1 00:00:08,050 --> 00:00:09,260 इससे पहले 2 00:00:09,260 --> 00:00:10,219 ए-ट्रेन को लूँगा। 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 तुमसे बात क्यों करने लगा? 4 00:00:11,762 --> 00:00:13,472 क्योंकि तुमने वह फुटेज दिया। 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,642 क्राइम एनलिटिक्स से चौकसी फुटेज लेकर स्टारलाईट को दिया। 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,852 उसे बस मदद चाहिए थी। 7 00:00:18,686 --> 00:00:20,020 खुलासे का पता चल गया। 8 00:00:20,020 --> 00:00:23,149 नहीं लगता कि इसके बाद जो वह कहती, उससे फ़ायदा होता? 9 00:00:23,149 --> 00:00:26,360 मेरे पापा मरने वाले हैं। कंपाउंड वी की एक खुराक चाहिए। 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,740 यह क्या है? 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,535 जब उसे पता चलेगा कि तुमने उसके परिवार को मारा, तब? 12 00:00:34,535 --> 00:00:35,870 - वह मैं ही था। - तुम थे? 13 00:00:35,870 --> 00:00:37,121 मुझे माफ़ करना। 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,457 मैं तुमसे नफ़रत करती हूँ। 15 00:00:39,832 --> 00:00:40,666 किमिको! 16 00:00:40,666 --> 00:00:43,794 स्टारलाईट किसी क्लीनिक में गई थी, उसने बच्चा गिरा दिया। 17 00:00:43,794 --> 00:00:44,795 बच्चे की कातिल! 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 मुझे वहाँ क्या हुआ था? 19 00:00:52,219 --> 00:00:53,846 {\an8}गडोल्किन में स्वागत है। 20 00:00:53,846 --> 00:00:55,681 वायरस सुपरहीरो पर असर करता है। 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,641 खून में कंपाउंड वी से मिल जाता है। 22 00:00:57,641 --> 00:01:00,102 खुराक गाढ़ी करो। देखें कितनी तबियत बिगड़ती है। 23 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 - इतना ही है? - हाँ। 24 00:01:01,270 --> 00:01:02,813 इसे दोहराना आता है? 25 00:01:08,861 --> 00:01:12,698 उथल-पुथल से भरी दुनिया में, कुछ चीज़ें कभी नहीं बदलतीं। 26 00:01:12,698 --> 00:01:14,533 हमेशा अच्छाई की जीत होगी। 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,243 प्यार सब को अपने बस में करता है। 28 00:01:16,243 --> 00:01:19,872 {\an8}और हीरो हिफ़ाज़त करने के लिए और प्रेरित करने के लिए आगे आएँगे। 29 00:01:19,872 --> 00:01:20,873 {\an8}वॉट अमेरिकन 1950 30 00:01:20,873 --> 00:01:22,958 बॉमसाइट इन द कर्स ऑफ़ फ़ू मैंचू 1953 31 00:01:22,958 --> 00:01:24,293 बडवाइज़र - ह्वेर देर इज़ लिबर्टी... देर इज़ ए बड। - 1957 32 00:01:24,293 --> 00:01:25,252 "क्रिमसन" 1967 33 00:01:25,252 --> 00:01:29,507 {\an8}बिग चीफ़ अपाचे सेज़ 'डोन्ट लिटर, कीमोसाबी' - 1970 34 00:01:47,066 --> 00:01:49,860 {\an8}वी52 एक्सपो प्रशंसकों द्वारा, प्रशंसकों की खातिर 35 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 {\an8}वी52 एक्सपो में स्वागत है! 36 00:01:52,071 --> 00:01:55,199 अपने मेज़बानों के लिए ज़ोरदार तालियाँ बजाइए, 37 00:01:55,199 --> 00:01:57,493 कैमरन कोलमैन, और द डीप। 38 00:02:12,591 --> 00:02:15,261 होमलैंडर। घर जाकर अच्छा लगा? 39 00:02:21,183 --> 00:02:24,728 इतनी भीड़। ये लोग तुमसे बेहद प्यार करते हैं। 40 00:02:25,187 --> 00:02:27,273 ब्रेड और सर्कस से कम नहीं। 41 00:02:33,195 --> 00:02:36,824 वीसीयू की आने वाली फ़िल्मों में, यह एक नई फ़िल्म है। 42 00:02:36,824 --> 00:02:38,450 चरण सात से लेकर 19 तक। 43 00:02:42,162 --> 00:02:45,499 जिसके बारे में आज हम खुलकर आपको बताएँगे। 44 00:02:47,126 --> 00:02:50,379 आप ठीक हैं? या कुछ गूँज रहा है? 45 00:02:50,379 --> 00:02:52,673 या कोई झनझनाहट या कुछ अजीब सा? 46 00:02:52,673 --> 00:02:55,718 नहीं, मैं बता रहा हूँ, मुझे बहुत अच्छा लग रहा है। 47 00:02:56,427 --> 00:02:58,846 - पक्का मुझे दौरा पड़ा था? - हाँ। 48 00:02:58,846 --> 00:03:00,431 आखिरी बात क्या याद है? 49 00:03:00,431 --> 00:03:03,183 स्मार्ट एन्ड फ़ाइनल में पिज़्ज़ा रोल खरीद रहा था। 50 00:03:03,183 --> 00:03:05,603 पेपरोनी नहीं था, तो सुप्रीम लेना पड़ा। 51 00:03:05,603 --> 00:03:07,271 - या ट्रिपल मीट था? - पापा? 52 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 नहीं, सुप्रीम था, याद है, हरी मिर्ची के टुकड़े थे... 53 00:03:10,274 --> 00:03:11,817 पापा, पिज़्ज़ा रोल छोड़िए। 54 00:03:11,817 --> 00:03:13,569 - माफ़ करना। - वही पहले जैसी बातें। 55 00:03:14,028 --> 00:03:18,449 हाँ। अगर मेरी हालत सच में उतनी बुरी थी, तो मुझे ज़िंदा नहीं होना चाहिए, है न? 56 00:03:18,449 --> 00:03:20,075 यह सच में कोई चमत्कार है। 57 00:03:22,494 --> 00:03:24,038 आप ज़रा आराम कर लीजिए, ठीक है? 58 00:03:24,038 --> 00:03:26,498 माँ और मैं आपके लिए डायट स्नैपल लेकर आते हैं। 59 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 ठीक है! 60 00:03:31,378 --> 00:03:34,381 - आपने उन्हें वी दे दिया? - हाँ, तुम वही चाहते थे न? 61 00:03:34,381 --> 00:03:36,508 कोट में से गिर पड़ा था। मैं समझी नहीं। 62 00:03:36,508 --> 00:03:38,969 अगर देना नहीं चाहते थे तो लाए ही क्यों? 63 00:03:38,969 --> 00:03:41,931 देखिए, मैं देना चाहता था, मैं... मैंने दिया। 64 00:03:42,264 --> 00:03:45,267 पर फिर, नहीं दिया। ठीक है? बस मैंने... 65 00:03:46,685 --> 00:03:49,271 मैंने कई बार उसका गलत असर होते देखा है। 66 00:03:49,730 --> 00:03:51,982 कभी न कभी तो उसका सही असर होगा न? 67 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 वरना सुपरहीरो नहीं होते। 68 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 उसे देखो। वह ठीक है। 69 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 आज वॉट्ज़ फ़नियस्ट पेट अटैक्स पर... 70 00:04:03,202 --> 00:04:06,497 तुम्हारा बचपन अपनी माँ से अलग गुज़रा। 71 00:04:06,497 --> 00:04:10,376 मैं यह सोच भी नहीं सकती थी कि तुम उसे भी खो दोगे। 72 00:04:17,549 --> 00:04:18,384 ट्रूथबॉम्ब के साथ फायरक्रैकर 73 00:04:18,384 --> 00:04:20,719 स्टारलाईट बलात्कार कर सकती है या कत्ल। 74 00:04:20,719 --> 00:04:24,264 मैं हमले का आरोप लगाऊँगी, यह बात तय है। 75 00:04:24,264 --> 00:04:26,976 भले ही पुलिस के पास सबूत है कि वह वहाँ नहीं थी, 76 00:04:26,976 --> 00:04:30,270 सब को पता है कि एज़ीकियल की हत्या में उसका कुछ तो हाथ था। 77 00:04:30,270 --> 00:04:34,066 {\an8}यह धर्म और अधर्म की लड़ाई है। 78 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 {\an8}और मैं स्टारलाईटर का शिकार करने वाली हूँ। 79 00:04:38,070 --> 00:04:39,154 शैतान बच्चे की कातिल 80 00:04:39,154 --> 00:04:42,908 इसी मुद्दे पर, हमारे मेहमान, डॉ. डोरियन बून का स्वागत करते हैं। 81 00:04:42,908 --> 00:04:44,994 मरते वक्त बच्चे को कैसा लगा होगा? 82 00:04:44,994 --> 00:04:46,161 वामपंथियों के लिए सुरक्षित जगह 83 00:04:46,161 --> 00:04:47,413 एज़ीकियल के लिए न्याय 84 00:04:47,413 --> 00:04:50,374 {\an8}समारिटन्स एंब्रेस युनिवर्सिटी में गंधबिलाव पर... 85 00:04:50,374 --> 00:04:51,291 {\an8}फायरक्रैकर ने मुझे भेजा 86 00:04:51,291 --> 00:04:56,672 {\an8}...एक खोज की गई कि गर्भाधान होते ही अजन्मे शिशुओं को दर्द महसूस होता है। 87 00:04:57,673 --> 00:05:00,759 {\an8}अगर यह दो हफ़्ते घर पर होगी तो मैं क्या करूँ, मार्विन? 88 00:05:00,759 --> 00:05:02,011 मेरी नौकरी है। 89 00:05:02,011 --> 00:05:04,388 - मेरी भी। - और लड़के को टाँके लगवाने पड़े। 90 00:05:04,388 --> 00:05:06,724 और पक्का, उसका बिल हमें ही भरना पड़ेगा। 91 00:05:06,724 --> 00:05:08,267 लड़ाई के चलते निकाला, बेटा? 92 00:05:08,267 --> 00:05:10,352 - तुम ऐसी नहीं हो। - पापा, मैं... 93 00:05:10,352 --> 00:05:12,521 तुम क्या सोच रही थी? 94 00:05:13,147 --> 00:05:16,275 उसने कहा कि होमलैंडर हीरो है, इसलिए मैंने उससे सच बताया। 95 00:05:16,275 --> 00:05:19,403 फिर उसने मुझे गाली दी, इसलिए मैंने उसे मारा। 96 00:05:19,403 --> 00:05:21,321 बेटा, लड़ाई से मसले हल नहीं होते। 97 00:05:21,321 --> 00:05:23,407 क्यों नहीं? आप वही करते हैं। 98 00:05:26,493 --> 00:05:27,536 बेटा, कमरे में जाओ। 99 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 अपने कमरे में जाओ। 100 00:05:36,545 --> 00:05:39,298 - अच्छा, मोनिक... - हे भगवान, मार्विन। 101 00:05:39,298 --> 00:05:42,426 इस सुपरहीरो बकवास के चलते, किसी और को नहीं खोना। 102 00:05:42,426 --> 00:05:45,345 - मैं उससे बात करता हूँ। - तुम इसे ठीक करो। 103 00:05:46,889 --> 00:05:47,890 अभी के अभी। 104 00:05:55,147 --> 00:05:58,067 हे भगवान, इतना रहस्य। यहाँ कड़ाके की ठंड है। 105 00:05:58,067 --> 00:06:00,736 सोच रहा था कि तुम्हारी माँ के पिछवाड़े में मिलेंगे, 106 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 पर मुझे अकेले में कहीं मिलना था। 107 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 तो, क्या लगता है? 108 00:06:07,618 --> 00:06:08,619 बुचर, सुनो... 109 00:06:10,120 --> 00:06:11,872 क्यों न हम यह काम करें? 110 00:06:12,539 --> 00:06:13,707 सिर्फ़ तुम और मैं? 111 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 पता नहीं, जो। थोड़ा अचानक से नहीं लगता? 112 00:06:17,544 --> 00:06:20,881 बिली... तुम्हारा दल एक मज़ाक है। 113 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 मुझे क्या नहीं पता? 114 00:06:22,758 --> 00:06:26,428 एमएम कभी भी टूट सकता है, फ़्रेंची एक नशेड़ी है, 115 00:06:26,428 --> 00:06:29,973 ह्युई एक नंबर का डरपोक है। और तुम्हारे साथ वे दो सुपरहीरो? 116 00:06:29,973 --> 00:06:32,935 यार, वजह जो भी हो, पर तुम उन्हें ठीक से नहीं जानते। 117 00:06:32,935 --> 00:06:35,646 ठीक है, स्टारलाईट की बात मानता हूँ। 118 00:06:36,522 --> 00:06:38,565 पर किमिको कमाल का हथियार है, 119 00:06:39,316 --> 00:06:41,652 और बाकी सब ठीक-ठाक हैं। 120 00:06:42,152 --> 00:06:44,947 मैं तुम्हें समझ नहीं पा रहा। नहीं। 121 00:06:45,364 --> 00:06:47,324 तुम्हारे आधे दिमाग में ट्यूमर है, 122 00:06:47,324 --> 00:06:51,745 होमलैंडर को खत्म करने का आखिरी मौका है, और अब तुम कमज़ोर पड़ रहे हो? 123 00:06:54,832 --> 00:06:57,334 हाँ, वे अच्छे लोग हैं। 124 00:06:57,835 --> 00:07:00,379 पर तुम्हारा और मेरा अच्छे लोगों से वास्ता नहीं। 125 00:07:09,429 --> 00:07:12,224 मेरी ज़िंदगी नर्क है 126 00:07:13,016 --> 00:07:15,269 अरे, तो कॉलिन कहाँ है? 127 00:07:16,019 --> 00:07:17,354 क्यों? 128 00:07:17,354 --> 00:07:19,606 क्योंकि वह एकदम से गायब हो गया। 129 00:07:20,566 --> 00:07:23,735 तुम लोगों की लड़ाई वगैरह हो गई क्या? 130 00:07:25,279 --> 00:07:28,323 वह शहर से बाहर गया है। ऐन मौके पर जाना पड़ा। 131 00:07:30,492 --> 00:07:32,703 {\an8}तुम ठीक हो? 132 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 एकदम बढ़िया। 133 00:07:35,956 --> 00:07:36,999 तुम कैसी हो? 134 00:07:38,917 --> 00:07:41,003 {\an8}एकदम मज़े में। 135 00:07:55,809 --> 00:07:59,479 हे भगवान, यह जगह किसी मुर्दाघर जैसी है। चेहरे उतरे हुए क्यों हैं? 136 00:07:59,479 --> 00:08:04,151 पता नहीं, शायद इसलिए कि मुझ पर उस हत्या का आरोप लग रहा है जो तुमने की। 137 00:08:04,151 --> 00:08:07,154 तुम्हें रखैल कहता, पर तुममें औरत वाली कोई बात नहीं है। 138 00:08:07,154 --> 00:08:09,072 मैं तुमसे कुछ पूछना चाहता था। 139 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 तुमने एज़ीकियल को कैसे मारा? 140 00:08:15,078 --> 00:08:16,246 मुझे कुछ नहीं पता। 141 00:08:16,246 --> 00:08:17,164 बकवास। 142 00:08:17,164 --> 00:08:20,542 सच में। मैं होश में नहीं था, और जब होश आया तो वह सामने था। 143 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 दुकान में बिखरा पड़ा था। 144 00:08:22,419 --> 00:08:26,632 पर उस कमीने को छोड़ो। क्योंकि, बेटा, मुझे वह मिल गया। 145 00:08:27,257 --> 00:08:29,843 हम सब की दुआओं का जवाब। 146 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 और वह क्या है? 147 00:08:31,470 --> 00:08:35,974 खास कुछ नहीं। बस... सुपरहीरो को मारने वाला एक वायरस। 148 00:08:37,184 --> 00:08:39,061 ऐसी कोई चीज़ नहीं है। 149 00:08:39,061 --> 00:08:41,313 नहीं थी। अब है। 150 00:08:41,605 --> 00:08:44,858 ऐसा है कि गडोल्किन यूनिवर्सिटी में कुछ तेज़ दिमाग लोगों ने 151 00:08:44,858 --> 00:08:48,278 कोई कीड़ा तैयार किया है जो उनके खून में वी से जा मिलता है। 152 00:08:48,278 --> 00:08:52,199 इंसानों को उससे कोई खतरा नहीं है, लेकिन सुपरहीरो के लिए... 153 00:08:54,993 --> 00:08:56,662 शैतानी है। 154 00:08:56,662 --> 00:09:02,334 तो, अगर तुमने मुझमें और किमिको में वह डाला, तो हम... खत्म हो जाएँगी? 155 00:09:02,334 --> 00:09:04,253 हाँ, वही इरादा है। 156 00:09:05,170 --> 00:09:07,756 अब, वह इतना दमदार नहीं कि होमलैंडर को खत्म कर सके। 157 00:09:07,756 --> 00:09:12,302 पर शायद हमें थोड़ा सा मिले तो उसे अपनी निर्वाचित वीपी पर आज़मा सकते हैं। 158 00:09:12,302 --> 00:09:14,930 हमें इसके बारे में अभी क्यों पता चला, बुचर? 159 00:09:14,930 --> 00:09:17,057 क्योंकि एक छोटी सी मुश्किल है। 160 00:09:17,057 --> 00:09:20,894 जब उसे चुराने के लिए युनिवर्सिटी गया, न्यूमन ने पहले ही चुरा लिया। 161 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 तो, हमें उसे उससे हासिल करना होगा। 162 00:09:22,771 --> 00:09:25,107 पागलपन है और भयानक है। तुम्हारे लिए भी। 163 00:09:25,107 --> 00:09:27,609 हमें इस हाल में कुछ तो भयानक करना होगा न? 164 00:09:27,609 --> 00:09:29,361 अच्छा, ठीक है। बस करो। 165 00:09:29,361 --> 00:09:32,030 अगर वायरस उतना खतरनाक है जितना बुचर बता रहा है, 166 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 तो वह न्यूमन के हाथ में होना चाहिए? 167 00:09:39,204 --> 00:09:40,622 नहीं, तुम ठीक कह रहे हो। 168 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 तो, ठीक है। तय रहा। 169 00:09:45,544 --> 00:09:47,629 एक और, छोटी सी बात है। 170 00:09:48,213 --> 00:09:51,049 तुम्हें राष्ट्रपति से माफ़ी लानी होगी। 171 00:09:53,927 --> 00:09:57,889 ईश्वर, उन्होंने मुझे द सेवन से जुड़ने को कहा। 172 00:09:57,889 --> 00:09:59,516 पता है, मुझे खुश होना चाहिए, 173 00:09:59,516 --> 00:10:03,061 पर नहीं पता अगर मुझमें सारे पापियों से लड़ने की ताकत है। 174 00:10:03,061 --> 00:10:06,982 आप मुझे रास्ता दिखाएँगे, प्रभु? आप... आप हैं? 175 00:10:12,321 --> 00:10:15,657 फायरक्रैकर लॉर्ड्स सोल्जर 176 00:10:15,657 --> 00:10:19,077 यह क्लिप हमारे नए स्टूडियो विभाग, वॉट फ़ेथ से है। 177 00:10:19,077 --> 00:10:21,830 भरोसे से याद आया, मेरे धर्म भाई, 178 00:10:21,830 --> 00:10:26,001 एज़ीकियल के लिए थोड़ा मौन रखते हैं। अलविदा, दोस्त। 179 00:10:26,001 --> 00:10:27,127 एज़ीकियल की प्यारी याद में 180 00:10:48,732 --> 00:10:50,692 तुम... तुम ठीक हो? 181 00:10:53,320 --> 00:10:54,821 उस गद्दार को ढूँढ़ रही हूँ। 182 00:10:57,657 --> 00:10:58,700 कुछ पता चला? 183 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 कोशिश कर रही हूँ। 184 00:11:02,454 --> 00:11:03,872 और कोई तो ज़रूर होगा। 185 00:11:04,748 --> 00:11:09,336 वह फुटेज खुद-ब-खुद क्राइम एनलिटिक्स से बाहर नहीं गया, है न? 186 00:11:15,675 --> 00:11:16,968 अगर मदद चाहिए तो बताना। 187 00:11:31,775 --> 00:11:33,944 हे भगवान। तुम्हें पिस्सू पड़े हैं क्या? 188 00:11:40,117 --> 00:11:42,702 यहीं रहना, डॉमिनिक। ज़्यादा समय नहीं लगेगा। 189 00:11:45,914 --> 00:11:49,292 दोस्तो। दस मिनटों में मेरी मिट्टी के बर्तनों की क्लास है। 190 00:11:49,292 --> 00:11:54,047 अच्छा। तुम क्या मिट्टी से हाथ गंदे करोगे? या... 191 00:11:55,340 --> 00:11:56,591 {\an8}स्टैनफ़र्ड एडगर पूर्ण एवं बिना शर्त क्षमा 192 00:11:58,593 --> 00:12:00,178 ...यहाँ से बाहर निकलोगे? 193 00:12:01,721 --> 00:12:03,765 इसे हमारा आभारी होना चाहिए, है न? 194 00:12:04,182 --> 00:12:05,350 तुम्हें तमीज़ नहीं है? 195 00:12:05,350 --> 00:12:09,563 आज मेरा जन्मदिन नहीं है, और यह... कोई तोहफ़ा नहीं है। 196 00:12:09,563 --> 00:12:11,898 हमें विक्टोरिया न्यूमन से कुछ चाहिए। 197 00:12:11,898 --> 00:12:14,234 एक तरह का... वायरस। 198 00:12:14,234 --> 00:12:16,778 - तुम्हारा मतलब नहीं समझा। - छोड़ो भी, स्टैनी। 199 00:12:16,778 --> 00:12:18,572 तुम्हें देख ऐसा लगता है 200 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 जैसे तुम बहुत से गैरकानूनी काम करते हो। 201 00:12:21,575 --> 00:12:24,786 देखो, न्यूमन से इस वायरस को हासिल करने में हमारी मदद करो, 202 00:12:24,786 --> 00:12:26,746 हम तुम्हें यहाँ से बाहर निकालेंगे। 203 00:12:26,746 --> 00:12:31,334 तुम काफ़ी हताश होगे जो विक्टोरिया के खिलाफ़ अपने साथ शामिल करना चाहते हो। 204 00:12:31,334 --> 00:12:34,045 वह मेरी बेटी समान है। 205 00:12:34,045 --> 00:12:35,630 जिसने तुम्हारा फ़ायदा उठाया। 206 00:12:35,630 --> 00:12:37,549 मैंने उसे जो सिखाया, उसने वही किया। 207 00:12:38,550 --> 00:12:42,345 ठीक कहा, तुमने उसे शैतान बनना सिखाया। पर उसकी बेटी को नहीं। 208 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 तुम्हें पता नहीं था। 209 00:12:51,897 --> 00:12:54,232 उसने प्यारी ज़ोई में वी भर दिया। 210 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 उसे मूंछों वाला एक राक्षस बना डाला। 211 00:12:58,028 --> 00:13:01,448 तुम बाहर निकलना चाहोगे? निर्दोष। 212 00:13:01,448 --> 00:13:03,700 और ज़ोई का ज़िम्मा लो। 213 00:13:06,036 --> 00:13:08,788 इससे अच्छा सौदा नहीं होगा। और तुम यह जानते हो। 214 00:13:16,963 --> 00:13:19,716 मानना पड़ेगा... साला सूट में कमाल का लगता है। 215 00:13:21,259 --> 00:13:23,261 इसका अंजाम अच्छा नहीं होगा। 216 00:13:25,680 --> 00:13:28,683 स्टारलाईट। मिलकर बड़ा अच्छा लगा। 217 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 मैंने हमेशा तुम्हारे साथ एक रिश्ता महसूस किया। 218 00:13:33,104 --> 00:13:34,856 - कहाँ जाना है? - पश्चिम में। 219 00:13:37,943 --> 00:13:41,363 वाह। सीट पर बिछाने के लिए कोई तौलिया है? 220 00:13:43,615 --> 00:13:46,368 - हमारा हनीमून बहुत ही घटिया था। - घटिया नहीं था। 221 00:13:46,368 --> 00:13:49,412 - चलो भी, मज़ाक छोड़ो। - अकापुल्को उतना भी बुरा नहीं था। 222 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - हनीमून वाले कमरे में दो अलग बिस्तर थे। - हाँ। 223 00:13:53,375 --> 00:13:56,419 पूल के पास वाली बार में लोग उल्टियाँ कर रहे थे। 224 00:13:56,419 --> 00:14:00,298 और वह बुफ़े जिसमें सब कुछ शामिल था, उसमें बस साल्मोनेला था। 225 00:14:00,298 --> 00:14:03,385 अगर उतना ही बुरा लगा, तो उसमें हिस्सा क्यों खरीदा? 226 00:14:03,385 --> 00:14:05,262 - इसने हिस्सा खरीदा? - क्योंकि वह... 227 00:14:05,262 --> 00:14:06,972 उस बंदे ने मुझे मजबूर किया। 228 00:14:09,307 --> 00:14:11,726 - वापस जाकर मज़ा आएगा, है न? - हाँ। 229 00:14:11,726 --> 00:14:13,019 खाने से बीमारी के लिए? 230 00:14:13,019 --> 00:14:15,647 नहीं... बस अकापुल्को। 231 00:14:15,647 --> 00:14:19,734 ब्रैनसन जाकर, और पिजन फ़ोर्ड। 232 00:14:19,734 --> 00:14:23,196 ओह, पैरिस। मेरा हमेशा से पैरिस जाने का मन था। 233 00:14:24,030 --> 00:14:24,948 मुझे पता नहीं था। 234 00:14:24,948 --> 00:14:26,700 हाँ, वे द डा विंची कोड वाली 235 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 सभी जगहों पर पैदल घुमाते हैं। 236 00:14:28,910 --> 00:14:30,370 - हाँ। पता है। - ज़रा सोचो। 237 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 हाँ। 238 00:14:33,039 --> 00:14:34,124 मुझे भी बुरा लगता। 239 00:14:34,124 --> 00:14:35,542 याद आया। 240 00:14:35,542 --> 00:14:40,046 मैं तुम्हें यह देना चाहती हूँ, ह्युई, 241 00:14:40,046 --> 00:14:42,173 जो कि मेरी सगाई की अंगूठी है। 242 00:14:42,173 --> 00:14:44,968 उस समय के लिए जब एनी से उसका हाथ माँगोगे। 243 00:14:47,721 --> 00:14:51,308 माँ। यह... शुक्रिया, बहुत प्यारी बात है, पर मैं... पता नहीं... 244 00:14:51,308 --> 00:14:54,019 - पता नहीं अगर हम अभी तैयार हैं। - पागल हो? 245 00:14:54,019 --> 00:14:56,313 - रिश्ते को बंधन में बाँधो, पागल। - अच्छा। 246 00:15:01,568 --> 00:15:02,569 शुक्रिया। 247 00:15:03,111 --> 00:15:04,696 पता है, मैं... 248 00:15:05,739 --> 00:15:07,365 मैं कुछ भी बदल नहीं सकती, पर... 249 00:15:09,618 --> 00:15:11,202 मुझे सच में... 250 00:15:14,539 --> 00:15:16,374 सच में अफ़सोस है कि तब नहीं थी। 251 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 मतलब, यह। 252 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 मुझे भी। 253 00:15:23,298 --> 00:15:26,926 और, देखो, मुझे पता है कि तुम ह्युई के पास आना चाहती थी, 254 00:15:26,926 --> 00:15:29,471 और मुझे तुम्हें उससे दूर नहीं रखना चाहिए था। 255 00:15:30,221 --> 00:15:31,139 वह... 256 00:15:35,101 --> 00:15:37,520 मैं... मुझे बाथरूम जाना है। 257 00:15:37,520 --> 00:15:39,314 ज़रूर। आप ठीक हैं? 258 00:15:47,822 --> 00:15:48,907 क्या बात है? 259 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 - आपने उन्हें पावर ऑफ़ अटोर्नी दिया? - मुझे पता था... 260 00:15:52,911 --> 00:15:56,539 आप सालों से उनसे नहीं मिले। क्या लगा, मैं नहीं संभाल पाता? 261 00:15:56,539 --> 00:15:58,583 वह बात नहीं है। मैं... 262 00:16:00,126 --> 00:16:03,046 याद है जब जार जार को ल्यूकीमिया हुआ था? 263 00:16:03,755 --> 00:16:04,631 हाँ। 264 00:16:04,631 --> 00:16:08,134 बिल्ली खाना नहीं खा पाती थी, फिर भी दस्त होते थे। 265 00:16:08,134 --> 00:16:10,512 और तुम उसे नीचे उतारने नहीं देते थे, 266 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 फिर आखिरकार वह फट गई और... 267 00:16:13,515 --> 00:16:15,308 खून और पॉटी निकली। हाँ, याद है। 268 00:16:15,308 --> 00:16:16,935 - हाँ। - पर मैं नौ साल का था। 269 00:16:16,935 --> 00:16:19,020 तुम आज भी वैसे ही छोटे से बच्चे हो। 270 00:16:19,521 --> 00:16:21,773 किसी को भी खुद से दूर नहीं होने देते। 271 00:16:22,357 --> 00:16:23,900 और यह बात बहुत अच्छी लगती है। 272 00:16:23,900 --> 00:16:26,444 पर, पता है, 273 00:16:27,362 --> 00:16:30,156 जब एक अहम फ़ैसला करने का वक्त आया? 274 00:16:31,866 --> 00:16:33,993 अपना हाल जार जार जैसा नहीं चाहता था। 275 00:16:39,499 --> 00:16:42,168 - तुम्हारी माँ कहाँ गई? - बाथरूम। याद है? 276 00:16:43,169 --> 00:16:45,588 हाँ। बिल्कुल। 277 00:17:05,942 --> 00:17:07,152 तुम्हारा घर अच्छा है। 278 00:17:07,152 --> 00:17:08,361 मैं यहाँ बहुत कम आया। 279 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 महक के चलते। 280 00:17:10,405 --> 00:17:13,908 पर अगर विक्टोरिया चुपचाप कुछ करना चाहेगी, तो यहाँ पर करेगी। 281 00:18:11,716 --> 00:18:12,634 यह सब क्या है? 282 00:18:15,970 --> 00:18:17,472 मैं भी उतना ही हैरान हूँ। 283 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 मिस्टर फ़ज़ी बज़ी 284 00:18:37,951 --> 00:18:40,453 टेम्प वी 285 00:19:17,574 --> 00:19:18,533 क्या मिला? 286 00:19:21,327 --> 00:19:22,745 यह पूछो कि क्या नहीं मिला। 287 00:19:23,621 --> 00:19:26,791 लेबल से इस वायरस की प्रत्येक पुनरावृत्ति पता चलती है। 288 00:19:27,917 --> 00:19:30,253 किसी ने जाँच की है। पर अब... 289 00:19:31,629 --> 00:19:32,672 कुछ नहीं है। 290 00:19:33,506 --> 00:19:34,507 क्या? 291 00:19:35,967 --> 00:19:36,801 हे भगवान। 292 00:19:42,974 --> 00:19:44,392 कमीनी कहीं की। 293 00:19:45,184 --> 00:19:47,604 - आराम से। - विक्टोरिया। अच्छी लग रही हो। 294 00:19:47,604 --> 00:19:50,815 क्या लगा, जेल से बाहर कदम रखते ही मुझे पता नहीं चलेगा? 295 00:19:50,815 --> 00:19:55,945 मैंने तुम्हें अपने मनोरंजन के कमरे को प्रयोगशाला बनाने की इजाज़त नहीं दी थी। 296 00:19:55,945 --> 00:19:57,947 इन कमीनों को यहाँ ले आए? 297 00:19:59,240 --> 00:20:00,992 - मुझे मारना चाहते हैं। - माफ़ करना। 298 00:20:00,992 --> 00:20:04,203 तुम इस बात से नाराज़ हो कि मैंने तुम्हें धोखा दिया? 299 00:20:04,746 --> 00:20:07,665 तुम दोनों, बस भी करो। यह कोई कहानी घर घर की नहीं है। 300 00:20:07,665 --> 00:20:10,251 पाँच सेकंड में बताओ कि समीर के साथ क्या किया, 301 00:20:10,251 --> 00:20:13,254 - वरना चारों तरफ़ खून ही खून होगा। - यह समीर कौन है? 302 00:20:14,005 --> 00:20:15,298 बस। 303 00:20:16,341 --> 00:20:19,510 तो, तुम समीर को भी ले आई। समझदार हो। 304 00:20:19,969 --> 00:20:21,262 मैं होता तो यही करता। 305 00:20:21,262 --> 00:20:24,807 पर उसके साथ जो भी हुआ, वह हमने नहीं किया। 306 00:20:24,807 --> 00:20:26,351 हमें एकसाथ उसे ढूँढ़ना होगा। 307 00:20:26,351 --> 00:20:27,644 मज़ाक कर रहे हैं। 308 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 अगर मैं गलत नहीं समझ रहा, तुमने इन लोगों के साथ कुछ किया, 309 00:20:31,439 --> 00:20:35,693 तो ये दुनिया को बता देंगे कि तुम सुपर शक्ति वाली एक हत्यारिन हो, ठीक है? 310 00:20:36,778 --> 00:20:39,989 फिर, अफ़सोस, हमारी बात आगे नहीं बढ़ पाएगी। 311 00:20:40,823 --> 00:20:42,867 बेहतर होगा कि इनकी समझ का फ़ायदा उठाओ। 312 00:20:42,867 --> 00:20:45,453 और कुछ नहीं, तो इनका फ़ायदा उठाया जा सकता है। 313 00:20:45,453 --> 00:20:47,121 शुक्रिया, बड़ी मेहरबानी। 314 00:20:54,337 --> 00:20:55,797 एक हीरो की कहानी 315 00:20:55,797 --> 00:20:58,925 तुमसे उम्मीद नहीं छोड़ूँगा, पर खुद से उम्मीद मत छोड़ना। 316 00:20:58,925 --> 00:21:00,802 और उस लड़के की जिसे उसने दौड़ना सिखाया 317 00:21:03,596 --> 00:21:05,515 उससे तेज़ दौड़ो! 318 00:21:05,515 --> 00:21:06,766 - नहीं करना! - हार न मानो। 319 00:21:06,766 --> 00:21:07,892 यार, मुझे छोड़ो! 320 00:21:07,892 --> 00:21:11,562 ज़िंदगी का पूरा फ़ायदा उठाओ, या जल्दी अपनी ज़िंदगी खत्म कर डालो। 321 00:21:19,195 --> 00:21:22,281 ट्रेनिंग ए-ट्रेन 322 00:21:25,159 --> 00:21:26,703 शुक्रिया! शुक्रिया। 323 00:21:26,703 --> 00:21:32,208 यकीन मानिए, इस फ़िल्म को लेकर, मैं भी आप ही के जितना खुश हूँ जो... 324 00:21:34,544 --> 00:21:36,087 मेरे दिल के इतने करीब है। 325 00:21:37,672 --> 00:21:41,134 सुनो, यार। भले ही मुझे पागल कहो, पर थोड़ा तनाव महसूस हो रहा है। 326 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 कुछ गड़बड़ है? 327 00:21:43,636 --> 00:21:44,762 हाँ, यार। 328 00:21:45,179 --> 00:21:46,472 तुमने लोगों से यह कहा कि 329 00:21:46,472 --> 00:21:48,683 मैं क्राइम एनलिटिक्स का प्रमुख नहीं रहा। 330 00:21:49,392 --> 00:21:50,518 माफ़ करना, पर... 331 00:21:51,227 --> 00:21:54,313 मुझे यहाँ की टीम को मौके देने होंगे, तब लगेगा कि 332 00:21:54,313 --> 00:21:56,149 मैंने नाइंसाफ़ी नहीं की। 333 00:21:57,525 --> 00:21:58,651 बात वापस लेता हूँ। 334 00:21:58,651 --> 00:22:00,403 नहीं, अब बहुत देर हो चुकी है। 335 00:22:01,988 --> 00:22:04,198 नोआह बॉमबैक ने अपने नाटक से निकाल दिया। 336 00:22:04,198 --> 00:22:06,034 माफ़ करना, समझ नहीं आता क्या कहूँ। 337 00:22:07,035 --> 00:22:08,077 कोई दुश्मनी नहीं थी। 338 00:22:08,077 --> 00:22:12,582 वॉट-प्लस रोमांच, डबल स्टैंडर्ड में मुझे ज़रूर देखें। 339 00:22:12,582 --> 00:22:15,585 जिसकी दोबारा शूटिंग के बाद दोबारा शूटिंग अभी खत्म हुई, 340 00:22:15,585 --> 00:22:19,589 जिससे वह टीवी का आज तक का सबसे महंगा शो बनता है। 341 00:22:19,589 --> 00:22:22,633 तो, अच्छा तो बिल्कुल होगा। मैंने ठीक कहा? 342 00:22:24,343 --> 00:22:25,553 ए-ट्रेन! 343 00:22:25,553 --> 00:22:27,263 वॉट के इतिहास में पहली बार, 344 00:22:27,263 --> 00:22:30,892 द सेवन में दो अश्वेत हीरो हैं, और एक जो अनिर्दिष्ट है। 345 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 हाँ। वाह। 346 00:22:33,227 --> 00:22:36,105 वॉट बाइपॉक आवाज़ों का गर्व से समर्थन करता है। 347 00:22:36,105 --> 00:22:38,441 - है न, कैमरन? - बिल्कुल, डीप। 348 00:22:38,441 --> 00:22:40,693 इसलिए ये गठीले हीरो 349 00:22:40,693 --> 00:22:43,237 वॉट की नवीनतम विविधता पहल का नेतृत्व करेंगे। 350 00:22:43,237 --> 00:22:44,489 "ब्लैक ऐट इट।" 351 00:22:45,573 --> 00:22:49,911 कुछ कहेंगे, "भेदभाव किया तो ग्राहक गया।" हम कहेंगे, "भेदभाव किया तो मरोगे।" 352 00:22:49,911 --> 00:22:52,622 हमारे नए नेतृत्व के तहत, विविध श्रोताओं के लिए, 353 00:22:52,622 --> 00:22:54,415 हम एक नई फ़िल्म निकालेंगे। 354 00:22:54,415 --> 00:22:56,250 खास डिजिटल उत्पाद प्लेसमेंट। 355 00:22:56,250 --> 00:22:58,419 इसे देखिए, यहाँ हमारे पास एक क्लिप है, 356 00:22:58,419 --> 00:23:01,589 मेरी तीन बार एमटीवी अवॉर्ड विजेता, राइज़िंग टाइड से। 357 00:23:03,007 --> 00:23:06,677 {\an8}और समझिए, जब कोई गोरा प्रशंसक मेरी फ़िल्म देखेगा, 358 00:23:06,677 --> 00:23:09,472 तो उसे अपनी पसंद का एक ब्रैंड देखने को मिलेगा। 359 00:23:09,972 --> 00:23:12,475 और, अगर कोई अश्वेत प्रशंसक उसे देखता है, 360 00:23:12,475 --> 00:23:15,895 {\an8}तो उसे एक मज़ेदार वॉट इंपीरियल पीच कोनियैक दिखेगी। 361 00:23:16,646 --> 00:23:17,980 काफ़ी अच्छी है। 362 00:23:24,487 --> 00:23:25,321 अच्छा। तो। 363 00:23:25,321 --> 00:23:27,949 कैमरन और डीप का कमाल का प्रदर्शन। 364 00:23:27,949 --> 00:23:32,078 फिर, हम रायन की पहली सीरीज़, सुपर स्कूल का एलान करेंगे। 365 00:23:32,453 --> 00:23:35,081 - यह उसका शीर्षक है? - उसी की मंज़ूरी मिली है। 366 00:23:35,081 --> 00:23:38,543 फिर दोबारा मेरी तरफ़ लौटेंगे, ठीक है? "अभी क्यों" पल के लिए। 367 00:23:38,543 --> 00:23:40,711 कैसे मुझे अपने समय से प्रेरणा मिली, 368 00:23:40,711 --> 00:23:43,756 अगली पीढ़ी के सुपर-ताकत वाले युवाओं को सिखाकर। 369 00:23:43,756 --> 00:23:46,843 अब शुरू करने का समय है, यार। तब तुम मेरे पास आओगे। 370 00:23:46,843 --> 00:23:49,971 और हम दो घंटों तक सवाल-जवाब करेंगे। 371 00:23:50,763 --> 00:23:53,724 बॉनी, वैसे, आज बहुत खूबसूरत लग रही हो। 372 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 - मेरा मैसेज मिला? - हाँ। 373 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 हमें बुलाया? कहो कि 15, 20 मिनटों में आते हैं। 374 00:23:59,147 --> 00:24:00,606 - अच्छा। - अच्छा, ठीक है। 375 00:24:00,606 --> 00:24:02,525 अरे, रायन? तुम्हें क्या लगता है? 376 00:24:03,693 --> 00:24:06,154 सच में, क्या लगता है? मुझे सच में जानना है। 377 00:24:08,990 --> 00:24:09,824 बस... 378 00:24:11,159 --> 00:24:12,910 मतलब, सुपर स्कूल? 379 00:24:13,995 --> 00:24:15,621 किशोर बच्चों का शो क्यों करना? 380 00:24:15,621 --> 00:24:17,748 क्योंकि इससे पैसा मिलेगा? 381 00:24:17,748 --> 00:24:21,419 अगर करने का मन न हो, तो मत करो। 382 00:24:22,879 --> 00:24:24,755 मत करो। सच कह रहा हूँ। 383 00:24:24,755 --> 00:24:27,508 मैं बीच में पड़कर बहस छेड़ूँगा। 384 00:24:27,508 --> 00:24:29,093 शूटिंग में एक महीना बचा है। 385 00:24:29,093 --> 00:24:32,221 सेट तैयार हो चुके हैं, टोरोंटो के आधे साउंडस्टेज ले लिए। 386 00:24:32,221 --> 00:24:33,222 तो क्या? 387 00:24:33,681 --> 00:24:35,892 मिंका केली के आगे हस्तमैथुन किया, इसलिए? 388 00:24:35,892 --> 00:24:37,393 वह एक गलतफ़हमी थी। 389 00:24:40,479 --> 00:24:42,940 तुम्हारा जोश बढ़ाने के लिए क्या करना पड़ेगा? 390 00:24:42,940 --> 00:24:44,692 ईपी कहलाना चाहते हो? हो जाएगा। 391 00:24:44,692 --> 00:24:47,320 कथानक की मंज़ूरी चाहिए? कुछ भी कर सकता हूँ... 392 00:24:47,320 --> 00:24:48,654 इसे अपना काला ऐमेक्स दो। 393 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 क्या? तुम्हें... एक बात कहूँ, 394 00:24:53,242 --> 00:24:54,744 मेरा पूरा बटुआ ले लो। 395 00:24:58,164 --> 00:24:59,582 और जैगुआर की चाबियाँ। 396 00:24:59,582 --> 00:25:02,418 मुझे बड़ा अच्छा लगेगा। 397 00:25:05,213 --> 00:25:06,130 क्या कहते हो? 398 00:25:10,051 --> 00:25:11,010 नहीं। 399 00:25:13,387 --> 00:25:14,305 हाँ। 400 00:25:19,518 --> 00:25:22,480 तो, आप... आप सच में मुझसे नाराज़ नहीं हैं? 401 00:25:23,648 --> 00:25:26,609 नहीं, मुझे गर्व है कि तुमने अपने मन की बात कही। 402 00:25:28,694 --> 00:25:29,862 रायन... 403 00:25:31,447 --> 00:25:36,786 ज़िंदगी भर लोगों ने मेरा फ़ायदा उठाया। 404 00:25:37,578 --> 00:25:40,498 बताया गया कि क्या कहना है, कहाँ खड़ा होना है। 405 00:25:40,498 --> 00:25:44,001 किसी गुलाम की तरह, उससे भी बदतर। 406 00:25:44,669 --> 00:25:46,462 मैंने सोचा, 407 00:25:46,462 --> 00:25:51,425 और मुझे एहसास हुआ कि मैंने तुम्हारे साथ भी वही किया। 408 00:25:53,469 --> 00:25:55,221 पर, अब और नहीं। 409 00:25:56,472 --> 00:26:00,142 अब से, दोनों में से किसी के लिए कोई नियम लागू नहीं होगा। 410 00:26:00,142 --> 00:26:03,980 हम दोनों गुलामी से मुक्त हैं, 411 00:26:04,438 --> 00:26:05,898 हम आज़ाद हैं। 412 00:26:06,232 --> 00:26:08,067 - ठीक है? - हाँ। 413 00:26:08,067 --> 00:26:09,110 हाँ? 414 00:26:09,819 --> 00:26:12,488 तुम्हारे अलावा, कोई कुछ भी सोचे, फ़र्क नहीं पड़ता। 415 00:26:13,698 --> 00:26:18,077 मेरे लिए यह पूरी दुनिया खाली है, 416 00:26:19,370 --> 00:26:20,997 बस तुम हो और मैं हूँ। 417 00:26:28,963 --> 00:26:31,048 जैसे तो 60 और जोड़े नहीं हैं। 418 00:26:31,841 --> 00:26:33,926 प्रिंस एंड्रयू ने मुझे ये जूते दिए थे। 419 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 अब याद आया कि यहाँ बिल्कुल अच्छा नहीं लगता था। 420 00:26:37,638 --> 00:26:40,433 सच में? मुझे तो बहुत अच्छा लगता था। 421 00:26:40,433 --> 00:26:42,351 यहाँ थोड़ा और आज़ाद महसूस करती थी। 422 00:26:42,351 --> 00:26:44,937 फिर भी मेरे खेत को बीमारियों की प्रयोगशाला बनाया। 423 00:26:44,937 --> 00:26:45,855 सब ठीक है। 424 00:26:45,855 --> 00:26:49,817 मेरा अनुमान है कि तुम होमलैंडर को बस में करने का तरीका ढूँढ़ रही हो? 425 00:26:50,901 --> 00:26:55,948 हाँ, वह आकस्मिक आवेग और गहरी असुरक्षा का पिटारा है। 426 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 कोई उसे बस में नहीं कर सकता। 427 00:26:57,616 --> 00:27:00,578 तुमने खुद को और ज़ोई को बहुत बड़े खतरे में डाला है। 428 00:27:00,578 --> 00:27:04,123 नहीं, आपने मुझे और ज़ोई को बहुत बड़े खतरे में डाला है। 429 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 औरों की तरह, मेरा फ़ायदा उठाया। किसी को उसकी हिफ़ाज़त करनी थी। 430 00:27:07,793 --> 00:27:09,920 मतलब उसे कंपाउंड वी देना। 431 00:27:10,755 --> 00:27:12,840 तुमने एक समझदार बच्ची को... 432 00:27:12,840 --> 00:27:14,508 क्या? शैतान बना दिया? 433 00:27:14,884 --> 00:27:16,552 तभी अपनी सच्चाई छुपाने को कहा? 434 00:27:17,011 --> 00:27:18,804 हमेशा छिपकर रहो? कभी आगे मत बढ़ना। 435 00:27:18,804 --> 00:27:20,097 तुम्हें बचाने के लिए। 436 00:27:20,097 --> 00:27:21,932 नहीं, आप मुझसे शर्मिंदा थे। 437 00:27:24,018 --> 00:27:26,395 मेरी बेटी को वह सब कभी नहीं झेलना पड़ेगा। 438 00:27:30,941 --> 00:27:34,862 तो, वायरस के मिलने पर और इस संधि के टूटने पर क्या होगा? 439 00:27:37,031 --> 00:27:38,407 स्टारलाईट उसे अंधा बनाएगी। 440 00:27:38,407 --> 00:27:41,369 असलियत पता चलने से पहले, मैं उसमें वायरस डाल दूँगा। 441 00:27:41,369 --> 00:27:42,370 अच्छा। 442 00:28:06,268 --> 00:28:07,436 यहाँ कोई मर गया है! 443 00:28:11,649 --> 00:28:12,650 यह समीर है क्या? 444 00:28:13,692 --> 00:28:16,278 नहीं, प्रयोगशाला में उसका कोई सहायक है। 445 00:28:19,782 --> 00:28:21,075 यह क्या... 446 00:28:21,575 --> 00:28:23,160 हे भगवान! 447 00:28:23,744 --> 00:28:25,955 मुर्गी को भी वी दिया गया है! 448 00:28:44,056 --> 00:28:45,057 भाड़ में जाए। 449 00:28:53,149 --> 00:28:55,067 आगाह कर सकती थी कि तुम्हारा दोस्त 450 00:28:55,067 --> 00:28:58,028 समीर मुर्गियों को वी देकर हत्याकांड कर रहा था। 451 00:28:58,028 --> 00:29:00,573 मुझे पता नहीं था। ज़रूर कहीं कुछ गड़बड़ हुई। 452 00:29:00,573 --> 00:29:02,283 - हमें उसे ढूँढ़ना होगा। - हाँ। 453 00:29:02,283 --> 00:29:03,701 हम तुम्हारा यकीन कर लें? 454 00:29:03,701 --> 00:29:05,911 तुम उठते-बैठते झूठ बोलती हो, है न? 455 00:29:05,911 --> 00:29:09,540 तुम तो बड़े दूध के धुले हो। दोस्तों को सौदे के बारे में बताया? 456 00:29:09,540 --> 00:29:11,417 रुको। क्या मतलब? 457 00:29:11,417 --> 00:29:13,377 अगर रायन को लौटा दूँ तो मेरे खिलाफ़ 458 00:29:13,377 --> 00:29:14,795 सारी फ़ाइलें चुरा लाएगा। 459 00:29:14,795 --> 00:29:16,380 यह कोई मज़ाक है क्या? 460 00:29:16,380 --> 00:29:19,800 हाँ, पर ऐसा नहीं किया न? इससे मेरी सच्चाई साबित होती है। 461 00:29:19,800 --> 00:29:22,845 हम कब सीखेंगे? यह कभी नहीं बदलेगा! 462 00:29:22,845 --> 00:29:25,473 अच्छा, सुनो। हमें काफ़ी दूर जाना है। 463 00:29:26,056 --> 00:29:27,683 तो, बस आगे बढ़ते हैं। 464 00:29:27,683 --> 00:29:31,437 मैं हैरान हूँ कि तुम लोग अभी तक बचे रहे। 465 00:29:39,278 --> 00:29:41,947 क्या? मैंने वह नहीं किया! 466 00:29:43,991 --> 00:29:45,493 बहुत बढ़िया। 467 00:29:47,077 --> 00:29:47,912 माफ़ करना। हैलो। 468 00:29:47,912 --> 00:29:50,789 मैंने तुम्हें अपने पिछवाड़े के मनके निकालने को कहा? 469 00:29:51,540 --> 00:29:55,127 जाकर उन्हें फिर से लगाओ। अभी। 470 00:29:55,836 --> 00:29:57,421 यह एक ज़रूरी कार्यक्रम है। 471 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 चाहती हो कि हमारे वफ़ादार प्रशंसकों के आगे चरम पर पहुँचूँ? 472 00:30:01,217 --> 00:30:03,427 हाँ। मैं सब को बताना चाहती हूँ 473 00:30:03,427 --> 00:30:05,971 कि तुम एक नंबर के घटिया, बेईमान इंसान हो। 474 00:30:08,432 --> 00:30:11,143 माफ़ करना, मैंने इस तरह से बताने का नहीं सोचा था, 475 00:30:11,143 --> 00:30:13,854 पर मुझे यह और नहीं जम रहा। 476 00:30:13,854 --> 00:30:16,899 मतलब, जब सब कुछ तुम्हारे हाथों में था, तब बात अलग थी। 477 00:30:16,899 --> 00:30:18,359 पर अब... 478 00:30:20,528 --> 00:30:25,699 तुम... मुझे छोड़ रहे हो? 479 00:30:26,033 --> 00:30:27,910 मुझे ऐसा कोई चाहिए 480 00:30:27,910 --> 00:30:31,080 जिसके पास ताकत हो। 481 00:30:32,373 --> 00:30:34,375 पर उम्मीद है कि हम दोस्त बनकर रहेंगे। 482 00:30:46,262 --> 00:30:50,224 यह तुम्हारा गुस्सा है, या स्टारलाईट ने चेहरा बिगाड़ दिया? 483 00:30:50,599 --> 00:30:52,726 अगर तुम होमलैंडर का दायां हाथ न होती, 484 00:30:52,726 --> 00:30:55,062 तो तुम्हें कोने में ले जाकर अच्छे से पीटती। 485 00:30:55,062 --> 00:30:56,355 तुम आदत से मजबूर हो। 486 00:30:58,399 --> 00:31:00,776 तुमने मुझे पिटवाया। 487 00:31:00,776 --> 00:31:02,027 और तुम पिट गई। 488 00:31:02,778 --> 00:31:06,907 पर, देखो, अब तुम्हें शिकार बनने का ढोंग करने की ज़रूरत नहीं, तुम शिकार हो। 489 00:31:08,617 --> 00:31:10,661 तुम लोग मुझे बेवकूफ़, बेचारी समझते हो। 490 00:31:10,661 --> 00:31:12,329 मैं तुम्हें बेचारी नहीं समझती। 491 00:31:12,663 --> 00:31:14,248 जितना चाहे मुझे कम समझ लो। 492 00:31:15,833 --> 00:31:18,669 तुम्हें मज़ा चखाना उतना ही आसान होगा। 493 00:31:31,140 --> 00:31:32,349 फ़्रेंची ठीक है? 494 00:31:35,769 --> 00:31:38,314 {\an8}वह कुछ बता नहीं रहा। तुम उससे पूछो। 495 00:31:39,356 --> 00:31:40,482 तुम ठीक हो? 496 00:31:55,956 --> 00:32:00,044 मैंने देखा, तुम्हारी ताकत कमज़ोर पड़ रही है। 497 00:32:01,462 --> 00:32:04,715 हाँ, एक बात कहूँ? अपनी चिंता क्यों नहीं करती, हाँ? 498 00:32:04,715 --> 00:32:08,010 कर रही हूँ। ताकत कमज़ोर पड़ जाए तो तुम किसी काम की नहीं। 499 00:32:08,677 --> 00:32:11,555 टीवी पर देखा, तुमने फायरक्रैकर की धज्जियाँ उड़ा दीं। 500 00:32:11,555 --> 00:32:14,516 गलत मत समझना, मुझे बड़ा मज़ा आया, 501 00:32:14,516 --> 00:32:17,269 पर तुम्हें नहीं लगता कि थोड़ा बस से बाहर हो गई? 502 00:32:18,228 --> 00:32:20,022 हम उस तरह आपा नहीं खो सकते। 503 00:32:20,856 --> 00:32:21,857 "हम"? 504 00:32:22,608 --> 00:32:25,110 छोड़ो भी, एनी। मैं इस चीज़ को समझती हूँ। 505 00:32:25,110 --> 00:32:26,695 दोहरी पहचान। 506 00:32:26,695 --> 00:32:28,197 मैं अभी भी नाडिया हूँ। 507 00:32:28,197 --> 00:32:30,991 मैं नहीं चाहती कि वह सामने आए? पर ऐसा नहीं कर सकती। 508 00:32:30,991 --> 00:32:32,409 न्यूमन बनकर रहना होगा। 509 00:32:32,409 --> 00:32:34,787 मतलब, तुम इतने समय से स्टारलाईट हो, 510 00:32:34,787 --> 00:32:36,622 क्या तुम एनी को जानती भी हो? 511 00:32:44,213 --> 00:32:47,841 हाँ, तुम्हारा खुद पर काफ़ी काबू है। 512 00:33:54,533 --> 00:33:56,201 देवियो और सज्जनो, टेक नाइट। 513 00:33:56,201 --> 00:33:57,244 द टेक नाइट 514 00:33:59,455 --> 00:34:01,623 मेरी पिछली फ़िल्म को एक साल हो गया, 515 00:34:01,623 --> 00:34:04,293 तो मैं कहूँगा कि नई फ़िल्म का समय हो गया है। 516 00:34:07,045 --> 00:34:09,631 नहीं। सामने देखो। वे हमें बातें करते न देख लें। 517 00:34:09,631 --> 00:34:12,801 - कौन? - सेज। होमलैंडर। वे सभी। 518 00:34:12,801 --> 00:34:14,303 हे भगवान। नशा करके आए हो? 519 00:34:14,303 --> 00:34:16,305 कहा था न कि एक-दूसरे की मदद करेंगे? 520 00:34:16,305 --> 00:34:17,890 वह गद्दार एनिका नहीं, मैं था। 521 00:34:17,890 --> 00:34:19,224 क्या कह रहे हो? 522 00:34:19,224 --> 00:34:23,061 - क्या कहा? आत्महत्या करना चाहते हो? - हैरान मत हो, एश्ली। 523 00:34:23,061 --> 00:34:26,064 हैरान न होऊँ? तुमने मुझे अपने साथ भागीदार बनाया। 524 00:34:26,064 --> 00:34:28,609 मैं एक बार होमलैंडर के बाथरूम में गई थी। 525 00:34:28,609 --> 00:34:31,278 रेबेल अलायंस से नहीं जुड़ना। उसे बताना होगा। 526 00:34:32,112 --> 00:34:35,699 उसके बाथरूम में जाने के अलावा, तुमने और भी बहुत कुछ किया है। 527 00:34:37,367 --> 00:34:38,619 हमारे बीच तय हुआ था। 528 00:34:38,619 --> 00:34:41,455 तो, या तो सेज को मेरा पीछा करने से रोको 529 00:34:42,080 --> 00:34:43,248 या तुम मेरे साथ फंसोगी। 530 00:34:46,084 --> 00:34:49,379 द टेक नाइट अलग ही किस्म का अंधेरा अनुभव करता है। 531 00:34:49,379 --> 00:34:51,632 निर्वाना के हिट गाने 532 00:34:52,424 --> 00:34:55,719 और 12 मिनट का अनुक्रम जिसमें सिर्फ़ अंधेरा है। 533 00:34:59,264 --> 00:35:03,435 हमें मिल गई, शायद डायट कीवी की यही एक बोतल बची थी... 534 00:35:06,355 --> 00:35:08,524 - पापा कहाँ हैं? - सोचा तुम्हारे साथ होंगे। 535 00:35:09,149 --> 00:35:10,651 - नहीं? - नहीं। 536 00:35:19,493 --> 00:35:20,327 पापा? 537 00:35:21,078 --> 00:35:21,995 पापा? 538 00:35:21,995 --> 00:35:23,789 - ह्यू? - पापा? 539 00:35:26,500 --> 00:35:27,459 पापा? 540 00:35:28,544 --> 00:35:29,545 ह्यू? 541 00:35:33,215 --> 00:35:34,091 पापा। 542 00:35:34,591 --> 00:35:37,052 - ह्यू? - रुकिए। ज़रा यहीं रुकिए। 543 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 अरे, पापा। 544 00:35:48,772 --> 00:35:49,815 यह कैसे हो गया? 545 00:35:57,155 --> 00:35:58,657 ह्युई? क्या बात है? 546 00:36:02,661 --> 00:36:05,497 मुझे नहीं पता। मैं... 547 00:36:05,831 --> 00:36:09,209 आप इसे नीचे रख दीजिए, और आप... 548 00:36:09,209 --> 00:36:10,961 मेरे साथ आइए। 549 00:36:15,424 --> 00:36:16,592 तुम कौन हो? 550 00:36:16,967 --> 00:36:19,761 पापा... पापा, मैं हूँ, ह्युई। 551 00:36:19,761 --> 00:36:20,804 - माफ़ कीजिए। - मैडम! 552 00:36:25,809 --> 00:36:27,728 हे भगवान। सुरक्षा को बुलाओ! 553 00:36:27,728 --> 00:36:31,481 सुरक्षा को बुलाओ! गंभीर स्थिति है! 554 00:36:31,481 --> 00:36:34,651 ऐसे मत करो। मेरे साथ खाने पर चलो। 555 00:36:34,651 --> 00:36:36,778 मैं अच्छा लड़का हूँ, सच में। 556 00:36:41,617 --> 00:36:43,285 मुझे क्या हो रहा है? 557 00:36:52,377 --> 00:36:55,631 कृपया ध्यान दें, एक आपात स्थिति की खबर मिली है। 558 00:36:56,048 --> 00:37:00,385 शांति से नज़दीकी द्वार पर जाएँ और तुरंत इमारत से निकलें। 559 00:37:00,844 --> 00:37:02,095 - पापा? - ह्यू? 560 00:37:02,429 --> 00:37:04,431 - धत् तेरी। - ह्यू? 561 00:37:11,647 --> 00:37:13,649 - पापा? - मुझे जाना है। 562 00:37:13,649 --> 00:37:16,360 हाँ, रुकिए, सुनिए मैं... मैं समझाता हूँ, ठीक है? 563 00:37:16,360 --> 00:37:19,112 आप ज़रा... आप हमारे साथ चलेंगे? 564 00:37:20,656 --> 00:37:25,118 नहीं चल सकता, माफ़ करना, मुझे ह्युई को वॉट कंपनी स्टोर ले जाना है। 565 00:37:25,118 --> 00:37:27,621 उसने टेक नाइट गुड़िया के लिए पैसे बचाए हैं। 566 00:37:27,621 --> 00:37:31,583 वह उसे एक्शन फ़िगर बताता है, पर वह एक... वह एक गुड़िया है। 567 00:37:31,583 --> 00:37:34,419 पापा, मैं ह्युई हूँ। 568 00:37:36,463 --> 00:37:37,422 मैं यहीं हूँ। 569 00:37:41,176 --> 00:37:43,845 तुम ह्युई नहीं हो। वह 11 साल का है। 570 00:37:45,514 --> 00:37:49,476 ह्यू, तुम्हारे कमरे में चलें? 571 00:37:51,228 --> 00:37:52,938 - डैफ़नी? - हाँ। 572 00:37:56,024 --> 00:37:57,567 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 573 00:38:01,196 --> 00:38:04,616 तुम्हें यहाँ नहीं होना चाहिए। तुम चली गई थी! 574 00:38:04,616 --> 00:38:07,536 - पर मैं लौट आई, याद है? - हाँ। 575 00:38:07,536 --> 00:38:09,955 मैंने तुम्हारे लिए सब कुछ किया, 576 00:38:10,539 --> 00:38:13,542 और तुमने मुझे ऐसे देखा मानो मैं था ही नहीं! 577 00:38:13,917 --> 00:38:16,962 तुमने मेरी ज़िंदगी तबाह कर दी। 578 00:38:18,797 --> 00:38:20,048 ह्युई की ज़िंदगी। 579 00:38:20,048 --> 00:38:21,633 पापा, बस कीजिए। 580 00:38:21,633 --> 00:38:23,135 ज़मीन पर लेट जाओ! 581 00:38:24,011 --> 00:38:24,845 सर। 582 00:38:26,513 --> 00:38:28,932 रुको! नहीं, मत करना! 583 00:38:31,601 --> 00:38:32,602 आइए, चलिए। 584 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 डैफ़नी! 585 00:38:34,479 --> 00:38:38,900 गार्डियंस ऑफ़ गडोल्किन, सैम रिओर्डन और केट डन्लैप का स्वागत कीजिए! 586 00:38:38,900 --> 00:38:40,360 गार्डियंस ऑफ़ गडोल्किन 587 00:38:43,572 --> 00:38:45,866 अरे, यह कब तक चलेगा? 588 00:38:46,158 --> 00:38:47,617 क्यों? आज रात कुछ करना है? 589 00:38:47,617 --> 00:38:50,078 खास कुछ नहीं, तुम्हारी पत्नी के साथ सोना है। 590 00:38:51,204 --> 00:38:53,999 - क्या कहा? - टैबिथा, वह चाहती है कि मैं रात को 591 00:38:53,999 --> 00:38:56,376 मुखमैथुन के लिए जाऊँ। उसमें काफ़ी समय लगेगा 592 00:38:56,376 --> 00:38:59,546 क्योंकि आराम की ज़रूरत नहीं। देर तक मज़े ले सकता हूँ। 593 00:38:59,546 --> 00:39:03,133 बहुत हो गया। तुम्हारी गुप्त, आठ हाथों वाली मशीन का पता है। 594 00:39:03,133 --> 00:39:05,927 रात तक रपट तैयार कर, उसका प्रसारण कर सकता हूँ। 595 00:39:06,803 --> 00:39:08,472 - तुम नहीं करोगे। - तुम देखना। 596 00:39:10,724 --> 00:39:12,768 इसलिए, तमीज़ से पेश आओ, अच्छा? 597 00:39:13,477 --> 00:39:18,023 एक मज़ेदार नई कॉमेडी में नज़र आएँगे, फ़्लिप्ड। 598 00:39:18,023 --> 00:39:21,860 मैं बहन-संघ वाली लड़की हूँ, वह पढ़ाकू है, पर जब कोई बंजारन 599 00:39:21,860 --> 00:39:23,820 हमारे शरीर बदलती है... 600 00:39:23,820 --> 00:39:25,489 तो, क्या करना चाहते हो? 601 00:39:27,491 --> 00:39:29,534 नेथन्स फ़ेमस में चल सकते हैं। 602 00:39:30,869 --> 00:39:34,748 नहीं, डटकर कुछ करने की बात कर रहा हूँ। मतलब, वैसे। 603 00:39:35,499 --> 00:39:37,542 तुम क्या करना चाहते हो? 604 00:39:41,254 --> 00:39:42,422 आप मुझ पर हंसेंगे। 605 00:39:43,632 --> 00:39:44,466 नहीं हंसूँगा। 606 00:39:45,675 --> 00:39:47,427 मैं लोगों की मदद करना चाहता हूँ। 607 00:39:48,637 --> 00:39:51,473 पर झूठ-मूठ का बचाकर नहीं। सच में मदद। 608 00:39:52,015 --> 00:39:53,433 मेरी माँ यही चाहतीं। 609 00:39:54,017 --> 00:39:57,687 यह तो कमाल की बात है। बहुत अच्छी बात है। 610 00:40:01,525 --> 00:40:03,026 लड़की की मदद करनी है? 611 00:40:05,695 --> 00:40:07,739 - हाँ। पर... - हाँ? बहुत बढ़िया। 612 00:40:07,739 --> 00:40:10,659 अरे, एडम, ज़रा उस लड़की को यहाँ भेजोगे? 613 00:40:11,201 --> 00:40:12,202 और तुम भी आओ। 614 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 यह आपको तंग कर रहे हैं? 615 00:40:19,501 --> 00:40:21,419 बता सकती हैं। कोई मुश्किल नहीं। 616 00:40:25,423 --> 00:40:26,258 एक तरह से। 617 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 - हाँ। - रायन। 618 00:40:30,679 --> 00:40:31,596 क्या लगता है? 619 00:40:37,352 --> 00:40:39,229 एडम, शायद आपको माफ़ी माँगनी चाहिए। 620 00:40:41,982 --> 00:40:44,067 अगर कुछ गलत किया तो माफ़ी चाहता हूँ। 621 00:40:46,945 --> 00:40:48,196 आपने दिल से नहीं कहा। 622 00:40:48,196 --> 00:40:50,157 हाँ। मैं इसी तरह बात करता हूँ। 623 00:40:50,157 --> 00:40:55,996 मुश्किल शायद यह है कि एडम पीए को नीची नज़रों से देख रहा है। 624 00:40:57,831 --> 00:40:58,915 हाँ। 625 00:40:59,374 --> 00:41:00,667 हाँ। 626 00:41:02,294 --> 00:41:05,088 एडम, शायद आपको घुटनों पर बैठकर माफ़ी माँगनी चाहिए। 627 00:41:21,438 --> 00:41:26,610 मैं माफ़ी चाहता हूँ अगर मैंने अपने पद का फ़ायदा उठाया, 628 00:41:26,610 --> 00:41:29,696 और तुम्हें बुरा लगा। प्लीज़ मुझे माफ़ कर दो। 629 00:41:30,488 --> 00:41:32,449 - अभी भी झूठ बोल रहे हैं। - मानता हूँ। 630 00:41:33,909 --> 00:41:37,245 शायद इसे सबक सिखाने की ज़रूरत है। 631 00:41:47,881 --> 00:41:49,216 आप इसे चाँटा मारिए। 632 00:41:53,470 --> 00:41:54,304 बॉनी। 633 00:41:55,847 --> 00:41:57,390 - हे भगवान। - फिर से मारिए। 634 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 - धत्। अच्छा। - फिर से। 635 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 हे भगवान। धत्। 636 00:42:02,312 --> 00:42:04,064 मुझे माफ़ कर दो। प्लीज़, बस करो। 637 00:42:12,239 --> 00:42:13,698 रायन, प्लीज़। 638 00:42:13,698 --> 00:42:15,575 होमलैंडर। धत् तेरी। 639 00:42:24,084 --> 00:42:26,253 प्लीज़। थोड़ा रुक जाएँ? 640 00:42:26,253 --> 00:42:28,797 - तुम ठीक हो? - हाँ। मैं ठीक हूँ। 641 00:42:38,014 --> 00:42:39,724 नहीं पता था कि तुम कैथोलिक हो। 642 00:42:40,475 --> 00:42:44,604 इसमें जो ड्रामेबाज़ी है, वह अच्छी लगती है न? 643 00:42:46,189 --> 00:42:47,607 अभी भी ईश्वर में यकीन है? 644 00:42:50,151 --> 00:42:51,069 करना चाहती हूँ। 645 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 बस... 646 00:42:57,534 --> 00:42:59,744 कभी-कभी मुश्किल लगता है। 647 00:43:00,453 --> 00:43:02,372 - और तुम? - पूरे दिल से। 648 00:43:04,249 --> 00:43:09,379 त्रिमूर्ति, पुनरुत्थान, संस्कार। सब कुछ। 649 00:43:12,340 --> 00:43:14,718 सेक्रामेंट ऑफ़ पेनेंस के अलावा। 650 00:43:15,760 --> 00:43:19,681 छोड़ो भी। वह सब कितनी बेकार की बातें हैं। 651 00:43:19,681 --> 00:43:23,101 मुझे सच में लगता है कि माफ़ करना... 652 00:43:24,394 --> 00:43:26,688 - ज़रूरी है। - हाँ, माफ़ करना, 653 00:43:27,355 --> 00:43:29,190 पर दूसरे का माफ़ नहीं करना। 654 00:43:29,774 --> 00:43:33,236 मैं जिस पादरी को जानता तक नहीं, उसे जाकर सब सच बताऊँ, 655 00:43:33,236 --> 00:43:34,654 तो सारे पाप धुल जाएँगे? 656 00:43:36,364 --> 00:43:37,407 बकवास है। 657 00:43:41,036 --> 00:43:44,581 कुछ पाप ऐसे होते हैं जो ईश्वर को माफ़ नहीं करने चाहिए। 658 00:43:44,998 --> 00:43:48,001 कुछ पापों की उम्र भर सज़ा मिलनी चाहिए। 659 00:43:49,127 --> 00:43:50,378 फ़्रेंची। 660 00:43:52,213 --> 00:43:53,423 तुमने क्या किया है? 661 00:43:53,423 --> 00:43:55,467 सिर्फ़ एक चीज़ नहीं। 662 00:43:56,634 --> 00:43:58,219 बहुत कुछ किया है। 663 00:43:59,637 --> 00:44:01,639 सच में किसी से बात करनी चाहिए। 664 00:44:03,725 --> 00:44:06,311 हाँ। मतलब, तुमने किमिको को बताया? 665 00:44:08,563 --> 00:44:09,731 अगर मैंने उसे बताया, 666 00:44:11,816 --> 00:44:13,443 तो डर है कि मुझसे नफ़रत करेगी। 667 00:44:16,946 --> 00:44:18,615 इसका ज़्यादा डर है कि नहीं करेगी। 668 00:44:33,713 --> 00:44:35,548 इस सांड को वी दिया गया है क्या? 669 00:44:36,466 --> 00:44:37,300 हे भगवान। 670 00:44:38,134 --> 00:44:40,929 एकदम धीरे से यहाँ से निकल चलो। 671 00:44:48,812 --> 00:44:50,271 यह सरासर पागलपन है। 672 00:44:51,356 --> 00:44:52,190 भागो! 673 00:44:53,817 --> 00:44:55,193 चलो! 674 00:44:55,985 --> 00:44:57,070 हे भगवान। 675 00:45:10,250 --> 00:45:11,251 चलो। 676 00:45:16,172 --> 00:45:17,173 चलो! 677 00:45:27,517 --> 00:45:29,936 सच में मेरे साथ यह दोबारा हो रहा है? 678 00:45:35,358 --> 00:45:36,317 हे भगवान, समीर। 679 00:45:38,945 --> 00:45:42,657 - तुम ठीक हो? - हाँ, मैं ठीक हूँ, पर... हेनरी। 680 00:45:45,368 --> 00:45:47,036 रुको। ज़ोई यहाँ नहीं है न? 681 00:45:47,036 --> 00:45:49,080 - नहीं, वह ठीक है। - नहीं? अच्छा है। 682 00:45:49,080 --> 00:45:52,709 रुको। हे भगवान, यह ज़ोई का पिता है क्या? 683 00:45:53,460 --> 00:45:57,255 डॉक्टर शाह वॉट आर एंड डी में सबसे बेहतरीन थे, 684 00:45:57,255 --> 00:46:00,884 मेरी पीठ पीछे जाकर, मेरी बेटी के साथ सोने से पहले। 685 00:46:00,884 --> 00:46:04,721 मैं 20 साल की थी, कुंवारी नहीं थी और यह सही समय या जगह नहीं है। 686 00:46:04,721 --> 00:46:06,181 क्या हुआ? 687 00:46:06,181 --> 00:46:09,893 हमने एक चूहे को वी दिया, ताकि वायरस की जाँच कर सकें। 688 00:46:09,893 --> 00:46:12,687 चूहे को वी देना तुम्हारी पहली गलती थी, मेरे दोस्त। 689 00:46:12,687 --> 00:46:15,190 वह बचकर निकल गया। प्रयोगशाला को तहस-नहस किया। 690 00:46:15,190 --> 00:46:17,817 हम भागे, पर वी निकलकर ज़मीन के पानी में मिल गया। 691 00:46:17,817 --> 00:46:18,943 वायरस खत्म हो गया? 692 00:46:20,278 --> 00:46:21,488 - हाँ। - धत् तेरी। 693 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 बस... 694 00:46:25,783 --> 00:46:27,035 बस एक खुराक बची है। 695 00:46:36,794 --> 00:46:39,088 ए, यह कितना संक्रामक है? 696 00:46:39,088 --> 00:46:43,885 खास नहीं। सिर्फ़ शरीर का पानी, खून, थूक के ज़रिए। वीर्य। 697 00:46:43,885 --> 00:46:47,096 अच्छा। तुम्हारे मुर्दा दोस्त के शरीर में डाल देते हैं। 698 00:46:47,096 --> 00:46:50,183 इसे बाहर डाल देंगे ताकि उड़ती हुई भेड़ें संक्रमित हों। 699 00:46:52,268 --> 00:46:54,729 यह आदमी भेड़ के साथ सोने की हालत में नहीं। 700 00:46:57,273 --> 00:46:59,692 वे इसे खा जाएँगी। 701 00:47:01,694 --> 00:47:03,821 धत् तेरी। यही एक खुराक बची है। 702 00:47:03,821 --> 00:47:06,533 - साथ ले चलते हैं। - बुचर ने ठीक कहा, यह कीमती है। 703 00:47:06,533 --> 00:47:08,743 अच्छा, हम भागे तो सब नहीं बचेंगे। 704 00:47:08,743 --> 00:47:12,330 डार्विनवाद। सबसे तेज़ नहीं, बस सबसे धीमा नहीं होना है। 705 00:47:12,330 --> 00:47:14,624 - नहीं। - बस। अभी नहीं। 706 00:47:14,624 --> 00:47:18,002 - मैं उनसे आगे नहीं निकल पाऊँगा। - अब यह रोने लगा। 707 00:47:18,002 --> 00:47:21,130 यह ज़ोई को तुमसे छीनना चाहता है, यही इरादा है, है न? 708 00:47:21,130 --> 00:47:23,591 - यह झूठ बोल रहा है। - बस अपना काम कर रहा हूँ। 709 00:47:23,591 --> 00:47:25,301 यार, बस करो। 710 00:47:25,301 --> 00:47:26,970 - कमीना। - पता होना चाहिए था। 711 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 एमएम की जान जा सकती है, ठीक है? या फिर फ़्रेंची की। 712 00:47:29,681 --> 00:47:32,934 सच में फ़र्क नहीं पड़ता कि किसे भेड़ियों के आगे डालते हो? 713 00:47:32,934 --> 00:47:34,936 - नहीं, नहीं पड़ता। - तुम शैतान हो। 714 00:47:34,936 --> 00:47:36,646 तुम्हें यह नहीं करने दूँगी। 715 00:47:36,646 --> 00:47:40,024 या तुम उसी तरह हंगामा करोगी जैसा फायरक्रैकर के साथ किया? 716 00:47:40,024 --> 00:47:42,819 मैंने सिर उड़ाने वाली को पकड़ा, तुमसे कुछ न होगा। 717 00:47:42,819 --> 00:47:45,321 बस करो। देखो। 718 00:47:46,531 --> 00:47:49,617 तुम लोग यह देख रहे हो? चकत्ते। 719 00:47:50,285 --> 00:47:53,871 और यह इसलिए क्योंकि तुम कमीने लोग मुझे पागल कर रहे हो। 720 00:47:54,455 --> 00:47:58,167 एनी, तुम हर किसी को मारती नहीं फिर सकती। 721 00:47:58,459 --> 00:48:00,420 न्यूमन, तुम्हें यह मंज़ूर होगा कि 722 00:48:00,420 --> 00:48:02,380 ज़ोई तुम्हारी तरह अनाथाश्रम जाए? 723 00:48:02,922 --> 00:48:03,881 और तुम। 724 00:48:05,174 --> 00:48:08,511 देखो, मेरी बेटी को मेरी ज़रूरत है, 725 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 और मैं उसे देखना चाहता हूँ। 726 00:48:11,639 --> 00:48:13,224 तुम शैतान नहीं हो, बुचर। 727 00:48:14,350 --> 00:48:17,562 तुम एक कमीने हो, पर वह कमीना जिसके सीने में एक दिल है। 728 00:48:56,768 --> 00:48:59,395 उसने उन लोगों को मार डाला। उसने... लोगों को... 729 00:48:59,395 --> 00:49:01,606 लोगों को वी देने पर अजीब चीज़ें होती हैं, 730 00:49:01,606 --> 00:49:03,775 तो जब किसी का दिमाग बंद हो जाए... 731 00:49:03,775 --> 00:49:05,902 - तुम इतने शांत कैसे हो? - मैंने यह सब 732 00:49:05,902 --> 00:49:08,071 - पहली बार नहीं देखा। - क्या ढूँढ़ रहे हो? 733 00:49:08,071 --> 00:49:10,948 टोब्रामाइसिन, टोपोटीकैन, पापा को शांत करने के लिए। 734 00:49:10,948 --> 00:49:12,367 अगर शांत न कर पाए तो? 735 00:49:16,412 --> 00:49:17,747 आपको कुछ नहीं होगा। 736 00:49:18,539 --> 00:49:19,374 डैफ़नी! 737 00:49:25,630 --> 00:49:28,216 तुम... तुम मुझे छोड़कर चली गई। 738 00:49:28,758 --> 00:49:30,885 - हमारे बच्चे को छोड़ गई। - पापा। 739 00:49:32,512 --> 00:49:35,223 - तुमने हमारे दिल तोड़े। - पापा, रुक जाइए। 740 00:49:35,223 --> 00:49:37,475 ह्यू, प्लीज़। 741 00:49:40,603 --> 00:49:43,648 - ह्यू, प्लीज़। ह्यू, प्लीज़। - मैं ह्युई हूँ, पापा। 742 00:49:43,648 --> 00:49:45,942 आप मुझे ही वॉट स्टोर ले गए थे। 743 00:49:45,942 --> 00:49:48,986 हफ़्तों तक पैसे बचाए, फिर भी आठ डॉलर कम पड़े। 744 00:49:48,986 --> 00:49:51,406 और आपने कहा, "नंबर एक हीरो के लिए कुछ भी।" 745 00:49:51,864 --> 00:49:54,117 पर यही बात है, पापा, वह नंबर एक नहीं था। 746 00:49:56,994 --> 00:49:57,995 आप हैं। 747 00:49:58,955 --> 00:49:59,997 आप मेरे हीरो हैं। 748 00:50:00,998 --> 00:50:03,209 इसलिए आपको होश में लाना था। 749 00:50:03,710 --> 00:50:06,546 ताकि मैं बता सकूँ, और मुझे पता है कि आपने वह सुना। 750 00:50:09,966 --> 00:50:11,134 आप मेरे हीरो हैं, पापा। 751 00:50:21,227 --> 00:50:22,854 - ह्युई? - हाँ। 752 00:50:23,688 --> 00:50:25,189 हाँ, पापा, मैं हूँ, ह्युई। 753 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 हम कहाँ हैं? यह... 754 00:50:28,234 --> 00:50:32,321 हे भगवान, क्यों... हे भगवान। मैं क्या... समझ नहीं आ रहा कि क्या हो रहा है। 755 00:50:33,197 --> 00:50:34,866 - यह लंबी कहानी है, पर... - नहीं। 756 00:50:36,909 --> 00:50:39,620 पापा... पापा, मैं ह्युई हूँ, ह्युई। याद है? 757 00:50:39,620 --> 00:50:42,165 पता है। बस... मैं कुछ... 758 00:50:42,165 --> 00:50:44,208 मुझे कुछ तो हुआ है। 759 00:50:44,208 --> 00:50:46,461 मैं... मैं रुक नहीं पा रहा। 760 00:50:47,295 --> 00:50:48,838 समझ नहीं आ रहा कि क्या करूँ। 761 00:50:48,838 --> 00:50:50,173 कोई बात नहीं। 762 00:50:53,509 --> 00:50:54,719 शायद मुझे पता है। 763 00:51:05,897 --> 00:51:08,483 वायरस को असर करने में कितना समय लगता है? 764 00:51:09,567 --> 00:51:11,152 हर बार अलग था। 765 00:51:12,028 --> 00:51:12,904 अच्छा। 766 00:51:16,032 --> 00:51:16,949 यह अच्छा नहीं है। 767 00:51:25,041 --> 00:51:25,958 धत् तेरी। 768 00:51:43,893 --> 00:51:47,063 चलो, चलो, भागो। 769 00:51:54,362 --> 00:51:55,196 धत् तेरी। 770 00:52:29,272 --> 00:52:30,314 समीर कहाँ है? 771 00:52:31,524 --> 00:52:33,651 समीर कहाँ है? समीर? 772 00:52:35,570 --> 00:52:39,365 - समीर? नहीं, समीर कहाँ है? - विक्टोरिया, शांत हो जाओ, बस... 773 00:52:40,116 --> 00:52:42,618 नहीं, वह कहाँ है? समीर। मुझे नहीं पता। 774 00:52:42,618 --> 00:52:45,246 समीर। नहीं, वह कहाँ है? 775 00:52:45,872 --> 00:52:47,331 नहीं, समीर कहाँ है? 776 00:52:49,375 --> 00:52:51,794 सौदे से मुकरकर तुमने ठीक नहीं किया। 777 00:52:53,129 --> 00:52:55,006 वायरस के लिए माफ़ी का सौदा था। 778 00:52:55,756 --> 00:53:00,011 वायरस नहीं, तो सौदा नहीं। 779 00:53:11,480 --> 00:53:14,066 हमने जगह को छान मारा, डॉक्टर शाह नहीं मिले। 780 00:53:14,066 --> 00:53:15,526 पर हमें यह मिला। 781 00:53:19,906 --> 00:53:21,949 - शुक्रिया। - मुझे बेहद अफ़सोस है। 782 00:54:33,229 --> 00:54:34,981 हे भगवान, सच कह रही हो? 783 00:54:38,317 --> 00:54:40,903 एक हीरो होने का क्या मतलब है? 784 00:54:45,992 --> 00:54:49,704 इस देश में हद से ज़्यादा भ्रष्टाचार है। 785 00:54:50,079 --> 00:54:53,749 इसलिए, हमें इसे बचाना होगा। हमें अमरीका को बचाना होगा। 786 00:54:54,583 --> 00:54:59,422 हमें अपने बच्चों के लिए दुनिया को बचाना होगा। 787 00:55:00,881 --> 00:55:03,634 इसलिए, मैं चाहता हूँ कि आप अपना काम करें। 788 00:55:03,634 --> 00:55:05,886 अब, यह आसान नहीं होगा। 789 00:55:06,804 --> 00:55:08,639 हमें कुछ भयानक काम करने होंगे। 790 00:55:08,639 --> 00:55:10,641 अच्छा करने के लिए कुछ हिंसक, 791 00:55:10,641 --> 00:55:12,893 कठोर, शायद कुछ क्रूर काम करने पड़ें। 792 00:55:13,811 --> 00:55:14,979 वह जंग है। 793 00:55:17,898 --> 00:55:20,818 आप लोगों की चहेती मशहूर हस्तियाँ नहीं होंगे। 794 00:55:20,818 --> 00:55:24,530 आप कहर बरसानेवाले भगवान होंगे। 795 00:55:25,031 --> 00:55:26,240 समय आने पर... 796 00:55:28,534 --> 00:55:29,910 आप पुकार का जवाब देंगे? 797 00:55:30,619 --> 00:55:32,496 कैसे पता चलेगा कि समय आ गया है? 798 00:55:32,997 --> 00:55:35,249 यकीन मानो, तुम्हें पता चलेगा। 799 00:55:35,249 --> 00:55:37,043 तुम जो चाहो, होमलैंडर। 800 00:55:37,877 --> 00:55:41,338 यहाँ वॉट टावर में हमें एक गद्दार की खबर मिली है, 801 00:55:41,338 --> 00:55:45,468 और मुझे लगा कि हम एकसाथ मिलकर उसे सज़ा देंगे। 802 00:55:57,146 --> 00:56:00,775 सबूत उसके फ़ोन में था। उसने मार्विन मिल्क को फ़ोन किया। 803 00:56:01,859 --> 00:56:04,904 नहीं पता कि वह कौन है। मार्विन मिल्क को नहीं जानता। 804 00:56:04,904 --> 00:56:07,198 मैंने नहीं किया। कोई गलतफ़हमी हुई है। 805 00:56:07,198 --> 00:56:11,827 किसी ने मुझे फंसाया है। मैंने कुछ नहीं किया। 806 00:56:12,620 --> 00:56:14,288 चलो भी, यार। मैं बता रहा हूँ... 807 00:56:14,288 --> 00:56:15,748 तो, देशभक्त। 808 00:56:19,210 --> 00:56:20,377 मुझे थोड़ा कहर दिखाओ। 809 00:56:23,297 --> 00:56:25,299 आज रात तुम्हारी पत्नी के साथ सोऊँगा। 810 00:57:02,920 --> 00:57:05,548 हम एक-दूसरे की मुश्किलें हल नहीं कर सकते 811 00:57:06,757 --> 00:57:08,676 पर एक-दूसरे का हाथ पकड़ सकते हैं 812 00:57:09,635 --> 00:57:11,887 बात करते हैं। 813 00:57:21,605 --> 00:57:22,523 यहाँ नहीं। 814 00:57:25,526 --> 00:57:27,278 - ज़रा रुकिए, सर। - मैडम। 815 00:57:27,278 --> 00:57:30,281 - मौका मिलते ही आप तक पहुँचेंगे। - मैंने हत्याएँ की हैं। 816 00:57:31,740 --> 00:57:32,867 एक से ज़्यादा। 817 00:57:32,867 --> 00:57:35,035 सामने की मेज़ पर दस-तेरह है। 818 00:57:35,035 --> 00:57:37,538 सर, कृपया अपने हाथ ऊपर कीजिए। 819 00:57:54,555 --> 00:57:56,307 कैसे पता कि इसका असर होगा? 820 00:57:56,307 --> 00:57:59,560 मेरा एक फ़्रांसीसी दोस्त है। 821 00:57:59,560 --> 00:58:01,854 उसने ड्रग्स के बारे में काफ़ी कुछ सिखाया। 822 00:58:06,525 --> 00:58:10,362 अगर यह न किया, तो यह बाकी की ज़िंदगी डरकर और परेशानी में गुज़ारेंगे, 823 00:58:10,362 --> 00:58:12,448 और जेल में या किसी पागलखाने में। 824 00:58:14,116 --> 00:58:15,659 या और मासूम लोगों को मारेंगे। 825 00:58:18,412 --> 00:58:19,455 यह ठीक कह रहा है। 826 00:58:21,081 --> 00:58:24,168 ह्युई ठीक कह रहा है। मैं जार जार जैसी ज़िंदगी नहीं चाहता। 827 00:58:31,926 --> 00:58:32,927 दर्द नहीं होगा। 828 00:58:35,221 --> 00:58:36,222 शुक्रिया। 829 00:58:39,183 --> 00:58:41,560 हमारे बेटे का इतना खयाल रखने के लिए। 830 00:58:43,437 --> 00:58:46,023 मैं वादा करती हूँ कि मैं भी खयाल रखूँगी। 831 00:58:47,566 --> 00:58:48,484 हाँ। 832 00:58:50,694 --> 00:58:51,695 हाँ। 833 00:58:54,365 --> 00:58:57,409 क्या हो रहा है? ऐसा लग रहा है... 834 00:58:57,409 --> 00:58:59,662 - अच्छा। - मुझे... थोड़ा डर लग रहा है। 835 00:58:59,662 --> 00:59:01,789 अरे, पापा, सब ठीक है। मैं यहीं हूँ। 836 00:59:02,581 --> 00:59:05,334 मैं यहीं हूँ। हम दोनों। 837 00:59:11,006 --> 00:59:14,510 और मैं आपसे प्यार करता हूँ। बहुत ज़्यादा। 838 00:59:18,555 --> 00:59:20,808 पकड़कर नहीं रखूँगा, ठीक है? आप जा सकते हैं। 839 00:59:24,687 --> 00:59:26,438 मुझे भी तुमसे प्यार है, बेटा। 840 00:59:28,315 --> 00:59:29,650 मेरा प्यारा सा ह्युई। 841 00:59:36,490 --> 00:59:39,118 - पता है, मैं असल में कहाँ जाना चाहता हूँ? - कहाँ? 842 00:59:40,035 --> 00:59:42,162 - पैरिस? - हाँ। 843 00:59:42,162 --> 00:59:44,790 हाँ, पता है, हम... 844 00:59:44,790 --> 00:59:47,209 तीनों द डा विंची कोड वाली जगह घूमेंगे। 845 00:59:47,209 --> 00:59:48,627 - हाँ। - हाँ। 846 00:59:48,627 --> 00:59:50,921 - हम तीनों। - हाँ। 847 00:59:50,921 --> 00:59:52,214 हम तीनों। 848 00:59:53,048 --> 00:59:56,260 उन सभी जगहों पर जाएँगे जहाँ... 849 00:59:58,762 --> 01:00:00,973 टॉम... टॉम हैंक्स... 850 01:00:30,794 --> 01:00:32,921 कोई बात नहीं। 851 01:01:12,252 --> 01:01:14,713 देखा, यह हुई न बुचर वाली बात। 852 01:01:21,095 --> 01:01:24,348 तुम मुझसे दूर हो जाओ। मुझसे दूर हो जाओ! 853 01:01:24,348 --> 01:01:25,974 अच्छा, आराम से। 854 01:01:26,975 --> 01:01:28,394 मैं तुम्हें कुछ नहीं करूँगा। 855 01:01:28,394 --> 01:01:30,646 अब और नहीं। 856 01:01:31,271 --> 01:01:33,315 लोगों को यकीन दिलाने के लिए काफ़ी था। 857 01:01:33,315 --> 01:01:35,859 तुमने मेरा पैर काट दिया। 858 01:01:35,859 --> 01:01:38,404 हाँ, काटा, मैं गुड़-शक्कर घोलकर नहीं कहूँगा, 859 01:01:39,029 --> 01:01:41,949 तुम्हारे फ़ुटबॉल खेलने के दिन गए। पर घबराओ मत। 860 01:01:42,324 --> 01:01:45,369 हम तुम्हारी पट्टी कर देंगे। एकदम अच्छे से। 861 01:01:46,036 --> 01:01:47,830 और जल्द ही अपना काम करने लगोगे। 862 01:01:48,080 --> 01:01:49,081 काम? 863 01:01:50,249 --> 01:01:52,543 - कौन सा काम? - तुम्हें क्या लगता है? 864 01:01:55,754 --> 01:01:58,715 तुम हमारे लिए और वायरस बनाओगे। 865 01:04:19,982 --> 01:04:21,984 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 866 01:04:21,984 --> 01:04:24,069 रचनात्मक पर्यवेक्षक सुहास चव्हाण