1 00:00:08,050 --> 00:00:09,260 KORÁBBAN 2 00:00:09,260 --> 00:00:10,219 Beszervezném X-Presszt. 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 Minek beszélnék veled? 4 00:00:11,762 --> 00:00:13,472 Te adtad Csillagfénynek a videót. 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,642 Biztonsági felvételek tűntek el, és kerültek át Csillagfényhez. 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,852 Segítséget kért. 7 00:00:18,686 --> 00:00:20,020 Bevallotta. Szivárgás elhárítva. 8 00:00:20,020 --> 00:00:23,149 Nem gondolod, hogy megvárhattuk volna a következő szót? 9 00:00:23,149 --> 00:00:26,360 Apám haldoklik. Szükségem van egy adag V-re. Még ma. 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,740 Mi a fasz? 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,535 És ha rájön, hogy te ölted meg a családját? 12 00:00:34,535 --> 00:00:35,870 - Én tettem. - Mit tettél? 13 00:00:35,870 --> 00:00:37,121 Nagyon sajnálom. 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,457 Gyűlöllek. 15 00:00:39,832 --> 00:00:40,666 Kimiko! 16 00:00:40,666 --> 00:00:43,794 Csillagfény egy klinikán járt. Elment abortuszra. 17 00:00:43,794 --> 00:00:44,795 Csecsemőgyilkos! 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 Mi történt velem ott? 19 00:00:52,219 --> 00:00:53,846 {\an8}Üdvözöljük a Godolkin Egyetemen! 20 00:00:53,846 --> 00:00:55,681 A vírus csak a szupikra hat. 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,641 A vérükben levő V-hez kapcsolódik. 22 00:00:57,641 --> 00:01:00,102 Töményebb adag kell! Lássuk, mennyire betegszik meg! 23 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 - Ez az összes? - Aha. 24 00:01:01,270 --> 00:01:02,813 Tudna még készíteni belőle? 25 00:01:08,861 --> 00:01:12,698 A káosz és bizonytalanság korában bizonyos dolgok állandóak. 26 00:01:12,698 --> 00:01:14,533 A jók mindig győznek. 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,243 A szerelem mindent legyőz. 28 00:01:16,243 --> 00:01:20,873 {\an8}A hősök inspirálnak és megvédenek minket. 29 00:01:20,873 --> 00:01:22,958 FU MANCHU ÁTKA FŐSZEREPBEN: CÉLKERESZT 30 00:01:24,376 --> 00:01:25,252 BÍBOR 31 00:01:25,252 --> 00:01:29,507 {\an8}APACS NAGYFŐNÖK MONDJA: „NE SZEMETELJ, KEMOSABE!” 32 00:01:47,066 --> 00:01:49,860 {\an8}V52 EXPÓ RAJONGÓKTÓL RAJONGÓKNAK 33 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 {\an8}Üdv mindenkinek a V52 Expón! 34 00:01:52,071 --> 00:01:55,199 Nagy tapsot kérek házigazdáinknak, 35 00:01:55,199 --> 00:01:57,493 Cameron Colemannek és a Mélységnek! 36 00:02:12,591 --> 00:02:15,261 Hazafi! Jó volt hazalátogatni? 37 00:02:21,183 --> 00:02:24,728 Mennyien vannak! Kurvára odáig vannak érted. 38 00:02:25,187 --> 00:02:27,273 Cirkusz és kenyér, mi? 39 00:02:33,195 --> 00:02:36,824 Ez lesz az egyik új projektünk a VCU-n belül. 40 00:02:36,824 --> 00:02:38,450 A hetediktől a 19. fázisig. 41 00:02:42,162 --> 00:02:45,499 És ma részletesen beszámolunk mindegyikről. 42 00:02:47,126 --> 00:02:50,379 Jól vagy? Nem zúg a fejed? 43 00:02:50,379 --> 00:02:52,673 Bizsergés az ujjaidban? Egyéb furcsaság? 44 00:02:52,673 --> 00:02:55,718 Mondom, semmi. Remekül vagyok. 45 00:02:56,427 --> 00:02:58,846 - Tuti, hogy sztrókom volt? - Igen. 46 00:02:58,846 --> 00:03:00,431 Mi az utolsó emléked? 47 00:03:00,431 --> 00:03:03,183 Bementem a boltba egy családi csomag pizzatekercsért. 48 00:03:03,183 --> 00:03:05,603 Nem volt pepperonis. Vettem helyette extrát. 49 00:03:05,603 --> 00:03:07,271 - Vagy húsimádót? - Apa? 50 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 Nem, az extra volt, a zöldpaprikadarabokkal... 51 00:03:10,274 --> 00:03:11,817 Apa, hagyjuk a pizzatekercset! 52 00:03:11,817 --> 00:03:13,569 - Bocs. - Legalább önazonos. 53 00:03:14,028 --> 00:03:18,449 Mert ha olyan súlyos lenne, mint mondják, már nem élnék, nem? 54 00:03:18,449 --> 00:03:20,075 Kész csoda. 55 00:03:22,494 --> 00:03:24,038 Pihenj egy kicsit, jó? 56 00:03:24,038 --> 00:03:26,498 Kerítünk neked cukormentes üdítőt. 57 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 Oké! 58 00:03:31,378 --> 00:03:34,381 - Beadtad neki a V-t? - Aha. Azt hittem, ezt akarod. 59 00:03:34,381 --> 00:03:36,508 Kiesett a kabátodból. Nem értelek. 60 00:03:36,508 --> 00:03:38,969 Miért hoztad magaddal, ha nem akartad használni? 61 00:03:38,969 --> 00:03:41,931 De, akartam... Komolyan. 62 00:03:42,264 --> 00:03:45,267 De meggondoltam magam, oké? Mert... 63 00:03:46,685 --> 00:03:49,271 Láttam, mit okozhat az a szar. 64 00:03:49,730 --> 00:03:51,982 Hát, van amikor jót tesz, nem? 65 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 Egyébként nem lennének szupik. 66 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Nézz rá! Tök jól van. 67 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 A Vought legviccesebb állatos videói adásában... 68 00:04:03,202 --> 00:04:06,497 Az egyik szülődet elvesztetted. 69 00:04:06,497 --> 00:04:10,376 Nem bírnám ki, ha még egyet elvesztenél. 70 00:04:17,549 --> 00:04:18,384 IGAZMONDÓ PERCEK PETÁRDÁVAL 71 00:04:18,384 --> 00:04:20,719 Csecsemőgyilkosság vagy erőszak? Igaz, Csillagfény? 72 00:04:20,719 --> 00:04:24,264 Én viszont feljelentem súlyos testi sértésért, arra mérget vehet. 73 00:04:24,264 --> 00:04:26,976 Állíthatja felőlem a rendőrség, hogy alibije van, 74 00:04:26,976 --> 00:04:30,270 mi tudjuk, hogy köze van Ezékiel meggyilkolásához. 75 00:04:30,270 --> 00:04:34,066 {\an8}Ez jó és a gonosz bibliai csatája, emberek. 76 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 {\an8}Megadom a kilövési engedélyt Csillagfény követőire! 77 00:04:38,070 --> 00:04:39,154 SÁTÁN CSECSEMŐGYILKOS 78 00:04:39,154 --> 00:04:42,908 Ha már csecsemőgyilkosoknál tartunk, üdvözlöm vendégünket, dr. Dorian Boone-t! 79 00:04:42,908 --> 00:04:44,994 Mit érzett Csillagfény haldokló babája? 80 00:04:44,994 --> 00:04:46,161 BIZTONSÁGOS HELY LIPSIKNEK 81 00:04:46,161 --> 00:04:47,413 IGAZSÁGOT EZÉKIELNEK! 82 00:04:47,413 --> 00:04:50,374 {\an8}A Szamaritánus Ölelés Egyetem kutatása alapján... 83 00:04:50,374 --> 00:04:51,291 {\an8}PETÁRDA KÜLDÖTT 84 00:04:51,291 --> 00:04:56,755 {\an8}...a görények magzatai a fogantatástól kezdve éreznek fájdalmat. 85 00:04:57,673 --> 00:05:00,759 {\an8}Mit kezdjek vele itthon két hétig, Marvin? 86 00:05:00,759 --> 00:05:02,011 Van állásom. 87 00:05:02,011 --> 00:05:04,388 - Nekem is. - És a srácot össze kellett varrni! 88 00:05:04,388 --> 00:05:06,724 Amit tuti kifizettetnek velünk. 89 00:05:06,724 --> 00:05:08,267 Verekedésért függesztettek fel? 90 00:05:08,267 --> 00:05:10,352 - Nem rád vall. - Apa, én... 91 00:05:10,352 --> 00:05:12,521 Mi ütött beléd? 92 00:05:13,147 --> 00:05:16,275 Azt mondta, Hazafi hős. Elmondtam neki az igazat. 93 00:05:16,275 --> 00:05:19,403 Erre azt mondta, menjek a pébe, hát megütöttem. 94 00:05:19,403 --> 00:05:21,321 Kicsim, a verekedés nem megoldás. 95 00:05:21,321 --> 00:05:23,407 Miért nem? Te is azt csinálod. 96 00:05:26,493 --> 00:05:27,536 Kicsim, menj a szobádba! 97 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Menj a szobádba! 98 00:05:36,545 --> 00:05:39,298 - Oké, Monique... - A francba már, Marvin! 99 00:05:39,298 --> 00:05:42,426 Nem veszítek el még valakit a hülye szuperhőseid miatt. 100 00:05:42,426 --> 00:05:45,345 - Hadd beszéljek vele! - Oldd meg! 101 00:05:46,889 --> 00:05:47,890 Most! 102 00:05:55,147 --> 00:05:58,067 Faszom már ebbe a bújócskába! Lefagy a tököm. 103 00:05:58,067 --> 00:06:00,736 Hát, először anyád picsájában akartam randizni, 104 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 de valami kevésbé forgalmas hely kellett. 105 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 Szóval mi az ábra? 106 00:06:07,618 --> 00:06:08,619 Figyelj, Butcher... 107 00:06:10,120 --> 00:06:11,872 Mi lenne, ha ketten vinnénk végig? 108 00:06:12,539 --> 00:06:13,707 Csak te meg én. 109 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Nem is tudom, Joe. Derült égből villámcsapásként ért. 110 00:06:17,544 --> 00:06:20,881 Billy... a csapatod egy rossz vicc. 111 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 Mert én nem tudom, mi? 112 00:06:22,758 --> 00:06:26,428 AT az idegösszeomlás szélén van, Franci egy nyomorult drogos, 113 00:06:26,428 --> 00:06:29,973 Hughie meg egy két lábon járó punci. A két szupid meg... 114 00:06:29,973 --> 00:06:32,935 Nem tudom, miért vagy ennyire elfogult velük. 115 00:06:32,935 --> 00:06:35,646 Oké, Csillagfényben igazad van. 116 00:06:36,522 --> 00:06:38,565 De Kimiko rohadt hatékony fegyver, 117 00:06:39,316 --> 00:06:41,652 és a többiek is megállják a helyüket. 118 00:06:42,152 --> 00:06:44,947 Akkor sem értelek, baszki. 119 00:06:45,364 --> 00:06:47,324 A fél agyad helyén egy tumor vigyorog, 120 00:06:47,324 --> 00:06:51,745 nincs több dobásod, hogy kinyírd Hazafit, erre most leszel puhapöcs? 121 00:06:54,832 --> 00:06:57,334 Rendes emberek, hallod? 122 00:06:57,835 --> 00:07:00,379 Ezért nincs semmi keresnivalónk közöttük. 123 00:07:09,429 --> 00:07:12,224 SZAR AZ ÉLET 124 00:07:13,016 --> 00:07:15,269 Figyu, Colin merre van? 125 00:07:16,019 --> 00:07:17,354 Miért? 126 00:07:17,354 --> 00:07:19,606 Mert mintha a föld nyelte volna el. 127 00:07:20,566 --> 00:07:23,735 Összevesztetek, vagy mi? 128 00:07:25,279 --> 00:07:28,323 El kellett utaznia. Hirtelen jött. 129 00:07:30,492 --> 00:07:32,703 {\an8}Jól vagy? 130 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Szuperül. 131 00:07:35,956 --> 00:07:36,999 Hát te? 132 00:07:38,917 --> 00:07:41,003 {\an8}Ó, csodásan. 133 00:07:55,809 --> 00:07:59,479 Mi van, meghalt valaki? Mi a fasz ez a gyászos hangulat? 134 00:07:59,479 --> 00:08:04,151 Talán mert rám varrják a gyilkosságot, amit te követtél el? 135 00:08:04,151 --> 00:08:07,154 Te meg egy punci vagy, csak nem olyan mély és meleg. 136 00:08:07,154 --> 00:08:09,072 Egy dolog nem tiszta nekem. 137 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 Hogy nyírtad ki Ezékielt? 138 00:08:15,078 --> 00:08:16,246 Fogalmam sincs róla. 139 00:08:16,246 --> 00:08:17,164 Lófaszt! 140 00:08:17,164 --> 00:08:20,542 Isten látja lelkem, elájultam, és mire magamhoz tértem... 141 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 ott volt a falra fröccsenve. 142 00:08:22,419 --> 00:08:26,632 De hagyjuk is. A lényeg, kisfiam, hogy megtaláltam. 143 00:08:27,257 --> 00:08:29,843 A választ minden imánkra. 144 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 És mi lenne az? 145 00:08:31,470 --> 00:08:35,974 Ó, semmiség. Csak egy vírus, ami kinyírja a szupikat. 146 00:08:37,184 --> 00:08:39,061 Olyan nem létezik. 147 00:08:39,061 --> 00:08:41,313 Pontosabban nem létezett. Eddig. 148 00:08:41,605 --> 00:08:44,858 Pár agyas faszkalap a Godolkin Egyetemen 149 00:08:44,858 --> 00:08:48,278 kifőzött valami cuccot, ami ráakaszkodik a vérükben levő V-re. 150 00:08:48,278 --> 00:08:52,199 Emberekre ártalmatlan, de a szupikra... 151 00:08:54,993 --> 00:08:56,662 Sátáni, bazmeg. 152 00:08:56,662 --> 00:09:02,334 És ha Kimikóba meg belém tuszkolod, felfordulunk, mint a büdösbogár? 153 00:09:02,334 --> 00:09:04,253 Ja, valahogy úgy. 154 00:09:05,170 --> 00:09:07,756 Csak még nem elég izmos a cucc, hogy Hazafit elintézze. 155 00:09:07,756 --> 00:09:12,302 Kerítsünk belőle, és teszteljük le bájos jövendőbeli alelnöknőnkön! 156 00:09:12,302 --> 00:09:14,930 Mondd csak, Butcher, erről miért csak most hallok? 157 00:09:14,930 --> 00:09:17,057 Mert van egy icipici gáz. 158 00:09:17,057 --> 00:09:20,894 Amikor elmentem az anyagért a suliba, Neumann hangyafasznyival megelőzött. 159 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 Tőle kell lenyúlni. 160 00:09:22,771 --> 00:09:25,107 Ez még tőled is őrült és kétségbeesett húzás. 161 00:09:25,107 --> 00:09:27,609 Őrülten kétségbeesettek vagyunk, nem? 162 00:09:27,609 --> 00:09:29,361 Oké, jól van, időt kérek! 163 00:09:29,361 --> 00:09:32,030 Ha a vírus olyan veszélyes, mint Butcher mondja, 164 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 tényleg Neumannál akarjuk hagyni? 165 00:09:39,204 --> 00:09:40,622 Isten ments! 166 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 Na, akkor ezt megdumcsiztuk. 167 00:09:45,544 --> 00:09:47,629 Még egy apróság. 168 00:09:48,213 --> 00:09:51,049 Kéne elnöki kegyelmet intézned. 169 00:09:53,927 --> 00:09:57,889 Uram, megkértek, hogy legyek a Hetek tagja. 170 00:09:57,889 --> 00:09:59,516 Boldognak kellene lennem, 171 00:09:59,516 --> 00:10:03,061 de nincs elég erőm, hogy minden bűnössel megküzdjek. 172 00:10:03,061 --> 00:10:06,982 Segítesz, Krisztus uram? Itt vagy? 173 00:10:12,321 --> 00:10:15,657 PETÁRDA AZ ÚR KATONÁJA 174 00:10:15,657 --> 00:10:19,077 A klipet köszönjük vadonatúj részlegünknek, a Vought Hit stúdiónak! 175 00:10:19,077 --> 00:10:21,830 Ha már a hitnél tartunk, egyperces gyászszünetet kérek 176 00:10:21,830 --> 00:10:26,001 fogadott testvérem, Ezékiel emléklére. Adios, amigo! 177 00:10:26,001 --> 00:10:27,127 EZÉKIEL EMLÉKEDET ÖRÖKKÉ MEGŐRIZZÜK 178 00:10:48,732 --> 00:10:50,692 Jól vagy? 179 00:10:53,320 --> 00:10:54,821 Nem találom a szivárogtatót. 180 00:10:57,657 --> 00:10:58,700 Valami nyom? 181 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 Dolgozom rajta. 182 00:11:02,454 --> 00:11:03,872 Úgyis elkapom. 183 00:11:04,748 --> 00:11:09,336 Az a videó nem magától sétált ki a bűnelemzőktől, ugyebár. 184 00:11:15,675 --> 00:11:16,968 Szólj, ha kell segítség! 185 00:11:31,775 --> 00:11:33,944 Mi a fasz, tán bolhás vagy? 186 00:11:40,117 --> 00:11:42,702 Ne menjen messzire, Dominic! Gyorsan végzünk. 187 00:11:45,914 --> 00:11:49,292 Uraim, tíz perc múlva jelenésem van az agyagozóban. 188 00:11:49,292 --> 00:11:54,047 Aha, szóval inkább ujjazna meg egy friss köcsögöt, 189 00:11:55,340 --> 00:11:56,591 {\an8}STANDFORD EDGAR TELJES ÉS FELTÉTEL NÉLKÜLI KEGYELEM 190 00:11:58,593 --> 00:12:00,178 mintsem kisétáljon innen? 191 00:12:01,721 --> 00:12:03,765 Na bazmeg, ez ám a hálátlan fasz, mi? 192 00:12:04,182 --> 00:12:05,350 Hová lett a jó modora? 193 00:12:05,350 --> 00:12:09,563 Nincs születésnapom, és ez... nem ajándék. 194 00:12:09,563 --> 00:12:11,898 Van valami Victoria Neumannál, ami kell nekünk. 195 00:12:11,898 --> 00:12:14,234 Valamiféle... vírus. 196 00:12:14,234 --> 00:12:16,778 - Gőzöm sincs, miről beszél. - Ugyan már, Stanny! 197 00:12:16,778 --> 00:12:18,572 Maga az a típus, 198 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 aki mindenféle gázos dologba beleüti az orrát. 199 00:12:21,575 --> 00:12:24,786 Segít megszerezni a vírust Neumanntól, 200 00:12:24,786 --> 00:12:26,746 mi meg kivisszük innen a picsába. 201 00:12:26,746 --> 00:12:31,334 Szorulhat a hurok, ha engem akarnak bevetni Victoria ellen. 202 00:12:31,334 --> 00:12:34,045 Lányomként tekintek rá. 203 00:12:34,045 --> 00:12:35,630 Ja, és a lánya elárulta. 204 00:12:35,630 --> 00:12:37,549 Azt tette, amire neveltem. 205 00:12:38,550 --> 00:12:42,345 Jogos, magától leste el, hogy legyen szörnyeteg. De a kislánya nem. 206 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 Ja, hogy erről nem tud? 207 00:12:51,897 --> 00:12:54,232 Victoria V-vel pumpálta tele a cuki kis Zoét. 208 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 És tette csápos szájú rémálommá. 209 00:12:58,028 --> 00:13:01,448 Na, mit szól? Kivisszük. Elnöki kegyelmet kap. 210 00:13:01,448 --> 00:13:03,700 És felügyeleti jogot Zoe felett. 211 00:13:06,036 --> 00:13:08,788 Ennél jobb ajánlatot nem fog kapni. Maga is tudja. 212 00:13:16,963 --> 00:13:19,716 Meg kell adni... Öltözködni nagyon tud a gyökér. 213 00:13:21,259 --> 00:13:23,261 Nagyon rossz ötlet. 214 00:13:25,680 --> 00:13:28,683 Csillagfény! Micsoda váratlan meglepetés! 215 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 Mindig is úgy éreztem, van valami közös bennünk. 216 00:13:33,104 --> 00:13:34,856 - Hová megyünk? - Nyugatnak. 217 00:13:37,943 --> 00:13:41,363 Tüchtig kis jármű. Akad valami, amivel letörölhetném az ülést? 218 00:13:43,615 --> 00:13:46,368 - A nászút kész katasztrófa volt. - Ugyan már! 219 00:13:46,368 --> 00:13:49,412 - De most komolyan! - Acapulco nem volt olyan rossz. 220 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - Nászutas lakosztály két külön ággyal? - Ja. 221 00:13:53,375 --> 00:13:56,419 A népek ott okádtak a medencében. 222 00:13:56,419 --> 00:14:00,298 Az all-inclusive ellátásban csak szalmonella volt az étlapon. 223 00:14:00,298 --> 00:14:03,385 Ha ennyire utáltad, miért vettél pont ott üdülési jogot? 224 00:14:03,385 --> 00:14:05,262 - Mert vett! - Mert az a pasas... 225 00:14:05,262 --> 00:14:06,972 Lyukat beszélt a hasamba. 226 00:14:09,307 --> 00:14:11,726 - Jó lenne visszamenni, nem? - Aha. 227 00:14:11,726 --> 00:14:13,019 Az ételmérgezésért? 228 00:14:13,019 --> 00:14:15,647 Nem... csak úgy Acapulcóba, tudod? 229 00:14:15,647 --> 00:14:19,734 Meg Bransonbe vagy Pigeon Forge-ba. 230 00:14:19,734 --> 00:14:23,196 Ó, Párizsba! Oda mindig is el akartam menni. 231 00:14:24,030 --> 00:14:24,948 Erről nem is tudtam. 232 00:14:24,948 --> 00:14:26,700 Van egy szervezett sétájuk, 233 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 be lehet járni A Da Vinci-kód helyszíneit. 234 00:14:28,910 --> 00:14:30,370 - Tudom. - Képzeld csak el! 235 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 Remek lehet. 236 00:14:33,039 --> 00:14:34,124 Ki nem hagynám. 237 00:14:34,124 --> 00:14:35,542 Jut eszembe... 238 00:14:35,542 --> 00:14:40,046 Ezt neked szeretném adni, Hughie. 239 00:14:40,046 --> 00:14:42,173 Az jegygyűrűm. 240 00:14:42,173 --> 00:14:44,968 Jól jön majd, ha megkéred Annie kezét. 241 00:14:47,721 --> 00:14:51,308 Anya... Ez... Nagyon köszönöm, tök kedves vagy, de... 242 00:14:51,308 --> 00:14:54,019 - Nem tudom hogy készen állunk-e. - Meg vagy veszve? 243 00:14:54,019 --> 00:14:56,313 - El ne ereszd, te bolond! - Jó. 244 00:15:01,568 --> 00:15:02,569 Köszönöm! 245 00:15:03,111 --> 00:15:04,696 Tudom, hogy nem... 246 00:15:05,739 --> 00:15:07,365 Hogy nem változtathatok semmin... 247 00:15:09,618 --> 00:15:11,202 de nagyon... 248 00:15:14,539 --> 00:15:16,374 nagyon sajnálom, hogy kihagytam. 249 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 Tudod, ezt. 250 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Én is. 251 00:15:23,298 --> 00:15:26,926 És tudom, hogy kerested a kapcsolatot Hughie-val, 252 00:15:26,926 --> 00:15:29,471 amit nem lett volna szabad megakadályoznom. 253 00:15:30,221 --> 00:15:31,139 Ez... 254 00:15:35,101 --> 00:15:37,520 Én most... kimegyek a mosdóba, jó? 255 00:15:37,520 --> 00:15:39,314 Persze. Jól vagy? 256 00:15:47,822 --> 00:15:48,907 Mi az? 257 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 - Neki adtál meghatalmazást. - Tudtam... 258 00:15:52,911 --> 00:15:56,539 Évek óta nem találkoztatok. Azt hitted, nem lennék rá képes? 259 00:15:56,539 --> 00:15:58,583 Nem erről van szó. Csak... 260 00:16:00,126 --> 00:16:03,046 Emlékszel, amikor Jar Jar leukémiás lett? 261 00:16:03,755 --> 00:16:04,631 Aha. 262 00:16:04,631 --> 00:16:08,134 Egy falat sem ment le a torkán, mégis hasmenése volt. 263 00:16:08,134 --> 00:16:10,512 És nem engedted, hogy elaltathassam, 264 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 így a végén gyakorlatilag felrobbant, és... 265 00:16:13,515 --> 00:16:15,308 Véres meg szaros lett minden. Megvan. 266 00:16:15,308 --> 00:16:16,935 - Na ja. - Kilencéves voltam. 267 00:16:16,935 --> 00:16:19,020 De ma is ugyanaz a kissrác vagy. 268 00:16:19,521 --> 00:16:21,773 Foggal-körömmel ragaszkodsz mindenkihez. 269 00:16:22,357 --> 00:16:23,900 És ezt imádom benned. 270 00:16:23,900 --> 00:16:26,444 De tudod, ha... 271 00:16:27,362 --> 00:16:30,156 meg kell hozni egy kemény döntést... 272 00:16:31,866 --> 00:16:33,993 Nem akarom úgy végezni, mint Jar Jar. 273 00:16:39,499 --> 00:16:42,168 - Hová tűnt az anyád? - Kiment a mosdóba. Elfelejtetted? 274 00:16:43,169 --> 00:16:45,588 De, persze. 275 00:17:05,942 --> 00:17:07,152 Szép ház. 276 00:17:07,152 --> 00:17:08,361 Alig járok ide. 277 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 A szag miatt. 278 00:17:10,405 --> 00:17:13,908 De ha Victoria el akar rejteni valamit, arra ideális. 279 00:18:11,716 --> 00:18:12,634 Mi ez az egész? 280 00:18:15,970 --> 00:18:17,472 Engem is sokkolt. 281 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 SZŐRMÓK ÚR 282 00:18:37,951 --> 00:18:40,453 IDEIGLENES V 283 00:19:17,574 --> 00:19:18,533 Mit találtál? 284 00:19:21,327 --> 00:19:22,745 Inkább mit nem. 285 00:19:23,621 --> 00:19:26,791 A címkék a vírusvariánsokat jelzik. 286 00:19:27,917 --> 00:19:30,253 Alapos vizsgálat lehetett. A hűtő meg... 287 00:19:31,629 --> 00:19:32,672 tök üres. 288 00:19:33,506 --> 00:19:34,507 Mi van? 289 00:19:35,967 --> 00:19:36,801 A kurva életbe! 290 00:19:42,974 --> 00:19:44,392 Mocskos ribanc! 291 00:19:45,184 --> 00:19:47,604 - Nyugi! - Victoria! Jól festesz. 292 00:19:47,604 --> 00:19:50,815 Azt hitted, észrevétlenül kislisszolhatsz a sittről? 293 00:19:50,815 --> 00:19:55,945 Nem emlékszem, mikor engedélyeztem, hogy víruslabort építs a pihiszobámból. 294 00:19:55,945 --> 00:19:57,947 Te hoztad ide ezeket a seggarcokat? 295 00:19:59,240 --> 00:20:00,992 - A fejemre pályáznak! - Sajnálom. 296 00:20:00,992 --> 00:20:04,203 Csak nem zaklat fel, hogy elárultalak? 297 00:20:04,746 --> 00:20:07,665 Na jó, ez nem családi pornó! 298 00:20:07,665 --> 00:20:10,251 Öt másodperced van, hogy elmondd, mi lett Sameerral, 299 00:20:10,251 --> 00:20:13,254 - vagy a véretekkel festem ki a szobát! - Az meg ki a faszom? 300 00:20:14,005 --> 00:20:15,298 Elég! 301 00:20:16,341 --> 00:20:19,510 Ezek szerint bevontad Sameert is. Okos húzás. 302 00:20:19,969 --> 00:20:21,262 Én is ezt tettem volna. 303 00:20:21,262 --> 00:20:24,807 Bármi is történt vele, nem mi tettük. 304 00:20:24,807 --> 00:20:26,351 Keressük meg együtt! 305 00:20:26,351 --> 00:20:27,644 Viccelsz, bazmeg? 306 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 Ha nem tévedek, amennyiben ártasz nekik, 307 00:20:31,439 --> 00:20:35,693 lelepleznek mint szuperképességekkel bíró gyilkost. 308 00:20:36,778 --> 00:20:39,989 Ezt hívják patthelyzetnek. 309 00:20:40,823 --> 00:20:42,867 Miért ne használnád ki a szakértelmüket? 310 00:20:42,867 --> 00:20:45,453 Vagy, ha másra nem is, ágyútölteléknek kiváló mind. 311 00:20:45,453 --> 00:20:47,121 Kösz, ez igazán kedves! 312 00:20:54,337 --> 00:20:55,797 EGY HŐS TÖRTÉNETE 313 00:20:55,797 --> 00:20:58,925 Nem mondok le rólad, de te sem mondhatsz le magadról! 314 00:20:58,925 --> 00:21:00,802 ÉS A FIÚÉ, AKIT MEGTANÍTOTT FUTNI 315 00:21:03,596 --> 00:21:05,515 Fuss gyorsabban! 316 00:21:05,515 --> 00:21:06,766 - Elegem van! - Nehogy feladd! 317 00:21:06,766 --> 00:21:07,892 Szálljon már le rólam! 318 00:21:07,892 --> 00:21:11,562 Ha átrohansz egy másik életbe, az hamar sírba tesz. 319 00:21:19,195 --> 00:21:22,281 X-PRESSZEDZÉS 320 00:21:25,159 --> 00:21:26,703 Köszönöm! 321 00:21:26,703 --> 00:21:32,208 Nekem elhihetitek, hogy pont annyira várom már a filmet, mint ti. 322 00:21:34,544 --> 00:21:36,087 Nagyon közel áll a szívemhez. 323 00:21:37,672 --> 00:21:41,134 Figyelj, haver, talán tévedek, de mintha feszült lennél. 324 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 Valami baj van? 325 00:21:43,636 --> 00:21:44,762 Igen, haver. 326 00:21:45,179 --> 00:21:46,472 Világgá kürtölted, 327 00:21:46,472 --> 00:21:48,683 hogy leváltottak a bűnügyi labor éléről. 328 00:21:49,392 --> 00:21:50,518 Sajnálom, de... 329 00:21:51,227 --> 00:21:54,313 Oda kell szúrnom a mieinknek is néha, 330 00:21:54,313 --> 00:21:56,149 hogy fairnek és pártatlannak tűnjek. 331 00:21:57,525 --> 00:21:58,651 Majd helyreigazítom. 332 00:21:58,651 --> 00:22:00,403 Ahhoz már túl késő. 333 00:22:01,988 --> 00:22:04,198 Noah Baumbach kitett az új filmjéből. 334 00:22:04,198 --> 00:22:06,034 Sajnálom, nem tudtam. 335 00:22:07,035 --> 00:22:08,077 Nem akartalak lejáratni. 336 00:22:08,077 --> 00:22:12,582 És ki ne hagyjátok a Vought+ Kettős mérce című thrillerét, amiben szintén láthattok. 337 00:22:12,582 --> 00:22:15,585 Az utóforgatás pótforgatásával csak most végeztünk, 338 00:22:15,585 --> 00:22:19,589 így minden idők legdrágább tévésorozata lett. 339 00:22:19,589 --> 00:22:22,633 Ennyi pénzért csak jó lehet, nem? 340 00:22:24,343 --> 00:22:25,553 X-Pressz! 341 00:22:25,553 --> 00:22:27,263 A Vought történetében először van 342 00:22:27,263 --> 00:22:30,892 két fekete és egy nem tisztázott rasszú hősünk a Hetek között. 343 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 Bizony ám! 344 00:22:33,227 --> 00:22:36,105 A Vought büszkén támogatja a nem fehér etnikumokat. 345 00:22:36,105 --> 00:22:38,441 - Igaz, Cameron? - Igaz bizony, Mélység! 346 00:22:38,441 --> 00:22:40,693 Épp ezért vezetik majd pont ezek a hősök 347 00:22:40,693 --> 00:22:43,237 a Vought új, sokszínűséget hirdető kezdeményezését. 348 00:22:43,237 --> 00:22:44,489 A „Feketén”-t. 349 00:22:45,573 --> 00:22:49,911 Van aki szerint „a woke tönkretesz”, szerintünk „a woke erőt ad”. 350 00:22:49,911 --> 00:22:52,622 Új kezdeményezésünk első nagy durranását 351 00:22:52,622 --> 00:22:54,415 sokszínű közönségünknek ajánljuk. 352 00:22:54,415 --> 00:22:56,250 Személyes, digitális termékelhelyezés. 353 00:22:56,250 --> 00:22:58,419 Mutatunk egy jelenetet 354 00:22:58,419 --> 00:23:01,589 háromszoros MTV Award-díjas filmemből, a Dagályból. 355 00:23:03,007 --> 00:23:06,677 {\an8}Ha egy fehér rajongóm streameli, 356 00:23:06,677 --> 00:23:09,472 az ő ízlésükre szabott termék van a kezemben. 357 00:23:09,972 --> 00:23:12,475 De ha, teszem azt, feketék nézik, 358 00:23:12,475 --> 00:23:15,895 {\an8}akkor egy finom Vought barackos konyak van a kezemben. 359 00:23:16,646 --> 00:23:17,980 Ez azért elég menő. 360 00:23:24,487 --> 00:23:25,321 És ennyi. 361 00:23:25,321 --> 00:23:27,949 Blabla, Cameron és Mélység bemutatja. 362 00:23:27,949 --> 00:23:32,078 És utána jelentjük be Ryan első sorozatát, a Szupisulit. 363 00:23:32,453 --> 00:23:35,081 - Ez a címe? - Csak ezt engedélyezték. 364 00:23:35,081 --> 00:23:38,543 Utána jövök én, pár szóban kifejtem, hogy miért pont most, 365 00:23:38,543 --> 00:23:40,711 hogy az az inspirációm onnan jött, 366 00:23:40,711 --> 00:23:43,756 hogy a szupik következő generációját taníthattam. 367 00:23:43,756 --> 00:23:46,843 És itt jössz te a képbe, oké? Kijössz a színpadra, 368 00:23:46,843 --> 00:23:49,971 és letolunk egy kétórás kérdezz-feleleket. 369 00:23:50,763 --> 00:23:53,724 Bonnie, csodaszép vagy ma. 370 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 - Megkaptad az üzenetem? - Igen. 371 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 Nekünk szólnak? Szólj, hogy negyedóra, max 20 perc. 372 00:23:59,147 --> 00:24:00,606 - Rendben. - Remek. 373 00:24:00,606 --> 00:24:02,525 Na, Ryan? Mit szólsz? 374 00:24:03,693 --> 00:24:06,154 Komolyan kérdezem. Tényleg tudni akarom. 375 00:24:08,990 --> 00:24:09,824 Hát... 376 00:24:11,159 --> 00:24:12,910 Szupisuli? Komolyan? 377 00:24:13,995 --> 00:24:15,621 Meg eleve, miért tinisorozat? 378 00:24:15,621 --> 00:24:17,748 Mert szeretjük a pénzt. 379 00:24:17,748 --> 00:24:21,419 Ha nem akarod megcsinálni, ne csináld! 380 00:24:22,879 --> 00:24:24,755 Ne vállald el! Komolyan mondom. 381 00:24:24,755 --> 00:24:27,508 Eljátszom az ördög ügyvédjét. 382 00:24:27,508 --> 00:24:29,093 Egy hónap múlva indul a forgatás. 383 00:24:29,093 --> 00:24:32,221 Áll a díszlet, Toronto stúdiókapacitásának felét lefoglaltuk. 384 00:24:32,221 --> 00:24:33,222 Kit érdekel? 385 00:24:33,681 --> 00:24:35,892 Azért, mert kivertem Minka Kelly előtt? 386 00:24:35,892 --> 00:24:37,393 Valami átkattant az agyamban. 387 00:24:40,479 --> 00:24:42,940 Oké, mivel tudnálak felrázni? 388 00:24:42,940 --> 00:24:44,692 Producer akarsz lenni? Lehetsz. 389 00:24:44,692 --> 00:24:47,320 Vétójog kell a forgatókönyvekre? Azt is el tudom... 390 00:24:47,320 --> 00:24:48,654 Add neki a fekete Amexedet! 391 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 Mi? Most mégis... Tudod mit? 392 00:24:53,242 --> 00:24:54,744 Vidd az egész pénztárcámat! 393 00:24:58,164 --> 00:24:59,582 És a Jaguár kulcsát. 394 00:24:59,582 --> 00:25:02,418 Nagyon szívesen. 395 00:25:05,213 --> 00:25:06,130 Mi a válasz, Ryan? 396 00:25:10,051 --> 00:25:11,010 Nem. 397 00:25:13,387 --> 00:25:14,305 Értem. 398 00:25:19,518 --> 00:25:22,480 Akkor... nem haragszol? 399 00:25:23,648 --> 00:25:26,609 Dehogyis! Büszke vagyok, hogy őszinte voltál. 400 00:25:28,694 --> 00:25:29,862 Ryan... 401 00:25:31,447 --> 00:25:36,786 Égész életemben manipuláltak. 402 00:25:37,578 --> 00:25:40,498 Megmondták, hová álljak, mit mondjak. 403 00:25:40,498 --> 00:25:44,001 Mintha rabszolga lennél, csak még rosszabb. 404 00:25:44,669 --> 00:25:46,462 Magamba néztem, 405 00:25:46,462 --> 00:25:51,425 és rádöbbentem, hogy én is ezt teszem veled. 406 00:25:53,469 --> 00:25:55,221 De soha többé nem fogom. 407 00:25:56,472 --> 00:26:00,142 Mostantól nincsenek szabályok egyikünk számára sem. 408 00:26:00,142 --> 00:26:03,980 Mindkettőnk felszabadul a szolgaságból. 409 00:26:04,438 --> 00:26:05,898 Szabadok leszünk. 410 00:26:06,232 --> 00:26:08,067 - Jól hangzik? - Persze. 411 00:26:08,067 --> 00:26:09,110 Igen? 412 00:26:09,819 --> 00:26:12,488 Haver, csak a te véleményed érdekel. 413 00:26:13,698 --> 00:26:18,077 Számomra a bolygó tök üres, 414 00:26:19,370 --> 00:26:20,997 csak mi ketten létezünk rajta. 415 00:26:28,963 --> 00:26:31,048 Mintha nem lenne vagy 60 pár cipőd. 416 00:26:31,841 --> 00:26:33,926 Ezt András hercegtől kaptam. 417 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 Hirtelen eszembe jutott, mennyire rühellem ezt a helyet. 418 00:26:37,638 --> 00:26:40,433 Valóban? Én odáig voltam érte. 419 00:26:40,433 --> 00:26:42,351 Mindig szabadabban éreztem itt magam. 420 00:26:42,351 --> 00:26:44,937 És mégis fertőző betegséget hurcoltál be a farmomra. 421 00:26:44,937 --> 00:26:45,855 Minden tiszta! 422 00:26:45,855 --> 00:26:49,817 Gondolom, Hazafit akarod kordában tartani vele. 423 00:26:50,901 --> 00:26:55,948 Kiszámíthatatlan impulzusok és önbizalomhiány freudi pöcegödre. 424 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 Amit senki nem tud irányítani. 425 00:26:57,616 --> 00:27:00,578 Zoét és magadat is halálos veszélybe sodortad. 426 00:27:00,578 --> 00:27:04,123 Nem, te sodortál veszélybe mindkettőnket. 427 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 Kihasználtál, ahogy mindenki mást is. Valakinek meg kellett védenie. 428 00:27:07,793 --> 00:27:09,920 Mármint telepumpálni V-vel? 429 00:27:10,755 --> 00:27:12,840 Fogtál egy kislányt, és... 430 00:27:12,840 --> 00:27:14,508 És? Szörnyeteggé változtattam? 431 00:27:14,884 --> 00:27:16,552 Ezért kellett rejtőzködnöm? 432 00:27:17,011 --> 00:27:18,804 Az árnyékban maradnom? Nem kitűnni? 433 00:27:18,804 --> 00:27:20,097 Így óvtalak meg! 434 00:27:20,097 --> 00:27:21,932 Nem! Szégyelltél! 435 00:27:24,018 --> 00:27:26,395 Az én lányom soha nem fog így élni. 436 00:27:30,941 --> 00:27:34,862 Mi lesz, ha megtaláljuk a vírust, és ez a kis fegyverszünet véget ér? 437 00:27:37,031 --> 00:27:38,407 Csillagfény megvakítja a ribancot. 438 00:27:38,407 --> 00:27:41,369 És mire észbe kap, már bent is a szuri. 439 00:27:41,369 --> 00:27:42,370 Oké. 440 00:28:06,268 --> 00:28:07,436 Itt van egy áldozat! 441 00:28:11,649 --> 00:28:12,650 Sameer az? 442 00:28:13,692 --> 00:28:16,278 Nem, az egyik laboránsa. 443 00:28:19,782 --> 00:28:21,075 Mi a tököm... 444 00:28:21,575 --> 00:28:23,160 Jézusom! 445 00:28:23,744 --> 00:28:25,955 A kurva csirkét telenyomták V-vel! 446 00:28:44,056 --> 00:28:45,057 Faszom bele! 447 00:28:53,149 --> 00:28:55,067 Szólhattál volna, hogy Sameer haverod 448 00:28:55,067 --> 00:28:58,028 V-vel nyomta tele a csibefarmot, bazmeg! 449 00:28:58,028 --> 00:29:00,573 Honnan tudtam volna? Valami nyilván félrement. 450 00:29:00,573 --> 00:29:02,283 - Meg kell találnunk Sameert. - Na persze! 451 00:29:02,283 --> 00:29:03,701 Miért higgyünk neked? 452 00:29:03,701 --> 00:29:05,911 Az is hazugság, amit kérdezel! 453 00:29:05,911 --> 00:29:09,540 Ó, az erény élő szobra! Meséltél a haverjaidnak az egyezségünkről? 454 00:29:09,540 --> 00:29:11,417 Egy pillanat! Miről is van szó? 455 00:29:11,417 --> 00:29:13,377 Lenyúlja az aktámat tőletek, 456 00:29:13,377 --> 00:29:14,795 ha cserébe megkapja Ryant. 457 00:29:14,795 --> 00:29:16,380 Ez valami vicc, bazmeg? 458 00:29:16,380 --> 00:29:19,800 És sikerült? Nem tettem meg, szóval frankó vagyok. 459 00:29:19,800 --> 00:29:22,845 Mikor tanuljuk már meg végre, hogy kutyából nem lesz szalonna? 460 00:29:22,845 --> 00:29:25,473 Figyelem! Rohadt nagy területet kell bejárni. 461 00:29:26,056 --> 00:29:27,683 Mozogjunk! 462 00:29:27,683 --> 00:29:31,437 Soha nem fogom megérteni, hogy tudtak ennyi ideig életben maradni. 463 00:29:39,278 --> 00:29:41,947 Most mi van? Nem nyúltam le az aktát! 464 00:29:43,991 --> 00:29:45,493 Jól néz ki. 465 00:29:47,077 --> 00:29:47,912 Elnézést! Hahó! 466 00:29:47,912 --> 00:29:50,789 Megengedtem, hogy kivedd a bluetoothos vibráló análgolyóidat? 467 00:29:51,540 --> 00:29:55,127 Eredj, és told vissza a seggedbe! 468 00:29:55,836 --> 00:29:57,421 Fontos eseményen vagyunk. 469 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Azt akarod, hogy a rajongóink előtt élvezzek a gatyámba? 470 00:30:01,217 --> 00:30:03,427 Igen. Azt akarom, hogy tudják meg, 471 00:30:03,427 --> 00:30:05,971 milyen muffcsárázó lófaszjóska vagy. 472 00:30:08,432 --> 00:30:11,143 Hú, bocs, de tényleg, mert nem így akartam elmondani, 473 00:30:11,143 --> 00:30:13,854 de ez a dolog nekem nem működik tovább. 474 00:30:13,854 --> 00:30:16,899 Amikor még te voltál a góré errefelé, el is ment egynek, 475 00:30:16,899 --> 00:30:18,359 de most, hát... 476 00:30:20,528 --> 00:30:25,699 Te most... dobsz engem? 477 00:30:26,033 --> 00:30:27,910 Nekem olyan domina kell, 478 00:30:27,910 --> 00:30:31,080 aki valóban uralkodik felettem. 479 00:30:32,373 --> 00:30:34,375 De ugye barátok maradunk? 480 00:30:46,262 --> 00:30:50,224 Most dühösen nézel, vagy Csillagfény kúrta szét az arcodat? 481 00:30:50,599 --> 00:30:52,726 Ha nem Hazafi főribanca lennél, 482 00:30:52,726 --> 00:30:55,062 most jól elpicsáználak a fáskamra mögött. 483 00:30:55,062 --> 00:30:56,355 Rém kiszámítható vagy. 484 00:30:58,399 --> 00:31:00,776 Felültettél, hogy agyonvágjon az a liba! 485 00:31:00,776 --> 00:31:02,027 Te meg jól be is szoptad. 486 00:31:02,778 --> 00:31:06,907 Így legalább hitelesen hozhatod az áldozatszerepet. 487 00:31:08,617 --> 00:31:10,661 Primitív, csóró prolinak néztek. 488 00:31:10,661 --> 00:31:12,329 Nem hiszem, hogy csóró lennél. 489 00:31:12,663 --> 00:31:14,248 Becsülj csak alá továbbra is! 490 00:31:15,833 --> 00:31:18,669 Annál könnyebb lesz hátba szúrnom. 491 00:31:31,140 --> 00:31:32,349 Franci jól van? 492 00:31:35,769 --> 00:31:38,314 {\an8}NEKEM NEM MOND SEMMIT. KÉRDEZD MEG TE! 493 00:31:39,356 --> 00:31:40,482 És te jól vagy? 494 00:31:55,956 --> 00:32:00,044 Úgy láttam van némi villámszórási zavarod. 495 00:32:01,462 --> 00:32:04,715 Figyu, inkább magaddal foglalkozz, jó? 496 00:32:04,715 --> 00:32:08,010 Azt csinálom. Nem sokra megyünk veled, ha besül a kezed. 497 00:32:08,677 --> 00:32:11,555 Jól hülyére verted Petárdát. Láttam a tévében. 498 00:32:11,555 --> 00:32:14,516 Félre ne értsd, rohadtul élveztem minden percét, 499 00:32:14,516 --> 00:32:17,269 de nem vitted kicsit túlzásba? 500 00:32:18,228 --> 00:32:20,022 Nem veszíthetjük el így a fejünket. 501 00:32:20,856 --> 00:32:21,857 Királyi többes? 502 00:32:22,608 --> 00:32:25,110 Jaj már, Annie! Ha valaki, hát én értelek. 503 00:32:25,110 --> 00:32:26,695 Kettős életet élsz. 504 00:32:26,695 --> 00:32:28,197 Én még mindig Nadia vagyok. 505 00:32:28,197 --> 00:32:30,991 Szerinted nem akarom néha kiereszteni? De nem lehet. 506 00:32:30,991 --> 00:32:32,409 Mert Neumannek kell lennem. 507 00:32:32,409 --> 00:32:34,787 Baszki, olyan sokáig voltál Csillagfény, 508 00:32:34,787 --> 00:32:36,622 hogy csoda, ha még emlékszel Annie-re. 509 00:32:44,213 --> 00:32:47,841 Te aztán tényleg összekaptad magad! 510 00:33:54,533 --> 00:33:56,201 Hölgyeim és uraim, Tek-Lovag! 511 00:33:56,201 --> 00:33:57,244 A TEK-LOVAG 512 00:33:59,455 --> 00:34:01,623 Az előző filmemet egy éve mutatták be, 513 00:34:01,623 --> 00:34:04,293 szóval ideje egy rebootnak! 514 00:34:07,045 --> 00:34:09,631 Ne! Előre nézz! Ne lássák, hogy beszélünk! 515 00:34:09,631 --> 00:34:12,801 - Kik? - Bölcs. Hazafi. Az összes. 516 00:34:12,801 --> 00:34:14,303 Jézusom, be vagy tépve? 517 00:34:14,303 --> 00:34:16,305 Megfogadtuk, hogy segítünk egymásnak, nem? 518 00:34:16,305 --> 00:34:17,890 Én szivárogtattam, nem Anika. 519 00:34:17,890 --> 00:34:19,224 Mi a faszról beszélsz? 520 00:34:19,224 --> 00:34:23,061 - Mi a fasz ez, bazmeg? Öngyilkos hajlam? - Nyugi, Ashley! 521 00:34:23,061 --> 00:34:26,064 Nyugi? Bűntársaddá tettél, te rohadék! 522 00:34:26,064 --> 00:34:28,609 Én csak belekuláztam Hazafi budijába! 523 00:34:28,609 --> 00:34:31,278 Nem állok be lázadónak. El is mondom neki. 524 00:34:32,112 --> 00:34:35,699 Azért volt ott más is kulázáson kívül. Te is tudod. 525 00:34:37,367 --> 00:34:38,619 Megegyeztünk! 526 00:34:38,619 --> 00:34:41,455 Vagy segítesz leszedni rólam Bölcsöt, 527 00:34:42,080 --> 00:34:43,248 vagy magammal rántalak. 528 00:34:46,084 --> 00:34:49,379 A Tek-Lovag nagyon sötét mélységekbe merül le. 529 00:34:49,379 --> 00:34:51,632 A zenéje Nirvana-számokból áll, 530 00:34:52,424 --> 00:34:55,719 és van benne egy 12 perces jelenet vaksötétben. 531 00:34:59,264 --> 00:35:03,435 Megtaláltuk a kórház egyetlen zéró kivis üdítőjét... 532 00:35:06,355 --> 00:35:08,524 - Hol van apa? - Azt hittem, veled van. 533 00:35:09,149 --> 00:35:10,651 - Nincs? - Nincs. 534 00:35:19,493 --> 00:35:20,327 Apa? 535 00:35:21,078 --> 00:35:21,995 Apa? 536 00:35:21,995 --> 00:35:23,789 - Hugh? - Apa? 537 00:35:26,500 --> 00:35:27,459 Apa? 538 00:35:28,544 --> 00:35:29,545 Hugh? 539 00:35:33,215 --> 00:35:34,091 Apa! 540 00:35:34,591 --> 00:35:37,052 - Hugh? - Várj! Maradj itt, jó? 541 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 Figyu, apa! 542 00:35:48,772 --> 00:35:49,815 Az hogy történt? 543 00:35:57,155 --> 00:35:58,657 Hughie? Mi folyik itt? 544 00:36:02,661 --> 00:36:05,497 Nem tudom. Én... 545 00:36:05,831 --> 00:36:09,209 Tedd azt le, jó? És... 546 00:36:09,209 --> 00:36:10,961 gyere velem, jó? 547 00:36:15,424 --> 00:36:16,592 Maga kicsoda? 548 00:36:16,967 --> 00:36:19,761 Apa, én vagyok az, Hughie. 549 00:36:19,761 --> 00:36:20,804 - Elnézést! - Asszonyom! 550 00:36:25,809 --> 00:36:27,728 Jézusom! Biztonságiak! 551 00:36:27,728 --> 00:36:31,481 Őrség! Vörös kód! 552 00:36:31,481 --> 00:36:34,651 Jaj, ne csinálja már! Egy vacsora, oké? 553 00:36:34,651 --> 00:36:36,778 Rendes pasi vagyok, eskü! 554 00:36:41,617 --> 00:36:43,285 Mi történik velem? 555 00:36:52,377 --> 00:36:55,631 Figyelem! Vészhelyzet! 556 00:36:56,048 --> 00:37:00,385 Fáradjanak a legközelebbi kijárathoz, és azonnal hagyják el az épületet! 557 00:37:00,844 --> 00:37:02,095 - Apa? - Hugh? 558 00:37:02,429 --> 00:37:04,431 - Na bazmeg! - Hugh? 559 00:37:11,647 --> 00:37:13,649 - Apa? - Mennem kell. 560 00:37:13,649 --> 00:37:16,360 Várj, figyelj, én... Megmagyarázom, jó? 561 00:37:16,360 --> 00:37:19,112 Tudod, mit? Gyere velünk! 562 00:37:20,656 --> 00:37:25,118 Nem megy, bocs, el kell vinnem Hughie-t a Vought játékboltjába. 563 00:37:25,118 --> 00:37:27,621 Félretette a zsebpénzét egy Tek-Lovag babára. 564 00:37:27,621 --> 00:37:31,583 Akciófigurának vagy minek hívja, de ettől még csak egy baba. 565 00:37:31,583 --> 00:37:34,419 Apa, Hughie vagyok. 566 00:37:36,463 --> 00:37:37,422 Itt vagyok. 567 00:37:41,176 --> 00:37:43,845 Maga nem Hughie. Ő 11 éves. 568 00:37:45,514 --> 00:37:49,476 Hugh, menjünk vissza a szobádba, jó? 569 00:37:51,228 --> 00:37:52,938 - Daphne? - Igen. 570 00:37:56,024 --> 00:37:57,567 Mit keresel itt? 571 00:38:01,196 --> 00:38:04,616 Nem kéne itt lenned. Leléptél! 572 00:38:04,616 --> 00:38:07,536 - De visszajöttem, nem emlékszel? - Na ja. 573 00:38:07,536 --> 00:38:09,955 Mindent megtettem érted, 574 00:38:10,539 --> 00:38:13,542 és átnéztél rajtam, mintha ott se lennék! 575 00:38:13,917 --> 00:38:16,962 Tönkretetted az életemet! 576 00:38:18,797 --> 00:38:20,048 Hughie életét is! 577 00:38:20,048 --> 00:38:21,633 Apa, elég! 578 00:38:21,633 --> 00:38:23,135 Hasra! 579 00:38:24,011 --> 00:38:24,845 Uram! 580 00:38:26,513 --> 00:38:28,932 Várj! Ne! 581 00:38:31,601 --> 00:38:32,602 Tűnés! Gyerünk! 582 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 Daphne! 583 00:38:34,479 --> 00:38:38,900 Kérjük, üdvözöljék a Godolkin Védelmezőit, Sam Riordant és Cate Dunlapet! 584 00:38:38,900 --> 00:38:40,360 A GODOLKIN VÉDELMEZŐI 585 00:38:43,572 --> 00:38:45,866 Meddig tart még? 586 00:38:46,158 --> 00:38:47,617 Miért? Terveid vannak mára? 587 00:38:47,617 --> 00:38:50,078 Semmi különös. Lehet, megkúrom a nejedet. 588 00:38:51,204 --> 00:38:53,999 - Hogy mondtad? - Tabitha szeretné, ha átugranék 589 00:38:53,999 --> 00:38:56,376 egy kis éjszakai muffmerülésre. 590 00:38:56,376 --> 00:38:59,546 Fel sem jövök majd levegőért. A muffja levében elég oxigén van. 591 00:38:59,546 --> 00:39:03,133 Elég! Tudok a kis nyolckarú farokverődről. 592 00:39:03,133 --> 00:39:05,927 Ha nagyon akarom, már ma estére összevágom az anyagot. 593 00:39:06,803 --> 00:39:08,472 - Nem mered. - Akarsz fogadni? 594 00:39:10,724 --> 00:39:12,768 Szóval maradjunk civilizáltak! 595 00:39:13,477 --> 00:39:18,023 Egy vicces vígjátékban, aminek a címe Testcsere. 596 00:39:18,023 --> 00:39:21,860 Én vagyok a beképzelt csaj, ő meg a kocka, 597 00:39:21,860 --> 00:39:23,820 de egy cigány elcseréli a testünket... 598 00:39:23,820 --> 00:39:25,489 Mit akarsz csinálni? 599 00:39:27,491 --> 00:39:29,534 Elmehetünk hotdogot enni. 600 00:39:30,869 --> 00:39:34,748 Nagyobb szabású dologra gondoltam. 601 00:39:35,499 --> 00:39:37,542 Mihez kezdesz? 602 00:39:41,254 --> 00:39:42,422 Ki fogsz nevetni. 603 00:39:43,632 --> 00:39:44,466 Dehogy foglak! 604 00:39:45,675 --> 00:39:47,427 Segíteni akarok az embereknek. 605 00:39:48,637 --> 00:39:51,473 De nem kamuból, hanem igaziból. 606 00:39:52,015 --> 00:39:53,433 Anya is ezt akarná. 607 00:39:54,017 --> 00:39:57,687 Ez állati jó! Remek! 608 00:40:01,525 --> 00:40:03,026 Segíteni akarsz neki? 609 00:40:05,695 --> 00:40:07,739 - Igen. - Igen? Remek. 610 00:40:07,739 --> 00:40:10,659 Adam, ideküldenéd a kedves hölgyet? 611 00:40:11,201 --> 00:40:12,202 És gyere te is! 612 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Kényelmetlenül érzed magad? 613 00:40:19,501 --> 00:40:21,419 Nekem elmondhatod. Nem kerülsz bajba. 614 00:40:25,423 --> 00:40:26,258 Egy kicsit. 615 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 - Igen. - Ryan! 616 00:40:30,679 --> 00:40:31,596 Mit gondolsz? 617 00:40:37,352 --> 00:40:39,229 Adam, bocsánatot kéne kérned. 618 00:40:41,982 --> 00:40:44,067 Sajnálom, ha illetlenül viselkedtem. 619 00:40:46,945 --> 00:40:48,196 Nem tűnt őszintének. 620 00:40:48,196 --> 00:40:50,157 Hát igen, ilyen a hanghordozásom. 621 00:40:50,157 --> 00:40:55,996 Az a gond, hogy Adam lenézi az asszisztensét. 622 00:40:57,831 --> 00:40:58,915 Igen. 623 00:40:59,374 --> 00:41:00,667 Igen. 624 00:41:02,294 --> 00:41:05,088 Adam, térdelj le, és ess neki még egyszer! 625 00:41:21,438 --> 00:41:26,610 Sajnálom, ha visszaéltem az erőfölényemmel, 626 00:41:26,610 --> 00:41:29,696 és ettől rosszul érezted magad. Kérlek, bocsáss meg! 627 00:41:30,488 --> 00:41:32,449 - Most is hazudik. - Egyetértek. 628 00:41:33,909 --> 00:41:37,245 Meg kellene leckéztetni. 629 00:41:47,881 --> 00:41:49,216 Vágd pofon! 630 00:41:53,470 --> 00:41:54,304 Bonnie! 631 00:41:55,847 --> 00:41:57,390 - Na bazmeg! - Még egyszer! 632 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 - Picsába! Jól van már! - Még egyszer! 633 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 Jézusom! Azt a kurva! 634 00:42:02,312 --> 00:42:04,064 Sajnálom! Elég! Kérlek! 635 00:42:12,239 --> 00:42:13,698 Ryan, kérlek! Kérlek! 636 00:42:13,698 --> 00:42:15,575 Hazafi! Ó, bazmeg! 637 00:42:24,084 --> 00:42:26,253 Kérem, álljunk meg egy percre! 638 00:42:26,253 --> 00:42:28,797 - Jól van? - Igen, jól vagyok. 639 00:42:38,014 --> 00:42:39,724 Nem tudtam, hogy katolikus vagy. 640 00:42:40,475 --> 00:42:44,604 A körítésben van valami vonzó. 641 00:42:46,189 --> 00:42:47,607 Te hiszel még Istenben? 642 00:42:50,151 --> 00:42:51,069 Szeretnék. 643 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Csak... 644 00:42:57,534 --> 00:42:59,744 Néha olyan nehéz. 645 00:43:00,453 --> 00:43:02,372 - És te? - Teljes szívemből. 646 00:43:04,249 --> 00:43:09,379 Szentháromság, feltámadás, szentségek. Meg a többiben. 647 00:43:12,340 --> 00:43:14,718 Kivéve a gyónás szentségét. 648 00:43:15,760 --> 00:43:19,681 Az mekkora halom fos már! 649 00:43:19,681 --> 00:43:23,101 Én úgy hiszem, hogy a megbocsátás... 650 00:43:24,394 --> 00:43:26,688 - fontos dolog. - Megbocsátás, oui, 651 00:43:27,355 --> 00:43:29,190 de nem bűnbocsánat. 652 00:43:29,774 --> 00:43:33,236 Minden bűnöm törlődik, csak mert egy ismeretlen papnak 653 00:43:33,236 --> 00:43:34,654 gyónok egy peep-show-fülkében? 654 00:43:36,364 --> 00:43:37,407 Lófaszt! 655 00:43:41,036 --> 00:43:44,581 Bizonyos bűnöket Istennek nem szabad megbocsátania. 656 00:43:44,998 --> 00:43:48,001 Azokért örök kárhozat jár. 657 00:43:49,127 --> 00:43:50,378 Franci... 658 00:43:52,213 --> 00:43:53,423 Mit követtél el? 659 00:43:53,423 --> 00:43:55,467 Nem csak egy dolgot. 660 00:43:56,634 --> 00:43:58,219 Rengeteget. 661 00:43:59,637 --> 00:44:01,639 Beszélned kellene valakivel róla. 662 00:44:03,725 --> 00:44:06,311 Komolyan. Kimikónak mondtad már? 663 00:44:08,563 --> 00:44:09,731 Ha elmondom neki, 664 00:44:11,816 --> 00:44:13,443 rettegek, hogy örökre meggyűlöl. 665 00:44:16,946 --> 00:44:18,615 Attól meg még jobban, hogy nem. 666 00:44:33,713 --> 00:44:35,548 Az egy V-vel oltott bika, bazmeg? 667 00:44:36,466 --> 00:44:37,300 Jézusom! 668 00:44:38,134 --> 00:44:40,929 Lassan, óvatosan húzzunk a picsába! 669 00:44:48,812 --> 00:44:50,271 Ez meg mi, bazmeg? 670 00:44:51,356 --> 00:44:52,190 Futás! 671 00:44:53,817 --> 00:44:55,193 Menj! 672 00:44:55,985 --> 00:44:57,070 Jézusom! 673 00:45:10,250 --> 00:45:11,251 Gyerünk! 674 00:45:16,172 --> 00:45:17,173 Nyomás! 675 00:45:27,517 --> 00:45:29,936 El sem hiszem, hogy már megint ez van! 676 00:45:35,358 --> 00:45:36,317 Jézusom, Sameer! 677 00:45:38,945 --> 00:45:42,657 - Jól vagy? - Igen, jól vagyok, de Henry... 678 00:45:45,368 --> 00:45:47,036 Ugye Zoe nincs itt? Mert... 679 00:45:47,036 --> 00:45:49,080 - Nem, biztonságban van. - Hála Istennek! 680 00:45:49,080 --> 00:45:52,709 Hoppácska, az a pasi Zoe apja? 681 00:45:53,460 --> 00:45:57,255 Dr. Shah vezette a Vought kutatási részlegét, 682 00:45:57,255 --> 00:46:00,884 mielőtt az engedélyem nélkül megpocsékolta volna a lányomat. 683 00:46:00,884 --> 00:46:04,721 Húsz voltam, jó néhány pocsékoláson túl, de ezt ne itt és ne most firtassuk! 684 00:46:04,721 --> 00:46:06,181 Mi történt? 685 00:46:06,181 --> 00:46:09,893 Beoltottunk V-vel egy hörcsögöt, hogy tesztelhessük a vírust. 686 00:46:09,893 --> 00:46:12,687 Az a hörcsög volt az első hibád, mon ami. 687 00:46:12,687 --> 00:46:15,190 Elszabadult, és szétdúlta a labort. 688 00:46:15,190 --> 00:46:17,817 Elmenekültünk, de a V beszivárgott a talajvízbe. 689 00:46:17,817 --> 00:46:18,943 És vírus? Nincs már meg? 690 00:46:20,278 --> 00:46:21,488 - Nincs. - Picsába! 691 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 Kivéve... 692 00:46:25,783 --> 00:46:27,035 ezt az egy dózist. 693 00:46:36,794 --> 00:46:39,088 Mennyire fertőző ez? 694 00:46:39,088 --> 00:46:43,885 Nem nagyon. Testnedvekkel terjed. Vér, nyál, ondó. 695 00:46:43,885 --> 00:46:47,096 Értem. Belőjük vele a halott havert, 696 00:46:47,096 --> 00:46:50,183 kitesszük az ajtó elé, ő meg megfertőzi a repülő birkákat. 697 00:46:52,268 --> 00:46:54,729 Ez a pasi egy birkát sem képes lekúrni. 698 00:46:57,273 --> 00:46:59,692 Nem is kell. A birkák megeszik. 699 00:47:01,694 --> 00:47:03,821 Lófaszt! Az az egyetlen adag. 700 00:47:03,821 --> 00:47:06,533 - Lépjünk le vele! - Butchernek igaza van. Túl értékes. 701 00:47:06,533 --> 00:47:08,743 Ha futunk, nem mindenki ússza meg élve. 702 00:47:08,743 --> 00:47:12,330 Darwinizmus! Ne légy a leggyorsabb, de a leglassabb sem! 703 00:47:12,330 --> 00:47:14,624 - Kurvára szó sem lehet róla! - Elég! Ne most! 704 00:47:14,624 --> 00:47:18,002 - Én nem tudom lefutni ezeket. - Poe forog a sírjában! 705 00:47:18,002 --> 00:47:21,130 Le akarja nyúlni tőled Zoét, ez a terve. Ugye? 706 00:47:21,130 --> 00:47:23,591 - Hazudik. - Bocsesz, Stanny, nem személyes. 707 00:47:23,591 --> 00:47:25,301 Elég! 708 00:47:25,301 --> 00:47:26,970 - Szemétláda! - Tudhattam volna. 709 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 AT is meghalhat! Franci is! 710 00:47:29,681 --> 00:47:32,934 Neked teljesen mindegy, kit dobsz a a farkasok elé? 711 00:47:32,934 --> 00:47:34,936 - Tök mindegy. - Szörnyeteg vagy! 712 00:47:34,936 --> 00:47:36,646 És nem engedem, hogy megtedd. 713 00:47:36,646 --> 00:47:40,024 Bekattansz, mint amikor péppé verted Petárdát? 714 00:47:40,024 --> 00:47:42,819 Nekem itt a fejpukkantó, neked meg fel sem áll. 715 00:47:42,819 --> 00:47:45,321 Elég! Kuss! Nézzétek! 716 00:47:46,531 --> 00:47:49,617 Látjátok? Kiütés. 717 00:47:50,285 --> 00:47:53,871 És azért jött elő, mert az őrületbe kergettek, bazmeg! 718 00:47:54,455 --> 00:47:58,167 Annie, nem baszhatsz szét mindenkit a magad körül! 719 00:47:58,459 --> 00:48:00,420 Neumann, tényleg azt akarod, hogy Zoe 720 00:48:00,420 --> 00:48:02,380 nevelőszülőknél nőjön fel, mint te? 721 00:48:02,922 --> 00:48:03,881 És idehallgass! 722 00:48:05,174 --> 00:48:08,511 A kislányomnak szüksége van rám. 723 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 El akarok menni hozzá. 724 00:48:11,639 --> 00:48:13,224 Nem vagy szörnyeteg, Butcher. 725 00:48:14,350 --> 00:48:17,562 Rohadt nagy gyökér vagy, de van szíved. 726 00:48:56,768 --> 00:48:59,395 Megölte azokat az embereket! Meg... Azok az emberek... 727 00:48:59,395 --> 00:49:01,606 Ha egészséges ember V-t kap, bekattan. 728 00:49:01,606 --> 00:49:03,775 De ha eleve agyhalott... 729 00:49:03,775 --> 00:49:05,902 - Hogy vagy ilyen nyugodt? - Nem először 730 00:49:05,902 --> 00:49:08,071 - tapasztalok ilyet. - Mit keresel? 731 00:49:08,071 --> 00:49:10,948 Tobramycint, Topotecant, bármit, ami lelassítja. 732 00:49:10,948 --> 00:49:12,367 És ha nem sikerül? 733 00:49:16,412 --> 00:49:17,747 Nem esik bántódásod. 734 00:49:18,539 --> 00:49:19,374 Daphne! 735 00:49:25,630 --> 00:49:28,216 Elhagytál! 736 00:49:28,758 --> 00:49:30,885 - Elhagytad a kisfiunkat! - Apa! 737 00:49:32,512 --> 00:49:35,223 - Összetörted a szívünket! - Apa, állj! 738 00:49:35,223 --> 00:49:37,475 Hugh, kérlek! 739 00:49:40,603 --> 00:49:43,648 - Hugh, kérlek! - Hughie vagyok, apa! 740 00:49:43,648 --> 00:49:45,942 Engem vittél a Vought-játékboltba. 741 00:49:45,942 --> 00:49:48,986 Még nyolc dollár kellett volna, pedig heteken át spóroltam. 742 00:49:48,986 --> 00:49:51,406 Erre azt mondtad: „A kedvenc hősödért mindent.” 743 00:49:51,864 --> 00:49:54,117 De pont ez az, apa. Nem ő volt a kedvenc hősöm. 744 00:49:56,994 --> 00:49:57,995 Hanem te. 745 00:49:58,955 --> 00:49:59,997 Te vagy a hősöm, 746 00:50:00,998 --> 00:50:03,209 és ezért kellene magadhoz térned. 747 00:50:03,710 --> 00:50:06,546 Hogy kimondhassam, és te meghalld. 748 00:50:09,966 --> 00:50:11,134 Te vagy a hősöm, apa. 749 00:50:21,227 --> 00:50:22,854 - Hughie? - Igen. 750 00:50:23,688 --> 00:50:25,189 Igen, apa, én vagyok az, Hughie. 751 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 Hol vagyunk? Ez... 752 00:50:28,234 --> 00:50:32,321 Úristen, miért... Istenem! Miért vagyok... Nem tudom, mi történt. 753 00:50:33,197 --> 00:50:34,866 - Hosszú lenne elmagyarázni... - Ne! 754 00:50:36,909 --> 00:50:39,620 Apa... Hughie vagyok. Emlékszel rám? 755 00:50:39,620 --> 00:50:42,165 Tudom, csak... Én nem... 756 00:50:42,165 --> 00:50:44,208 Valami baj van velem. 757 00:50:44,208 --> 00:50:46,461 És nem tudom leállítani. 758 00:50:47,295 --> 00:50:48,838 Nem tudom, mihez kezdjek! 759 00:50:48,838 --> 00:50:50,173 Semmi baj. 760 00:50:53,509 --> 00:50:54,719 Én tudom. 761 00:51:05,897 --> 00:51:08,483 Mennyi idő alatt kezd hatni a vírus? 762 00:51:09,567 --> 00:51:11,152 Minden alkalommal más és más. 763 00:51:12,028 --> 00:51:12,904 Oké. 764 00:51:16,032 --> 00:51:16,949 Más se hiányzott. 765 00:51:25,041 --> 00:51:25,958 Picsába! 766 00:51:43,893 --> 00:51:47,063 Gyerünk, mozgás! 767 00:51:54,362 --> 00:51:55,196 Picsába! 768 00:52:29,272 --> 00:52:30,314 Hol van Sameer? 769 00:52:31,524 --> 00:52:33,651 Hol van Sameer? Sameer? 770 00:52:35,570 --> 00:52:39,365 - Sameer! Hol van Sameer? - Victoria, nyugodj meg... 771 00:52:40,116 --> 00:52:42,618 De hol van? Nem tudom, hol van Sameer! 772 00:52:42,618 --> 00:52:45,246 Sameer! Hol van? 773 00:52:45,872 --> 00:52:47,331 Ne! Hol van Sameer? 774 00:52:49,375 --> 00:52:51,794 Nem túl sportszerű visszatáncolni. 775 00:52:53,129 --> 00:52:55,006 A vírusért járt volna a kegyelem. 776 00:52:55,756 --> 00:53:00,011 Ha nincs vírus, nincs kegyelem sem. 777 00:53:11,480 --> 00:53:14,066 Tűvé tettük a területet. Dr. Shah eltűnt. 778 00:53:14,066 --> 00:53:15,526 Ezt találtuk csak. 779 00:53:19,906 --> 00:53:21,949 - Köszönöm! - Nagyon sajnálom! 780 00:54:33,229 --> 00:54:34,981 A kurva életbe, ez komoly? 781 00:54:38,317 --> 00:54:40,903 Mit jelent hősnek lenni? 782 00:54:45,992 --> 00:54:49,704 Az ország javíthatatlanul romlott. 783 00:54:50,079 --> 00:54:53,749 Ezért kell megmentenünk magát Amerikát. 784 00:54:54,583 --> 00:54:59,422 A gyerekeinkért. 785 00:55:00,881 --> 00:55:03,634 Ezért arra kérek mindenkit, hogy tegye a dolgát. 786 00:55:03,634 --> 00:55:05,886 Nem mondom, hogy egyszerű lesz. 787 00:55:06,804 --> 00:55:08,639 Szörnyű dolgokat kell megtennünk. 788 00:55:08,639 --> 00:55:10,641 Erőszakos, könyörtelen, kegyetlen, 789 00:55:10,641 --> 00:55:12,893 talán gonosz dolgokat a nagy ügy érdekében. 790 00:55:13,811 --> 00:55:14,979 Ilyen a háború. 791 00:55:17,898 --> 00:55:20,818 Többé nem ünnepelt hírességek lesztek, 792 00:55:20,818 --> 00:55:24,530 hanem dühös istenek. 793 00:55:25,031 --> 00:55:26,240 Ha eljön az ideje, 794 00:55:28,534 --> 00:55:29,910 elfogadjátok a kihívást? 795 00:55:30,619 --> 00:55:32,496 Honnan tudjuk, mikor jön el az ideje? 796 00:55:32,997 --> 00:55:35,249 Hidd el, észre fogod venni. 797 00:55:35,249 --> 00:55:37,043 Mindenben követünk, Hazafi. 798 00:55:37,877 --> 00:55:41,338 Nemrég fedeztük fel, hogy valaki infókat ad ki a Vought-toronyból. 799 00:55:41,338 --> 00:55:45,468 Gondoltam, vessünk véget ennek közösen! 800 00:55:57,146 --> 00:56:00,775 A bizonyíték a telefonján volt. Többször is hívta Marvin Milket. 801 00:56:01,859 --> 00:56:04,904 Azt sem tudom, ki az! Ki az a Marvin Milk? 802 00:56:04,904 --> 00:56:07,198 Nem én voltam! Hibát követtek el! 803 00:56:07,198 --> 00:56:11,827 Valaki felültetett! Nem csináltam semmit! 804 00:56:12,620 --> 00:56:14,288 Ne már, haver! Mondom... 805 00:56:14,288 --> 00:56:15,748 Nos, hazafik... 806 00:56:19,210 --> 00:56:20,377 Hadd lássam a dühötöket! 807 00:56:23,297 --> 00:56:25,299 A nejedet így is megbaszom ma éjjel. 808 00:57:02,920 --> 00:57:05,548 NEM TUDJUK MEGOLDANI EGYMÁS GONDJAIT, 809 00:57:06,757 --> 00:57:08,676 DE FOGHATJUK EGYMÁS KEZÉT. 810 00:57:09,635 --> 00:57:11,887 BESZÉLJÜNK! 811 00:57:21,605 --> 00:57:22,523 Itt nincs. 812 00:57:25,526 --> 00:57:27,278 - Egy pillanat, uram! - Hölgyem! 813 00:57:27,278 --> 00:57:30,281 - Uram, mindjárt foglalkozom magával. - Gyilkos vagyok. 814 00:57:31,740 --> 00:57:32,867 Többszörös. 815 00:57:32,867 --> 00:57:35,035 Erősítést kérek a pulthoz! 816 00:57:35,035 --> 00:57:37,538 Uram, kérem tegye a kezét a pultra! 817 00:57:54,555 --> 00:57:56,307 Honnan tudod, hogy beválik? 818 00:57:56,307 --> 00:57:59,560 Van egy francia haverom. 819 00:57:59,560 --> 00:58:01,854 Túl sokat is tanultam tőle a drogokról. 820 00:58:06,525 --> 00:58:10,362 Ha nem tesszük meg, egész életében zavarodott lesz, és rettegni fog, 821 00:58:10,362 --> 00:58:12,448 ráadásul egy börtönben vagy diliházban. 822 00:58:14,116 --> 00:58:15,659 Vagy még több ártatlant öl meg. 823 00:58:18,412 --> 00:58:19,455 Igaza van. 824 00:58:21,081 --> 00:58:24,168 Hughie-nak igaza van. Nem akarok Jar Jar sorsára jutni. 825 00:58:31,926 --> 00:58:32,927 Nem fog fájni. 826 00:58:35,221 --> 00:58:36,222 Köszönöm! 827 00:58:39,183 --> 00:58:41,560 Hogy ilyen jó ember neveltél a fiunkból. 828 00:58:43,437 --> 00:58:46,023 Ígérem, hogy folytatom amit elkezdtél! 829 00:58:47,566 --> 00:58:48,484 Igen. 830 00:58:50,694 --> 00:58:51,695 Igen. 831 00:58:54,365 --> 00:58:57,409 Mi történik? Úgy érzem... 832 00:58:57,409 --> 00:58:59,662 - Semmi baj. - Csak... félek. 833 00:58:59,662 --> 00:59:01,789 Semmi baj, apa! Itt vagyok. 834 00:59:02,581 --> 00:59:05,334 Mindketten itt vagyunk. 835 00:59:11,006 --> 00:59:14,510 Nagyon szeretlek. 836 00:59:18,555 --> 00:59:20,808 Elengedlek, oké? Mehetsz. 837 00:59:24,687 --> 00:59:26,438 Én is szeretlek, fiam! 838 00:59:28,315 --> 00:59:29,650 Az én kis Hughie-mat. 839 00:59:36,490 --> 00:59:39,118 - Tudod, hova mennék legszívesebben? - Hová? 840 00:59:40,035 --> 00:59:42,162 - Párizsba. - Igen. 841 00:59:42,162 --> 00:59:44,790 Igen, és ott majd, tudod, mi ketten... 842 00:59:44,790 --> 00:59:47,209 Mi hárman elmegyünk A Da Vinci-kód-túrára. 843 00:59:47,209 --> 00:59:48,627 - Igen. - Bizony. 844 00:59:48,627 --> 00:59:50,921 - Hármasban. - Igen. 845 00:59:50,921 --> 00:59:52,214 Hármasban. 846 00:59:53,048 --> 00:59:56,260 Megnézzük az összes helyet, ahol... 847 00:59:58,762 --> 01:00:00,973 Tom Hanks... 848 01:00:30,794 --> 01:00:32,921 Semmi baj. Minden rendben lesz. 849 01:01:12,252 --> 01:01:14,713 Na, ez már klasszikus Butcher-húzás. 850 01:01:21,095 --> 01:01:24,348 Menjen innen! Hagyjon békén! 851 01:01:24,348 --> 01:01:25,974 Nyugi van! 852 01:01:26,975 --> 01:01:28,394 Nem foglak bántani. 853 01:01:28,394 --> 01:01:30,646 Pontosabban, jobban már nem. 854 01:01:31,271 --> 01:01:33,315 De valahogy meg kellett győznöm a népet. 855 01:01:33,315 --> 01:01:35,859 Levágta a kibaszott lábamat! 856 01:01:35,859 --> 01:01:38,404 Igen, ezt nem tagadom. Nem szépítem a dolgot, 857 01:01:39,029 --> 01:01:41,949 focizni már nemigen fogsz, de semmi pánik, 858 01:01:42,324 --> 01:01:45,369 hamarosan talpra állítunk. Jobb leszel, mint új korodban. 859 01:01:46,036 --> 01:01:47,830 És folytathatod a melódat. 860 01:01:48,080 --> 01:01:49,081 Melót? 861 01:01:50,249 --> 01:01:52,543 - Miféle melót? - Gondolj egy merészet, bazmeg! 862 01:01:55,754 --> 01:01:58,715 Csinálsz nekünk pár adagot abból a cuki vírusból. 863 01:04:19,982 --> 01:04:21,984 A feliratot fordította: Varga Attila 864 01:04:21,984 --> 01:04:24,069 Kreatív supervisor Kamper Gergely