1
00:00:08,050 --> 00:00:09,260
इससे पहले
2
00:00:09,260 --> 00:00:10,219
ए-ट्रेन को लूँगा।
3
00:00:10,219 --> 00:00:11,762
तुमसे बात क्यों करने लगा?
4
00:00:11,762 --> 00:00:13,472
क्योंकि तुमने वह फुटेज दिया।
5
00:00:13,472 --> 00:00:16,642
क्राइम एनलिटिक्स से
चौकसी फुटेज लेकर स्टारलाईट को दिया।
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,852
उसे बस मदद चाहिए थी।
7
00:00:18,686 --> 00:00:20,020
खुलासे का पता चल गया।
8
00:00:20,020 --> 00:00:23,149
नहीं लगता कि इसके बाद जो वह कहती,
उससे फ़ायदा होता?
9
00:00:23,149 --> 00:00:26,360
मेरे पापा मरने वाले हैं।
कंपाउंड वी की एक खुराक चाहिए।
10
00:00:29,780 --> 00:00:30,740
यह क्या है?
11
00:00:31,699 --> 00:00:34,535
जब उसे पता चलेगा
कि तुमने उसके परिवार को मारा, तब?
12
00:00:34,535 --> 00:00:35,870
- वह मैं ही था।
- तुम थे?
13
00:00:35,870 --> 00:00:37,121
मुझे माफ़ करना।
14
00:00:37,788 --> 00:00:39,457
मैं तुमसे नफ़रत करती हूँ।
15
00:00:39,832 --> 00:00:40,666
किमिको!
16
00:00:40,666 --> 00:00:43,794
स्टारलाईट किसी क्लीनिक में गई थी,
उसने बच्चा गिरा दिया।
17
00:00:43,794 --> 00:00:44,795
बच्चे की कातिल!
18
00:00:49,383 --> 00:00:51,010
मुझे वहाँ क्या हुआ था?
19
00:00:52,219 --> 00:00:53,846
{\an8}गडोल्किन में स्वागत है।
20
00:00:53,846 --> 00:00:55,681
वायरस सुपरहीरो पर असर करता है।
21
00:00:55,681 --> 00:00:57,641
खून में कंपाउंड वी से मिल जाता है।
22
00:00:57,641 --> 00:01:00,102
खुराक गाढ़ी करो।
देखें कितनी तबियत बिगड़ती है।
23
00:01:00,102 --> 00:01:01,270
- इतना ही है?
- हाँ।
24
00:01:01,270 --> 00:01:02,813
इसे दोहराना आता है?
25
00:01:08,861 --> 00:01:12,698
उथल-पुथल से भरी दुनिया में,
कुछ चीज़ें कभी नहीं बदलतीं।
26
00:01:12,698 --> 00:01:14,533
हमेशा अच्छाई की जीत होगी।
27
00:01:14,533 --> 00:01:16,243
प्यार सब को अपने बस में करता है।
28
00:01:16,243 --> 00:01:19,872
{\an8}और हीरो हिफ़ाज़त करने के लिए
और प्रेरित करने के लिए आगे आएँगे।
29
00:01:19,872 --> 00:01:20,873
{\an8}वॉट अमेरिकन
1950
30
00:01:20,873 --> 00:01:22,958
बॉमसाइट इन द कर्स ऑफ़ फ़ू मैंचू
1953
31
00:01:22,958 --> 00:01:24,293
बडवाइज़र - ह्वेर देर इज़ लिबर्टी...
देर इज़ ए बड। - 1957
32
00:01:24,293 --> 00:01:25,252
"क्रिमसन"
1967
33
00:01:25,252 --> 00:01:29,507
{\an8}बिग चीफ़ अपाचे सेज़
'डोन्ट लिटर, कीमोसाबी' - 1970
34
00:01:47,066 --> 00:01:49,860
{\an8}वी52 एक्सपो
प्रशंसकों द्वारा, प्रशंसकों की खातिर
35
00:01:49,860 --> 00:01:52,071
{\an8}वी52 एक्सपो में स्वागत है!
36
00:01:52,071 --> 00:01:55,199
अपने मेज़बानों के लिए
ज़ोरदार तालियाँ बजाइए,
37
00:01:55,199 --> 00:01:57,493
कैमरन कोलमैन, और द डीप।
38
00:02:12,591 --> 00:02:15,261
होमलैंडर। घर जाकर अच्छा लगा?
39
00:02:21,183 --> 00:02:24,728
इतनी भीड़।
ये लोग तुमसे बेहद प्यार करते हैं।
40
00:02:25,187 --> 00:02:27,273
ब्रेड और सर्कस से कम नहीं।
41
00:02:33,195 --> 00:02:36,824
वीसीयू की आने वाली फ़िल्मों में,
यह एक नई फ़िल्म है।
42
00:02:36,824 --> 00:02:38,450
चरण सात से लेकर 19 तक।
43
00:02:42,162 --> 00:02:45,499
जिसके बारे में आज हम खुलकर आपको बताएँगे।
44
00:02:47,126 --> 00:02:50,379
आप ठीक हैं? या कुछ गूँज रहा है?
45
00:02:50,379 --> 00:02:52,673
या कोई झनझनाहट या कुछ अजीब सा?
46
00:02:52,673 --> 00:02:55,718
नहीं, मैं बता रहा हूँ,
मुझे बहुत अच्छा लग रहा है।
47
00:02:56,427 --> 00:02:58,846
- पक्का मुझे दौरा पड़ा था?
- हाँ।
48
00:02:58,846 --> 00:03:00,431
आखिरी बात क्या याद है?
49
00:03:00,431 --> 00:03:03,183
स्मार्ट एन्ड फ़ाइनल में
पिज़्ज़ा रोल खरीद रहा था।
50
00:03:03,183 --> 00:03:05,603
पेपरोनी नहीं था, तो सुप्रीम लेना पड़ा।
51
00:03:05,603 --> 00:03:07,271
- या ट्रिपल मीट था?
- पापा?
52
00:03:07,271 --> 00:03:10,274
नहीं, सुप्रीम था, याद है,
हरी मिर्ची के टुकड़े थे...
53
00:03:10,274 --> 00:03:11,817
पापा, पिज़्ज़ा रोल छोड़िए।
54
00:03:11,817 --> 00:03:13,569
- माफ़ करना।
- वही पहले जैसी बातें।
55
00:03:14,028 --> 00:03:18,449
हाँ। अगर मेरी हालत सच में उतनी बुरी थी,
तो मुझे ज़िंदा नहीं होना चाहिए, है न?
56
00:03:18,449 --> 00:03:20,075
यह सच में कोई चमत्कार है।
57
00:03:22,494 --> 00:03:24,038
आप ज़रा आराम कर लीजिए, ठीक है?
58
00:03:24,038 --> 00:03:26,498
माँ और मैं आपके लिए
डायट स्नैपल लेकर आते हैं।
59
00:03:26,790 --> 00:03:27,875
ठीक है!
60
00:03:31,378 --> 00:03:34,381
- आपने उन्हें वी दे दिया?
- हाँ, तुम वही चाहते थे न?
61
00:03:34,381 --> 00:03:36,508
कोट में से गिर पड़ा था। मैं समझी नहीं।
62
00:03:36,508 --> 00:03:38,969
अगर देना नहीं चाहते थे तो लाए ही क्यों?
63
00:03:38,969 --> 00:03:41,931
देखिए, मैं देना चाहता था, मैं...
मैंने दिया।
64
00:03:42,264 --> 00:03:45,267
पर फिर, नहीं दिया। ठीक है? बस मैंने...
65
00:03:46,685 --> 00:03:49,271
मैंने कई बार उसका गलत असर होते देखा है।
66
00:03:49,730 --> 00:03:51,982
कभी न कभी तो उसका सही असर होगा न?
67
00:03:51,982 --> 00:03:53,692
वरना सुपरहीरो नहीं होते।
68
00:03:54,360 --> 00:03:55,736
उसे देखो। वह ठीक है।
69
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
आज वॉट्ज़ फ़नियस्ट पेट अटैक्स पर...
70
00:04:03,202 --> 00:04:06,497
तुम्हारा बचपन अपनी माँ से अलग गुज़रा।
71
00:04:06,497 --> 00:04:10,376
मैं यह सोच भी नहीं सकती थी
कि तुम उसे भी खो दोगे।
72
00:04:17,549 --> 00:04:18,384
ट्रूथबॉम्ब के साथ फायरक्रैकर
73
00:04:18,384 --> 00:04:20,719
स्टारलाईट बलात्कार कर सकती है या कत्ल।
74
00:04:20,719 --> 00:04:24,264
मैं हमले का आरोप लगाऊँगी, यह बात तय है।
75
00:04:24,264 --> 00:04:26,976
भले ही पुलिस के पास सबूत है
कि वह वहाँ नहीं थी,
76
00:04:26,976 --> 00:04:30,270
सब को पता है कि एज़ीकियल की हत्या में
उसका कुछ तो हाथ था।
77
00:04:30,270 --> 00:04:34,066
{\an8}यह धर्म और अधर्म की लड़ाई है।
78
00:04:35,567 --> 00:04:38,070
{\an8}और मैं स्टारलाईटर का शिकार करने वाली हूँ।
79
00:04:38,070 --> 00:04:39,154
शैतान
बच्चे की कातिल
80
00:04:39,154 --> 00:04:42,908
इसी मुद्दे पर, हमारे मेहमान,
डॉ. डोरियन बून का स्वागत करते हैं।
81
00:04:42,908 --> 00:04:44,994
मरते वक्त बच्चे को कैसा लगा होगा?
82
00:04:44,994 --> 00:04:46,161
वामपंथियों के लिए सुरक्षित जगह
83
00:04:46,161 --> 00:04:47,413
एज़ीकियल के लिए न्याय
84
00:04:47,413 --> 00:04:50,374
{\an8}समारिटन्स एंब्रेस युनिवर्सिटी में
गंधबिलाव पर...
85
00:04:50,374 --> 00:04:51,291
{\an8}फायरक्रैकर ने मुझे भेजा
86
00:04:51,291 --> 00:04:56,672
{\an8}...एक खोज की गई कि गर्भाधान होते ही
अजन्मे शिशुओं को दर्द महसूस होता है।
87
00:04:57,673 --> 00:05:00,759
{\an8}अगर यह दो हफ़्ते घर पर होगी
तो मैं क्या करूँ, मार्विन?
88
00:05:00,759 --> 00:05:02,011
मेरी नौकरी है।
89
00:05:02,011 --> 00:05:04,388
- मेरी भी।
- और लड़के को टाँके लगवाने पड़े।
90
00:05:04,388 --> 00:05:06,724
और पक्का, उसका बिल हमें ही भरना पड़ेगा।
91
00:05:06,724 --> 00:05:08,267
लड़ाई के चलते निकाला, बेटा?
92
00:05:08,267 --> 00:05:10,352
- तुम ऐसी नहीं हो।
- पापा, मैं...
93
00:05:10,352 --> 00:05:12,521
तुम क्या सोच रही थी?
94
00:05:13,147 --> 00:05:16,275
उसने कहा कि होमलैंडर हीरो है,
इसलिए मैंने उससे सच बताया।
95
00:05:16,275 --> 00:05:19,403
फिर उसने मुझे गाली दी,
इसलिए मैंने उसे मारा।
96
00:05:19,403 --> 00:05:21,321
बेटा, लड़ाई से मसले हल नहीं होते।
97
00:05:21,321 --> 00:05:23,407
क्यों नहीं? आप वही करते हैं।
98
00:05:26,493 --> 00:05:27,536
बेटा, कमरे में जाओ।
99
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
अपने कमरे में जाओ।
100
00:05:36,545 --> 00:05:39,298
- अच्छा, मोनिक...
- हे भगवान, मार्विन।
101
00:05:39,298 --> 00:05:42,426
इस सुपरहीरो बकवास के चलते,
किसी और को नहीं खोना।
102
00:05:42,426 --> 00:05:45,345
- मैं उससे बात करता हूँ।
- तुम इसे ठीक करो।
103
00:05:46,889 --> 00:05:47,890
अभी के अभी।
104
00:05:55,147 --> 00:05:58,067
हे भगवान, इतना रहस्य।
यहाँ कड़ाके की ठंड है।
105
00:05:58,067 --> 00:06:00,736
सोच रहा था
कि तुम्हारी माँ के पिछवाड़े में मिलेंगे,
106
00:06:00,736 --> 00:06:03,405
पर मुझे अकेले में कहीं मिलना था।
107
00:06:05,783 --> 00:06:07,284
तो, क्या लगता है?
108
00:06:07,618 --> 00:06:08,619
बुचर, सुनो...
109
00:06:10,120 --> 00:06:11,872
क्यों न हम यह काम करें?
110
00:06:12,539 --> 00:06:13,707
सिर्फ़ तुम और मैं?
111
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
पता नहीं, जो। थोड़ा अचानक से नहीं लगता?
112
00:06:17,544 --> 00:06:20,881
बिली... तुम्हारा दल एक मज़ाक है।
113
00:06:21,090 --> 00:06:22,758
मुझे क्या नहीं पता?
114
00:06:22,758 --> 00:06:26,428
एमएम कभी भी टूट सकता है,
फ़्रेंची एक नशेड़ी है,
115
00:06:26,428 --> 00:06:29,973
ह्युई एक नंबर का डरपोक है।
और तुम्हारे साथ वे दो सुपरहीरो?
116
00:06:29,973 --> 00:06:32,935
यार, वजह जो भी हो,
पर तुम उन्हें ठीक से नहीं जानते।
117
00:06:32,935 --> 00:06:35,646
ठीक है, स्टारलाईट की बात मानता हूँ।
118
00:06:36,522 --> 00:06:38,565
पर किमिको कमाल का हथियार है,
119
00:06:39,316 --> 00:06:41,652
और बाकी सब ठीक-ठाक हैं।
120
00:06:42,152 --> 00:06:44,947
मैं तुम्हें समझ नहीं पा रहा। नहीं।
121
00:06:45,364 --> 00:06:47,324
तुम्हारे आधे दिमाग में ट्यूमर है,
122
00:06:47,324 --> 00:06:51,745
होमलैंडर को खत्म करने का आखिरी मौका है,
और अब तुम कमज़ोर पड़ रहे हो?
123
00:06:54,832 --> 00:06:57,334
हाँ, वे अच्छे लोग हैं।
124
00:06:57,835 --> 00:07:00,379
पर तुम्हारा और मेरा
अच्छे लोगों से वास्ता नहीं।
125
00:07:09,429 --> 00:07:12,224
मेरी ज़िंदगी नर्क है
126
00:07:13,016 --> 00:07:15,269
अरे, तो कॉलिन कहाँ है?
127
00:07:16,019 --> 00:07:17,354
क्यों?
128
00:07:17,354 --> 00:07:19,606
क्योंकि वह एकदम से गायब हो गया।
129
00:07:20,566 --> 00:07:23,735
तुम लोगों की लड़ाई वगैरह हो गई क्या?
130
00:07:25,279 --> 00:07:28,323
वह शहर से बाहर गया है।
ऐन मौके पर जाना पड़ा।
131
00:07:30,492 --> 00:07:32,703
{\an8}तुम ठीक हो?
132
00:07:33,078 --> 00:07:34,079
एकदम बढ़िया।
133
00:07:35,956 --> 00:07:36,999
तुम कैसी हो?
134
00:07:38,917 --> 00:07:41,003
{\an8}एकदम मज़े में।
135
00:07:55,809 --> 00:07:59,479
हे भगवान, यह जगह किसी मुर्दाघर जैसी है।
चेहरे उतरे हुए क्यों हैं?
136
00:07:59,479 --> 00:08:04,151
पता नहीं, शायद इसलिए कि मुझ पर
उस हत्या का आरोप लग रहा है जो तुमने की।
137
00:08:04,151 --> 00:08:07,154
तुम्हें रखैल कहता,
पर तुममें औरत वाली कोई बात नहीं है।
138
00:08:07,154 --> 00:08:09,072
मैं तुमसे कुछ पूछना चाहता था।
139
00:08:10,199 --> 00:08:12,409
तुमने एज़ीकियल को कैसे मारा?
140
00:08:15,078 --> 00:08:16,246
मुझे कुछ नहीं पता।
141
00:08:16,246 --> 00:08:17,164
बकवास।
142
00:08:17,164 --> 00:08:20,542
सच में। मैं होश में नहीं था,
और जब होश आया तो वह सामने था।
143
00:08:21,168 --> 00:08:22,419
दुकान में बिखरा पड़ा था।
144
00:08:22,419 --> 00:08:26,632
पर उस कमीने को छोड़ो।
क्योंकि, बेटा, मुझे वह मिल गया।
145
00:08:27,257 --> 00:08:29,843
हम सब की दुआओं का जवाब।
146
00:08:29,843 --> 00:08:31,470
और वह क्या है?
147
00:08:31,470 --> 00:08:35,974
खास कुछ नहीं।
बस... सुपरहीरो को मारने वाला एक वायरस।
148
00:08:37,184 --> 00:08:39,061
ऐसी कोई चीज़ नहीं है।
149
00:08:39,061 --> 00:08:41,313
नहीं थी। अब है।
150
00:08:41,605 --> 00:08:44,858
ऐसा है कि गडोल्किन यूनिवर्सिटी में
कुछ तेज़ दिमाग लोगों ने
151
00:08:44,858 --> 00:08:48,278
कोई कीड़ा तैयार किया है
जो उनके खून में वी से जा मिलता है।
152
00:08:48,278 --> 00:08:52,199
इंसानों को उससे कोई खतरा नहीं है,
लेकिन सुपरहीरो के लिए...
153
00:08:54,993 --> 00:08:56,662
शैतानी है।
154
00:08:56,662 --> 00:09:02,334
तो, अगर तुमने मुझमें और किमिको में
वह डाला, तो हम... खत्म हो जाएँगी?
155
00:09:02,334 --> 00:09:04,253
हाँ, वही इरादा है।
156
00:09:05,170 --> 00:09:07,756
अब, वह इतना दमदार नहीं
कि होमलैंडर को खत्म कर सके।
157
00:09:07,756 --> 00:09:12,302
पर शायद हमें थोड़ा सा मिले तो उसे
अपनी निर्वाचित वीपी पर आज़मा सकते हैं।
158
00:09:12,302 --> 00:09:14,930
हमें इसके बारे में
अभी क्यों पता चला, बुचर?
159
00:09:14,930 --> 00:09:17,057
क्योंकि एक छोटी सी मुश्किल है।
160
00:09:17,057 --> 00:09:20,894
जब उसे चुराने के लिए युनिवर्सिटी गया,
न्यूमन ने पहले ही चुरा लिया।
161
00:09:20,894 --> 00:09:22,771
तो, हमें उसे उससे हासिल करना होगा।
162
00:09:22,771 --> 00:09:25,107
पागलपन है और भयानक है। तुम्हारे लिए भी।
163
00:09:25,107 --> 00:09:27,609
हमें इस हाल में कुछ तो भयानक करना होगा न?
164
00:09:27,609 --> 00:09:29,361
अच्छा, ठीक है। बस करो।
165
00:09:29,361 --> 00:09:32,030
अगर वायरस उतना खतरनाक है
जितना बुचर बता रहा है,
166
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
तो वह न्यूमन के हाथ में होना चाहिए?
167
00:09:39,204 --> 00:09:40,622
नहीं, तुम ठीक कह रहे हो।
168
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
तो, ठीक है। तय रहा।
169
00:09:45,544 --> 00:09:47,629
एक और, छोटी सी बात है।
170
00:09:48,213 --> 00:09:51,049
तुम्हें राष्ट्रपति से माफ़ी लानी होगी।
171
00:09:53,927 --> 00:09:57,889
ईश्वर, उन्होंने मुझे
द सेवन से जुड़ने को कहा।
172
00:09:57,889 --> 00:09:59,516
पता है, मुझे खुश होना चाहिए,
173
00:09:59,516 --> 00:10:03,061
पर नहीं पता अगर मुझमें
सारे पापियों से लड़ने की ताकत है।
174
00:10:03,061 --> 00:10:06,982
आप मुझे रास्ता दिखाएँगे, प्रभु?
आप... आप हैं?
175
00:10:12,321 --> 00:10:15,657
फायरक्रैकर
लॉर्ड्स सोल्जर
176
00:10:15,657 --> 00:10:19,077
यह क्लिप हमारे नए स्टूडियो विभाग,
वॉट फ़ेथ से है।
177
00:10:19,077 --> 00:10:21,830
भरोसे से याद आया, मेरे धर्म भाई,
178
00:10:21,830 --> 00:10:26,001
एज़ीकियल के लिए थोड़ा मौन रखते हैं।
अलविदा, दोस्त।
179
00:10:26,001 --> 00:10:27,127
एज़ीकियल की प्यारी याद में
180
00:10:48,732 --> 00:10:50,692
तुम... तुम ठीक हो?
181
00:10:53,320 --> 00:10:54,821
उस गद्दार को ढूँढ़ रही हूँ।
182
00:10:57,657 --> 00:10:58,700
कुछ पता चला?
183
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
कोशिश कर रही हूँ।
184
00:11:02,454 --> 00:11:03,872
और कोई तो ज़रूर होगा।
185
00:11:04,748 --> 00:11:09,336
वह फुटेज खुद-ब-खुद
क्राइम एनलिटिक्स से बाहर नहीं गया, है न?
186
00:11:15,675 --> 00:11:16,968
अगर मदद चाहिए तो बताना।
187
00:11:31,775 --> 00:11:33,944
हे भगवान। तुम्हें पिस्सू पड़े हैं क्या?
188
00:11:40,117 --> 00:11:42,702
यहीं रहना, डॉमिनिक।
ज़्यादा समय नहीं लगेगा।
189
00:11:45,914 --> 00:11:49,292
दोस्तो। दस मिनटों में
मेरी मिट्टी के बर्तनों की क्लास है।
190
00:11:49,292 --> 00:11:54,047
अच्छा। तुम क्या
मिट्टी से हाथ गंदे करोगे? या...
191
00:11:55,340 --> 00:11:56,591
{\an8}स्टैनफ़र्ड एडगर
पूर्ण एवं बिना शर्त क्षमा
192
00:11:58,593 --> 00:12:00,178
...यहाँ से बाहर निकलोगे?
193
00:12:01,721 --> 00:12:03,765
इसे हमारा आभारी होना चाहिए, है न?
194
00:12:04,182 --> 00:12:05,350
तुम्हें तमीज़ नहीं है?
195
00:12:05,350 --> 00:12:09,563
आज मेरा जन्मदिन नहीं है,
और यह... कोई तोहफ़ा नहीं है।
196
00:12:09,563 --> 00:12:11,898
हमें विक्टोरिया न्यूमन से कुछ चाहिए।
197
00:12:11,898 --> 00:12:14,234
एक तरह का... वायरस।
198
00:12:14,234 --> 00:12:16,778
- तुम्हारा मतलब नहीं समझा।
- छोड़ो भी, स्टैनी।
199
00:12:16,778 --> 00:12:18,572
तुम्हें देख ऐसा लगता है
200
00:12:18,572 --> 00:12:21,283
जैसे तुम बहुत से गैरकानूनी काम करते हो।
201
00:12:21,575 --> 00:12:24,786
देखो, न्यूमन से इस वायरस को
हासिल करने में हमारी मदद करो,
202
00:12:24,786 --> 00:12:26,746
हम तुम्हें यहाँ से बाहर निकालेंगे।
203
00:12:26,746 --> 00:12:31,334
तुम काफ़ी हताश होगे जो विक्टोरिया के
खिलाफ़ अपने साथ शामिल करना चाहते हो।
204
00:12:31,334 --> 00:12:34,045
वह मेरी बेटी समान है।
205
00:12:34,045 --> 00:12:35,630
जिसने तुम्हारा फ़ायदा उठाया।
206
00:12:35,630 --> 00:12:37,549
मैंने उसे जो सिखाया, उसने वही किया।
207
00:12:38,550 --> 00:12:42,345
ठीक कहा, तुमने उसे शैतान बनना सिखाया।
पर उसकी बेटी को नहीं।
208
00:12:49,936 --> 00:12:51,021
तुम्हें पता नहीं था।
209
00:12:51,897 --> 00:12:54,232
उसने प्यारी ज़ोई में वी भर दिया।
210
00:12:54,858 --> 00:12:57,152
उसे मूंछों वाला एक राक्षस बना डाला।
211
00:12:58,028 --> 00:13:01,448
तुम बाहर निकलना चाहोगे? निर्दोष।
212
00:13:01,448 --> 00:13:03,700
और ज़ोई का ज़िम्मा लो।
213
00:13:06,036 --> 00:13:08,788
इससे अच्छा सौदा नहीं होगा।
और तुम यह जानते हो।
214
00:13:16,963 --> 00:13:19,716
मानना पड़ेगा...
साला सूट में कमाल का लगता है।
215
00:13:21,259 --> 00:13:23,261
इसका अंजाम अच्छा नहीं होगा।
216
00:13:25,680 --> 00:13:28,683
स्टारलाईट। मिलकर बड़ा अच्छा लगा।
217
00:13:29,351 --> 00:13:31,895
मैंने हमेशा तुम्हारे साथ
एक रिश्ता महसूस किया।
218
00:13:33,104 --> 00:13:34,856
- कहाँ जाना है?
- पश्चिम में।
219
00:13:37,943 --> 00:13:41,363
वाह। सीट पर बिछाने के लिए कोई तौलिया है?
220
00:13:43,615 --> 00:13:46,368
- हमारा हनीमून बहुत ही घटिया था।
- घटिया नहीं था।
221
00:13:46,368 --> 00:13:49,412
- चलो भी, मज़ाक छोड़ो।
- अकापुल्को उतना भी बुरा नहीं था।
222
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- हनीमून वाले कमरे में दो अलग बिस्तर थे।
- हाँ।
223
00:13:53,375 --> 00:13:56,419
पूल के पास वाली बार में
लोग उल्टियाँ कर रहे थे।
224
00:13:56,419 --> 00:14:00,298
और वह बुफ़े जिसमें सब कुछ शामिल था,
उसमें बस साल्मोनेला था।
225
00:14:00,298 --> 00:14:03,385
अगर उतना ही बुरा लगा,
तो उसमें हिस्सा क्यों खरीदा?
226
00:14:03,385 --> 00:14:05,262
- इसने हिस्सा खरीदा?
- क्योंकि वह...
227
00:14:05,262 --> 00:14:06,972
उस बंदे ने मुझे मजबूर किया।
228
00:14:09,307 --> 00:14:11,726
- वापस जाकर मज़ा आएगा, है न?
- हाँ।
229
00:14:11,726 --> 00:14:13,019
खाने से बीमारी के लिए?
230
00:14:13,019 --> 00:14:15,647
नहीं... बस अकापुल्को।
231
00:14:15,647 --> 00:14:19,734
ब्रैनसन जाकर, और पिजन फ़ोर्ड।
232
00:14:19,734 --> 00:14:23,196
ओह, पैरिस।
मेरा हमेशा से पैरिस जाने का मन था।
233
00:14:24,030 --> 00:14:24,948
मुझे पता नहीं था।
234
00:14:24,948 --> 00:14:26,700
हाँ, वे द डा विंची कोड वाली
235
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
सभी जगहों पर पैदल घुमाते हैं।
236
00:14:28,910 --> 00:14:30,370
- हाँ। पता है।
- ज़रा सोचो।
237
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
हाँ।
238
00:14:33,039 --> 00:14:34,124
मुझे भी बुरा लगता।
239
00:14:34,124 --> 00:14:35,542
याद आया।
240
00:14:35,542 --> 00:14:40,046
मैं तुम्हें यह देना चाहती हूँ, ह्युई,
241
00:14:40,046 --> 00:14:42,173
जो कि मेरी सगाई की अंगूठी है।
242
00:14:42,173 --> 00:14:44,968
उस समय के लिए जब एनी से उसका हाथ माँगोगे।
243
00:14:47,721 --> 00:14:51,308
माँ। यह... शुक्रिया, बहुत प्यारी बात है,
पर मैं... पता नहीं...
244
00:14:51,308 --> 00:14:54,019
- पता नहीं अगर हम अभी तैयार हैं।
- पागल हो?
245
00:14:54,019 --> 00:14:56,313
- रिश्ते को बंधन में बाँधो, पागल।
- अच्छा।
246
00:15:01,568 --> 00:15:02,569
शुक्रिया।
247
00:15:03,111 --> 00:15:04,696
पता है, मैं...
248
00:15:05,739 --> 00:15:07,365
मैं कुछ भी बदल नहीं सकती, पर...
249
00:15:09,618 --> 00:15:11,202
मुझे सच में...
250
00:15:14,539 --> 00:15:16,374
सच में अफ़सोस है कि तब नहीं थी।
251
00:15:19,336 --> 00:15:20,545
मतलब, यह।
252
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
मुझे भी।
253
00:15:23,298 --> 00:15:26,926
और, देखो, मुझे पता है
कि तुम ह्युई के पास आना चाहती थी,
254
00:15:26,926 --> 00:15:29,471
और मुझे तुम्हें उससे दूर
नहीं रखना चाहिए था।
255
00:15:30,221 --> 00:15:31,139
वह...
256
00:15:35,101 --> 00:15:37,520
मैं... मुझे बाथरूम जाना है।
257
00:15:37,520 --> 00:15:39,314
ज़रूर। आप ठीक हैं?
258
00:15:47,822 --> 00:15:48,907
क्या बात है?
259
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
- आपने उन्हें पावर ऑफ़ अटोर्नी दिया?
- मुझे पता था...
260
00:15:52,911 --> 00:15:56,539
आप सालों से उनसे नहीं मिले।
क्या लगा, मैं नहीं संभाल पाता?
261
00:15:56,539 --> 00:15:58,583
वह बात नहीं है। मैं...
262
00:16:00,126 --> 00:16:03,046
याद है जब जार जार को ल्यूकीमिया हुआ था?
263
00:16:03,755 --> 00:16:04,631
हाँ।
264
00:16:04,631 --> 00:16:08,134
बिल्ली खाना नहीं खा पाती थी,
फिर भी दस्त होते थे।
265
00:16:08,134 --> 00:16:10,512
और तुम उसे नीचे उतारने नहीं देते थे,
266
00:16:10,512 --> 00:16:13,515
फिर आखिरकार वह फट गई और...
267
00:16:13,515 --> 00:16:15,308
खून और पॉटी निकली। हाँ, याद है।
268
00:16:15,308 --> 00:16:16,935
- हाँ।
- पर मैं नौ साल का था।
269
00:16:16,935 --> 00:16:19,020
तुम आज भी वैसे ही छोटे से बच्चे हो।
270
00:16:19,521 --> 00:16:21,773
किसी को भी खुद से दूर नहीं होने देते।
271
00:16:22,357 --> 00:16:23,900
और यह बात बहुत अच्छी लगती है।
272
00:16:23,900 --> 00:16:26,444
पर, पता है,
273
00:16:27,362 --> 00:16:30,156
जब एक अहम फ़ैसला करने का वक्त आया?
274
00:16:31,866 --> 00:16:33,993
अपना हाल जार जार जैसा नहीं चाहता था।
275
00:16:39,499 --> 00:16:42,168
- तुम्हारी माँ कहाँ गई?
- बाथरूम। याद है?
276
00:16:43,169 --> 00:16:45,588
हाँ। बिल्कुल।
277
00:17:05,942 --> 00:17:07,152
तुम्हारा घर अच्छा है।
278
00:17:07,152 --> 00:17:08,361
मैं यहाँ बहुत कम आया।
279
00:17:08,361 --> 00:17:09,571
महक के चलते।
280
00:17:10,405 --> 00:17:13,908
पर अगर विक्टोरिया चुपचाप कुछ करना चाहेगी,
तो यहाँ पर करेगी।
281
00:18:11,716 --> 00:18:12,634
यह सब क्या है?
282
00:18:15,970 --> 00:18:17,472
मैं भी उतना ही हैरान हूँ।
283
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
मिस्टर फ़ज़ी बज़ी
284
00:18:37,951 --> 00:18:40,453
टेम्प वी
285
00:19:17,574 --> 00:19:18,533
क्या मिला?
286
00:19:21,327 --> 00:19:22,745
यह पूछो कि क्या नहीं मिला।
287
00:19:23,621 --> 00:19:26,791
लेबल से इस वायरस की
प्रत्येक पुनरावृत्ति पता चलती है।
288
00:19:27,917 --> 00:19:30,253
किसी ने जाँच की है। पर अब...
289
00:19:31,629 --> 00:19:32,672
कुछ नहीं है।
290
00:19:33,506 --> 00:19:34,507
क्या?
291
00:19:35,967 --> 00:19:36,801
हे भगवान।
292
00:19:42,974 --> 00:19:44,392
कमीनी कहीं की।
293
00:19:45,184 --> 00:19:47,604
- आराम से।
- विक्टोरिया। अच्छी लग रही हो।
294
00:19:47,604 --> 00:19:50,815
क्या लगा, जेल से बाहर कदम रखते ही
मुझे पता नहीं चलेगा?
295
00:19:50,815 --> 00:19:55,945
मैंने तुम्हें अपने मनोरंजन के कमरे को
प्रयोगशाला बनाने की इजाज़त नहीं दी थी।
296
00:19:55,945 --> 00:19:57,947
इन कमीनों को यहाँ ले आए?
297
00:19:59,240 --> 00:20:00,992
- मुझे मारना चाहते हैं।
- माफ़ करना।
298
00:20:00,992 --> 00:20:04,203
तुम इस बात से नाराज़ हो
कि मैंने तुम्हें धोखा दिया?
299
00:20:04,746 --> 00:20:07,665
तुम दोनों, बस भी करो।
यह कोई कहानी घर घर की नहीं है।
300
00:20:07,665 --> 00:20:10,251
पाँच सेकंड में बताओ
कि समीर के साथ क्या किया,
301
00:20:10,251 --> 00:20:13,254
- वरना चारों तरफ़ खून ही खून होगा।
- यह समीर कौन है?
302
00:20:14,005 --> 00:20:15,298
बस।
303
00:20:16,341 --> 00:20:19,510
तो, तुम समीर को भी ले आई। समझदार हो।
304
00:20:19,969 --> 00:20:21,262
मैं होता तो यही करता।
305
00:20:21,262 --> 00:20:24,807
पर उसके साथ जो भी हुआ, वह हमने नहीं किया।
306
00:20:24,807 --> 00:20:26,351
हमें एकसाथ उसे ढूँढ़ना होगा।
307
00:20:26,351 --> 00:20:27,644
मज़ाक कर रहे हैं।
308
00:20:27,644 --> 00:20:31,439
अगर मैं गलत नहीं समझ रहा,
तुमने इन लोगों के साथ कुछ किया,
309
00:20:31,439 --> 00:20:35,693
तो ये दुनिया को बता देंगे कि तुम
सुपर शक्ति वाली एक हत्यारिन हो, ठीक है?
310
00:20:36,778 --> 00:20:39,989
फिर, अफ़सोस, हमारी बात आगे नहीं बढ़ पाएगी।
311
00:20:40,823 --> 00:20:42,867
बेहतर होगा कि इनकी समझ का फ़ायदा उठाओ।
312
00:20:42,867 --> 00:20:45,453
और कुछ नहीं,
तो इनका फ़ायदा उठाया जा सकता है।
313
00:20:45,453 --> 00:20:47,121
शुक्रिया, बड़ी मेहरबानी।
314
00:20:54,337 --> 00:20:55,797
एक हीरो की कहानी
315
00:20:55,797 --> 00:20:58,925
तुमसे उम्मीद नहीं छोड़ूँगा,
पर खुद से उम्मीद मत छोड़ना।
316
00:20:58,925 --> 00:21:00,802
और उस लड़के की
जिसे उसने दौड़ना सिखाया
317
00:21:03,596 --> 00:21:05,515
उससे तेज़ दौड़ो!
318
00:21:05,515 --> 00:21:06,766
- नहीं करना!
- हार न मानो।
319
00:21:06,766 --> 00:21:07,892
यार, मुझे छोड़ो!
320
00:21:07,892 --> 00:21:11,562
ज़िंदगी का पूरा फ़ायदा उठाओ,
या जल्दी अपनी ज़िंदगी खत्म कर डालो।
321
00:21:19,195 --> 00:21:22,281
ट्रेनिंग
ए-ट्रेन
322
00:21:25,159 --> 00:21:26,703
शुक्रिया! शुक्रिया।
323
00:21:26,703 --> 00:21:32,208
यकीन मानिए, इस फ़िल्म को लेकर,
मैं भी आप ही के जितना खुश हूँ जो...
324
00:21:34,544 --> 00:21:36,087
मेरे दिल के इतने करीब है।
325
00:21:37,672 --> 00:21:41,134
सुनो, यार। भले ही मुझे पागल कहो,
पर थोड़ा तनाव महसूस हो रहा है।
326
00:21:41,134 --> 00:21:42,468
कुछ गड़बड़ है?
327
00:21:43,636 --> 00:21:44,762
हाँ, यार।
328
00:21:45,179 --> 00:21:46,472
तुमने लोगों से यह कहा कि
329
00:21:46,472 --> 00:21:48,683
मैं क्राइम एनलिटिक्स का प्रमुख नहीं रहा।
330
00:21:49,392 --> 00:21:50,518
माफ़ करना, पर...
331
00:21:51,227 --> 00:21:54,313
मुझे यहाँ की टीम को
मौके देने होंगे, तब लगेगा कि
332
00:21:54,313 --> 00:21:56,149
मैंने नाइंसाफ़ी नहीं की।
333
00:21:57,525 --> 00:21:58,651
बात वापस लेता हूँ।
334
00:21:58,651 --> 00:22:00,403
नहीं, अब बहुत देर हो चुकी है।
335
00:22:01,988 --> 00:22:04,198
नोआह बॉमबैक ने अपने नाटक से निकाल दिया।
336
00:22:04,198 --> 00:22:06,034
माफ़ करना,
समझ नहीं आता क्या कहूँ।
337
00:22:07,035 --> 00:22:08,077
कोई दुश्मनी नहीं थी।
338
00:22:08,077 --> 00:22:12,582
वॉट-प्लस रोमांच,
डबल स्टैंडर्ड में मुझे ज़रूर देखें।
339
00:22:12,582 --> 00:22:15,585
जिसकी दोबारा शूटिंग के बाद
दोबारा शूटिंग अभी खत्म हुई,
340
00:22:15,585 --> 00:22:19,589
जिससे वह टीवी का आज तक का
सबसे महंगा शो बनता है।
341
00:22:19,589 --> 00:22:22,633
तो, अच्छा तो बिल्कुल होगा। मैंने ठीक कहा?
342
00:22:24,343 --> 00:22:25,553
ए-ट्रेन!
343
00:22:25,553 --> 00:22:27,263
वॉट के इतिहास में पहली बार,
344
00:22:27,263 --> 00:22:30,892
द सेवन में दो अश्वेत हीरो हैं,
और एक जो अनिर्दिष्ट है।
345
00:22:30,892 --> 00:22:32,602
हाँ। वाह।
346
00:22:33,227 --> 00:22:36,105
वॉट बाइपॉक आवाज़ों का
गर्व से समर्थन करता है।
347
00:22:36,105 --> 00:22:38,441
- है न, कैमरन?
- बिल्कुल, डीप।
348
00:22:38,441 --> 00:22:40,693
इसलिए ये गठीले हीरो
349
00:22:40,693 --> 00:22:43,237
वॉट की नवीनतम
विविधता पहल का नेतृत्व करेंगे।
350
00:22:43,237 --> 00:22:44,489
"ब्लैक ऐट इट।"
351
00:22:45,573 --> 00:22:49,911
कुछ कहेंगे, "भेदभाव किया तो ग्राहक गया।"
हम कहेंगे, "भेदभाव किया तो मरोगे।"
352
00:22:49,911 --> 00:22:52,622
हमारे नए नेतृत्व के तहत,
विविध श्रोताओं के लिए,
353
00:22:52,622 --> 00:22:54,415
हम एक नई फ़िल्म निकालेंगे।
354
00:22:54,415 --> 00:22:56,250
खास डिजिटल उत्पाद प्लेसमेंट।
355
00:22:56,250 --> 00:22:58,419
इसे देखिए, यहाँ हमारे पास एक क्लिप है,
356
00:22:58,419 --> 00:23:01,589
मेरी तीन बार एमटीवी अवॉर्ड विजेता,
राइज़िंग टाइड से।
357
00:23:03,007 --> 00:23:06,677
{\an8}और समझिए, जब कोई गोरा प्रशंसक
मेरी फ़िल्म देखेगा,
358
00:23:06,677 --> 00:23:09,472
तो उसे अपनी पसंद का
एक ब्रैंड देखने को मिलेगा।
359
00:23:09,972 --> 00:23:12,475
और, अगर कोई अश्वेत प्रशंसक उसे देखता है,
360
00:23:12,475 --> 00:23:15,895
{\an8}तो उसे एक मज़ेदार
वॉट इंपीरियल पीच कोनियैक दिखेगी।
361
00:23:16,646 --> 00:23:17,980
काफ़ी अच्छी है।
362
00:23:24,487 --> 00:23:25,321
अच्छा। तो।
363
00:23:25,321 --> 00:23:27,949
कैमरन और डीप का कमाल का प्रदर्शन।
364
00:23:27,949 --> 00:23:32,078
फिर, हम रायन की पहली सीरीज़,
सुपर स्कूल का एलान करेंगे।
365
00:23:32,453 --> 00:23:35,081
- यह उसका शीर्षक है?
- उसी की मंज़ूरी मिली है।
366
00:23:35,081 --> 00:23:38,543
फिर दोबारा मेरी तरफ़ लौटेंगे, ठीक है?
"अभी क्यों" पल के लिए।
367
00:23:38,543 --> 00:23:40,711
कैसे मुझे अपने समय से प्रेरणा मिली,
368
00:23:40,711 --> 00:23:43,756
अगली पीढ़ी के सुपर-ताकत वाले
युवाओं को सिखाकर।
369
00:23:43,756 --> 00:23:46,843
अब शुरू करने का समय है, यार।
तब तुम मेरे पास आओगे।
370
00:23:46,843 --> 00:23:49,971
और हम दो घंटों तक सवाल-जवाब करेंगे।
371
00:23:50,763 --> 00:23:53,724
बॉनी, वैसे, आज बहुत खूबसूरत लग रही हो।
372
00:23:54,142 --> 00:23:56,519
- मेरा मैसेज मिला?
- हाँ।
373
00:23:56,519 --> 00:23:59,147
हमें बुलाया?
कहो कि 15, 20 मिनटों में आते हैं।
374
00:23:59,147 --> 00:24:00,606
- अच्छा।
- अच्छा, ठीक है।
375
00:24:00,606 --> 00:24:02,525
अरे, रायन? तुम्हें क्या लगता है?
376
00:24:03,693 --> 00:24:06,154
सच में, क्या लगता है?
मुझे सच में जानना है।
377
00:24:08,990 --> 00:24:09,824
बस...
378
00:24:11,159 --> 00:24:12,910
मतलब, सुपर स्कूल?
379
00:24:13,995 --> 00:24:15,621
किशोर बच्चों का शो क्यों करना?
380
00:24:15,621 --> 00:24:17,748
क्योंकि इससे पैसा मिलेगा?
381
00:24:17,748 --> 00:24:21,419
अगर करने का मन न हो, तो मत करो।
382
00:24:22,879 --> 00:24:24,755
मत करो। सच कह रहा हूँ।
383
00:24:24,755 --> 00:24:27,508
मैं बीच में पड़कर बहस छेड़ूँगा।
384
00:24:27,508 --> 00:24:29,093
शूटिंग में एक महीना बचा है।
385
00:24:29,093 --> 00:24:32,221
सेट तैयार हो चुके हैं,
टोरोंटो के आधे साउंडस्टेज ले लिए।
386
00:24:32,221 --> 00:24:33,222
तो क्या?
387
00:24:33,681 --> 00:24:35,892
मिंका केली के आगे हस्तमैथुन किया, इसलिए?
388
00:24:35,892 --> 00:24:37,393
वह एक गलतफ़हमी थी।
389
00:24:40,479 --> 00:24:42,940
तुम्हारा जोश बढ़ाने के लिए
क्या करना पड़ेगा?
390
00:24:42,940 --> 00:24:44,692
ईपी कहलाना चाहते हो? हो जाएगा।
391
00:24:44,692 --> 00:24:47,320
कथानक की मंज़ूरी चाहिए?
कुछ भी कर सकता हूँ...
392
00:24:47,320 --> 00:24:48,654
इसे अपना काला ऐमेक्स दो।
393
00:24:49,447 --> 00:24:52,283
क्या? तुम्हें... एक बात कहूँ,
394
00:24:53,242 --> 00:24:54,744
मेरा पूरा बटुआ ले लो।
395
00:24:58,164 --> 00:24:59,582
और जैगुआर की चाबियाँ।
396
00:24:59,582 --> 00:25:02,418
मुझे बड़ा अच्छा लगेगा।
397
00:25:05,213 --> 00:25:06,130
क्या कहते हो?
398
00:25:10,051 --> 00:25:11,010
नहीं।
399
00:25:13,387 --> 00:25:14,305
हाँ।
400
00:25:19,518 --> 00:25:22,480
तो, आप... आप सच में मुझसे नाराज़ नहीं हैं?
401
00:25:23,648 --> 00:25:26,609
नहीं, मुझे गर्व है
कि तुमने अपने मन की बात कही।
402
00:25:28,694 --> 00:25:29,862
रायन...
403
00:25:31,447 --> 00:25:36,786
ज़िंदगी भर लोगों ने मेरा फ़ायदा उठाया।
404
00:25:37,578 --> 00:25:40,498
बताया गया कि क्या कहना है,
कहाँ खड़ा होना है।
405
00:25:40,498 --> 00:25:44,001
किसी गुलाम की तरह, उससे भी बदतर।
406
00:25:44,669 --> 00:25:46,462
मैंने सोचा,
407
00:25:46,462 --> 00:25:51,425
और मुझे एहसास हुआ
कि मैंने तुम्हारे साथ भी वही किया।
408
00:25:53,469 --> 00:25:55,221
पर, अब और नहीं।
409
00:25:56,472 --> 00:26:00,142
अब से, दोनों में से किसी के लिए
कोई नियम लागू नहीं होगा।
410
00:26:00,142 --> 00:26:03,980
हम दोनों गुलामी से मुक्त हैं,
411
00:26:04,438 --> 00:26:05,898
हम आज़ाद हैं।
412
00:26:06,232 --> 00:26:08,067
- ठीक है?
- हाँ।
413
00:26:08,067 --> 00:26:09,110
हाँ?
414
00:26:09,819 --> 00:26:12,488
तुम्हारे अलावा,
कोई कुछ भी सोचे, फ़र्क नहीं पड़ता।
415
00:26:13,698 --> 00:26:18,077
मेरे लिए यह पूरी दुनिया खाली है,
416
00:26:19,370 --> 00:26:20,997
बस तुम हो और मैं हूँ।
417
00:26:28,963 --> 00:26:31,048
जैसे तो 60 और जोड़े नहीं हैं।
418
00:26:31,841 --> 00:26:33,926
प्रिंस एंड्रयू ने मुझे ये जूते दिए थे।
419
00:26:34,510 --> 00:26:37,638
अब याद आया
कि यहाँ बिल्कुल अच्छा नहीं लगता था।
420
00:26:37,638 --> 00:26:40,433
सच में? मुझे तो बहुत अच्छा लगता था।
421
00:26:40,433 --> 00:26:42,351
यहाँ थोड़ा और आज़ाद महसूस करती थी।
422
00:26:42,351 --> 00:26:44,937
फिर भी मेरे खेत को
बीमारियों की प्रयोगशाला बनाया।
423
00:26:44,937 --> 00:26:45,855
सब ठीक है।
424
00:26:45,855 --> 00:26:49,817
मेरा अनुमान है कि तुम होमलैंडर को
बस में करने का तरीका ढूँढ़ रही हो?
425
00:26:50,901 --> 00:26:55,948
हाँ, वह आकस्मिक आवेग
और गहरी असुरक्षा का पिटारा है।
426
00:26:55,948 --> 00:26:57,616
कोई उसे बस में नहीं कर सकता।
427
00:26:57,616 --> 00:27:00,578
तुमने खुद को और ज़ोई को
बहुत बड़े खतरे में डाला है।
428
00:27:00,578 --> 00:27:04,123
नहीं, आपने मुझे और ज़ोई को
बहुत बड़े खतरे में डाला है।
429
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
औरों की तरह, मेरा फ़ायदा उठाया।
किसी को उसकी हिफ़ाज़त करनी थी।
430
00:27:07,793 --> 00:27:09,920
मतलब उसे कंपाउंड वी देना।
431
00:27:10,755 --> 00:27:12,840
तुमने एक समझदार बच्ची को...
432
00:27:12,840 --> 00:27:14,508
क्या? शैतान बना दिया?
433
00:27:14,884 --> 00:27:16,552
तभी अपनी सच्चाई छुपाने को कहा?
434
00:27:17,011 --> 00:27:18,804
हमेशा छिपकर रहो?
कभी आगे मत बढ़ना।
435
00:27:18,804 --> 00:27:20,097
तुम्हें बचाने के लिए।
436
00:27:20,097 --> 00:27:21,932
नहीं, आप मुझसे शर्मिंदा थे।
437
00:27:24,018 --> 00:27:26,395
मेरी बेटी को वह सब कभी नहीं झेलना पड़ेगा।
438
00:27:30,941 --> 00:27:34,862
तो, वायरस के मिलने पर
और इस संधि के टूटने पर क्या होगा?
439
00:27:37,031 --> 00:27:38,407
स्टारलाईट उसे अंधा बनाएगी।
440
00:27:38,407 --> 00:27:41,369
असलियत पता चलने से पहले,
मैं उसमें वायरस डाल दूँगा।
441
00:27:41,369 --> 00:27:42,370
अच्छा।
442
00:28:06,268 --> 00:28:07,436
यहाँ कोई मर गया है!
443
00:28:11,649 --> 00:28:12,650
यह समीर है क्या?
444
00:28:13,692 --> 00:28:16,278
नहीं, प्रयोगशाला में उसका कोई सहायक है।
445
00:28:19,782 --> 00:28:21,075
यह क्या...
446
00:28:21,575 --> 00:28:23,160
हे भगवान!
447
00:28:23,744 --> 00:28:25,955
मुर्गी को भी वी दिया गया है!
448
00:28:44,056 --> 00:28:45,057
भाड़ में जाए।
449
00:28:53,149 --> 00:28:55,067
आगाह कर सकती थी कि तुम्हारा दोस्त
450
00:28:55,067 --> 00:28:58,028
समीर मुर्गियों को वी देकर
हत्याकांड कर रहा था।
451
00:28:58,028 --> 00:29:00,573
मुझे पता नहीं था।
ज़रूर कहीं कुछ गड़बड़ हुई।
452
00:29:00,573 --> 00:29:02,283
- हमें उसे ढूँढ़ना होगा।
- हाँ।
453
00:29:02,283 --> 00:29:03,701
हम तुम्हारा यकीन कर लें?
454
00:29:03,701 --> 00:29:05,911
तुम उठते-बैठते झूठ बोलती हो, है न?
455
00:29:05,911 --> 00:29:09,540
तुम तो बड़े दूध के धुले हो।
दोस्तों को सौदे के बारे में बताया?
456
00:29:09,540 --> 00:29:11,417
रुको। क्या मतलब?
457
00:29:11,417 --> 00:29:13,377
अगर रायन को लौटा दूँ तो मेरे खिलाफ़
458
00:29:13,377 --> 00:29:14,795
सारी फ़ाइलें चुरा लाएगा।
459
00:29:14,795 --> 00:29:16,380
यह कोई मज़ाक है क्या?
460
00:29:16,380 --> 00:29:19,800
हाँ, पर ऐसा नहीं किया न?
इससे मेरी सच्चाई साबित होती है।
461
00:29:19,800 --> 00:29:22,845
हम कब सीखेंगे? यह कभी नहीं बदलेगा!
462
00:29:22,845 --> 00:29:25,473
अच्छा, सुनो। हमें काफ़ी दूर जाना है।
463
00:29:26,056 --> 00:29:27,683
तो, बस आगे बढ़ते हैं।
464
00:29:27,683 --> 00:29:31,437
मैं हैरान हूँ कि तुम लोग अभी तक बचे रहे।
465
00:29:39,278 --> 00:29:41,947
क्या? मैंने वह नहीं किया!
466
00:29:43,991 --> 00:29:45,493
बहुत बढ़िया।
467
00:29:47,077 --> 00:29:47,912
माफ़ करना। हैलो।
468
00:29:47,912 --> 00:29:50,789
मैंने तुम्हें अपने पिछवाड़े के मनके
निकालने को कहा?
469
00:29:51,540 --> 00:29:55,127
जाकर उन्हें फिर से लगाओ। अभी।
470
00:29:55,836 --> 00:29:57,421
यह एक ज़रूरी कार्यक्रम है।
471
00:29:57,963 --> 00:30:01,217
चाहती हो कि हमारे वफ़ादार
प्रशंसकों के आगे चरम पर पहुँचूँ?
472
00:30:01,217 --> 00:30:03,427
हाँ। मैं सब को बताना चाहती हूँ
473
00:30:03,427 --> 00:30:05,971
कि तुम एक नंबर के घटिया, बेईमान इंसान हो।
474
00:30:08,432 --> 00:30:11,143
माफ़ करना, मैंने इस तरह से
बताने का नहीं सोचा था,
475
00:30:11,143 --> 00:30:13,854
पर मुझे यह और नहीं जम रहा।
476
00:30:13,854 --> 00:30:16,899
मतलब, जब सब कुछ
तुम्हारे हाथों में था, तब बात अलग थी।
477
00:30:16,899 --> 00:30:18,359
पर अब...
478
00:30:20,528 --> 00:30:25,699
तुम... मुझे छोड़ रहे हो?
479
00:30:26,033 --> 00:30:27,910
मुझे ऐसा कोई चाहिए
480
00:30:27,910 --> 00:30:31,080
जिसके पास ताकत हो।
481
00:30:32,373 --> 00:30:34,375
पर उम्मीद है कि हम दोस्त बनकर रहेंगे।
482
00:30:46,262 --> 00:30:50,224
यह तुम्हारा गुस्सा है,
या स्टारलाईट ने चेहरा बिगाड़ दिया?
483
00:30:50,599 --> 00:30:52,726
अगर तुम होमलैंडर का दायां हाथ न होती,
484
00:30:52,726 --> 00:30:55,062
तो तुम्हें कोने में ले जाकर
अच्छे से पीटती।
485
00:30:55,062 --> 00:30:56,355
तुम आदत से मजबूर हो।
486
00:30:58,399 --> 00:31:00,776
तुमने मुझे पिटवाया।
487
00:31:00,776 --> 00:31:02,027
और तुम पिट गई।
488
00:31:02,778 --> 00:31:06,907
पर, देखो, अब तुम्हें शिकार बनने का
ढोंग करने की ज़रूरत नहीं, तुम शिकार हो।
489
00:31:08,617 --> 00:31:10,661
तुम लोग मुझे बेवकूफ़, बेचारी समझते हो।
490
00:31:10,661 --> 00:31:12,329
मैं तुम्हें बेचारी नहीं समझती।
491
00:31:12,663 --> 00:31:14,248
जितना चाहे मुझे कम समझ लो।
492
00:31:15,833 --> 00:31:18,669
तुम्हें मज़ा चखाना उतना ही आसान होगा।
493
00:31:31,140 --> 00:31:32,349
फ़्रेंची ठीक है?
494
00:31:35,769 --> 00:31:38,314
{\an8}वह कुछ बता नहीं रहा। तुम उससे पूछो।
495
00:31:39,356 --> 00:31:40,482
तुम ठीक हो?
496
00:31:55,956 --> 00:32:00,044
मैंने देखा,
तुम्हारी ताकत कमज़ोर पड़ रही है।
497
00:32:01,462 --> 00:32:04,715
हाँ, एक बात कहूँ?
अपनी चिंता क्यों नहीं करती, हाँ?
498
00:32:04,715 --> 00:32:08,010
कर रही हूँ। ताकत कमज़ोर पड़ जाए
तो तुम किसी काम की नहीं।
499
00:32:08,677 --> 00:32:11,555
टीवी पर देखा,
तुमने फायरक्रैकर की धज्जियाँ उड़ा दीं।
500
00:32:11,555 --> 00:32:14,516
गलत मत समझना, मुझे बड़ा मज़ा आया,
501
00:32:14,516 --> 00:32:17,269
पर तुम्हें नहीं लगता
कि थोड़ा बस से बाहर हो गई?
502
00:32:18,228 --> 00:32:20,022
हम उस तरह आपा नहीं खो सकते।
503
00:32:20,856 --> 00:32:21,857
"हम"?
504
00:32:22,608 --> 00:32:25,110
छोड़ो भी, एनी। मैं इस चीज़ को समझती हूँ।
505
00:32:25,110 --> 00:32:26,695
दोहरी पहचान।
506
00:32:26,695 --> 00:32:28,197
मैं अभी भी नाडिया हूँ।
507
00:32:28,197 --> 00:32:30,991
मैं नहीं चाहती कि वह सामने आए?
पर ऐसा नहीं कर सकती।
508
00:32:30,991 --> 00:32:32,409
न्यूमन बनकर रहना होगा।
509
00:32:32,409 --> 00:32:34,787
मतलब, तुम इतने समय से स्टारलाईट हो,
510
00:32:34,787 --> 00:32:36,622
क्या तुम एनी को जानती भी हो?
511
00:32:44,213 --> 00:32:47,841
हाँ, तुम्हारा खुद पर काफ़ी काबू है।
512
00:33:54,533 --> 00:33:56,201
देवियो और सज्जनो, टेक नाइट।
513
00:33:56,201 --> 00:33:57,244
द
टेक नाइट
514
00:33:59,455 --> 00:34:01,623
मेरी पिछली फ़िल्म को एक साल हो गया,
515
00:34:01,623 --> 00:34:04,293
तो मैं कहूँगा
कि नई फ़िल्म का समय हो गया है।
516
00:34:07,045 --> 00:34:09,631
नहीं। सामने देखो।
वे हमें बातें करते न देख लें।
517
00:34:09,631 --> 00:34:12,801
- कौन?
- सेज। होमलैंडर। वे सभी।
518
00:34:12,801 --> 00:34:14,303
हे भगवान। नशा करके आए हो?
519
00:34:14,303 --> 00:34:16,305
कहा था न कि एक-दूसरे की मदद करेंगे?
520
00:34:16,305 --> 00:34:17,890
वह गद्दार एनिका नहीं, मैं था।
521
00:34:17,890 --> 00:34:19,224
क्या कह रहे हो?
522
00:34:19,224 --> 00:34:23,061
- क्या कहा? आत्महत्या करना चाहते हो?
- हैरान मत हो, एश्ली।
523
00:34:23,061 --> 00:34:26,064
हैरान न होऊँ?
तुमने मुझे अपने साथ भागीदार बनाया।
524
00:34:26,064 --> 00:34:28,609
मैं एक बार होमलैंडर के बाथरूम में गई थी।
525
00:34:28,609 --> 00:34:31,278
रेबेल अलायंस से नहीं जुड़ना।
उसे बताना होगा।
526
00:34:32,112 --> 00:34:35,699
उसके बाथरूम में जाने के अलावा,
तुमने और भी बहुत कुछ किया है।
527
00:34:37,367 --> 00:34:38,619
हमारे बीच तय हुआ था।
528
00:34:38,619 --> 00:34:41,455
तो, या तो सेज को मेरा पीछा करने से रोको
529
00:34:42,080 --> 00:34:43,248
या तुम मेरे साथ फंसोगी।
530
00:34:46,084 --> 00:34:49,379
द टेक नाइट अलग ही किस्म का
अंधेरा अनुभव करता है।
531
00:34:49,379 --> 00:34:51,632
निर्वाना के हिट गाने
532
00:34:52,424 --> 00:34:55,719
और 12 मिनट का अनुक्रम
जिसमें सिर्फ़ अंधेरा है।
533
00:34:59,264 --> 00:35:03,435
हमें मिल गई,
शायद डायट कीवी की यही एक बोतल बची थी...
534
00:35:06,355 --> 00:35:08,524
- पापा कहाँ हैं?
- सोचा तुम्हारे साथ होंगे।
535
00:35:09,149 --> 00:35:10,651
- नहीं?
- नहीं।
536
00:35:19,493 --> 00:35:20,327
पापा?
537
00:35:21,078 --> 00:35:21,995
पापा?
538
00:35:21,995 --> 00:35:23,789
- ह्यू?
- पापा?
539
00:35:26,500 --> 00:35:27,459
पापा?
540
00:35:28,544 --> 00:35:29,545
ह्यू?
541
00:35:33,215 --> 00:35:34,091
पापा।
542
00:35:34,591 --> 00:35:37,052
- ह्यू?
- रुकिए। ज़रा यहीं रुकिए।
543
00:35:41,974 --> 00:35:42,975
अरे, पापा।
544
00:35:48,772 --> 00:35:49,815
यह कैसे हो गया?
545
00:35:57,155 --> 00:35:58,657
ह्युई? क्या बात है?
546
00:36:02,661 --> 00:36:05,497
मुझे नहीं पता। मैं...
547
00:36:05,831 --> 00:36:09,209
आप इसे नीचे रख दीजिए, और आप...
548
00:36:09,209 --> 00:36:10,961
मेरे साथ आइए।
549
00:36:15,424 --> 00:36:16,592
तुम कौन हो?
550
00:36:16,967 --> 00:36:19,761
पापा... पापा, मैं हूँ, ह्युई।
551
00:36:19,761 --> 00:36:20,804
- माफ़ कीजिए।
- मैडम!
552
00:36:25,809 --> 00:36:27,728
हे भगवान। सुरक्षा को बुलाओ!
553
00:36:27,728 --> 00:36:31,481
सुरक्षा को बुलाओ! गंभीर स्थिति है!
554
00:36:31,481 --> 00:36:34,651
ऐसे मत करो। मेरे साथ खाने पर चलो।
555
00:36:34,651 --> 00:36:36,778
मैं अच्छा लड़का हूँ, सच में।
556
00:36:41,617 --> 00:36:43,285
मुझे क्या हो रहा है?
557
00:36:52,377 --> 00:36:55,631
कृपया ध्यान दें,
एक आपात स्थिति की खबर मिली है।
558
00:36:56,048 --> 00:37:00,385
शांति से नज़दीकी द्वार पर जाएँ
और तुरंत इमारत से निकलें।
559
00:37:00,844 --> 00:37:02,095
- पापा?
- ह्यू?
560
00:37:02,429 --> 00:37:04,431
- धत् तेरी।
- ह्यू?
561
00:37:11,647 --> 00:37:13,649
- पापा?
- मुझे जाना है।
562
00:37:13,649 --> 00:37:16,360
हाँ, रुकिए, सुनिए मैं...
मैं समझाता हूँ, ठीक है?
563
00:37:16,360 --> 00:37:19,112
आप ज़रा... आप हमारे साथ चलेंगे?
564
00:37:20,656 --> 00:37:25,118
नहीं चल सकता, माफ़ करना,
मुझे ह्युई को वॉट कंपनी स्टोर ले जाना है।
565
00:37:25,118 --> 00:37:27,621
उसने टेक नाइट गुड़िया के लिए
पैसे बचाए हैं।
566
00:37:27,621 --> 00:37:31,583
वह उसे एक्शन फ़िगर बताता है,
पर वह एक... वह एक गुड़िया है।
567
00:37:31,583 --> 00:37:34,419
पापा, मैं ह्युई हूँ।
568
00:37:36,463 --> 00:37:37,422
मैं यहीं हूँ।
569
00:37:41,176 --> 00:37:43,845
तुम ह्युई नहीं हो। वह 11 साल का है।
570
00:37:45,514 --> 00:37:49,476
ह्यू, तुम्हारे कमरे में चलें?
571
00:37:51,228 --> 00:37:52,938
- डैफ़नी?
- हाँ।
572
00:37:56,024 --> 00:37:57,567
तुम यहाँ क्या कर रही हो?
573
00:38:01,196 --> 00:38:04,616
तुम्हें यहाँ नहीं होना चाहिए।
तुम चली गई थी!
574
00:38:04,616 --> 00:38:07,536
- पर मैं लौट आई, याद है?
- हाँ।
575
00:38:07,536 --> 00:38:09,955
मैंने तुम्हारे लिए सब कुछ किया,
576
00:38:10,539 --> 00:38:13,542
और तुमने मुझे ऐसे देखा
मानो मैं था ही नहीं!
577
00:38:13,917 --> 00:38:16,962
तुमने मेरी ज़िंदगी तबाह कर दी।
578
00:38:18,797 --> 00:38:20,048
ह्युई की ज़िंदगी।
579
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
पापा, बस कीजिए।
580
00:38:21,633 --> 00:38:23,135
ज़मीन पर लेट जाओ!
581
00:38:24,011 --> 00:38:24,845
सर।
582
00:38:26,513 --> 00:38:28,932
रुको! नहीं, मत करना!
583
00:38:31,601 --> 00:38:32,602
आइए, चलिए।
584
00:38:33,437 --> 00:38:34,479
डैफ़नी!
585
00:38:34,479 --> 00:38:38,900
गार्डियंस ऑफ़ गडोल्किन,
सैम रिओर्डन और केट डन्लैप का स्वागत कीजिए!
586
00:38:38,900 --> 00:38:40,360
गार्डियंस ऑफ़ गडोल्किन
587
00:38:43,572 --> 00:38:45,866
अरे, यह कब तक चलेगा?
588
00:38:46,158 --> 00:38:47,617
क्यों? आज रात कुछ करना है?
589
00:38:47,617 --> 00:38:50,078
खास कुछ नहीं,
तुम्हारी पत्नी के साथ सोना है।
590
00:38:51,204 --> 00:38:53,999
- क्या कहा?
- टैबिथा, वह चाहती है कि मैं रात को
591
00:38:53,999 --> 00:38:56,376
मुखमैथुन के लिए जाऊँ।
उसमें काफ़ी समय लगेगा
592
00:38:56,376 --> 00:38:59,546
क्योंकि आराम की ज़रूरत नहीं।
देर तक मज़े ले सकता हूँ।
593
00:38:59,546 --> 00:39:03,133
बहुत हो गया। तुम्हारी गुप्त,
आठ हाथों वाली मशीन का पता है।
594
00:39:03,133 --> 00:39:05,927
रात तक रपट तैयार कर,
उसका प्रसारण कर सकता हूँ।
595
00:39:06,803 --> 00:39:08,472
- तुम नहीं करोगे।
- तुम देखना।
596
00:39:10,724 --> 00:39:12,768
इसलिए, तमीज़ से पेश आओ, अच्छा?
597
00:39:13,477 --> 00:39:18,023
एक मज़ेदार
नई कॉमेडी में नज़र आएँगे, फ़्लिप्ड।
598
00:39:18,023 --> 00:39:21,860
मैं बहन-संघ वाली लड़की हूँ,
वह पढ़ाकू है, पर जब कोई बंजारन
599
00:39:21,860 --> 00:39:23,820
हमारे शरीर बदलती है...
600
00:39:23,820 --> 00:39:25,489
तो, क्या करना चाहते हो?
601
00:39:27,491 --> 00:39:29,534
नेथन्स फ़ेमस में चल सकते हैं।
602
00:39:30,869 --> 00:39:34,748
नहीं, डटकर कुछ करने की बात कर रहा हूँ।
मतलब, वैसे।
603
00:39:35,499 --> 00:39:37,542
तुम क्या करना चाहते हो?
604
00:39:41,254 --> 00:39:42,422
आप मुझ पर हंसेंगे।
605
00:39:43,632 --> 00:39:44,466
नहीं हंसूँगा।
606
00:39:45,675 --> 00:39:47,427
मैं लोगों की मदद करना चाहता हूँ।
607
00:39:48,637 --> 00:39:51,473
पर झूठ-मूठ का बचाकर नहीं। सच में मदद।
608
00:39:52,015 --> 00:39:53,433
मेरी माँ यही चाहतीं।
609
00:39:54,017 --> 00:39:57,687
यह तो कमाल की बात है। बहुत अच्छी बात है।
610
00:40:01,525 --> 00:40:03,026
लड़की की मदद करनी है?
611
00:40:05,695 --> 00:40:07,739
- हाँ। पर...
- हाँ? बहुत बढ़िया।
612
00:40:07,739 --> 00:40:10,659
अरे, एडम, ज़रा उस लड़की को यहाँ भेजोगे?
613
00:40:11,201 --> 00:40:12,202
और तुम भी आओ।
614
00:40:16,081 --> 00:40:17,666
यह आपको तंग कर रहे हैं?
615
00:40:19,501 --> 00:40:21,419
बता सकती हैं। कोई मुश्किल नहीं।
616
00:40:25,423 --> 00:40:26,258
एक तरह से।
617
00:40:27,676 --> 00:40:29,052
- हाँ।
- रायन।
618
00:40:30,679 --> 00:40:31,596
क्या लगता है?
619
00:40:37,352 --> 00:40:39,229
एडम, शायद आपको माफ़ी माँगनी चाहिए।
620
00:40:41,982 --> 00:40:44,067
अगर कुछ गलत किया तो माफ़ी चाहता हूँ।
621
00:40:46,945 --> 00:40:48,196
आपने दिल से नहीं कहा।
622
00:40:48,196 --> 00:40:50,157
हाँ। मैं इसी तरह बात करता हूँ।
623
00:40:50,157 --> 00:40:55,996
मुश्किल शायद यह है कि एडम पीए को
नीची नज़रों से देख रहा है।
624
00:40:57,831 --> 00:40:58,915
हाँ।
625
00:40:59,374 --> 00:41:00,667
हाँ।
626
00:41:02,294 --> 00:41:05,088
एडम, शायद आपको घुटनों पर बैठकर
माफ़ी माँगनी चाहिए।
627
00:41:21,438 --> 00:41:26,610
मैं माफ़ी चाहता हूँ
अगर मैंने अपने पद का फ़ायदा उठाया,
628
00:41:26,610 --> 00:41:29,696
और तुम्हें बुरा लगा।
प्लीज़ मुझे माफ़ कर दो।
629
00:41:30,488 --> 00:41:32,449
- अभी भी झूठ बोल रहे हैं।
- मानता हूँ।
630
00:41:33,909 --> 00:41:37,245
शायद इसे सबक सिखाने की ज़रूरत है।
631
00:41:47,881 --> 00:41:49,216
आप इसे चाँटा मारिए।
632
00:41:53,470 --> 00:41:54,304
बॉनी।
633
00:41:55,847 --> 00:41:57,390
- हे भगवान।
- फिर से मारिए।
634
00:41:57,682 --> 00:41:59,643
- धत्। अच्छा।
- फिर से।
635
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
हे भगवान। धत्।
636
00:42:02,312 --> 00:42:04,064
मुझे माफ़ कर दो। प्लीज़, बस करो।
637
00:42:12,239 --> 00:42:13,698
रायन, प्लीज़।
638
00:42:13,698 --> 00:42:15,575
होमलैंडर। धत् तेरी।
639
00:42:24,084 --> 00:42:26,253
प्लीज़। थोड़ा रुक जाएँ?
640
00:42:26,253 --> 00:42:28,797
- तुम ठीक हो?
- हाँ। मैं ठीक हूँ।
641
00:42:38,014 --> 00:42:39,724
नहीं पता था कि तुम कैथोलिक हो।
642
00:42:40,475 --> 00:42:44,604
इसमें जो ड्रामेबाज़ी है,
वह अच्छी लगती है न?
643
00:42:46,189 --> 00:42:47,607
अभी भी ईश्वर में यकीन है?
644
00:42:50,151 --> 00:42:51,069
करना चाहती हूँ।
645
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
बस...
646
00:42:57,534 --> 00:42:59,744
कभी-कभी मुश्किल लगता है।
647
00:43:00,453 --> 00:43:02,372
- और तुम?
- पूरे दिल से।
648
00:43:04,249 --> 00:43:09,379
त्रिमूर्ति, पुनरुत्थान, संस्कार। सब कुछ।
649
00:43:12,340 --> 00:43:14,718
सेक्रामेंट ऑफ़ पेनेंस के अलावा।
650
00:43:15,760 --> 00:43:19,681
छोड़ो भी। वह सब कितनी बेकार की बातें हैं।
651
00:43:19,681 --> 00:43:23,101
मुझे सच में लगता है कि माफ़ करना...
652
00:43:24,394 --> 00:43:26,688
- ज़रूरी है।
- हाँ, माफ़ करना,
653
00:43:27,355 --> 00:43:29,190
पर दूसरे का माफ़ नहीं करना।
654
00:43:29,774 --> 00:43:33,236
मैं जिस पादरी को जानता तक नहीं,
उसे जाकर सब सच बताऊँ,
655
00:43:33,236 --> 00:43:34,654
तो सारे पाप धुल जाएँगे?
656
00:43:36,364 --> 00:43:37,407
बकवास है।
657
00:43:41,036 --> 00:43:44,581
कुछ पाप ऐसे होते हैं
जो ईश्वर को माफ़ नहीं करने चाहिए।
658
00:43:44,998 --> 00:43:48,001
कुछ पापों की उम्र भर सज़ा मिलनी चाहिए।
659
00:43:49,127 --> 00:43:50,378
फ़्रेंची।
660
00:43:52,213 --> 00:43:53,423
तुमने क्या किया है?
661
00:43:53,423 --> 00:43:55,467
सिर्फ़ एक चीज़ नहीं।
662
00:43:56,634 --> 00:43:58,219
बहुत कुछ किया है।
663
00:43:59,637 --> 00:44:01,639
सच में किसी से बात करनी चाहिए।
664
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
हाँ। मतलब, तुमने किमिको को बताया?
665
00:44:08,563 --> 00:44:09,731
अगर मैंने उसे बताया,
666
00:44:11,816 --> 00:44:13,443
तो डर है कि मुझसे नफ़रत करेगी।
667
00:44:16,946 --> 00:44:18,615
इसका ज़्यादा डर है
कि नहीं करेगी।
668
00:44:33,713 --> 00:44:35,548
इस सांड को वी दिया गया है क्या?
669
00:44:36,466 --> 00:44:37,300
हे भगवान।
670
00:44:38,134 --> 00:44:40,929
एकदम धीरे से यहाँ से निकल चलो।
671
00:44:48,812 --> 00:44:50,271
यह सरासर पागलपन है।
672
00:44:51,356 --> 00:44:52,190
भागो!
673
00:44:53,817 --> 00:44:55,193
चलो!
674
00:44:55,985 --> 00:44:57,070
हे भगवान।
675
00:45:10,250 --> 00:45:11,251
चलो।
676
00:45:16,172 --> 00:45:17,173
चलो!
677
00:45:27,517 --> 00:45:29,936
सच में मेरे साथ यह दोबारा हो रहा है?
678
00:45:35,358 --> 00:45:36,317
हे भगवान, समीर।
679
00:45:38,945 --> 00:45:42,657
- तुम ठीक हो?
- हाँ, मैं ठीक हूँ, पर... हेनरी।
680
00:45:45,368 --> 00:45:47,036
रुको। ज़ोई यहाँ नहीं है न?
681
00:45:47,036 --> 00:45:49,080
- नहीं, वह ठीक है।
- नहीं? अच्छा है।
682
00:45:49,080 --> 00:45:52,709
रुको। हे भगवान, यह ज़ोई का पिता है क्या?
683
00:45:53,460 --> 00:45:57,255
डॉक्टर शाह वॉट आर एंड डी में
सबसे बेहतरीन थे,
684
00:45:57,255 --> 00:46:00,884
मेरी पीठ पीछे जाकर,
मेरी बेटी के साथ सोने से पहले।
685
00:46:00,884 --> 00:46:04,721
मैं 20 साल की थी, कुंवारी नहीं थी
और यह सही समय या जगह नहीं है।
686
00:46:04,721 --> 00:46:06,181
क्या हुआ?
687
00:46:06,181 --> 00:46:09,893
हमने एक चूहे को वी दिया,
ताकि वायरस की जाँच कर सकें।
688
00:46:09,893 --> 00:46:12,687
चूहे को वी देना
तुम्हारी पहली गलती थी, मेरे दोस्त।
689
00:46:12,687 --> 00:46:15,190
वह बचकर निकल गया।
प्रयोगशाला को तहस-नहस किया।
690
00:46:15,190 --> 00:46:17,817
हम भागे, पर वी निकलकर
ज़मीन के पानी में मिल गया।
691
00:46:17,817 --> 00:46:18,943
वायरस खत्म हो गया?
692
00:46:20,278 --> 00:46:21,488
- हाँ।
- धत् तेरी।
693
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
बस...
694
00:46:25,783 --> 00:46:27,035
बस एक खुराक बची है।
695
00:46:36,794 --> 00:46:39,088
ए, यह कितना संक्रामक है?
696
00:46:39,088 --> 00:46:43,885
खास नहीं। सिर्फ़ शरीर का पानी,
खून, थूक के ज़रिए। वीर्य।
697
00:46:43,885 --> 00:46:47,096
अच्छा। तुम्हारे मुर्दा दोस्त के
शरीर में डाल देते हैं।
698
00:46:47,096 --> 00:46:50,183
इसे बाहर डाल देंगे
ताकि उड़ती हुई भेड़ें संक्रमित हों।
699
00:46:52,268 --> 00:46:54,729
यह आदमी भेड़ के साथ सोने की हालत में नहीं।
700
00:46:57,273 --> 00:46:59,692
वे इसे खा जाएँगी।
701
00:47:01,694 --> 00:47:03,821
धत् तेरी। यही एक खुराक बची है।
702
00:47:03,821 --> 00:47:06,533
- साथ ले चलते हैं।
- बुचर ने ठीक कहा, यह कीमती है।
703
00:47:06,533 --> 00:47:08,743
अच्छा, हम भागे तो सब नहीं बचेंगे।
704
00:47:08,743 --> 00:47:12,330
डार्विनवाद। सबसे तेज़ नहीं,
बस सबसे धीमा नहीं होना है।
705
00:47:12,330 --> 00:47:14,624
- नहीं।
- बस। अभी नहीं।
706
00:47:14,624 --> 00:47:18,002
- मैं उनसे आगे नहीं निकल पाऊँगा।
- अब यह रोने लगा।
707
00:47:18,002 --> 00:47:21,130
यह ज़ोई को तुमसे छीनना चाहता है,
यही इरादा है, है न?
708
00:47:21,130 --> 00:47:23,591
- यह झूठ बोल रहा है।
- बस अपना काम कर रहा हूँ।
709
00:47:23,591 --> 00:47:25,301
यार, बस करो।
710
00:47:25,301 --> 00:47:26,970
- कमीना।
- पता होना चाहिए था।
711
00:47:26,970 --> 00:47:29,681
एमएम की जान जा सकती है, ठीक है?
या फिर फ़्रेंची की।
712
00:47:29,681 --> 00:47:32,934
सच में फ़र्क नहीं पड़ता
कि किसे भेड़ियों के आगे डालते हो?
713
00:47:32,934 --> 00:47:34,936
- नहीं, नहीं पड़ता।
- तुम शैतान हो।
714
00:47:34,936 --> 00:47:36,646
तुम्हें यह नहीं करने दूँगी।
715
00:47:36,646 --> 00:47:40,024
या तुम उसी तरह हंगामा करोगी
जैसा फायरक्रैकर के साथ किया?
716
00:47:40,024 --> 00:47:42,819
मैंने सिर उड़ाने वाली को पकड़ा,
तुमसे कुछ न होगा।
717
00:47:42,819 --> 00:47:45,321
बस करो। देखो।
718
00:47:46,531 --> 00:47:49,617
तुम लोग यह देख रहे हो? चकत्ते।
719
00:47:50,285 --> 00:47:53,871
और यह इसलिए क्योंकि
तुम कमीने लोग मुझे पागल कर रहे हो।
720
00:47:54,455 --> 00:47:58,167
एनी, तुम हर किसी को मारती नहीं फिर सकती।
721
00:47:58,459 --> 00:48:00,420
न्यूमन, तुम्हें यह मंज़ूर होगा कि
722
00:48:00,420 --> 00:48:02,380
ज़ोई तुम्हारी तरह अनाथाश्रम जाए?
723
00:48:02,922 --> 00:48:03,881
और तुम।
724
00:48:05,174 --> 00:48:08,511
देखो, मेरी बेटी को मेरी ज़रूरत है,
725
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
और मैं उसे देखना चाहता हूँ।
726
00:48:11,639 --> 00:48:13,224
तुम शैतान नहीं हो, बुचर।
727
00:48:14,350 --> 00:48:17,562
तुम एक कमीने हो,
पर वह कमीना जिसके सीने में एक दिल है।
728
00:48:56,768 --> 00:48:59,395
उसने उन लोगों को मार डाला।
उसने... लोगों को...
729
00:48:59,395 --> 00:49:01,606
लोगों को वी देने पर
अजीब चीज़ें होती हैं,
730
00:49:01,606 --> 00:49:03,775
तो जब किसी का दिमाग बंद हो जाए...
731
00:49:03,775 --> 00:49:05,902
- तुम इतने शांत कैसे हो?
- मैंने यह सब
732
00:49:05,902 --> 00:49:08,071
- पहली बार नहीं देखा।
- क्या ढूँढ़ रहे हो?
733
00:49:08,071 --> 00:49:10,948
टोब्रामाइसिन, टोपोटीकैन,
पापा को शांत करने के लिए।
734
00:49:10,948 --> 00:49:12,367
अगर शांत न कर पाए तो?
735
00:49:16,412 --> 00:49:17,747
आपको कुछ नहीं होगा।
736
00:49:18,539 --> 00:49:19,374
डैफ़नी!
737
00:49:25,630 --> 00:49:28,216
तुम... तुम मुझे छोड़कर चली गई।
738
00:49:28,758 --> 00:49:30,885
- हमारे बच्चे को छोड़ गई।
- पापा।
739
00:49:32,512 --> 00:49:35,223
- तुमने हमारे दिल तोड़े।
- पापा, रुक जाइए।
740
00:49:35,223 --> 00:49:37,475
ह्यू, प्लीज़।
741
00:49:40,603 --> 00:49:43,648
- ह्यू, प्लीज़। ह्यू, प्लीज़।
- मैं ह्युई हूँ, पापा।
742
00:49:43,648 --> 00:49:45,942
आप मुझे ही वॉट स्टोर ले गए थे।
743
00:49:45,942 --> 00:49:48,986
हफ़्तों तक पैसे बचाए,
फिर भी आठ डॉलर कम पड़े।
744
00:49:48,986 --> 00:49:51,406
और आपने कहा, "नंबर एक हीरो के लिए कुछ भी।"
745
00:49:51,864 --> 00:49:54,117
पर यही बात है, पापा, वह नंबर एक नहीं था।
746
00:49:56,994 --> 00:49:57,995
आप हैं।
747
00:49:58,955 --> 00:49:59,997
आप मेरे हीरो हैं।
748
00:50:00,998 --> 00:50:03,209
इसलिए आपको होश में लाना था।
749
00:50:03,710 --> 00:50:06,546
ताकि मैं बता सकूँ,
और मुझे पता है कि आपने वह सुना।
750
00:50:09,966 --> 00:50:11,134
आप मेरे हीरो हैं, पापा।
751
00:50:21,227 --> 00:50:22,854
- ह्युई?
- हाँ।
752
00:50:23,688 --> 00:50:25,189
हाँ, पापा, मैं हूँ, ह्युई।
753
00:50:25,189 --> 00:50:26,899
हम कहाँ हैं? यह...
754
00:50:28,234 --> 00:50:32,321
हे भगवान, क्यों... हे भगवान। मैं क्या...
समझ नहीं आ रहा कि क्या हो रहा है।
755
00:50:33,197 --> 00:50:34,866
- यह लंबी कहानी है, पर...
- नहीं।
756
00:50:36,909 --> 00:50:39,620
पापा... पापा, मैं ह्युई हूँ,
ह्युई। याद है?
757
00:50:39,620 --> 00:50:42,165
पता है। बस... मैं कुछ...
758
00:50:42,165 --> 00:50:44,208
मुझे कुछ तो हुआ है।
759
00:50:44,208 --> 00:50:46,461
मैं... मैं रुक नहीं पा रहा।
760
00:50:47,295 --> 00:50:48,838
समझ नहीं आ रहा कि क्या करूँ।
761
00:50:48,838 --> 00:50:50,173
कोई बात नहीं।
762
00:50:53,509 --> 00:50:54,719
शायद मुझे पता है।
763
00:51:05,897 --> 00:51:08,483
वायरस को असर करने में कितना समय लगता है?
764
00:51:09,567 --> 00:51:11,152
हर बार अलग था।
765
00:51:12,028 --> 00:51:12,904
अच्छा।
766
00:51:16,032 --> 00:51:16,949
यह अच्छा नहीं है।
767
00:51:25,041 --> 00:51:25,958
धत् तेरी।
768
00:51:43,893 --> 00:51:47,063
चलो, चलो, भागो।
769
00:51:54,362 --> 00:51:55,196
धत् तेरी।
770
00:52:29,272 --> 00:52:30,314
समीर कहाँ है?
771
00:52:31,524 --> 00:52:33,651
समीर कहाँ है? समीर?
772
00:52:35,570 --> 00:52:39,365
- समीर? नहीं, समीर कहाँ है?
- विक्टोरिया, शांत हो जाओ, बस...
773
00:52:40,116 --> 00:52:42,618
नहीं, वह कहाँ है? समीर। मुझे नहीं पता।
774
00:52:42,618 --> 00:52:45,246
समीर। नहीं, वह कहाँ है?
775
00:52:45,872 --> 00:52:47,331
नहीं, समीर कहाँ है?
776
00:52:49,375 --> 00:52:51,794
सौदे से मुकरकर तुमने ठीक नहीं किया।
777
00:52:53,129 --> 00:52:55,006
वायरस के लिए माफ़ी का सौदा था।
778
00:52:55,756 --> 00:53:00,011
वायरस नहीं, तो सौदा नहीं।
779
00:53:11,480 --> 00:53:14,066
हमने जगह को छान मारा,
डॉक्टर शाह नहीं मिले।
780
00:53:14,066 --> 00:53:15,526
पर हमें यह मिला।
781
00:53:19,906 --> 00:53:21,949
- शुक्रिया।
- मुझे बेहद अफ़सोस है।
782
00:54:33,229 --> 00:54:34,981
हे भगवान, सच कह रही हो?
783
00:54:38,317 --> 00:54:40,903
एक हीरो होने का क्या मतलब है?
784
00:54:45,992 --> 00:54:49,704
इस देश में हद से ज़्यादा भ्रष्टाचार है।
785
00:54:50,079 --> 00:54:53,749
इसलिए, हमें इसे बचाना होगा।
हमें अमरीका को बचाना होगा।
786
00:54:54,583 --> 00:54:59,422
हमें अपने बच्चों के लिए
दुनिया को बचाना होगा।
787
00:55:00,881 --> 00:55:03,634
इसलिए, मैं चाहता हूँ कि आप अपना काम करें।
788
00:55:03,634 --> 00:55:05,886
अब, यह आसान नहीं होगा।
789
00:55:06,804 --> 00:55:08,639
हमें कुछ भयानक काम करने होंगे।
790
00:55:08,639 --> 00:55:10,641
अच्छा करने के लिए कुछ हिंसक,
791
00:55:10,641 --> 00:55:12,893
कठोर, शायद कुछ क्रूर काम करने पड़ें।
792
00:55:13,811 --> 00:55:14,979
वह जंग है।
793
00:55:17,898 --> 00:55:20,818
आप लोगों की चहेती
मशहूर हस्तियाँ नहीं होंगे।
794
00:55:20,818 --> 00:55:24,530
आप कहर बरसानेवाले भगवान होंगे।
795
00:55:25,031 --> 00:55:26,240
समय आने पर...
796
00:55:28,534 --> 00:55:29,910
आप पुकार का जवाब देंगे?
797
00:55:30,619 --> 00:55:32,496
कैसे पता चलेगा कि समय आ गया है?
798
00:55:32,997 --> 00:55:35,249
यकीन मानो, तुम्हें पता चलेगा।
799
00:55:35,249 --> 00:55:37,043
तुम जो चाहो, होमलैंडर।
800
00:55:37,877 --> 00:55:41,338
यहाँ वॉट टावर में
हमें एक गद्दार की खबर मिली है,
801
00:55:41,338 --> 00:55:45,468
और मुझे लगा
कि हम एकसाथ मिलकर उसे सज़ा देंगे।
802
00:55:57,146 --> 00:56:00,775
सबूत उसके फ़ोन में था।
उसने मार्विन मिल्क को फ़ोन किया।
803
00:56:01,859 --> 00:56:04,904
नहीं पता कि वह कौन है।
मार्विन मिल्क को नहीं जानता।
804
00:56:04,904 --> 00:56:07,198
मैंने नहीं किया। कोई गलतफ़हमी हुई है।
805
00:56:07,198 --> 00:56:11,827
किसी ने मुझे फंसाया है।
मैंने कुछ नहीं किया।
806
00:56:12,620 --> 00:56:14,288
चलो भी, यार। मैं बता रहा हूँ...
807
00:56:14,288 --> 00:56:15,748
तो, देशभक्त।
808
00:56:19,210 --> 00:56:20,377
मुझे थोड़ा कहर दिखाओ।
809
00:56:23,297 --> 00:56:25,299
आज रात तुम्हारी पत्नी के साथ सोऊँगा।
810
00:57:02,920 --> 00:57:05,548
हम एक-दूसरे की मुश्किलें हल नहीं कर सकते
811
00:57:06,757 --> 00:57:08,676
पर एक-दूसरे का हाथ पकड़ सकते हैं
812
00:57:09,635 --> 00:57:11,887
बात करते हैं।
813
00:57:21,605 --> 00:57:22,523
यहाँ नहीं।
814
00:57:25,526 --> 00:57:27,278
- ज़रा रुकिए, सर।
- मैडम।
815
00:57:27,278 --> 00:57:30,281
- मौका मिलते ही आप तक पहुँचेंगे।
- मैंने हत्याएँ की हैं।
816
00:57:31,740 --> 00:57:32,867
एक से ज़्यादा।
817
00:57:32,867 --> 00:57:35,035
सामने की मेज़ पर दस-तेरह है।
818
00:57:35,035 --> 00:57:37,538
सर, कृपया अपने हाथ ऊपर कीजिए।
819
00:57:54,555 --> 00:57:56,307
कैसे पता कि इसका असर होगा?
820
00:57:56,307 --> 00:57:59,560
मेरा एक फ़्रांसीसी दोस्त है।
821
00:57:59,560 --> 00:58:01,854
उसने ड्रग्स के बारे में काफ़ी कुछ सिखाया।
822
00:58:06,525 --> 00:58:10,362
अगर यह न किया, तो यह बाकी की ज़िंदगी
डरकर और परेशानी में गुज़ारेंगे,
823
00:58:10,362 --> 00:58:12,448
और जेल में या किसी पागलखाने में।
824
00:58:14,116 --> 00:58:15,659
या और मासूम लोगों को मारेंगे।
825
00:58:18,412 --> 00:58:19,455
यह ठीक कह रहा है।
826
00:58:21,081 --> 00:58:24,168
ह्युई ठीक कह रहा है।
मैं जार जार जैसी ज़िंदगी नहीं चाहता।
827
00:58:31,926 --> 00:58:32,927
दर्द नहीं होगा।
828
00:58:35,221 --> 00:58:36,222
शुक्रिया।
829
00:58:39,183 --> 00:58:41,560
हमारे बेटे का इतना खयाल रखने के लिए।
830
00:58:43,437 --> 00:58:46,023
मैं वादा करती हूँ कि मैं भी खयाल रखूँगी।
831
00:58:47,566 --> 00:58:48,484
हाँ।
832
00:58:50,694 --> 00:58:51,695
हाँ।
833
00:58:54,365 --> 00:58:57,409
क्या हो रहा है? ऐसा लग रहा है...
834
00:58:57,409 --> 00:58:59,662
- अच्छा।
- मुझे... थोड़ा डर लग रहा है।
835
00:58:59,662 --> 00:59:01,789
अरे, पापा, सब ठीक है। मैं यहीं हूँ।
836
00:59:02,581 --> 00:59:05,334
मैं यहीं हूँ। हम दोनों।
837
00:59:11,006 --> 00:59:14,510
और मैं आपसे प्यार करता हूँ। बहुत ज़्यादा।
838
00:59:18,555 --> 00:59:20,808
पकड़कर नहीं रखूँगा, ठीक है?
आप जा सकते हैं।
839
00:59:24,687 --> 00:59:26,438
मुझे भी तुमसे प्यार है, बेटा।
840
00:59:28,315 --> 00:59:29,650
मेरा प्यारा सा ह्युई।
841
00:59:36,490 --> 00:59:39,118
- पता है, मैं असल में कहाँ जाना चाहता हूँ?
- कहाँ?
842
00:59:40,035 --> 00:59:42,162
- पैरिस?
- हाँ।
843
00:59:42,162 --> 00:59:44,790
हाँ, पता है, हम...
844
00:59:44,790 --> 00:59:47,209
तीनों द डा विंची कोड वाली जगह घूमेंगे।
845
00:59:47,209 --> 00:59:48,627
- हाँ।
- हाँ।
846
00:59:48,627 --> 00:59:50,921
- हम तीनों।
- हाँ।
847
00:59:50,921 --> 00:59:52,214
हम तीनों।
848
00:59:53,048 --> 00:59:56,260
उन सभी जगहों पर जाएँगे जहाँ...
849
00:59:58,762 --> 01:00:00,973
टॉम... टॉम हैंक्स...
850
01:00:30,794 --> 01:00:32,921
कोई बात नहीं।
851
01:01:12,252 --> 01:01:14,713
देखा, यह हुई न बुचर वाली बात।
852
01:01:21,095 --> 01:01:24,348
तुम मुझसे दूर हो जाओ। मुझसे दूर हो जाओ!
853
01:01:24,348 --> 01:01:25,974
अच्छा, आराम से।
854
01:01:26,975 --> 01:01:28,394
मैं तुम्हें कुछ नहीं करूँगा।
855
01:01:28,394 --> 01:01:30,646
अब और नहीं।
856
01:01:31,271 --> 01:01:33,315
लोगों को यकीन दिलाने के लिए काफ़ी था।
857
01:01:33,315 --> 01:01:35,859
तुमने मेरा पैर काट दिया।
858
01:01:35,859 --> 01:01:38,404
हाँ, काटा,
मैं गुड़-शक्कर घोलकर नहीं कहूँगा,
859
01:01:39,029 --> 01:01:41,949
तुम्हारे फ़ुटबॉल खेलने के दिन गए।
पर घबराओ मत।
860
01:01:42,324 --> 01:01:45,369
हम तुम्हारी पट्टी कर देंगे। एकदम अच्छे से।
861
01:01:46,036 --> 01:01:47,830
और जल्द ही अपना काम करने लगोगे।
862
01:01:48,080 --> 01:01:49,081
काम?
863
01:01:50,249 --> 01:01:52,543
- कौन सा काम?
- तुम्हें क्या लगता है?
864
01:01:55,754 --> 01:01:58,715
तुम हमारे लिए और वायरस बनाओगे।
865
01:04:19,982 --> 01:04:21,984
संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम
866
01:04:21,984 --> 01:04:24,069
रचनात्मक पर्यवेक्षक
सुहास चव्हाण