1
00:00:08,050 --> 00:00:09,260
ANTERIORMENTE
2
00:00:09,260 --> 00:00:10,219
A-Tren será noso.
3
00:00:10,219 --> 00:00:11,762
Que carallo imos falar?
4
00:00:11,762 --> 00:00:13,472
Os vídeos de Luz Estelar.
5
00:00:13,472 --> 00:00:16,642
Sacáronse vídeos
e entregáronllos a Luz Estelar.
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,852
Quería axuda.
7
00:00:18,686 --> 00:00:20,020
Confesou. Fuga arranxada.
8
00:00:20,020 --> 00:00:23,149
E non cres
que a seguinte palabra nos sería útil?
9
00:00:23,149 --> 00:00:26,360
O meu pai vai morrer.
Preciso Composto V para hoxe.
10
00:00:29,780 --> 00:00:30,740
Que cona di?
11
00:00:31,699 --> 00:00:34,535
Que pasará cando saiba
que mataches a súa familia?
12
00:00:34,535 --> 00:00:35,870
- Fun eu.
- O que?
13
00:00:35,870 --> 00:00:37,121
Síntoo moito.
14
00:00:37,788 --> 00:00:39,457
Ódiote.
15
00:00:39,832 --> 00:00:40,666
Kimiko!
16
00:00:40,666 --> 00:00:43,794
Luz Estelar foi a unha clínica e abortou.
17
00:00:43,794 --> 00:00:44,795
Matabebés!
18
00:00:49,383 --> 00:00:51,010
Que me pasou a min aí?
19
00:00:52,219 --> 00:00:53,846
{\an8}Benvidos a Godolkin.
20
00:00:53,846 --> 00:00:55,681
O virus só afecta a súperes.
21
00:00:55,681 --> 00:00:57,641
Pégase ó Composto V do seu sangue.
22
00:00:57,641 --> 00:01:00,102
Concentra a dose. A ver se enferma máis.
23
00:01:00,102 --> 00:01:01,270
- Isto é todo?
- Si.
24
00:01:01,270 --> 00:01:02,813
Só ti sabes copialo.
25
00:01:08,861 --> 00:01:12,698
Nun mundo de caos,
hai cousas que non cambian nunca.
26
00:01:12,698 --> 00:01:14,533
A vontade sempre gaña.
27
00:01:14,533 --> 00:01:16,243
O amor conquístao todo.
28
00:01:16,243 --> 00:01:20,873
{\an8}E os heroes sempre responden
a chamada de protexer e inspirar.
29
00:01:20,873 --> 00:01:22,958
VISOR DE BOMBARDEO
NA MALDICIÓN DE FU MANCHÚ
30
00:01:22,958 --> 00:01:24,293
ONDE HAI LIBERDADE, HAI UNHA BUD.
31
00:01:25,336 --> 00:01:29,507
{\an8}
"NON BOTES LIXO, KEMOSABE."
32
00:01:47,066 --> 00:01:49,860
{\an8}EXPO V52
POR FANS E PARA FANS
33
00:01:49,860 --> 00:01:52,071
{\an8}Benvidos á Expo V52!
34
00:01:52,071 --> 00:01:55,199
Por favor,
un aplauso para os presentadores:
35
00:01:55,199 --> 00:01:57,493
Cameron Coleman e Profundo.
36
00:02:12,591 --> 00:02:15,261
Patriota. Tiveches unha boa viaxe á casa?
37
00:02:21,183 --> 00:02:24,728
Hai moita xente. Quérente a rabiar.
38
00:02:25,187 --> 00:02:27,273
É todo unha pantomima.
39
00:02:33,195 --> 00:02:36,824
Este é un dos novos proxectos
que veñen no programa de VCU.
40
00:02:36,824 --> 00:02:38,450
As fases da sete á 19.
41
00:02:42,162 --> 00:02:45,499
Que compartiremos
con todos vós en detalle hoxe.
42
00:02:47,126 --> 00:02:50,379
Estás ben? Notas algún zunido?
43
00:02:50,379 --> 00:02:52,673
Algún formigo ou algo raro?
44
00:02:52,673 --> 00:02:55,718
Non, de verdade, atópome estupendamente.
45
00:02:56,427 --> 00:02:58,846
- Seguro que tiven un ictus?
- Si.
46
00:02:58,846 --> 00:03:00,431
Que é o último que lembras?
47
00:03:00,431 --> 00:03:03,183
Estaba no supermercado
e ía mercar minipizzas.
48
00:03:03,183 --> 00:03:05,603
Non tiñan de pepperoni e collín as boas.
49
00:03:05,603 --> 00:03:07,271
- Ou era de carne?
- Papá?
50
00:03:07,271 --> 00:03:10,274
Non, eran as boas
porque levaban pemento verde.
51
00:03:10,274 --> 00:03:11,817
Esquece as minipizzas.
52
00:03:11,817 --> 00:03:13,569
- Perdón.
- Parece estar ben.
53
00:03:14,028 --> 00:03:18,449
Si. A ver, se estivese tan mal como din,
xa estaría morto, ou?
54
00:03:18,449 --> 00:03:20,075
É todo un milagre.
55
00:03:22,494 --> 00:03:24,038
Por que non descansas?
56
00:03:24,038 --> 00:03:26,498
Mamá e mais eu imos buscarche un té.
57
00:03:26,790 --> 00:03:27,875
Vale!
58
00:03:31,378 --> 00:03:34,381
- Décheslle o V?
- Si, cría que era o que querías.
59
00:03:34,381 --> 00:03:36,508
Caeuche do abrigo. Non o entendo.
60
00:03:36,508 --> 00:03:38,969
Por que o trouxeches se non querías usalo?
61
00:03:38,969 --> 00:03:41,931
Si que quería, en serio.
62
00:03:42,264 --> 00:03:45,267
Pero cambiei de idea, vale? É que...
63
00:03:46,685 --> 00:03:49,271
Iso sae mal moitísimas veces.
64
00:03:49,730 --> 00:03:51,982
Pero ás veces sae ben, ou?
65
00:03:51,982 --> 00:03:53,692
Se non, non habería súperes.
66
00:03:54,360 --> 00:03:55,736
Mírao. Está ben.
67
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
Hoxe en
Ataques de mascotas máis graciosos...
68
00:04:03,202 --> 00:04:06,497
Ti criácheste sen un dos teus pais.
69
00:04:06,497 --> 00:04:10,376
Non podía soportar
a idea de que perdeses outro.
70
00:04:17,549 --> 00:04:18,384
A VERDADE CON PETARDA
71
00:04:18,384 --> 00:04:20,719
Luz Estelar non sabe
se matar ou violar bebés.
72
00:04:20,719 --> 00:04:24,264
Pois eu vou presentar cargos
por agresión, iso seguro.
73
00:04:24,264 --> 00:04:26,976
E, aínda que a policía diga
que ten coartada,
74
00:04:26,976 --> 00:04:30,270
sábese que tivo algo que ver
co asasinato de Ezekiel.
75
00:04:30,270 --> 00:04:34,066
{\an8}Isto é unha guerra bíblica
do ben contra o mal, amigos.
76
00:04:35,567 --> 00:04:38,070
{\an8}Comeza a caza dos fans de Luz Estelar.
77
00:04:38,070 --> 00:04:39,154
MATABEBÉS
78
00:04:39,154 --> 00:04:42,908
Para tratar o tema dos matabebés,
recibimos o Dr. Dorian Boone.
79
00:04:42,908 --> 00:04:44,994
Que sentiu o bebé cando o matou?
80
00:04:44,994 --> 00:04:46,161
ESPAZO SEGURO PARA PROGRES ATRASADOS
81
00:04:46,161 --> 00:04:47,413
XUSTIZA PARA EZEKIEL
82
00:04:47,413 --> 00:04:50,374
{\an8}Fixeron un estudo
na Univ. Aperta do Samaritano...
83
00:04:50,374 --> 00:04:51,291
{\an8}MANDOUME PETARDA
84
00:04:51,291 --> 00:04:56,588
{\an8}...en furóns que demostra que os non-natos
sofren dor desde a concepción.
85
00:04:57,673 --> 00:05:00,759
{\an8}Que vou facer con ela na casa
dúas semanas, Marvin?
86
00:05:00,759 --> 00:05:02,011
Teño que traballar.
87
00:05:02,011 --> 00:05:04,388
- Eu tamén.
- Ao rapaz déronlle puntos.
88
00:05:04,388 --> 00:05:06,724
E seguro que nos mandan a factura.
89
00:05:06,724 --> 00:05:08,267
Botáronte por pelexar, nena?
90
00:05:08,267 --> 00:05:10,352
- Ti non es así.
- Papá...
91
00:05:10,352 --> 00:05:12,521
Como se che ocorre?
92
00:05:13,147 --> 00:05:16,275
Dixo que Patriota era un heroe
e eu conteille a verdade.
93
00:05:16,275 --> 00:05:19,403
Despois mandoume á M e pegueille.
94
00:05:19,403 --> 00:05:21,321
As cousas non se arranxan pelexando.
95
00:05:21,321 --> 00:05:23,407
Por que non? Ti falo.
96
00:05:26,493 --> 00:05:27,536
Vai para o cuarto.
97
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Vai para o cuarto!
98
00:05:36,545 --> 00:05:39,298
- Vale, Monique...
- Cago en todo, Marvin.
99
00:05:39,298 --> 00:05:42,426
Vou perder outra persoa que quero
pola merda dos súperes.
100
00:05:42,426 --> 00:05:45,345
- Falarei con ela.
- Arránxao.
101
00:05:46,889 --> 00:05:47,890
Agora.
102
00:05:55,147 --> 00:05:58,067
A tomar polo cu esta merda.
Vai un frío de carallo.
103
00:05:58,067 --> 00:06:00,736
Podiamos quedar na cona de túa nai,
104
00:06:00,736 --> 00:06:03,405
pero quería un sitio algo máis privado.
105
00:06:05,783 --> 00:06:07,284
Que che parece logo?
106
00:06:07,618 --> 00:06:08,619
Carniceiro...
107
00:06:10,120 --> 00:06:11,872
E se facemos ese traballo?
108
00:06:12,539 --> 00:06:13,707
Ti e máis eu sós?
109
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Non o sei, Joe. É todo moi repentino, ou?
110
00:06:17,544 --> 00:06:20,881
Billy... O teu equipo é un chiste.
111
00:06:21,090 --> 00:06:22,758
Cres que non o sei?
112
00:06:22,758 --> 00:06:26,428
Leite está ao bordo dun colapso,
Frenchie é un puto xonqui
113
00:06:26,428 --> 00:06:29,973
Hughie é un cagarolas.
E os dous súperes que te apoian?
114
00:06:29,973 --> 00:06:32,935
Non sei por que, pero estás cego con eles.
115
00:06:32,935 --> 00:06:35,646
Vale, dareiche a Luz Estelar.
116
00:06:36,522 --> 00:06:38,565
Pero Kimiko é unha arma moi boa
117
00:06:39,316 --> 00:06:41,652
e os demais aínda están á altura.
118
00:06:42,152 --> 00:06:44,947
Non te entendo, a verdade.
119
00:06:45,364 --> 00:06:47,324
A metade da cachola é un tumor.
120
00:06:47,324 --> 00:06:51,745
Esta é a túa última oportunidade
con Patriota e agora faste o brando?
121
00:06:54,832 --> 00:06:57,334
Si, son boas persoas.
122
00:06:57,835 --> 00:07:00,379
Pero ti e máis eu non temos nada de bos.
123
00:07:09,429 --> 00:07:12,224
A MIÑA VIDA É UNHA MERDA
124
00:07:13,016 --> 00:07:15,269
Oe, onde está Colin?
125
00:07:16,019 --> 00:07:17,354
Por que?
126
00:07:17,354 --> 00:07:19,606
Porque me está ignorando.
127
00:07:20,566 --> 00:07:23,735
Tivestes algunha lea ou algo?
128
00:07:25,279 --> 00:07:28,323
Marchou da cidade. Algo de última hora.
129
00:07:30,492 --> 00:07:32,703
{\an8}Estás ben?
130
00:07:33,078 --> 00:07:34,079
Estupendamente.
131
00:07:35,956 --> 00:07:36,999
E ti?
132
00:07:38,917 --> 00:07:41,003
{\an8}Xenial.
133
00:07:55,809 --> 00:07:59,479
Cago no demo, isto parece unha morgue.
Porque tedes esas caras?
134
00:07:59,479 --> 00:08:04,151
Non o sei, pode que sexa porque me culpan
do asasinato que ti cometiches.
135
00:08:04,151 --> 00:08:07,154
Chamaríache "rameira",
pero non o entenderías ben.
136
00:08:07,154 --> 00:08:09,072
Quero preguntarche unha cousa.
137
00:08:10,199 --> 00:08:12,409
Como liquidaches a Ezekiel?
138
00:08:15,078 --> 00:08:16,246
Non teño nin idea.
139
00:08:16,246 --> 00:08:17,164
O carallo.
140
00:08:17,164 --> 00:08:20,542
Xúroo por Deus.
Desmaieime e, cando espertei, alí estaba.
141
00:08:21,168 --> 00:08:22,419
Estrado por todas partes.
142
00:08:22,419 --> 00:08:26,632
Pero tanto ten esa parvada
porque xa a atopei, meu fillo.
143
00:08:27,257 --> 00:08:29,843
A resposta ás nosas pregarias.
144
00:08:29,843 --> 00:08:31,470
E cal é?
145
00:08:31,470 --> 00:08:35,974
Non é para tanto.
Só un virus que mata os súperes.
146
00:08:37,184 --> 00:08:39,061
Iso non existe.
147
00:08:39,061 --> 00:08:41,313
Non existía. Agora si.
148
00:08:41,605 --> 00:08:44,858
Hai uns cabróns moi listos
na Universidade de Godolkin
149
00:08:44,858 --> 00:08:48,278
que crearon un bicho
que se acopla ao V no seu sangue.
150
00:08:48,278 --> 00:08:52,199
É totalmente inofensivo
para os humanos, pero para os súperes...
151
00:08:54,993 --> 00:08:56,662
unha puta bomba.
152
00:08:56,662 --> 00:09:02,334
Entón ti bótasnos esa merda
a Kimiko e a min, e simplemente morremos?
153
00:09:02,334 --> 00:09:04,253
Si, esa é a idea.
154
00:09:05,170 --> 00:09:07,756
Non teñen tanta carga
como para matar a Patriota.
155
00:09:07,756 --> 00:09:12,302
Pero eu propoño conseguilo e probalo
coa nosa querida vicepresidenta electa.
156
00:09:12,302 --> 00:09:14,930
E por que sabemos isto agora, Carniceiro?
157
00:09:14,930 --> 00:09:17,057
Porque só hai un pequeno problema.
158
00:09:17,057 --> 00:09:20,894
Cando fun a Godolkin roubalo,
Neuman púxome a andar.
159
00:09:20,894 --> 00:09:22,771
Imos ter que roubarllo a ela.
160
00:09:22,771 --> 00:09:25,107
Iso é unha loucura, incluso para ti.
161
00:09:25,107 --> 00:09:27,609
Pois nesas estamos, ou?
162
00:09:27,609 --> 00:09:29,361
Vale, tempo morto.
163
00:09:29,361 --> 00:09:32,030
Se o virus é perigoso como di Carniceiro,
164
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
quérelo nas mans de Neuman?
165
00:09:39,204 --> 00:09:40,622
Xa, tes razón.
166
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Moi ben logo. Todo amañado.
167
00:09:45,544 --> 00:09:47,629
Só outro detalliño.
168
00:09:48,213 --> 00:09:51,049
Necesitamos unha amnistía presidencial.
169
00:09:53,927 --> 00:09:57,889
Señor, pedíronme que me una ós Sete.
170
00:09:57,889 --> 00:09:59,516
Sei que debería alegrarme,
171
00:09:59,516 --> 00:10:03,061
pero non sei se darei loitado
contra todos os pecadores.
172
00:10:03,061 --> 00:10:06,982
Guiarasme, Xesús? Estás aí?
173
00:10:12,321 --> 00:10:15,657
PETARDA
SOLDADO DO SEÑOR
174
00:10:15,657 --> 00:10:19,077
O vídeo é do novo departamento
do estudio: Vought Faith.
175
00:10:19,077 --> 00:10:21,830
Falando de fe, imos gardar silencio
176
00:10:21,830 --> 00:10:26,001
polo meu irmán en Cristo, Ezekiel.
Adeus, amigo.
177
00:10:26,001 --> 00:10:27,127
NA MEMORIA DO NOSO QUERIDO EZEKIEL
178
00:10:48,732 --> 00:10:50,692
Estás ben?
179
00:10:53,320 --> 00:10:54,821
Sigo buscando o delator.
180
00:10:57,657 --> 00:10:58,700
Algunha pista?
181
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
Estou niso.
182
00:11:02,454 --> 00:11:03,872
Ten que haber alguén.
183
00:11:04,748 --> 00:11:09,336
Eses vídeos non saíron sós
de Análise de Crimes, verdade?
184
00:11:15,675 --> 00:11:16,968
Avisa se podo axudar.
185
00:11:31,775 --> 00:11:33,944
Virxe santísima. Tes pulgas ou que?
186
00:11:40,117 --> 00:11:42,702
Non te afastes, Dominic. Non tardaremos.
187
00:11:45,914 --> 00:11:49,292
Cabaleiros, teño clase de olaría
en dez minutos.
188
00:11:49,292 --> 00:11:54,047
Xa. ¿Prefires meterlle o dedo
a unha puta arxila ou...
189
00:11:55,340 --> 00:11:56,591
{\an8}STANFORD EDGAR
AMNISTÍA TOTAL E INCONDICIONAL
190
00:11:58,593 --> 00:12:00,178
...liscar de aquí?
191
00:12:01,721 --> 00:12:03,765
Cago no... É agradecido o cabrón.
192
00:12:04,182 --> 00:12:05,350
E as túas maneiras?
193
00:12:05,350 --> 00:12:09,563
Non é o meu aniversario
e isto non é un regalo.
194
00:12:09,563 --> 00:12:11,898
Victoria Neuman ten algo que queremos.
195
00:12:11,898 --> 00:12:14,234
Unha especie de... virus.
196
00:12:14,234 --> 00:12:16,778
- Non sei de que falas.
- Veña, Stanny.
197
00:12:16,778 --> 00:12:18,572
Eu víate coma o típico tío
198
00:12:18,572 --> 00:12:21,283
que está metido en todo tipo de historias.
199
00:12:21,575 --> 00:12:24,786
Mira, se nos axudas
a collerlle o virus a Neuman,
200
00:12:24,786 --> 00:12:26,746
nós axudámosche a saír de aquí.
201
00:12:26,746 --> 00:12:31,334
Estaredes desesperados para implicarme
a min nun plan contra Victoria.
202
00:12:31,334 --> 00:12:34,045
É coma unha filla para min.
203
00:12:34,045 --> 00:12:35,630
Si, pero vendeute.
204
00:12:35,630 --> 00:12:37,549
Fixo o que eu lle aprendín.
205
00:12:38,550 --> 00:12:42,345
Certo, aprendícheslle a ser un monstro.
Pero non á súa meniña.
206
00:12:49,936 --> 00:12:51,021
Non o sabías.
207
00:12:51,897 --> 00:12:54,232
Inxectoulle V á pequena Zoe.
208
00:12:54,858 --> 00:12:57,152
É un pesadelo con tentáculos na boca.
209
00:12:58,028 --> 00:13:01,448
E se te sacamos de aquí? Exonerado.
210
00:13:01,448 --> 00:13:03,700
E incluímos a custodia de Zoe.
211
00:13:06,036 --> 00:13:08,788
Non hai mellor trato. E sábelo.
212
00:13:16,963 --> 00:13:19,716
Hai que recoñecelo...
Sabe levar ben os traxes.
213
00:13:21,259 --> 00:13:23,261
Isto é unha mala idea.
214
00:13:25,680 --> 00:13:28,683
Luz Estelar. Que sorpresa máis agradable.
215
00:13:29,351 --> 00:13:31,895
Sabes? Sempre sentín
certa alianza contigo.
216
00:13:33,104 --> 00:13:34,856
- Onde imos?
- Cara ó oeste.
217
00:13:37,943 --> 00:13:41,363
Que ben. Tedes unha toalla
que poida poñer no asento?
218
00:13:43,615 --> 00:13:46,368
- A lúa de mel foi un desastre.
- Non é certo.
219
00:13:46,368 --> 00:13:49,412
- Veña, en serio.
- Acapulco non estivo tan mal.
220
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- A suite de lúas de mel tiña dúas camas.
- Si.
221
00:13:53,375 --> 00:13:56,419
Había xente vomitando no bar da piscina.
222
00:13:56,419 --> 00:14:00,298
E o único que incluía
o bufete con todo incluído era salmonela.
223
00:14:00,298 --> 00:14:03,385
Se tan pouco che gustou,
por que colliches a casa?
224
00:14:03,385 --> 00:14:05,262
- Colleuna el.
- Polo tipo.
225
00:14:05,262 --> 00:14:06,972
Convenceume aquel tipo.
226
00:14:09,307 --> 00:14:11,726
- Estaría xenial volver, verdade?
- Si.
227
00:14:11,726 --> 00:14:13,019
A intoxicarvos?
228
00:14:13,019 --> 00:14:15,647
Non, a Acapulco, ho!
229
00:14:15,647 --> 00:14:19,734
Ir a Branson e a Pigeon Forge.
230
00:14:19,734 --> 00:14:23,196
E a París. Sempre quixen ir a París.
231
00:14:24,030 --> 00:14:24,948
Non o sabía.
232
00:14:24,948 --> 00:14:26,700
Si, teñen un percorrido a pé
233
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
polos sitios de O código Da Vinci.
234
00:14:28,910 --> 00:14:30,370
- Xa sei.
- Imaxínao.
235
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
Pois si.
236
00:14:33,039 --> 00:14:34,124
Gustaríame velo.
237
00:14:34,124 --> 00:14:35,542
Por certo.
238
00:14:35,542 --> 00:14:40,046
Quero darche isto, Hughie.
239
00:14:40,046 --> 00:14:42,173
É o meu anel de compromiso.
240
00:14:42,173 --> 00:14:44,968
Para cando llo pidas a Annie.
241
00:14:47,721 --> 00:14:51,308
Mamá. Moitísimas grazas,
es un encanto, pero non sei se...
242
00:14:51,308 --> 00:14:54,019
- Non se estamos listos.
- Estás tolo?
243
00:14:54,019 --> 00:14:56,313
- Tes que amarrala, parvo.
- Vale.
244
00:15:01,568 --> 00:15:02,569
Grazas.
245
00:15:03,111 --> 00:15:04,696
Sei que non podo...
246
00:15:05,739 --> 00:15:07,365
cambiar nada, pero...
247
00:15:09,618 --> 00:15:11,202
En serio...
248
00:15:14,539 --> 00:15:16,374
Lamento perderme isto.
249
00:15:19,336 --> 00:15:20,545
Isto de aquí.
250
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
Eu tamén.
251
00:15:23,298 --> 00:15:26,926
Mira, sei que trataches
de contactar con Hughie
252
00:15:26,926 --> 00:15:29,471
e non debín impedircho.
253
00:15:30,221 --> 00:15:31,139
A ver...
254
00:15:35,101 --> 00:15:37,520
Vou ir ao baño.
255
00:15:37,520 --> 00:15:39,314
Claro. Estás ben?
256
00:15:47,822 --> 00:15:48,907
Que pasa?
257
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
- Décheslle o poder a ela?
- Sabía...
258
00:15:52,911 --> 00:15:56,539
Había anos que non a vías.
Crías que non podía facelo eu?
259
00:15:56,539 --> 00:15:58,583
Non é iso, é que...
260
00:16:00,126 --> 00:16:03,046
Lembras cando Jar Jar tivo leucemia?
261
00:16:03,755 --> 00:16:04,631
Si.
262
00:16:04,631 --> 00:16:08,134
O gato non comía nada,
pero aínda así tiña diarrea.
263
00:16:08,134 --> 00:16:10,512
E non me deixaches darlle descanso
264
00:16:10,512 --> 00:16:13,515
ata que ao final acabou rebentando e...
265
00:16:13,515 --> 00:16:15,308
Con sangue e merda. Si, lémbroo.
266
00:16:15,308 --> 00:16:16,935
- Xa.
- Tiña nove anos.
267
00:16:16,935 --> 00:16:19,020
Segues sendo o mesmo neno.
268
00:16:19,521 --> 00:16:21,773
Aférraste a todo o mundo.
269
00:16:22,357 --> 00:16:23,900
E quérote por iso.
270
00:16:23,900 --> 00:16:26,444
Pero, en fin...
271
00:16:27,362 --> 00:16:30,156
Cando se trata dun testamento vital?
272
00:16:31,866 --> 00:16:33,993
Non quería acabar como Jar Jar.
273
00:16:39,499 --> 00:16:42,168
- Onde vai túa nai?
- Vai no baño, lembras?
274
00:16:43,169 --> 00:16:45,588
Ai, si, é certo.
275
00:17:05,942 --> 00:17:07,152
Que casa máis bonita.
276
00:17:07,152 --> 00:17:08,361
Pouco vivín nela.
277
00:17:08,361 --> 00:17:09,571
É o olor.
278
00:17:10,405 --> 00:17:13,908
Se Victoria quería ocultar
as súas propensións, faríao aquí.
279
00:18:11,716 --> 00:18:12,634
Que é isto?
280
00:18:15,970 --> 00:18:17,472
Tamén estou sorprendido.
281
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
SR. PELUDO
282
00:18:37,951 --> 00:18:40,453
V TEMPORAL
283
00:19:17,574 --> 00:19:18,533
Que atopaches?
284
00:19:21,327 --> 00:19:22,745
Que non atopei.
285
00:19:23,621 --> 00:19:26,791
Mira, as etiquetas marcan
as repeticións do virus.
286
00:19:27,917 --> 00:19:30,253
Alguén estivo facendo probas, pero...
287
00:19:31,629 --> 00:19:32,672
non queda nada.
288
00:19:33,506 --> 00:19:34,507
Que?
289
00:19:35,967 --> 00:19:36,801
Arre demo.
290
00:19:42,974 --> 00:19:44,392
Maldita fulana.
291
00:19:45,184 --> 00:19:47,604
- Calma.
- Victoria, tes bo aspecto.
292
00:19:47,604 --> 00:19:50,815
Cres que cando saíras do cárcere
non o ía saber?
293
00:19:50,815 --> 00:19:55,945
Non recordo darche permiso para converter
o meu soto nun laboratorio de viroloxía.
294
00:19:55,945 --> 00:19:57,947
E traes estes cabróns aquí?
295
00:19:59,240 --> 00:20:00,992
- Queren matarme.
- Síntoo.
296
00:20:00,992 --> 00:20:04,203
Moléstache que te traizoe?
297
00:20:04,746 --> 00:20:07,665
Deixádeo. Sodes uns dramáticos.
298
00:20:07,665 --> 00:20:10,251
Tedes cinco segundos
para dicir onde está Sameer
299
00:20:10,251 --> 00:20:13,254
- ou pinto as paredes de vermello.
- Quen é ese?
300
00:20:14,005 --> 00:20:15,298
Xa abonda.
301
00:20:16,341 --> 00:20:19,510
Así que mencionas a Sameer.
Moi intelixente.
302
00:20:19,969 --> 00:20:21,262
Eu tamén o faría.
303
00:20:21,262 --> 00:20:24,807
Non sei que lle pasou, pero non fomos nós.
304
00:20:24,807 --> 00:20:26,351
Podemos buscalo xuntos.
305
00:20:26,351 --> 00:20:27,644
Será unha broma.
306
00:20:27,644 --> 00:20:31,439
Se entendín ben,
fixécheslle dano a esta xente,
307
00:20:31,439 --> 00:20:35,693
e eles considérante
unha asasina moi habilidosa, sabes?
308
00:20:36,778 --> 00:20:39,989
Pois estamos nun punto morto.
309
00:20:40,823 --> 00:20:42,867
A ti iríache ben a súa experiencia.
310
00:20:42,867 --> 00:20:45,453
Polo menos son carne de canón efectiva.
311
00:20:45,453 --> 00:20:47,121
Grazas, es moi amable.
312
00:20:54,337 --> 00:20:55,797
A HISTORIA DUN HEROE
313
00:20:55,797 --> 00:20:58,925
Non penso renderme contigo, e ti tampouco.
314
00:20:58,925 --> 00:21:00,802
E O RAPAZ QUE ADESTROU
315
00:21:03,596 --> 00:21:05,515
Corre máis!
316
00:21:05,515 --> 00:21:06,766
- Déixoo!
- Non podes.
317
00:21:06,766 --> 00:21:07,892
Que me deixes!
318
00:21:07,892 --> 00:21:11,562
Ou deixas atrás esta vida
ou acabarás baixo terra antes de tempo.
319
00:21:19,195 --> 00:21:22,281
ADESTRANDO A A-TREN
320
00:21:25,159 --> 00:21:26,703
Grazas!
321
00:21:26,703 --> 00:21:32,208
Crédeme, eu estou igual de emocionado
ca vós por este filme
322
00:21:34,544 --> 00:21:36,087
que tanto significa para min.
323
00:21:37,672 --> 00:21:41,134
Escoita, tío. Chámame tolo,
pero noto algo de tensión.
324
00:21:41,134 --> 00:21:42,468
Pasa algo?
325
00:21:43,636 --> 00:21:44,762
Si, tío.
326
00:21:45,179 --> 00:21:46,472
Ti anunciaches
327
00:21:46,472 --> 00:21:48,683
que me botaran de Análise de Crimes.
328
00:21:49,392 --> 00:21:50,518
Síntoo, pero...
329
00:21:51,227 --> 00:21:54,313
Teño que axudar o equipo local
de vez en cando
330
00:21:54,313 --> 00:21:56,149
para parecer xusto.
331
00:21:57,525 --> 00:21:58,651
Voume retractar.
332
00:21:58,651 --> 00:22:00,403
Non, é demasiado tarde.
333
00:22:01,988 --> 00:22:04,198
Noah Baumbach botoume da súa serie.
334
00:22:04,198 --> 00:22:06,034
Síntoo, non sei que dicir.
335
00:22:07,035 --> 00:22:08,077
Non foi persoal.
336
00:22:08,077 --> 00:22:12,582
E mirade a miña serie de suspense
de Vought Plus: Dobre estándar.
337
00:22:12,582 --> 00:22:15,585
Acabamos de rematar
a rodaxe das repeticións
338
00:22:15,585 --> 00:22:19,589
e é a serie de televisión
máis cara da historia.
339
00:22:19,589 --> 00:22:22,633
Entón terá que ser boa, ou?
340
00:22:24,343 --> 00:22:25,553
A-Tren!
341
00:22:25,553 --> 00:22:27,263
Por primeira vez en Vought,
342
00:22:27,263 --> 00:22:30,892
temos dous heroes negros nos Sete
e un sen especificar.
343
00:22:30,892 --> 00:22:32,602
Si. Vaites.
344
00:22:33,227 --> 00:22:36,105
Vought apoia
voces negras, indíxenas e de cor.
345
00:22:36,105 --> 00:22:38,441
- A que si, Cameron?
- Claro, Profundo.
346
00:22:38,441 --> 00:22:40,693
E por iso estes heroes elocuentes
347
00:22:40,693 --> 00:22:43,237
serán a iniciativa
de diversidade de Vought:
348
00:22:43,237 --> 00:22:44,489
"Incluír o negro."
349
00:22:45,573 --> 00:22:49,911
Algúns din que o woke te arruína.
Nos dicimos que o woke te conciencia.
350
00:22:49,911 --> 00:22:52,622
Con esta iniciativa,
estreamos unha ferramenta
351
00:22:52,622 --> 00:22:54,415
para a nosa audiencia diversa.
352
00:22:54,415 --> 00:22:56,250
Promoción de produtos dixitais.
353
00:22:56,250 --> 00:22:58,419
Mirade, aquí temos un vídeo
354
00:22:58,419 --> 00:23:01,589
do tres veces gañador
dos MTV Awards: Ola crecente.
355
00:23:03,007 --> 00:23:06,677
{\an8}Cando un fan branco vexa a miña película,
356
00:23:06,677 --> 00:23:09,472
verame cunha marca
adaptada aos seus gustos.
357
00:23:09,972 --> 00:23:12,475
E, se a ven os fans negros,
358
00:23:12,475 --> 00:23:15,895
{\an8}verán un delicioso coñac
de pexego imperial Vought.
359
00:23:16,646 --> 00:23:17,980
Está xenial.
360
00:23:24,487 --> 00:23:25,321
Iso é.
361
00:23:25,321 --> 00:23:27,949
Excelente traballo de Cameron e Profundo.
362
00:23:27,949 --> 00:23:32,078
Despois anunciamos
a serie debut de Ryan: Superescola.
363
00:23:32,453 --> 00:23:35,081
- Ese é o título?
- O que puidemos conseguir.
364
00:23:35,081 --> 00:23:38,543
Despois tócame a min, vale?
O meu momento "por que agora".
365
00:23:38,543 --> 00:23:40,711
Eu inspireime daquel tempo
366
00:23:40,711 --> 00:23:43,756
no que eduquei
a seguinte xeración de súperes.
367
00:23:43,756 --> 00:23:46,843
E aí imos a por todas, vale?
Entón ti vés cara a min.
368
00:23:46,843 --> 00:23:49,971
E leriamos un pouco durante dúas horas.
369
00:23:50,763 --> 00:23:53,724
Bonnie, estás moi guapa hoxe, por certo.
370
00:23:54,142 --> 00:23:56,519
- Liches a miña mensaxe?
- Si.
371
00:23:56,519 --> 00:23:59,147
É para nós? Dilles que imos en 15 ou 20.
372
00:23:59,147 --> 00:24:00,606
- Vale.
- Estupendo.
373
00:24:00,606 --> 00:24:02,525
Oe, Ryan, que che parece?
374
00:24:03,693 --> 00:24:06,154
En serio, que che parece? Quero sabelo.
375
00:24:08,990 --> 00:24:09,824
Pois...
376
00:24:11,159 --> 00:24:12,910
A ver, Superescola?
377
00:24:13,995 --> 00:24:15,621
Unha serie adolescente?
378
00:24:15,621 --> 00:24:17,748
Para así gañar cartos?
379
00:24:17,748 --> 00:24:21,419
Se non queres, non a fagas.
380
00:24:22,879 --> 00:24:24,755
Non a fagas. En serio.
381
00:24:24,755 --> 00:24:27,508
Vou sacar os cornos
e facer de avogado do demo.
382
00:24:27,508 --> 00:24:29,093
Queda un mes para rodar.
383
00:24:29,093 --> 00:24:32,221
Xa temos os decorados
e a metade do son en Toronto.
384
00:24:32,221 --> 00:24:33,222
E que?
385
00:24:33,681 --> 00:24:35,892
É porque me masturbei con Minka Kelly?
386
00:24:35,892 --> 00:24:37,393
Iso foi un malentendido.
387
00:24:40,479 --> 00:24:42,940
Oe, que fai falta para animarte?
388
00:24:42,940 --> 00:24:44,692
Ser produtor executivo? Si.
389
00:24:44,692 --> 00:24:47,320
Queres aprobar ti o guión? O que sexa...
390
00:24:47,320 --> 00:24:48,654
Dálle a túa tarxeta.
391
00:24:49,447 --> 00:24:52,283
Que? Queres...? Sabes o que?
392
00:24:53,242 --> 00:24:54,744
Queda coa carteira.
393
00:24:58,164 --> 00:24:59,582
E as chaves do Jaguar.
394
00:24:59,582 --> 00:25:02,418
Dareichas con moito gusto.
395
00:25:05,213 --> 00:25:06,130
Ryan, que dis?
396
00:25:10,051 --> 00:25:11,010
Non.
397
00:25:13,387 --> 00:25:14,305
Xa.
398
00:25:19,518 --> 00:25:22,480
Entón, non estás anoxado comigo?
399
00:25:23,648 --> 00:25:26,609
Non, estou orgulloso
por dicir o que pensas.
400
00:25:28,694 --> 00:25:29,862
Ryan...
401
00:25:31,447 --> 00:25:36,786
A xente leva toda a vida manipulándome.
402
00:25:37,578 --> 00:25:40,498
Sempre me dixeron
que facer e onde poñerme.
403
00:25:40,498 --> 00:25:44,001
É coma ser un escravo, pero peor.
404
00:25:44,669 --> 00:25:46,462
Estiven reflexionando
405
00:25:46,462 --> 00:25:51,425
e deime conta
de que che estaba facendo o mesmo a ti.
406
00:25:53,469 --> 00:25:55,221
Pero acabouse.
407
00:25:56,472 --> 00:26:00,142
De agora en diante,
non nos impoñerán regra ningunha.
408
00:26:00,142 --> 00:26:03,980
Imos liberarnos os dous da escravitude.
409
00:26:04,438 --> 00:26:05,898
Somos libres.
410
00:26:06,232 --> 00:26:08,067
- Paréceche ben?
- Si.
411
00:26:08,067 --> 00:26:09,110
Si?
412
00:26:09,819 --> 00:26:12,488
Campión, tanto me ten
o que pensen os demais.
413
00:26:13,698 --> 00:26:18,077
Para min, este planeta está baleiro,
414
00:26:19,370 --> 00:26:20,997
só estamos ti e mais eu.
415
00:26:28,963 --> 00:26:31,048
Como se non tiveses 60 pares máis.
416
00:26:31,841 --> 00:26:33,926
Estes deumos o príncipe Andrés.
417
00:26:34,510 --> 00:26:37,638
Acabo de lembrarme do moito
que odiaba isto.
418
00:26:37,638 --> 00:26:40,433
En serio? A min encantábame.
419
00:26:40,433 --> 00:26:42,351
Sempre me sentín máis libre.
420
00:26:42,351 --> 00:26:44,937
E convertiches
a miña granxa nun laboratorio.
421
00:26:44,937 --> 00:26:45,855
Despexado.
422
00:26:45,855 --> 00:26:49,817
Entendo que buscas a maneira
de controlar a Patriota?
423
00:26:50,901 --> 00:26:55,948
Si, é un merdeiro freudiano
moi impulsivo e inseguro.
424
00:26:55,948 --> 00:26:57,616
Ninguén pode controlalo.
425
00:26:57,616 --> 00:27:00,578
Puxéchesvos a ti e a Zoe en perigo.
426
00:27:00,578 --> 00:27:04,123
Non, fuches ti
o que nos puxeches en perigo.
427
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
Usáchesme igual que fas con todos.
Alguén tiña que protexela.
428
00:27:07,793 --> 00:27:09,920
Pero inxectácheslle o Composto V.
429
00:27:10,755 --> 00:27:12,840
Convertiches esa nena feliz nun...
430
00:27:12,840 --> 00:27:14,508
Nun que? Nun monstro?
431
00:27:14,884 --> 00:27:16,552
Por iso tiña que esconderme?
432
00:27:17,011 --> 00:27:18,804
Estar na sombra? Non triunfar?
433
00:27:18,804 --> 00:27:20,097
Era para protexerte.
434
00:27:20,097 --> 00:27:21,932
Era porque te avergoñabas.
435
00:27:24,018 --> 00:27:26,395
A miña filla non terá que vivir así.
436
00:27:30,941 --> 00:27:34,862
E que vai pasar cando atopemos o virus
e se acabe a tregua esta?
437
00:27:37,031 --> 00:27:38,407
Luz Estelar cegaraa.
438
00:27:38,407 --> 00:27:41,369
Antes de que se dea conta,
inxéctolle unha dose.
439
00:27:41,369 --> 00:27:42,370
Vale.
440
00:28:06,268 --> 00:28:07,436
Hai alguén morto!
441
00:28:11,649 --> 00:28:12,650
Ese é Sameer?
442
00:28:13,692 --> 00:28:16,278
Non, é un asistente do laboratorio.
443
00:28:19,782 --> 00:28:21,075
E que carallo...?
444
00:28:21,575 --> 00:28:23,160
Vállame Deus!
445
00:28:23,744 --> 00:28:25,955
Inxectáronlle o V á puta pita!
446
00:28:44,056 --> 00:28:45,057
O carallo.
447
00:28:53,149 --> 00:28:55,067
Puideches avisar de que Sameer
448
00:28:55,067 --> 00:28:58,028
quería montar un masacre
de polo frito e V, ou?
449
00:28:58,028 --> 00:29:00,573
Non o sabía, vale? Parece que saíu mal.
450
00:29:00,573 --> 00:29:02,283
- Hai que atopalo.
- Xa.
451
00:29:02,283 --> 00:29:03,701
E temos que crelo?
452
00:29:03,701 --> 00:29:05,911
Comes, bebes e cagas mentiras.
453
00:29:05,911 --> 00:29:09,540
E ti es un modelo de virtudes.
Contácheslles o do trato?
454
00:29:09,540 --> 00:29:11,417
De que está falando?
455
00:29:11,417 --> 00:29:13,377
Roubaría o que tedes de min
456
00:29:13,377 --> 00:29:14,795
se lle daba a Ryan.
457
00:29:14,795 --> 00:29:16,380
Isto é unha puta broma?
458
00:29:16,380 --> 00:29:19,800
Pero non seguín adiante, vale?
Iso demostra que son leal.
459
00:29:19,800 --> 00:29:22,845
Cando imos aprender?
El non vai cambiar nunca!
460
00:29:22,845 --> 00:29:25,473
Vale, escoitade.
Temos moito que percorrer.
461
00:29:26,056 --> 00:29:27,683
Así que veña.
462
00:29:27,683 --> 00:29:31,437
Sigo sen entender
como conseguides seguir con vida.
463
00:29:39,278 --> 00:29:41,947
Que? Non seguín adiante!
464
00:29:43,991 --> 00:29:45,493
Que ben.
465
00:29:47,077 --> 00:29:47,912
Desculpe. Ola.
466
00:29:47,912 --> 00:29:50,789
Deixeiche quitar as bólas anais vibrantes?
467
00:29:51,540 --> 00:29:55,127
Vai poñelas. Agora mesmo.
468
00:29:55,836 --> 00:29:57,421
É un evento importante.
469
00:29:57,963 --> 00:30:01,217
Esperas que me corra no palco
diante dos nosos fans?
470
00:30:01,217 --> 00:30:03,427
Si, quero que todos saiban
471
00:30:03,427 --> 00:30:05,971
que che gusta ulir os peidos vaxinais.
472
00:30:08,432 --> 00:30:11,143
Perdoa, non ía dicircho desta maneira,
473
00:30:11,143 --> 00:30:13,854
pero isto xa non me vai.
474
00:30:13,854 --> 00:30:16,899
Era diferente cando pensaba
que mandabas algo aquí.
475
00:30:16,899 --> 00:30:18,359
Pero agora, en fin...
476
00:30:20,528 --> 00:30:25,699
Ti... queres deixarme?
477
00:30:26,033 --> 00:30:27,910
Necesito unha dominadora
478
00:30:27,910 --> 00:30:31,080
que domine, entendes?
479
00:30:32,373 --> 00:30:34,375
Pero agardo que sexamos amigos.
480
00:30:46,262 --> 00:30:50,224
Estás anoxada
ou fodeuche a cara Luz Estelar?
481
00:30:50,599 --> 00:30:52,726
Se non foses a man dereita de Patriota,
482
00:30:52,726 --> 00:30:55,062
levaríate aló e daríache unha malleira.
483
00:30:55,062 --> 00:30:56,355
Iso pégache.
484
00:30:58,399 --> 00:31:00,776
Enganáchesme para que me zurrase.
485
00:31:00,776 --> 00:31:02,027
E ti críchelo.
486
00:31:02,778 --> 00:31:06,907
Así xa non tes que facerte a vítima
porque xa o es.
487
00:31:08,617 --> 00:31:10,661
Credes que son unha pobre parva.
488
00:31:10,661 --> 00:31:12,329
Non creo que sexas pobre.
489
00:31:12,663 --> 00:31:14,248
Subestímame se queres.
490
00:31:15,833 --> 00:31:18,669
Serame máis fácil
cravarche un puñal nas costas.
491
00:31:31,140 --> 00:31:32,349
Frenchie está ben?
492
00:31:35,769 --> 00:31:38,314
{\an8}A min non mo conta. Pregúntalle ti.
493
00:31:39,356 --> 00:31:40,482
Ti estás ben?
494
00:31:55,956 --> 00:32:00,044
Vexo que tes
unha pequena disfunción proxectil.
495
00:32:01,462 --> 00:32:04,715
Sabes o que? E se te preocupas por ti?
496
00:32:04,715 --> 00:32:08,010
Xa. Non nos serás útil
se non che funcionan os poderes.
497
00:32:08,677 --> 00:32:11,555
Vin que lle deches unha zurra
a Petarda na tele.
498
00:32:11,555 --> 00:32:14,516
Non me interpretes mal. Gustoume moito,
499
00:32:14,516 --> 00:32:17,269
pero non estivo un pouco fóra de control?
500
00:32:18,228 --> 00:32:20,022
Non podemos poñernos así.
501
00:32:20,856 --> 00:32:21,857
"Podemos"?
502
00:32:22,608 --> 00:32:25,110
Veña, Annie, se son a única que o entende.
503
00:32:25,110 --> 00:32:26,695
Dúas identidades.
504
00:32:26,695 --> 00:32:28,197
Sigo sendo Nadia.
505
00:32:28,197 --> 00:32:30,991
Cres que non quero deixala saír?
Pero non podo.
506
00:32:30,991 --> 00:32:32,409
Teño que ser Neuman.
507
00:32:32,409 --> 00:32:34,787
Hostia, hai moito que es Luz Estelar.
508
00:32:34,787 --> 00:32:36,622
Acaso lembras como era Annie?
509
00:32:44,213 --> 00:32:47,841
Si, nótase que o tes todo baixo control.
510
00:33:54,533 --> 00:33:56,785
Aquí está Tek Knight.
511
00:33:59,455 --> 00:34:01,623
Xa pasou un ano desde o outro filme,
512
00:34:01,623 --> 00:34:04,293
por iso tocaba unha nova versión.
513
00:34:07,045 --> 00:34:09,631
Non. Non me mires.
Que non nos vexan falar.
514
00:34:09,631 --> 00:34:12,801
- Quen?
- Sabenza. Patriota. Todos.
515
00:34:12,801 --> 00:34:14,303
Ai, Deus. Tomaches meta?
516
00:34:14,303 --> 00:34:16,305
Non dixemos que nos axudariamos?
517
00:34:16,305 --> 00:34:17,890
O delator fun eu, non Anika.
518
00:34:17,890 --> 00:34:19,224
Que carallo dis?
519
00:34:19,224 --> 00:34:23,061
- Que carallo dis? Iso é un suicidio!
- Reláxate, Ashley.
520
00:34:23,061 --> 00:34:26,064
Que me relaxe?
Acabas de facerme cómplice, cabrón.
521
00:34:26,064 --> 00:34:28,609
Eu só caguei no baño de Patriota.
522
00:34:28,609 --> 00:34:31,278
Non penso unirme aos rebeldes.
Voullo dicir.
523
00:34:32,112 --> 00:34:35,699
Oe, fixeches moito máis ca cagar alí,
e sabémolo os dous.
524
00:34:37,367 --> 00:34:38,619
Temos un trato.
525
00:34:38,619 --> 00:34:41,455
Así que ou me axudas a librarme de Sabenza
526
00:34:42,080 --> 00:34:43,248
ou ti caes comigo.
527
00:34:46,084 --> 00:34:49,379
Tek Knight analiza un pozo de escuridade.
528
00:34:49,379 --> 00:34:51,632
Coa banda sonora de Nirvana
529
00:34:52,424 --> 00:34:55,719
e unha secuencia de 12 minutos en negro.
530
00:34:59,264 --> 00:35:03,435
Atopamos o que será
o único zume de kiwi sen...
531
00:35:06,355 --> 00:35:08,524
- E papá?
- Non está contigo?
532
00:35:09,149 --> 00:35:10,651
- Non?
- Non.
533
00:35:19,493 --> 00:35:20,327
Papá?
534
00:35:21,078 --> 00:35:21,995
Papá?
535
00:35:21,995 --> 00:35:23,789
- Hugh?
- Papá?
536
00:35:26,500 --> 00:35:27,459
Papá?
537
00:35:28,544 --> 00:35:29,545
Hugh?
538
00:35:33,215 --> 00:35:34,091
Papá.
539
00:35:34,591 --> 00:35:37,052
- Hugh?
- Agarda un momento.
540
00:35:41,974 --> 00:35:42,975
Oe, papá.
541
00:35:48,772 --> 00:35:49,815
Como pasou iso?
542
00:35:57,155 --> 00:35:58,657
Hughie? Que pasou?
543
00:36:02,661 --> 00:36:05,497
Non o sei. Eu...
544
00:36:05,831 --> 00:36:09,209
Por que non pousas iso e...?
545
00:36:09,209 --> 00:36:10,961
Por que non vés comigo?
546
00:36:15,424 --> 00:36:16,592
Quen es ti?
547
00:36:16,967 --> 00:36:19,761
Papá, son eu, Hughie.
548
00:36:19,761 --> 00:36:20,804
- Perdón.
- Señora!
549
00:36:25,809 --> 00:36:27,728
Vállame Deus. Seguridade!
550
00:36:27,728 --> 00:36:31,481
Chama a seguridade... Código vermello!
551
00:36:31,481 --> 00:36:34,651
Non sexas así. Podemos ir cear xuntos?
552
00:36:34,651 --> 00:36:36,778
Son un bo tipo, prométocho.
553
00:36:41,617 --> 00:36:43,285
Que me está pasando?
554
00:36:52,377 --> 00:36:55,631
Atención, por favor.
Hai un aviso de emerxencia.
555
00:36:56,048 --> 00:37:00,385
Diríxanse á saída máis próxima
e abandonen o edificio inmediatamente.
556
00:37:00,844 --> 00:37:02,095
- Papá?
- Hugh?
557
00:37:02,429 --> 00:37:04,431
- Merda.
- Hugh?
558
00:37:11,647 --> 00:37:13,649
- Papá?
- Teño que marchar.
559
00:37:13,649 --> 00:37:16,360
Oe, espera, que... Podo explicalo, vale?
560
00:37:16,360 --> 00:37:19,112
Por que non vés connosco?
561
00:37:20,656 --> 00:37:25,118
Non podo, perdoa,
teño que levar a Hughie á tenda de Vought.
562
00:37:25,118 --> 00:37:27,621
Aforrou para o moneco de Tek Knight.
563
00:37:27,621 --> 00:37:31,583
El di que é unha figuriña de acción,
pero en realidade é un moneco.
564
00:37:31,583 --> 00:37:34,419
Papá, Hughie son eu.
565
00:37:36,463 --> 00:37:37,422
Estou aquí.
566
00:37:41,176 --> 00:37:43,845
Ti non es Hughie. El ten 11 anos.
567
00:37:45,514 --> 00:37:49,476
Hugh, por que non volvemos
para a túa habitación?
568
00:37:51,228 --> 00:37:52,938
- Daphne?
- Si.
569
00:37:56,024 --> 00:37:57,567
Que fas aquí?
570
00:38:01,196 --> 00:38:04,616
Non deberías estar aquí. Marchaches!
571
00:38:04,616 --> 00:38:07,536
- Pero volvín. Non o lembras?
- Si.
572
00:38:07,536 --> 00:38:09,955
Fixen todo o que puiden por ti
573
00:38:10,539 --> 00:38:13,542
e ti pasaches de min como se non existise.
574
00:38:13,917 --> 00:38:16,962
Fodíchesme a vida.
575
00:38:18,797 --> 00:38:20,048
E a vida de Hughie.
576
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
Papá, para.
577
00:38:21,633 --> 00:38:23,135
Ao chan, agora mesmo!
578
00:38:24,011 --> 00:38:24,845
Señor.
579
00:38:26,513 --> 00:38:28,932
Agarde! Non!
580
00:38:31,601 --> 00:38:32,602
Vamos, veña.
581
00:38:33,437 --> 00:38:34,479
Daphne!
582
00:38:34,479 --> 00:38:38,900
Recibamos os Gardiáns de Godolkin:
Sam Riordan e Cate Dunlap!
583
00:38:38,900 --> 00:38:40,360
GARDIÁNS DE GODOLKIN
584
00:38:43,572 --> 00:38:45,866
Oe, canto máis vai durar isto?
585
00:38:46,158 --> 00:38:47,617
Por que? Tes plans?
586
00:38:47,617 --> 00:38:50,078
Non, pode que fochicar coa túa muller.
587
00:38:51,204 --> 00:38:53,999
- Desculpa?
- Tabitha quere que me pase
588
00:38:53,999 --> 00:38:56,376
e me somerxa nos seu baixos, e tardarei
589
00:38:56,376 --> 00:38:59,546
porque non teño que saír respirar.
Respiro o seu zume.
590
00:38:59,546 --> 00:39:03,133
Abonda. Sei o da túa máquina de pallas
de oito brazos.
591
00:39:03,133 --> 00:39:05,927
Podo preparar unha reportaxe
e sacalo hoxe.
592
00:39:06,803 --> 00:39:08,472
- Non.
- Xa verás.
593
00:39:10,724 --> 00:39:12,768
Non sexas tan ruín, vale?
594
00:39:13,477 --> 00:39:18,023
Unha comedia moi graciosa: Intercambiados.
595
00:39:18,023 --> 00:39:21,860
Eu son unha rapaza de fraternidade
e el é un friqui,
596
00:39:21,860 --> 00:39:23,820
pero cambiamos de corpo...
597
00:39:23,820 --> 00:39:25,489
Que queres facer?
598
00:39:27,491 --> 00:39:29,534
Imos por uns bolos con salchicha.
599
00:39:30,869 --> 00:39:34,748
Non, refírome a algo atrevido.
Que queres en xeral.
600
00:39:35,499 --> 00:39:37,542
Que queres facer?
601
00:39:41,254 --> 00:39:42,422
Vaste rir de min.
602
00:39:43,632 --> 00:39:44,466
Claro que non.
603
00:39:45,675 --> 00:39:47,427
Quero axudar a xente.
604
00:39:48,637 --> 00:39:51,473
Pero non en rescates falsos.
Axudar de verdade.
605
00:39:52,015 --> 00:39:53,433
É o que querería mamá.
606
00:39:54,017 --> 00:39:57,687
Impresionante. Bárbaro.
607
00:40:01,525 --> 00:40:03,026
Queres axudar?
608
00:40:05,695 --> 00:40:07,739
- Si.
- Si? Estupendo.
609
00:40:07,739 --> 00:40:10,659
Oe, Adam,
podes mandar esa rapaza para aquí?
610
00:40:11,201 --> 00:40:12,202
E ven ti tamén.
611
00:40:16,081 --> 00:40:17,666
Faite sentir incómoda?
612
00:40:19,501 --> 00:40:21,419
Podes dicirmo sen problema.
613
00:40:25,423 --> 00:40:26,258
Pois si.
614
00:40:27,676 --> 00:40:29,052
- Si.
- Ryan.
615
00:40:30,679 --> 00:40:31,596
Que vas facer?
616
00:40:37,352 --> 00:40:39,229
Adam, deberías pedirlle perdón.
617
00:40:41,982 --> 00:40:44,067
Perdoa se fun inadecuado.
618
00:40:46,945 --> 00:40:48,196
Non o dis de verdade.
619
00:40:48,196 --> 00:40:50,157
Si, ese é o meu ton natural.
620
00:40:50,157 --> 00:40:55,996
Parece que Adam se cre superior
á asistenta persoal.
621
00:40:57,831 --> 00:40:58,915
Si.
622
00:40:59,374 --> 00:41:00,667
Si.
623
00:41:02,294 --> 00:41:05,088
Adam, deberías axeonllarte e repetilo.
624
00:41:21,438 --> 00:41:26,610
Síntoo moito se me aproveitei
da dinámica de poder desigual
625
00:41:26,610 --> 00:41:29,696
e te incomodei. Perdóame, por favor.
626
00:41:30,488 --> 00:41:32,449
- É mentira.
- Si.
627
00:41:33,909 --> 00:41:37,245
Creo que hai que darlle unha lección.
628
00:41:47,881 --> 00:41:49,216
Dálle unha labazada.
629
00:41:53,470 --> 00:41:54,304
Bonnie.
630
00:41:55,847 --> 00:41:57,390
- Carallo.
- Outra vez.
631
00:41:57,682 --> 00:41:59,643
- Merda. Vale.
- Outra vez.
632
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
Vállame Deus. Cago na cona.
633
00:42:02,312 --> 00:42:04,064
Síntoo. Para, por favor.
634
00:42:12,239 --> 00:42:13,698
Ryan, por favor.
635
00:42:13,698 --> 00:42:15,575
Patriota. Ai, carallo.
636
00:42:24,084 --> 00:42:26,253
Podemos descansar, por favor?
637
00:42:26,253 --> 00:42:28,797
- Estás ben?
- Si, estou ben.
638
00:42:38,014 --> 00:42:39,724
Non sabía que eras católico.
639
00:42:40,475 --> 00:42:44,604
Hai algo en todo ese drama que atrae, non?
640
00:42:46,189 --> 00:42:47,607
Segues crendo en Deus?
641
00:42:50,151 --> 00:42:51,069
Quero crer.
642
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
Pero é...
643
00:42:57,534 --> 00:42:59,744
É moi duro ás veces.
644
00:43:00,453 --> 00:43:02,372
- E ti?
- Con todo o corazón.
645
00:43:04,249 --> 00:43:09,379
A trindade, a resurrección,
os sacramentos... Todo.
646
00:43:12,340 --> 00:43:14,718
Menos no sacramento de penitencia.
647
00:43:15,760 --> 00:43:19,681
Veña, ho. Iso é unha merda
coma unha catedral.
648
00:43:19,681 --> 00:43:23,101
Pois eu penso que perdoar é...
649
00:43:24,394 --> 00:43:26,688
- É importante.
- Perdoar, oui,
650
00:43:27,355 --> 00:43:29,190
pero non que te perdoen.
651
00:43:29,774 --> 00:43:33,236
Entón, confésolle todo a un cura
nunha merda de cabina
652
00:43:33,236 --> 00:43:34,654
e os pecados desaparecen?
653
00:43:36,364 --> 00:43:37,407
E unha merda.
654
00:43:41,036 --> 00:43:44,581
Algúns pecados debe perdoalos Deus.
655
00:43:44,998 --> 00:43:48,001
Outros merecen o castigo eterno.
656
00:43:49,127 --> 00:43:50,378
Frenchie.
657
00:43:52,213 --> 00:43:53,423
Que fixeches?
658
00:43:53,423 --> 00:43:55,467
Non é só unha cousa.
659
00:43:56,634 --> 00:43:58,219
Son moitas.
660
00:43:59,637 --> 00:44:01,639
Deberías falar con alguén.
661
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
En serio. Falaches con Kimiko?
662
00:44:08,563 --> 00:44:09,731
Se llo conto,
663
00:44:11,816 --> 00:44:13,443
teño medo de que me odie.
664
00:44:16,946 --> 00:44:18,615
E máis aínda se non me odia.
665
00:44:33,713 --> 00:44:35,548
É un puto touro xutado con V?
666
00:44:36,466 --> 00:44:37,300
Meu Deus.
667
00:44:38,134 --> 00:44:40,929
Retrocedemos amodo e tranquilos.
668
00:44:48,812 --> 00:44:50,271
Isto é unha loucura.
669
00:44:51,356 --> 00:44:52,190
Correde!
670
00:44:53,817 --> 00:44:55,193
Vamos!
671
00:44:55,985 --> 00:44:57,070
Vállame Deus.
672
00:45:10,250 --> 00:45:11,251
Veña.
673
00:45:16,172 --> 00:45:17,173
Vamos!
674
00:45:27,517 --> 00:45:29,936
É incrible que me volva pasar o mesmo.
675
00:45:35,358 --> 00:45:36,317
Deus, Sameer.
676
00:45:38,945 --> 00:45:42,657
- Estás ben?
- Si, eu si, pero Henry...
677
00:45:45,368 --> 00:45:47,036
Oe, Zoe non está aquí, ou?
678
00:45:47,036 --> 00:45:49,080
- Non, está ben.
- Non? Vale, ben.
679
00:45:49,080 --> 00:45:52,709
Agarda. Arre demo, este é o pai de Zoe?
680
00:45:53,460 --> 00:45:57,255
O Dr. Shah era o meu mellor home
de I + D en Vought
681
00:45:57,255 --> 00:46:00,884
antes de ir ás miñas costas
e desflorar a miña filla.
682
00:46:00,884 --> 00:46:04,721
A ver, tiña 20 anos, xa me desfloraran
e este non é o momento.
683
00:46:04,721 --> 00:46:06,181
Que pasou?
684
00:46:06,181 --> 00:46:09,893
Démoslle o V a un hámster
para probar o virus nel.
685
00:46:09,893 --> 00:46:12,687
Un hámster xutado de V
foi un erro, mon ami.
686
00:46:12,687 --> 00:46:15,190
Escapou. Desfixo o laboratorio.
687
00:46:15,190 --> 00:46:17,817
Corremos, pero filtrouse V
nas augas subterráneas.
688
00:46:17,817 --> 00:46:18,943
Perdestes o virus?
689
00:46:20,278 --> 00:46:21,488
- Si.
- Merda.
690
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
Menos...
691
00:46:25,783 --> 00:46:27,035
Menos unha dose.
692
00:46:36,794 --> 00:46:39,088
Oe, e como de transmisible é iso?
693
00:46:39,088 --> 00:46:43,885
Non moito. Só por fluídos corporais,
sangue, saliva ou seme.
694
00:46:43,885 --> 00:46:47,096
Vale. Pois inxectémolo
no cadáver do tipo como cebo.
695
00:46:47,096 --> 00:46:50,183
E poñémolo fóra
para que infecte as ovellas tolas.
696
00:46:52,268 --> 00:46:54,729
Este home non pode foder unha ovella.
697
00:46:57,273 --> 00:46:59,692
Comerano.
698
00:47:01,694 --> 00:47:03,821
O carallo. É a única dose.
699
00:47:03,821 --> 00:47:06,533
- Eu digo de fuxir.
- Ten razón. É valiosa.
700
00:47:06,533 --> 00:47:08,743
Se fuximos, non escaparemos todos.
701
00:47:08,743 --> 00:47:12,330
Darwinismo, miña rula.
Abonda con non ser o máis lento.
702
00:47:12,330 --> 00:47:14,624
- Nin de broma.
- Abonda. Agora non.
703
00:47:14,624 --> 00:47:18,002
- Non poderei correr máis ca elas.
- Que chore Poe.
704
00:47:18,002 --> 00:47:21,130
Quere sacarche a Zoe.
Este era o seu plan, non?
705
00:47:21,130 --> 00:47:23,591
- Mente.
- Síntoo, Stanny, son negocios.
706
00:47:23,591 --> 00:47:25,301
Parade todos.
707
00:47:25,301 --> 00:47:26,970
- Fillo de puta.
- Xa o sabía.
708
00:47:26,970 --> 00:47:29,681
Podería morrer Leite, vale? Ou Frenchie.
709
00:47:29,681 --> 00:47:32,934
En serio que non che importa
a quen tiras ós lobos?
710
00:47:32,934 --> 00:47:34,936
- Pois non.
- Es un monstro.
711
00:47:34,936 --> 00:47:36,646
Non che deixarei facelo.
712
00:47:36,646 --> 00:47:40,024
Así que vas perder o siso
como fixeches con Petarda?
713
00:47:40,024 --> 00:47:42,819
Eu teño a Rebentacabezas
e ti perdiches os poderes.
714
00:47:42,819 --> 00:47:45,321
Abonda. Mirade.
715
00:47:46,531 --> 00:47:49,617
Vedes isto? Urticaria.
716
00:47:50,285 --> 00:47:53,871
E sáeme porque sodes uns fillos de puta
e poñédesme tolo.
717
00:47:54,455 --> 00:47:58,167
Annie, non podes ir por aí
fodendo a todo o mundo.
718
00:47:58,459 --> 00:48:00,420
Neuman, vaste arriscar a que Zoe
719
00:48:00,420 --> 00:48:02,380
medre nun fogar de acollida coma ti?
720
00:48:02,922 --> 00:48:03,881
E ti.
721
00:48:05,174 --> 00:48:08,511
Mira, a miña neniña necesítame
722
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
e teño pensado ir vela.
723
00:48:11,639 --> 00:48:13,224
Non es un monstro.
724
00:48:14,350 --> 00:48:17,562
Es un fillo de puta, pero tes corazón.
725
00:48:56,768 --> 00:48:59,395
Matou toda esa xente. E... Esa xente...
726
00:48:59,395 --> 00:49:01,606
Pasa iso ao darlle o V a alguén san,
727
00:49:01,606 --> 00:49:03,775
e supoño que o cerebro morto...
728
00:49:03,775 --> 00:49:05,902
- Como estás tranquilo?
- Xa pasei
729
00:49:05,902 --> 00:49:08,071
- por isto antes.
- Que buscas?
730
00:49:08,071 --> 00:49:10,948
Pois tobramicina,
topotecán... Tranquilizantes.
731
00:49:10,948 --> 00:49:12,367
E se non funciona?
732
00:49:16,412 --> 00:49:17,747
Non che vai pasar nada.
733
00:49:18,539 --> 00:49:19,374
Daphne!
734
00:49:25,630 --> 00:49:28,216
Ti... abandonáchesme.
735
00:49:28,758 --> 00:49:30,885
- E o teu fillo.
- Papá.
736
00:49:32,512 --> 00:49:35,223
- Rompíchesnos o corazón.
- Papá, para.
737
00:49:35,223 --> 00:49:37,475
Hugh, por favor.
738
00:49:40,603 --> 00:49:43,648
- Hugh, por favor.
- Son Hughie, papá.
739
00:49:43,648 --> 00:49:45,942
Son o que levaches á tenda de Vought.
740
00:49:45,942 --> 00:49:48,986
Faltábanme oito dólares
despois de aforrar semanas.
741
00:49:48,986 --> 00:49:51,406
E dixeches: "O que sexa polo teu heroe."
742
00:49:51,864 --> 00:49:54,117
Pero o certo, papá, é que nunca o foi.
743
00:49:56,994 --> 00:49:57,995
Es ti.
744
00:49:58,955 --> 00:49:59,997
O meu heroe es ti.
745
00:50:00,998 --> 00:50:03,209
Por iso quería que espertases.
746
00:50:03,710 --> 00:50:06,546
Para dicilo e saber
que o estás escoitando.
747
00:50:09,966 --> 00:50:11,134
Es o meu heroe.
748
00:50:21,227 --> 00:50:22,854
- Hughie?
- Si.
749
00:50:23,688 --> 00:50:25,189
Si, papá, son eu: Hughie.
750
00:50:25,189 --> 00:50:26,899
Onde estamos? É...
751
00:50:28,234 --> 00:50:32,321
Ai, Deus! Ceo santo! Por que...?
Non sei que está pasando.
752
00:50:33,197 --> 00:50:34,866
- É longo de contar.
- Non!
753
00:50:36,909 --> 00:50:39,620
Papá, son Hughie. Lembras?
754
00:50:39,620 --> 00:50:42,165
Xa o sei, pero é que non... Non...
755
00:50:42,165 --> 00:50:44,208
Algo me pasa.
756
00:50:44,208 --> 00:50:46,461
Non o podo parar.
757
00:50:47,295 --> 00:50:48,838
Non sei que facer.
758
00:50:48,838 --> 00:50:50,173
Non pasa nada.
759
00:50:53,509 --> 00:50:54,719
Eu si que o sei.
760
00:51:05,897 --> 00:51:08,483
Canto dis que tarda en afectar o virus?
761
00:51:09,567 --> 00:51:11,152
É diferente cada vez.
762
00:51:12,028 --> 00:51:12,904
Vale.
763
00:51:16,032 --> 00:51:16,949
Iso non é bo.
764
00:51:25,041 --> 00:51:25,958
Merda.
765
00:51:43,893 --> 00:51:47,063
Vamos!
766
00:51:54,362 --> 00:51:55,196
Merda!
767
00:52:29,272 --> 00:52:30,314
Onde está Sameer?
768
00:52:31,524 --> 00:52:33,651
Onde está Sameer? Sameer?
769
00:52:35,570 --> 00:52:39,365
- Sameer? Onde está Sameer?
- Victoria, cálmate, non...
770
00:52:40,116 --> 00:52:42,618
Non. Onde está? Sameer. Non o sei.
771
00:52:42,618 --> 00:52:45,246
Sameer. Non, onde está?
772
00:52:45,872 --> 00:52:47,331
Non. Onde está Sameer?
773
00:52:49,375 --> 00:52:51,794
É moi antideportivo renegar dun trato.
774
00:52:53,129 --> 00:52:55,006
O trato era a amnistía polo virus.
775
00:52:55,756 --> 00:53:00,011
Sen virus, non hai trato.
776
00:53:11,480 --> 00:53:14,066
Rastrexamos todo e non está o Dr. Shah.
777
00:53:14,066 --> 00:53:15,526
Pero atopamos isto.
778
00:53:19,906 --> 00:53:21,949
- Grazas.
- Síntoo moito.
779
00:54:33,229 --> 00:54:34,981
Cago no demo. En serio?
780
00:54:38,317 --> 00:54:40,903
Que significa ser un heroe?
781
00:54:45,992 --> 00:54:49,704
Este país é moi corrupto e non ten amaño.
782
00:54:50,079 --> 00:54:53,749
Temos que salvalo. Hai que salvar América.
783
00:54:54,583 --> 00:54:59,422
Hai que salvar o mundo
para os nosos fillos.
784
00:55:00,881 --> 00:55:03,634
Acudo a vós para que fagades o voso labor.
785
00:55:03,634 --> 00:55:05,886
Non vai ser fácil.
786
00:55:06,804 --> 00:55:08,639
Teremos que facer barbaridades.
787
00:55:08,639 --> 00:55:10,641
Cousas violentas, desapiadadas
788
00:55:10,641 --> 00:55:12,893
e incluso crueis para o ben común.
789
00:55:13,811 --> 00:55:14,979
Iso é a guerra.
790
00:55:17,898 --> 00:55:20,818
Deixaredes de ser famosos queridos.
791
00:55:20,818 --> 00:55:24,530
Seredes deuses iracundos.
792
00:55:25,031 --> 00:55:26,240
Cando sexa o momento...
793
00:55:28,534 --> 00:55:29,910
responderedes a chamada?
794
00:55:30,619 --> 00:55:32,496
Como saberemos que chega?
795
00:55:32,997 --> 00:55:35,249
Saberédelo, iso seguro.
796
00:55:35,249 --> 00:55:37,043
O que necesites, Patriota.
797
00:55:37,877 --> 00:55:41,338
Sabedes que houbo un delator
recentemente na torre Vought,
798
00:55:41,338 --> 00:55:45,468
e creo que xuntos
poderemos atopar quen foi.
799
00:55:57,146 --> 00:56:00,775
Había probas no móbil.
Chamadas a Marvin Milk.
800
00:56:01,859 --> 00:56:04,904
Non sei quen é. Non coñezo a Marvin Milk.
801
00:56:04,904 --> 00:56:07,198
Eu non fun. Isto é un error.
802
00:56:07,198 --> 00:56:09,033
Alguén me enganou.
803
00:56:09,033 --> 00:56:11,827
Alguén me enganou! Eu non fixen nada!
804
00:56:12,620 --> 00:56:14,288
Veña, ho. Estou dicindo...
805
00:56:14,288 --> 00:56:15,748
A ver, patriotas.
806
00:56:19,210 --> 00:56:20,377
Mostrade a vosa ira.
807
00:56:23,297 --> 00:56:25,299
Penso foder coa túa muller hoxe.
808
00:57:02,920 --> 00:57:05,548
Non podemos resolver
os problemas do outro,
809
00:57:06,757 --> 00:57:08,676
pero podemos axudarnos mutuamente
810
00:57:09,635 --> 00:57:11,887
Temos que falar.
811
00:57:21,605 --> 00:57:22,523
Non está aquí.
812
00:57:25,526 --> 00:57:27,278
- Un momento, señor.
- Señora.
813
00:57:27,278 --> 00:57:30,281
- Señor, aténdoo en canto poida.
- Son un asasino.
814
00:57:31,740 --> 00:57:32,867
Reincidente.
815
00:57:32,867 --> 00:57:35,035
Un 10-13 na recepción.
816
00:57:35,035 --> 00:57:37,538
Señor, poña as mans onde poida velas.
817
00:57:54,555 --> 00:57:56,307
Como sabes que vai funcionar?
818
00:57:56,307 --> 00:57:59,560
Teño un amigo francés.
819
00:57:59,560 --> 00:58:01,854
Ensinoume moito sobre medicamentos.
820
00:58:06,525 --> 00:58:10,362
Mira, é que se non o facemos
pasará a vida asustado e confuso,
821
00:58:10,362 --> 00:58:12,448
nunha cárcere ou nun asilo.
822
00:58:14,116 --> 00:58:15,659
Ou matará a máis inocentes.
823
00:58:18,412 --> 00:58:19,455
Ten razón.
824
00:58:21,081 --> 00:58:24,168
Hughie ten razón. Non quero ser Jar Jar.
825
00:58:31,926 --> 00:58:32,927
Non che vai doer.
826
00:58:35,221 --> 00:58:36,222
Grazas.
827
00:58:39,183 --> 00:58:41,560
Por coidar tan ben do noso fillo.
828
00:58:43,437 --> 00:58:46,023
Prométoche que agora seguirei eu.
829
00:58:47,566 --> 00:58:48,484
Si.
830
00:58:50,694 --> 00:58:51,695
Si.
831
00:58:54,365 --> 00:58:57,409
Que pasa? Sinto...
832
00:58:57,409 --> 00:58:59,662
- Tranquilo.
- Teño medo.
833
00:58:59,662 --> 00:59:01,789
Papá, non pasa nada. Estou aquí.
834
00:59:02,581 --> 00:59:05,334
Estou aquí. Estamos os dous.
835
00:59:11,006 --> 00:59:14,510
Quérote. Moito.
836
00:59:18,555 --> 00:59:20,808
Non penso renderme, vale? Podes ir.
837
00:59:24,687 --> 00:59:26,438
Eu tamén te quero, fillo.
838
00:59:28,315 --> 00:59:29,650
O meu pequeno Hughie.
839
00:59:36,490 --> 00:59:39,118
- Sabedes onde quero ir?
- Onde?
840
00:59:40,035 --> 00:59:42,162
- A París.
- Si.
841
00:59:42,162 --> 00:59:44,790
Si, claro, podemos...
842
00:59:44,790 --> 00:59:47,209
Imos ver cousas de O código Da Vinci.
843
00:59:47,209 --> 00:59:48,627
- Si.
- Si.
844
00:59:48,627 --> 00:59:50,921
- Os tres.
- Si, vale.
845
00:59:50,921 --> 00:59:52,214
Os tres.
846
00:59:53,048 --> 00:59:56,260
Visitar os lugares onde...
847
00:59:58,762 --> 01:00:00,973
Tom Hanks...
848
01:00:30,794 --> 01:00:32,921
Non pasa nada.
849
01:01:12,252 --> 01:01:14,713
Isto si que é típico de Carniceiro.
850
01:01:21,095 --> 01:01:24,348
Non, apártate! Non me toques!
851
01:01:24,348 --> 01:01:25,974
Vale, tranquilo.
852
01:01:26,975 --> 01:01:28,394
Non te vou mancar.
853
01:01:28,394 --> 01:01:30,646
A ver, non te manco máis.
854
01:01:31,271 --> 01:01:33,315
Fixen o xusto para convencelos.
855
01:01:33,315 --> 01:01:35,859
Cortáchesme a puta perna.
856
01:01:35,859 --> 01:01:38,404
Si, certo, e non penso suavizalo,
857
01:01:39,029 --> 01:01:41,949
non volverás xogar ao fútbol,
pero tranquilo.
858
01:01:42,324 --> 01:01:45,369
Ímoste curar. Quedarás novo.
859
01:01:46,036 --> 01:01:47,830
E volverás traballar en nada.
860
01:01:48,080 --> 01:01:49,081
Traballar?
861
01:01:50,249 --> 01:01:52,543
- Traballar en que?
- Ti que cona cres?
862
01:01:55,754 --> 01:01:58,715
Vas facer un pouco máis
do virus ese para nós.
863
01:04:19,982 --> 01:04:21,984
Subtítulos: Antía López Cando
864
01:04:21,984 --> 01:04:24,069
Supervisora creativa: Abraham Díaz López