1
00:00:08,050 --> 00:00:09,260
KORÁBBAN
2
00:00:09,260 --> 00:00:10,219
Beszervezném X-Presszt.
3
00:00:10,219 --> 00:00:11,762
Minek beszélnék veled?
4
00:00:11,762 --> 00:00:13,472
Te adtad Csillagfénynek a videót.
5
00:00:13,472 --> 00:00:16,642
Biztonsági felvételek tűntek el,
és kerültek át Csillagfényhez.
6
00:00:16,642 --> 00:00:17,852
Segítséget kért.
7
00:00:18,686 --> 00:00:20,020
Bevallotta. Szivárgás elhárítva.
8
00:00:20,020 --> 00:00:23,149
Nem gondolod,
hogy megvárhattuk volna a következő szót?
9
00:00:23,149 --> 00:00:26,360
Apám haldoklik.
Szükségem van egy adag V-re. Még ma.
10
00:00:29,780 --> 00:00:30,740
Mi a fasz?
11
00:00:31,699 --> 00:00:34,535
És ha rájön,
hogy te ölted meg a családját?
12
00:00:34,535 --> 00:00:35,870
- Én tettem.
- Mit tettél?
13
00:00:35,870 --> 00:00:37,121
Nagyon sajnálom.
14
00:00:37,788 --> 00:00:39,457
Gyűlöllek.
15
00:00:39,832 --> 00:00:40,666
Kimiko!
16
00:00:40,666 --> 00:00:43,794
Csillagfény egy klinikán járt.
Elment abortuszra.
17
00:00:43,794 --> 00:00:44,795
Csecsemőgyilkos!
18
00:00:49,383 --> 00:00:51,010
Mi történt velem ott?
19
00:00:52,219 --> 00:00:53,846
{\an8}Üdvözöljük a Godolkin Egyetemen!
20
00:00:53,846 --> 00:00:55,681
A vírus csak a szupikra hat.
21
00:00:55,681 --> 00:00:57,641
A vérükben levő V-hez kapcsolódik.
22
00:00:57,641 --> 00:01:00,102
Töményebb adag kell!
Lássuk, mennyire betegszik meg!
23
00:01:00,102 --> 00:01:01,270
- Ez az összes?
- Aha.
24
00:01:01,270 --> 00:01:02,813
Tudna még készíteni belőle?
25
00:01:08,861 --> 00:01:12,698
A káosz és bizonytalanság korában
bizonyos dolgok állandóak.
26
00:01:12,698 --> 00:01:14,533
A jók mindig győznek.
27
00:01:14,533 --> 00:01:16,243
A szerelem mindent legyőz.
28
00:01:16,243 --> 00:01:20,873
{\an8}A hősök inspirálnak és megvédenek minket.
29
00:01:20,873 --> 00:01:22,958
FU MANCHU ÁTKA
FŐSZEREPBEN: CÉLKERESZT
30
00:01:24,376 --> 00:01:25,252
BÍBOR
31
00:01:25,252 --> 00:01:29,507
{\an8}APACS NAGYFŐNÖK MONDJA:
„NE SZEMETELJ, KEMOSABE!”
32
00:01:47,066 --> 00:01:49,860
{\an8}V52 EXPÓ
RAJONGÓKTÓL RAJONGÓKNAK
33
00:01:49,860 --> 00:01:52,071
{\an8}Üdv mindenkinek a V52 Expón!
34
00:01:52,071 --> 00:01:55,199
Nagy tapsot kérek házigazdáinknak,
35
00:01:55,199 --> 00:01:57,493
Cameron Colemannek és a Mélységnek!
36
00:02:12,591 --> 00:02:15,261
Hazafi! Jó volt hazalátogatni?
37
00:02:21,183 --> 00:02:24,728
Mennyien vannak!
Kurvára odáig vannak érted.
38
00:02:25,187 --> 00:02:27,273
Cirkusz és kenyér, mi?
39
00:02:33,195 --> 00:02:36,824
Ez lesz az egyik új projektünk
a VCU-n belül.
40
00:02:36,824 --> 00:02:38,450
A hetediktől a 19. fázisig.
41
00:02:42,162 --> 00:02:45,499
És ma részletesen
beszámolunk mindegyikről.
42
00:02:47,126 --> 00:02:50,379
Jól vagy? Nem zúg a fejed?
43
00:02:50,379 --> 00:02:52,673
Bizsergés az ujjaidban? Egyéb furcsaság?
44
00:02:52,673 --> 00:02:55,718
Mondom, semmi. Remekül vagyok.
45
00:02:56,427 --> 00:02:58,846
- Tuti, hogy sztrókom volt?
- Igen.
46
00:02:58,846 --> 00:03:00,431
Mi az utolsó emléked?
47
00:03:00,431 --> 00:03:03,183
Bementem a boltba
egy családi csomag pizzatekercsért.
48
00:03:03,183 --> 00:03:05,603
Nem volt pepperonis.
Vettem helyette extrát.
49
00:03:05,603 --> 00:03:07,271
- Vagy húsimádót?
- Apa?
50
00:03:07,271 --> 00:03:10,274
Nem, az extra volt,
a zöldpaprikadarabokkal...
51
00:03:10,274 --> 00:03:11,817
Apa, hagyjuk a pizzatekercset!
52
00:03:11,817 --> 00:03:13,569
- Bocs.
- Legalább önazonos.
53
00:03:14,028 --> 00:03:18,449
Mert ha olyan súlyos lenne,
mint mondják, már nem élnék, nem?
54
00:03:18,449 --> 00:03:20,075
Kész csoda.
55
00:03:22,494 --> 00:03:24,038
Pihenj egy kicsit, jó?
56
00:03:24,038 --> 00:03:26,498
Kerítünk neked cukormentes üdítőt.
57
00:03:26,790 --> 00:03:27,875
Oké!
58
00:03:31,378 --> 00:03:34,381
- Beadtad neki a V-t?
- Aha. Azt hittem, ezt akarod.
59
00:03:34,381 --> 00:03:36,508
Kiesett a kabátodból. Nem értelek.
60
00:03:36,508 --> 00:03:38,969
Miért hoztad magaddal,
ha nem akartad használni?
61
00:03:38,969 --> 00:03:41,931
De, akartam... Komolyan.
62
00:03:42,264 --> 00:03:45,267
De meggondoltam magam, oké? Mert...
63
00:03:46,685 --> 00:03:49,271
Láttam, mit okozhat az a szar.
64
00:03:49,730 --> 00:03:51,982
Hát, van amikor jót tesz, nem?
65
00:03:51,982 --> 00:03:53,692
Egyébként nem lennének szupik.
66
00:03:54,360 --> 00:03:55,736
Nézz rá! Tök jól van.
67
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
A Vought legviccesebb
állatos videói adásában...
68
00:04:03,202 --> 00:04:06,497
Az egyik szülődet elvesztetted.
69
00:04:06,497 --> 00:04:10,376
Nem bírnám ki, ha még egyet elvesztenél.
70
00:04:17,549 --> 00:04:18,384
IGAZMONDÓ PERCEK PETÁRDÁVAL
71
00:04:18,384 --> 00:04:20,719
Csecsemőgyilkosság vagy erőszak?
Igaz, Csillagfény?
72
00:04:20,719 --> 00:04:24,264
Én viszont feljelentem
súlyos testi sértésért, arra mérget vehet.
73
00:04:24,264 --> 00:04:26,976
Állíthatja felőlem a rendőrség,
hogy alibije van,
74
00:04:26,976 --> 00:04:30,270
mi tudjuk, hogy köze van
Ezékiel meggyilkolásához.
75
00:04:30,270 --> 00:04:34,066
{\an8}Ez jó és a gonosz
bibliai csatája, emberek.
76
00:04:35,567 --> 00:04:38,070
{\an8}Megadom a kilövési engedélyt
Csillagfény követőire!
77
00:04:38,070 --> 00:04:39,154
SÁTÁN
CSECSEMŐGYILKOS
78
00:04:39,154 --> 00:04:42,908
Ha már csecsemőgyilkosoknál tartunk,
üdvözlöm vendégünket, dr. Dorian Boone-t!
79
00:04:42,908 --> 00:04:44,994
Mit érzett Csillagfény haldokló babája?
80
00:04:44,994 --> 00:04:46,161
BIZTONSÁGOS HELY LIPSIKNEK
81
00:04:46,161 --> 00:04:47,413
IGAZSÁGOT EZÉKIELNEK!
82
00:04:47,413 --> 00:04:50,374
{\an8}A Szamaritánus Ölelés Egyetem
kutatása alapján...
83
00:04:50,374 --> 00:04:51,291
{\an8}PETÁRDA KÜLDÖTT
84
00:04:51,291 --> 00:04:56,755
{\an8}...a görények magzatai
a fogantatástól kezdve éreznek fájdalmat.
85
00:04:57,673 --> 00:05:00,759
{\an8}Mit kezdjek vele itthon két hétig, Marvin?
86
00:05:00,759 --> 00:05:02,011
Van állásom.
87
00:05:02,011 --> 00:05:04,388
- Nekem is.
- És a srácot össze kellett varrni!
88
00:05:04,388 --> 00:05:06,724
Amit tuti kifizettetnek velünk.
89
00:05:06,724 --> 00:05:08,267
Verekedésért függesztettek fel?
90
00:05:08,267 --> 00:05:10,352
- Nem rád vall.
- Apa, én...
91
00:05:10,352 --> 00:05:12,521
Mi ütött beléd?
92
00:05:13,147 --> 00:05:16,275
Azt mondta, Hazafi hős.
Elmondtam neki az igazat.
93
00:05:16,275 --> 00:05:19,403
Erre azt mondta, menjek a pébe,
hát megütöttem.
94
00:05:19,403 --> 00:05:21,321
Kicsim, a verekedés nem megoldás.
95
00:05:21,321 --> 00:05:23,407
Miért nem? Te is azt csinálod.
96
00:05:26,493 --> 00:05:27,536
Kicsim, menj a szobádba!
97
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Menj a szobádba!
98
00:05:36,545 --> 00:05:39,298
- Oké, Monique...
- A francba már, Marvin!
99
00:05:39,298 --> 00:05:42,426
Nem veszítek el még valakit
a hülye szuperhőseid miatt.
100
00:05:42,426 --> 00:05:45,345
- Hadd beszéljek vele!
- Oldd meg!
101
00:05:46,889 --> 00:05:47,890
Most!
102
00:05:55,147 --> 00:05:58,067
Faszom már ebbe a bújócskába!
Lefagy a tököm.
103
00:05:58,067 --> 00:06:00,736
Hát, először
anyád picsájában akartam randizni,
104
00:06:00,736 --> 00:06:03,405
de valami kevésbé forgalmas hely kellett.
105
00:06:05,783 --> 00:06:07,284
Szóval mi az ábra?
106
00:06:07,618 --> 00:06:08,619
Figyelj, Butcher...
107
00:06:10,120 --> 00:06:11,872
Mi lenne, ha ketten vinnénk végig?
108
00:06:12,539 --> 00:06:13,707
Csak te meg én.
109
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Nem is tudom, Joe.
Derült égből villámcsapásként ért.
110
00:06:17,544 --> 00:06:20,881
Billy... a csapatod egy rossz vicc.
111
00:06:21,090 --> 00:06:22,758
Mert én nem tudom, mi?
112
00:06:22,758 --> 00:06:26,428
AT az idegösszeomlás szélén van,
Franci egy nyomorult drogos,
113
00:06:26,428 --> 00:06:29,973
Hughie meg egy két lábon járó punci.
A két szupid meg...
114
00:06:29,973 --> 00:06:32,935
Nem tudom,
miért vagy ennyire elfogult velük.
115
00:06:32,935 --> 00:06:35,646
Oké, Csillagfényben igazad van.
116
00:06:36,522 --> 00:06:38,565
De Kimiko rohadt hatékony fegyver,
117
00:06:39,316 --> 00:06:41,652
és a többiek is megállják a helyüket.
118
00:06:42,152 --> 00:06:44,947
Akkor sem értelek, baszki.
119
00:06:45,364 --> 00:06:47,324
A fél agyad helyén egy tumor vigyorog,
120
00:06:47,324 --> 00:06:51,745
nincs több dobásod, hogy kinyírd Hazafit,
erre most leszel puhapöcs?
121
00:06:54,832 --> 00:06:57,334
Rendes emberek, hallod?
122
00:06:57,835 --> 00:07:00,379
Ezért nincs semmi keresnivalónk közöttük.
123
00:07:09,429 --> 00:07:12,224
SZAR AZ ÉLET
124
00:07:13,016 --> 00:07:15,269
Figyu, Colin merre van?
125
00:07:16,019 --> 00:07:17,354
Miért?
126
00:07:17,354 --> 00:07:19,606
Mert mintha a föld nyelte volna el.
127
00:07:20,566 --> 00:07:23,735
Összevesztetek, vagy mi?
128
00:07:25,279 --> 00:07:28,323
El kellett utaznia. Hirtelen jött.
129
00:07:30,492 --> 00:07:32,703
{\an8}Jól vagy?
130
00:07:33,078 --> 00:07:34,079
Szuperül.
131
00:07:35,956 --> 00:07:36,999
Hát te?
132
00:07:38,917 --> 00:07:41,003
{\an8}Ó, csodásan.
133
00:07:55,809 --> 00:07:59,479
Mi van, meghalt valaki?
Mi a fasz ez a gyászos hangulat?
134
00:07:59,479 --> 00:08:04,151
Talán mert rám varrják a gyilkosságot,
amit te követtél el?
135
00:08:04,151 --> 00:08:07,154
Te meg egy punci vagy,
csak nem olyan mély és meleg.
136
00:08:07,154 --> 00:08:09,072
Egy dolog nem tiszta nekem.
137
00:08:10,199 --> 00:08:12,409
Hogy nyírtad ki Ezékielt?
138
00:08:15,078 --> 00:08:16,246
Fogalmam sincs róla.
139
00:08:16,246 --> 00:08:17,164
Lófaszt!
140
00:08:17,164 --> 00:08:20,542
Isten látja lelkem, elájultam,
és mire magamhoz tértem...
141
00:08:21,168 --> 00:08:22,419
ott volt a falra fröccsenve.
142
00:08:22,419 --> 00:08:26,632
De hagyjuk is.
A lényeg, kisfiam, hogy megtaláltam.
143
00:08:27,257 --> 00:08:29,843
A választ minden imánkra.
144
00:08:29,843 --> 00:08:31,470
És mi lenne az?
145
00:08:31,470 --> 00:08:35,974
Ó, semmiség.
Csak egy vírus, ami kinyírja a szupikat.
146
00:08:37,184 --> 00:08:39,061
Olyan nem létezik.
147
00:08:39,061 --> 00:08:41,313
Pontosabban nem létezett. Eddig.
148
00:08:41,605 --> 00:08:44,858
Pár agyas faszkalap a Godolkin Egyetemen
149
00:08:44,858 --> 00:08:48,278
kifőzött valami cuccot,
ami ráakaszkodik a vérükben levő V-re.
150
00:08:48,278 --> 00:08:52,199
Emberekre ártalmatlan, de a szupikra...
151
00:08:54,993 --> 00:08:56,662
Sátáni, bazmeg.
152
00:08:56,662 --> 00:09:02,334
És ha Kimikóba meg belém tuszkolod,
felfordulunk, mint a büdösbogár?
153
00:09:02,334 --> 00:09:04,253
Ja, valahogy úgy.
154
00:09:05,170 --> 00:09:07,756
Csak még nem elég izmos a cucc,
hogy Hazafit elintézze.
155
00:09:07,756 --> 00:09:12,302
Kerítsünk belőle, és teszteljük le
bájos jövendőbeli alelnöknőnkön!
156
00:09:12,302 --> 00:09:14,930
Mondd csak, Butcher,
erről miért csak most hallok?
157
00:09:14,930 --> 00:09:17,057
Mert van egy icipici gáz.
158
00:09:17,057 --> 00:09:20,894
Amikor elmentem az anyagért a suliba,
Neumann hangyafasznyival megelőzött.
159
00:09:20,894 --> 00:09:22,771
Tőle kell lenyúlni.
160
00:09:22,771 --> 00:09:25,107
Ez még tőled is
őrült és kétségbeesett húzás.
161
00:09:25,107 --> 00:09:27,609
Őrülten kétségbeesettek vagyunk, nem?
162
00:09:27,609 --> 00:09:29,361
Oké, jól van, időt kérek!
163
00:09:29,361 --> 00:09:32,030
Ha a vírus olyan veszélyes,
mint Butcher mondja,
164
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
tényleg Neumannál akarjuk hagyni?
165
00:09:39,204 --> 00:09:40,622
Isten ments!
166
00:09:40,622 --> 00:09:42,749
Na, akkor ezt megdumcsiztuk.
167
00:09:45,544 --> 00:09:47,629
Még egy apróság.
168
00:09:48,213 --> 00:09:51,049
Kéne elnöki kegyelmet intézned.
169
00:09:53,927 --> 00:09:57,889
Uram, megkértek,
hogy legyek a Hetek tagja.
170
00:09:57,889 --> 00:09:59,516
Boldognak kellene lennem,
171
00:09:59,516 --> 00:10:03,061
de nincs elég erőm,
hogy minden bűnössel megküzdjek.
172
00:10:03,061 --> 00:10:06,982
Segítesz, Krisztus uram? Itt vagy?
173
00:10:12,321 --> 00:10:15,657
PETÁRDA
AZ ÚR KATONÁJA
174
00:10:15,657 --> 00:10:19,077
A klipet köszönjük vadonatúj
részlegünknek, a Vought Hit stúdiónak!
175
00:10:19,077 --> 00:10:21,830
Ha már a hitnél tartunk,
egyperces gyászszünetet kérek
176
00:10:21,830 --> 00:10:26,001
fogadott testvérem, Ezékiel emléklére.
Adios, amigo!
177
00:10:26,001 --> 00:10:27,127
EZÉKIEL
EMLÉKEDET ÖRÖKKÉ MEGŐRIZZÜK
178
00:10:48,732 --> 00:10:50,692
Jól vagy?
179
00:10:53,320 --> 00:10:54,821
Nem találom a szivárogtatót.
180
00:10:57,657 --> 00:10:58,700
Valami nyom?
181
00:11:00,077 --> 00:11:01,161
Dolgozom rajta.
182
00:11:02,454 --> 00:11:03,872
Úgyis elkapom.
183
00:11:04,748 --> 00:11:09,336
Az a videó nem magától sétált ki
a bűnelemzőktől, ugyebár.
184
00:11:15,675 --> 00:11:16,968
Szólj, ha kell segítség!
185
00:11:31,775 --> 00:11:33,944
Mi a fasz, tán bolhás vagy?
186
00:11:40,117 --> 00:11:42,702
Ne menjen messzire, Dominic!
Gyorsan végzünk.
187
00:11:45,914 --> 00:11:49,292
Uraim, tíz perc múlva
jelenésem van az agyagozóban.
188
00:11:49,292 --> 00:11:54,047
Aha, szóval inkább ujjazna meg
egy friss köcsögöt,
189
00:11:55,340 --> 00:11:56,591
{\an8}STANDFORD EDGAR
TELJES ÉS FELTÉTEL NÉLKÜLI KEGYELEM
190
00:11:58,593 --> 00:12:00,178
mintsem kisétáljon innen?
191
00:12:01,721 --> 00:12:03,765
Na bazmeg, ez ám a hálátlan fasz, mi?
192
00:12:04,182 --> 00:12:05,350
Hová lett a jó modora?
193
00:12:05,350 --> 00:12:09,563
Nincs születésnapom, és ez... nem ajándék.
194
00:12:09,563 --> 00:12:11,898
Van valami Victoria Neumannál,
ami kell nekünk.
195
00:12:11,898 --> 00:12:14,234
Valamiféle... vírus.
196
00:12:14,234 --> 00:12:16,778
- Gőzöm sincs, miről beszél.
- Ugyan már, Stanny!
197
00:12:16,778 --> 00:12:18,572
Maga az a típus,
198
00:12:18,572 --> 00:12:21,283
aki mindenféle gázos dologba
beleüti az orrát.
199
00:12:21,575 --> 00:12:24,786
Segít megszerezni a vírust Neumanntól,
200
00:12:24,786 --> 00:12:26,746
mi meg kivisszük innen a picsába.
201
00:12:26,746 --> 00:12:31,334
Szorulhat a hurok,
ha engem akarnak bevetni Victoria ellen.
202
00:12:31,334 --> 00:12:34,045
Lányomként tekintek rá.
203
00:12:34,045 --> 00:12:35,630
Ja, és a lánya elárulta.
204
00:12:35,630 --> 00:12:37,549
Azt tette, amire neveltem.
205
00:12:38,550 --> 00:12:42,345
Jogos, magától leste el,
hogy legyen szörnyeteg. De a kislánya nem.
206
00:12:49,936 --> 00:12:51,021
Ja, hogy erről nem tud?
207
00:12:51,897 --> 00:12:54,232
Victoria V-vel pumpálta tele
a cuki kis Zoét.
208
00:12:54,858 --> 00:12:57,152
És tette csápos szájú rémálommá.
209
00:12:58,028 --> 00:13:01,448
Na, mit szól?
Kivisszük. Elnöki kegyelmet kap.
210
00:13:01,448 --> 00:13:03,700
És felügyeleti jogot Zoe felett.
211
00:13:06,036 --> 00:13:08,788
Ennél jobb ajánlatot nem fog kapni.
Maga is tudja.
212
00:13:16,963 --> 00:13:19,716
Meg kell adni...
Öltözködni nagyon tud a gyökér.
213
00:13:21,259 --> 00:13:23,261
Nagyon rossz ötlet.
214
00:13:25,680 --> 00:13:28,683
Csillagfény! Micsoda váratlan meglepetés!
215
00:13:29,351 --> 00:13:31,895
Mindig is úgy éreztem,
van valami közös bennünk.
216
00:13:33,104 --> 00:13:34,856
- Hová megyünk?
- Nyugatnak.
217
00:13:37,943 --> 00:13:41,363
Tüchtig kis jármű. Akad valami,
amivel letörölhetném az ülést?
218
00:13:43,615 --> 00:13:46,368
- A nászút kész katasztrófa volt.
- Ugyan már!
219
00:13:46,368 --> 00:13:49,412
- De most komolyan!
- Acapulco nem volt olyan rossz.
220
00:13:50,455 --> 00:13:53,375
- Nászutas lakosztály két külön ággyal?
- Ja.
221
00:13:53,375 --> 00:13:56,419
A népek ott okádtak a medencében.
222
00:13:56,419 --> 00:14:00,298
Az all-inclusive ellátásban
csak szalmonella volt az étlapon.
223
00:14:00,298 --> 00:14:03,385
Ha ennyire utáltad,
miért vettél pont ott üdülési jogot?
224
00:14:03,385 --> 00:14:05,262
- Mert vett!
- Mert az a pasas...
225
00:14:05,262 --> 00:14:06,972
Lyukat beszélt a hasamba.
226
00:14:09,307 --> 00:14:11,726
- Jó lenne visszamenni, nem?
- Aha.
227
00:14:11,726 --> 00:14:13,019
Az ételmérgezésért?
228
00:14:13,019 --> 00:14:15,647
Nem... csak úgy Acapulcóba, tudod?
229
00:14:15,647 --> 00:14:19,734
Meg Bransonbe vagy Pigeon Forge-ba.
230
00:14:19,734 --> 00:14:23,196
Ó, Párizsba!
Oda mindig is el akartam menni.
231
00:14:24,030 --> 00:14:24,948
Erről nem is tudtam.
232
00:14:24,948 --> 00:14:26,700
Van egy szervezett sétájuk,
233
00:14:26,700 --> 00:14:28,910
be lehet járni A Da Vinci-kód helyszíneit.
234
00:14:28,910 --> 00:14:30,370
- Tudom.
- Képzeld csak el!
235
00:14:31,246 --> 00:14:32,622
Remek lehet.
236
00:14:33,039 --> 00:14:34,124
Ki nem hagynám.
237
00:14:34,124 --> 00:14:35,542
Jut eszembe...
238
00:14:35,542 --> 00:14:40,046
Ezt neked szeretném adni, Hughie.
239
00:14:40,046 --> 00:14:42,173
Az jegygyűrűm.
240
00:14:42,173 --> 00:14:44,968
Jól jön majd, ha megkéred Annie kezét.
241
00:14:47,721 --> 00:14:51,308
Anya... Ez...
Nagyon köszönöm, tök kedves vagy, de...
242
00:14:51,308 --> 00:14:54,019
- Nem tudom hogy készen állunk-e.
- Meg vagy veszve?
243
00:14:54,019 --> 00:14:56,313
- El ne ereszd, te bolond!
- Jó.
244
00:15:01,568 --> 00:15:02,569
Köszönöm!
245
00:15:03,111 --> 00:15:04,696
Tudom, hogy nem...
246
00:15:05,739 --> 00:15:07,365
Hogy nem változtathatok semmin...
247
00:15:09,618 --> 00:15:11,202
de nagyon...
248
00:15:14,539 --> 00:15:16,374
nagyon sajnálom, hogy kihagytam.
249
00:15:19,336 --> 00:15:20,545
Tudod, ezt.
250
00:15:21,046 --> 00:15:22,172
Én is.
251
00:15:23,298 --> 00:15:26,926
És tudom,
hogy kerested a kapcsolatot Hughie-val,
252
00:15:26,926 --> 00:15:29,471
amit nem lett volna szabad
megakadályoznom.
253
00:15:30,221 --> 00:15:31,139
Ez...
254
00:15:35,101 --> 00:15:37,520
Én most... kimegyek a mosdóba, jó?
255
00:15:37,520 --> 00:15:39,314
Persze. Jól vagy?
256
00:15:47,822 --> 00:15:48,907
Mi az?
257
00:15:50,200 --> 00:15:52,911
- Neki adtál meghatalmazást.
- Tudtam...
258
00:15:52,911 --> 00:15:56,539
Évek óta nem találkoztatok.
Azt hitted, nem lennék rá képes?
259
00:15:56,539 --> 00:15:58,583
Nem erről van szó. Csak...
260
00:16:00,126 --> 00:16:03,046
Emlékszel, amikor Jar Jar leukémiás lett?
261
00:16:03,755 --> 00:16:04,631
Aha.
262
00:16:04,631 --> 00:16:08,134
Egy falat sem ment le a torkán,
mégis hasmenése volt.
263
00:16:08,134 --> 00:16:10,512
És nem engedted, hogy elaltathassam,
264
00:16:10,512 --> 00:16:13,515
így a végén
gyakorlatilag felrobbant, és...
265
00:16:13,515 --> 00:16:15,308
Véres meg szaros lett minden. Megvan.
266
00:16:15,308 --> 00:16:16,935
- Na ja.
- Kilencéves voltam.
267
00:16:16,935 --> 00:16:19,020
De ma is ugyanaz a kissrác vagy.
268
00:16:19,521 --> 00:16:21,773
Foggal-körömmel ragaszkodsz mindenkihez.
269
00:16:22,357 --> 00:16:23,900
És ezt imádom benned.
270
00:16:23,900 --> 00:16:26,444
De tudod, ha...
271
00:16:27,362 --> 00:16:30,156
meg kell hozni egy kemény döntést...
272
00:16:31,866 --> 00:16:33,993
Nem akarom úgy végezni, mint Jar Jar.
273
00:16:39,499 --> 00:16:42,168
- Hová tűnt az anyád?
- Kiment a mosdóba. Elfelejtetted?
274
00:16:43,169 --> 00:16:45,588
De, persze.
275
00:17:05,942 --> 00:17:07,152
Szép ház.
276
00:17:07,152 --> 00:17:08,361
Alig járok ide.
277
00:17:08,361 --> 00:17:09,571
A szag miatt.
278
00:17:10,405 --> 00:17:13,908
De ha Victoria el akar rejteni valamit,
arra ideális.
279
00:18:11,716 --> 00:18:12,634
Mi ez az egész?
280
00:18:15,970 --> 00:18:17,472
Engem is sokkolt.
281
00:18:29,818 --> 00:18:31,486
SZŐRMÓK ÚR
282
00:18:37,951 --> 00:18:40,453
IDEIGLENES V
283
00:19:17,574 --> 00:19:18,533
Mit találtál?
284
00:19:21,327 --> 00:19:22,745
Inkább mit nem.
285
00:19:23,621 --> 00:19:26,791
A címkék a vírusvariánsokat jelzik.
286
00:19:27,917 --> 00:19:30,253
Alapos vizsgálat lehetett. A hűtő meg...
287
00:19:31,629 --> 00:19:32,672
tök üres.
288
00:19:33,506 --> 00:19:34,507
Mi van?
289
00:19:35,967 --> 00:19:36,801
A kurva életbe!
290
00:19:42,974 --> 00:19:44,392
Mocskos ribanc!
291
00:19:45,184 --> 00:19:47,604
- Nyugi!
- Victoria! Jól festesz.
292
00:19:47,604 --> 00:19:50,815
Azt hitted,
észrevétlenül kislisszolhatsz a sittről?
293
00:19:50,815 --> 00:19:55,945
Nem emlékszem, mikor engedélyeztem,
hogy víruslabort építs a pihiszobámból.
294
00:19:55,945 --> 00:19:57,947
Te hoztad ide ezeket a seggarcokat?
295
00:19:59,240 --> 00:20:00,992
- A fejemre pályáznak!
- Sajnálom.
296
00:20:00,992 --> 00:20:04,203
Csak nem zaklat fel, hogy elárultalak?
297
00:20:04,746 --> 00:20:07,665
Na jó, ez nem családi pornó!
298
00:20:07,665 --> 00:20:10,251
Öt másodperced van,
hogy elmondd, mi lett Sameerral,
299
00:20:10,251 --> 00:20:13,254
- vagy a véretekkel festem ki a szobát!
- Az meg ki a faszom?
300
00:20:14,005 --> 00:20:15,298
Elég!
301
00:20:16,341 --> 00:20:19,510
Ezek szerint bevontad Sameert is.
Okos húzás.
302
00:20:19,969 --> 00:20:21,262
Én is ezt tettem volna.
303
00:20:21,262 --> 00:20:24,807
Bármi is történt vele, nem mi tettük.
304
00:20:24,807 --> 00:20:26,351
Keressük meg együtt!
305
00:20:26,351 --> 00:20:27,644
Viccelsz, bazmeg?
306
00:20:27,644 --> 00:20:31,439
Ha nem tévedek, amennyiben ártasz nekik,
307
00:20:31,439 --> 00:20:35,693
lelepleznek mint
szuperképességekkel bíró gyilkost.
308
00:20:36,778 --> 00:20:39,989
Ezt hívják patthelyzetnek.
309
00:20:40,823 --> 00:20:42,867
Miért ne használnád ki a szakértelmüket?
310
00:20:42,867 --> 00:20:45,453
Vagy, ha másra nem is,
ágyútölteléknek kiváló mind.
311
00:20:45,453 --> 00:20:47,121
Kösz, ez igazán kedves!
312
00:20:54,337 --> 00:20:55,797
EGY HŐS TÖRTÉNETE
313
00:20:55,797 --> 00:20:58,925
Nem mondok le rólad,
de te sem mondhatsz le magadról!
314
00:20:58,925 --> 00:21:00,802
ÉS A FIÚÉ, AKIT MEGTANÍTOTT FUTNI
315
00:21:03,596 --> 00:21:05,515
Fuss gyorsabban!
316
00:21:05,515 --> 00:21:06,766
- Elegem van!
- Nehogy feladd!
317
00:21:06,766 --> 00:21:07,892
Szálljon már le rólam!
318
00:21:07,892 --> 00:21:11,562
Ha átrohansz egy másik életbe,
az hamar sírba tesz.
319
00:21:19,195 --> 00:21:22,281
X-PRESSZEDZÉS
320
00:21:25,159 --> 00:21:26,703
Köszönöm!
321
00:21:26,703 --> 00:21:32,208
Nekem elhihetitek, hogy pont annyira
várom már a filmet, mint ti.
322
00:21:34,544 --> 00:21:36,087
Nagyon közel áll a szívemhez.
323
00:21:37,672 --> 00:21:41,134
Figyelj, haver, talán tévedek,
de mintha feszült lennél.
324
00:21:41,134 --> 00:21:42,468
Valami baj van?
325
00:21:43,636 --> 00:21:44,762
Igen, haver.
326
00:21:45,179 --> 00:21:46,472
Világgá kürtölted,
327
00:21:46,472 --> 00:21:48,683
hogy leváltottak a bűnügyi labor éléről.
328
00:21:49,392 --> 00:21:50,518
Sajnálom, de...
329
00:21:51,227 --> 00:21:54,313
Oda kell szúrnom a mieinknek is néha,
330
00:21:54,313 --> 00:21:56,149
hogy fairnek és pártatlannak tűnjek.
331
00:21:57,525 --> 00:21:58,651
Majd helyreigazítom.
332
00:21:58,651 --> 00:22:00,403
Ahhoz már túl késő.
333
00:22:01,988 --> 00:22:04,198
Noah Baumbach kitett az új filmjéből.
334
00:22:04,198 --> 00:22:06,034
Sajnálom, nem tudtam.
335
00:22:07,035 --> 00:22:08,077
Nem akartalak lejáratni.
336
00:22:08,077 --> 00:22:12,582
És ki ne hagyjátok a Vought+ Kettős mérce
című thrillerét, amiben szintén láthattok.
337
00:22:12,582 --> 00:22:15,585
Az utóforgatás pótforgatásával
csak most végeztünk,
338
00:22:15,585 --> 00:22:19,589
így minden idők
legdrágább tévésorozata lett.
339
00:22:19,589 --> 00:22:22,633
Ennyi pénzért csak jó lehet, nem?
340
00:22:24,343 --> 00:22:25,553
X-Pressz!
341
00:22:25,553 --> 00:22:27,263
A Vought történetében először van
342
00:22:27,263 --> 00:22:30,892
két fekete és egy nem tisztázott rasszú
hősünk a Hetek között.
343
00:22:30,892 --> 00:22:32,602
Bizony ám!
344
00:22:33,227 --> 00:22:36,105
A Vought büszkén támogatja
a nem fehér etnikumokat.
345
00:22:36,105 --> 00:22:38,441
- Igaz, Cameron?
- Igaz bizony, Mélység!
346
00:22:38,441 --> 00:22:40,693
Épp ezért vezetik majd pont ezek a hősök
347
00:22:40,693 --> 00:22:43,237
a Vought új,
sokszínűséget hirdető kezdeményezését.
348
00:22:43,237 --> 00:22:44,489
A „Feketén”-t.
349
00:22:45,573 --> 00:22:49,911
Van aki szerint „a woke tönkretesz”,
szerintünk „a woke erőt ad”.
350
00:22:49,911 --> 00:22:52,622
Új kezdeményezésünk első nagy durranását
351
00:22:52,622 --> 00:22:54,415
sokszínű közönségünknek ajánljuk.
352
00:22:54,415 --> 00:22:56,250
Személyes, digitális termékelhelyezés.
353
00:22:56,250 --> 00:22:58,419
Mutatunk egy jelenetet
354
00:22:58,419 --> 00:23:01,589
háromszoros MTV Award-díjas filmemből,
a Dagályból.
355
00:23:03,007 --> 00:23:06,677
{\an8}Ha egy fehér rajongóm streameli,
356
00:23:06,677 --> 00:23:09,472
az ő ízlésükre szabott termék
van a kezemben.
357
00:23:09,972 --> 00:23:12,475
De ha, teszem azt, feketék nézik,
358
00:23:12,475 --> 00:23:15,895
{\an8}akkor egy finom Vought barackos konyak
van a kezemben.
359
00:23:16,646 --> 00:23:17,980
Ez azért elég menő.
360
00:23:24,487 --> 00:23:25,321
És ennyi.
361
00:23:25,321 --> 00:23:27,949
Blabla, Cameron és Mélység bemutatja.
362
00:23:27,949 --> 00:23:32,078
És utána jelentjük be Ryan első sorozatát,
a Szupisulit.
363
00:23:32,453 --> 00:23:35,081
- Ez a címe?
- Csak ezt engedélyezték.
364
00:23:35,081 --> 00:23:38,543
Utána jövök én, pár szóban kifejtem,
hogy miért pont most,
365
00:23:38,543 --> 00:23:40,711
hogy az az inspirációm onnan jött,
366
00:23:40,711 --> 00:23:43,756
hogy a szupik
következő generációját taníthattam.
367
00:23:43,756 --> 00:23:46,843
És itt jössz te a képbe, oké?
Kijössz a színpadra,
368
00:23:46,843 --> 00:23:49,971
és letolunk egy kétórás kérdezz-feleleket.
369
00:23:50,763 --> 00:23:53,724
Bonnie, csodaszép vagy ma.
370
00:23:54,142 --> 00:23:56,519
- Megkaptad az üzenetem?
- Igen.
371
00:23:56,519 --> 00:23:59,147
Nekünk szólnak?
Szólj, hogy negyedóra, max 20 perc.
372
00:23:59,147 --> 00:24:00,606
- Rendben.
- Remek.
373
00:24:00,606 --> 00:24:02,525
Na, Ryan? Mit szólsz?
374
00:24:03,693 --> 00:24:06,154
Komolyan kérdezem. Tényleg tudni akarom.
375
00:24:08,990 --> 00:24:09,824
Hát...
376
00:24:11,159 --> 00:24:12,910
Szupisuli? Komolyan?
377
00:24:13,995 --> 00:24:15,621
Meg eleve, miért tinisorozat?
378
00:24:15,621 --> 00:24:17,748
Mert szeretjük a pénzt.
379
00:24:17,748 --> 00:24:21,419
Ha nem akarod megcsinálni, ne csináld!
380
00:24:22,879 --> 00:24:24,755
Ne vállald el! Komolyan mondom.
381
00:24:24,755 --> 00:24:27,508
Eljátszom az ördög ügyvédjét.
382
00:24:27,508 --> 00:24:29,093
Egy hónap múlva indul a forgatás.
383
00:24:29,093 --> 00:24:32,221
Áll a díszlet, Toronto stúdiókapacitásának
felét lefoglaltuk.
384
00:24:32,221 --> 00:24:33,222
Kit érdekel?
385
00:24:33,681 --> 00:24:35,892
Azért, mert kivertem Minka Kelly előtt?
386
00:24:35,892 --> 00:24:37,393
Valami átkattant az agyamban.
387
00:24:40,479 --> 00:24:42,940
Oké, mivel tudnálak felrázni?
388
00:24:42,940 --> 00:24:44,692
Producer akarsz lenni? Lehetsz.
389
00:24:44,692 --> 00:24:47,320
Vétójog kell a forgatókönyvekre?
Azt is el tudom...
390
00:24:47,320 --> 00:24:48,654
Add neki a fekete Amexedet!
391
00:24:49,447 --> 00:24:52,283
Mi? Most mégis... Tudod mit?
392
00:24:53,242 --> 00:24:54,744
Vidd az egész pénztárcámat!
393
00:24:58,164 --> 00:24:59,582
És a Jaguár kulcsát.
394
00:24:59,582 --> 00:25:02,418
Nagyon szívesen.
395
00:25:05,213 --> 00:25:06,130
Mi a válasz, Ryan?
396
00:25:10,051 --> 00:25:11,010
Nem.
397
00:25:13,387 --> 00:25:14,305
Értem.
398
00:25:19,518 --> 00:25:22,480
Akkor... nem haragszol?
399
00:25:23,648 --> 00:25:26,609
Dehogyis! Büszke vagyok,
hogy őszinte voltál.
400
00:25:28,694 --> 00:25:29,862
Ryan...
401
00:25:31,447 --> 00:25:36,786
Égész életemben manipuláltak.
402
00:25:37,578 --> 00:25:40,498
Megmondták, hová álljak, mit mondjak.
403
00:25:40,498 --> 00:25:44,001
Mintha rabszolga lennél,
csak még rosszabb.
404
00:25:44,669 --> 00:25:46,462
Magamba néztem,
405
00:25:46,462 --> 00:25:51,425
és rádöbbentem,
hogy én is ezt teszem veled.
406
00:25:53,469 --> 00:25:55,221
De soha többé nem fogom.
407
00:25:56,472 --> 00:26:00,142
Mostantól nincsenek szabályok
egyikünk számára sem.
408
00:26:00,142 --> 00:26:03,980
Mindkettőnk felszabadul a szolgaságból.
409
00:26:04,438 --> 00:26:05,898
Szabadok leszünk.
410
00:26:06,232 --> 00:26:08,067
- Jól hangzik?
- Persze.
411
00:26:08,067 --> 00:26:09,110
Igen?
412
00:26:09,819 --> 00:26:12,488
Haver, csak a te véleményed érdekel.
413
00:26:13,698 --> 00:26:18,077
Számomra a bolygó tök üres,
414
00:26:19,370 --> 00:26:20,997
csak mi ketten létezünk rajta.
415
00:26:28,963 --> 00:26:31,048
Mintha nem lenne vagy 60 pár cipőd.
416
00:26:31,841 --> 00:26:33,926
Ezt András hercegtől kaptam.
417
00:26:34,510 --> 00:26:37,638
Hirtelen eszembe jutott,
mennyire rühellem ezt a helyet.
418
00:26:37,638 --> 00:26:40,433
Valóban? Én odáig voltam érte.
419
00:26:40,433 --> 00:26:42,351
Mindig szabadabban éreztem itt magam.
420
00:26:42,351 --> 00:26:44,937
És mégis fertőző betegséget
hurcoltál be a farmomra.
421
00:26:44,937 --> 00:26:45,855
Minden tiszta!
422
00:26:45,855 --> 00:26:49,817
Gondolom, Hazafit akarod
kordában tartani vele.
423
00:26:50,901 --> 00:26:55,948
Kiszámíthatatlan impulzusok
és önbizalomhiány freudi pöcegödre.
424
00:26:55,948 --> 00:26:57,616
Amit senki nem tud irányítani.
425
00:26:57,616 --> 00:27:00,578
Zoét és magadat is
halálos veszélybe sodortad.
426
00:27:00,578 --> 00:27:04,123
Nem, te sodortál veszélybe mindkettőnket.
427
00:27:04,123 --> 00:27:07,793
Kihasználtál, ahogy mindenki mást is.
Valakinek meg kellett védenie.
428
00:27:07,793 --> 00:27:09,920
Mármint telepumpálni V-vel?
429
00:27:10,755 --> 00:27:12,840
Fogtál egy kislányt, és...
430
00:27:12,840 --> 00:27:14,508
És? Szörnyeteggé változtattam?
431
00:27:14,884 --> 00:27:16,552
Ezért kellett rejtőzködnöm?
432
00:27:17,011 --> 00:27:18,804
Az árnyékban maradnom? Nem kitűnni?
433
00:27:18,804 --> 00:27:20,097
Így óvtalak meg!
434
00:27:20,097 --> 00:27:21,932
Nem! Szégyelltél!
435
00:27:24,018 --> 00:27:26,395
Az én lányom soha nem fog így élni.
436
00:27:30,941 --> 00:27:34,862
Mi lesz, ha megtaláljuk a vírust,
és ez a kis fegyverszünet véget ér?
437
00:27:37,031 --> 00:27:38,407
Csillagfény megvakítja a ribancot.
438
00:27:38,407 --> 00:27:41,369
És mire észbe kap, már bent is a szuri.
439
00:27:41,369 --> 00:27:42,370
Oké.
440
00:28:06,268 --> 00:28:07,436
Itt van egy áldozat!
441
00:28:11,649 --> 00:28:12,650
Sameer az?
442
00:28:13,692 --> 00:28:16,278
Nem, az egyik laboránsa.
443
00:28:19,782 --> 00:28:21,075
Mi a tököm...
444
00:28:21,575 --> 00:28:23,160
Jézusom!
445
00:28:23,744 --> 00:28:25,955
A kurva csirkét telenyomták V-vel!
446
00:28:44,056 --> 00:28:45,057
Faszom bele!
447
00:28:53,149 --> 00:28:55,067
Szólhattál volna, hogy Sameer haverod
448
00:28:55,067 --> 00:28:58,028
V-vel nyomta tele a csibefarmot, bazmeg!
449
00:28:58,028 --> 00:29:00,573
Honnan tudtam volna?
Valami nyilván félrement.
450
00:29:00,573 --> 00:29:02,283
- Meg kell találnunk Sameert.
- Na persze!
451
00:29:02,283 --> 00:29:03,701
Miért higgyünk neked?
452
00:29:03,701 --> 00:29:05,911
Az is hazugság, amit kérdezel!
453
00:29:05,911 --> 00:29:09,540
Ó, az erény élő szobra!
Meséltél a haverjaidnak az egyezségünkről?
454
00:29:09,540 --> 00:29:11,417
Egy pillanat! Miről is van szó?
455
00:29:11,417 --> 00:29:13,377
Lenyúlja az aktámat tőletek,
456
00:29:13,377 --> 00:29:14,795
ha cserébe megkapja Ryant.
457
00:29:14,795 --> 00:29:16,380
Ez valami vicc, bazmeg?
458
00:29:16,380 --> 00:29:19,800
És sikerült?
Nem tettem meg, szóval frankó vagyok.
459
00:29:19,800 --> 00:29:22,845
Mikor tanuljuk már meg végre,
hogy kutyából nem lesz szalonna?
460
00:29:22,845 --> 00:29:25,473
Figyelem!
Rohadt nagy területet kell bejárni.
461
00:29:26,056 --> 00:29:27,683
Mozogjunk!
462
00:29:27,683 --> 00:29:31,437
Soha nem fogom megérteni,
hogy tudtak ennyi ideig életben maradni.
463
00:29:39,278 --> 00:29:41,947
Most mi van? Nem nyúltam le az aktát!
464
00:29:43,991 --> 00:29:45,493
Jól néz ki.
465
00:29:47,077 --> 00:29:47,912
Elnézést! Hahó!
466
00:29:47,912 --> 00:29:50,789
Megengedtem, hogy kivedd
a bluetoothos vibráló análgolyóidat?
467
00:29:51,540 --> 00:29:55,127
Eredj, és told vissza a seggedbe!
468
00:29:55,836 --> 00:29:57,421
Fontos eseményen vagyunk.
469
00:29:57,963 --> 00:30:01,217
Azt akarod, hogy a rajongóink előtt
élvezzek a gatyámba?
470
00:30:01,217 --> 00:30:03,427
Igen. Azt akarom, hogy tudják meg,
471
00:30:03,427 --> 00:30:05,971
milyen muffcsárázó lófaszjóska vagy.
472
00:30:08,432 --> 00:30:11,143
Hú, bocs, de tényleg,
mert nem így akartam elmondani,
473
00:30:11,143 --> 00:30:13,854
de ez a dolog nekem nem működik tovább.
474
00:30:13,854 --> 00:30:16,899
Amikor még te voltál a góré errefelé,
el is ment egynek,
475
00:30:16,899 --> 00:30:18,359
de most, hát...
476
00:30:20,528 --> 00:30:25,699
Te most... dobsz engem?
477
00:30:26,033 --> 00:30:27,910
Nekem olyan domina kell,
478
00:30:27,910 --> 00:30:31,080
aki valóban uralkodik felettem.
479
00:30:32,373 --> 00:30:34,375
De ugye barátok maradunk?
480
00:30:46,262 --> 00:30:50,224
Most dühösen nézel,
vagy Csillagfény kúrta szét az arcodat?
481
00:30:50,599 --> 00:30:52,726
Ha nem Hazafi főribanca lennél,
482
00:30:52,726 --> 00:30:55,062
most jól elpicsáználak a fáskamra mögött.
483
00:30:55,062 --> 00:30:56,355
Rém kiszámítható vagy.
484
00:30:58,399 --> 00:31:00,776
Felültettél, hogy agyonvágjon az a liba!
485
00:31:00,776 --> 00:31:02,027
Te meg jól be is szoptad.
486
00:31:02,778 --> 00:31:06,907
Így legalább hitelesen hozhatod
az áldozatszerepet.
487
00:31:08,617 --> 00:31:10,661
Primitív, csóró prolinak néztek.
488
00:31:10,661 --> 00:31:12,329
Nem hiszem, hogy csóró lennél.
489
00:31:12,663 --> 00:31:14,248
Becsülj csak alá továbbra is!
490
00:31:15,833 --> 00:31:18,669
Annál könnyebb lesz hátba szúrnom.
491
00:31:31,140 --> 00:31:32,349
Franci jól van?
492
00:31:35,769 --> 00:31:38,314
{\an8}NEKEM NEM MOND SEMMIT. KÉRDEZD MEG TE!
493
00:31:39,356 --> 00:31:40,482
És te jól vagy?
494
00:31:55,956 --> 00:32:00,044
Úgy láttam van némi villámszórási zavarod.
495
00:32:01,462 --> 00:32:04,715
Figyu, inkább magaddal foglalkozz, jó?
496
00:32:04,715 --> 00:32:08,010
Azt csinálom.
Nem sokra megyünk veled, ha besül a kezed.
497
00:32:08,677 --> 00:32:11,555
Jól hülyére verted Petárdát.
Láttam a tévében.
498
00:32:11,555 --> 00:32:14,516
Félre ne értsd,
rohadtul élveztem minden percét,
499
00:32:14,516 --> 00:32:17,269
de nem vitted kicsit túlzásba?
500
00:32:18,228 --> 00:32:20,022
Nem veszíthetjük el így a fejünket.
501
00:32:20,856 --> 00:32:21,857
Királyi többes?
502
00:32:22,608 --> 00:32:25,110
Jaj már, Annie! Ha valaki, hát én értelek.
503
00:32:25,110 --> 00:32:26,695
Kettős életet élsz.
504
00:32:26,695 --> 00:32:28,197
Én még mindig Nadia vagyok.
505
00:32:28,197 --> 00:32:30,991
Szerinted nem akarom néha kiereszteni?
De nem lehet.
506
00:32:30,991 --> 00:32:32,409
Mert Neumannek kell lennem.
507
00:32:32,409 --> 00:32:34,787
Baszki, olyan sokáig voltál Csillagfény,
508
00:32:34,787 --> 00:32:36,622
hogy csoda, ha még emlékszel Annie-re.
509
00:32:44,213 --> 00:32:47,841
Te aztán tényleg összekaptad magad!
510
00:33:54,533 --> 00:33:56,201
Hölgyeim és uraim, Tek-Lovag!
511
00:33:56,201 --> 00:33:57,244
A TEK-LOVAG
512
00:33:59,455 --> 00:34:01,623
Az előző filmemet egy éve mutatták be,
513
00:34:01,623 --> 00:34:04,293
szóval ideje egy rebootnak!
514
00:34:07,045 --> 00:34:09,631
Ne! Előre nézz! Ne lássák, hogy beszélünk!
515
00:34:09,631 --> 00:34:12,801
- Kik?
- Bölcs. Hazafi. Az összes.
516
00:34:12,801 --> 00:34:14,303
Jézusom, be vagy tépve?
517
00:34:14,303 --> 00:34:16,305
Megfogadtuk, hogy segítünk egymásnak, nem?
518
00:34:16,305 --> 00:34:17,890
Én szivárogtattam, nem Anika.
519
00:34:17,890 --> 00:34:19,224
Mi a faszról beszélsz?
520
00:34:19,224 --> 00:34:23,061
- Mi a fasz ez, bazmeg? Öngyilkos hajlam?
- Nyugi, Ashley!
521
00:34:23,061 --> 00:34:26,064
Nyugi? Bűntársaddá tettél, te rohadék!
522
00:34:26,064 --> 00:34:28,609
Én csak belekuláztam Hazafi budijába!
523
00:34:28,609 --> 00:34:31,278
Nem állok be lázadónak. El is mondom neki.
524
00:34:32,112 --> 00:34:35,699
Azért volt ott más is kulázáson kívül.
Te is tudod.
525
00:34:37,367 --> 00:34:38,619
Megegyeztünk!
526
00:34:38,619 --> 00:34:41,455
Vagy segítesz leszedni rólam Bölcsöt,
527
00:34:42,080 --> 00:34:43,248
vagy magammal rántalak.
528
00:34:46,084 --> 00:34:49,379
A Tek-Lovag
nagyon sötét mélységekbe merül le.
529
00:34:49,379 --> 00:34:51,632
A zenéje Nirvana-számokból áll,
530
00:34:52,424 --> 00:34:55,719
és van benne
egy 12 perces jelenet vaksötétben.
531
00:34:59,264 --> 00:35:03,435
Megtaláltuk a kórház
egyetlen zéró kivis üdítőjét...
532
00:35:06,355 --> 00:35:08,524
- Hol van apa?
- Azt hittem, veled van.
533
00:35:09,149 --> 00:35:10,651
- Nincs?
- Nincs.
534
00:35:19,493 --> 00:35:20,327
Apa?
535
00:35:21,078 --> 00:35:21,995
Apa?
536
00:35:21,995 --> 00:35:23,789
- Hugh?
- Apa?
537
00:35:26,500 --> 00:35:27,459
Apa?
538
00:35:28,544 --> 00:35:29,545
Hugh?
539
00:35:33,215 --> 00:35:34,091
Apa!
540
00:35:34,591 --> 00:35:37,052
- Hugh?
- Várj! Maradj itt, jó?
541
00:35:41,974 --> 00:35:42,975
Figyu, apa!
542
00:35:48,772 --> 00:35:49,815
Az hogy történt?
543
00:35:57,155 --> 00:35:58,657
Hughie? Mi folyik itt?
544
00:36:02,661 --> 00:36:05,497
Nem tudom. Én...
545
00:36:05,831 --> 00:36:09,209
Tedd azt le, jó? És...
546
00:36:09,209 --> 00:36:10,961
gyere velem, jó?
547
00:36:15,424 --> 00:36:16,592
Maga kicsoda?
548
00:36:16,967 --> 00:36:19,761
Apa, én vagyok az, Hughie.
549
00:36:19,761 --> 00:36:20,804
- Elnézést!
- Asszonyom!
550
00:36:25,809 --> 00:36:27,728
Jézusom! Biztonságiak!
551
00:36:27,728 --> 00:36:31,481
Őrség! Vörös kód!
552
00:36:31,481 --> 00:36:34,651
Jaj, ne csinálja már! Egy vacsora, oké?
553
00:36:34,651 --> 00:36:36,778
Rendes pasi vagyok, eskü!
554
00:36:41,617 --> 00:36:43,285
Mi történik velem?
555
00:36:52,377 --> 00:36:55,631
Figyelem! Vészhelyzet!
556
00:36:56,048 --> 00:37:00,385
Fáradjanak a legközelebbi kijárathoz,
és azonnal hagyják el az épületet!
557
00:37:00,844 --> 00:37:02,095
- Apa?
- Hugh?
558
00:37:02,429 --> 00:37:04,431
- Na bazmeg!
- Hugh?
559
00:37:11,647 --> 00:37:13,649
- Apa?
- Mennem kell.
560
00:37:13,649 --> 00:37:16,360
Várj, figyelj, én... Megmagyarázom, jó?
561
00:37:16,360 --> 00:37:19,112
Tudod, mit? Gyere velünk!
562
00:37:20,656 --> 00:37:25,118
Nem megy, bocs, el kell vinnem Hughie-t
a Vought játékboltjába.
563
00:37:25,118 --> 00:37:27,621
Félretette a zsebpénzét
egy Tek-Lovag babára.
564
00:37:27,621 --> 00:37:31,583
Akciófigurának vagy minek hívja,
de ettől még csak egy baba.
565
00:37:31,583 --> 00:37:34,419
Apa, Hughie vagyok.
566
00:37:36,463 --> 00:37:37,422
Itt vagyok.
567
00:37:41,176 --> 00:37:43,845
Maga nem Hughie. Ő 11 éves.
568
00:37:45,514 --> 00:37:49,476
Hugh, menjünk vissza a szobádba, jó?
569
00:37:51,228 --> 00:37:52,938
- Daphne?
- Igen.
570
00:37:56,024 --> 00:37:57,567
Mit keresel itt?
571
00:38:01,196 --> 00:38:04,616
Nem kéne itt lenned. Leléptél!
572
00:38:04,616 --> 00:38:07,536
- De visszajöttem, nem emlékszel?
- Na ja.
573
00:38:07,536 --> 00:38:09,955
Mindent megtettem érted,
574
00:38:10,539 --> 00:38:13,542
és átnéztél rajtam, mintha ott se lennék!
575
00:38:13,917 --> 00:38:16,962
Tönkretetted az életemet!
576
00:38:18,797 --> 00:38:20,048
Hughie életét is!
577
00:38:20,048 --> 00:38:21,633
Apa, elég!
578
00:38:21,633 --> 00:38:23,135
Hasra!
579
00:38:24,011 --> 00:38:24,845
Uram!
580
00:38:26,513 --> 00:38:28,932
Várj! Ne!
581
00:38:31,601 --> 00:38:32,602
Tűnés! Gyerünk!
582
00:38:33,437 --> 00:38:34,479
Daphne!
583
00:38:34,479 --> 00:38:38,900
Kérjük, üdvözöljék a Godolkin Védelmezőit,
Sam Riordant és Cate Dunlapet!
584
00:38:38,900 --> 00:38:40,360
A GODOLKIN VÉDELMEZŐI
585
00:38:43,572 --> 00:38:45,866
Meddig tart még?
586
00:38:46,158 --> 00:38:47,617
Miért? Terveid vannak mára?
587
00:38:47,617 --> 00:38:50,078
Semmi különös. Lehet, megkúrom a nejedet.
588
00:38:51,204 --> 00:38:53,999
- Hogy mondtad?
- Tabitha szeretné, ha átugranék
589
00:38:53,999 --> 00:38:56,376
egy kis éjszakai muffmerülésre.
590
00:38:56,376 --> 00:38:59,546
Fel sem jövök majd levegőért.
A muffja levében elég oxigén van.
591
00:38:59,546 --> 00:39:03,133
Elég! Tudok a kis nyolckarú farokverődről.
592
00:39:03,133 --> 00:39:05,927
Ha nagyon akarom,
már ma estére összevágom az anyagot.
593
00:39:06,803 --> 00:39:08,472
- Nem mered.
- Akarsz fogadni?
594
00:39:10,724 --> 00:39:12,768
Szóval maradjunk civilizáltak!
595
00:39:13,477 --> 00:39:18,023
Egy vicces vígjátékban,
aminek a címe Testcsere.
596
00:39:18,023 --> 00:39:21,860
Én vagyok a beképzelt csaj, ő meg a kocka,
597
00:39:21,860 --> 00:39:23,820
de egy cigány elcseréli a testünket...
598
00:39:23,820 --> 00:39:25,489
Mit akarsz csinálni?
599
00:39:27,491 --> 00:39:29,534
Elmehetünk hotdogot enni.
600
00:39:30,869 --> 00:39:34,748
Nagyobb szabású dologra gondoltam.
601
00:39:35,499 --> 00:39:37,542
Mihez kezdesz?
602
00:39:41,254 --> 00:39:42,422
Ki fogsz nevetni.
603
00:39:43,632 --> 00:39:44,466
Dehogy foglak!
604
00:39:45,675 --> 00:39:47,427
Segíteni akarok az embereknek.
605
00:39:48,637 --> 00:39:51,473
De nem kamuból, hanem igaziból.
606
00:39:52,015 --> 00:39:53,433
Anya is ezt akarná.
607
00:39:54,017 --> 00:39:57,687
Ez állati jó! Remek!
608
00:40:01,525 --> 00:40:03,026
Segíteni akarsz neki?
609
00:40:05,695 --> 00:40:07,739
- Igen.
- Igen? Remek.
610
00:40:07,739 --> 00:40:10,659
Adam, ideküldenéd a kedves hölgyet?
611
00:40:11,201 --> 00:40:12,202
És gyere te is!
612
00:40:16,081 --> 00:40:17,666
Kényelmetlenül érzed magad?
613
00:40:19,501 --> 00:40:21,419
Nekem elmondhatod. Nem kerülsz bajba.
614
00:40:25,423 --> 00:40:26,258
Egy kicsit.
615
00:40:27,676 --> 00:40:29,052
- Igen.
- Ryan!
616
00:40:30,679 --> 00:40:31,596
Mit gondolsz?
617
00:40:37,352 --> 00:40:39,229
Adam, bocsánatot kéne kérned.
618
00:40:41,982 --> 00:40:44,067
Sajnálom, ha illetlenül viselkedtem.
619
00:40:46,945 --> 00:40:48,196
Nem tűnt őszintének.
620
00:40:48,196 --> 00:40:50,157
Hát igen, ilyen a hanghordozásom.
621
00:40:50,157 --> 00:40:55,996
Az a gond,
hogy Adam lenézi az asszisztensét.
622
00:40:57,831 --> 00:40:58,915
Igen.
623
00:40:59,374 --> 00:41:00,667
Igen.
624
00:41:02,294 --> 00:41:05,088
Adam, térdelj le, és ess neki még egyszer!
625
00:41:21,438 --> 00:41:26,610
Sajnálom,
ha visszaéltem az erőfölényemmel,
626
00:41:26,610 --> 00:41:29,696
és ettől rosszul érezted magad.
Kérlek, bocsáss meg!
627
00:41:30,488 --> 00:41:32,449
- Most is hazudik.
- Egyetértek.
628
00:41:33,909 --> 00:41:37,245
Meg kellene leckéztetni.
629
00:41:47,881 --> 00:41:49,216
Vágd pofon!
630
00:41:53,470 --> 00:41:54,304
Bonnie!
631
00:41:55,847 --> 00:41:57,390
- Na bazmeg!
- Még egyszer!
632
00:41:57,682 --> 00:41:59,643
- Picsába! Jól van már!
- Még egyszer!
633
00:41:59,643 --> 00:42:01,937
Jézusom! Azt a kurva!
634
00:42:02,312 --> 00:42:04,064
Sajnálom! Elég! Kérlek!
635
00:42:12,239 --> 00:42:13,698
Ryan, kérlek! Kérlek!
636
00:42:13,698 --> 00:42:15,575
Hazafi! Ó, bazmeg!
637
00:42:24,084 --> 00:42:26,253
Kérem, álljunk meg egy percre!
638
00:42:26,253 --> 00:42:28,797
- Jól van?
- Igen, jól vagyok.
639
00:42:38,014 --> 00:42:39,724
Nem tudtam, hogy katolikus vagy.
640
00:42:40,475 --> 00:42:44,604
A körítésben van valami vonzó.
641
00:42:46,189 --> 00:42:47,607
Te hiszel még Istenben?
642
00:42:50,151 --> 00:42:51,069
Szeretnék.
643
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
Csak...
644
00:42:57,534 --> 00:42:59,744
Néha olyan nehéz.
645
00:43:00,453 --> 00:43:02,372
- És te?
- Teljes szívemből.
646
00:43:04,249 --> 00:43:09,379
Szentháromság, feltámadás, szentségek.
Meg a többiben.
647
00:43:12,340 --> 00:43:14,718
Kivéve a gyónás szentségét.
648
00:43:15,760 --> 00:43:19,681
Az mekkora halom fos már!
649
00:43:19,681 --> 00:43:23,101
Én úgy hiszem, hogy a megbocsátás...
650
00:43:24,394 --> 00:43:26,688
- fontos dolog.
- Megbocsátás, oui,
651
00:43:27,355 --> 00:43:29,190
de nem bűnbocsánat.
652
00:43:29,774 --> 00:43:33,236
Minden bűnöm törlődik,
csak mert egy ismeretlen papnak
653
00:43:33,236 --> 00:43:34,654
gyónok egy peep-show-fülkében?
654
00:43:36,364 --> 00:43:37,407
Lófaszt!
655
00:43:41,036 --> 00:43:44,581
Bizonyos bűnöket
Istennek nem szabad megbocsátania.
656
00:43:44,998 --> 00:43:48,001
Azokért örök kárhozat jár.
657
00:43:49,127 --> 00:43:50,378
Franci...
658
00:43:52,213 --> 00:43:53,423
Mit követtél el?
659
00:43:53,423 --> 00:43:55,467
Nem csak egy dolgot.
660
00:43:56,634 --> 00:43:58,219
Rengeteget.
661
00:43:59,637 --> 00:44:01,639
Beszélned kellene valakivel róla.
662
00:44:03,725 --> 00:44:06,311
Komolyan. Kimikónak mondtad már?
663
00:44:08,563 --> 00:44:09,731
Ha elmondom neki,
664
00:44:11,816 --> 00:44:13,443
rettegek, hogy örökre meggyűlöl.
665
00:44:16,946 --> 00:44:18,615
Attól meg még jobban, hogy nem.
666
00:44:33,713 --> 00:44:35,548
Az egy V-vel oltott bika, bazmeg?
667
00:44:36,466 --> 00:44:37,300
Jézusom!
668
00:44:38,134 --> 00:44:40,929
Lassan, óvatosan húzzunk a picsába!
669
00:44:48,812 --> 00:44:50,271
Ez meg mi, bazmeg?
670
00:44:51,356 --> 00:44:52,190
Futás!
671
00:44:53,817 --> 00:44:55,193
Menj!
672
00:44:55,985 --> 00:44:57,070
Jézusom!
673
00:45:10,250 --> 00:45:11,251
Gyerünk!
674
00:45:16,172 --> 00:45:17,173
Nyomás!
675
00:45:27,517 --> 00:45:29,936
El sem hiszem, hogy már megint ez van!
676
00:45:35,358 --> 00:45:36,317
Jézusom, Sameer!
677
00:45:38,945 --> 00:45:42,657
- Jól vagy?
- Igen, jól vagyok, de Henry...
678
00:45:45,368 --> 00:45:47,036
Ugye Zoe nincs itt? Mert...
679
00:45:47,036 --> 00:45:49,080
- Nem, biztonságban van.
- Hála Istennek!
680
00:45:49,080 --> 00:45:52,709
Hoppácska, az a pasi Zoe apja?
681
00:45:53,460 --> 00:45:57,255
Dr. Shah vezette
a Vought kutatási részlegét,
682
00:45:57,255 --> 00:46:00,884
mielőtt az engedélyem nélkül
megpocsékolta volna a lányomat.
683
00:46:00,884 --> 00:46:04,721
Húsz voltam, jó néhány pocsékoláson túl,
de ezt ne itt és ne most firtassuk!
684
00:46:04,721 --> 00:46:06,181
Mi történt?
685
00:46:06,181 --> 00:46:09,893
Beoltottunk V-vel egy hörcsögöt,
hogy tesztelhessük a vírust.
686
00:46:09,893 --> 00:46:12,687
Az a hörcsög volt az első hibád, mon ami.
687
00:46:12,687 --> 00:46:15,190
Elszabadult, és szétdúlta a labort.
688
00:46:15,190 --> 00:46:17,817
Elmenekültünk, de a V
beszivárgott a talajvízbe.
689
00:46:17,817 --> 00:46:18,943
És vírus? Nincs már meg?
690
00:46:20,278 --> 00:46:21,488
- Nincs.
- Picsába!
691
00:46:23,114 --> 00:46:23,990
Kivéve...
692
00:46:25,783 --> 00:46:27,035
ezt az egy dózist.
693
00:46:36,794 --> 00:46:39,088
Mennyire fertőző ez?
694
00:46:39,088 --> 00:46:43,885
Nem nagyon. Testnedvekkel terjed.
Vér, nyál, ondó.
695
00:46:43,885 --> 00:46:47,096
Értem. Belőjük vele a halott havert,
696
00:46:47,096 --> 00:46:50,183
kitesszük az ajtó elé,
ő meg megfertőzi a repülő birkákat.
697
00:46:52,268 --> 00:46:54,729
Ez a pasi egy birkát sem képes lekúrni.
698
00:46:57,273 --> 00:46:59,692
Nem is kell. A birkák megeszik.
699
00:47:01,694 --> 00:47:03,821
Lófaszt! Az az egyetlen adag.
700
00:47:03,821 --> 00:47:06,533
- Lépjünk le vele!
- Butchernek igaza van. Túl értékes.
701
00:47:06,533 --> 00:47:08,743
Ha futunk, nem mindenki ússza meg élve.
702
00:47:08,743 --> 00:47:12,330
Darwinizmus! Ne légy a leggyorsabb,
de a leglassabb sem!
703
00:47:12,330 --> 00:47:14,624
- Kurvára szó sem lehet róla!
- Elég! Ne most!
704
00:47:14,624 --> 00:47:18,002
- Én nem tudom lefutni ezeket.
- Poe forog a sírjában!
705
00:47:18,002 --> 00:47:21,130
Le akarja nyúlni tőled Zoét,
ez a terve. Ugye?
706
00:47:21,130 --> 00:47:23,591
- Hazudik.
- Bocsesz, Stanny, nem személyes.
707
00:47:23,591 --> 00:47:25,301
Elég!
708
00:47:25,301 --> 00:47:26,970
- Szemétláda!
- Tudhattam volna.
709
00:47:26,970 --> 00:47:29,681
AT is meghalhat! Franci is!
710
00:47:29,681 --> 00:47:32,934
Neked teljesen mindegy,
kit dobsz a a farkasok elé?
711
00:47:32,934 --> 00:47:34,936
- Tök mindegy.
- Szörnyeteg vagy!
712
00:47:34,936 --> 00:47:36,646
És nem engedem, hogy megtedd.
713
00:47:36,646 --> 00:47:40,024
Bekattansz, mint amikor
péppé verted Petárdát?
714
00:47:40,024 --> 00:47:42,819
Nekem itt a fejpukkantó,
neked meg fel sem áll.
715
00:47:42,819 --> 00:47:45,321
Elég! Kuss! Nézzétek!
716
00:47:46,531 --> 00:47:49,617
Látjátok? Kiütés.
717
00:47:50,285 --> 00:47:53,871
És azért jött elő,
mert az őrületbe kergettek, bazmeg!
718
00:47:54,455 --> 00:47:58,167
Annie, nem baszhatsz szét mindenkit
a magad körül!
719
00:47:58,459 --> 00:48:00,420
Neumann, tényleg azt akarod, hogy Zoe
720
00:48:00,420 --> 00:48:02,380
nevelőszülőknél nőjön fel, mint te?
721
00:48:02,922 --> 00:48:03,881
És idehallgass!
722
00:48:05,174 --> 00:48:08,511
A kislányomnak szüksége van rám.
723
00:48:09,429 --> 00:48:10,930
El akarok menni hozzá.
724
00:48:11,639 --> 00:48:13,224
Nem vagy szörnyeteg, Butcher.
725
00:48:14,350 --> 00:48:17,562
Rohadt nagy gyökér vagy, de van szíved.
726
00:48:56,768 --> 00:48:59,395
Megölte azokat az embereket!
Meg... Azok az emberek...
727
00:48:59,395 --> 00:49:01,606
Ha egészséges ember V-t kap, bekattan.
728
00:49:01,606 --> 00:49:03,775
De ha eleve agyhalott...
729
00:49:03,775 --> 00:49:05,902
- Hogy vagy ilyen nyugodt?
- Nem először
730
00:49:05,902 --> 00:49:08,071
- tapasztalok ilyet.
- Mit keresel?
731
00:49:08,071 --> 00:49:10,948
Tobramycint, Topotecant,
bármit, ami lelassítja.
732
00:49:10,948 --> 00:49:12,367
És ha nem sikerül?
733
00:49:16,412 --> 00:49:17,747
Nem esik bántódásod.
734
00:49:18,539 --> 00:49:19,374
Daphne!
735
00:49:25,630 --> 00:49:28,216
Elhagytál!
736
00:49:28,758 --> 00:49:30,885
- Elhagytad a kisfiunkat!
- Apa!
737
00:49:32,512 --> 00:49:35,223
- Összetörted a szívünket!
- Apa, állj!
738
00:49:35,223 --> 00:49:37,475
Hugh, kérlek!
739
00:49:40,603 --> 00:49:43,648
- Hugh, kérlek!
- Hughie vagyok, apa!
740
00:49:43,648 --> 00:49:45,942
Engem vittél a Vought-játékboltba.
741
00:49:45,942 --> 00:49:48,986
Még nyolc dollár kellett volna,
pedig heteken át spóroltam.
742
00:49:48,986 --> 00:49:51,406
Erre azt mondtad:
„A kedvenc hősödért mindent.”
743
00:49:51,864 --> 00:49:54,117
De pont ez az, apa.
Nem ő volt a kedvenc hősöm.
744
00:49:56,994 --> 00:49:57,995
Hanem te.
745
00:49:58,955 --> 00:49:59,997
Te vagy a hősöm,
746
00:50:00,998 --> 00:50:03,209
és ezért kellene magadhoz térned.
747
00:50:03,710 --> 00:50:06,546
Hogy kimondhassam, és te meghalld.
748
00:50:09,966 --> 00:50:11,134
Te vagy a hősöm, apa.
749
00:50:21,227 --> 00:50:22,854
- Hughie?
- Igen.
750
00:50:23,688 --> 00:50:25,189
Igen, apa, én vagyok az, Hughie.
751
00:50:25,189 --> 00:50:26,899
Hol vagyunk? Ez...
752
00:50:28,234 --> 00:50:32,321
Úristen, miért... Istenem! Miért vagyok...
Nem tudom, mi történt.
753
00:50:33,197 --> 00:50:34,866
- Hosszú lenne elmagyarázni...
- Ne!
754
00:50:36,909 --> 00:50:39,620
Apa... Hughie vagyok. Emlékszel rám?
755
00:50:39,620 --> 00:50:42,165
Tudom, csak... Én nem...
756
00:50:42,165 --> 00:50:44,208
Valami baj van velem.
757
00:50:44,208 --> 00:50:46,461
És nem tudom leállítani.
758
00:50:47,295 --> 00:50:48,838
Nem tudom, mihez kezdjek!
759
00:50:48,838 --> 00:50:50,173
Semmi baj.
760
00:50:53,509 --> 00:50:54,719
Én tudom.
761
00:51:05,897 --> 00:51:08,483
Mennyi idő alatt kezd hatni a vírus?
762
00:51:09,567 --> 00:51:11,152
Minden alkalommal más és más.
763
00:51:12,028 --> 00:51:12,904
Oké.
764
00:51:16,032 --> 00:51:16,949
Más se hiányzott.
765
00:51:25,041 --> 00:51:25,958
Picsába!
766
00:51:43,893 --> 00:51:47,063
Gyerünk, mozgás!
767
00:51:54,362 --> 00:51:55,196
Picsába!
768
00:52:29,272 --> 00:52:30,314
Hol van Sameer?
769
00:52:31,524 --> 00:52:33,651
Hol van Sameer? Sameer?
770
00:52:35,570 --> 00:52:39,365
- Sameer! Hol van Sameer?
- Victoria, nyugodj meg...
771
00:52:40,116 --> 00:52:42,618
De hol van? Nem tudom, hol van Sameer!
772
00:52:42,618 --> 00:52:45,246
Sameer! Hol van?
773
00:52:45,872 --> 00:52:47,331
Ne! Hol van Sameer?
774
00:52:49,375 --> 00:52:51,794
Nem túl sportszerű visszatáncolni.
775
00:52:53,129 --> 00:52:55,006
A vírusért járt volna a kegyelem.
776
00:52:55,756 --> 00:53:00,011
Ha nincs vírus, nincs kegyelem sem.
777
00:53:11,480 --> 00:53:14,066
Tűvé tettük a területet. Dr. Shah eltűnt.
778
00:53:14,066 --> 00:53:15,526
Ezt találtuk csak.
779
00:53:19,906 --> 00:53:21,949
- Köszönöm!
- Nagyon sajnálom!
780
00:54:33,229 --> 00:54:34,981
A kurva életbe, ez komoly?
781
00:54:38,317 --> 00:54:40,903
Mit jelent hősnek lenni?
782
00:54:45,992 --> 00:54:49,704
Az ország javíthatatlanul romlott.
783
00:54:50,079 --> 00:54:53,749
Ezért kell megmentenünk magát Amerikát.
784
00:54:54,583 --> 00:54:59,422
A gyerekeinkért.
785
00:55:00,881 --> 00:55:03,634
Ezért arra kérek mindenkit,
hogy tegye a dolgát.
786
00:55:03,634 --> 00:55:05,886
Nem mondom, hogy egyszerű lesz.
787
00:55:06,804 --> 00:55:08,639
Szörnyű dolgokat kell megtennünk.
788
00:55:08,639 --> 00:55:10,641
Erőszakos, könyörtelen, kegyetlen,
789
00:55:10,641 --> 00:55:12,893
talán gonosz dolgokat
a nagy ügy érdekében.
790
00:55:13,811 --> 00:55:14,979
Ilyen a háború.
791
00:55:17,898 --> 00:55:20,818
Többé nem ünnepelt hírességek lesztek,
792
00:55:20,818 --> 00:55:24,530
hanem dühös istenek.
793
00:55:25,031 --> 00:55:26,240
Ha eljön az ideje,
794
00:55:28,534 --> 00:55:29,910
elfogadjátok a kihívást?
795
00:55:30,619 --> 00:55:32,496
Honnan tudjuk, mikor jön el az ideje?
796
00:55:32,997 --> 00:55:35,249
Hidd el, észre fogod venni.
797
00:55:35,249 --> 00:55:37,043
Mindenben követünk, Hazafi.
798
00:55:37,877 --> 00:55:41,338
Nemrég fedeztük fel, hogy valaki
infókat ad ki a Vought-toronyból.
799
00:55:41,338 --> 00:55:45,468
Gondoltam, vessünk véget ennek közösen!
800
00:55:57,146 --> 00:56:00,775
A bizonyíték a telefonján volt.
Többször is hívta Marvin Milket.
801
00:56:01,859 --> 00:56:04,904
Azt sem tudom, ki az! Ki az a Marvin Milk?
802
00:56:04,904 --> 00:56:07,198
Nem én voltam! Hibát követtek el!
803
00:56:07,198 --> 00:56:11,827
Valaki felültetett! Nem csináltam semmit!
804
00:56:12,620 --> 00:56:14,288
Ne már, haver! Mondom...
805
00:56:14,288 --> 00:56:15,748
Nos, hazafik...
806
00:56:19,210 --> 00:56:20,377
Hadd lássam a dühötöket!
807
00:56:23,297 --> 00:56:25,299
A nejedet így is megbaszom ma éjjel.
808
00:57:02,920 --> 00:57:05,548
NEM TUDJUK MEGOLDANI EGYMÁS GONDJAIT,
809
00:57:06,757 --> 00:57:08,676
DE FOGHATJUK EGYMÁS KEZÉT.
810
00:57:09,635 --> 00:57:11,887
BESZÉLJÜNK!
811
00:57:21,605 --> 00:57:22,523
Itt nincs.
812
00:57:25,526 --> 00:57:27,278
- Egy pillanat, uram!
- Hölgyem!
813
00:57:27,278 --> 00:57:30,281
- Uram, mindjárt foglalkozom magával.
- Gyilkos vagyok.
814
00:57:31,740 --> 00:57:32,867
Többszörös.
815
00:57:32,867 --> 00:57:35,035
Erősítést kérek a pulthoz!
816
00:57:35,035 --> 00:57:37,538
Uram, kérem tegye a kezét a pultra!
817
00:57:54,555 --> 00:57:56,307
Honnan tudod, hogy beválik?
818
00:57:56,307 --> 00:57:59,560
Van egy francia haverom.
819
00:57:59,560 --> 00:58:01,854
Túl sokat is tanultam tőle a drogokról.
820
00:58:06,525 --> 00:58:10,362
Ha nem tesszük meg, egész életében
zavarodott lesz, és rettegni fog,
821
00:58:10,362 --> 00:58:12,448
ráadásul egy börtönben vagy diliházban.
822
00:58:14,116 --> 00:58:15,659
Vagy még több ártatlant öl meg.
823
00:58:18,412 --> 00:58:19,455
Igaza van.
824
00:58:21,081 --> 00:58:24,168
Hughie-nak igaza van.
Nem akarok Jar Jar sorsára jutni.
825
00:58:31,926 --> 00:58:32,927
Nem fog fájni.
826
00:58:35,221 --> 00:58:36,222
Köszönöm!
827
00:58:39,183 --> 00:58:41,560
Hogy ilyen jó ember neveltél a fiunkból.
828
00:58:43,437 --> 00:58:46,023
Ígérem, hogy folytatom amit elkezdtél!
829
00:58:47,566 --> 00:58:48,484
Igen.
830
00:58:50,694 --> 00:58:51,695
Igen.
831
00:58:54,365 --> 00:58:57,409
Mi történik? Úgy érzem...
832
00:58:57,409 --> 00:58:59,662
- Semmi baj.
- Csak... félek.
833
00:58:59,662 --> 00:59:01,789
Semmi baj, apa! Itt vagyok.
834
00:59:02,581 --> 00:59:05,334
Mindketten itt vagyunk.
835
00:59:11,006 --> 00:59:14,510
Nagyon szeretlek.
836
00:59:18,555 --> 00:59:20,808
Elengedlek, oké? Mehetsz.
837
00:59:24,687 --> 00:59:26,438
Én is szeretlek, fiam!
838
00:59:28,315 --> 00:59:29,650
Az én kis Hughie-mat.
839
00:59:36,490 --> 00:59:39,118
- Tudod, hova mennék legszívesebben?
- Hová?
840
00:59:40,035 --> 00:59:42,162
- Párizsba.
- Igen.
841
00:59:42,162 --> 00:59:44,790
Igen, és ott majd, tudod, mi ketten...
842
00:59:44,790 --> 00:59:47,209
Mi hárman elmegyünk A Da Vinci-kód-túrára.
843
00:59:47,209 --> 00:59:48,627
- Igen.
- Bizony.
844
00:59:48,627 --> 00:59:50,921
- Hármasban.
- Igen.
845
00:59:50,921 --> 00:59:52,214
Hármasban.
846
00:59:53,048 --> 00:59:56,260
Megnézzük az összes helyet, ahol...
847
00:59:58,762 --> 01:00:00,973
Tom Hanks...
848
01:00:30,794 --> 01:00:32,921
Semmi baj. Minden rendben lesz.
849
01:01:12,252 --> 01:01:14,713
Na, ez már klasszikus Butcher-húzás.
850
01:01:21,095 --> 01:01:24,348
Menjen innen! Hagyjon békén!
851
01:01:24,348 --> 01:01:25,974
Nyugi van!
852
01:01:26,975 --> 01:01:28,394
Nem foglak bántani.
853
01:01:28,394 --> 01:01:30,646
Pontosabban, jobban már nem.
854
01:01:31,271 --> 01:01:33,315
De valahogy meg kellett győznöm a népet.
855
01:01:33,315 --> 01:01:35,859
Levágta a kibaszott lábamat!
856
01:01:35,859 --> 01:01:38,404
Igen, ezt nem tagadom.
Nem szépítem a dolgot,
857
01:01:39,029 --> 01:01:41,949
focizni már nemigen fogsz, de semmi pánik,
858
01:01:42,324 --> 01:01:45,369
hamarosan talpra állítunk.
Jobb leszel, mint új korodban.
859
01:01:46,036 --> 01:01:47,830
És folytathatod a melódat.
860
01:01:48,080 --> 01:01:49,081
Melót?
861
01:01:50,249 --> 01:01:52,543
- Miféle melót?
- Gondolj egy merészet, bazmeg!
862
01:01:55,754 --> 01:01:58,715
Csinálsz nekünk pár adagot
abból a cuki vírusból.
863
01:04:19,982 --> 01:04:21,984
A feliratot fordította: Varga Attila
864
01:04:21,984 --> 01:04:24,069
Kreatív supervisor
Kamper Gergely