 00:46:39,088 --> 00:46:43,885 Όχι πολύ. Μόνο μέσω των σωματικών υγρών, του αίματος, του σάλιου και του σπέρματος. 696 00:46:43,885 --> 00:46:47,096 Τότε, θα τον χορηγήσουμε στον νεκρό φιλαράκο σου, 697 00:46:47,096 --> 00:46:50,183 και θα τον αφήσουμε έξω, να μολύνει τα ιπτάμενα πρόβατα. 698 00:46:52,268 --> 00:46:54,729 Δεν είναι σε κατάσταση να πηδήξει πρόβατο. 699 00:46:57,273 --> 00:46:59,692 Να τον φάνε, εννοεί. 700 00:47:01,694 --> 00:47:03,821 Μαλακίες. Είναι η μοναδική δόση. 701 00:47:03,821 --> 00:47:06,533 - Ας την κοπανήσουμε. - Έχει δίκιο. Παραείναι πολύτιμη. 702 00:47:06,533 --> 00:47:08,743 Δεν θα τα καταφέρουμε όλοι, όμως. 703 00:47:08,743 --> 00:47:12,330 Δαρβινισμός, αγάπη. Αρκεί να μην είσαι ο πιο αργός. 704 00:47:12,330 --> 00:47:14,624 - Με τίποτα, γαμώτο. - Αρκετά. Όχι τώρα. 705 00:47:14,624 --> 00:47:18,002 - Δεν θα μπορέσω να τους ξεφύγω. - Θα σε κλάψει ο Πόε εσένα. 706 00:47:18,002 --> 00:47:21,130 Προσπαθεί να σου κλέψει τη Ζόι. Αυτός είναι ο στόχος του. 707 00:47:21,130 --> 00:47:23,591 - Λέει ψέματα. - Μην το πάρεις προσωπικά, Στάνι. 708 00:47:23,591 --> 00:47:25,301 Σταματήστε, παιδιά. 709 00:47:25,301 --> 00:47:26,970 - Καθίκι. - Έπρεπε να το περιμένω. 710 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 Μπορεί να πεθάνει ο ΜΜ, εντάξει; Ή ο Γάλλος. 711 00:47:29,681 --> 00:47:32,934 Δεν σε νοιάζει καθόλου ποιον θα βάλεις σε κίνδυνο; 712 00:47:32,934 --> 00:47:34,936 - Όχι ιδιαίτερα. - Είσαι ένα τέρας. 713 00:47:34,936 --> 00:47:36,646 Δεν θα σε αφήσω να το κάνεις. 714 00:47:36,646 --> 00:47:40,024 Τι θα κάνεις, δηλαδή; Θα σαλτάρεις όπως με τη Φαϊαρκράκερ; 715 00:47:40,024 --> 00:47:42,819 Έχω την ανατινάχτρα κεφαλιών κι εσύ δεν λειτουργείς καν. 716 00:47:42,819 --> 00:47:45,321 Αρκετά. Φτάνει. Κοιτάξτε εδώ. 717 00:47:46,531 --> 00:47:49,617 Το βλέπετε αυτό; Καντήλες. 718 00:47:50,285 --> 00:47:53,871 Και τις έβγαλα επειδή κοντεύετε να με τρελάνετε, ρε καριόληδες. 719 00:47:54,455 --> 00:47:58,167 Κοίτα, Άνι, δεν μπορείς να σαπίζεις στο ξύλο τους πάντες. 720 00:47:58,459 --> 00:48:00,420 Κι εσύ, Νιούμαν, θες να ρισκάρεις 721 00:48:00,420 --> 00:48:02,380 να μεγαλώσει και η Ζόι σε ίδρυμα; 722 00:48:02,922 --> 00:48:03,881 Όσο για εσένα... 723 00:48:05,174 --> 00:48:08,511 Κοίτα, το κοριτσάκι μου με χρειάζεται 724 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 και σκοπεύω να το ξαναδώ. 725 00:48:11,639 --> 00:48:13,224 Δεν είσαι τέρας, Μπούτσερ. 726 00:48:14,350 --> 00:48:17,562 Μπορεί να είσαι καριόλης, αλλά έχεις καρδιά. 727 00:48:56,768 --> 00:48:59,395 Σκότωσε τόσους ανθρώπους. Τόσους ανθρώπους... 728 00:48:59,395 --> 00:49:01,606 Το Μίγμα 5 επηρεάζει ακόμη και τους υγιείς, 729 00:49:01,606 --> 00:49:03,775 οπότε, όντας εγκεφαλικά νεκρός... 730 00:49:03,775 --> 00:49:05,902 - Πώς είσαι ψύχραιμος; - Δεν είναι η πρώτη φορά 731 00:49:05,902 --> 00:49:08,071 - που βιώνω κάτι τέτοιο. - Τι ψάχνεις; 732 00:49:08,071 --> 00:49:10,948 Τομπραμυκίνη, τοποτεκάνη, κάτι να τον επιβραδύνει. 733 00:49:10,948 --> 00:49:12,367 Κι αν δεν μπορέσουμε; 734 00:49:16,412 --> 00:49:17,747 Δεν θα σου συμβεί τίποτα. 735 00:49:18,539 --> 00:49:19,374 Ντάφνι! 736 00:49:25,630 --> 00:49:28,216 Με... παράτησες. 737 00:49:28,758 --> 00:49:30,885 - Άφησες το αγοράκι μας. - Μπαμπά. 738 00:49:32,512 --> 00:49:35,223 - Μας πλήγωσες. - Σταμάτα, μπαμπά. 739 00:49:35,223 --> 00:49:37,475 Σε παρακαλώ, Χιου. 740 00:49:40,603 --> 00:49:43,648 - Σε παρακαλώ, Χιου. - Ο Χιούι είμαι, μπαμπά. 741 00:49:43,648 --> 00:49:45,942 Που με πήγες στο επίσημο κατάστημα της Βοτ. 742 00:49:45,942 --> 00:49:48,986 Μου έλειπαν οκτώ δολάρια, παρότι μάζευα για εβδομάδες. 743 00:49:48,986 --> 00:49:51,406 Κι είπες "Τα πάντα για τον αγαπημένο σου ήρωα". 744 00:49:51,864 --> 00:49:54,117 Μα δεν ήταν αυτός ο αγαπημένος μου ήρωας. 745 00:49:56,994 --> 00:49:57,995 Εσύ είσαι. 746 00:49:58,955 --> 00:49:59,997 Είσαι ο ήρωάς μου. 747 00:50:00,998 --> 00:50:03,209 Γι' αυτό ήθελα να ξυπνήσεις. 748 00:50:03,710 --> 00:50:06,546 Για να σου το πω και να ξέρω ότι το άκουσες. 749 00:50:09,966 --> 00:50:11,134 Είσαι ο ήρωάς μου. 750 00:50:21,227 --> 00:50:22,854 - Χιούι; - Ναι. 751 00:50:23,688 --> 00:50:25,189 Εγώ είμαι, μπαμπά. Ο Χιούι. 752 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 Πού είμαστε; Είναι... 753 00:50:28,234 --> 00:50:32,321 Θεέ μου, γιατί... Γιατί είμαι... Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει. 754 00:50:33,197 --> 00:50:34,866 - Μεγάλη ιστορία, αλλά... - Όχι. 755 00:50:36,909 --> 00:50:39,620 Μπαμπά... Ο Χιούι είμαι. Το ξέχασες; 756 00:50:39,620 --> 00:50:42,165 Το ξέρω. Απλώς... Δεν... 757 00:50:42,165 --> 00:50:44,208 Κάτι δεν πάει καλά μ' εμένα. 758 00:50:44,208 --> 00:50:46,461 Δεν μπορώ να το σταματήσω. 759 00:50:47,295 --> 00:50:48,838 Δεν ξέρω τι να κάνω. 760 00:50:48,838 --> 00:50:50,173 Δεν πειράζει. 761 00:50:53,509 --> 00:50:54,719 Νομίζω πως ξέρω εγώ. 762 00:51:05,897 --> 00:51:08,483 Πόση ώρα είπες ότι κάνει ο ιός να δράσει; 763 00:51:09,567 --> 00:51:11,152 Δεν παίρνει ποτέ τον ίδιο χρόνο. 764 00:51:12,028 --> 00:51:12,904 Εντάξει. 765 00:51:16,032 --> 00:51:16,949 Δεν μ' άρεσε αυτό. 766 00:51:25,041 --> 00:51:25,958 Σκατά. 767 00:51:43,893 --> 00:51:47,063 Πάμε, γρήγορα! 768 00:51:54,362 --> 00:51:55,196 Σκατά. 769 00:52:29,272 --> 00:52:30,314 Πού είναι ο Σαμίρ; 770 00:52:31,524 --> 00:52:33,651 Πού είναι ο Σαμίρ; Σαμίρ; 771 00:52:35,570 --> 00:52:39,365 - Σαμίρ; Πού είναι ο Σαμίρ; - Ηρέμησε, Βικτόρια. Απλώς... 772 00:52:40,116 --> 00:52:42,618 Όχι. Πού είναι; Σαμίρ. Δεν ξέρω. 773 00:52:42,618 --> 00:52:45,246 Σαμίρ. Πού είναι; 774 00:52:45,872 --> 00:52:47,331 Πού είναι ο Σαμίρ; 775 00:52:49,375 --> 00:52:51,794 Πολύ άκομψο που αθετήσατε τη συμφωνία μας. 776 00:52:53,129 --> 00:52:55,006 Εσύ θα έπαιρνες χάρη κι εμείς τον ιό. 777 00:52:55,756 --> 00:53:00,011 Χωρίς τον ιό... ξέχνα τη χάρη. 778 00:53:11,480 --> 00:53:14,066 Ψάξαμε παντού. Δεν βρήκαμε πουθενά τον δρα Σα. 779 00:53:14,066 --> 00:53:15,526 Μα βρήκαμε αυτό εδώ. 780 00:53:19,906 --> 00:53:21,949 - Ευχαριστώ. - Λυπάμαι πολύ. 781 00:54:33,229 --> 00:54:34,981 Αν είναι δυνατόν. Σοβαρολογείς; 782 00:54:38,317 --> 00:54:40,903 Τι σημαίνει να είναι κανείς υπερήρωας; 783 00:54:45,992 --> 00:54:49,704 Αυτή η χώρα είναι διεφθαρμένη. Σε ανεπανόρθωτο βαθμό. 784 00:54:50,079 --> 00:54:53,749 Οφείλουμε, λοιπόν, να τη σώσουμε. Πρέπει να σώσουμε την Αμερική. 785 00:54:54,583 --> 00:54:59,422 Πρέπει να σώσουμε τον πλανήτη για χάρη των παιδιών μας. 786 00:55:00,881 --> 00:55:03,634 Απευθύνομαι, λοιπόν, σ' εσάς, για να συνεισφέρετε. 787 00:55:03,634 --> 00:55:05,886 Προφανώς, δεν θα είναι εύκολο. 788 00:55:06,804 --> 00:55:08,639 Θα κάνουμε φρικτά πράγματα. 789 00:55:08,639 --> 00:55:10,641 Ορισμένα βίαια, ανελέητα, 790 00:55:10,641 --> 00:55:12,893 ως και άκαρδα πράγματα, για το κοινό καλό. 791 00:55:13,811 --> 00:55:14,979 Έτσι είναι ο πόλεμος. 792 00:55:17,898 --> 00:55:20,818 Δεν θα είστε πια λατρεμένες διασημότητες, 793 00:55:20,818 --> 00:55:24,530 αλλά οργισμένοι θεοί. 794 00:55:25,031 --> 00:55:26,240 Όταν έρθει η ώρα... 795 00:55:28,534 --> 00:55:29,910 θα ανταποκριθείτε στο κάλεσμα; 796 00:55:30,619 --> 00:55:32,496 Πώς θα ξέρουμε ότι ήρθε η ώρα; 797 00:55:32,997 --> 00:55:35,249 Πίστεψέ με, θα το καταλάβετε. 798 00:55:35,249 --> 00:55:37,043 Θα κάνουμε ό,τι χρειαστεί. 799 00:55:37,877 --> 00:55:41,338 Βλέπετε, πρόσφατα, ανακαλύψαμε μια διαρροή, εδώ στον Πύργο Βοτ, 800 00:55:41,338 --> 00:55:45,468 και σκέφτηκα πως, μαζί, ίσως μπορέσουμε να την ταπώσουμε. 801 00:55:57,146 --> 00:56:00,775 Βρήκα αποδείξεις στο κινητό του. Κλήσεις στον Μάρβιν Μιλκ. 802 00:56:01,859 --> 00:56:04,904 Δεν γνωρίζω ποιος είναι αυτός ο Μάρβιν Μιλκ. 803 00:56:04,904 --> 00:56:07,198 Δεν το έκανα εγώ. Κάνετε λάθος. 804 00:56:07,198 --> 00:56:09,033 Κάποιος με ενοχοποίησε. 805 00:56:09,033 --> 00:56:11,827 Κάποιος μού έστησε παγίδα. Δεν έκανα τίποτα. 806 00:56:12,620 --> 00:56:14,288 Ελάτε τώρα. Ειλικρινά... 807 00:56:14,288 --> 00:56:15,748 Λοιπόν, πατριώτες μου. 808 00:56:19,210 --> 00:56:20,377 Δείξτε μου λίγη οργή. 809 00:56:23,297 --> 00:56:25,299 Εννοείται πως θα πηδήξω τη γυναίκα σου. 810 00:57:02,920 --> 00:57:05,548 Δεν μπορούμε να λύσουμε ο ένας τα προβλήματα του άλλου. 811 00:57:06,757 --> 00:57:08,676 Μα μπορούμε να κρατάμε ο ένας το χέρι του άλλου. 812 00:57:09,635 --> 00:57:11,887 Έλα να μιλήσουμε. 813 00:57:21,605 --> 00:57:22,523 Δεν είναι εδώ. 814 00:57:25,526 --> 00:57:27,278 - Μια στιγμή, κύριε. - Κυρία; 815 00:57:27,278 --> 00:57:30,281 - Θα εξυπηρετηθείτε το συντομότερο. - Έχω διαπράξει φόνους. 816 00:57:31,740 --> 00:57:32,867 Πολλούς. 817 00:57:32,867 --> 00:57:35,035 Χρειάζομαι ενισχύσεις στη γραμματεία. 818 00:57:35,035 --> 00:57:37,538 Σηκώστε τα χέρια σας ψηλά, κύριε. 819 00:57:54,555 --> 00:57:56,307 Πώς ξέρεις αν θα πιάσει αυτό; 820 00:57:56,307 --> 00:57:59,560 Έχω έναν Γάλλο φίλο. 821 00:57:59,560 --> 00:58:01,854 Μου έμαθε υπερβολικά πολλά για τα φάρμακα. 822 00:58:06,525 --> 00:58:10,362 Αν δεν το κάνουμε, θα περάσει το υπόλοιπο της ζωής του φοβισμένος 823 00:58:10,362 --> 00:58:12,448 και μπερδεμένος στη φυλακή ή σε ίδρυμα. 824 00:58:14,116 --> 00:58:15,659 Ή θα σκοτώσει κι άλλους αθώους. 825 00:58:18,412 --> 00:58:19,455 Έχει δίκιο. 826 00:58:21,081 --> 00:58:24,168 Έχει δίκιο ο Χιούι. Δεν θέλω να καταλήξω σαν τον Τζαρ Τζαρ. 827 00:58:31,926 --> 00:58:32,927 Δεν θα πονέσει. 828 00:58:35,221 --> 00:58:36,222 Σ' ευχαριστώ. 829 00:58:39,183 --> 00:58:41,560 Που φρόντισες τόσο καλά το αγόρι μας. 830 00:58:43,437 --> 00:58:46,023 Σου υπόσχομαι να κάνω κι εγώ το ίδιο. 831 00:58:47,566 --> 00:58:48,484 Ναι. 832 00:58:50,694 --> 00:58:51,695 Ναι. 833 00:58:54,365 --> 00:58:57,409 Τι συμβαίνει; Νιώθω... 834 00:58:57,409 --> 00:58:59,662 - Ηρέμησε. - Φοβάμαι. 835 00:58:59,662 --> 00:59:01,789 Ηρέμησε, μπαμπά. Εδώ είμαι. 836 00:59:02,581 --> 00:59:05,334 Εδώ είμαι. Και οι δύο μας, βασικά. 837 00:59:11,006 --> 00:59:14,510 Και σ' αγαπάω. Πάρα πολύ. 838 00:59:18,555 --> 00:59:20,808 Θα τα καταφέρω, εντάξει; Μπορείς να φύγεις. 839 00:59:24,687 --> 00:59:26,438 Κι εγώ σ' αγαπώ, γιε μου. 840 00:59:28,315 --> 00:59:29,650 Μικρέ μου Χιούι. 841 00:59:36,490 --> 00:59:39,118 - Ξέρετε πού θέλω πολύ να πάω; - Πού; 842 00:59:40,035 --> 00:59:42,162 - Στο Παρίσι. - Σωστά. 843 00:59:42,162 --> 00:59:44,790 Ναι. Βασικά, μπορούμε 844 00:59:44,790 --> 00:59:47,209 να κάνουμε την ξενάγηση του Κώδικα Ντα Βίντσι. 845 00:59:47,209 --> 00:59:48,627 - Ναι. - Ναι. 846 00:59:48,627 --> 00:59:50,921 - Οι τρεις μας. - Ναι. 847 00:59:50,921 --> 00:59:52,214 Οι τρεις μας. 848 00:59:53,048 --> 00:59:56,260 Να επισκεφθούμε όλα εκείνα τα σημεία όπου... 849 00:59:58,762 --> 01:00:00,973 Ο Τομ... Ο Τομ Χανκς... 850 01:00:30,794 --> 01:00:32,921 Σώπασε. 851 01:01:12,252 --> 01:01:14,713 Τώρα, σ' αναγνωρίζω, Μπούτσερ. 852 01:01:21,095 --> 01:01:24,348 Μη με πλησιάζεις. Μη με πλησιάζεις! 853 01:01:24,348 --> 01:01:25,974 Εντάξει, ηρέμησε. 854 01:01:26,975 --> 01:01:28,394 Δεν θα σου κάνω κακό. 855 01:01:28,394 --> 01:01:30,646 Όχι περαιτέρω, έστω. 856 01:01:31,271 --> 01:01:33,315 Μόνο όσο χρειαζόταν για να πειστούν. 857 01:01:33,315 --> 01:01:35,859 Μου έκοψες το γαμημένο το πόδι μου! 858 01:01:35,859 --> 01:01:38,404 Πράγματι, και δεν θα σου χρυσώσω το χάπι. 859 01:01:39,029 --> 01:01:41,949 Τέρμα το ποδόσφαιρο για εσένα. Μην ανησυχείς, όμως. 860 01:01:42,324 --> 01:01:45,369 Θα σου βάλουμε επίδεσμο και θα 'σαι μια χαρά. 861 01:01:46,036 --> 01:01:47,830 Θα επιστρέψεις άμεσα στη δουλειά. 862 01:01:48,080 --> 01:01:49,081 Στη δουλειά; 863 01:01:50,249 --> 01:01:52,543 - Σε ποια δουλειά; - Εσύ τι λες, διάολε; 864 01:01:55,754 --> 01:01:58,715 Θα μας φτιάξεις λίγο ακόμη από εκείνον τον ιό. 865 01:04:19,982 --> 01:04:21,984 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 866 01:04:21,984 --> 01:04:24,069 Επιμέλεια Ηλέκτρα Μιχαηλίδη