1 00:00:08,050 --> 00:00:09,260 ANTERIORMENTE 2 00:00:09,260 --> 00:00:10,219 A-Tren será noso. 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 Que carallo imos falar? 4 00:00:11,762 --> 00:00:13,472 Os vídeos de Luz Estelar. 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,642 Sacáronse vídeos e entregáronllos a Luz Estelar. 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,852 Quería axuda. 7 00:00:18,686 --> 00:00:20,020 Confesou. Fuga arranxada. 8 00:00:20,020 --> 00:00:23,149 E non cres que a seguinte palabra nos sería útil? 9 00:00:23,149 --> 00:00:26,360 O meu pai vai morrer. Preciso Composto V para hoxe. 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,740 Que cona di? 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,535 Que pasará cando saiba que mataches a súa familia? 12 00:00:34,535 --> 00:00:35,870 - Fun eu. - O que? 13 00:00:35,870 --> 00:00:37,121 Síntoo moito. 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,457 Ódiote. 15 00:00:39,832 --> 00:00:40,666 Kimiko! 16 00:00:40,666 --> 00:00:43,794 Luz Estelar foi a unha clínica e abortou. 17 00:00:43,794 --> 00:00:44,795 Matabebés! 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 Que me pasou a min aí? 19 00:00:52,219 --> 00:00:53,846 {\an8}Benvidos a Godolkin. 20 00:00:53,846 --> 00:00:55,681 O virus só afecta a súperes. 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,641 Pégase ó Composto V do seu sangue. 22 00:00:57,641 --> 00:01:00,102 Concentra a dose. A ver se enferma máis. 23 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 - Isto é todo? - Si. 24 00:01:01,270 --> 00:01:02,813 Só ti sabes copialo. 25 00:01:08,861 --> 00:01:12,698 Nun mundo de caos, hai cousas que non cambian nunca. 26 00:01:12,698 --> 00:01:14,533 A vontade sempre gaña. 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,243 O amor conquístao todo. 28 00:01:16,243 --> 00:01:20,873 {\an8}E os heroes sempre responden a chamada de protexer e inspirar. 29 00:01:20,873 --> 00:01:22,958 VISOR DE BOMBARDEO NA MALDICIÓN DE FU MANCHÚ 30 00:01:22,958 --> 00:01:24,293 ONDE HAI LIBERDADE, HAI UNHA BUD. 31 00:01:25,336 --> 00:01:29,507 {\an8} "NON BOTES LIXO, KEMOSABE." 32 00:01:47,066 --> 00:01:49,860 {\an8}EXPO V52 POR FANS E PARA FANS 33 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 {\an8}Benvidos á Expo V52! 34 00:01:52,071 --> 00:01:55,199 Por favor, un aplauso para os presentadores: 35 00:01:55,199 --> 00:01:57,493 Cameron Coleman e Profundo. 36 00:02:12,591 --> 00:02:15,261 Patriota. Tiveches unha boa viaxe á casa? 37 00:02:21,183 --> 00:02:24,728 Hai moita xente. Quérente a rabiar. 38 00:02:25,187 --> 00:02:27,273 É todo unha pantomima. 39 00:02:33,195 --> 00:02:36,824 Este é un dos novos proxectos que veñen no programa de VCU. 40 00:02:36,824 --> 00:02:38,450 As fases da sete á 19. 41 00:02:42,162 --> 00:02:45,499 Que compartiremos con todos vós en detalle hoxe. 42 00:02:47,126 --> 00:02:50,379 Estás ben? Notas algún zunido? 43 00:02:50,379 --> 00:02:52,673 Algún formigo ou algo raro? 44 00:02:52,673 --> 00:02:55,718 Non, de verdade, atópome estupendamente. 45 00:02:56,427 --> 00:02:58,846 - Seguro que tiven un ictus? - Si. 46 00:02:58,846 --> 00:03:00,431 Que é o último que lembras? 47 00:03:00,431 --> 00:03:03,183 Estaba no supermercado e ía mercar minipizzas. 48 00:03:03,183 --> 00:03:05,603 Non tiñan de pepperoni e collín as boas. 49 00:03:05,603 --> 00:03:07,271 - Ou era de carne? - Papá? 50 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 Non, eran as boas porque levaban pemento verde. 51 00:03:10,274 --> 00:03:11,817 Esquece as minipizzas. 52 00:03:11,817 --> 00:03:13,569 - Perdón. - Parece estar ben. 53 00:03:14,028 --> 00:03:18,449 Si. A ver, se estivese tan mal como din, xa estaría morto, ou? 54 00:03:18,449 --> 00:03:20,075 É todo un milagre. 55 00:03:22,494 --> 00:03:24,038 Por que non descansas? 56 00:03:24,038 --> 00:03:26,498 Mamá e mais eu imos buscarche un té. 57 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 Vale! 58 00:03:31,378 --> 00:03:34,381 - Décheslle o V? - Si, cría que era o que querías. 59 00:03:34,381 --> 00:03:36,508 Caeuche do abrigo. Non o entendo. 60 00:03:36,508 --> 00:03:38,969 Por que o trouxeches se non querías usalo? 61 00:03:38,969 --> 00:03:41,931 Si que quería, en serio. 62 00:03:42,264 --> 00:03:45,267 Pero cambiei de idea, vale? É que... 63 00:03:46,685 --> 00:03:49,271 Iso sae mal moitísimas veces. 64 00:03:49,730 --> 00:03:51,982 Pero ás veces sae ben, ou? 65 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 Se non, non habería súperes. 66 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Mírao. Está ben. 67 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 Hoxe en Ataques de mascotas máis graciosos... 68 00:04:03,202 --> 00:04:06,497 Ti criácheste sen un dos teus pais. 69 00:04:06,497 --> 00:04:10,376 Non podía soportar a idea de que perdeses outro. 70 00:04:17,549 --> 00:04:18,384 A VERDADE CON PETARDA 71 00:04:18,384 --> 00:04:20,719 Luz Estelar non sabe se matar ou violar bebés. 72 00:04:20,719 --> 00:04:24,264 Pois eu vou presentar cargos por agresión, iso seguro. 73 00:04:24,264 --> 00:04:26,976 E, aínda que a policía diga que ten coartada, 74 00:04:26,976 --> 00:04:30,270 sábese que tivo algo que ver co asasinato de Ezekiel. 75 00:04:30,270 --> 00:04:34,066 {\an8}Isto é unha guerra bíblica do ben contra o mal, amigos. 76 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 {\an8}Comeza a caza dos fans de Luz Estelar. 77 00:04:38,070 --> 00:04:39,154 MATABEBÉS 78 00:04:39,154 --> 00:04:42,908 Para tratar o tema dos matabebés, recibimos o Dr. Dorian Boone. 79 00:04:42,908 --> 00:04:44,994 Que sentiu o bebé cando o matou? 80 00:04:44,994 --> 00:04:46,161 ESPAZO SEGURO PARA PROGRES ATRASADOS 81 00:04:46,161 --> 00:04:47,413 XUSTIZA PARA EZEKIEL 82 00:04:47,413 --> 00:04:50,374 {\an8}Fixeron un estudo na Univ. Aperta do Samaritano... 83 00:04:50,374 --> 00:04:51,291 {\an8}MANDOUME PETARDA 84 00:04:51,291 --> 00:04:56,588 {\an8}...en furóns que demostra que os non-natos sofren dor desde a concepción. 85 00:04:57,673 --> 00:05:00,759 {\an8}Que vou facer con ela na casa dúas semanas, Marvin? 86 00:05:00,759 --> 00:05:02,011 Teño que traballar. 87 00:05:02,011 --> 00:05:04,388 - Eu tamén. - Ao rapaz déronlle puntos. 88 00:05:04,388 --> 00:05:06,724 E seguro que nos mandan a factura. 89 00:05:06,724 --> 00:05:08,267 Botáronte por pelexar, nena? 90 00:05:08,267 --> 00:05:10,352 - Ti non es así. - Papá... 91 00:05:10,352 --> 00:05:12,521 Como se che ocorre? 92 00:05:13,147 --> 00:05:16,275 Dixo que Patriota era un heroe e eu conteille a verdade. 93 00:05:16,275 --> 00:05:19,403 Despois mandoume á M e pegueille. 94 00:05:19,403 --> 00:05:21,321 As cousas non se arranxan pelexando. 95 00:05:21,321 --> 00:05:23,407 Por que non? Ti falo. 96 00:05:26,493 --> 00:05:27,536 Vai para o cuarto. 97 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Vai para o cuarto! 98 00:05:36,545 --> 00:05:39,298 - Vale, Monique... - Cago en todo, Marvin. 99 00:05:39,298 --> 00:05:42,426 Vou perder outra persoa que quero pola merda dos súperes. 100 00:05:42,426 --> 00:05:45,345 - Falarei con ela. - Arránxao. 101 00:05:46,889 --> 00:05:47,890 Agora. 102 00:05:55,147 --> 00:05:58,067 A tomar polo cu esta merda. Vai un frío de carallo. 103 00:05:58,067 --> 00:06:00,736 Podiamos quedar na cona de túa nai, 104 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 pero quería un sitio algo máis privado. 105 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 Que che parece logo? 106 00:06:07,618 --> 00:06:08,619 Carniceiro... 107 00:06:10,120 --> 00:06:11,872 E se facemos ese traballo? 108 00:06:12,539 --> 00:06:13,707 Ti e máis eu sós? 109 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Non o sei, Joe. É todo moi repentino, ou? 110 00:06:17,544 --> 00:06:20,881 Billy... O teu equipo é un chiste. 111 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 Cres que non o sei? 112 00:06:22,758 --> 00:06:26,428 Leite está ao bordo dun colapso, Frenchie é un puto xonqui 113 00:06:26,428 --> 00:06:29,973 Hughie é un cagarolas. E os dous súperes que te apoian? 114 00:06:29,973 --> 00:06:32,935 Non sei por que, pero estás cego con eles. 115 00:06:32,935 --> 00:06:35,646 Vale, dareiche a Luz Estelar. 116 00:06:36,522 --> 00:06:38,565 Pero Kimiko é unha arma moi boa 117 00:06:39,316 --> 00:06:41,652 e os demais aínda están á altura. 118 00:06:42,152 --> 00:06:44,947 Non te entendo, a verdade. 119 00:06:45,364 --> 00:06:47,324 A metade da cachola é un tumor. 120 00:06:47,324 --> 00:06:51,745 Esta é a túa última oportunidade con Patriota e agora faste o brando? 121 00:06:54,832 --> 00:06:57,334 Si, son boas persoas. 122 00:06:57,835 --> 00:07:00,379 Pero ti e máis eu non temos nada de bos. 123 00:07:09,429 --> 00:07:12,224 A MIÑA VIDA É UNHA MERDA 124 00:07:13,016 --> 00:07:15,269 Oe, onde está Colin? 125 00:07:16,019 --> 00:07:17,354 Por que? 126 00:07:17,354 --> 00:07:19,606 Porque me está ignorando. 127 00:07:20,566 --> 00:07:23,735 Tivestes algunha lea ou algo? 128 00:07:25,279 --> 00:07:28,323 Marchou da cidade. Algo de última hora. 129 00:07:30,492 --> 00:07:32,703 {\an8}Estás ben? 130 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Estupendamente. 131 00:07:35,956 --> 00:07:36,999 E ti? 132 00:07:38,917 --> 00:07:41,003 {\an8}Xenial. 133 00:07:55,809 --> 00:07:59,479 Cago no demo, isto parece unha morgue. Porque tedes esas caras? 134 00:07:59,479 --> 00:08:04,151 Non o sei, pode que sexa porque me culpan do asasinato que ti cometiches. 135 00:08:04,151 --> 00:08:07,154 Chamaríache "rameira", pero non o entenderías ben. 136 00:08:07,154 --> 00:08:09,072 Quero preguntarche unha cousa. 137 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 Como liquidaches a Ezekiel? 138 00:08:15,078 --> 00:08:16,246 Non teño nin idea. 139 00:08:16,246 --> 00:08:17,164 O carallo. 140 00:08:17,164 --> 00:08:20,542 Xúroo por Deus. Desmaieime e, cando espertei, alí estaba. 141 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 Estrado por todas partes. 142 00:08:22,419 --> 00:08:26,632 Pero tanto ten esa parvada porque xa a atopei, meu fillo. 143 00:08:27,257 --> 00:08:29,843 A resposta ás nosas pregarias. 144 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 E cal é? 145 00:08:31,470 --> 00:08:35,974 Non é para tanto. Só un virus que mata os súperes. 146 00:08:37,184 --> 00:08:39,061 Iso non existe. 147 00:08:39,061 --> 00:08:41,313 Non existía. Agora si. 148 00:08:41,605 --> 00:08:44,858 Hai uns cabróns moi listos na Universidade de Godolkin 149 00:08:44,858 --> 00:08:48,278 que crearon un bicho que se acopla ao V no seu sangue. 150 00:08:48,278 --> 00:08:52,199 É totalmente inofensivo para os humanos, pero para os súperes... 151 00:08:54,993 --> 00:08:56,662 unha puta bomba. 152 00:08:56,662 --> 00:09:02,334 Entón ti bótasnos esa merda a Kimiko e a min, e simplemente morremos? 153 00:09:02,334 --> 00:09:04,253 Si, esa é a idea. 154 00:09:05,170 --> 00:09:07,756 Non teñen tanta carga como para matar a Patriota. 155 00:09:07,756 --> 00:09:12,302 Pero eu propoño conseguilo e probalo coa nosa querida vicepresidenta electa. 156 00:09:12,302 --> 00:09:14,930 E por que sabemos isto agora, Carniceiro? 157 00:09:14,930 --> 00:09:17,057 Porque só hai un pequeno problema. 158 00:09:17,057 --> 00:09:20,894 Cando fun a Godolkin roubalo, Neuman púxome a andar. 159 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 Imos ter que roubarllo a ela. 160 00:09:22,771 --> 00:09:25,107 Iso é unha loucura, incluso para ti. 161 00:09:25,107 --> 00:09:27,609 Pois nesas estamos, ou? 162 00:09:27,609 --> 00:09:29,361 Vale, tempo morto. 163 00:09:29,361 --> 00:09:32,030 Se o virus é perigoso como di Carniceiro, 164 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 quérelo nas mans de Neuman? 165 00:09:39,204 --> 00:09:40,622 Xa, tes razón. 166 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 Moi ben logo. Todo amañado. 167 00:09:45,544 --> 00:09:47,629 Só outro detalliño. 168 00:09:48,213 --> 00:09:51,049 Necesitamos unha amnistía presidencial. 169 00:09:53,927 --> 00:09:57,889 Señor, pedíronme que me una ós Sete. 170 00:09:57,889 --> 00:09:59,516 Sei que debería alegrarme, 171 00:09:59,516 --> 00:10:03,061 pero non sei se darei loitado contra todos os pecadores. 172 00:10:03,061 --> 00:10:06,982 Guiarasme, Xesús? Estás aí? 173 00:10:12,321 --> 00:10:15,657 PETARDA SOLDADO DO SEÑOR 174 00:10:15,657 --> 00:10:19,077 O vídeo é do novo departamento do estudio: Vought Faith. 175 00:10:19,077 --> 00:10:21,830 Falando de fe, imos gardar silencio 176 00:10:21,830 --> 00:10:26,001 polo meu irmán en Cristo, Ezekiel. Adeus, amigo. 177 00:10:26,001 --> 00:10:27,127 NA MEMORIA DO NOSO QUERIDO EZEKIEL 178 00:10:48,732 --> 00:10:50,692 Estás ben? 179 00:10:53,320 --> 00:10:54,821 Sigo buscando o delator. 180 00:10:57,657 --> 00:10:58,700 Algunha pista? 181 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 Estou niso. 182 00:11:02,454 --> 00:11:03,872 Ten que haber alguén. 183 00:11:04,748 --> 00:11:09,336 Eses vídeos non saíron sós de Análise de Crimes, verdade? 184 00:11:15,675 --> 00:11:16,968 Avisa se podo axudar. 185 00:11:31,775 --> 00:11:33,944 Virxe santísima. Tes pulgas ou que? 186 00:11:40,117 --> 00:11:42,702 Non te afastes, Dominic. Non tardaremos. 187 00:11:45,914 --> 00:11:49,292 Cabaleiros, teño clase de olaría en dez minutos. 188 00:11:49,292 --> 00:11:54,047 Xa. ¿Prefires meterlle o dedo a unha puta arxila ou... 189 00:11:55,340 --> 00:11:56,591 {\an8}STANFORD EDGAR AMNISTÍA TOTAL E INCONDICIONAL 190 00:11:58,593 --> 00:12:00,178 ...liscar de aquí? 191 00:12:01,721 --> 00:12:03,765 Cago no... É agradecido o cabrón. 192 00:12:04,182 --> 00:12:05,350 E as túas maneiras? 193 00:12:05,350 --> 00:12:09,563 Non é o meu aniversario e isto non é un regalo. 194 00:12:09,563 --> 00:12:11,898 Victoria Neuman ten algo que queremos. 195 00:12:11,898 --> 00:12:14,234 Unha especie de... virus. 196 00:12:14,234 --> 00:12:16,778 - Non sei de que falas. - Veña, Stanny. 197 00:12:16,778 --> 00:12:18,572 Eu víate coma o típico tío 198 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 que está metido en todo tipo de historias. 199 00:12:21,575 --> 00:12:24,786 Mira, se nos axudas a collerlle o virus a Neuman, 200 00:12:24,786 --> 00:12:26,746 nós axudámosche a saír de aquí. 201 00:12:26,746 --> 00:12:31,334 Estaredes desesperados para implicarme a min nun plan contra Victoria. 202 00:12:31,334 --> 00:12:34,045 É coma unha filla para min. 203 00:12:34,045 --> 00:12:35,630 Si, pero vendeute. 204 00:12:35,630 --> 00:12:37,549 Fixo o que eu lle aprendín. 205 00:12:38,550 --> 00:12:42,345 Certo, aprendícheslle a ser un monstro. Pero non á súa meniña. 206 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 Non o sabías. 207 00:12:51,897 --> 00:12:54,232 Inxectoulle V á pequena Zoe. 208 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 É un pesadelo con tentáculos na boca. 209 00:12:58,028 --> 00:13:01,448 E se te sacamos de aquí? Exonerado. 210 00:13:01,448 --> 00:13:03,700 E incluímos a custodia de Zoe. 211 00:13:06,036 --> 00:13:08,788 Non hai mellor trato. E sábelo. 212 00:13:16,963 --> 00:13:19,716 Hai que recoñecelo... Sabe levar ben os traxes. 213 00:13:21,259 --> 00:13:23,261 Isto é unha mala idea. 214 00:13:25,680 --> 00:13:28,683 Luz Estelar. Que sorpresa máis agradable. 215 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 Sabes? Sempre sentín certa alianza contigo. 216 00:13:33,104 --> 00:13:34,856 - Onde imos? - Cara ó oeste. 217 00:13:37,943 --> 00:13:41,363 Que ben. Tedes unha toalla que poida poñer no asento? 218 00:13:43,615 --> 00:13:46,368 - A lúa de mel foi un desastre. - Non é certo. 219 00:13:46,368 --> 00:13:49,412 - Veña, en serio. - Acapulco non estivo tan mal. 220 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - A suite de lúas de mel tiña dúas camas. - Si. 221 00:13:53,375 --> 00:13:56,419 Había xente vomitando no bar da piscina. 222 00:13:56,419 --> 00:14:00,298 E o único que incluía o bufete con todo incluído era salmonela. 223 00:14:00,298 --> 00:14:03,385 Se tan pouco che gustou, por que colliches a casa? 224 00:14:03,385 --> 00:14:05,262 - Colleuna el. - Polo tipo. 225 00:14:05,262 --> 00:14:06,972 Convenceume aquel tipo. 226 00:14:09,307 --> 00:14:11,726 - Estaría xenial volver, verdade? - Si. 227 00:14:11,726 --> 00:14:13,019 A intoxicarvos? 228 00:14:13,019 --> 00:14:15,647 Non, a Acapulco, ho! 229 00:14:15,647 --> 00:14:19,734 Ir a Branson e a Pigeon Forge. 230 00:14:19,734 --> 00:14:23,196 E a París. Sempre quixen ir a París. 231 00:14:24,030 --> 00:14:24,948 Non o sabía. 232 00:14:24,948 --> 00:14:26,700 Si, teñen un percorrido a pé 233 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 polos sitios de O código Da Vinci. 234 00:14:28,910 --> 00:14:30,370 - Xa sei. - Imaxínao. 235 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 Pois si. 236 00:14:33,039 --> 00:14:34,124 Gustaríame velo. 237 00:14:34,124 --> 00:14:35,542 Por certo. 238 00:14:35,542 --> 00:14:40,046 Quero darche isto, Hughie. 239 00:14:40,046 --> 00:14:42,173 É o meu anel de compromiso. 240 00:14:42,173 --> 00:14:44,968 Para cando llo pidas a Annie. 241 00:14:47,721 --> 00:14:51,308 Mamá. Moitísimas grazas, es un encanto, pero non sei se... 242 00:14:51,308 --> 00:14:54,019 - Non se estamos listos. - Estás tolo? 243 00:14:54,019 --> 00:14:56,313 - Tes que amarrala, parvo. - Vale. 244 00:15:01,568 --> 00:15:02,569 Grazas. 245 00:15:03,111 --> 00:15:04,696 Sei que non podo... 246 00:15:05,739 --> 00:15:07,365 cambiar nada, pero... 247 00:15:09,618 --> 00:15:11,202 En serio... 248 00:15:14,539 --> 00:15:16,374 Lamento perderme isto. 249 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 Isto de aquí. 250 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Eu tamén. 251 00:15:23,298 --> 00:15:26,926 Mira, sei que trataches de contactar con Hughie 252 00:15:26,926 --> 00:15:29,471 e non debín impedircho. 253 00:15:30,221 --> 00:15:31,139 A ver... 254 00:15:35,101 --> 00:15:37,520 Vou ir ao baño. 255 00:15:37,520 --> 00:15:39,314 Claro. Estás ben? 256 00:15:47,822 --> 00:15:48,907 Que pasa? 257 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 - Décheslle o poder a ela? - Sabía... 258 00:15:52,911 --> 00:15:56,539 Había anos que non a vías. Crías que non podía facelo eu? 259 00:15:56,539 --> 00:15:58,583 Non é iso, é que... 260 00:16:00,126 --> 00:16:03,046 Lembras cando Jar Jar tivo leucemia? 261 00:16:03,755 --> 00:16:04,631 Si. 262 00:16:04,631 --> 00:16:08,134 O gato non comía nada, pero aínda así tiña diarrea. 263 00:16:08,134 --> 00:16:10,512 E non me deixaches darlle descanso 264 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 ata que ao final acabou rebentando e... 265 00:16:13,515 --> 00:16:15,308 Con sangue e merda. Si, lémbroo. 266 00:16:15,308 --> 00:16:16,935 - Xa. - Tiña nove anos. 267 00:16:16,935 --> 00:16:19,020 Segues sendo o mesmo neno. 268 00:16:19,521 --> 00:16:21,773 Aférraste a todo o mundo. 269 00:16:22,357 --> 00:16:23,900 E quérote por iso. 270 00:16:23,900 --> 00:16:26,444 Pero, en fin... 271 00:16:27,362 --> 00:16:30,156 Cando se trata dun testamento vital? 272 00:16:31,866 --> 00:16:33,993 Non quería acabar como Jar Jar. 273 00:16:39,499 --> 00:16:42,168 - Onde vai túa nai? - Vai no baño, lembras? 274 00:16:43,169 --> 00:16:45,588 Ai, si, é certo. 275 00:17:05,942 --> 00:17:07,152 Que casa máis bonita. 276 00:17:07,152 --> 00:17:08,361 Pouco vivín nela. 277 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 É o olor. 278 00:17:10,405 --> 00:17:13,908 Se Victoria quería ocultar as súas propensións, faríao aquí. 279 00:18:11,716 --> 00:18:12,634 Que é isto? 280 00:18:15,970 --> 00:18:17,472 Tamén estou sorprendido. 281 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 SR. PELUDO 282 00:18:37,951 --> 00:18:40,453 V TEMPORAL 283 00:19:17,574 --> 00:19:18,533 Que atopaches? 284 00:19:21,327 --> 00:19:22,745 Que non atopei. 285 00:19:23,621 --> 00:19:26,791 Mira, as etiquetas marcan as repeticións do virus. 286 00:19:27,917 --> 00:19:30,253 Alguén estivo facendo probas, pero... 287 00:19:31,629 --> 00:19:32,672 non queda nada. 288 00:19:33,506 --> 00:19:34,507 Que? 289 00:19:35,967 --> 00:19:36,801 Arre demo. 290 00:19:42,974 --> 00:19:44,392 Maldita fulana. 291 00:19:45,184 --> 00:19:47,604 - Calma. - Victoria, tes bo aspecto. 292 00:19:47,604 --> 00:19:50,815 Cres que cando saíras do cárcere non o ía saber? 293 00:19:50,815 --> 00:19:55,945 Non recordo darche permiso para converter o meu soto nun laboratorio de viroloxía. 294 00:19:55,945 --> 00:19:57,947 E traes estes cabróns aquí? 295 00:19:59,240 --> 00:20:00,992 - Queren matarme. - Síntoo. 296 00:20:00,992 --> 00:20:04,203 Moléstache que te traizoe? 297 00:20:04,746 --> 00:20:07,665 Deixádeo. Sodes uns dramáticos. 298 00:20:07,665 --> 00:20:10,251 Tedes cinco segundos para dicir onde está Sameer 299 00:20:10,251 --> 00:20:13,254 - ou pinto as paredes de vermello. - Quen é ese? 300 00:20:14,005 --> 00:20:15,298 Xa abonda. 301 00:20:16,341 --> 00:20:19,510 Así que mencionas a Sameer. Moi intelixente. 302 00:20:19,969 --> 00:20:21,262 Eu tamén o faría. 303 00:20:21,262 --> 00:20:24,807 Non sei que lle pasou, pero non fomos nós. 304 00:20:24,807 --> 00:20:26,351 Podemos buscalo xuntos. 305 00:20:26,351 --> 00:20:27,644 Será unha broma. 306 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 Se entendín ben, fixécheslle dano a esta xente, 307 00:20:31,439 --> 00:20:35,693 e eles considérante unha asasina moi habilidosa, sabes? 308 00:20:36,778 --> 00:20:39,989 Pois estamos nun punto morto. 309 00:20:40,823 --> 00:20:42,867 A ti iríache ben a súa experiencia. 310 00:20:42,867 --> 00:20:45,453 Polo menos son carne de canón efectiva. 311 00:20:45,453 --> 00:20:47,121 Grazas, es moi amable. 312 00:20:54,337 --> 00:20:55,797 A HISTORIA DUN HEROE 313 00:20:55,797 --> 00:20:58,925 Non penso renderme contigo, e ti tampouco. 314 00:20:58,925 --> 00:21:00,802 E O RAPAZ QUE ADESTROU 315 00:21:03,596 --> 00:21:05,515 Corre máis! 316 00:21:05,515 --> 00:21:06,766 - Déixoo! - Non podes. 317 00:21:06,766 --> 00:21:07,892 Que me deixes! 318 00:21:07,892 --> 00:21:11,562 Ou deixas atrás esta vida ou acabarás baixo terra antes de tempo. 319 00:21:19,195 --> 00:21:22,281 ADESTRANDO A A-TREN 320 00:21:25,159 --> 00:21:26,703 Grazas! 321 00:21:26,703 --> 00:21:32,208 Crédeme, eu estou igual de emocionado ca vós por este filme 322 00:21:34,544 --> 00:21:36,087 que tanto significa para min. 323 00:21:37,672 --> 00:21:41,134 Escoita, tío. Chámame tolo, pero noto algo de tensión. 324 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 Pasa algo? 325 00:21:43,636 --> 00:21:44,762 Si, tío. 326 00:21:45,179 --> 00:21:46,472 Ti anunciaches 327 00:21:46,472 --> 00:21:48,683 que me botaran de Análise de Crimes. 328 00:21:49,392 --> 00:21:50,518 Síntoo, pero... 329 00:21:51,227 --> 00:21:54,313 Teño que axudar o equipo local de vez en cando 330 00:21:54,313 --> 00:21:56,149 para parecer xusto. 331 00:21:57,525 --> 00:21:58,651 Voume retractar. 332 00:21:58,651 --> 00:22:00,403 Non, é demasiado tarde. 333 00:22:01,988 --> 00:22:04,198 Noah Baumbach botoume da súa serie. 334 00:22:04,198 --> 00:22:06,034 Síntoo, non sei que dicir. 335 00:22:07,035 --> 00:22:08,077 Non foi persoal. 336 00:22:08,077 --> 00:22:12,582 E mirade a miña serie de suspense de Vought Plus: Dobre estándar. 337 00:22:12,582 --> 00:22:15,585 Acabamos de rematar a rodaxe das repeticións 338 00:22:15,585 --> 00:22:19,589 e é a serie de televisión máis cara da historia. 339 00:22:19,589 --> 00:22:22,633 Entón terá que ser boa, ou? 340 00:22:24,343 --> 00:22:25,553 A-Tren! 341 00:22:25,553 --> 00:22:27,263 Por primeira vez en Vought, 342 00:22:27,263 --> 00:22:30,892 temos dous heroes negros nos Sete e un sen especificar. 343 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 Si. Vaites. 344 00:22:33,227 --> 00:22:36,105 Vought apoia voces negras, indíxenas e de cor. 345 00:22:36,105 --> 00:22:38,441 - A que si, Cameron? - Claro, Profundo. 346 00:22:38,441 --> 00:22:40,693 E por iso estes heroes elocuentes 347 00:22:40,693 --> 00:22:43,237 serán a iniciativa de diversidade de Vought: 348 00:22:43,237 --> 00:22:44,489 "Incluír o negro." 349 00:22:45,573 --> 00:22:49,911 Algúns din que o woke te arruína. Nos dicimos que o woke te conciencia. 350 00:22:49,911 --> 00:22:52,622 Con esta iniciativa, estreamos unha ferramenta 351 00:22:52,622 --> 00:22:54,415 para a nosa audiencia diversa. 352 00:22:54,415 --> 00:22:56,250 Promoción de produtos dixitais. 353 00:22:56,250 --> 00:22:58,419 Mirade, aquí temos un vídeo 354 00:22:58,419 --> 00:23:01,589 do tres veces gañador dos MTV Awards: Ola crecente. 355 00:23:03,007 --> 00:23:06,677 {\an8}Cando un fan branco vexa a miña película, 356 00:23:06,677 --> 00:23:09,472 verame cunha marca adaptada aos seus gustos. 357 00:23:09,972 --> 00:23:12,475 E, se a ven os fans negros, 358 00:23:12,475 --> 00:23:15,895 {\an8}verán un delicioso coñac de pexego imperial Vought. 359 00:23:16,646 --> 00:23:17,980 Está xenial. 360 00:23:24,487 --> 00:23:25,321 Iso é. 361 00:23:25,321 --> 00:23:27,949 Excelente traballo de Cameron e Profundo. 362 00:23:27,949 --> 00:23:32,078 Despois anunciamos a serie debut de Ryan: Superescola. 363 00:23:32,453 --> 00:23:35,081 - Ese é o título? - O que puidemos conseguir. 364 00:23:35,081 --> 00:23:38,543 Despois tócame a min, vale? O meu momento "por que agora". 365 00:23:38,543 --> 00:23:40,711 Eu inspireime daquel tempo 366 00:23:40,711 --> 00:23:43,756 no que eduquei a seguinte xeración de súperes. 367 00:23:43,756 --> 00:23:46,843 E aí imos a por todas, vale? Entón ti vés cara a min. 368 00:23:46,843 --> 00:23:49,971 E leriamos un pouco durante dúas horas. 369 00:23:50,763 --> 00:23:53,724 Bonnie, estás moi guapa hoxe, por certo. 370 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 - Liches a miña mensaxe? - Si. 371 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 É para nós? Dilles que imos en 15 ou 20. 372 00:23:59,147 --> 00:24:00,606 - Vale. - Estupendo. 373 00:24:00,606 --> 00:24:02,525 Oe, Ryan, que che parece? 374 00:24:03,693 --> 00:24:06,154 En serio, que che parece? Quero sabelo. 375 00:24:08,990 --> 00:24:09,824 Pois... 376 00:24:11,159 --> 00:24:12,910 A ver, Superescola? 377 00:24:13,995 --> 00:24:15,621 Unha serie adolescente? 378 00:24:15,621 --> 00:24:17,748 Para así gañar cartos? 379 00:24:17,748 --> 00:24:21,419 Se non queres, non a fagas. 380 00:24:22,879 --> 00:24:24,755 Non a fagas. En serio. 381 00:24:24,755 --> 00:24:27,508 Vou sacar os cornos e facer de avogado do demo. 382 00:24:27,508 --> 00:24:29,093 Queda un mes para rodar. 383 00:24:29,093 --> 00:24:32,221 Xa temos os decorados e a metade do son en Toronto. 384 00:24:32,221 --> 00:24:33,222 E que? 385 00:24:33,681 --> 00:24:35,892 É porque me masturbei con Minka Kelly? 386 00:24:35,892 --> 00:24:37,393 Iso foi un malentendido. 387 00:24:40,479 --> 00:24:42,940 Oe, que fai falta para animarte? 388 00:24:42,940 --> 00:24:44,692 Ser produtor executivo? Si. 389 00:24:44,692 --> 00:24:47,320 Queres aprobar ti o guión? O que sexa... 390 00:24:47,320 --> 00:24:48,654 Dálle a túa tarxeta. 391 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 Que? Queres...? Sabes o que? 392 00:24:53,242 --> 00:24:54,744 Queda coa carteira. 393 00:24:58,164 --> 00:24:59,582 E as chaves do Jaguar. 394 00:24:59,582 --> 00:25:02,418 Dareichas con moito gusto. 395 00:25:05,213 --> 00:25:06,130 Ryan, que dis? 396 00:25:10,051 --> 00:25:11,010 Non. 397 00:25:13,387 --> 00:25:14,305 Xa. 398 00:25:19,518 --> 00:25:22,480 Entón, non estás anoxado comigo? 399 00:25:23,648 --> 00:25:26,609 Non, estou orgulloso por dicir o que pensas. 400 00:25:28,694 --> 00:25:29,862 Ryan... 401 00:25:31,447 --> 00:25:36,786 A xente leva toda a vida manipulándome. 402 00:25:37,578 --> 00:25:40,498 Sempre me dixeron que facer e onde poñerme. 403 00:25:40,498 --> 00:25:44,001 É coma ser un escravo, pero peor. 404 00:25:44,669 --> 00:25:46,462 Estiven reflexionando 405 00:25:46,462 --> 00:25:51,425 e deime conta de que che estaba facendo o mesmo a ti. 406 00:25:53,469 --> 00:25:55,221 Pero acabouse. 407 00:25:56,472 --> 00:26:00,142 De agora en diante, non nos impoñerán regra ningunha. 408 00:26:00,142 --> 00:26:03,980 Imos liberarnos os dous da escravitude. 409 00:26:04,438 --> 00:26:05,898 Somos libres. 410 00:26:06,232 --> 00:26:08,067 - Paréceche ben? - Si. 411 00:26:08,067 --> 00:26:09,110 Si? 412 00:26:09,819 --> 00:26:12,488 Campión, tanto me ten o que pensen os demais. 413 00:26:13,698 --> 00:26:18,077 Para min, este planeta está baleiro, 414 00:26:19,370 --> 00:26:20,997 só estamos ti e mais eu. 415 00:26:28,963 --> 00:26:31,048 Como se non tiveses 60 pares máis. 416 00:26:31,841 --> 00:26:33,926 Estes deumos o príncipe Andrés. 417 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 Acabo de lembrarme do moito que odiaba isto. 418 00:26:37,638 --> 00:26:40,433 En serio? A min encantábame. 419 00:26:40,433 --> 00:26:42,351 Sempre me sentín máis libre. 420 00:26:42,351 --> 00:26:44,937 E convertiches a miña granxa nun laboratorio. 421 00:26:44,937 --> 00:26:45,855 Despexado. 422 00:26:45,855 --> 00:26:49,817 Entendo que buscas a maneira de controlar a Patriota? 423 00:26:50,901 --> 00:26:55,948 Si, é un merdeiro freudiano moi impulsivo e inseguro. 424 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 Ninguén pode controlalo. 425 00:26:57,616 --> 00:27:00,578 Puxéchesvos a ti e a Zoe en perigo. 426 00:27:00,578 --> 00:27:04,123 Non, fuches ti o que nos puxeches en perigo. 427 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 Usáchesme igual que fas con todos. Alguén tiña que protexela. 428 00:27:07,793 --> 00:27:09,920 Pero inxectácheslle o Composto V. 429 00:27:10,755 --> 00:27:12,840 Convertiches esa nena feliz nun... 430 00:27:12,840 --> 00:27:14,508 Nun que? Nun monstro? 431 00:27:14,884 --> 00:27:16,552 Por iso tiña que esconderme? 432 00:27:17,011 --> 00:27:18,804 Estar na sombra? Non triunfar? 433 00:27:18,804 --> 00:27:20,097 Era para protexerte. 434 00:27:20,097 --> 00:27:21,932 Era porque te avergoñabas. 435 00:27:24,018 --> 00:27:26,395 A miña filla non terá que vivir así. 436 00:27:30,941 --> 00:27:34,862 E que vai pasar cando atopemos o virus e se acabe a tregua esta? 437 00:27:37,031 --> 00:27:38,407 Luz Estelar cegaraa. 438 00:27:38,407 --> 00:27:41,369 Antes de que se dea conta, inxéctolle unha dose. 439 00:27:41,369 --> 00:27:42,370 Vale. 440 00:28:06,268 --> 00:28:07,436 Hai alguén morto! 441 00:28:11,649 --> 00:28:12,650 Ese é Sameer? 442 00:28:13,692 --> 00:28:16,278 Non, é un asistente do laboratorio. 443 00:28:19,782 --> 00:28:21,075 E que carallo...? 444 00:28:21,575 --> 00:28:23,160 Vállame Deus! 445 00:28:23,744 --> 00:28:25,955 Inxectáronlle o V á puta pita! 446 00:28:44,056 --> 00:28:45,057 O carallo. 447 00:28:53,149 --> 00:28:55,067 Puideches avisar de que Sameer 448 00:28:55,067 --> 00:28:58,028 quería montar un masacre de polo frito e V, ou? 449 00:28:58,028 --> 00:29:00,573 Non o sabía, vale? Parece que saíu mal. 450 00:29:00,573 --> 00:29:02,283 - Hai que atopalo. - Xa. 451 00:29:02,283 --> 00:29:03,701 E temos que crelo? 452 00:29:03,701 --> 00:29:05,911 Comes, bebes e cagas mentiras. 453 00:29:05,911 --> 00:29:09,540 E ti es un modelo de virtudes. Contácheslles o do trato? 454 00:29:09,540 --> 00:29:11,417 De que está falando? 455 00:29:11,417 --> 00:29:13,377 Roubaría o que tedes de min 456 00:29:13,377 --> 00:29:14,795 se lle daba a Ryan. 457 00:29:14,795 --> 00:29:16,380 Isto é unha puta broma? 458 00:29:16,380 --> 00:29:19,800 Pero non seguín adiante, vale? Iso demostra que son leal. 459 00:29:19,800 --> 00:29:22,845 Cando imos aprender? El non vai cambiar nunca! 460 00:29:22,845 --> 00:29:25,473 Vale, escoitade. Temos moito que percorrer. 461 00:29:26,056 --> 00:29:27,683 Así que veña. 462 00:29:27,683 --> 00:29:31,437 Sigo sen entender como conseguides seguir con vida. 463 00:29:39,278 --> 00:29:41,947 Que? Non seguín adiante! 464 00:29:43,991 --> 00:29:45,493 Que ben. 465 00:29:47,077 --> 00:29:47,912 Desculpe. Ola. 466 00:29:47,912 --> 00:29:50,789 Deixeiche quitar as bólas anais vibrantes? 467 00:29:51,540 --> 00:29:55,127 Vai poñelas. Agora mesmo. 468 00:29:55,836 --> 00:29:57,421 É un evento importante. 469 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Esperas que me corra no palco diante dos nosos fans? 470 00:30:01,217 --> 00:30:03,427 Si, quero que todos saiban 471 00:30:03,427 --> 00:30:05,971 que che gusta ulir os peidos vaxinais. 472 00:30:08,432 --> 00:30:11,143 Perdoa, non ía dicircho desta maneira, 473 00:30:11,143 --> 00:30:13,854 pero isto xa non me vai. 474 00:30:13,854 --> 00:30:16,899 Era diferente cando pensaba que mandabas algo aquí. 475 00:30:16,899 --> 00:30:18,359 Pero agora, en fin... 476 00:30:20,528 --> 00:30:25,699 Ti... queres deixarme? 477 00:30:26,033 --> 00:30:27,910 Necesito unha dominadora 478 00:30:27,910 --> 00:30:31,080 que domine, entendes? 479 00:30:32,373 --> 00:30:34,375 Pero agardo que sexamos amigos. 480 00:30:46,262 --> 00:30:50,224 Estás anoxada ou fodeuche a cara Luz Estelar? 481 00:30:50,599 --> 00:30:52,726 Se non foses a man dereita de Patriota, 482 00:30:52,726 --> 00:30:55,062 levaríate aló e daríache unha malleira. 483 00:30:55,062 --> 00:30:56,355 Iso pégache. 484 00:30:58,399 --> 00:31:00,776 Enganáchesme para que me zurrase. 485 00:31:00,776 --> 00:31:02,027 E ti críchelo. 486 00:31:02,778 --> 00:31:06,907 Así xa non tes que facerte a vítima porque xa o es. 487 00:31:08,617 --> 00:31:10,661 Credes que son unha pobre parva. 488 00:31:10,661 --> 00:31:12,329 Non creo que sexas pobre. 489 00:31:12,663 --> 00:31:14,248 Subestímame se queres. 490 00:31:15,833 --> 00:31:18,669 Serame máis fácil cravarche un puñal nas costas. 491 00:31:31,140 --> 00:31:32,349 Frenchie está ben? 492 00:31:35,769 --> 00:31:38,314 {\an8}A min non mo conta. Pregúntalle ti. 493 00:31:39,356 --> 00:31:40,482 Ti estás ben? 494 00:31:55,956 --> 00:32:00,044 Vexo que tes unha pequena disfunción proxectil. 495 00:32:01,462 --> 00:32:04,715 Sabes o que? E se te preocupas por ti? 496 00:32:04,715 --> 00:32:08,010 Xa. Non nos serás útil se non che funcionan os poderes. 497 00:32:08,677 --> 00:32:11,555 Vin que lle deches unha zurra a Petarda na tele. 498 00:32:11,555 --> 00:32:14,516 Non me interpretes mal. Gustoume moito, 499 00:32:14,516 --> 00:32:17,269 pero non estivo un pouco fóra de control? 500 00:32:18,228 --> 00:32:20,022 Non podemos poñernos así. 501 00:32:20,856 --> 00:32:21,857 "Podemos"? 502 00:32:22,608 --> 00:32:25,110 Veña, Annie, se son a única que o entende. 503 00:32:25,110 --> 00:32:26,695 Dúas identidades. 504 00:32:26,695 --> 00:32:28,197 Sigo sendo Nadia. 505 00:32:28,197 --> 00:32:30,991 Cres que non quero deixala saír? Pero non podo. 506 00:32:30,991 --> 00:32:32,409 Teño que ser Neuman. 507 00:32:32,409 --> 00:32:34,787 Hostia, hai moito que es Luz Estelar. 508 00:32:34,787 --> 00:32:36,622 Acaso lembras como era Annie? 509 00:32:44,213 --> 00:32:47,841 Si, nótase que o tes todo baixo control. 510 00:33:54,533 --> 00:33:56,785 Aquí está Tek Knight. 511 00:33:59,455 --> 00:34:01,623 Xa pasou un ano desde o outro filme, 512 00:34:01,623 --> 00:34:04,293 por iso tocaba unha nova versión. 513 00:34:07,045 --> 00:34:09,631 Non. Non me mires. Que non nos vexan falar. 514 00:34:09,631 --> 00:34:12,801 - Quen? - Sabenza. Patriota. Todos. 515 00:34:12,801 --> 00:34:14,303 Ai, Deus. Tomaches meta? 516 00:34:14,303 --> 00:34:16,305 Non dixemos que nos axudariamos? 517 00:34:16,305 --> 00:34:17,890 O delator fun eu, non Anika. 518 00:34:17,890 --> 00:34:19,224 Que carallo dis? 519 00:34:19,224 --> 00:34:23,061 - Que carallo dis? Iso é un suicidio! - Reláxate, Ashley. 520 00:34:23,061 --> 00:34:26,064 Que me relaxe? Acabas de facerme cómplice, cabrón. 521 00:34:26,064 --> 00:34:28,609 Eu só caguei no baño de Patriota. 522 00:34:28,609 --> 00:34:31,278 Non penso unirme aos rebeldes. Voullo dicir. 523 00:34:32,112 --> 00:34:35,699 Oe, fixeches moito máis ca cagar alí, e sabémolo os dous. 524 00:34:37,367 --> 00:34:38,619 Temos un trato. 525 00:34:38,619 --> 00:34:41,455 Así que ou me axudas a librarme de Sabenza 526 00:34:42,080 --> 00:34:43,248 ou ti caes comigo. 527 00:34:46,084 --> 00:34:49,379 Tek Knight analiza un pozo de escuridade. 528 00:34:49,379 --> 00:34:51,632 Coa banda sonora de Nirvana 529 00:34:52,424 --> 00:34:55,719 e unha secuencia de 12 minutos en negro. 530 00:34:59,264 --> 00:35:03,435 Atopamos o que será o único zume de kiwi sen... 531 00:35:06,355 --> 00:35:08,524 - E papá? - Non está contigo? 532 00:35:09,149 --> 00:35:10,651 - Non? - Non. 533 00:35:19,493 --> 00:35:20,327 Papá? 534 00:35:21,078 --> 00:35:21,995 Papá? 535 00:35:21,995 --> 00:35:23,789 - Hugh? - Papá? 536 00:35:26,500 --> 00:35:27,459 Papá? 537 00:35:28,544 --> 00:35:29,545 Hugh? 538 00:35:33,215 --> 00:35:34,091 Papá. 539 00:35:34,591 --> 00:35:37,052 - Hugh? - Agarda un momento. 540 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 Oe, papá. 541 00:35:48,772 --> 00:35:49,815 Como pasou iso? 542 00:35:57,155 --> 00:35:58,657 Hughie? Que pasou? 543 00:36:02,661 --> 00:36:05,497 Non o sei. Eu... 544 00:36:05,831 --> 00:36:09,209 Por que non pousas iso e...? 545 00:36:09,209 --> 00:36:10,961 Por que non vés comigo? 546 00:36:15,424 --> 00:36:16,592 Quen es ti? 547 00:36:16,967 --> 00:36:19,761 Papá, son eu, Hughie. 548 00:36:19,761 --> 00:36:20,804 - Perdón. - Señora! 549 00:36:25,809 --> 00:36:27,728 Vállame Deus. Seguridade! 550 00:36:27,728 --> 00:36:31,481 Chama a seguridade... Código vermello! 551 00:36:31,481 --> 00:36:34,651 Non sexas así. Podemos ir cear xuntos? 552 00:36:34,651 --> 00:36:36,778 Son un bo tipo, prométocho. 553 00:36:41,617 --> 00:36:43,285 Que me está pasando? 554 00:36:52,377 --> 00:36:55,631 Atención, por favor. Hai un aviso de emerxencia. 555 00:36:56,048 --> 00:37:00,385 Diríxanse á saída máis próxima e abandonen o edificio inmediatamente. 556 00:37:00,844 --> 00:37:02,095 - Papá? - Hugh? 557 00:37:02,429 --> 00:37:04,431 - Merda. - Hugh? 558 00:37:11,647 --> 00:37:13,649 - Papá? - Teño que marchar. 559 00:37:13,649 --> 00:37:16,360 Oe, espera, que... Podo explicalo, vale? 560 00:37:16,360 --> 00:37:19,112 Por que non vés connosco? 561 00:37:20,656 --> 00:37:25,118 Non podo, perdoa, teño que levar a Hughie á tenda de Vought. 562 00:37:25,118 --> 00:37:27,621 Aforrou para o moneco de Tek Knight. 563 00:37:27,621 --> 00:37:31,583 El di que é unha figuriña de acción, pero en realidade é un moneco. 564 00:37:31,583 --> 00:37:34,419 Papá, Hughie son eu. 565 00:37:36,463 --> 00:37:37,422 Estou aquí. 566 00:37:41,176 --> 00:37:43,845 Ti non es Hughie. El ten 11 anos. 567 00:37:45,514 --> 00:37:49,476 Hugh, por que non volvemos para a túa habitación? 568 00:37:51,228 --> 00:37:52,938 - Daphne? - Si. 569 00:37:56,024 --> 00:37:57,567 Que fas aquí? 570 00:38:01,196 --> 00:38:04,616 Non deberías estar aquí. Marchaches! 571 00:38:04,616 --> 00:38:07,536 - Pero volvín. Non o lembras? - Si. 572 00:38:07,536 --> 00:38:09,955 Fixen todo o que puiden por ti 573 00:38:10,539 --> 00:38:13,542 e ti pasaches de min como se non existise. 574 00:38:13,917 --> 00:38:16,962 Fodíchesme a vida. 575 00:38:18,797 --> 00:38:20,048 E a vida de Hughie. 576 00:38:20,048 --> 00:38:21,633 Papá, para. 577 00:38:21,633 --> 00:38:23,135 Ao chan, agora mesmo! 578 00:38:24,011 --> 00:38:24,845 Señor. 579 00:38:26,513 --> 00:38:28,932 Agarde! Non! 580 00:38:31,601 --> 00:38:32,602 Vamos, veña. 581 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 Daphne! 582 00:38:34,479 --> 00:38:38,900 Recibamos os Gardiáns de Godolkin: Sam Riordan e Cate Dunlap! 583 00:38:38,900 --> 00:38:40,360 GARDIÁNS DE GODOLKIN 584 00:38:43,572 --> 00:38:45,866 Oe, canto máis vai durar isto? 585 00:38:46,158 --> 00:38:47,617 Por que? Tes plans? 586 00:38:47,617 --> 00:38:50,078 Non, pode que fochicar coa túa muller. 587 00:38:51,204 --> 00:38:53,999 - Desculpa? - Tabitha quere que me pase 588 00:38:53,999 --> 00:38:56,376 e me somerxa nos seu baixos, e tardarei 589 00:38:56,376 --> 00:38:59,546 porque non teño que saír respirar. Respiro o seu zume. 590 00:38:59,546 --> 00:39:03,133 Abonda. Sei o da túa máquina de pallas de oito brazos. 591 00:39:03,133 --> 00:39:05,927 Podo preparar unha reportaxe e sacalo hoxe. 592 00:39:06,803 --> 00:39:08,472 - Non. - Xa verás. 593 00:39:10,724 --> 00:39:12,768 Non sexas tan ruín, vale? 594 00:39:13,477 --> 00:39:18,023 Unha comedia moi graciosa: Intercambiados. 595 00:39:18,023 --> 00:39:21,860 Eu son unha rapaza de fraternidade e el é un friqui, 596 00:39:21,860 --> 00:39:23,820 pero cambiamos de corpo... 597 00:39:23,820 --> 00:39:25,489 Que queres facer? 598 00:39:27,491 --> 00:39:29,534 Imos por uns bolos con salchicha. 599 00:39:30,869 --> 00:39:34,748 Non, refírome a algo atrevido. Que queres en xeral. 600 00:39:35,499 --> 00:39:37,542 Que queres facer? 601 00:39:41,254 --> 00:39:42,422 Vaste rir de min. 602 00:39:43,632 --> 00:39:44,466 Claro que non. 603 00:39:45,675 --> 00:39:47,427 Quero axudar a xente. 604 00:39:48,637 --> 00:39:51,473 Pero non en rescates falsos. Axudar de verdade. 605 00:39:52,015 --> 00:39:53,433 É o que querería mamá. 606 00:39:54,017 --> 00:39:57,687 Impresionante. Bárbaro. 607 00:40:01,525 --> 00:40:03,026 Queres axudar? 608 00:40:05,695 --> 00:40:07,739 - Si. - Si? Estupendo. 609 00:40:07,739 --> 00:40:10,659 Oe, Adam, podes mandar esa rapaza para aquí? 610 00:40:11,201 --> 00:40:12,202 E ven ti tamén. 611 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Faite sentir incómoda? 612 00:40:19,501 --> 00:40:21,419 Podes dicirmo sen problema. 613 00:40:25,423 --> 00:40:26,258 Pois si. 614 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 - Si. - Ryan. 615 00:40:30,679 --> 00:40:31,596 Que vas facer? 616 00:40:37,352 --> 00:40:39,229 Adam, deberías pedirlle perdón. 617 00:40:41,982 --> 00:40:44,067 Perdoa se fun inadecuado. 618 00:40:46,945 --> 00:40:48,196 Non o dis de verdade. 619 00:40:48,196 --> 00:40:50,157 Si, ese é o meu ton natural. 620 00:40:50,157 --> 00:40:55,996 Parece que Adam se cre superior á asistenta persoal. 621 00:40:57,831 --> 00:40:58,915 Si. 622 00:40:59,374 --> 00:41:00,667 Si. 623 00:41:02,294 --> 00:41:05,088 Adam, deberías axeonllarte e repetilo. 624 00:41:21,438 --> 00:41:26,610 Síntoo moito se me aproveitei da dinámica de poder desigual 625 00:41:26,610 --> 00:41:29,696 e te incomodei. Perdóame, por favor. 626 00:41:30,488 --> 00:41:32,449 - É mentira. - Si. 627 00:41:33,909 --> 00:41:37,245 Creo que hai que darlle unha lección. 628 00:41:47,881 --> 00:41:49,216 Dálle unha labazada. 629 00:41:53,470 --> 00:41:54,304 Bonnie. 630 00:41:55,847 --> 00:41:57,390 - Carallo. - Outra vez. 631 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 - Merda. Vale. - Outra vez. 632 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 Vállame Deus. Cago na cona. 633 00:42:02,312 --> 00:42:04,064 Síntoo. Para, por favor. 634 00:42:12,239 --> 00:42:13,698 Ryan, por favor. 635 00:42:13,698 --> 00:42:15,575 Patriota. Ai, carallo. 636 00:42:24,084 --> 00:42:26,253 Podemos descansar, por favor? 637 00:42:26,253 --> 00:42:28,797 - Estás ben? - Si, estou ben. 638 00:42:38,014 --> 00:42:39,724 Non sabía que eras católico. 639 00:42:40,475 --> 00:42:44,604 Hai algo en todo ese drama que atrae, non? 640 00:42:46,189 --> 00:42:47,607 Segues crendo en Deus? 641 00:42:50,151 --> 00:42:51,069 Quero crer. 642 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Pero é... 643 00:42:57,534 --> 00:42:59,744 É moi duro ás veces. 644 00:43:00,453 --> 00:43:02,372 - E ti? - Con todo o corazón. 645 00:43:04,249 --> 00:43:09,379 A trindade, a resurrección, os sacramentos... Todo. 646 00:43:12,340 --> 00:43:14,718 Menos no sacramento de penitencia. 647 00:43:15,760 --> 00:43:19,681 Veña, ho. Iso é unha merda coma unha catedral. 648 00:43:19,681 --> 00:43:23,101 Pois eu penso que perdoar é... 649 00:43:24,394 --> 00:43:26,688 - É importante. - Perdoar, oui, 650 00:43:27,355 --> 00:43:29,190 pero non que te perdoen. 651 00:43:29,774 --> 00:43:33,236 Entón, confésolle todo a un cura nunha merda de cabina 652 00:43:33,236 --> 00:43:34,654 e os pecados desaparecen? 653 00:43:36,364 --> 00:43:37,407 E unha merda. 654 00:43:41,036 --> 00:43:44,581 Algúns pecados debe perdoalos Deus. 655 00:43:44,998 --> 00:43:48,001 Outros merecen o castigo eterno. 656 00:43:49,127 --> 00:43:50,378 Frenchie. 657 00:43:52,213 --> 00:43:53,423 Que fixeches? 658 00:43:53,423 --> 00:43:55,467 Non é só unha cousa. 659 00:43:56,634 --> 00:43:58,219 Son moitas. 660 00:43:59,637 --> 00:44:01,639 Deberías falar con alguén. 661 00:44:03,725 --> 00:44:06,311 En serio. Falaches con Kimiko? 662 00:44:08,563 --> 00:44:09,731 Se llo conto, 663 00:44:11,816 --> 00:44:13,443 teño medo de que me odie. 664 00:44:16,946 --> 00:44:18,615 E máis aínda se non me odia. 665 00:44:33,713 --> 00:44:35,548 É un puto touro xutado con V? 666 00:44:36,466 --> 00:44:37,300 Meu Deus. 667 00:44:38,134 --> 00:44:40,929 Retrocedemos amodo e tranquilos. 668 00:44:48,812 --> 00:44:50,271 Isto é unha loucura. 669 00:44:51,356 --> 00:44:52,190 Correde! 670 00:44:53,817 --> 00:44:55,193 Vamos! 671 00:44:55,985 --> 00:44:57,070 Vállame Deus. 672 00:45:10,250 --> 00:45:11,251 Veña. 673 00:45:16,172 --> 00:45:17,173 Vamos! 674 00:45:27,517 --> 00:45:29,936 É incrible que me volva pasar o mesmo. 675 00:45:35,358 --> 00:45:36,317 Deus, Sameer. 676 00:45:38,945 --> 00:45:42,657 - Estás ben? - Si, eu si, pero Henry... 677 00:45:45,368 --> 00:45:47,036 Oe, Zoe non está aquí, ou? 678 00:45:47,036 --> 00:45:49,080 - Non, está ben. - Non? Vale, ben. 679 00:45:49,080 --> 00:45:52,709 Agarda. Arre demo, este é o pai de Zoe? 680 00:45:53,460 --> 00:45:57,255 O Dr. Shah era o meu mellor home de I + D en Vought 681 00:45:57,255 --> 00:46:00,884 antes de ir ás miñas costas e desflorar a miña filla. 682 00:46:00,884 --> 00:46:04,721 A ver, tiña 20 anos, xa me desfloraran e este non é o momento. 683 00:46:04,721 --> 00:46:06,181 Que pasou? 684 00:46:06,181 --> 00:46:09,893 Démoslle o V a un hámster para probar o virus nel. 685 00:46:09,893 --> 00:46:12,687 Un hámster xutado de V foi un erro, mon ami. 686 00:46:12,687 --> 00:46:15,190 Escapou. Desfixo o laboratorio. 687 00:46:15,190 --> 00:46:17,817 Corremos, pero filtrouse V nas augas subterráneas. 688 00:46:17,817 --> 00:46:18,943 Perdestes o virus? 689 00:46:20,278 --> 00:46:21,488 - Si. - Merda. 690 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 Menos... 691 00:46:25,783 --> 00:46:27,035 Menos unha dose. 692 00:46:36,794 --> 00:46:39,088 Oe, e como de transmisible é iso? 693 00:46:39,088 --> 00:46:43,885 Non moito. Só por fluídos corporais, sangue, saliva ou seme. 694 00:46:43,885 --> 00:46:47,096 Vale. Pois inxectémolo no cadáver do tipo como cebo. 695 00:46:47,096 --> 00:46:50,183 E poñémolo fóra para que infecte as ovellas tolas. 696 00:46:52,268 --> 00:46:54,729 Este home non pode foder unha ovella. 697 00:46:57,273 --> 00:46:59,692 Comerano. 698 00:47:01,694 --> 00:47:03,821 O carallo. É a única dose. 699 00:47:03,821 --> 00:47:06,533 - Eu digo de fuxir. - Ten razón. É valiosa. 700 00:47:06,533 --> 00:47:08,743 Se fuximos, non escaparemos todos. 701 00:47:08,743 --> 00:47:12,330 Darwinismo, miña rula. Abonda con non ser o máis lento. 702 00:47:12,330 --> 00:47:14,624 - Nin de broma. - Abonda. Agora non. 703 00:47:14,624 --> 00:47:18,002 - Non poderei correr máis ca elas. - Que chore Poe. 704 00:47:18,002 --> 00:47:21,130 Quere sacarche a Zoe. Este era o seu plan, non? 705 00:47:21,130 --> 00:47:23,591 - Mente. - Síntoo, Stanny, son negocios. 706 00:47:23,591 --> 00:47:25,301 Parade todos. 707 00:47:25,301 --> 00:47:26,970 - Fillo de puta. - Xa o sabía. 708 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 Podería morrer Leite, vale? Ou Frenchie. 709 00:47:29,681 --> 00:47:32,934 En serio que non che importa a quen tiras ós lobos? 710 00:47:32,934 --> 00:47:34,936 - Pois non. - Es un monstro. 711 00:47:34,936 --> 00:47:36,646 Non che deixarei facelo. 712 00:47:36,646 --> 00:47:40,024 Así que vas perder o siso como fixeches con Petarda? 713 00:47:40,024 --> 00:47:42,819 Eu teño a Rebentacabezas e ti perdiches os poderes. 714 00:47:42,819 --> 00:47:45,321 Abonda. Mirade. 715 00:47:46,531 --> 00:47:49,617 Vedes isto? Urticaria. 716 00:47:50,285 --> 00:47:53,871 E sáeme porque sodes uns fillos de puta e poñédesme tolo. 717 00:47:54,455 --> 00:47:58,167 Annie, non podes ir por aí fodendo a todo o mundo. 718 00:47:58,459 --> 00:48:00,420 Neuman, vaste arriscar a que Zoe 719 00:48:00,420 --> 00:48:02,380 medre nun fogar de acollida coma ti? 720 00:48:02,922 --> 00:48:03,881 E ti. 721 00:48:05,174 --> 00:48:08,511 Mira, a miña neniña necesítame 722 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 e teño pensado ir vela. 723 00:48:11,639 --> 00:48:13,224 Non es un monstro. 724 00:48:14,350 --> 00:48:17,562 Es un fillo de puta, pero tes corazón. 725 00:48:56,768 --> 00:48:59,395 Matou toda esa xente. E... Esa xente... 726 00:48:59,395 --> 00:49:01,606 Pasa iso ao darlle o V a alguén san, 727 00:49:01,606 --> 00:49:03,775 e supoño que o cerebro morto... 728 00:49:03,775 --> 00:49:05,902 - Como estás tranquilo? - Xa pasei 729 00:49:05,902 --> 00:49:08,071 - por isto antes. - Que buscas? 730 00:49:08,071 --> 00:49:10,948 Pois tobramicina, topotecán... Tranquilizantes. 731 00:49:10,948 --> 00:49:12,367 E se non funciona? 732 00:49:16,412 --> 00:49:17,747 Non che vai pasar nada. 733 00:49:18,539 --> 00:49:19,374 Daphne! 734 00:49:25,630 --> 00:49:28,216 Ti... abandonáchesme. 735 00:49:28,758 --> 00:49:30,885 - E o teu fillo. - Papá. 736 00:49:32,512 --> 00:49:35,223 - Rompíchesnos o corazón. - Papá, para. 737 00:49:35,223 --> 00:49:37,475 Hugh, por favor. 738 00:49:40,603 --> 00:49:43,648 - Hugh, por favor. - Son Hughie, papá. 739 00:49:43,648 --> 00:49:45,942 Son o que levaches á tenda de Vought. 740 00:49:45,942 --> 00:49:48,986 Faltábanme oito dólares despois de aforrar semanas. 741 00:49:48,986 --> 00:49:51,406 E dixeches: "O que sexa polo teu heroe." 742 00:49:51,864 --> 00:49:54,117 Pero o certo, papá, é que nunca o foi. 743 00:49:56,994 --> 00:49:57,995 Es ti. 744 00:49:58,955 --> 00:49:59,997 O meu heroe es ti. 745 00:50:00,998 --> 00:50:03,209 Por iso quería que espertases. 746 00:50:03,710 --> 00:50:06,546 Para dicilo e saber que o estás escoitando. 747 00:50:09,966 --> 00:50:11,134 Es o meu heroe. 748 00:50:21,227 --> 00:50:22,854 - Hughie? - Si. 749 00:50:23,688 --> 00:50:25,189 Si, papá, son eu: Hughie. 750 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 Onde estamos? É... 751 00:50:28,234 --> 00:50:32,321 Ai, Deus! Ceo santo! Por que...? Non sei que está pasando. 752 00:50:33,197 --> 00:50:34,866 - É longo de contar. - Non! 753 00:50:36,909 --> 00:50:39,620 Papá, son Hughie. Lembras? 754 00:50:39,620 --> 00:50:42,165 Xa o sei, pero é que non... Non... 755 00:50:42,165 --> 00:50:44,208 Algo me pasa. 756 00:50:44,208 --> 00:50:46,461 Non o podo parar. 757 00:50:47,295 --> 00:50:48,838 Non sei que facer. 758 00:50:48,838 --> 00:50:50,173 Non pasa nada. 759 00:50:53,509 --> 00:50:54,719 Eu si que o sei. 760 00:51:05,897 --> 00:51:08,483 Canto dis que tarda en afectar o virus? 761 00:51:09,567 --> 00:51:11,152 É diferente cada vez. 762 00:51:12,028 --> 00:51:12,904 Vale. 763 00:51:16,032 --> 00:51:16,949 Iso non é bo. 764 00:51:25,041 --> 00:51:25,958 Merda. 765 00:51:43,893 --> 00:51:47,063 Vamos! 766 00:51:54,362 --> 00:51:55,196 Merda! 767 00:52:29,272 --> 00:52:30,314 Onde está Sameer? 768 00:52:31,524 --> 00:52:33,651 Onde está Sameer? Sameer? 769 00:52:35,570 --> 00:52:39,365 - Sameer? Onde está Sameer? - Victoria, cálmate, non... 770 00:52:40,116 --> 00:52:42,618 Non. Onde está? Sameer. Non o sei. 771 00:52:42,618 --> 00:52:45,246 Sameer. Non, onde está? 772 00:52:45,872 --> 00:52:47,331 Non. Onde está Sameer? 773 00:52:49,375 --> 00:52:51,794 É moi antideportivo renegar dun trato. 774 00:52:53,129 --> 00:52:55,006 O trato era a amnistía polo virus. 775 00:52:55,756 --> 00:53:00,011 Sen virus, non hai trato. 776 00:53:11,480 --> 00:53:14,066 Rastrexamos todo e non está o Dr. Shah. 777 00:53:14,066 --> 00:53:15,526 Pero atopamos isto. 778 00:53:19,906 --> 00:53:21,949 - Grazas. - Síntoo moito. 779 00:54:33,229 --> 00:54:34,981 Cago no demo. En serio? 780 00:54:38,317 --> 00:54:40,903 Que significa ser un heroe? 781 00:54:45,992 --> 00:54:49,704 Este país é moi corrupto e non ten amaño. 782 00:54:50,079 --> 00:54:53,749 Temos que salvalo. Hai que salvar América. 783 00:54:54,583 --> 00:54:59,422 Hai que salvar o mundo para os nosos fillos. 784 00:55:00,881 --> 00:55:03,634 Acudo a vós para que fagades o voso labor. 785 00:55:03,634 --> 00:55:05,886 Non vai ser fácil. 786 00:55:06,804 --> 00:55:08,639 Teremos que facer barbaridades. 787 00:55:08,639 --> 00:55:10,641 Cousas violentas, desapiadadas 788 00:55:10,641 --> 00:55:12,893 e incluso crueis para o ben común. 789 00:55:13,811 --> 00:55:14,979 Iso é a guerra. 790 00:55:17,898 --> 00:55:20,818 Deixaredes de ser famosos queridos. 791 00:55:20,818 --> 00:55:24,530 Seredes deuses iracundos. 792 00:55:25,031 --> 00:55:26,240 Cando sexa o momento... 793 00:55:28,534 --> 00:55:29,910 responderedes a chamada? 794 00:55:30,619 --> 00:55:32,496 Como saberemos que chega? 795 00:55:32,997 --> 00:55:35,249 Saberédelo, iso seguro. 796 00:55:35,249 --> 00:55:37,043 O que necesites, Patriota. 797 00:55:37,877 --> 00:55:41,338 Sabedes que houbo un delator recentemente na torre Vought, 798 00:55:41,338 --> 00:55:45,468 e creo que xuntos poderemos atopar quen foi. 799 00:55:57,146 --> 00:56:00,775 Había probas no móbil. Chamadas a Marvin Milk. 800 00:56:01,859 --> 00:56:04,904 Non sei quen é. Non coñezo a Marvin Milk. 801 00:56:04,904 --> 00:56:07,198 Eu non fun. Isto é un error. 802 00:56:07,198 --> 00:56:09,033 Alguén me enganou. 803 00:56:09,033 --> 00:56:11,827 Alguén me enganou! Eu non fixen nada! 804 00:56:12,620 --> 00:56:14,288 Veña, ho. Estou dicindo... 805 00:56:14,288 --> 00:56:15,748 A ver, patriotas. 806 00:56:19,210 --> 00:56:20,377 Mostrade a vosa ira. 807 00:56:23,297 --> 00:56:25,299 Penso foder coa túa muller hoxe. 808 00:57:02,920 --> 00:57:05,548 Non podemos resolver os problemas do outro, 809 00:57:06,757 --> 00:57:08,676 pero podemos axudarnos mutuamente 810 00:57:09,635 --> 00:57:11,887 Temos que falar. 811 00:57:21,605 --> 00:57:22,523 Non está aquí. 812 00:57:25,526 --> 00:57:27,278 - Un momento, señor. - Señora. 813 00:57:27,278 --> 00:57:30,281 - Señor, aténdoo en canto poida. - Son un asasino. 814 00:57:31,740 --> 00:57:32,867 Reincidente. 815 00:57:32,867 --> 00:57:35,035 Un 10-13 na recepción. 816 00:57:35,035 --> 00:57:37,538 Señor, poña as mans onde poida velas. 817 00:57:54,555 --> 00:57:56,307 Como sabes que vai funcionar? 818 00:57:56,307 --> 00:57:59,560 Teño un amigo francés. 819 00:57:59,560 --> 00:58:01,854 Ensinoume moito sobre medicamentos. 820 00:58:06,525 --> 00:58:10,362 Mira, é que se non o facemos pasará a vida asustado e confuso, 821 00:58:10,362 --> 00:58:12,448 nunha cárcere ou nun asilo. 822 00:58:14,116 --> 00:58:15,659 Ou matará a máis inocentes. 823 00:58:18,412 --> 00:58:19,455 Ten razón. 824 00:58:21,081 --> 00:58:24,168 Hughie ten razón. Non quero ser Jar Jar. 825 00:58:31,926 --> 00:58:32,927 Non che vai doer. 826 00:58:35,221 --> 00:58:36,222 Grazas. 827 00:58:39,183 --> 00:58:41,560 Por coidar tan ben do noso fillo. 828 00:58:43,437 --> 00:58:46,023 Prométoche que agora seguirei eu. 829 00:58:47,566 --> 00:58:48,484 Si. 830 00:58:50,694 --> 00:58:51,695 Si. 831 00:58:54,365 --> 00:58:57,409 Que pasa? Sinto... 832 00:58:57,409 --> 00:58:59,662 - Tranquilo. - Teño medo. 833 00:58:59,662 --> 00:59:01,789 Papá, non pasa nada. Estou aquí. 834 00:59:02,581 --> 00:59:05,334 Estou aquí. Estamos os dous. 835 00:59:11,006 --> 00:59:14,510 Quérote. Moito. 836 00:59:18,555 --> 00:59:20,808 Non penso renderme, vale? Podes ir. 837 00:59:24,687 --> 00:59:26,438 Eu tamén te quero, fillo. 838 00:59:28,315 --> 00:59:29,650 O meu pequeno Hughie. 839 00:59:36,490 --> 00:59:39,118 - Sabedes onde quero ir? - Onde? 840 00:59:40,035 --> 00:59:42,162 - A París. - Si. 841 00:59:42,162 --> 00:59:44,790 Si, claro, podemos... 842 00:59:44,790 --> 00:59:47,209 Imos ver cousas de O código Da Vinci. 843 00:59:47,209 --> 00:59:48,627 - Si. - Si. 844 00:59:48,627 --> 00:59:50,921 - Os tres. - Si, vale. 845 00:59:50,921 --> 00:59:52,214 Os tres. 846 00:59:53,048 --> 00:59:56,260 Visitar os lugares onde... 847 00:59:58,762 --> 01:00:00,973 Tom Hanks... 848 01:00:30,794 --> 01:00:32,921 Non pasa nada. 849 01:01:12,252 --> 01:01:14,713 Isto si que é típico de Carniceiro. 850 01:01:21,095 --> 01:01:24,348 Non, apártate! Non me toques! 851 01:01:24,348 --> 01:01:25,974 Vale, tranquilo. 852 01:01:26,975 --> 01:01:28,394 Non te vou mancar. 853 01:01:28,394 --> 01:01:30,646 A ver, non te manco máis. 854 01:01:31,271 --> 01:01:33,315 Fixen o xusto para convencelos. 855 01:01:33,315 --> 01:01:35,859 Cortáchesme a puta perna. 856 01:01:35,859 --> 01:01:38,404 Si, certo, e non penso suavizalo, 857 01:01:39,029 --> 01:01:41,949 non volverás xogar ao fútbol, pero tranquilo. 858 01:01:42,324 --> 01:01:45,369 Ímoste curar. Quedarás novo. 859 01:01:46,036 --> 01:01:47,830 E volverás traballar en nada. 860 01:01:48,080 --> 01:01:49,081 Traballar? 861 01:01:50,249 --> 01:01:52,543 - Traballar en que? - Ti que cona cres? 862 01:01:55,754 --> 01:01:58,715 Vas facer un pouco máis do virus ese para nós. 863 01:04:19,982 --> 01:04:21,984 Subtítulos: Antía López Cando 864 01:04:21,984 --> 01:04:24,069 Supervisora creativa: Abraham Díaz López